Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,710 --> 00:01:19,110
Ughh…urghh
2
00:01:20,070 --> 00:01:24,800
Mom, why is Dad's illness relapsing?
3
00:01:24,800 --> 00:01:26,710
Ugh
4
00:01:26,710 --> 00:01:28,630
Your father!
5
00:01:28,630 --> 00:01:32,710
He ironically spent the entire night with Grandpa Kham.
6
00:01:32,710 --> 00:01:36,230
He didn't even eat anything. He is now experiencing abdominal pain.
7
00:01:36,230 --> 00:01:38,670
I suggest you should go to the hospital, Dad.
8
00:01:38,670 --> 00:01:40,280
I'll take you there.
9
00:01:40,280 --> 00:01:41,760
Wha What? Hospital?
10
00:01:41,760 --> 00:01:43,590
No, I'm alright now. I'm not going to go.
11
00:01:43,590 --> 00:01:44,670
What?
12
00:01:44,670 --> 00:01:47,000
Urgh! I'm okay, I'm al..right. Ouch!
13
00:01:47,000 --> 00:01:50,670
No, dad. Your stomach could be perforated by this point.
14
00:01:50,670 --> 00:01:52,590
Don't be so stubborn.
15
00:01:52,590 --> 00:01:55,360
Please allow the doctor to properly diagnose you.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,590
No! I said I’m not going!
Oh…
17
00:01:58,030 --> 00:01:58,960
Ouch!
18
00:01:58,960 --> 00:02:01,590
If you don't let the doctor see you,
19
00:02:01,590 --> 00:02:05,110
you can say goodbye to drinking for the rest of your life!
20
00:02:08,590 --> 00:02:10,440
How about that?
21
00:02:10,710 --> 00:02:12,760
Wha What?
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
Phew! Now that’s a relief.
23
00:02:23,800 --> 00:02:26,070
Dad! You can't drink like this any longer;
24
00:02:26,070 --> 00:02:28,480
what will you do if your stomach becomes perforated?
25
00:02:28,480 --> 00:02:30,630
I am worried about you.
26
00:02:30,630 --> 00:02:32,030
Alright
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,440
I've given you a pain reliever,
28
00:02:34,440 --> 00:02:37,320
so the aching should go away shortly, Mr. Headman.
29
00:02:39,710 --> 00:02:42,190
Doctor, his stomach is not perforated, right?
30
00:02:42,190 --> 00:02:43,630
It's not particularly that bad,
31
00:02:43,630 --> 00:02:48,070
but please try to avoid drinking all day and all night like this.
32
00:02:48,070 --> 00:02:51,280
So your daughter can be less concerned about you,
33
00:02:51,280 --> 00:02:54,360
and remember to take your medication as prescribed.
34
00:02:54,800 --> 00:02:59,150
Doctor, yes. I'll follow your instructions word by word.
35
00:02:59,150 --> 00:03:00,000
Okay
36
00:03:00,000 --> 00:03:02,880
Doctor, by the way. Are you currently with anyone?
37
00:03:02,880 --> 00:03:04,920
No, sir. Why do you ask?
38
00:03:04,920 --> 00:03:07,190
Are you going to set me up with a girl?
39
00:03:09,190 --> 00:03:12,480
Of course, yes. How about my daughter?
40
00:03:12,480 --> 00:03:15,760
Don't you think she's cute?
41
00:03:15,760 --> 00:03:20,030
If it's you, I'll allow you to get through all the way.
42
00:03:20,030 --> 00:03:21,480
Woah..all the way.
43
00:03:21,480 --> 00:03:22,550
Dad!
44
00:03:22,550 --> 00:03:24,800
Yes, sweetheart?
45
00:03:29,710 --> 00:03:33,440
Ha! Now, Tad is no longer able to find a new wife.
46
00:03:33,440 --> 00:03:37,190
I assure you! Ramphan assures you!
