All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 43 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.100 --> 00:00:21.300 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.970 --> 00:01:42.810 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.810 --> 00:01:46.930 [Love Like the Galaxy 2: Episode 16] 4 00:01:50.190 --> 00:01:53.520 Empress, drink some ginger broth to warm up your body first. 5 00:01:55.140 --> 00:01:58.600 Many thanks to Sister A'Heng today. 6 00:01:58.600 --> 00:02:01.610 If you didn't plead for Shaoshang, 7 00:02:01.610 --> 00:02:04.510 His Majesty would not have agreed to meet her. 8 00:02:04.510 --> 00:02:07.750 Empress, I don't like hearing what you just said. 9 00:02:07.750 --> 00:02:13.160 Do you think His Majesty agreed to meet Shaoshang because of me? 10 00:02:13.160 --> 00:02:16.880 It's because His Majesty couldn't bear to see Empress pleading in the rain. 11 00:02:16.880 --> 00:02:22.010 He was afraid your body couldn't bear it. He was concerned about you. 12 00:02:23.790 --> 00:02:27.400 Sister, you don't need to comfort me. 13 00:02:27.400 --> 00:02:32.060 You and His Majesty have the affection of childhood sweethearts. 14 00:02:32.060 --> 00:02:36.600 If not for allying with Prince Qian'an for the sake of the country's people, 15 00:02:36.600 --> 00:02:39.130 he wouldn't have married me. 16 00:02:39.130 --> 00:02:43.230 Nor would your marriage have been ruined. 17 00:02:43.230 --> 00:02:46.000 Our Xuan family is sorry to you all 18 00:02:46.000 --> 00:02:48.870 for snatching your husband. 19 00:02:50.500 --> 00:02:52.950 There's no snatching. 20 00:02:52.950 --> 00:02:57.760 If His Majesty was not willing, could someone force him with a knife? 21 00:02:57.760 --> 00:02:59.460 If there's really a need to be sorry, 22 00:02:59.460 --> 00:03:04.420 then it's His Majesty who should say sorry to me. What has it got to do with Empress? 23 00:03:05.080 --> 00:03:08.210 I, Yue Heng, am not the type of person who will 24 00:03:08.210 --> 00:03:11.410 be angry at the other woman when my husband marries her. 25 00:03:11.410 --> 00:03:15.810 Besides, I was angry at His Majesty back then. 26 00:03:15.810 --> 00:03:18.540 I've already hit and scolded him. 27 00:03:18.540 --> 00:03:21.120 When I couldn't vent my anger anymore, 28 00:03:21.780 --> 00:03:24.430 I even kicked him twice on the bed. 29 00:03:24.430 --> 00:03:28.470 But twenty years have passed. I stopped being angry long ago. 30 00:03:28.470 --> 00:03:32.480 Empress, why are you still holding it in your heart? 31 00:03:32.480 --> 00:03:38.010 Even I like your temperament. 32 00:03:38.010 --> 00:03:40.750 No wonder His Majesty 33 00:03:40.750 --> 00:03:43.780 has deep affection for you. 34 00:03:48.010 --> 00:03:51.080 Empress, you also know 35 00:03:51.080 --> 00:03:53.850 that I'm the most unwilling to be a persuasive talker. 36 00:03:53.850 --> 00:03:59.070 But I have words bottled up in my heart, and I really need to get them off my chest. 37 00:04:00.510 --> 00:04:03.990 Yes. His Majesty and I 38 00:04:03.990 --> 00:04:07.270 have the affection of childhood sweethearts. 39 00:04:07.270 --> 00:04:12.130 But you and His Majesty have the affection of going through thick and thin. 40 00:04:12.130 --> 00:04:14.340 Empress, why must you distinguish 41 00:04:14.340 --> 00:04:17.360 which one is the true affection of a married couple? 42 00:04:17.360 --> 00:04:20.370 You have to make His Majesty 43 00:04:20.370 --> 00:04:23.030 compare superiority between us? 44 00:04:23.750 --> 00:04:25.590 I didn't think of it like that. 45 00:04:25.590 --> 00:04:28.080 It's great then. 46 00:04:28.080 --> 00:04:31.310 His Majesty's love and respect to Empress 47 00:04:31.310 --> 00:04:33.240 is certainly by no means inferior to mine. 48 00:04:33.240 --> 00:04:37.090 In any case, you both have been a married couple for so many years. 49 00:04:37.090 --> 00:04:40.610 How could there be no affection as a married couple at all? 50 00:04:40.610 --> 00:04:43.660 It's just that I'm used to being playful with His Majesty. 51 00:04:43.660 --> 00:04:47.680 We do not distinguish between ruler and subject like you two. 52 00:04:54.010 --> 00:04:58.470 Empress, you must take care of yourself. 53 00:04:58.470 --> 00:05:01.180 Don't be sad anymore. 54 00:05:01.790 --> 00:05:05.500 Only when you are well, His Majesty will be well. 55 00:05:05.500 --> 00:05:08.910 Only when His Majesty is well, the sons and daughters in Changqiu Palace 56 00:05:08.910 --> 00:05:11.310 will be even better. 57 00:05:18.490 --> 00:05:21.750 Empress, Shaoshang is back at Changqiu Palace. 58 00:05:21.750 --> 00:05:24.910 His Majesty gave strict orders for Changqiu Palace to look after Miss Cheng 59 00:05:24.910 --> 00:05:28.100 and not act without authorization. 60 00:05:28.100 --> 00:05:31.620 I have disturbed you tonight, Sister A'Heng. 61 00:05:31.620 --> 00:05:34.140 I should go back, too. 62 00:05:39.330 --> 00:05:41.130 Sister. 63 00:05:46.310 --> 00:05:51.530 You are like my biological sister in my heart. 