All language subtitles for Love You So Much EP03 720p WEBRip AAC x264-FGN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,710 --> 00:01:19,110 Ughh…urghh 2 00:01:20,070 --> 00:01:24,800 Mom, why is Dad's illness relapsing? 3 00:01:24,800 --> 00:01:26,710 Ugh 4 00:01:26,710 --> 00:01:28,630 Your father! 5 00:01:28,630 --> 00:01:32,710 He ironically spent the entire night with Grandpa Kham. 6 00:01:32,710 --> 00:01:36,230 He didn't even eat anything. He is now experiencing abdominal pain. 7 00:01:36,230 --> 00:01:38,670 I suggest you should go to the hospital, Dad. 8 00:01:38,670 --> 00:01:40,280 I'll take you there. 9 00:01:40,280 --> 00:01:41,760 Wha What? Hospital? 10 00:01:41,760 --> 00:01:43,590 No, I'm alright now. I'm not going to go. 11 00:01:43,590 --> 00:01:44,670 What? 12 00:01:44,670 --> 00:01:47,000 Urgh! I'm okay, I'm al..right. Ouch! 13 00:01:47,000 --> 00:01:50,670 No, dad. Your stomach could be perforated by this point. 14 00:01:50,670 --> 00:01:52,590 Don't be so stubborn. 15 00:01:52,590 --> 00:01:55,360 Please allow the doctor to properly diagnose you. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,590 No! I said I’m not going! Oh… 17 00:01:58,030 --> 00:01:58,960 Ouch! 18 00:01:58,960 --> 00:02:01,590 If you don't let the doctor see you, 19 00:02:01,590 --> 00:02:05,110 you can say goodbye to drinking for the rest of your life! 20 00:02:08,590 --> 00:02:10,440 How about that? 21 00:02:10,710 --> 00:02:12,760 Wha What? 22 00:02:21,000 --> 00:02:23,800 Phew! Now that’s a relief. 23 00:02:23,800 --> 00:02:26,070 Dad! You can't drink like this any longer; 24 00:02:26,070 --> 00:02:28,480 what will you do if your stomach becomes perforated? 25 00:02:28,480 --> 00:02:30,630 I am worried about you. 26 00:02:30,630 --> 00:02:32,030 Alright 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,440 I've given you a pain reliever, 28 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 so the aching should go away shortly, Mr. Headman. 29 00:02:39,710 --> 00:02:42,190 Doctor, his stomach is not perforated, right? 30 00:02:42,190 --> 00:02:43,630 It's not particularly that bad, 31 00:02:43,630 --> 00:02:48,070 but please try to avoid drinking all day and all night like this. 32 00:02:48,070 --> 00:02:51,280 So your daughter can be less concerned about you, 33 00:02:51,280 --> 00:02:54,360 and remember to take your medication as prescribed. 34 00:02:54,800 --> 00:02:59,150 Doctor, yes. I'll follow your instructions word by word. 35 00:02:59,150 --> 00:03:00,000 Okay 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,880 Doctor, by the way. Are you currently with anyone? 37 00:03:02,880 --> 00:03:04,920 No, sir. Why do you ask? 38 00:03:04,920 --> 00:03:07,190 Are you going to set me up with a girl? 39 00:03:09,190 --> 00:03:12,480 Of course, yes. How about my daughter? 40 00:03:12,480 --> 00:03:15,760 Don't you think she's cute? 41 00:03:15,760 --> 00:03:20,030 If it's you, I'll allow you to get through all the way. 42 00:03:20,030 --> 00:03:21,480 Woah..all the way. 43 00:03:21,480 --> 00:03:22,550 Dad! 44 00:03:22,550 --> 00:03:24,800 Yes, sweetheart? 45 00:03:29,710 --> 00:03:33,440 Ha! Now, Tad is no longer able to find a new wife. 46 00:03:33,440 --> 00:03:37,190 I assure you! Ramphan assures you! 47 00:03:37,190 --> 00:03:40,630 Heehee, hubby, now you’re staying with me. 48 00:03:42,400 --> 00:03:45,030 Daddy! Daddy, I miss you! 49 00:03:45,030 --> 00:03:47,880 Daddy misses you, too, son. 