47
00:03:37,190 --> 00:03:40,630
Heehee, hubby, now you’re staying with me.
48
00:03:42,400 --> 00:03:45,030
Daddy! Daddy, I miss you!
49
00:03:45,030 --> 00:03:47,880
Daddy misses you, too, son.
50
00:03:47,880 --> 00:03:50,880
But do you understand that
51
00:03:50,880 --> 00:03:52,920
I now have a lot of stuff to work on?
52
00:03:52,920 --> 00:03:54,510
I do, indeed. Because you care about me,
53
00:03:54,510 --> 00:03:56,230
you let me be with Mommy Ramphoei
54
00:03:56,230 --> 00:03:57,920
so I don't have to see you go crazy for the lads.
55
00:04:00,150 --> 00:04:03,280
What! My dear! Who taught you to speak like that?
56
00:04:03,280 --> 00:04:04,920
It's not nice, is it?
57
00:04:04,920 --> 00:04:06,800
You have to say sorry to your father now!
58
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
Daddy, I'm sorry;
59
00:04:09,320 --> 00:04:12,400
I love you. I shall no longer listen to anything
60
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Mr. Headman says from now on.
61
00:04:14,440 --> 00:04:16,480
Daddy loves you as well.
62
00:04:16,480 --> 00:04:20,800
But, by the way, what did Mr. Headman say to you?
63
00:04:20,800 --> 00:04:24,670
He told me he's arranging Kraloeng with a doctor.
64
00:04:24,670 --> 00:04:28,280
Mr. Headman will now beat mommy and granny.
65
00:04:28,280 --> 00:04:32,760
Urgh! How do you like it? That's your hubby, right?
66
00:04:33,840 --> 00:04:37,230
My husband is still your son anyway.
67
00:04:37,230 --> 00:04:39,400
My son, but is he your husband too?
68
00:04:39,400 --> 00:04:40,670
He’s your son.
69
00:04:40,670 --> 00:04:42,150
I know he's my son,
70
00:04:42,150 --> 00:04:43,960
but does that mean he's not your husband?
71
00:04:44,630 --> 00:04:45,630
He’s your son.
72
00:04:51,710 --> 00:04:59,960
*Humming*
73
00:04:59,960 --> 00:05:01,550
Ouch, Roen!
74
00:05:06,550 --> 00:05:07,230
Master,
75
00:05:08,150 --> 00:05:11,630
Doctor Kanthep is really good looking,
76
00:05:11,630 --> 00:05:14,440
the patient can’t get over him.
77
00:05:14,840 --> 00:05:15,630
Handsome,
78
00:05:15,630 --> 00:05:16,440
sweet,
79
00:05:16,440 --> 00:05:17,760
and dreamy.
80
00:05:18,920 --> 00:05:20,110
True, Master,
81
00:05:20,360 --> 00:05:21,320
but I think
82
00:05:21,320 --> 00:05:24,510
approaching the doctor in this way is too obvious.
83
00:05:24,510 --> 00:05:27,880
However, if you fake being sick,
84
00:05:27,880 --> 00:05:30,110
you will have a better chance of seeing him.
85
00:05:30,110 --> 00:05:31,510
Ermm,
86
00:05:31,510 --> 00:05:33,920
wouldn't they catch me if I pretended to be a patient?
87
00:05:34,440 --> 00:05:37,920
If you pretend to be that patient's relative,
88
00:05:37,920 --> 00:05:42,920
I believe you have a good chance of meeting the doctor.
89
00:05:43,670 --> 00:05:46,510
Oh, GOOD IDEA!
90
00:05:46,510 --> 00:05:49,360
But who would we pick to be that patient?
91
00:05:52,840 --> 00:05:54,190
Master!
92
00:05:55,190 --> 00:05:56,550
Master!
93
00:06:03,840 --> 00:06:07,190
Master! I seriously miss you.
94
00:06:07,190 --> 00:06:08,840
Aw, I miss you too.
