Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.100 --> 00:00:21.300
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.970 --> 00:01:42.810
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.810 --> 00:01:46.930
[Love Like the Galaxy 2: Episode 16]
4
00:01:50.190 --> 00:01:53.520
Empress, drink some ginger broth to warm up your body first.
5
00:01:55.140 --> 00:01:58.600
Many thanks to Sister A'Heng today.
6
00:01:58.600 --> 00:02:01.610
If you didn't plead for Shaoshang,
7
00:02:01.610 --> 00:02:04.510
His Majesty would not have agreed to meet her.
8
00:02:04.510 --> 00:02:07.750
Empress, I don't like hearing what you just said.
9
00:02:07.750 --> 00:02:13.160
Do you think His Majesty agreed to meet Shaoshang because of me?
10
00:02:13.160 --> 00:02:16.880
It's because His Majesty couldn't bear to see Empress pleading in the rain.
11
00:02:16.880 --> 00:02:22.010
He was afraid your body couldn't bear it. He was concerned about you.
12
00:02:23.790 --> 00:02:27.400
Sister, you don't need to comfort me.
13
00:02:27.400 --> 00:02:32.060
You and His Majesty have the affection of childhood sweethearts.
14
00:02:32.060 --> 00:02:36.600
If not for allying with Prince Qian'an for the sake of the country's people,
15
00:02:36.600 --> 00:02:39.130
he wouldn't have married me.
16
00:02:39.130 --> 00:02:43.230
Nor would your marriage have been ruined.
17
00:02:43.230 --> 00:02:46.000
Our Xuan family is sorry to you all
18
00:02:46.000 --> 00:02:48.870
for snatching your husband.
19
00:02:50.500 --> 00:02:52.950
There's no snatching.
20
00:02:52.950 --> 00:02:57.760
If His Majesty was not willing, could someone force him with a knife?
21
00:02:57.760 --> 00:02:59.460
If there's really a need to be sorry,
22
00:02:59.460 --> 00:03:04.420
then it's His Majesty who should say sorry to me. What has it got to do with Empress?
23
00:03:05.080 --> 00:03:08.210
I, Yue Heng, am not the type of person who will
24
00:03:08.210 --> 00:03:11.410
be angry at the other woman when my husband marries her.
25
00:03:11.410 --> 00:03:15.810
Besides, I was angry at His Majesty back then.
26
00:03:15.810 --> 00:03:18.540
I've already hit and scolded him.
27
00:03:18.540 --> 00:03:21.120
When I couldn't vent my anger anymore,
28
00:03:21.780 --> 00:03:24.430
I even kicked him twice on the bed.
29
00:03:24.430 --> 00:03:28.470
But twenty years have passed. I stopped being angry long ago.
30
00:03:28.470 --> 00:03:32.480
Empress, why are you still holding it in your heart?
31
00:03:32.480 --> 00:03:38.010
Even I like your temperament.
32
00:03:38.010 --> 00:03:40.750
No wonder His Majesty
33
00:03:40.750 --> 00:03:43.780
has deep affection for you.
34
00:03:48.010 --> 00:03:51.080
Empress, you also know
35
00:03:51.080 --> 00:03:53.850
that I'm the most unwilling to be a persuasive talker.
36
00:03:53.850 --> 00:03:59.070
But I have words bottled up in my heart, and I really need to get them off my chest.
37
00:04:00.510 --> 00:04:03.990
Yes. His Majesty and I
38
00:04:03.990 --> 00:04:07.270
have the affection of childhood sweethearts.
39
00:04:07.270 --> 00:04:12.130
But you and His Majesty have the affection of going through thick and thin.
40
00:04:12.130 --> 00:04:14.340
Empress, why must you distinguish
41
00:04:14.340 --> 00:04:17.360
which one is the true affection of a married couple?
42
00:04:17.360 --> 00:04:20.370
You have to make His Majesty
43
00:04:20.370 --> 00:04:23.030
compare superiority between us?
44
00:04:23.750 --> 00:04:25.590
I didn't think of it like that.
45
00:04:25.590 --> 00:04:28.080
It's great then.
46
00:04:28.080 --> 00:04:31.310
His Majesty's love and respect to Empress
47
00:04:31.310 --> 00:04:33.240
is certainly by no means inferior to mine.
48
00:04:33.240 --> 00:04:37.090
In any case, you both have been a married couple for so many years.
49
00:04:37.090 --> 00:04:40.610
How could there be no affection as a married couple at all?
50
00:04:40.610 --> 00:04:43.660
It's just that I'm used to being playful with His Majesty.
51
00:04:43.660 --> 00:04:47.680
We do not distinguish between ruler and subject like you two.
52
00:04:54.010 --> 00:04:58.470
Empress, you must take care of yourself.
53
00:04:58.470 --> 00:05:01.180
Don't be sad anymore.
54
00:05:01.790 --> 00:05:05.500
Only when you are well, His Majesty will be well.
55
00:05:05.500 --> 00:05:08.910
Only when His Majesty is well, the sons and daughters in Changqiu Palace
56
00:05:08.910 --> 00:05:11.310
will be even better.
57
00:05:18.490 --> 00:05:21.750
Empress, Shaoshang is back at Changqiu Palace.
58
00:05:21.750 --> 00:05:24.910
His Majesty gave strict orders for Changqiu Palace to look after Miss Cheng
59
00:05:24.910 --> 00:05:28.100
and not act without authorization.
60
00:05:28.100 --> 00:05:31.620
I have disturbed you tonight, Sister A'Heng.
61
00:05:31.620 --> 00:05:34.140
I should go back, too.
62
00:05:39.330 --> 00:05:41.130
Sister.
63
00:05:46.310 --> 00:05:51.530
You are like my biological sister in my heart.
64
00:05:52.500 --> 00:05:55.040
I hope you can take care.
65
00:06:25.230 --> 00:06:27.620
It's unknown whether your father is dead or alive.
