Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.100 --> 00:00:21.200
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:36.100 --> 00:01:42.890
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.890 --> 00:01:46.890
[Love Like the Galaxy 2: Episode 18]
4
00:02:00.590 --> 00:02:04.050
When I traveled around the country, I got acquainted with General Ma Rong.
5
00:02:04.050 --> 00:02:07.320
We could be considered old friends and could chat a few words.
6
00:02:07.320 --> 00:02:09.180
Actually, it's His Majesty's wisdom and righteousness
7
00:02:09.180 --> 00:02:12.560
that made Ma Rong surrender and the people return to the emperor.
8
00:02:12.560 --> 00:02:14.990
I also heard
9
00:02:14.990 --> 00:02:19.250
that County Governor Yan Zhong also had an old friend
10
00:02:19.250 --> 00:02:21.650
who was a son of a noble family.
11
00:02:21.650 --> 00:02:24.420
But Yan Zhong didn't want people to say
12
00:02:24.420 --> 00:02:27.040
that he was weak and capitulated to the noble clans.
13
00:02:27.040 --> 00:02:29.050
So he covered up their friendship.
14
00:02:29.050 --> 00:02:32.530
Whenever the two met, they avoided the crowd.
15
00:02:32.530 --> 00:02:36.840
Brother Lou, do you know about this?
16
00:02:51.170 --> 00:02:54.400
Indeed, nothing escapes General Ling.
17
00:02:54.400 --> 00:02:56.870
That old friend...
18
00:02:56.870 --> 00:02:59.020
was also me.
19
00:03:03.370 --> 00:03:06.310
Back then, I noticed that County Governor Yan was good at planning and governance.
20
00:03:06.310 --> 00:03:09.390
In spite of his aspirations, he was unable to fully realize his ideals.
21
00:03:09.390 --> 00:03:13.090
His experience was quite similar to mine, so I befriended him.
22
00:03:13.090 --> 00:03:17.420
I didn't expect that he would defect to the enemy.
23
00:03:18.480 --> 00:03:22.810
I was deeply saddened but didn't wish to slander the old friend.
24
00:03:22.810 --> 00:03:26.310
That's why I didn't tell anyone else about it.
25
00:03:27.030 --> 00:03:30.240
I wonder then, what does Brother Lou think about
26
00:03:30.240 --> 00:03:33.050
the handwritten letter left by County Governor Yan?
27
00:03:34.970 --> 00:03:37.700
I heard that...
28
00:03:37.700 --> 00:03:39.620
you discovered the letter.
29
00:03:39.620 --> 00:03:41.580
My guess is...
30
00:03:41.580 --> 00:03:44.590
Brother Yan couldn't bear to see his aged mother and young child suffer alongside him.
31
00:03:44.590 --> 00:03:46.600
So he couldn't help but secretly collude with Ma Rong,
32
00:03:46.600 --> 00:03:50.220
with the intent to exchange 2,000 refined copper for his mother and child to stay alive.
33
00:03:50.220 --> 00:03:54.900
Who would have known that Ma Rong would be so ruthless and slaughter the entire Yan family!
34
00:03:58.390 --> 00:04:02.250
Deluded with greed, feeling regrets.
35
00:04:02.250 --> 00:04:05.090
It's really too bad for County Governor Yan.
36
00:04:05.090 --> 00:04:07.830
However, if it weren't for County Governor Yan's defection,
37
00:04:07.830 --> 00:04:10.560
there wouldn't have been Brother Lou's meritorious achievement.
38
00:04:10.560 --> 00:04:13.810
This time, when Brother Lou returns to the capital city,
39
00:04:13.810 --> 00:04:16.210
you will definitely rise high.
40
00:04:16.210 --> 00:04:20.770
I'll congratulate Brother Lou first.
41
00:04:22.520 --> 00:04:24.750
If I could choose,
42
00:04:24.750 --> 00:04:29.530
I really wish Brother Yan hadn't gone astray.
43
00:04:31.600 --> 00:04:35.010
His Majesty has already summoned me to return to the capital city. I still need to pack.
44
00:04:35.010 --> 00:04:39.130
I won't stay to chat with General Ling. Excuse me.
45
00:04:57.330 --> 00:05:01.850
The discovery of the entire Yan family's corpses at the travel station was not announced publicly.
46
00:05:01.850 --> 00:05:04.080
How did Lou Ben find out?
47
00:05:05.180 --> 00:05:08.840
He must have gotten flustered under your questioning and had a slip of the tongue.
48
00:05:08.840 --> 00:05:12.630
He must be connected to County Governor Yan's death.
49
00:05:12.630 --> 00:05:16.800
Actually, I already started to suspect Lou Ben as soon as I arrived in Tongniu County.
50
00:05:16.800 --> 00:05:20.480
He has no official position. It's just empty talk without credentials.
51
00:05:20.480 --> 00:05:21.760
He couldn't have convinced Ma Rong to surrender.
52
00:05:21.760 --> 00:05:23.620
Also, that day in jail,
53
00:05:23.620 --> 00:05:27.610
before Li Feng died, he talked about someone tearing down the bridge after crossing it.
54
00:05:27.610 --> 00:05:29.820
He must have been referring to Lou Ben.
55
00:05:30.830 --> 00:05:33.410
He should know my father's whereabouts.
56
00:05:33.410 --> 00:05:36.280
- I'm going to him.