64 00:05:52.500 --> 00:05:55.040 I hope you can take care. 65 00:06:25.230 --> 00:06:27.620 It's unknown whether your father is dead or alive. 66 00:06:27.620 --> 00:06:30.210 If our Cheng family cannot be exonerated, 67 00:06:30.210 --> 00:06:33.550 you will be the last bloodline of our Cheng family. 68 00:06:33.550 --> 00:06:35.730 Cheng Shaoshang, 69 00:06:35.730 --> 00:06:40.030 listen to me! No matter what happens to the Cheng family, 70 00:06:40.030 --> 00:06:42.640 you must live on! 71 00:06:42.640 --> 00:06:45.390 Live on and live well. 72 00:07:23.120 --> 00:07:25.580 You all leave first. 73 00:07:52.730 --> 00:07:56.230 Don't worry. His Majesty and I 74 00:07:56.230 --> 00:08:00.180 believe it's not possible for your father to surrender to the enemy. 75 00:08:00.180 --> 00:08:05.610 It's just that His Majesty needs some time to find out the truth. 76 00:08:14.530 --> 00:08:17.030 But I'm worried about my mother... 77 00:08:17.820 --> 00:08:20.060 and my father. 78 00:08:20.060 --> 00:08:23.620 I'm worried about my brothers and cousin. 79 00:08:23.620 --> 00:08:26.650 Even my grandmother who usually doesn't treat me well, 80 00:08:27.260 --> 00:08:29.550 I'm also worried about her at this moment. 81 00:08:32.340 --> 00:08:35.210 I want to leave the palace to find them. 82 00:08:35.210 --> 00:08:37.340 I also don't know if they are 83 00:08:37.340 --> 00:08:41.170 eating and sleeping well at the Ministry of Justice. 84 00:08:46.580 --> 00:08:50.000 All right. I'll give you a permit 85 00:08:50.000 --> 00:08:53.200 to send you out of the palace to meet them. 86 00:08:55.270 --> 00:08:59.210 His Majesty does not allow me to leave the palace. Empress is disobeying his decree. 87 00:08:59.210 --> 00:09:01.930 His Majesty is concerned about your well-being. 88 00:09:01.930 --> 00:09:05.510 It's only human nature that you go to see your family. 89 00:09:05.510 --> 00:09:08.900 His Majesty will not blame me. 90 00:09:32.100 --> 00:09:34.020 With you crying like this, 91 00:09:34.020 --> 00:09:38.160 your mother will be so sad when she sees you. 92 00:09:39.140 --> 00:09:41.610 Quickly pull yourself together. 93 00:09:41.610 --> 00:09:43.880 You don't want your family 94 00:09:43.880 --> 00:09:47.420 to see you like this, right? 95 00:09:51.870 --> 00:09:54.040 Thank you, Empress. 96 00:10:14.250 --> 00:10:19.020 Shaoshang will never forget Empress's kindness. 97 00:10:37.320 --> 00:10:40.240 You must take good care of yourself... 98 00:10:41.730 --> 00:10:44.040 and live long. 99 00:11:21.350 --> 00:11:25.560 Empress, why do I feel anxious? 100 00:11:25.560 --> 00:11:28.640 Miss Cheng is only going back to visit her family. 101 00:11:28.640 --> 00:11:32.110 Why did she say it like she's bidding farewell? 102 00:11:34.770 --> 00:11:38.220 She is probably not coming back. 103 00:11:38.220 --> 00:11:40.250 What? 104 00:11:40.250 --> 00:11:44.370 What I gave her, other than the written permit to leave the palace, 105 00:11:44.370 --> 00:11:46.780 there was also a customs clearance document. (Equivalent to passport in ancient China) 106 00:11:47.940 --> 00:11:50.690 Miss Cheng is leaving the capital city? 107 00:11:50.690 --> 00:11:53.050 This is a crime of defection punishable by death. 108 00:11:53.050 --> 00:11:55.670 Why didn't Empress stop her? 109 00:11:56.990 --> 00:12:03.820 Shaoshang is more resolute and steadfast than we thought. 110 00:12:04.390 --> 00:12:09.570 Once she's decided on something, no one can stop her. 111 00:12:09.570 --> 00:12:14.650 Rather than becoming a barrier that hinders her, 112 00:12:14.650 --> 00:12:18.960 why not become her shield in the back? 113 00:12:18.960 --> 00:12:22.940 But, Empress, you've defied His Majesty's decree for her sake. 114 00:12:22.940 --> 00:12:26.650 I'm afraid you'll get yourself into trouble. 115 00:12:26.650 --> 00:12:32.180 I will go on my own to plead guilty to His Majesty. 116 00:13:02.310 --> 00:13:04.090 Empress! 117 00:13:06.270 --> 00:13:08.040 Empress, look. 118 00:13:08.040 --> 00:13:11.580 Aren't these your written permit and the customs clearance document? 119 00:13:16.240 --> 00:13:18.340 Shaoshang didn't take them with her. 120 00:13:18.340 --> 00:13:20.820 Then-Then how can she get through the checkpoints? 121 00:13:20.820 --> 00:13:25.450 I saw a carving knife and scraps on the desk in her room. 122 00:13:29.550 --> 00:13:32.230 She clearly doesn't want to implicate me. 123 00:13:33.900 --> 00:13:36.390 What a silly child. 124 00:13:36.390 --> 00:13:40.720 [Ministry of Justice Jail] 125 00:13:41.920 --> 00:13:44.630 Stop! This is a forbidden area of the Ministry of Justice. 126 00:13:44.630 --> 00:13:46.740 Unauthorized people aren't allowed inside. 127 00:13:46.740 --> 00:13:51.490 I have a permit from Changqiu Palace, so I'm here to see the prisoners from Marquis Quling's Manor. 128 00:13:55.970 --> 00:13:57.670 Show it to me. 129 00:14:21.260 --> 00:14:22.810 It's checked. 130 00:14:22.810 --> 00:14:24.410 Yes. 131 00:14:27.420 --> 00:14:29.460 Follow me inside. 132 00:14:30.150 --> 00:14:32.730 [Ministry of Justice Jail] 133 00:14:42.850 --> 00:14:46.310 The permit from Changqiu Palace that you just gave is a fake, isn't it? 134 00:14:46.310 --> 00:14:49.110 You actually tried to use it to get through the checkpoint. 