95
00:06:08,840 --> 00:06:10,960
Why didn’t you let me know you were dropping by, hmm?
96
00:06:10,960 --> 00:06:14,190
But how close are you to Master that
97
00:06:14,190 --> 00:06:16,030
he needs to inform you in advance?
98
00:06:17,230 --> 00:06:20,280
Master and I are more than close.
99
00:06:20,280 --> 00:06:27,110
I'm best pal, hands down. Bitch! Hahaha..
100
00:06:27,110 --> 00:06:29,840
Nah, You two quit it.
101
00:06:29,840 --> 00:06:31,510
So, what brings you here?
102
00:06:31,510 --> 00:06:34,360
I got here as soon as I found out you were in town.
103
00:06:34,360 --> 00:06:38,360
So, I'd like you to find me a guy,
104
00:06:38,360 --> 00:06:40,510
and if you're capable of doing so,
105
00:06:40,510 --> 00:06:44,000
I'm down with anything you'll say.
106
00:06:46,550 --> 00:06:48,480
So, anything, you said?
107
00:06:48,480 --> 00:06:50,920
That’s right, my friend.
108
00:06:51,360 --> 00:06:53,590
Hmm…
109
00:06:54,320 --> 00:06:57,550
Aww, men!
110
00:06:57,550 --> 00:07:01,400
Manly scented men, fresh and pungent, yum!
111
00:07:01,400 --> 00:07:04,150
yum!
112
00:07:04,150 --> 00:07:07,670
Aww, they’re hitting on me.
113
00:07:08,320 --> 00:07:09,920
They probably are hitting on you
114
00:07:09,920 --> 00:07:12,480
because they're into weird stuff.
115
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
Bitch, am I a joke to you?
116
00:07:24,400 --> 00:07:29,550
…Urghh…
117
00:07:29,670 --> 00:07:34,550
Aw....
118
00:07:34,880 --> 00:07:38,400
Ouchh…
119
00:07:38,670 --> 00:07:41,510
Ramphan, I'm your friend,
120
00:07:41,510 --> 00:07:45,280
and you went too far with this. *sobs*
121
00:07:45,710 --> 00:07:49,920
Friends helping friends is usually a definite plus.
122
00:07:49,920 --> 00:07:51,360
Urghh…
123
00:07:51,360 --> 00:07:53,670
If I get to complete this job,
124
00:08:00,320 --> 00:08:07,710
I appreciate you making my dream come true with that man,
125
00:08:07,710 --> 00:08:09,360
my friend.
126
00:08:09,360 --> 00:08:11,280
Ouch!
127
00:08:21,840 --> 00:08:24,920
Umm, what seems to be the issue here?
128
00:08:24,920 --> 00:08:28,680
Are you blind, doc?
129
00:08:28,680 --> 00:08:30,560
Obviously, kicks and punches. *sobs*
130
00:08:30,560 --> 00:08:33,190
Yes, no doubt.
131
00:08:33,190 --> 00:08:36,470
I can see that you rolled with many punches.
132
00:08:36,470 --> 00:08:40,310
Yes, I didn't have time to think about the number. *sobs*
133
00:08:41,270 --> 00:08:46,030
Okay, so I'll need you to rest more habitually from now on,
134
00:08:46,030 --> 00:08:48,000
take your meds on time, and,
135
00:08:48,000 --> 00:08:51,840
most importantly, avoid those punches.
136
00:08:51,840 --> 00:08:55,680
There is no room for any more punches at this point. *sobs*
137
00:08:55,680 --> 00:08:58,030
Exactly
138
00:09:00,070 --> 00:09:06,270
Oh, Bitch! You chose a guy over your friend. *sobs*
139
00:09:07,960 --> 00:09:11,640
These are not serious, and they're not near to your heart.
140
00:09:11,640 --> 00:09:13,000
Yeah? *sobs*
141
00:09:18,880 --> 00:09:21,000
Ouch! Darn it!