- Stay calm.
57
00:05:36.280 --> 00:05:40.190
Without any evidence right now, he won't admit it if you question him.
58
00:05:40.190 --> 00:05:42.740
It will also inadvertently alert him.
59
00:05:42.740 --> 00:05:45.760
But he is about to return to the capital city. Once he's gone,
60
00:05:45.760 --> 00:05:47.950
how will I find out where my father is?
61
00:05:47.950 --> 00:05:50.980
It's not only him. My scout has reported that
62
00:05:50.980 --> 00:05:54.170
the messenger with a decree to summon us back to the palace is already on the way.
63
00:05:54.170 --> 00:05:56.440
He will arrive in Tongniu County very soon.
64
00:05:56.440 --> 00:05:58.060
Are we also going back then?
65
00:05:58.060 --> 00:05:59.630
No, we won't go back.
66
00:05:59.630 --> 00:06:01.830
I don't think Ma Rong was stupid.
67
00:06:01.830 --> 00:06:04.640
He very likely left a backup.
68
00:06:04.640 --> 00:06:08.560
In Tongniu County, there should be more evidence proving Lou Ben's crime.
69
00:06:11.560 --> 00:06:13.690
What about His Majesty's summons?
70
00:06:16.450 --> 00:06:20.340
When generals are outside, there are urgent times when they don't have to accept the decree.
71
00:06:34.090 --> 00:06:37.260
This hexagram shows a recovery out of dire straits.
72
00:06:37.260 --> 00:06:40.660
Mother! Grandmother! We'll definitely get out of here.
73
00:06:40.660 --> 00:06:42.640
Your hexagram isn't accurate at all.
74
00:06:42.640 --> 00:06:46.810
You even said that I'll marry before Niao Niao. Right now,
75
00:06:46.810 --> 00:06:50.610
I still haven't married, but I'll have to see God of Mount Tai already.
76
00:06:50.610 --> 00:06:54.460
What a pity for my Qiqi.
77
00:06:54.460 --> 00:06:58.700
- My Qiqi.
- A'Song! A'Song!
78
00:06:58.700 --> 00:07:02.660
A'Song! A'Song!
79
00:07:05.100 --> 00:07:07.220
A'Song.
80
00:07:07.220 --> 00:07:08.400
Why are you here?
81
00:07:08.400 --> 00:07:10.740
I heard you calling my name.
82
00:07:10.740 --> 00:07:14.860
Do you miss me, too? Let me take a look at you.
83
00:07:16.830 --> 00:07:20.170
Why have you become so haggard? Look.
84
00:07:20.170 --> 00:07:21.990
Your eyebags are all dark.
85
00:07:21.990 --> 00:07:26.260
You're overthinking it. Second Brother snores like thunder every day.
86
00:07:26.260 --> 00:07:29.510
I'm the one who hasn't been sleeping well.
87
00:07:31.480 --> 00:07:35.270
A'Song, you've suffered.
88
00:07:35.270 --> 00:07:38.200
Qiqi, why are you here?
89
00:07:38.200 --> 00:07:41.620
You even dressed up like a man. Hurry and go back.
90
00:07:41.620 --> 00:07:44.770
My future husband is in prison. How can I not come?
91
00:07:45.700 --> 00:07:48.850
I begged Father to bribe the prison guards
92
00:07:48.850 --> 00:07:51.350
to let me in to see you.
93
00:07:51.350 --> 00:07:55.780
Who's your future husband? My mother will never allow me to marry into the Wan family.
94
00:07:55.780 --> 00:07:58.390
You better give up.
95
00:07:58.390 --> 00:07:59.890
Y-You said it last time!
96
00:07:59.890 --> 00:08:02.150
You said you'll treat your mother's words like farts!
97
00:08:02.150 --> 00:08:05.090
In this whole world, I'll be the only woman you'll listen to.
98
00:08:11.850 --> 00:08:14.050
I changed my mind.
99
00:08:14.050 --> 00:08:17.550
I'm extremely filial. You are...
100
00:08:17.550 --> 00:08:19.190
so fierce and unreasonable.
101
00:08:19.190 --> 00:08:22.470
Your needlework isn't much better than Niao Niao's...
102
00:08:46.590 --> 00:08:50.360
What are you doing? This is the Ministry of Justice prison, you can't act recklessly.
103
00:08:50.360 --> 00:08:53.990
Furthermore, my third brother is around. Control yourself.
104
00:09:30.500 --> 00:09:32.870
I know your days are numbered.
105
00:09:32.870 --> 00:09:34.890
From tonight onwards,
106
00:09:34.890 --> 00:09:39.580
I, Wan Qiqi, will marry you to be your wife. No regrets for the rest of my life.
107
00:09:51.700 --> 00:09:55.120
Do you know the situation now?
108
00:09:55.120 --> 00:09:57.060
All the males in my family will be executed.
109
00:09:57.060 --> 00:09:59.440
That's why I'm here.
110
00:09:59.440 --> 00:10:02.720
If you end up dying, I'll remain a widow for you.
111
00:10:02.720 --> 00:10:07.080
I'll never remarry in my life. I, Wan Qiqi, will live up to my word.
112
00:10:08.310 --> 00:10:10.270
If you still refuse,
113
00:10:13.460 --> 00:10:17.440
I'll cut my hair and become a nun. I'll never marry in my life.