135 00:14:49.110 --> 00:14:51.460 How did you know the permit was a fake? 136 00:14:53.180 --> 00:14:56.070 You only just made it in a rush tonight, didn't you? 137 00:14:56.070 --> 00:14:59.240 The ink stain hasn't even dried yet. 138 00:14:59.240 --> 00:15:02.010 Do you think your life is too long already? 139 00:15:03.620 --> 00:15:05.780 You won't be so lucky as to run into me next time. 140 00:15:05.780 --> 00:15:08.090 There won't be a next time. 141 00:15:08.090 --> 00:15:09.950 Thank you for this time. 142 00:15:09.950 --> 00:15:12.320 Where are my mother and the others jailed? 143 00:15:14.880 --> 00:15:17.210 - They are jailed in— - Thanks. 144 00:15:22.290 --> 00:15:24.610 I'll wait for you here. 145 00:15:40.720 --> 00:15:43.030 I won't drink it. 146 00:15:47.810 --> 00:15:49.370 You... 147 00:15:52.950 --> 00:15:55.820 You vicious woman, you want to choke me to death? 148 00:15:57.000 --> 00:15:59.820 Eldest Aunt is the one who is skilled. 149 00:16:01.290 --> 00:16:05.310 When we were in Marquis Quling's Manor, I could let Mother act willfully. 150 00:16:05.310 --> 00:16:07.990 But we're now in the Ministry of Justice where we're short of doctors and medicine, 151 00:16:07.990 --> 00:16:10.870 everything is out of your hands. 152 00:16:12.720 --> 00:16:16.620 I promised General to take good care of all of you. 153 00:16:16.620 --> 00:16:19.640 When General returns, I, Xiao Yuanyi, will 154 00:16:19.640 --> 00:16:23.830 return every one of you, complete and sound, back to him. 155 00:16:25.660 --> 00:16:28.920 What you say sounds better than singing. (Your words sound good but they mean nothing) 156 00:16:28.920 --> 00:16:30.690 You are clearly taking revenge against me using this opportunity. 157 00:16:30.690 --> 00:16:32.160 Why would I take revenge against Mother? 158 00:16:32.160 --> 00:16:34.990 Taking revenge on me for not raising Niao Niao with good care. 159 00:16:40.840 --> 00:16:46.320 How did my eldest son marry someone so despicable like you? 160 00:16:49.580 --> 00:16:51.100 You won't be able to choke me to death. 161 00:16:51.100 --> 00:16:53.010 You just want to disgust me to death 162 00:16:53.010 --> 00:16:55.830 with this awful tasting soup, you vicious woman! 163 00:17:02.360 --> 00:17:06.320 Mother, I am not a pious person, 164 00:17:06.320 --> 00:17:09.830 so I would have taken revenge against you already if I had wanted to. 165 00:17:09.830 --> 00:17:12.150 When my husband and I first came home, 166 00:17:12.150 --> 00:17:17.590 we saw Niao Niao was raised to be so uncontrollable, with a perverse temperament. 167 00:17:17.590 --> 00:17:20.890 I once thought of dealing with you along with Madam Ge. 168 00:17:20.890 --> 00:17:23.080 But my husband is a filial son. 169 00:17:23.080 --> 00:17:25.430 I respect him and love him. 170 00:17:25.430 --> 00:17:28.230 Why would I treat his mother unkindly? 171 00:17:29.300 --> 00:17:33.720 Mother, you can live out a good life in the Cheng family 172 00:17:33.720 --> 00:17:36.660 not because I fear you. 173 00:17:36.660 --> 00:17:40.180 It's all because you are my husband's mother. 174 00:17:40.180 --> 00:17:42.900 That's why I support you and serve you. 175 00:17:44.020 --> 00:17:48.260 A mother-in-law and daughter-in-law come from different families. 176 00:17:48.260 --> 00:17:52.940 If it weren't for this man, we wouldn't have been tied up together. 177 00:17:54.600 --> 00:17:56.850 You and I were strangers to begin with. 178 00:17:56.850 --> 00:17:59.760 Why would I be afraid of you? 179 00:18:04.490 --> 00:18:08.380 You're finally telling the truth. 180 00:18:08.380 --> 00:18:13.070 It's because of my son that you treat me respectfully. 181 00:18:13.070 --> 00:18:16.450 Has Mother done anything that commands respect? 182 00:18:16.450 --> 00:18:18.290 Me? 183 00:18:20.770 --> 00:18:27.640 In my whole life, the most respectful thing that I've done is giving birth to and raising three sons. 184 00:18:27.640 --> 00:18:30.590 Haven't I done that, too? Haven't I given birth, too? 185 00:18:30.590 --> 00:18:32.680 I even have one more daughter than Mother. 186 00:18:32.680 --> 00:18:34.590 So what? 187 00:18:35.410 --> 00:18:40.290 If you think you can be a high and mighty lady just because you've birthed sons, 188 00:18:40.300 --> 00:18:43.910 how is your life different from that of a mare? 189 00:18:43.910 --> 00:18:46.090 You... 190 00:18:46.090 --> 00:18:49.480 You are scolding me using the opportunity that my son isn't here. 191 00:18:49.480 --> 00:18:51.640 Fine. Fine. 192 00:18:51.640 --> 00:18:55.120 Once my son returns, watch how I will complain about you. 193 00:18:55.120 --> 00:18:56.680 Mother, you can scold all you want. 194 00:18:56.680 --> 00:18:59.790 Let's see if you can scold faster than my hand. 195 00:18:59.790 --> 00:19:02.060 Mother, you scold once, I'll feed you once. 196 00:19:02.060 --> 00:19:04.730 Yang Yang! Yang Yang! 197 00:19:07.470 --> 00:19:09.160 I'm not... 198 00:19:10.030 --> 00:19:11.750 Your breathing sounds strong. 