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,880 But do you understand that 51 00:03:50,880 --> 00:03:52,920 I now have a lot of stuff to work on? 52 00:03:52,920 --> 00:03:54,510 I do, indeed. Because you care about me, 53 00:03:54,510 --> 00:03:56,230 you let me be with Mommy Ramphoei 54 00:03:56,230 --> 00:03:57,920 so I don't have to see you go crazy for the lads. 55 00:04:00,150 --> 00:04:03,280 What! My dear! Who taught you to speak like that? 56 00:04:03,280 --> 00:04:04,920 It's not nice, is it? 57 00:04:04,920 --> 00:04:06,800 You have to say sorry to your father now! 58 00:04:06,800 --> 00:04:09,320 Daddy, I'm sorry; 59 00:04:09,320 --> 00:04:12,400 I love you. I shall no longer listen to anything 60 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Mr. Headman says from now on. 61 00:04:14,440 --> 00:04:16,480 Daddy loves you as well. 62 00:04:16,480 --> 00:04:20,800 But, by the way, what did Mr. Headman say to you? 63 00:04:20,800 --> 00:04:24,670 He told me he's arranging Kraloeng with a doctor. 64 00:04:24,670 --> 00:04:28,280 Mr. Headman will now beat mommy and granny. 65 00:04:28,280 --> 00:04:32,760 Urgh! How do you like it? That's your hubby, right? 66 00:04:33,840 --> 00:04:37,230 My husband is still your son anyway. 67 00:04:37,230 --> 00:04:39,400 My son, but is he your husband too? 68 00:04:39,400 --> 00:04:40,670 He’s your son. 69 00:04:40,670 --> 00:04:42,150 I know he's my son, 70 00:04:42,150 --> 00:04:43,960 but does that mean he's not your husband? 71 00:04:44,630 --> 00:04:45,630 He’s your son. 72 00:04:51,710 --> 00:04:59,960 *Humming* 73 00:04:59,960 --> 00:05:01,550 Ouch, Roen! 74 00:05:06,550 --> 00:05:07,230 Master, 75 00:05:08,150 --> 00:05:11,630 Doctor Kanthep is really good looking, 76 00:05:11,630 --> 00:05:14,440 the patient can’t get over him. 77 00:05:14,840 --> 00:05:15,630 Handsome, 78 00:05:15,630 --> 00:05:16,440 sweet, 79 00:05:16,440 --> 00:05:17,760 and dreamy. 80 00:05:18,920 --> 00:05:20,110 True, Master, 81 00:05:20,360 --> 00:05:21,320 but I think 82 00:05:21,320 --> 00:05:24,510 approaching the doctor in this way is too obvious. 83 00:05:24,510 --> 00:05:27,880 However, if you fake being sick, 84 00:05:27,880 --> 00:05:30,110 you will have a better chance of seeing him. 85 00:05:30,110 --> 00:05:31,510 Ermm, 86 00:05:31,510 --> 00:05:33,920 wouldn't they catch me if I pretended to be a patient? 87 00:05:34,440 --> 00:05:37,920 If you pretend to be that patient's relative, 88 00:05:37,920 --> 00:05:42,920 I believe you have a good chance of meeting the doctor. 89 00:05:43,670 --> 00:05:46,510 Oh, GOOD IDEA! 90 00:05:46,510 --> 00:05:49,360 But who would we pick to be that patient? 91 00:05:52,840 --> 00:05:54,190 Master! 92 00:05:55,190 --> 00:05:56,550 Master! 93 00:06:03,840 --> 00:06:07,190 Master! I seriously miss you. 94 00:06:07,190 --> 00:06:08,840 Aw, I miss you too. 95 00:06:08,840 --> 00:06:10,960 Why didn’t you let me know you were dropping by, hmm? 96 00:06:10,960 --> 00:06:14,190 But how close are you to Master that 97 00:06:14,190 --> 00:06:16,030 he needs to inform you in advance? 98 00:06:17,230 --> 00:06:20,280 Master and I are more than close. 99 00:06:20,280 --> 00:06:27,110 I'm best pal, hands down. Bitch! Hahaha.. 100 00:06:27,110 --> 00:06:29,840 Nah, You two quit it. 101 00:06:29,840 --> 00:06:31,510 So, what brings you here? 102 00:06:31,510 --> 00:06:34,360 I got here as soon as I found out you were in town. 103 00:06:34,360 --> 00:06:38,360 So, I'd like you to find me a guy, 104 00:06:38,360 --> 00:06:40,510 and if you're capable of doing so, 105 00:06:40,510 --> 00:06:44,000 I'm down with anything you'll say. 106 00:06:46,550 --> 00:06:48,480 So, anything, you said? 107 00:06:48,480 --> 00:06:50,920 That’s right, my friend. 