114
00:10:17.440 --> 00:10:20.850
I approve.
115
00:10:25.760 --> 00:10:28.780
I approve.
116
00:10:29.930 --> 00:10:35.390
When all the men in the Cheng family are about to be executed,
117
00:10:35.390 --> 00:10:39.280
we can actually get such a loyal and virtuous granddaughter-in-law.
118
00:10:42.550 --> 00:10:47.700
This old woman is content.
119
00:10:49.990 --> 00:10:52.500
Qiqi,
120
00:10:52.500 --> 00:10:58.140
on behalf of all the ancestors of the Cheng family, I thank you.
121
00:10:58.140 --> 00:11:03.660
Thank you. Thank you.
122
00:11:05.710 --> 00:11:10.470
As long as the two of you love each other,
123
00:11:10.470 --> 00:11:14.020
who cares about the gossip?
124
00:11:14.020 --> 00:11:17.500
Today, I'll make the decision
125
00:11:17.510 --> 00:11:23.380
to allow Song'er to marry into the Wan family.
126
00:11:27.930 --> 00:11:32.050
Qiqi, come here.
127
00:11:32.790 --> 00:11:34.630
Qiqi.
128
00:11:52.930 --> 00:11:55.800
Come, hold out your hand.
129
00:11:56.740 --> 00:11:58.480
Take this.
130
00:11:58.480 --> 00:12:01.070
It's from me.
131
00:12:02.820 --> 00:12:04.710
Thank you, Grandmother.
132
00:12:05.430 --> 00:12:10.000
This is solid gold. Keep it safe.
133
00:12:10.710 --> 00:12:12.760
Thank you, Grandmother.
134
00:12:19.630 --> 00:12:22.030
Yuanyi.
135
00:12:22.030 --> 00:12:24.650
On this matter,
136
00:12:24.650 --> 00:12:30.670
do you agree or not?
137
00:12:46.100 --> 00:12:48.700
Mother, you decide.
138
00:13:06.440 --> 00:13:08.890
You don't oppose me?
139
00:13:08.890 --> 00:13:11.100
Mother,
140
00:13:11.100 --> 00:13:15.270
in the past, we were always sharply opposed to everything.
141
00:13:15.270 --> 00:13:18.440
But as we see it today, no matter how we clamor and fight,
142
00:13:18.440 --> 00:13:22.090
the two of us have always been standing up for the Cheng family
143
00:13:22.090 --> 00:13:24.900
and fighting for our children.
144
00:13:25.880 --> 00:13:27.590
We are one family.
145
00:13:27.590 --> 00:13:28.760
Yes.
146
00:13:28.760 --> 00:13:31.220
There is no feud that'll last forever.
147
00:13:31.220 --> 00:13:33.770
There isn't any obstacle that we can't overcome.
148
00:13:44.900 --> 00:13:47.750
You are finally mature this time.
149
00:13:48.600 --> 00:13:51.900
I'm not a petty person.
150
00:13:51.900 --> 00:13:56.060
All of our past grievances are erased at once!
151
00:13:56.060 --> 00:13:57.640
I...
152
00:14:24.020 --> 00:14:28.890
However, I still want the dowry for the marriage.
153
00:14:32.300 --> 00:14:33.830
It's been prepared for a long time.
154
00:14:33.830 --> 00:14:37.000
Your mother and I will each get half.
155
00:14:37.000 --> 00:14:40.910
No. All of it goes to Mother.
156
00:15:37.180 --> 00:15:39.030
Brother Ma.
157
00:15:39.030 --> 00:15:41.990
Brother Lou, you conquered a city by talking.
158
00:15:41.990 --> 00:15:43.450
It's really amazing.
159
00:15:43.450 --> 00:15:45.810
That's right. From now on, I'll rely on Brother Lou to guide me.
160
00:15:45.810 --> 00:15:48.200
Yes, yes, please guide us, Lord Lou.
161
00:15:48.200 --> 00:15:50.340
Thank you, everyone.
162
00:15:50.340 --> 00:15:52.820
- Please.
- Please.
163
00:15:55.310 --> 00:15:57.370
Here. Enjoy yourselves.
164
00:16:00.110 --> 00:16:01.440
Brother Qin.
165
00:16:01.440 --> 00:16:04.330
Congratulations, Young Master Lou.
166
00:16:05.620 --> 00:16:07.990
You have no idea how amazing my eldest brother is.
167
00:16:07.990 --> 00:16:10.600
He persuaded the rebels to surrender all by himself this time.
168
00:16:10.600 --> 00:16:14.080
Even His Majesty has rewarded him and will let him enter the court as an official.
169
00:16:15.110 --> 00:16:16.560
Look at this copper mirror.
170
00:16:16.560 --> 00:16:18.890
This is the token of love that he gave my sister-in-law back then.
171
00:16:18.890 --> 00:16:20.860
He polished it with his own hands.
172
00:16:20.860 --> 00:16:25.070
Have you ever seen such a loving and ideal husband?
173
00:16:25.070 --> 00:16:28.410
In the past, I never heard you mention this eldest brother of yours.
174
00:16:28.410 --> 00:16:31.190
Isn't he your older cousin?
175
00:16:31.190 --> 00:16:32.520
So what that he's my older cousin?
176
00:16:32.520 --> 00:16:35.730
What my older cousin does is also an honor for our Lou family.