66
00:06:27.620 --> 00:06:30.210
If our Cheng family cannot be exonerated,
67
00:06:30.210 --> 00:06:33.550
you will be the last bloodline of our Cheng family.
68
00:06:33.550 --> 00:06:35.730
Cheng Shaoshang,
69
00:06:35.730 --> 00:06:40.030
listen to me! No matter what happens to the Cheng family,
70
00:06:40.030 --> 00:06:42.640
you must live on!
71
00:06:42.640 --> 00:06:45.390
Live on and live well.
72
00:07:23.120 --> 00:07:25.580
You all leave first.
73
00:07:52.730 --> 00:07:56.230
Don't worry. His Majesty and I
74
00:07:56.230 --> 00:08:00.180
believe it's not possible for your father to surrender to the enemy.
75
00:08:00.180 --> 00:08:05.610
It's just that His Majesty needs some time to find out the truth.
76
00:08:14.530 --> 00:08:17.030
But I'm worried about my mother...
77
00:08:17.820 --> 00:08:20.060
and my father.
78
00:08:20.060 --> 00:08:23.620
I'm worried about my brothers and cousin.
79
00:08:23.620 --> 00:08:26.650
Even my grandmother who usually doesn't treat me well,
80
00:08:27.260 --> 00:08:29.550
I'm also worried about her at this moment.
81
00:08:32.340 --> 00:08:35.210
I want to leave the palace to find them.
82
00:08:35.210 --> 00:08:37.340
I also don't know if they are
83
00:08:37.340 --> 00:08:41.170
eating and sleeping well at the Ministry of Justice.
84
00:08:46.580 --> 00:08:50.000
All right. I'll give you a permit
85
00:08:50.000 --> 00:08:53.200
to send you out of the palace to meet them.
86
00:08:55.270 --> 00:08:59.210
His Majesty does not allow me to leave the palace. Empress is disobeying his decree.
87
00:08:59.210 --> 00:09:01.930
His Majesty is concerned about your well-being.
88
00:09:01.930 --> 00:09:05.510
It's only human nature that you go to see your family.
89
00:09:05.510 --> 00:09:08.900
His Majesty will not blame me.
90
00:09:32.100 --> 00:09:34.020
With you crying like this,
91
00:09:34.020 --> 00:09:38.160
your mother will be so sad when she sees you.
92
00:09:39.140 --> 00:09:41.610
Quickly pull yourself together.
93
00:09:41.610 --> 00:09:43.880
You don't want your family
94
00:09:43.880 --> 00:09:47.420
to see you like this, right?
95
00:09:51.870 --> 00:09:54.040
Thank you, Empress.
96
00:10:14.250 --> 00:10:19.020
Shaoshang will never forget Empress's kindness.
97
00:10:37.320 --> 00:10:40.240
You must take good care of yourself...
98
00:10:41.730 --> 00:10:44.040
and live long.
99
00:11:21.350 --> 00:11:25.560
Empress, why do I feel anxious?
100
00:11:25.560 --> 00:11:28.640
Miss Cheng is only going back to visit her family.
101
00:11:28.640 --> 00:11:32.110
Why did she say it like she's bidding farewell?
102
00:11:34.770 --> 00:11:38.220
She is probably not coming back.
103
00:11:38.220 --> 00:11:40.250
What?
104
00:11:40.250 --> 00:11:44.370
What I gave her, other than the written permit to leave the palace,
105
00:11:44.370 --> 00:11:46.780
there was also a customs clearance document.
(Equivalent to passport in ancient China)
106
00:11:47.940 --> 00:11:50.690
Miss Cheng is leaving the capital city?
107
00:11:50.690 --> 00:11:53.050
This is a crime of defection punishable by death.
108
00:11:53.050 --> 00:11:55.670
Why didn't Empress stop her?
109
00:11:56.990 --> 00:12:03.820
Shaoshang is more resolute and steadfast than we thought.
110
00:12:04.390 --> 00:12:09.570
Once she's decided on something, no one can stop her.
111
00:12:09.570 --> 00:12:14.650
Rather than becoming a barrier that hinders her,
112
00:12:14.650 --> 00:12:18.960
why not become her shield in the back?
113
00:12:18.960 --> 00:12:22.940
But, Empress, you've defied His Majesty's decree for her sake.
114
00:12:22.940 --> 00:12:26.650
I'm afraid you'll get yourself into trouble.
115
00:12:26.650 --> 00:12:32.180
I will go on my own to plead guilty to His Majesty.
116
00:13:02.310 --> 00:13:04.090
Empress!
117
00:13:06.270 --> 00:13:08.040
Empress, look.
118
00:13:08.040 --> 00:13:11.580
Aren't these your written permit and the customs clearance document?
119
00:13:16.240 --> 00:13:18.340
Shaoshang didn't take them with her.
120
00:13:18.340 --> 00:13:20.820
Then-Then how can she get through the checkpoints?
121
00:13:20.820 --> 00:13:25.450
I saw a carving knife and scraps on the desk in her room.
122
00:13:29.550 --> 00:13:32.230
She clearly doesn't want to implicate me.
123
00:13:33.900 --> 00:13:36.390
What a silly child.
124
00:13:36.390 --> 00:13:40.720
[Ministry of Justice Jail]
125
00:13:41.920 --> 00:13:44.630
Stop! This is a forbidden area of the Ministry of Justice.
126
00:13:44.630 --> 00:13:46.740
Unauthorized people aren't allowed inside.
127
00:13:46.740 --> 00:13:51.490
I have a permit from Changqiu Palace, so I'm here to see the prisoners from Marquis Quling's Manor.
128
00:13:55.970 --> 00:13:57.670
Show it to me.
129
00:14:21.260 --> 00:14:22.810
It's checked.
130
00:14:22.810 --> 00:14:24.410
Yes.
131
00:14:27.420 --> 00:14:29.460
Follow me inside.
132
00:14:30.150 --> 00:14:32.730
[Ministry of Justice Jail]
133
00:14:42.850 --> 00:14:46.310
The permit from Changqiu Palace that you just gave is a fake, isn't it?