108 00:06:51,360 --> 00:06:53,590 Hmm… 109 00:06:54,320 --> 00:06:57,550 Aww, men! 110 00:06:57,550 --> 00:07:01,400 Manly scented men, fresh and pungent, yum! 111 00:07:01,400 --> 00:07:04,150 yum! 112 00:07:04,150 --> 00:07:07,670 Aww, they’re hitting on me. 113 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 They probably are hitting on you 114 00:07:09,920 --> 00:07:12,480 because they're into weird stuff. 115 00:07:12,480 --> 00:07:13,800 Bitch, am I a joke to you? 116 00:07:24,400 --> 00:07:29,550 …Urghh… 117 00:07:29,670 --> 00:07:34,550 Aw.... 118 00:07:34,880 --> 00:07:38,400 Ouchh… 119 00:07:38,670 --> 00:07:41,510 Ramphan, I'm your friend, 120 00:07:41,510 --> 00:07:45,280 and you went too far with this. *sobs* 121 00:07:45,710 --> 00:07:49,920 Friends helping friends is usually a definite plus. 122 00:07:49,920 --> 00:07:51,360 Urghh… 123 00:07:51,360 --> 00:07:53,670 If I get to complete this job, 124 00:08:00,320 --> 00:08:07,710 I appreciate you making my dream come true with that man, 125 00:08:07,710 --> 00:08:09,360 my friend. 126 00:08:09,360 --> 00:08:11,280 Ouch! 127 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 Umm, what seems to be the issue here? 128 00:08:24,920 --> 00:08:28,680 Are you blind, doc? 129 00:08:28,680 --> 00:08:30,560 Obviously, kicks and punches. *sobs* 130 00:08:30,560 --> 00:08:33,190 Yes, no doubt. 131 00:08:33,190 --> 00:08:36,470 I can see that you rolled with many punches. 132 00:08:36,470 --> 00:08:40,310 Yes, I didn't have time to think about the number. *sobs* 133 00:08:41,270 --> 00:08:46,030 Okay, so I'll need you to rest more habitually from now on, 134 00:08:46,030 --> 00:08:48,000 take your meds on time, and, 135 00:08:48,000 --> 00:08:51,840 most importantly, avoid those punches. 136 00:08:51,840 --> 00:08:55,680 There is no room for any more punches at this point. *sobs* 137 00:08:55,680 --> 00:08:58,030 Exactly 138 00:09:00,070 --> 00:09:06,270 Oh, Bitch! You chose a guy over your friend. *sobs* 139 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 These are not serious, and they're not near to your heart. 140 00:09:11,640 --> 00:09:13,000 Yeah? *sobs* 141 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 Ouch! Darn it! 142 00:09:24,030 --> 00:09:26,150 Oh! Speaking of the doctor, 143 00:09:26,150 --> 00:09:30,960 he's attractive and nice; why hasn't he been taken yet? 144 00:09:30,960 --> 00:09:35,150 Yes, cute and on fleek. 145 00:09:35,150 --> 00:09:38,110 Seems like we have to come here more often. 146 00:09:38,110 --> 00:09:43,880 Aw..*sobs* You ass! 147 00:09:43,880 --> 00:09:47,470 We don’t need to come here often, 148 00:09:47,470 --> 00:09:53,230 I can just come and spy any intel for you. 149 00:09:54,600 --> 00:09:56,840 No! 150 00:09:56,840 --> 00:09:59,560 I'll have to get to know the doctor on my own! 151 00:10:08,920 --> 00:10:10,110 Kraloeng, a moment. 152 00:10:10,110 --> 00:10:11,150 Yes. 153 00:10:11,150 --> 00:10:12,520 Come, sit here. 154 00:10:15,030 --> 00:10:19,310 Kraloeng, Would you mind taking this meal to Chief Poom? 155 00:10:21,190 --> 00:10:24,680 Why do I have to bring him this meal, Mom? 156 00:10:24,680 --> 00:10:26,840 He's a grown man; he could act like one 157 00:10:26,840 --> 00:10:28,800 and find himself a meal, couldn't he? 158 00:10:29,430 --> 00:10:32,800 It's not nice to say this, my sweetheart. 159 00:10:32,800 --> 00:10:38,390 You're also a girl; try to be more likable in your words. 