177
00:16:35.730 --> 00:16:39.250
Younger Sister, don't show off that copper mirror. My husband won't be pleased.
178
00:16:39.250 --> 00:16:42.730
Sister, you're here. Come sit.
179
00:16:42.730 --> 00:16:45.100
What's wrong with it? He is just shy.
180
00:16:45.100 --> 00:16:47.850
Sister, drink with us. Come, serve wine.
181
00:16:47.850 --> 00:16:51.490
I've been feeling unwell lately. I'll just drink water in place of wine.
182
00:16:51.490 --> 00:16:53.020
All right.
183
00:16:54.230 --> 00:16:55.870
Here.
184
00:16:55.870 --> 00:16:57.490
Sister.
185
00:17:03.790 --> 00:17:05.950
Sister, are you all right?
186
00:17:07.360 --> 00:17:09.780
What's wrong? Are you not feeling well?
187
00:17:09.780 --> 00:17:11.430
I'll get the doctor.
188
00:17:11.430 --> 00:17:15.200
I'm fine. Husband, you need not worry.
189
00:17:16.460 --> 00:17:20.410
Later, after the guests have left, I have good news to tell you.
190
00:17:20.410 --> 00:17:21.870
What good news?
191
00:17:21.870 --> 00:17:26.120
Don't ask. Just consider it as doubling our happy event.
192
00:17:26.120 --> 00:17:27.290
All right.
193
00:17:27.290 --> 00:17:29.150
Sure. Enjoy yourselves then.
194
00:17:29.150 --> 00:17:31.190
Go back to what you're doing.
195
00:17:34.170 --> 00:17:36.360
Lord Lou and Madam Lou are so in love.
196
00:17:36.360 --> 00:17:39.890
Exactly. We're so envious.
197
00:17:39.890 --> 00:17:41.310
Isn't that right?
198
00:17:41.310 --> 00:17:44.570
My older brother polished this mirror all by himself back then.
199
00:17:44.570 --> 00:17:47.610
He even engraved the song "Jian Jia" in ten different writings to give my sister-in-law.
200
00:17:47.610 --> 00:17:49.890
Ten different writings.
201
00:17:54.260 --> 00:17:56.110
Shao...
202
00:17:57.630 --> 00:17:59.630
Young Madam Lou, sorry to intrude.
203
00:17:59.630 --> 00:18:02.660
Do you mind letting me see the copper mirror?
204
00:18:02.660 --> 00:18:04.730
Sister Shaoshang.
205
00:18:07.490 --> 00:18:09.890
It's wonderful that you can come.
206
00:18:09.890 --> 00:18:13.090
I was even worried that you wouldn't be coming because of the matter with Marquis Quling.
207
00:18:13.090 --> 00:18:15.120
How can a guilty person dare to attend a banquet?
208
00:18:15.120 --> 00:18:18.120
Sister, why did you ask her to come? It's bad luck.
209
00:18:18.120 --> 00:18:23.570
Young Madam Lou, I know that the copper mirror is a token of love from Lord Lou to you.
210
00:18:23.570 --> 00:18:24.640
May I take a look?
211
00:18:24.640 --> 00:18:27.090
Cheng Shaoshang, haven't you seen it before? Why see it again?
212
00:18:27.090 --> 00:18:30.110
It's just a copper mirror. Why not?
213
00:18:31.860 --> 00:18:36.270
When you and General Ling marry, I will have one polished for you too.
214
00:19:14.150 --> 00:19:17.190
Ling Buyi. Yuan Shanjian.
215
00:19:18.440 --> 00:19:23.490
Today is a happy day for the Lou family.
216
00:19:23.490 --> 00:19:25.260
For you to bring guards here,
217
00:19:25.260 --> 00:19:28.340
isn't it a little inappropriate?
218
00:19:28.340 --> 00:19:32.680
Vice Minister of the Ministry of Justice, Yuan Shen, by His Majesty's order,
219
00:19:32.680 --> 00:19:37.460
I'm arresting the suspect who killed the entire family of Tongniu County's County Governor.
220
00:19:37.460 --> 00:19:40.820
I hope Grand Tutor Lou will understand.
221
00:19:53.340 --> 00:19:54.930
There are many guests here.
222
00:19:54.930 --> 00:19:58.930
General Ling's actions will inevitably disturb them.
223
00:19:58.930 --> 00:20:01.170
How about we talk somewhere else?
224
00:20:14.990 --> 00:20:17.850
Lou Ben colluded with Peng Kun's General Ma Rong
225
00:20:17.850 --> 00:20:22.970
to deceive Tongniu's County Governor Yan Zhong who entrusted him with his family and the refined copper,
226
00:20:22.970 --> 00:20:25.240
and then slaughtered all of them.
227
00:20:25.240 --> 00:20:28.060
[Tongniu County]
228
00:20:33.700 --> 00:20:37.050
Ultimately, he pretended to persuade Ma Rong to open the city gate to surrender.
229
00:20:37.050 --> 00:20:41.510
And even framed the crime onto Marquis Quling, Cheng Shi,
230
00:20:42.090 --> 00:20:45.030
as a strategy of one stone getting three birds.
231
00:20:46.780 --> 00:20:48.820
How is that possible?
232
00:20:48.820 --> 00:20:51.540
This is impossible. It's impossible!
233
00:20:51.540 --> 00:20:54.310
My older brother would never do anything like this.