199 00:19:11.750 --> 00:19:15.430 You must be pretty comfortable inside the Ministry of Justice. 200 00:19:15.430 --> 00:19:17.230 Niao Niao? 201 00:19:17.230 --> 00:19:19.350 DIdn't I order you to leave us alone? 202 00:19:19.350 --> 00:19:20.740 Why are you here? 203 00:19:20.740 --> 00:19:22.810 Why should she leave us alone? 204 00:19:22.810 --> 00:19:26.940 Niao Niao, you are about to marry a great general. 205 00:19:26.940 --> 00:19:31.790 Find a way to save all the Cheng family out of here. 206 00:19:31.790 --> 00:19:35.790 Grandmother, Mother, Older Cousin, Older Brothers. 207 00:19:35.790 --> 00:19:39.570 Don't worry. I'll definitely think of a way to vindicate Father. 208 00:19:39.570 --> 00:19:42.290 No, no. You must not cause additional trouble. 209 00:19:42.290 --> 00:19:46.490 Protect yourself. I can only be at ease when you don't make trouble. 210 00:19:46.490 --> 00:19:48.670 Mother, I've already done the divination. 211 00:19:48.670 --> 00:19:51.210 Despite the turbulence, our family will be unscathed. 212 00:19:51.210 --> 00:19:52.830 Niao Niao is the turning point. 213 00:19:52.830 --> 00:19:54.420 Shut up! 214 00:19:57.320 --> 00:20:00.000 Niao Niao, hurry. 215 00:20:03.230 --> 00:20:05.090 Don't listen to Grandmother. 216 00:20:05.090 --> 00:20:06.750 Hurry and go back to Changqiu Palace. 217 00:20:06.750 --> 00:20:08.840 I'm here to take care of them 218 00:20:08.840 --> 00:20:12.500 until your father returns. It's most important for you to take care of yourself. 219 00:20:12.500 --> 00:20:14.120 Understand? 220 00:20:17.110 --> 00:20:18.470 Are you done talking yet? 221 00:20:18.470 --> 00:20:20.950 Let me say a few words. 222 00:20:25.060 --> 00:20:29.130 Niao Niao, let Grandmother see if you've lost weight. 223 00:20:29.130 --> 00:20:32.480 Grandmother, we just got jailed for half a day. 224 00:20:32.480 --> 00:20:35.880 Even if Niao Niao is a ball, she couldn't have lost weight so quickly. 225 00:20:35.880 --> 00:20:38.240 Shut up. What do you know? 226 00:20:38.240 --> 00:20:40.370 I told you not to talk nonsense. 227 00:20:45.690 --> 00:20:48.850 Niao Niao, come closer to Grandmother. 228 00:20:48.850 --> 00:20:51.230 I can't see you clearly. 229 00:20:52.600 --> 00:20:54.240 Come. 230 00:20:55.920 --> 00:21:00.640 Niao Niao, I have hidden some personal money. 231 00:21:00.640 --> 00:21:03.760 They're my most treasured items. 232 00:21:05.920 --> 00:21:10.950 You should hurry and go back home to find it. Take the money 233 00:21:10.950 --> 00:21:15.190 to save your father and the two uncles. Do you hear? 234 00:21:17.380 --> 00:21:20.930 Grandmother, I've been mistaken about you. 235 00:21:20.930 --> 00:21:25.090 You are not selfish. 236 00:21:25.090 --> 00:21:26.750 Save as many of them as you can. 237 00:21:26.750 --> 00:21:32.290 You must remember, save the men first! 238 00:21:33.810 --> 00:21:35.620 Men! 239 00:21:38.090 --> 00:21:39.790 Take this road. 240 00:21:39.790 --> 00:21:42.020 - This road won't work. - Why not? 241 00:21:42.020 --> 00:21:44.030 This is the only road. If you don't take it, where would you go? 242 00:21:44.030 --> 00:21:47.260 The bandits are here. How do you go past them? 243 00:21:48.850 --> 00:21:51.070 Young Lord, there are many bandits along this road. 244 00:21:51.070 --> 00:21:54.430 If we take this road to go to Shouchun, we must get rid of the bandits first. 245 00:21:54.430 --> 00:21:57.540 After all, in this expedition, there aren't just our buddies 246 00:21:57.540 --> 00:21:59.700 but also those sons from the renowned families in court. 247 00:21:59.700 --> 00:22:04.680 If any mishap happens to them, those nobles will blame it all on Young Lord later. 248 00:22:04.680 --> 00:22:07.360 It's a hassle to bring these burdens. 249 00:22:07.360 --> 00:22:09.500 Young Lord has been considerate of them. 250 00:22:09.500 --> 00:22:10.890 They don't even appreciate it. 251 00:22:10.890 --> 00:22:13.360 They say that our Ling Army's prudence is incompetence. 252 00:22:13.360 --> 00:22:15.720 They even say we are too chicken to suppress the bandits. 253 00:22:15.720 --> 00:22:17.720 It's fine. 254 00:22:17.720 --> 00:22:20.280 I have made arrangements. 255 00:22:20.280 --> 00:22:21.470 What arrangements? 256 00:22:21.470 --> 00:22:23.110 Reporting! 257 00:22:25.560 --> 00:22:28.170 General Ling, those sons of noble families ignored our discouragement 258 00:22:28.170 --> 00:22:30.580 and have gone to suppress the bandits on their own. 259 00:23:16.600 --> 00:23:20.680 We released the news that the bandits won a huge victory and captured the noble families' sons. 260 00:23:20.680 --> 00:23:22.440 Peng Kun believed it. 261 00:23:22.440 --> 00:23:26.440 He wants to plunder the provisions while we suffered losses. 262 00:23:26.440 --> 00:23:29.970 This time, he can come but won't go back. 263 00:23:33.590 --> 00:23:38.150 General, that Ling Buyi isn't as fierce as rumored. 264 00:23:38.150 --> 00:23:43.830 They are still desperately preparing to save their people at this time and not expecting us to have taken the provisions. 