134
00:14:46.310 --> 00:14:49.110
You actually tried to use it to get through the checkpoint.
135
00:14:49.110 --> 00:14:51.460
How did you know the permit was a fake?
136
00:14:53.180 --> 00:14:56.070
You only just made it in a rush tonight, didn't you?
137
00:14:56.070 --> 00:14:59.240
The ink stain hasn't even dried yet.
138
00:14:59.240 --> 00:15:02.010
Do you think your life is too long already?
139
00:15:03.620 --> 00:15:05.780
You won't be so lucky as to run into me next time.
140
00:15:05.780 --> 00:15:08.090
There won't be a next time.
141
00:15:08.090 --> 00:15:09.950
Thank you for this time.
142
00:15:09.950 --> 00:15:12.320
Where are my mother and the others jailed?
143
00:15:14.880 --> 00:15:17.210
- They are jailed in—
- Thanks.
144
00:15:22.290 --> 00:15:24.610
I'll wait for you here.
145
00:15:40.720 --> 00:15:43.030
I won't drink it.
146
00:15:47.810 --> 00:15:49.370
You...
147
00:15:52.950 --> 00:15:55.820
You vicious woman, you want to choke me to death?
148
00:15:57.000 --> 00:15:59.820
Eldest Aunt is the one who is skilled.
149
00:16:01.290 --> 00:16:05.310
When we were in Marquis Quling's Manor, I could let Mother act willfully.
150
00:16:05.310 --> 00:16:07.990
But we're now in the Ministry of Justice where we're short of doctors and medicine,
151
00:16:07.990 --> 00:16:10.870
everything is out of your hands.
152
00:16:12.720 --> 00:16:16.620
I promised General to take good care of all of you.
153
00:16:16.620 --> 00:16:19.640
When General returns, I, Xiao Yuanyi, will
154
00:16:19.640 --> 00:16:23.830
return every one of you, complete and sound, back to him.
155
00:16:25.660 --> 00:16:28.920
What you say sounds better than singing.
(Your words sound good but they mean nothing)
156
00:16:28.920 --> 00:16:30.690
You are clearly taking revenge against me using this opportunity.
157
00:16:30.690 --> 00:16:32.160
Why would I take revenge against Mother?
158
00:16:32.160 --> 00:16:34.990
Taking revenge on me for not raising Niao Niao with good care.
159
00:16:40.840 --> 00:16:46.320
How did my eldest son marry someone so despicable like you?
160
00:16:49.580 --> 00:16:51.100
You won't be able to choke me to death.
161
00:16:51.100 --> 00:16:53.010
You just want to disgust me to death
162
00:16:53.010 --> 00:16:55.830
with this awful tasting soup, you vicious woman!
163
00:17:02.360 --> 00:17:06.320
Mother, I am not a pious person,
164
00:17:06.320 --> 00:17:09.830
so I would have taken revenge against you already if I had wanted to.
165
00:17:09.830 --> 00:17:12.150
When my husband and I first came home,
166
00:17:12.150 --> 00:17:17.590
we saw Niao Niao was raised to be so uncontrollable, with a perverse temperament.
167
00:17:17.590 --> 00:17:20.890
I once thought of dealing with you along with Madam Ge.
168
00:17:20.890 --> 00:17:23.080
But my husband is a filial son.
169
00:17:23.080 --> 00:17:25.430
I respect him and love him.
170
00:17:25.430 --> 00:17:28.230
Why would I treat his mother unkindly?
171
00:17:29.300 --> 00:17:33.720
Mother, you can live out a good life in the Cheng family
172
00:17:33.720 --> 00:17:36.660
not because I fear you.
173
00:17:36.660 --> 00:17:40.180
It's all because you are my husband's mother.
174
00:17:40.180 --> 00:17:42.900
That's why I support you and serve you.
175
00:17:44.020 --> 00:17:48.260
A mother-in-law and daughter-in-law come from different families.
176
00:17:48.260 --> 00:17:52.940
If it weren't for this man, we wouldn't have been tied up together.
177
00:17:54.600 --> 00:17:56.850
You and I were strangers to begin with.
178
00:17:56.850 --> 00:17:59.760
Why would I be afraid of you?
179
00:18:04.490 --> 00:18:08.380
You're finally telling the truth.
180
00:18:08.380 --> 00:18:13.070
It's because of my son that you treat me respectfully.
181
00:18:13.070 --> 00:18:16.450
Has Mother done anything that commands respect?
182
00:18:16.450 --> 00:18:18.290
Me?
183
00:18:20.770 --> 00:18:27.640
In my whole life, the most respectful thing that I've done is giving birth to and raising three sons.
184
00:18:27.640 --> 00:18:30.590
Haven't I done that, too? Haven't I given birth, too?
185
00:18:30.590 --> 00:18:32.680
I even have one more daughter than Mother.
186
00:18:32.680 --> 00:18:34.590
So what?
187
00:18:35.410 --> 00:18:40.290
If you think you can be a high and mighty lady just because you've birthed sons,
188
00:18:40.300 --> 00:18:43.910
how is your life different from that of a mare?
189
00:18:43.910 --> 00:18:46.090
You...
190
00:18:46.090 --> 00:18:49.480
You are scolding me using the opportunity that my son isn't here.
191
00:18:49.480 --> 00:18:51.640
Fine. Fine.
192
00:18:51.640 --> 00:18:55.120
Once my son returns, watch how I will complain about you.
193
00:18:55.120 --> 00:18:56.680
Mother, you can scold all you want.
194
00:18:56.680 --> 00:18:59.790
Let's see if you can scold faster than my hand.
195
00:18:59.790 --> 00:19:02.060
Mother, you scold once, I'll feed you once.
196
00:19:02.060 --> 00:19:04.730
Yang Yang! Yang Yang!
197
00:19:07.470 --> 00:19:09.160
I'm not...