142
00:09:24,030 --> 00:09:26,150
Oh! Speaking of the doctor,
143
00:09:26,150 --> 00:09:30,960
he's attractive and nice; why hasn't he been taken yet?
144
00:09:30,960 --> 00:09:35,150
Yes, cute and on fleek.
145
00:09:35,150 --> 00:09:38,110
Seems like we have to come here more often.
146
00:09:38,110 --> 00:09:43,880
Aw..*sobs* You ass!
147
00:09:43,880 --> 00:09:47,470
We don’t need to come here often,
148
00:09:47,470 --> 00:09:53,230
I can just come and spy any intel for you.
149
00:09:54,600 --> 00:09:56,840
No!
150
00:09:56,840 --> 00:09:59,560
I'll have to get to know the doctor on my own!
151
00:10:08,920 --> 00:10:10,110
Kraloeng, a moment.
152
00:10:10,110 --> 00:10:11,150
Yes.
153
00:10:11,150 --> 00:10:12,520
Come, sit here.
154
00:10:15,030 --> 00:10:19,310
Kraloeng, Would you mind taking this meal to Chief Poom?
155
00:10:21,190 --> 00:10:24,680
Why do I have to bring him this meal, Mom?
156
00:10:24,680 --> 00:10:26,840
He's a grown man; he could act like one
157
00:10:26,840 --> 00:10:28,800
and find himself a meal, couldn't he?
158
00:10:29,430 --> 00:10:32,800
It's not nice to say this, my sweetheart.
159
00:10:32,800 --> 00:10:38,390
You're also a girl; try to be more likable in your words.
160
00:10:41,030 --> 00:10:45,430
My best buddy is Autie Shongnang,
161
00:10:45,430 --> 00:10:47,390
and Chief Poom is her son. I have to be nice to him.
162
00:10:47,390 --> 00:10:53,150
Then, how about you get Tummong to go? I'm not going
163
00:10:53,150 --> 00:10:58,920
You don't have to push my granddaughter to do anything
164
00:11:01,470 --> 00:11:03,270
because the chief has the face,
165
00:11:03,270 --> 00:11:05,880
the money, and the career.
166
00:11:05,880 --> 00:11:09,560
And my grandchild, Kraloeng, is in full bloom.
167
00:11:09,560 --> 00:11:12,270
She might be afraid to approach him
168
00:11:12,270 --> 00:11:15,270
because she has a crush on him!
169
00:11:16,150 --> 00:11:17,390
No, granny!
170
00:11:17,390 --> 00:11:18,600
So, what exactly is your point?
171
00:11:18,600 --> 00:11:20,920
That's not what I'm thinking.
172
00:11:20,920 --> 00:11:23,390
What is your point? Do tell.
173
00:11:24,800 --> 00:11:26,680
I’ll bring it to him.
174
00:11:27,800 --> 00:11:31,560
Is that so? Then, you're bringing him food every day.
175
00:11:35,070 --> 00:11:36,920
As you wish, mom.
176
00:11:36,920 --> 00:11:39,190
So you'll know
177
00:11:39,190 --> 00:11:41,310
why someone like me would never fall for anyone.
178
00:11:41,310 --> 00:11:43,560
Alright
179
00:11:43,560 --> 00:11:49,190
I believe you, kid. You're a smart and a very nice girl.
180
00:11:51,350 --> 00:11:56,430
Done! Isn't it fantastic?
181
00:11:57,110 --> 00:11:59,390
You can't have a new wife now,
182
00:11:59,390 --> 00:12:03,270
therefore you'll spend the rest of your life with me.
183
00:12:03,270 --> 00:12:07,270
I've got you under my control, so take that.
184
00:12:07,270 --> 00:12:09,390
He's really cute, isn't he?
185
00:12:09,390 --> 00:12:10,800
We got him.
186
00:12:36,840 --> 00:12:41,510
Oh, wait a minute, Chief. How do you like working here?