265 00:23:44.790 --> 00:23:50.460 Perfect. While they are fighting with the bandits, we can be the third party that wins without effort. 266 00:24:38.210 --> 00:24:39.790 Ling Buyi? 267 00:24:39.790 --> 00:24:43.750 General Liang, as you said, 268 00:24:43.750 --> 00:24:48.210 the third party wins, but we are the third party. 269 00:24:48.210 --> 00:24:52.730 You... are the turtle in the urn. 270 00:25:08.250 --> 00:25:13.780 Ling Buyi, how dare you use those noble families' sons as bait to lure me! Are you not afraid that 271 00:25:13.780 --> 00:25:17.710 those bandits will kill them and the court officials will blame you? 272 00:25:17.710 --> 00:25:22.440 Who told you that they were captured by the bandits? 273 00:25:22.440 --> 00:25:24.130 What? 274 00:25:24.130 --> 00:25:29.490 You are the ones that harmed the noble sons? So shameful! 275 00:25:29.490 --> 00:25:32.190 If I hadn't dispatched people to capture those noble sons, 276 00:25:32.190 --> 00:25:36.820 how could I convince Peng Kun that my vanguard troops were defeated and captured, 277 00:25:36.820 --> 00:25:40.410 while I had to focus on saving people? 278 00:25:40.410 --> 00:25:44.870 Ling Buyi, your villainous ways are insidious and cunning! 279 00:25:44.870 --> 00:25:49.650 Look at you wearing a chicken-like armor, how are you a general? 280 00:25:49.650 --> 00:25:52.160 You don't even deserve to carry shoes for our General Peng! 281 00:25:52.160 --> 00:25:55.000 It's not chicken, but mandarin duck! 282 00:25:55.000 --> 00:25:57.110 It's clearly chicken! 283 00:26:06.670 --> 00:26:10.770 It's mandarin duck, not chicken. 284 00:26:21.150 --> 00:26:25.530 But you were right. If those sons of noble families find out 285 00:26:25.530 --> 00:26:29.070 that I pretended to be the bandit to capture them and lure you to the bait, 286 00:26:29.070 --> 00:26:32.050 it's true that I won't be able to explain to the court officials. 287 00:26:33.530 --> 00:26:38.440 Therefore, only a dead person's mouth is the most reliable. 288 00:26:38.440 --> 00:26:43.370 You can't kill me! Didn't you capture me alive to find out about the situation in Shouchun? 289 00:26:43.370 --> 00:26:46.360 If you kill me, then you won't know anything. 290 00:26:46.360 --> 00:26:51.210 With the defense set up at Shouchun, you won't be able to conquer it for about a year. 291 00:26:51.210 --> 00:26:53.510 But the food supply at Shouchun 292 00:26:53.510 --> 00:26:57.280 is already unsustainable, isn't it? 293 00:26:57.280 --> 00:26:59.680 In Shouchun, we don't lack anything! 294 00:26:59.680 --> 00:27:05.430 If you really didn't lack anything, then Peng Kun could have just sat tight inside the city to wait for our attack. 295 00:27:05.430 --> 00:27:08.630 Why did he dispatch you to leave the city and take the risk? 296 00:27:10.330 --> 00:27:13.660 The provisions that you were taking back to the city 297 00:27:13.660 --> 00:27:16.610 is to supply Shouchun, isn't it? 298 00:27:23.030 --> 00:27:26.390 If General Liang still doesn't provide any useful information, 299 00:27:29.780 --> 00:27:32.250 I won't be able to help you then. 300 00:27:33.740 --> 00:27:35.420 Take him away. 301 00:27:40.970 --> 00:27:43.410 [Map of Shouchun] 302 00:27:47.470 --> 00:27:51.300 Young Lord, Shouchun has set up defenses on all four sides of the city. 303 00:27:51.300 --> 00:27:54.530 The city's gate is a wooden portal that is pulled up and lowered by ropes. 304 00:27:54.530 --> 00:27:56.370 When it's lowered, it is used as a drawbridge. 305 00:27:56.370 --> 00:28:01.250 There is also a moat outside the city. If this gate isn't opened, it won't be easy for the troops to enter. 306 00:28:01.250 --> 00:28:03.350 Have no fear, we have a temporary bridge for the siege. 307 00:28:03.350 --> 00:28:07.120 Once the temporary bridge is set up, let the Black-Armored Guards and the cavalry run across and kill them all. 308 00:28:07.120 --> 00:28:09.130 We can't use the cavalry. 309 00:28:09.130 --> 00:28:12.420 They have antler blocks and horse traps. 310 00:28:12.420 --> 00:28:16.990 The best war plan to defeat the enemy is with strategy, followed by diplomacy. The last resort is to conquer by using troops. 311 00:28:16.990 --> 00:28:22.080 Attacking the city is the worst plan. It's not worth it losing troops to take Shouchun. 312 00:28:22.080 --> 00:28:26.050 What's this about using strategy? 313 00:28:26.050 --> 00:28:27.870 What is Young Lord talking about? 314 00:28:27.870 --> 00:28:31.260 It means that by amassing the troops under the city, there will be many dead and wounded. 315 00:28:31.260 --> 00:28:33.610 It's a taboo in deploying the troops. 316 00:28:33.610 --> 00:28:35.660 Young Lord also cannot bear for that to happen. 317 00:28:35.660 --> 00:28:37.260 Amassing what? 318 00:28:37.260 --> 00:28:39.880 Older Brother, I don't understand what you are talking about with Young Lord. 319 00:28:39.880 --> 00:28:41.610 Just tell me if we are fighting or not? 320 00:28:41.610 --> 00:28:44.580 - No fighting. - No fighting? 321 00:28:44.580 --> 00:28:48.450 We came all this distance from the capital to Shouchun, just to not fight? 