198
00:19:10.030 --> 00:19:11.750
Your breathing sounds strong.
199
00:19:11.750 --> 00:19:15.430
You must be pretty comfortable inside the Ministry of Justice.
200
00:19:15.430 --> 00:19:17.230
Niao Niao?
201
00:19:17.230 --> 00:19:19.350
DIdn't I order you to leave us alone?
202
00:19:19.350 --> 00:19:20.740
Why are you here?
203
00:19:20.740 --> 00:19:22.810
Why should she leave us alone?
204
00:19:22.810 --> 00:19:26.940
Niao Niao, you are about to marry a great general.
205
00:19:26.940 --> 00:19:31.790
Find a way to save all the Cheng family out of here.
206
00:19:31.790 --> 00:19:35.790
Grandmother, Mother, Older Cousin, Older Brothers.
207
00:19:35.790 --> 00:19:39.570
Don't worry. I'll definitely think of a way to vindicate Father.
208
00:19:39.570 --> 00:19:42.290
No, no. You must not cause additional trouble.
209
00:19:42.290 --> 00:19:46.490
Protect yourself. I can only be at ease when you don't make trouble.
210
00:19:46.490 --> 00:19:48.670
Mother, I've already done the divination.
211
00:19:48.670 --> 00:19:51.210
Despite the turbulence, our family will be unscathed.
212
00:19:51.210 --> 00:19:52.830
Niao Niao is the turning point.
213
00:19:52.830 --> 00:19:54.420
Shut up!
214
00:19:57.320 --> 00:20:00.000
Niao Niao, hurry.
215
00:20:03.230 --> 00:20:05.090
Don't listen to Grandmother.
216
00:20:05.090 --> 00:20:06.750
Hurry and go back to Changqiu Palace.
217
00:20:06.750 --> 00:20:08.840
I'm here to take care of them
218
00:20:08.840 --> 00:20:12.500
until your father returns. It's most important for you to take care of yourself.
219
00:20:12.500 --> 00:20:14.120
Understand?
220
00:20:17.110 --> 00:20:18.470
Are you done talking yet?
221
00:20:18.470 --> 00:20:20.950
Let me say a few words.
222
00:20:25.060 --> 00:20:29.130
Niao Niao, let Grandmother see if you've lost weight.
223
00:20:29.130 --> 00:20:32.480
Grandmother, we just got jailed for half a day.
224
00:20:32.480 --> 00:20:35.880
Even if Niao Niao is a ball, she couldn't have lost weight so quickly.
225
00:20:35.880 --> 00:20:38.240
Shut up. What do you know?
226
00:20:38.240 --> 00:20:40.370
I told you not to talk nonsense.
227
00:20:45.690 --> 00:20:48.850
Niao Niao, come closer to Grandmother.
228
00:20:48.850 --> 00:20:51.230
I can't see you clearly.
229
00:20:52.600 --> 00:20:54.240
Come.
230
00:20:55.920 --> 00:21:00.640
Niao Niao, I have hidden some personal money.
231
00:21:00.640 --> 00:21:03.760
They're my most treasured items.
232
00:21:05.920 --> 00:21:10.950
You should hurry and go back home to find it. Take the money
233
00:21:10.950 --> 00:21:15.190
to save your father and the two uncles. Do you hear?
234
00:21:17.380 --> 00:21:20.930
Grandmother, I've been mistaken about you.
235
00:21:20.930 --> 00:21:25.090
You are not selfish.
236
00:21:25.090 --> 00:21:26.750
Save as many of them as you can.
237
00:21:26.750 --> 00:21:32.290
You must remember, save the men first!
238
00:21:33.810 --> 00:21:35.620
Men!
239
00:21:38.090 --> 00:21:39.790
Take this road.
240
00:21:39.790 --> 00:21:42.020
- This road won't work.
- Why not?
241
00:21:42.020 --> 00:21:44.030
This is the only road. If you don't take it, where would you go?
242
00:21:44.030 --> 00:21:47.260
The bandits are here. How do you go past them?
243
00:21:48.850 --> 00:21:51.070
Young Lord, there are many bandits along this road.
244
00:21:51.070 --> 00:21:54.430
If we take this road to go to Shouchun, we must get rid of the bandits first.
245
00:21:54.430 --> 00:21:57.540
After all, in this expedition, there aren't just our buddies
246
00:21:57.540 --> 00:21:59.700
but also those sons from the renowned families in court.
247
00:21:59.700 --> 00:22:04.680
If any mishap happens to them, those nobles will blame it all on Young Lord later.
248
00:22:04.680 --> 00:22:07.360
It's a hassle to bring these burdens.
249
00:22:07.360 --> 00:22:09.500
Young Lord has been considerate of them.
250
00:22:09.500 --> 00:22:10.890
They don't even appreciate it.
251
00:22:10.890 --> 00:22:13.360
They say that our Ling Army's prudence is incompetence.
252
00:22:13.360 --> 00:22:15.720
They even say we are too chicken to suppress the bandits.
253
00:22:15.720 --> 00:22:17.720
It's fine.
254
00:22:17.720 --> 00:22:20.280
I have made arrangements.
255
00:22:20.280 --> 00:22:21.470
What arrangements?
256
00:22:21.470 --> 00:22:23.110
Reporting!
257
00:22:25.560 --> 00:22:28.170
General Ling, those sons of noble families ignored our discouragement
258
00:22:28.170 --> 00:22:30.580
and have gone to suppress the bandits on their own.
259
00:23:16.600 --> 00:23:20.680
We released the news that the bandits won a huge victory and captured the noble families' sons.
260
00:23:20.680 --> 00:23:22.440
Peng Kun believed it.
261
00:23:22.440 --> 00:23:26.440
He wants to plunder the provisions while we suffered losses.
262
00:23:26.440 --> 00:23:29.970
This time, he can come but won't go back.
263
00:23:33.590 --> 00:23:38.150
General, that Ling Buyi isn't as fierce as rumored.