234
00:20:55.540 --> 00:20:59.670
General Ling wants to vindicate the Cheng family's guilty charge, I can totally understand his sentiment.
235
00:20:59.670 --> 00:21:01.320
But to convict me,
236
00:21:01.320 --> 00:21:03.720
you can't just rely on speculation and imagination.
237
00:21:03.720 --> 00:21:06.030
You have to produce real evidence.
238
00:21:06.030 --> 00:21:09.510
You work efficiently and fast. All the people who were involved
239
00:21:09.510 --> 00:21:12.410
have almost all been killed, even Ma Rong.
240
00:21:12.410 --> 00:21:15.410
Even Ma Rong was killed by me?
241
00:21:17.200 --> 00:21:21.070
Ma Rong died at the hands of a Peng Kun remnant in front of many people.
242
00:21:21.070 --> 00:21:25.500
Ma Rong, General Peng treated you well.
243
00:21:25.500 --> 00:21:28.680
You actually betrayed him.
244
00:21:28.680 --> 00:21:30.980
- Die!
- Careful.
245
00:21:30.980 --> 00:21:36.580
Young Master Lou, with a wide circle of friends, you frequently visited Shouchun to befriend Ma Rong.
246
00:21:36.580 --> 00:21:40.990
How could you not know that Ma Rong's adjutant was Peng Kun's foster son?
247
00:21:40.990 --> 00:21:46.020
Although you didn't kill him, you fueled the flames and killed him with a borrowed knife.
(T/N: incited someone else to kill)
248
00:21:46.020 --> 00:21:47.800
You...
249
00:21:49.540 --> 00:21:51.560
There's an assassin!
250
00:21:51.560 --> 00:21:55.730
Guards! Guards! There's an assassin!
251
00:22:01.010 --> 00:22:06.060
Vice Minister Yuan, do you investigate by fabricating stories?
252
00:22:06.060 --> 00:22:09.220
Who said that I don't have real evidence?
253
00:22:18.450 --> 00:22:23.290
Even Li Feng's wife left clues at the risk of her life. Do you believe that Ma Rong
254
00:22:23.290 --> 00:22:26.440
would have no defense against you?
255
00:22:26.440 --> 00:22:31.490
We've already found the evidence.
256
00:22:57.570 --> 00:23:01.320
In the county government office, General Ling found
257
00:23:01.320 --> 00:23:03.780
the letters you wrote to County Governor Yan during those days.
258
00:23:03.780 --> 00:23:08.230
From the time you got acquainted, arranged to meet, actually met, you inciting Yan Zhong
259
00:23:08.230 --> 00:23:11.890
to take his mother and young child to follow General Cheng's guards to transport the supplies,
260
00:23:11.890 --> 00:23:15.610
even to the meeting's times and locations,
261
00:23:15.610 --> 00:23:17.620
we have them all.
262
00:23:17.620 --> 00:23:22.410
My guess is that you wanted Ma Rong to destroy these letters after he entered the city.
263
00:23:22.410 --> 00:23:25.830
You didn't know that he deliberately hid them
264
00:23:25.830 --> 00:23:28.520
as his backup against troubles later.
265
00:23:42.810 --> 00:23:46.630
General Ling, do you want to look at all of my letters in the past?
266
00:23:46.630 --> 00:23:50.360
This is not my handwriting.
267
00:23:50.360 --> 00:23:54.590
I recognize Lou Ben's handwriting. This is not his.
268
00:23:55.070 --> 00:23:59.170
Don't try to frame this on me.
269
00:23:59.170 --> 00:24:02.230
What about the token of love that you gave Young Madam Lou?
270
00:24:02.820 --> 00:24:04.820
This copper mirror.
271
00:24:04.820 --> 00:24:08.010
On the back, there are many different writings carved by yourself.
272
00:24:08.010 --> 00:24:12.600
- I remember Second Madam Lou told me:
- My eldest son is an expert calligrapher.
273
00:24:12.600 --> 00:24:15.400
He even used different styles of writing to carve
274
00:24:15.400 --> 00:24:18.130
the song "Jian Jia" behind the mirror.
275
00:24:20.930 --> 00:24:26.270
Between this and the letters, is there a font that's identical?
276
00:24:28.920 --> 00:24:33.110
Lord Lou, you should know this better than I do.
277
00:24:37.060 --> 00:24:43.040
Husband. Husband. Is what they say true?
278
00:25:03.630 --> 00:25:08.490
Yes, it's all true.
279
00:25:11.890 --> 00:25:13.670
Mother...
280
00:25:20.780 --> 00:25:26.030
Why did you do this? Is this the only way to achieve honor?
281
00:25:26.030 --> 00:25:29.930
It's for the sake of all the aggrievances that we suffered from the first branch,
282
00:25:29.930 --> 00:25:32.480
for A'Yao and his family,
283
00:25:34.160 --> 00:25:35.930
for our future,
284
00:25:35.930 --> 00:25:40.900
for my personal aspirations.
285
00:25:43.520 --> 00:25:48.250
Yanji, as it comes to this, I am too ashamed to face you.
286
00:25:48.250 --> 00:25:50.440
You are still young.
287
00:25:51.560 --> 00:25:54.350
You can still remarry.
288
00:25:55.050 --> 00:25:57.910
What are you saying?
289
00:25:57.910 --> 00:26:02.160
When you say this now, it's clearly wanting me to die.