322 00:28:48.450 --> 00:28:52.190 Black-Armored Guards are all buddies who have fought through life and death with Young Lord. 323 00:28:52.190 --> 00:28:56.290 Young Lord doesn't want us to easily take a fall at Shouchun. 324 00:28:59.540 --> 00:29:02.310 My guess is that Peng Kun will continue to send people out of the city to search for provisions. 325 00:29:02.310 --> 00:29:04.410 We only need to cut off his backup forces. 326 00:29:04.410 --> 00:29:08.180 Shouchun will fall on its own within a month. 327 00:29:08.180 --> 00:29:11.530 Within a month... how many days is that? 328 00:29:11.530 --> 00:29:16.000 Young Lord, Miss Cheng is still waiting for you to get married. 329 00:29:16.880 --> 00:29:21.610 Don't worry. You'll get to drink at the wedding banquet. 330 00:29:24.590 --> 00:29:27.110 Reporting! 331 00:29:34.250 --> 00:29:36.060 The capital sent a letter. Tongniu County is lost. 332 00:29:36.060 --> 00:29:38.950 County Governor Yan Zhong and General Cheng Shi took 2,000 refined copper to defect to the enemy. 333 00:29:38.950 --> 00:29:43.390 Yan Zhong and Cheng Shi are missing without a trace. His Majesty has detained Marquis Quling's family in jail. 334 00:29:43.390 --> 00:29:44.730 What about Cheng Shaoshang? 335 00:29:44.730 --> 00:29:48.620 Miss Cheng escaped out of the capital overnight. Her traces are unknown. 336 00:29:58.030 --> 00:30:01.570 Come, child. Listen to me. 337 00:30:02.350 --> 00:30:04.990 That day, County Governor Yan took his family 338 00:30:04.990 --> 00:30:09.270 along with that General Cheng Shi, and dragged a cart full of stuff out of the city. 339 00:30:09.270 --> 00:30:11.300 He said he would return after half a day. 340 00:30:11.300 --> 00:30:13.390 Who could have guessed that, after half a day, 341 00:30:13.390 --> 00:30:17.240 someone took County Governor Yan's seal to open the city gate. 342 00:30:17.240 --> 00:30:19.530 Once the city gate was opened, they saw 343 00:30:19.530 --> 00:30:23.470 it was Shouchun's rebel general Ma Rong. 344 00:30:23.470 --> 00:30:26.170 After Ma Rong occupied Tongniu County, 345 00:30:26.170 --> 00:30:29.030 he tied up the County Magistrate Li Feng and Yin Lao, 346 00:30:29.030 --> 00:30:33.290 who refused to surrender and paraded them on the streets. 347 00:30:33.290 --> 00:30:37.790 You don't know this, all along the way, Li Feng yelled and cursed, 348 00:30:37.790 --> 00:30:42.040 saying that Yan Zhong and General Cheng surrendered to the enemy. 349 00:30:42.040 --> 00:30:45.790 All the spectators heard it very clearly. 350 00:30:45.790 --> 00:30:47.870 Li Feng would rather die than surrender, 351 00:30:47.870 --> 00:30:49.770 why didn't Ma Rong kill him? 352 00:30:49.770 --> 00:30:51.560 He didn't kill him. 353 00:30:51.560 --> 00:30:55.450 Ma Rong only paraded Li Feng and the others around the city once 354 00:30:55.450 --> 00:31:00.590 and put them in jail. Who knows if they were killed or not. 355 00:31:00.590 --> 00:31:06.220 Based on what you said, Ma Rong occupied Tongniu County but didn't harm the people. 356 00:31:06.220 --> 00:31:09.680 Even Li Feng, who would rather die than surrender, is only locked up in jail. 357 00:31:09.680 --> 00:31:12.220 That's right. I didn't expect that 358 00:31:12.220 --> 00:31:15.900 Ma Rong was actually not a bad person. 359 00:31:19.210 --> 00:31:22.220 Old sir, you are going to the city to collect the night soil. (A polite term for feces and such) 360 00:31:22.220 --> 00:31:25.510 Will they search your cart? 361 00:31:30.960 --> 00:31:33.000 Tongniu is lost. We haven't taken Shouchun yet. 362 00:31:33.000 --> 00:31:36.020 His Majesty has no time for distractions, so this case is temporarily put on hold. 363 00:31:36.020 --> 00:31:38.450 He only ordered to have Li Feng tried after Tongniu is restored. 364 00:31:38.450 --> 00:31:41.390 Except, Censor Zuo insisted that Miss Cheng absconded in fear of being found guilty. 365 00:31:41.390 --> 00:31:44.650 It has further confirmed Marquis Quling's betrayal. 366 00:31:44.650 --> 00:31:46.330 Such nonsense! 367 00:31:46.330 --> 00:31:50.460 Young Lord, that Censor Zuo harbors hatred because you beat him up last time. 368 00:31:50.460 --> 00:31:52.950 That's why he is using his official duty to take revenge by vilifying Young Lady. 369 00:31:52.950 --> 00:31:55.070 Why not attack forcefully and get a quick resolution? 370 00:31:55.070 --> 00:31:56.710 This won't do. 371 00:31:56.710 --> 00:32:00.850 Our army buddies followed me on the expedition. Their parents and children are waiting for them to return home. 372 00:32:00.850 --> 00:32:04.100 They shouldn't lose their lives for my own family. 373 00:32:04.100 --> 00:32:08.250 Young Lord, each day's delay will add more danger to Young Lady. 374 00:32:08.250 --> 00:32:10.310 We can't keep delaying. 375 00:32:10.310 --> 00:32:15.250 She is my future wife. Her concerns are also mine. 376 00:32:15.250 --> 00:32:20.870 Even so, I can't involve the whole army because of me. 377 00:32:21.730 --> 00:32:24.390 I have a plan for this matter. 