264
00:23:38.150 --> 00:23:43.830
They are still desperately preparing to save their people at this time and not expecting us to have taken the provisions.
265
00:23:44.790 --> 00:23:50.460
Perfect. While they are fighting with the bandits, we can be the third party that wins without effort.
266
00:24:38.210 --> 00:24:39.790
Ling Buyi?
267
00:24:39.790 --> 00:24:43.750
General Liang, as you said,
268
00:24:43.750 --> 00:24:48.210
the third party wins, but we are the third party.
269
00:24:48.210 --> 00:24:52.730
You... are the turtle in the urn.
270
00:25:08.250 --> 00:25:13.780
Ling Buyi, how dare you use those noble families' sons as bait to lure me! Are you not afraid that
271
00:25:13.780 --> 00:25:17.710
those bandits will kill them and the court officials will blame you?
272
00:25:17.710 --> 00:25:22.440
Who told you that they were captured by the bandits?
273
00:25:22.440 --> 00:25:24.130
What?
274
00:25:24.130 --> 00:25:29.490
You are the ones that harmed the noble sons? So shameful!
275
00:25:29.490 --> 00:25:32.190
If I hadn't dispatched people to capture those noble sons,
276
00:25:32.190 --> 00:25:36.820
how could I convince Peng Kun that my vanguard troops were defeated and captured,
277
00:25:36.820 --> 00:25:40.410
while I had to focus on saving people?
278
00:25:40.410 --> 00:25:44.870
Ling Buyi, your villainous ways are insidious and cunning!
279
00:25:44.870 --> 00:25:49.650
Look at you wearing a chicken-like armor, how are you a general?
280
00:25:49.650 --> 00:25:52.160
You don't even deserve to carry shoes for our General Peng!
281
00:25:52.160 --> 00:25:55.000
It's not chicken, but mandarin duck!
282
00:25:55.000 --> 00:25:57.110
It's clearly chicken!
283
00:26:06.670 --> 00:26:10.770
It's mandarin duck, not chicken.
284
00:26:21.150 --> 00:26:25.530
But you were right. If those sons of noble families find out
285
00:26:25.530 --> 00:26:29.070
that I pretended to be the bandit to capture them and lure you to the bait,
286
00:26:29.070 --> 00:26:32.050
it's true that I won't be able to explain to the court officials.
287
00:26:33.530 --> 00:26:38.440
Therefore, only a dead person's mouth is the most reliable.
288
00:26:38.440 --> 00:26:43.370
You can't kill me! Didn't you capture me alive to find out about the situation in Shouchun?
289
00:26:43.370 --> 00:26:46.360
If you kill me, then you won't know anything.
290
00:26:46.360 --> 00:26:51.210
With the defense set up at Shouchun, you won't be able to conquer it for about a year.
291
00:26:51.210 --> 00:26:53.510
But the food supply at Shouchun
292
00:26:53.510 --> 00:26:57.280
is already unsustainable, isn't it?
293
00:26:57.280 --> 00:26:59.680
In Shouchun, we don't lack anything!
294
00:26:59.680 --> 00:27:05.430
If you really didn't lack anything, then Peng Kun could have just sat tight inside the city to wait for our attack.
295
00:27:05.430 --> 00:27:08.630
Why did he dispatch you to leave the city and take the risk?
296
00:27:10.330 --> 00:27:13.660
The provisions that you were taking back to the city
297
00:27:13.660 --> 00:27:16.610
is to supply Shouchun, isn't it?
298
00:27:23.030 --> 00:27:26.390
If General Liang still doesn't provide any useful information,
299
00:27:29.780 --> 00:27:32.250
I won't be able to help you then.
300
00:27:33.740 --> 00:27:35.420
Take him away.
301
00:27:40.970 --> 00:27:43.410
[Map of Shouchun]
302
00:27:47.470 --> 00:27:51.300
Young Lord, Shouchun has set up defenses on all four sides of the city.
303
00:27:51.300 --> 00:27:54.530
The city's gate is a wooden portal that is pulled up and lowered by ropes.
304
00:27:54.530 --> 00:27:56.370
When it's lowered, it is used as a drawbridge.
305
00:27:56.370 --> 00:28:01.250
There is also a moat outside the city. If this gate isn't opened, it won't be easy for the troops to enter.
306
00:28:01.250 --> 00:28:03.350
Have no fear, we have a temporary bridge for the siege.
307
00:28:03.350 --> 00:28:07.120
Once the temporary bridge is set up, let the Black-Armored Guards and the cavalry run across and kill them all.
308
00:28:07.120 --> 00:28:09.130
We can't use the cavalry.
309
00:28:09.130 --> 00:28:12.420
They have antler blocks and horse traps.
310
00:28:12.420 --> 00:28:16.990
The best war plan to defeat the enemy is with strategy, followed by diplomacy. The last resort is to conquer by using troops.
311
00:28:16.990 --> 00:28:22.080
Attacking the city is the worst plan. It's not worth it losing troops to take Shouchun.
312
00:28:22.080 --> 00:28:26.050
What's this about using strategy?
313
00:28:26.050 --> 00:28:27.870
What is Young Lord talking about?
314
00:28:27.870 --> 00:28:31.260
It means that by amassing the troops under the city, there will be many dead and wounded.
315
00:28:31.260 --> 00:28:33.610
It's a taboo in deploying the troops.
316
00:28:33.610 --> 00:28:35.660
Young Lord also cannot bear for that to happen.
317
00:28:35.660 --> 00:28:37.260
Amassing what?
318
00:28:37.260 --> 00:28:39.880
Older Brother, I don't understand what you are talking about with Young Lord.
319
00:28:39.880 --> 00:28:41.610
Just tell me if we are fighting or not?
320
00:28:41.610 --> 00:28:44.580
- No fighting.
- No fighting?
321
00:28:44.580 --> 00:28:48.450
We came all this distance from the capital to Shouchun, just to not fight?
322
00:28:48.450 --> 00:28:52.190
Black-Armored Guards are all buddies who have fought through life and death with Young Lord.