160 00:10:41,030 --> 00:10:45,430 My best buddy is Autie Shongnang, 161 00:10:45,430 --> 00:10:47,390 and Chief Poom is her son. I have to be nice to him. 162 00:10:47,390 --> 00:10:53,150 Then, how about you get Tummong to go? I'm not going 163 00:10:53,150 --> 00:10:58,920 You don't have to push my granddaughter to do anything 164 00:11:01,470 --> 00:11:03,270 because the chief has the face, 165 00:11:03,270 --> 00:11:05,880 the money, and the career. 166 00:11:05,880 --> 00:11:09,560 And my grandchild, Kraloeng, is in full bloom. 167 00:11:09,560 --> 00:11:12,270 She might be afraid to approach him 168 00:11:12,270 --> 00:11:15,270 because she has a crush on him! 169 00:11:16,150 --> 00:11:17,390 No, granny! 170 00:11:17,390 --> 00:11:18,600 So, what exactly is your point? 171 00:11:18,600 --> 00:11:20,920 That's not what I'm thinking. 172 00:11:20,920 --> 00:11:23,390 What is your point? Do tell. 173 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 I’ll bring it to him. 174 00:11:27,800 --> 00:11:31,560 Is that so? Then, you're bringing him food every day. 175 00:11:35,070 --> 00:11:36,920 As you wish, mom. 176 00:11:36,920 --> 00:11:39,190 So you'll know 177 00:11:39,190 --> 00:11:41,310 why someone like me would never fall for anyone. 178 00:11:41,310 --> 00:11:43,560 Alright 179 00:11:43,560 --> 00:11:49,190 I believe you, kid. You're a smart and a very nice girl. 180 00:11:51,350 --> 00:11:56,430 Done! Isn't it fantastic? 181 00:11:57,110 --> 00:11:59,390 You can't have a new wife now, 182 00:11:59,390 --> 00:12:03,270 therefore you'll spend the rest of your life with me. 183 00:12:03,270 --> 00:12:07,270 I've got you under my control, so take that. 184 00:12:07,270 --> 00:12:09,390 He's really cute, isn't he? 185 00:12:09,390 --> 00:12:10,800 We got him. 186 00:12:36,840 --> 00:12:41,510 Oh, wait a minute, Chief. How do you like working here? 187 00:12:41,510 --> 00:12:43,320 It's just as it is, I enjoy living in the countryside, 188 00:12:44,110 --> 00:12:49,400 and most importantly, my mother is also from here. 189 00:12:51,590 --> 00:12:52,360 By the way, 190 00:12:52,360 --> 00:12:53,510 don't you think we have a lot of lovely girls here? 191 00:12:53,510 --> 00:12:54,800 Why don't I get you one? 192 00:12:54,800 --> 00:12:55,840 When it comes to girls, 193 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 especially those young teachers, 194 00:12:57,320 --> 00:12:58,960 you can just leave it to me. 195 00:12:58,960 --> 00:13:00,000 For real? 196 00:13:00,000 --> 00:13:00,550 Can’t be any realer. 197 00:13:00,550 --> 00:13:01,400 You aren't joking, are you? 198 00:13:01,400 --> 00:13:02,280 No, I’m not. 199 00:13:03,440 --> 00:13:06,800 Anyone, except that tough chick Lalita. 200 00:13:06,800 --> 00:13:09,590 Why is that the first name that comes to mind, 201 00:13:09,590 --> 00:13:11,320 Miss Ta? She's pretty, isn't she? 202 00:13:12,710 --> 00:13:15,960 Nah, I can’t even. Though, the face is fine. 203 00:13:15,960 --> 00:13:18,320 But think of the future: if we got married, 204 00:13:19,360 --> 00:13:21,230 I'd be a dead man. 205 00:13:21,230 --> 00:13:22,800 A dead man. Huh? 206 00:13:22,800 --> 00:13:24,960 No man would marry a tough girl like that. 207 00:13:24,960 --> 00:13:26,000 Ouch! 208 00:13:28,920 --> 00:13:30,960 I don't even care if I end up alone. 209 00:13:31,550 --> 00:13:32,360 Wait, 210 00:13:34,070 --> 00:13:35,510 what do you mean? 211 00:13:41,960 --> 00:13:44,150 I mean, except for my father, 212 00:13:44,150 --> 00:13:46,190 I don't think any men are qualified. 213 00:13:46,190 --> 00:13:48,760 No-brainers like them. 214 00:13:51,110 --> 00:13:53,320 Hey, you don't have to say that while I'm here. 215 00:13:53,320 --> 00:13:56,670 I have the brain, the smarts, and, most importantly, 216 00:13:56,670 --> 00:14:02,150 the coolest, coolest personality of everyone. 