378 00:32:24.390 --> 00:32:28.470 Go, bring Liang Yi. 379 00:32:34.420 --> 00:32:35.930 What now? 380 00:32:35.930 --> 00:32:39.720 You want to trick me to tell you about Shouchun's defense? 381 00:32:40.370 --> 00:32:44.590 I advise you to save your effort. I won't betray my general. 382 00:32:50.580 --> 00:32:56.070 I don't need you to betray anyone. I only need you to answer one question. 383 00:32:56.070 --> 00:32:57.650 What question? 384 00:32:57.650 --> 00:32:59.280 I'm asking you... 385 00:33:02.420 --> 00:33:06.680 is this a chicken or mandarin duck? 386 00:33:06.680 --> 00:33:08.760 Didn't I say... 387 00:33:09.760 --> 00:33:11.650 Answer it, 388 00:33:11.650 --> 00:33:13.670 you'll be released. 389 00:33:13.670 --> 00:33:15.600 Don't answer it, 390 00:33:16.230 --> 00:33:18.080 you'll be killed. 391 00:33:23.790 --> 00:33:25.510 Mandarin duck? 392 00:33:30.750 --> 00:33:32.460 Release him. 393 00:33:42.420 --> 00:33:46.100 [Shouchun City] 394 00:33:49.010 --> 00:33:51.910 What are you doing? 395 00:33:51.910 --> 00:33:54.140 These are the provisions that cost me a lot of buddies. 396 00:33:54.140 --> 00:33:56.350 Don't ruin them! 397 00:33:58.030 --> 00:34:00.370 General, because Ling Buyi is nearby 398 00:34:00.370 --> 00:34:04.530 that's why we have to check strictly to prevent spies from coming in. 399 00:34:07.430 --> 00:34:08.940 Everything looks normal! 400 00:34:08.940 --> 00:34:11.080 General, you can go. 401 00:34:16.450 --> 00:34:18.490 Let me ask you something. 402 00:34:20.480 --> 00:34:25.250 Do you think a chicken and mandarin duck look alike? 403 00:34:25.250 --> 00:34:27.500 General, they don't look alike. 404 00:34:29.200 --> 00:34:31.200 I also think they are not similar. 405 00:34:31.800 --> 00:34:33.800 There must be something wrong with him. 406 00:34:33.800 --> 00:34:36.600 General, who are you talking about? 407 00:34:41.600 --> 00:34:43.200 Let's go! 408 00:35:08.010 --> 00:35:11.710 [Shouchun] 409 00:35:37.260 --> 00:35:38.890 Who's there? 410 00:35:41.820 --> 00:35:43.600 Huo Chong! 411 00:35:43.600 --> 00:35:45.000 [Peng Kun] 412 00:35:45.000 --> 00:35:47.300 Are you here to take my life? 413 00:35:48.200 --> 00:35:50.200 It wasn't me! 414 00:35:50.200 --> 00:35:53.200 It wasn't me! I wasn't the one who wanted to harm you! 415 00:35:53.200 --> 00:35:58.200 Unable to eat or rest in peace. Unable to sleep during the day or night. 416 00:35:58.200 --> 00:36:01.800 General Peng, you have a guilty conscience, indeed. 417 00:36:04.200 --> 00:36:06.400 You're not Huo Chong. 418 00:36:09.200 --> 00:36:11.400 Who are you? 419 00:36:11.400 --> 00:36:14.000 General Peng has been hiding in Shouchun for too long. 420 00:36:14.000 --> 00:36:16.600 Naturally, you don't recognize me. 421 00:36:20.100 --> 00:36:23.000 I am Ling Buyi. 422 00:36:33.100 --> 00:36:38.200 I never thought that Emperor Wen would send you to lead an expedition to suppress me. 423 00:36:40.780 --> 00:36:43.400 I advise you to hurry and leave here. 424 00:36:43.400 --> 00:36:47.400 If something happens to me, your father will not get off easily. 425 00:36:47.400 --> 00:36:49.400 What do you mean? 426 00:36:49.400 --> 00:36:53.000 General, it's late in the night. How come you still haven't slept? 427 00:36:58.400 --> 00:37:00.400 Madam, run for your life! 428 00:37:00.400 --> 00:37:03.300 Guards! There's an assassin! 429 00:37:06.200 --> 00:37:07.400 There's an assassin! 430 00:37:07.400 --> 00:37:09.000 Hurry! 431 00:37:17.500 --> 00:37:21.400 Ling Buyi, should I praise your bold arrogance, 432 00:37:21.400 --> 00:37:24.600 or laugh at your utter stupidity? 433 00:37:24.600 --> 00:37:27.200 You dared to barge into my Shouchun City alone? 434 00:37:27.200 --> 00:37:29.200 I'm afraid you don't want your life anymore. 435 00:37:48.400 --> 00:37:51.000 Now, with just my one command, 436 00:37:51.000 --> 00:37:53.200 you will be pierced into a sieve. 437 00:37:53.200 --> 00:37:56.800 No matter how skilled your martial arts are, there's absolutely no way you will escape my Shouchun City. 438 00:37:56.800 --> 00:38:00.100 Before they kill me, my sword can be faster. 439 00:38:01.600 --> 00:38:04.000 I can simply exchange one life for another. 440 00:38:05.200 --> 00:38:07.200 Do you want to test me? 441 00:38:10.800 --> 00:38:14.100 Has your father never told you, 442 00:38:14.100 --> 00:38:16.800 that we are bound by the same rope? 443 00:38:16.800 --> 00:38:20.300 If I die, what benefit does it bring him? 444 00:38:20.300 --> 00:38:21.500 What do you mean? 445 00:38:21.500 --> 00:38:25.800 If you want to know the truth, let me go! 446 00:38:27.800 --> 00:38:31.800 If I die, no one will ever know 447 00:38:31.800 --> 00:38:34.700 the truth of the lone city's destruction. 448 00:38:36.000 --> 00:38:39.000 Soldiers who defend Shouchun City, listen to my command! 449 00:38:39.000 --> 00:38:42.400 I am willing to die with Ling Buyi. 450 00:38:42.400 --> 00:38:45.600 As long as he dares to take even half a step outside of Shouchun City, 451 00:38:45.600 --> 00:38:48.000 kill him without mercy along with me! 452 00:38:48.000 --> 00:38:50.100 Yes! 453 00:38:52.200 --> 00:38:54.200 Black-Armored Guards, heed your orders! 