323
00:28:52.190 --> 00:28:56.290
Young Lord doesn't want us to easily take a fall at Shouchun.
324
00:28:59.540 --> 00:29:02.310
My guess is that Peng Kun will continue to send people out of the city to search for provisions.
325
00:29:02.310 --> 00:29:04.410
We only need to cut off his backup forces.
326
00:29:04.410 --> 00:29:08.180
Shouchun will fall on its own within a month.
327
00:29:08.180 --> 00:29:11.530
Within a month... how many days is that?
328
00:29:11.530 --> 00:29:16.000
Young Lord, Miss Cheng is still waiting for you to get married.
329
00:29:16.880 --> 00:29:21.610
Don't worry. You'll get to drink at the wedding banquet.
330
00:29:24.590 --> 00:29:27.110
Reporting!
331
00:29:34.250 --> 00:29:36.060
The capital sent a letter. Tongniu County is lost.
332
00:29:36.060 --> 00:29:38.950
County Governor Yan Zhong and General Cheng Shi took 2,000 refined copper to defect to the enemy.
333
00:29:38.950 --> 00:29:43.390
Yan Zhong and Cheng Shi are missing without a trace. His Majesty has detained Marquis Quling's family in jail.
334
00:29:43.390 --> 00:29:44.730
What about Cheng Shaoshang?
335
00:29:44.730 --> 00:29:48.620
Miss Cheng escaped out of the capital overnight. Her traces are unknown.
336
00:29:58.030 --> 00:30:01.570
Come, child. Listen to me.
337
00:30:02.350 --> 00:30:04.990
That day, County Governor Yan took his family
338
00:30:04.990 --> 00:30:09.270
along with that General Cheng Shi, and dragged a cart full of stuff out of the city.
339
00:30:09.270 --> 00:30:11.300
He said he would return after half a day.
340
00:30:11.300 --> 00:30:13.390
Who could have guessed that, after half a day,
341
00:30:13.390 --> 00:30:17.240
someone took County Governor Yan's seal to open the city gate.
342
00:30:17.240 --> 00:30:19.530
Once the city gate was opened, they saw
343
00:30:19.530 --> 00:30:23.470
it was Shouchun's rebel general Ma Rong.
344
00:30:23.470 --> 00:30:26.170
After Ma Rong occupied Tongniu County,
345
00:30:26.170 --> 00:30:29.030
he tied up the County Magistrate Li Feng and Yin Lao,
346
00:30:29.030 --> 00:30:33.290
who refused to surrender and paraded them on the streets.
347
00:30:33.290 --> 00:30:37.790
You don't know this, all along the way, Li Feng yelled and cursed,
348
00:30:37.790 --> 00:30:42.040
saying that Yan Zhong and General Cheng surrendered to the enemy.
349
00:30:42.040 --> 00:30:45.790
All the spectators heard it very clearly.
350
00:30:45.790 --> 00:30:47.870
Li Feng would rather die than surrender,
351
00:30:47.870 --> 00:30:49.770
why didn't Ma Rong kill him?
352
00:30:49.770 --> 00:30:51.560
He didn't kill him.
353
00:30:51.560 --> 00:30:55.450
Ma Rong only paraded Li Feng and the others around the city once
354
00:30:55.450 --> 00:31:00.590
and put them in jail. Who knows if they were killed or not.
355
00:31:00.590 --> 00:31:06.220
Based on what you said, Ma Rong occupied Tongniu County but didn't harm the people.
356
00:31:06.220 --> 00:31:09.680
Even Li Feng, who would rather die than surrender, is only locked up in jail.
357
00:31:09.680 --> 00:31:12.220
That's right. I didn't expect that
358
00:31:12.220 --> 00:31:15.900
Ma Rong was actually not a bad person.
359
00:31:19.210 --> 00:31:22.220
Old sir, you are going to the city to collect the night soil.
(A polite term for feces and such)
360
00:31:22.220 --> 00:31:25.510
Will they search your cart?
361
00:31:30.960 --> 00:31:33.000
Tongniu is lost. We haven't taken Shouchun yet.
362
00:31:33.000 --> 00:31:36.020
His Majesty has no time for distractions, so this case is temporarily put on hold.
363
00:31:36.020 --> 00:31:38.450
He only ordered to have Li Feng tried after Tongniu is restored.
364
00:31:38.450 --> 00:31:41.390
Except, Censor Zuo insisted that Miss Cheng absconded in fear of being found guilty.
365
00:31:41.390 --> 00:31:44.650
It has further confirmed Marquis Quling's betrayal.
366
00:31:44.650 --> 00:31:46.330
Such nonsense!
367
00:31:46.330 --> 00:31:50.460
Young Lord, that Censor Zuo harbors hatred because you beat him up last time.
368
00:31:50.460 --> 00:31:52.950
That's why he is using his official duty to take revenge by vilifying Young Lady.
369
00:31:52.950 --> 00:31:55.070
Why not attack forcefully and get a quick resolution?
370
00:31:55.070 --> 00:31:56.710
This won't do.
371
00:31:56.710 --> 00:32:00.850
Our army buddies followed me on the expedition. Their parents and children are waiting for them to return home.
372
00:32:00.850 --> 00:32:04.100
They shouldn't lose their lives for my own family.
373
00:32:04.100 --> 00:32:08.250
Young Lord, each day's delay will add more danger to Young Lady.
374
00:32:08.250 --> 00:32:10.310
We can't keep delaying.
375
00:32:10.310 --> 00:32:15.250
She is my future wife. Her concerns are also mine.
376
00:32:15.250 --> 00:32:20.870
Even so, I can't involve the whole army because of me.
377
00:32:21.730 --> 00:32:24.390
I have a plan for this matter.
378
00:32:24.390 --> 00:32:28.470
Go, bring Liang Yi.
379
00:32:34.420 --> 00:32:35.930
What now?
380
00:32:35.930 --> 00:32:39.720
You want to trick me to tell you about Shouchun's defense?