217 00:14:03,360 --> 00:14:05,150 If you can call yourself smart, 218 00:14:05,150 --> 00:14:09,110 then those single-celled critters are would be Einstein. 219 00:14:09,110 --> 00:14:10,760 Oh, and before you say anything, 220 00:14:10,760 --> 00:14:12,070 try inhaling a bunch of this fresh O₂, 221 00:14:12,070 --> 00:14:13,760 it's healthy for the brain. 222 00:14:13,760 --> 00:14:16,150 So you don't have to be stupid forever. 223 00:14:18,440 --> 00:14:23,030 You're simply acting this way because you're afraid, 224 00:14:24,920 --> 00:14:31,030 aren't you? That's right, you’re afraid of love. 225 00:14:31,400 --> 00:14:33,110 I’m not afraid. 226 00:14:33,110 --> 00:14:37,360 If you aren't, then, why don’t you be with me? 227 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Who would want to be with you? 228 00:14:42,760 --> 00:14:43,400 Are you daydreaming? 229 00:14:44,840 --> 00:14:48,670 Here, my mother told me to bring you your food! And, 230 00:14:48,670 --> 00:14:53,400 please, don't talk about things behind women's backs. 231 00:14:59,030 --> 00:15:01,320 Miss Ta would never normally become that furious. 232 00:15:01,320 --> 00:15:03,360 And she wasn't even this angry when she was 233 00:15:03,360 --> 00:15:06,840 told she was a tomboy or no boys would love her. 234 00:15:10,800 --> 00:15:12,150 just ignore that. 235 00:15:12,150 --> 00:15:16,190 Let's dig in now that the meal has arrived. 236 00:15:28,840 --> 00:15:29,880 Look who's here. Ta, 237 00:15:30,320 --> 00:15:31,800 have you had the chance to meet Chief Poom? 238 00:15:31,800 --> 00:15:35,030 Isn't he as sweet as everyone says he is? 239 00:15:37,840 --> 00:15:40,920 I don't even want to see his face, 240 00:15:40,920 --> 00:15:42,960 so please don't utter his name. 241 00:15:44,360 --> 00:15:46,550 Why do you refuse to see him, sweetie? 242 00:15:49,550 --> 00:15:51,280 Urgh! He told me I'm not pretty, 243 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 that I'm too tough, 244 00:15:53,480 --> 00:15:56,280 and that no boys will ever hit on me. 245 00:16:02,110 --> 00:16:05,110 did he? Can you try to be less tough 246 00:16:05,110 --> 00:16:07,630 and more friendly if you really 247 00:16:07,630 --> 00:16:10,550 want to get along with a guy? 248 00:16:12,320 --> 00:16:14,000 Okay, mom, 249 00:16:14,000 --> 00:16:15,710 this Kraloeng will show you that 250 00:16:15,710 --> 00:16:18,670 I, too, can get a guy to like me. 251 00:16:19,070 --> 00:16:21,000 That's correct, sweetie. 252 00:16:21,000 --> 00:16:26,920 Especially someone good-looking and kind like the doctor. 253 00:16:29,710 --> 00:16:32,190 Hey, how’d you know? 254 00:16:32,190 --> 00:16:33,710 You didn’t even have an hour to meet with him. 255 00:16:36,150 --> 00:16:37,960 It’s my intuition, my love. 256 00:16:39,280 --> 00:16:42,880 No, Chief Poom is the best, 257 00:16:42,880 --> 00:16:47,960 and he's also Shong's son, my friend. 258 00:16:47,960 --> 00:16:50,670 So you have one less problem if the mother 259 00:16:50,670 --> 00:16:51,960 and daughter-in-law do not get along. 260 00:16:51,960 --> 00:16:55,880 I know how much she adores Ta. 261 00:16:56,800 --> 00:17:00,360 If he's this good, shouldn't he be taken by now? 262 00:17:00,360 --> 00:17:04,000 He's not with anyone, I.. have..check! It’s true! 263 00:17:07,280 --> 00:17:12,360 Or, he’s not into women? 264 00:17:12,480 --> 00:17:18,400 No, he’s definitely a man! 265 00:17:19,030 --> 00:17:22,000 Come to a halt, you two! I’m not choosing anybody, 266 00:17:23,190 --> 00:17:27,590 especially someone as mean as Chief Poom, 267 00:17:28,510 --> 00:17:33,110 because he will not have any chance to be with me. 268 00:17:56,150 --> 00:17:57,280 Hey, 269 00:17:59,590 --> 00:18:01,510 sis! What's up with the frown? 