454 00:38:54.200 --> 00:38:56.600 Young Lord is definitely inside! 455 00:38:56.600 --> 00:38:59.700 - Follow me in! - Attack! 456 00:39:07.600 --> 00:39:11.900 - Scale the ladders! Breach the gate! Attack! - Attack! 457 00:39:13.200 --> 00:39:16.800 Ling Buyi, your buddies are just outside of the city! 458 00:39:16.800 --> 00:39:22.000 With my one command, they will all be buried with me here today. 459 00:39:22.000 --> 00:39:26.000 Archers, heed your orders! Don't worry if I live or die! 460 00:39:26.000 --> 00:39:28.800 Kill all those scumbags outside of the city! 461 00:39:28.800 --> 00:39:31.500 If one enters, kill one! 462 00:39:31.500 --> 00:39:34.100 If two enter, kill a pair! 463 00:39:34.100 --> 00:39:36.100 Yes! 464 00:39:51.360 --> 00:39:53.870 Watch out for the arrows! 465 00:40:02.200 --> 00:40:04.800 Brothers! Young Lord is inside the city! 466 00:40:04.800 --> 00:40:08.860 Even if we die outside the city today, you must open the gate! 467 00:40:09.400 --> 00:40:12.400 This gate is called a suspended gate. 468 00:40:12.400 --> 00:40:14.800 It can't be opened from the outside. 469 00:40:14.800 --> 00:40:19.600 You only have one blade in your hands. How many people can you kill? 470 00:40:22.330 --> 00:40:24.050 Attack! 471 00:40:45.200 --> 00:40:48.900 Ling Buyi. Kill him! 472 00:41:26.200 --> 00:41:28.200 Go! Stop him! 473 00:41:28.200 --> 00:41:30.100 Stop him! 474 00:41:48.300 --> 00:41:50.200 Go! Stop him! 475 00:41:50.200 --> 00:41:51.400 Don't let him near the mechanism! 476 00:41:51.400 --> 00:41:54.000 Go! Go! 477 00:42:54.100 --> 00:42:56.200 Kill him! 478 00:43:19.400 --> 00:43:23.800 You useless bunch! Can't even stop one person! 479 00:43:23.800 --> 00:43:25.600 Go! 480 00:44:23.800 --> 00:44:25.700 Young Lord opened the gate! 481 00:44:25.700 --> 00:44:28.200 Brothers, attack! 482 00:44:50.800 --> 00:44:54.600 This soft armor is made out of copper wire weaved with hemp. It's soft 483 00:44:54.600 --> 00:44:59.000 and resistant to blades. At a crucial time, it shall protect you. 484 00:45:07.000 --> 00:45:09.000 - Young Lord! - Young Lord! 485 00:45:09.000 --> 00:45:10.700 A'Fei! 486 00:45:14.600 --> 00:45:16.100 A'Qi! 487 00:45:17.500 --> 00:45:19.300 I'm unharmed. 488 00:45:23.200 --> 00:45:24.800 How many casualties? 489 00:45:24.800 --> 00:45:28.700 Thanks to Young Lord opening the gate at a crucial time, there were not many casualties. 490 00:45:31.000 --> 00:45:34.600 Immediately escort Peng Kun to the capital to stand trial. 491 00:45:35.300 --> 00:45:38.800 Those with hands stained with my men's blood, kill on the spot! 492 00:45:38.800 --> 00:45:40.200 For the others, 493 00:45:40.200 --> 00:45:44.400 if they didn't kill my soldiers and abuse the commoners, they can be left alive. 494 00:45:44.400 --> 00:45:45.900 Yes. 495 00:45:45.900 --> 00:45:49.300 Ever since Young Lord has Young Lady, his heart has become softer. 496 00:45:49.300 --> 00:45:50.800 Shut up! 497 00:45:51.600 --> 00:45:55.500 Young Lord, then should we return to the capital now? 498 00:46:01.600 --> 00:46:04.800 No. Black-Armored Guards, heed my orders! 499 00:46:04.800 --> 00:46:05.800 Yes! 500 00:46:05.800 --> 00:46:08.000 Immediately follow me to Tongniu! 501 00:46:08.000 --> 00:46:11.600 - Yes! - Young Lord, I discovered that Peng Kun's Deputy General Ma Rong captured Tongniu County. 502 00:46:11.600 --> 00:46:15.400 But within two days, he surrendered after being urged by the Lou family's eldest son, Lou Ben. 503 00:46:15.400 --> 00:46:18.400 General Cheng is missing. All of the Cheng family is imprisoned. 504 00:46:18.400 --> 00:46:20.800 Shaoshang definitely won't sit by and wait for death. 505 00:46:20.800 --> 00:46:22.800 She didn't flee from the capital city, 506 00:46:22.800 --> 00:46:27.400 she must be trying to investigate the truth. She must be in Tongniu. 507 00:46:32.800 --> 00:46:41.300 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 508 00:47:00.400 --> 00:47:09.000 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 509 00:47:09.000 --> 00:47:17.800 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 510 00:47:17.800 --> 00:47:26.500 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 511 00:47:26.500 --> 00:47:34.700 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 512 00:47:34.700 --> 00:47:39.000 The brilliance that penetrates the eyes ♫ 513 00:47:39.000 --> 00:47:43.400 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 514 00:47:43.400 --> 00:47:52.160 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 515 00:47:53.200 --> 00:48:01.800 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 516 00:48:01.800 --> 00:48:10.700 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 517 00:48:10.700 --> 00:48:19.300 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 518 00:48:19.300 --> 00:48:23.400 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 519 00:48:23.400 --> 00:48:34.200 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 520 00:48:36.350 --> 00:48:43.190 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.