381
00:32:40.370 --> 00:32:44.590
I advise you to save your effort. I won't betray my general.
382
00:32:50.580 --> 00:32:56.070
I don't need you to betray anyone. I only need you to answer one question.
383
00:32:56.070 --> 00:32:57.650
What question?
384
00:32:57.650 --> 00:32:59.280
I'm asking you...
385
00:33:02.420 --> 00:33:06.680
is this a chicken or mandarin duck?
386
00:33:06.680 --> 00:33:08.760
Didn't I say...
387
00:33:09.760 --> 00:33:11.650
Answer it,
388
00:33:11.650 --> 00:33:13.670
you'll be released.
389
00:33:13.670 --> 00:33:15.600
Don't answer it,
390
00:33:16.230 --> 00:33:18.080
you'll be killed.
391
00:33:23.790 --> 00:33:25.510
Mandarin duck?
392
00:33:30.750 --> 00:33:32.460
Release him.
393
00:33:42.420 --> 00:33:46.100
[Shouchun City]
394
00:33:49.010 --> 00:33:51.910
What are you doing?
395
00:33:51.910 --> 00:33:54.140
These are the provisions that cost me a lot of buddies.
396
00:33:54.140 --> 00:33:56.350
Don't ruin them!
397
00:33:58.030 --> 00:34:00.370
General, because Ling Buyi is nearby
398
00:34:00.370 --> 00:34:04.530
that's why we have to check strictly to prevent spies from coming in.
399
00:34:07.430 --> 00:34:08.940
Everything looks normal!
400
00:34:08.940 --> 00:34:11.080
General, you can go.
401
00:34:16.450 --> 00:34:18.490
Let me ask you something.
402
00:34:20.480 --> 00:34:25.250
Do you think a chicken and mandarin duck look alike?
403
00:34:25.250 --> 00:34:27.500
General, they don't look alike.
404
00:34:29.200 --> 00:34:31.200
I also think they are not similar.
405
00:34:31.800 --> 00:34:33.800
There must be something wrong with him.
406
00:34:33.800 --> 00:34:36.600
General, who are you talking about?
407
00:34:41.600 --> 00:34:43.200
Let's go!
408
00:35:08.010 --> 00:35:11.710
[Shouchun]
409
00:35:37.260 --> 00:35:38.890
Who's there?
410
00:35:41.820 --> 00:35:43.600
Huo Chong!
411
00:35:43.600 --> 00:35:45.000
[Peng Kun]
412
00:35:45.000 --> 00:35:47.300
Are you here to take my life?
413
00:35:48.200 --> 00:35:50.200
It wasn't me!
414
00:35:50.200 --> 00:35:53.200
It wasn't me! I wasn't the one who wanted to harm you!
415
00:35:53.200 --> 00:35:58.200
Unable to eat or rest in peace. Unable to sleep during the day or night.
416
00:35:58.200 --> 00:36:01.800
General Peng, you have a guilty conscience, indeed.
417
00:36:04.200 --> 00:36:06.400
You're not Huo Chong.
418
00:36:09.200 --> 00:36:11.400
Who are you?
419
00:36:11.400 --> 00:36:14.000
General Peng has been hiding in Shouchun for too long.
420
00:36:14.000 --> 00:36:16.600
Naturally, you don't recognize me.
421
00:36:20.100 --> 00:36:23.000
I am Ling Buyi.
422
00:36:33.100 --> 00:36:38.200
I never thought that Emperor Wen would send you to lead an expedition to suppress me.
423
00:36:40.780 --> 00:36:43.400
I advise you to hurry and leave here.
424
00:36:43.400 --> 00:36:47.400
If something happens to me, your father will not get off easily.
425
00:36:47.400 --> 00:36:49.400
What do you mean?
426
00:36:49.400 --> 00:36:53.000
General, it's late in the night. How come you still haven't slept?
427
00:36:58.400 --> 00:37:00.400
Madam, run for your life!
428
00:37:00.400 --> 00:37:03.300
Guards! There's an assassin!
429
00:37:06.200 --> 00:37:07.400
There's an assassin!
430
00:37:07.400 --> 00:37:09.000
Hurry!
431
00:37:17.500 --> 00:37:21.400
Ling Buyi, should I praise your bold arrogance,
432
00:37:21.400 --> 00:37:24.600
or laugh at your utter stupidity?
433
00:37:24.600 --> 00:37:27.200
You dared to barge into my Shouchun City alone?
434
00:37:27.200 --> 00:37:29.200
I'm afraid you don't want your life anymore.
435
00:37:48.400 --> 00:37:51.000
Now, with just my one command,
436
00:37:51.000 --> 00:37:53.200
you will be pierced into a sieve.
437
00:37:53.200 --> 00:37:56.800
No matter how skilled your martial arts are, there's absolutely no way you will escape my Shouchun City.
438
00:37:56.800 --> 00:38:00.100
Before they kill me, my sword can be faster.
439
00:38:01.600 --> 00:38:04.000
I can simply exchange one life for another.
440
00:38:05.200 --> 00:38:07.200
Do you want to test me?
441
00:38:10.800 --> 00:38:14.100
Has your father never told you,
442
00:38:14.100 --> 00:38:16.800
that we are bound by the same rope?
443
00:38:16.800 --> 00:38:20.300
If I die, what benefit does it bring him?
444
00:38:20.300 --> 00:38:21.500
What do you mean?
445
00:38:21.500 --> 00:38:25.800
If you want to know the truth, let me go!
446
00:38:27.800 --> 00:38:31.800
If I die, no one will ever know
447
00:38:31.800 --> 00:38:34.700
the truth of the lone city's destruction.
448
00:38:36.000 --> 00:38:39.000
Soldiers who defend Shouchun City, listen to my command!
449
00:38:39.000 --> 00:38:42.400
I am willing to die with Ling Buyi.