187
00:12:41,510 --> 00:12:43,320
It's just as it is, I enjoy living in the countryside,
188
00:12:44,110 --> 00:12:49,400
and most importantly, my mother is also from here.
189
00:12:51,590 --> 00:12:52,360
By the way,
190
00:12:52,360 --> 00:12:53,510
don't you think we have a lot of lovely girls here?
191
00:12:53,510 --> 00:12:54,800
Why don't I get you one?
192
00:12:54,800 --> 00:12:55,840
When it comes to girls,
193
00:12:55,840 --> 00:12:57,320
especially those young teachers,
194
00:12:57,320 --> 00:12:58,960
you can just leave it to me.
195
00:12:58,960 --> 00:13:00,000
For real?
196
00:13:00,000 --> 00:13:00,550
Can’t be any realer.
197
00:13:00,550 --> 00:13:01,400
You aren't joking, are you?
198
00:13:01,400 --> 00:13:02,280
No, I’m not.
199
00:13:03,440 --> 00:13:06,800
Anyone, except that tough chick Lalita.
200
00:13:06,800 --> 00:13:09,590
Why is that the first name that comes to mind,
201
00:13:09,590 --> 00:13:11,320
Miss Ta? She's pretty, isn't she?
202
00:13:12,710 --> 00:13:15,960
Nah, I can’t even. Though, the face is fine.
203
00:13:15,960 --> 00:13:18,320
But think of the future: if we got married,
204
00:13:19,360 --> 00:13:21,230
I'd be a dead man.
205
00:13:21,230 --> 00:13:22,800
A dead man. Huh?
206
00:13:22,800 --> 00:13:24,960
No man would marry a tough girl like that.
207
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
Ouch!
208
00:13:28,920 --> 00:13:30,960
I don't even care if I end up alone.
209
00:13:31,550 --> 00:13:32,360
Wait,
210
00:13:34,070 --> 00:13:35,510
what do you mean?
211
00:13:41,960 --> 00:13:44,150
I mean, except for my father,
212
00:13:44,150 --> 00:13:46,190
I don't think any men are qualified.
213
00:13:46,190 --> 00:13:48,760
No-brainers like them.
214
00:13:51,110 --> 00:13:53,320
Hey, you don't have to say that while I'm here.
215
00:13:53,320 --> 00:13:56,670
I have the brain, the smarts, and, most importantly,
216
00:13:56,670 --> 00:14:02,150
the coolest, coolest personality of everyone.
217
00:14:03,360 --> 00:14:05,150
If you can call yourself smart,
218
00:14:05,150 --> 00:14:09,110
then those single-celled critters are would be Einstein.
219
00:14:09,110 --> 00:14:10,760
Oh, and before you say anything,
220
00:14:10,760 --> 00:14:12,070
try inhaling a bunch of this fresh O₂,
221
00:14:12,070 --> 00:14:13,760
it's healthy for the brain.
222
00:14:13,760 --> 00:14:16,150
So you don't have to be stupid forever.
223
00:14:18,440 --> 00:14:23,030
You're simply acting this way because you're afraid,
224
00:14:24,920 --> 00:14:31,030
aren't you? That's right, you’re afraid of love.
225
00:14:31,400 --> 00:14:33,110
I’m not afraid.
226
00:14:33,110 --> 00:14:37,360
If you aren't, then, why don’t you be with me?
227
00:14:38,920 --> 00:14:40,670
Who would want to be with you?
228
00:14:42,760 --> 00:14:43,400
Are you daydreaming?
229
00:14:44,840 --> 00:14:48,670
Here, my mother told me to bring you your food! And,
230
00:14:48,670 --> 00:14:53,400
please, don't talk about things behind women's backs.
231
00:14:59,030 --> 00:15:01,320
Miss Ta would never normally become that furious.
232
00:15:01,320 --> 00:15:03,360
And she wasn't even this angry when she was
233
00:15:03,360 --> 00:15:06,840
told she was a tomboy or no boys would love her.