270 00:18:03,440 --> 00:18:05,030 Have you canceled all of the scheduled events? 271 00:18:06,000 --> 00:18:08,070 I have, and I also kind of lied to the clients 272 00:18:08,070 --> 00:18:14,670 and staff about how sorry you are about what happened. 273 00:18:16,110 --> 00:18:17,510 But don’t they mind if I cancel? 274 00:18:18,320 --> 00:18:19,760 They're unhappy, 275 00:18:19,760 --> 00:18:24,360 but it's a relief that Tide's staff stirred up the drama 276 00:18:24,360 --> 00:18:28,710 by portraying you as the perfect mistress, 277 00:18:28,710 --> 00:18:31,710 yet were enraged when a born-yesterday-kid 278 00:18:32,440 --> 00:18:34,590 tried to steal your man. 279 00:18:35,920 --> 00:18:38,000 So they're all rooting for you, 280 00:18:38,000 --> 00:18:40,760 and about ten programs want you on their show. 281 00:18:42,230 --> 00:18:43,670 Tide is an excellent manager; 282 00:18:44,920 --> 00:18:46,840 no matter how bad the mess I made, 283 00:18:48,070 --> 00:18:50,230 he can always make me appear to be the right one. 284 00:18:51,280 --> 00:18:52,760 True, if he's not a playboy, 285 00:18:53,480 --> 00:18:55,710 Tide has everything he needs to easily win 286 00:18:55,710 --> 00:19:00,110 the national husband title. 287 00:19:02,550 --> 00:19:09,110 But I'd be happier if it was Poom. 288 00:19:18,070 --> 00:19:20,550 Hey, what's with the smile? 289 00:19:20,550 --> 00:19:23,150 Isn't it probably something good? 290 00:19:24,800 --> 00:19:30,230 That's what I admire about you: you really know me. 291 00:19:30,230 --> 00:19:34,150 Let me guess, 292 00:19:34,150 --> 00:19:37,710 you landed in on the lead role in a hit TV show 293 00:19:37,710 --> 00:19:42,880 or became an ambassador for a well-known brand. 294 00:19:45,840 --> 00:19:47,670 Oh, Poom. 295 00:19:47,670 --> 00:19:50,960 You can be a real fortune teller 296 00:19:50,960 --> 00:19:53,320 because both of your guesses are correct. 297 00:19:53,320 --> 00:19:56,630 Good for you! They’re both your ultimate dreams! 298 00:19:56,630 --> 00:20:00,030 What about your dreams, Poom? 299 00:20:00,030 --> 00:20:02,710 My dreams? 300 00:20:02,710 --> 00:20:05,400 I'd love to be a deputy chief in Khok Noon County. 301 00:20:05,400 --> 00:20:08,030 So I became a Provincial Administration official 302 00:20:08,030 --> 00:20:10,920 until I could get the position there. 303 00:20:10,920 --> 00:20:13,400 Poom, are you out of your mind? 304 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 What happened to all of your brain cells? 305 00:20:15,400 --> 00:20:18,110 You're the only son of a General 306 00:20:18,110 --> 00:20:20,150 and a graduate of a world-class institution. 307 00:20:20,150 --> 00:20:23,280 And you choose to be a deputy chief in the countryside? 308 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 I can’t take it! 309 00:20:26,630 --> 00:20:29,110 What are you expecting me to do if you can't take it? 310 00:20:33,710 --> 00:20:38,000 Give up your dreams and walk alongside me. 311 00:20:43,520 --> 00:20:46,190 Please hear me out, Poom. 312 00:20:46,190 --> 00:20:48,000 A top superstar like me 313 00:20:48,760 --> 00:20:51,070 cannot be with an unprogressive deputy chief. 314 00:20:52,720 --> 00:20:54,470 Think of how others might see me. 315 00:21:19,680 --> 00:21:20,720 Hey! 316 00:21:20,720 --> 00:21:22,230 Sis, where did you get all that fuzz? 317 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 It's Poom, he told me he'll be deputy chief 318 00:21:25,350 --> 00:21:26,270 he told me he'll be deputy chief 319 00:21:26,270 --> 00:21:28,110 somewhere in the countryside. 