290
00:26:04.410 --> 00:26:06.640
Do you know?
291
00:26:08.250 --> 00:26:14.640
Making you die is the same as making me die.
292
00:26:21.910 --> 00:26:27.120
General Ling, do you know this? Everyone longs for living in a peaceful and prosperous era.
293
00:26:27.120 --> 00:26:31.030
I, however, really hate that I wasn't born a few decades early.
294
00:26:32.510 --> 00:26:36.750
Years ago, heroes rose up everywhere. It was a gathering of shining stars.
295
00:26:36.750 --> 00:26:40.000
With your talents, if you were there at that time,
296
00:26:40.000 --> 00:26:44.710
you would have achieved in guiding the country.
297
00:26:51.950 --> 00:26:55.450
While I'm here, I'd like to thank General Ling
298
00:26:55.450 --> 00:26:57.890
for the kindness of understanding me.
299
00:27:07.420 --> 00:27:12.040
I know you are full of ambition and aspirations, but progressing step by step
300
00:27:12.040 --> 00:27:16.630
to accumulate official positions is the proper way to become a nation's pillar.
301
00:27:16.630 --> 00:27:22.080
But you've already gone astray.
302
00:27:23.780 --> 00:27:27.380
This is the temperament I was born with. I cannot force myself to take others' biddings.
303
00:27:27.380 --> 00:27:29.760
You tell me to start as a lowly government clerk.
304
00:27:29.760 --> 00:27:33.340
My great ambitions will be spent on insincere compliments
305
00:27:33.340 --> 00:27:35.860
and wasted on innocuous dealings.
306
00:27:35.860 --> 00:27:39.330
I would rather never step into the court my whole life.
307
00:27:41.180 --> 00:27:43.970
But why do you have to do such terrible things?
308
00:27:43.970 --> 00:27:46.610
Our Lou family isn't unknown.
309
00:27:46.610 --> 00:27:49.160
You could have gradually progressed.
310
00:27:49.160 --> 00:27:53.970
Uncle, stop the playact.
311
00:27:53.970 --> 00:27:56.610
Everyone says you are loyal and sincere.
312
00:27:56.610 --> 00:28:00.050
But does anyone in our family not know your
313
00:28:00.050 --> 00:28:02.400
little tricks?
314
00:28:03.900 --> 00:28:05.720
General Ling recommended me many times,
315
00:28:05.720 --> 00:28:10.960
saying that I am a great talent in strategy and governance and should have an opportunity to show my strengths.
316
00:28:10.960 --> 00:28:16.700
However, His Highness the Crown Prince didn't use me because of your deliberate obfuscation.
317
00:28:18.090 --> 00:28:22.910
My wonderful uncle was full of humility and declined the offer from His Highness the Crown Prince.
318
00:28:22.910 --> 00:28:28.090
You said that I was still young and needed a few more years of experience before I could do the job.
319
00:28:30.560 --> 00:28:34.130
See? This is all my fault.
320
00:28:34.130 --> 00:28:37.110
It's all because I believed your aunt's instigation.
321
00:28:37.110 --> 00:28:38.620
Don't push it to Eldest Aunt.
322
00:28:38.620 --> 00:28:41.410
A man who pushes all the dirty deeds
323
00:28:41.410 --> 00:28:43.970
to a woman, only you can do it.
324
00:28:43.970 --> 00:28:49.190
If Uncle really wanted to recommend me as a court official, would Eldest Aunt eat you?
325
00:28:50.680 --> 00:28:53.900
Actually, you secretly wanted your own sons
326
00:28:53.900 --> 00:28:55.630
to excel over their peers.
327
00:28:55.630 --> 00:29:00.530
Too bad that these cousins are all idiots.
328
00:29:00.530 --> 00:29:03.150
You're afraid that, if I stand out, I would hinder
329
00:29:03.150 --> 00:29:07.160
your sons. That's why you've been blocking the second branch's future.
330
00:29:07.160 --> 00:29:09.240
Aren't I right?
331
00:29:10.980 --> 00:29:13.000
You are spouting malicious slander!
332
00:29:13.000 --> 00:29:16.550
You two, uncle and nephew, one is calculating, the other isn't content.
333
00:29:16.550 --> 00:29:18.600
That's why Yan Zhong's whole family was slaughtered.
334
00:29:18.600 --> 00:29:21.410
You wanted to use it as a stepping stone to advance your career.
335
00:29:21.410 --> 00:29:24.670
You even killed Ma Rong and Li Feng.
336
00:29:24.670 --> 00:29:28.820
Tell me. Where is my father now?
337
00:29:34.990 --> 00:29:39.640
If you want to know, we must talk alone.
338
00:29:39.640 --> 00:29:41.770
How about it?
339
00:30:26.140 --> 00:30:28.560
What do you mean by this?
340
00:30:28.560 --> 00:30:32.120
I only want to know where my father is.
341
00:30:45.110 --> 00:30:48.860
I've seen mountains, rivers, and the sea, as well as the sun, moon, and stars.
342
00:30:48.860 --> 00:30:52.190
I drew the world with my brush.
343
00:30:52.190 --> 00:30:55.920
I'll gift it to you, Shaoshang, as a token of apology.
344
00:30:56.420 --> 00:31:01.610
I hope that, in the future, when you are mired in a predicament, you can see Heaven and Earth
345
00:31:01.610 --> 00:31:04.010
instead of being trapped by your heart.