234
00:15:10,800 --> 00:15:12,150
just ignore that.
235
00:15:12,150 --> 00:15:16,190
Let's dig in now that the meal has arrived.
236
00:15:28,840 --> 00:15:29,880
Look who's here. Ta,
237
00:15:30,320 --> 00:15:31,800
have you had the chance to meet Chief Poom?
238
00:15:31,800 --> 00:15:35,030
Isn't he as sweet as everyone says he is?
239
00:15:37,840 --> 00:15:40,920
I don't even want to see his face,
240
00:15:40,920 --> 00:15:42,960
so please don't utter his name.
241
00:15:44,360 --> 00:15:46,550
Why do you refuse to see him, sweetie?
242
00:15:49,550 --> 00:15:51,280
Urgh! He told me I'm not pretty,
243
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
that I'm too tough,
244
00:15:53,480 --> 00:15:56,280
and that no boys will ever hit on me.
245
00:16:02,110 --> 00:16:05,110
did he? Can you try to be less tough
246
00:16:05,110 --> 00:16:07,630
and more friendly if you really
247
00:16:07,630 --> 00:16:10,550
want to get along with a guy?
248
00:16:12,320 --> 00:16:14,000
Okay, mom,
249
00:16:14,000 --> 00:16:15,710
this Kraloeng will show you that
250
00:16:15,710 --> 00:16:18,670
I, too, can get a guy to like me.
251
00:16:19,070 --> 00:16:21,000
That's correct, sweetie.
252
00:16:21,000 --> 00:16:26,920
Especially someone good-looking and kind like the doctor.
253
00:16:29,710 --> 00:16:32,190
Hey, how’d you know?
254
00:16:32,190 --> 00:16:33,710
You didn’t even have an hour to meet with him.
255
00:16:36,150 --> 00:16:37,960
It’s my intuition, my love.
256
00:16:39,280 --> 00:16:42,880
No, Chief Poom is the best,
257
00:16:42,880 --> 00:16:47,960
and he's also Shong's son, my friend.
258
00:16:47,960 --> 00:16:50,670
So you have one less problem if the mother
259
00:16:50,670 --> 00:16:51,960
and daughter-in-law do not get along.
260
00:16:51,960 --> 00:16:55,880
I know how much she adores Ta.
261
00:16:56,800 --> 00:17:00,360
If he's this good, shouldn't he be taken by now?
262
00:17:00,360 --> 00:17:04,000
He's not with anyone, I.. have..check! It’s true!
263
00:17:07,280 --> 00:17:12,360
Or, he’s not into women?
264
00:17:12,480 --> 00:17:18,400
No, he’s definitely a man!
265
00:17:19,030 --> 00:17:22,000
Come to a halt, you two! I’m not choosing anybody,
266
00:17:23,190 --> 00:17:27,590
especially someone as mean as Chief Poom,
267
00:17:28,510 --> 00:17:33,110
because he will not have any chance to be with me.
268
00:17:56,150 --> 00:17:57,280
Hey,
269
00:17:59,590 --> 00:18:01,510
sis! What's up with the frown?
270
00:18:03,440 --> 00:18:05,030
Have you canceled all of the scheduled events?
271
00:18:06,000 --> 00:18:08,070
I have, and I also kind of lied to the clients
272
00:18:08,070 --> 00:18:14,670
and staff about how sorry you are about what happened.
273
00:18:16,110 --> 00:18:17,510
But don’t they mind if I cancel?
274
00:18:18,320 --> 00:18:19,760
They're unhappy,
275
00:18:19,760 --> 00:18:24,360
but it's a relief that Tide's staff stirred up the drama
276
00:18:24,360 --> 00:18:28,710
by portraying you as the perfect mistress,
277
00:18:28,710 --> 00:18:31,710
yet were enraged when a born-yesterday-kid
278
00:18:32,440 --> 00:18:34,590
tried to steal your man.