450
00:38:42.400 --> 00:38:45.600
As long as he dares to take even half a step outside of Shouchun City,
451
00:38:45.600 --> 00:38:48.000
kill him without mercy along with me!
452
00:38:48.000 --> 00:38:50.100
Yes!
453
00:38:52.200 --> 00:38:54.200
Black-Armored Guards, heed your orders!
454
00:38:54.200 --> 00:38:56.600
Young Lord is definitely inside!
455
00:38:56.600 --> 00:38:59.700
- Follow me in!
- Attack!
456
00:39:07.600 --> 00:39:11.900
- Scale the ladders! Breach the gate! Attack!
- Attack!
457
00:39:13.200 --> 00:39:16.800
Ling Buyi, your buddies are just outside of the city!
458
00:39:16.800 --> 00:39:22.000
With my one command, they will all be buried with me here today.
459
00:39:22.000 --> 00:39:26.000
Archers, heed your orders! Don't worry if I live or die!
460
00:39:26.000 --> 00:39:28.800
Kill all those scumbags outside of the city!
461
00:39:28.800 --> 00:39:31.500
If one enters, kill one!
462
00:39:31.500 --> 00:39:34.100
If two enter, kill a pair!
463
00:39:34.100 --> 00:39:36.100
Yes!
464
00:39:51.360 --> 00:39:53.870
Watch out for the arrows!
465
00:40:02.200 --> 00:40:04.800
Brothers! Young Lord is inside the city!
466
00:40:04.800 --> 00:40:08.860
Even if we die outside the city today, you must open the gate!
467
00:40:09.400 --> 00:40:12.400
This gate is called a suspended gate.
468
00:40:12.400 --> 00:40:14.800
It can't be opened from the outside.
469
00:40:14.800 --> 00:40:19.600
You only have one blade in your hands. How many people can you kill?
470
00:40:22.330 --> 00:40:24.050
Attack!
471
00:40:45.200 --> 00:40:48.900
Ling Buyi. Kill him!
472
00:41:26.200 --> 00:41:28.200
Go! Stop him!
473
00:41:28.200 --> 00:41:30.100
Stop him!
474
00:41:48.300 --> 00:41:50.200
Go! Stop him!
475
00:41:50.200 --> 00:41:51.400
Don't let him near the mechanism!
476
00:41:51.400 --> 00:41:54.000
Go! Go!
477
00:42:54.100 --> 00:42:56.200
Kill him!
478
00:43:19.400 --> 00:43:23.800
You useless bunch! Can't even stop one person!
479
00:43:23.800 --> 00:43:25.600
Go!
480
00:44:23.800 --> 00:44:25.700
Young Lord opened the gate!
481
00:44:25.700 --> 00:44:28.200
Brothers, attack!
482
00:44:50.800 --> 00:44:54.600
This soft armor is made out of copper wire weaved with hemp. It's soft
483
00:44:54.600 --> 00:44:59.000
and resistant to blades. At a crucial time, it shall protect you.
484
00:45:07.000 --> 00:45:09.000
- Young Lord!
- Young Lord!
485
00:45:09.000 --> 00:45:10.700
A'Fei!
486
00:45:14.600 --> 00:45:16.100
A'Qi!
487
00:45:17.500 --> 00:45:19.300
I'm unharmed.
488
00:45:23.200 --> 00:45:24.800
How many casualties?
489
00:45:24.800 --> 00:45:28.700
Thanks to Young Lord opening the gate at a crucial time, there were not many casualties.
490
00:45:31.000 --> 00:45:34.600
Immediately escort Peng Kun to the capital to stand trial.
491
00:45:35.300 --> 00:45:38.800
Those with hands stained with my men's blood, kill on the spot!
492
00:45:38.800 --> 00:45:40.200
For the others,
493
00:45:40.200 --> 00:45:44.400
if they didn't kill my soldiers and abuse the commoners, they can be left alive.
494
00:45:44.400 --> 00:45:45.900
Yes.
495
00:45:45.900 --> 00:45:49.300
Ever since Young Lord has Young Lady, his heart has become softer.
496
00:45:49.300 --> 00:45:50.800
Shut up!
497
00:45:51.600 --> 00:45:55.500
Young Lord, then should we return to the capital now?
498
00:46:01.600 --> 00:46:04.800
No. Black-Armored Guards, heed my orders!
499
00:46:04.800 --> 00:46:05.800
Yes!
500
00:46:05.800 --> 00:46:08.000
Immediately follow me to Tongniu!
501
00:46:08.000 --> 00:46:11.600
- Yes!
- Young Lord, I discovered that Peng Kun's Deputy General Ma Rong captured Tongniu County.
502
00:46:11.600 --> 00:46:15.400
But within two days, he surrendered after being urged by the Lou family's eldest son, Lou Ben.
503
00:46:15.400 --> 00:46:18.400
General Cheng is missing. All of the Cheng family is imprisoned.
504
00:46:18.400 --> 00:46:20.800
Shaoshang definitely won't sit by and wait for death.
505
00:46:20.800 --> 00:46:22.800
She didn't flee from the capital city,
506
00:46:22.800 --> 00:46:27.400
she must be trying to investigate the truth. She must be in Tongniu.
507
00:46:32.800 --> 00:46:41.300
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
508
00:47:00.400 --> 00:47:09.000
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
509
00:47:09.000 --> 00:47:17.800
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
510
00:47:17.800 --> 00:47:26.500
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
511
00:47:26.500 --> 00:47:34.700
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
512
00:47:34.700 --> 00:47:39.000
The brilliance that penetrates the eyes ♫
513
00:47:39.000 --> 00:47:43.400
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
514
00:47:43.400 --> 00:47:52.160
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
515
00:47:53.200 --> 00:48:01.800
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
516
00:48:01.800 --> 00:48:10.700
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
517
00:48:10.700 --> 00:48:19.300
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
518
00:48:19.300 --> 00:48:23.400
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
519
00:48:23.400 --> 00:48:34.200
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
520
00:48:36.350 --> 00:48:43.190
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
43962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.