346
00:31:04.010 --> 00:31:06.230
After traveling everywhere for many years,
347
00:31:06.230 --> 00:31:09.930
I drew this map of China with my own hands.
348
00:31:09.930 --> 00:31:14.240
All the court officials want to obtain it.
349
00:31:17.400 --> 00:31:22.280
This is truly a treasure. If you present this treasure to His Majesty,
350
00:31:22.280 --> 00:31:26.040
I believe he would treat you more leniently and give you a way out.
351
00:31:26.040 --> 00:31:29.750
To achieve what the heart desires, if it's won with difficulty,
352
00:31:29.750 --> 00:31:32.650
then it's not easy to lose.
353
00:31:32.650 --> 00:31:35.090
If it's achieved easily,
354
00:31:35.090 --> 00:31:37.280
then it's also easy to lose.
355
00:31:37.280 --> 00:31:41.180
Whether it's difficult or easy, it's up to one's own heart.
356
00:31:41.180 --> 00:31:43.370
The cause is the consequence.
357
00:31:43.370 --> 00:31:46.860
The consequence is also the cause.
358
00:31:46.860 --> 00:31:53.620
It's how it is with me. It's also the same with you.
359
00:32:07.360 --> 00:32:12.030
Our family is unfortunate. Our family is unfortunate.
360
00:32:13.030 --> 00:32:15.640
I originally thought that your second branch made some great merits outside.
361
00:32:15.640 --> 00:32:19.080
Who knew that he's committed such shameful acts!
362
00:32:20.360 --> 00:32:24.180
It's enough if he's untalented. Why can't he learn from your older cousin and live his days contently?
363
00:32:24.180 --> 00:32:26.150
Why must he harm others and himself?
364
00:32:26.150 --> 00:32:30.350
Today, you second branch committed such a major crime. What if it implicates the entire family?
365
00:32:30.350 --> 00:32:32.390
Shut up!
366
00:32:33.560 --> 00:32:36.660
If you dare to continue to humiliate my husband and mother, I'll cause your blood to splatter for five paces.
367
00:32:36.660 --> 00:32:39.840
You actually dare... You actually dare!
368
00:33:00.450 --> 00:33:04.220
[Map of China]
369
00:33:34.470 --> 00:33:38.220
Halt! Don't you dare come closer.
370
00:33:39.500 --> 00:33:41.260
- You disobedient child!
- Husband.
371
00:33:41.260 --> 00:33:44.890
You disobedient child! Misfortune has befallen our family!
372
00:33:44.890 --> 00:33:47.900
Misfortune has befallen our family!
373
00:33:47.900 --> 00:33:52.440
Master! Hurry and help Master inside.
374
00:33:52.440 --> 00:33:58.440
- Older Brother.
- Misfortune has befallen our family!
375
00:33:58.440 --> 00:34:00.400
Take her.
376
00:34:27.880 --> 00:34:32.070
You are also an intelligent person. Between us,
377
00:34:32.070 --> 00:34:35.130
there's no need to destroy indiscriminately.
378
00:34:35.130 --> 00:34:39.030
Release Shaoshang. Tell us Cheng Shi's whereabouts.
379
00:34:39.030 --> 00:34:42.630
I can plead to His Majesty for leniency on your behalf.
380
00:34:42.630 --> 00:34:46.540
What is this? Pleading for leniency?
381
00:34:56.370 --> 00:34:58.700
How ridiculous!
382
00:34:58.700 --> 00:35:00.970
All these years, I, Lou Ben, have traveled extensively.
383
00:35:00.970 --> 00:35:03.550
Most only know about my literary talents and erudition.
384
00:35:03.550 --> 00:35:08.760
But they don't know that I aspire to use the stars as the chess pieces on the game board of mountains and rivers.
385
00:35:09.550 --> 00:35:14.020
It's a pity that the heir to the throne takes my uncle's words as sound advice.
386
00:35:14.020 --> 00:35:16.820
I have a heart full of aspirations,
387
00:35:16.820 --> 00:35:19.840
yet I have no place to put it to use.
388
00:35:22.790 --> 00:35:26.150
Yuan Shanjian, I truly envy you.
389
00:35:26.150 --> 00:35:30.020
At such a young age, you can have a place at the Ministry of Justice.
390
00:35:30.020 --> 00:35:32.930
I naturally regard my talents to be not less than yours,
391
00:35:32.930 --> 00:35:36.140
yet I have no place to plant my roots.
392
00:35:38.310 --> 00:35:43.110
Eagles cannot fly under low eaves. Kunpeng cannot swim in a shallow pool.
(Kunpeng: a mythical giant fish that can transform into a bird)
393
00:35:43.110 --> 00:35:45.630
Since I was young, I've been wanting to enter the center of the government.
394
00:35:45.630 --> 00:35:49.170
I didn't know I would end up this way.
395
00:35:51.430 --> 00:35:56.810
Time and destiny made the difference.
396
00:35:58.830 --> 00:36:03.310
My son, why do you have to do this?
397
00:36:03.310 --> 00:36:06.910
Isn't it all right not to be a court official?
398
00:36:06.910 --> 00:36:08.910
Mother.
399
00:36:09.560 --> 00:36:13.700
All these years, Eldest Aunt has bullied and humiliated you.