279
00:18:35,920 --> 00:18:38,000
So they're all rooting for you,
280
00:18:38,000 --> 00:18:40,760
and about ten programs want you on their show.
281
00:18:42,230 --> 00:18:43,670
Tide is an excellent manager;
282
00:18:44,920 --> 00:18:46,840
no matter how bad the mess I made,
283
00:18:48,070 --> 00:18:50,230
he can always make me appear to be the right one.
284
00:18:51,280 --> 00:18:52,760
True, if he's not a playboy,
285
00:18:53,480 --> 00:18:55,710
Tide has everything he needs to easily win
286
00:18:55,710 --> 00:19:00,110
the national husband title.
287
00:19:02,550 --> 00:19:09,110
But I'd be happier if it was Poom.
288
00:19:18,070 --> 00:19:20,550
Hey, what's with the smile?
289
00:19:20,550 --> 00:19:23,150
Isn't it probably something good?
290
00:19:24,800 --> 00:19:30,230
That's what I admire about you: you really know me.
291
00:19:30,230 --> 00:19:34,150
Let me guess,
292
00:19:34,150 --> 00:19:37,710
you landed in on the lead role in a hit TV show
293
00:19:37,710 --> 00:19:42,880
or became an ambassador for a well-known brand.
294
00:19:45,840 --> 00:19:47,670
Oh, Poom.
295
00:19:47,670 --> 00:19:50,960
You can be a real fortune teller
296
00:19:50,960 --> 00:19:53,320
because both of your guesses are correct.
297
00:19:53,320 --> 00:19:56,630
Good for you! They’re both your ultimate dreams!
298
00:19:56,630 --> 00:20:00,030
What about your dreams, Poom?
299
00:20:00,030 --> 00:20:02,710
My dreams?
300
00:20:02,710 --> 00:20:05,400
I'd love to be a deputy chief in Khok Noon County.
301
00:20:05,400 --> 00:20:08,030
So I became a Provincial Administration official
302
00:20:08,030 --> 00:20:10,920
until I could get the position there.
303
00:20:10,920 --> 00:20:13,400
Poom, are you out of your mind?
304
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
What happened to all of your brain cells?
305
00:20:15,400 --> 00:20:18,110
You're the only son of a General
306
00:20:18,110 --> 00:20:20,150
and a graduate of a world-class institution.
307
00:20:20,150 --> 00:20:23,280
And you choose to be a deputy chief in the countryside?
308
00:20:23,280 --> 00:20:24,920
I can’t take it!
309
00:20:26,630 --> 00:20:29,110
What are you expecting me to do if you can't take it?
310
00:20:33,710 --> 00:20:38,000
Give up your dreams and walk alongside me.
311
00:20:43,520 --> 00:20:46,190
Please hear me out, Poom.
312
00:20:46,190 --> 00:20:48,000
A top superstar like me
313
00:20:48,760 --> 00:20:51,070
cannot be with an unprogressive deputy chief.
314
00:20:52,720 --> 00:20:54,470
Think of how others might see me.
315
00:21:19,680 --> 00:21:20,720
Hey!
316
00:21:20,720 --> 00:21:22,230
Sis, where did you get all that fuzz?
317
00:21:24,150 --> 00:21:25,150
It's Poom, he told me he'll be deputy chief
318
00:21:25,350 --> 00:21:26,270
he told me he'll be deputy chief
319
00:21:26,270 --> 00:21:28,110
somewhere in the countryside.
320
00:21:28,110 --> 00:21:30,680
What? No way!
321
00:21:30,680 --> 00:21:33,880
If he's just some random guy, I'd keep my mouth shut.
322
00:21:33,880 --> 00:21:37,270
But he's the only child of General Aanaat,
323
00:21:38,000 --> 00:21:39,470
a long-established family.
324
00:21:39,470 --> 00:21:42,070
How did he end up being a chief somewhere far away?