320 00:21:28,110 --> 00:21:30,680 What? No way! 321 00:21:30,680 --> 00:21:33,880 If he's just some random guy, I'd keep my mouth shut. 322 00:21:33,880 --> 00:21:37,270 But he's the only child of General Aanaat, 323 00:21:38,000 --> 00:21:39,470 a long-established family. 324 00:21:39,470 --> 00:21:42,070 How did he end up being a chief somewhere far away? 325 00:21:45,030 --> 00:21:50,070 It's most probably his mother, as it's her hometown. 326 00:21:51,680 --> 00:21:56,150 Being with him would jeopardize your entire career. 327 00:21:58,110 --> 00:22:00,960 But where can I find someone as sweet as Poom? 328 00:22:05,190 --> 00:22:06,310 t's Tide, I see. 329 00:22:07,270 --> 00:22:12,680 He's charming, wealthy, and madly in love with you. 330 00:22:13,960 --> 00:22:16,000 If you let him in, 331 00:22:16,520 --> 00:22:18,270 I promise you will not have 332 00:22:18,270 --> 00:22:20,840 any sorrow for the rest of your life. 333 00:22:28,350 --> 00:22:32,150 Why am I signing the contract at his place, 334 00:22:32,150 --> 00:22:34,310 Nut? Shouldn't this be done in front of the press? 335 00:22:34,310 --> 00:22:37,640 Oh, it's Mr. Tide's strategy; as soon as you sign, 336 00:22:37,640 --> 00:22:41,470 you'll go film at an overseas studio and then return to debut, 337 00:22:41,470 --> 00:22:42,960 which will boost your reputation. 338 00:22:45,800 --> 00:22:47,880 It is a priceless deal; 339 00:22:49,310 --> 00:22:52,350 no brand would ever offer you this much in this economy. 340 00:22:53,030 --> 00:22:54,920 Could you please bear with me? 341 00:23:10,430 --> 00:23:13,110 Fah, I'll be right back, alright? 342 00:23:13,110 --> 00:23:14,960 Please pardon me. 343 00:23:33,960 --> 00:23:37,880 Fah, you're more appealing in person, 344 00:23:39,600 --> 00:23:41,560 a lot more than I see you on TV. 345 00:23:44,390 --> 00:23:47,600 Thank you, now I’m flattered. 346 00:23:48,350 --> 00:23:52,230 By the way, where is the contract? 347 00:24:01,350 --> 00:24:04,430 I'd like to thank you again for picking me. 348 00:24:26,560 --> 00:24:30,920 Are there any typos, Mr. Tide? 349 00:24:31,680 --> 00:24:34,470 Isn't this three times what we agreed on? 350 00:24:36,880 --> 00:24:42,800 That is not a typo but I’m paying you in advance. 351 00:24:43,520 --> 00:24:48,390 To ensure that you will be the ambassador 352 00:24:49,030 --> 00:24:50,720 or my brand for three years straight. 353 00:24:53,310 --> 00:24:57,840 Mr. Tide, you can be completely honest with me. 354 00:25:00,030 --> 00:25:01,960 What exactly do you want? I'm not your sugar baby. 355 00:25:16,350 --> 00:25:19,840 But, if you'll allow me, I enjoy being a sugar daddy. 356 00:25:22,760 --> 00:25:32,150 Would you consider me? It would be well worth your time. 357 00:25:35,150 --> 00:25:36,760 If this doesn't work out. 358 00:25:39,390 --> 00:25:41,270 You will lose all of my loyalty. 359 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 You can do whatever you want. 360 00:26:00,920 --> 00:26:04,150 Who'd have thought Tide would 361 00:26:04,150 --> 00:26:06,070 be this mischievous barely a year after 362 00:26:06,070 --> 00:26:08,310 you two got together? 363 00:26:09,310 --> 00:26:11,230 I'm not going to stay like this forever; 364 00:26:12,190 --> 00:26:13,560 you’ll see. 365 00:26:13,840 --> 00:26:15,000 What are you going to do? 366 00:26:15,000 --> 00:26:16,800 Are you breaking up with Tide? 367 00:26:19,800 --> 00:26:23,920 I’ll do it if I have to. 368 00:12:11,800 --> 00:12:13,840 Gotcha! 26876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.