400
00:36:14.760 --> 00:36:18.250
If I were a high official, it wouldn't have happened.
401
00:36:18.250 --> 00:36:22.140
As the eldest son, I should hold up the family to have our own place in the world.
402
00:36:22.140 --> 00:36:24.110
I don't want A'Yao's and my descendants to
403
00:36:24.110 --> 00:36:27.660
also be so humble and cowardly in our clan.
404
00:36:28.780 --> 00:36:33.230
Older Brother, I'm married and I've grown up.
405
00:36:33.230 --> 00:36:35.310
I don't have to be protected by your wings all the time.
406
00:36:35.310 --> 00:36:39.330
Older Brother, you don't have to shoulder everything.
407
00:36:39.850 --> 00:36:42.040
Let Shaoshang go.
408
00:36:42.040 --> 00:36:45.580
General Ling keeps his word. He will definitely plead leniency for you to His Majesty.
409
00:36:45.580 --> 00:36:47.880
That's right. I've already married into the Lou family.
410
00:36:47.880 --> 00:36:52.110
With the He family's support, Brother will never suffer this kind of aggrievance again.
411
00:36:55.220 --> 00:36:57.530
Thank you, Sister.
412
00:36:58.820 --> 00:37:02.680
But if I don't even want to implicate my own wife,
413
00:37:02.680 --> 00:37:06.820
why would I rely on the borrowed influence from Sister's family?
414
00:37:09.570 --> 00:37:16.500
A'Yao, now that you've grown up, don't cry anymore.
415
00:37:16.500 --> 00:37:20.060
The Lou family will depend on you from now on.
416
00:37:20.060 --> 00:37:24.120
Husband! Don't keep on making mistakes.
417
00:37:24.120 --> 00:37:27.710
We can repent and find a way out. Let's forget about fame and fortune.
418
00:37:27.710 --> 00:37:30.620
I only want to live simple days with you, okay?
419
00:37:30.620 --> 00:37:32.880
Yanji,
420
00:37:33.640 --> 00:37:40.580
I probably won't be able to accompany you to visit the East Sea in search of the fairyland.
421
00:37:43.800 --> 00:37:45.780
I'm sorry.
422
00:38:30.760 --> 00:38:36.790
Listen to me. Get up, you. I'm pregnant with our baby.
423
00:38:36.790 --> 00:38:42.130
How can you be so cruel? Don't do this...
424
00:38:42.130 --> 00:38:47.010
Get up. Get up!
425
00:38:49.690 --> 00:38:54.100
No! Move aside!
426
00:38:56.330 --> 00:38:59.080
Get up! Get up!
427
00:38:59.080 --> 00:39:03.250
Husband. Husband.
428
00:39:03.950 --> 00:39:07.200
Lou Ben has committed suicide in fear of a guilty conviction.
429
00:39:07.200 --> 00:39:11.180
I'll have to take the corpse back to the Ministry of Justice. Young Madam Lou, please excuse me.
430
00:39:11.180 --> 00:39:14.820
All of you, get out! You all forced him to die.
431
00:39:14.820 --> 00:39:17.610
You even want to take him. No way! Go away!
432
00:39:17.610 --> 00:39:19.870
Get out!
433
00:39:22.000 --> 00:39:24.020
Husband.
434
00:39:24.690 --> 00:39:27.510
You all are the ones who forced him to die.
435
00:39:27.510 --> 00:39:30.410
You all forced him!
436
00:40:01.460 --> 00:40:07.470
To achieve what the heart desires, if it's won with difficulty, then it's not easy to lose.
437
00:40:08.500 --> 00:40:13.410
If it's achieved easily, then it's also easy to lose.
438
00:40:13.410 --> 00:40:18.100
Whether it's difficult or easy, it's up to one's own heart.
439
00:40:19.080 --> 00:40:24.690
The cause is the consequence. The consequence is also the cause.
440
00:40:27.220 --> 00:40:29.500
Where is your horse?
441
00:40:29.500 --> 00:40:32.870
- Right outside the manor. Why?
- I'm going to find my father.
442
00:40:32.870 --> 00:40:36.110
Just now, Lou Ben told me, "The cause is the consequence and the consequence is also the cause."
443
00:40:36.110 --> 00:40:38.160
Since the cause is the 2,000 refined copper,
444
00:40:38.160 --> 00:40:40.170
then the consequence is also at Tongniu's copper mine.
445
00:40:40.170 --> 00:40:42.700
They must have imprisoned my father there.
446
00:40:42.700 --> 00:40:44.830
I'm going to find my father.
447
00:40:59.030 --> 00:41:09.100
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
448
00:41:26.130 --> 00:41:34.900
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
449
00:41:34.900 --> 00:41:43.790
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
450
00:41:43.790 --> 00:41:52.430
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
451
00:41:52.430 --> 00:42:00.590
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
452
00:42:00.590 --> 00:42:04.940
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
453
00:42:04.940 --> 00:42:09.310
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
454
00:42:09.310 --> 00:42:18.110
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
455
00:42:18.990 --> 00:42:27.570
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
456
00:42:27.570 --> 00:42:36.630
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
457
00:42:36.630 --> 00:42:45.130
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
458
00:42:45.130 --> 00:42:49.300
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
459
00:42:49.300 --> 00:43:00.030
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
460
00:43:02.230 --> 00:43:09.090
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
39610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.