325
00:21:45,030 --> 00:21:50,070
It's most probably his mother, as it's her hometown.
326
00:21:51,680 --> 00:21:56,150
Being with him would jeopardize your entire career.
327
00:21:58,110 --> 00:22:00,960
But where can I find someone as sweet as Poom?
328
00:22:05,190 --> 00:22:06,310
t's Tide, I see.
329
00:22:07,270 --> 00:22:12,680
He's charming, wealthy, and madly in love with you.
330
00:22:13,960 --> 00:22:16,000
If you let him in,
331
00:22:16,520 --> 00:22:18,270
I promise you will not have
332
00:22:18,270 --> 00:22:20,840
any sorrow for the rest of your life.
333
00:22:28,350 --> 00:22:32,150
Why am I signing the contract at his place,
334
00:22:32,150 --> 00:22:34,310
Nut? Shouldn't this be done in front of the press?
335
00:22:34,310 --> 00:22:37,640
Oh, it's Mr. Tide's strategy; as soon as you sign,
336
00:22:37,640 --> 00:22:41,470
you'll go film at an overseas studio and then return to debut,
337
00:22:41,470 --> 00:22:42,960
which will boost your reputation.
338
00:22:45,800 --> 00:22:47,880
It is a priceless deal;
339
00:22:49,310 --> 00:22:52,350
no brand would ever offer you this much in this economy.
340
00:22:53,030 --> 00:22:54,920
Could you please bear with me?
341
00:23:10,430 --> 00:23:13,110
Fah, I'll be right back, alright?
342
00:23:13,110 --> 00:23:14,960
Please pardon me.
343
00:23:33,960 --> 00:23:37,880
Fah, you're more appealing in person,
344
00:23:39,600 --> 00:23:41,560
a lot more than I see you on TV.
345
00:23:44,390 --> 00:23:47,600
Thank you, now I’m flattered.
346
00:23:48,350 --> 00:23:52,230
By the way, where is the contract?
347
00:24:01,350 --> 00:24:04,430
I'd like to thank you again for picking me.
348
00:24:26,560 --> 00:24:30,920
Are there any typos, Mr. Tide?
349
00:24:31,680 --> 00:24:34,470
Isn't this three times what we agreed on?
350
00:24:36,880 --> 00:24:42,800
That is not a typo but I’m paying you in advance.
351
00:24:43,520 --> 00:24:48,390
To ensure that you will be the ambassador
352
00:24:49,030 --> 00:24:50,720
or my brand for three years straight.
353
00:24:53,310 --> 00:24:57,840
Mr. Tide, you can be completely honest with me.
354
00:25:00,030 --> 00:25:01,960
What exactly do you want? I'm not your sugar baby.
355
00:25:16,350 --> 00:25:19,840
But, if you'll allow me, I enjoy being a sugar daddy.
356
00:25:22,760 --> 00:25:32,150
Would you consider me? It would be well worth your time.
357
00:25:35,150 --> 00:25:36,760
If this doesn't work out.
358
00:25:39,390 --> 00:25:41,270
You will lose all of my loyalty.
359
00:25:50,680 --> 00:25:52,680
You can do whatever you want.
360
00:26:00,920 --> 00:26:04,150
Who'd have thought Tide would
361
00:26:04,150 --> 00:26:06,070
be this mischievous barely a year after
362
00:26:06,070 --> 00:26:08,310
you two got together?
363
00:26:09,310 --> 00:26:11,230
I'm not going to stay like this forever;
364
00:26:12,190 --> 00:26:13,560
you’ll see.
365
00:26:13,840 --> 00:26:15,000
What are you going to do?
366
00:26:15,000 --> 00:26:16,800
Are you breaking up with Tide?
367
00:26:19,800 --> 00:26:23,920
I’ll do it if I have to.
368
00:12:11,800 --> 00:12:13,840
Gotcha!
26876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.