Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.100 --> 00:00:23.000
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:36.000 --> 00:01:43.000
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:43.000 --> 00:01:46.900
[Love Like the Galaxy 2: Episode 14]
4
00:01:49.200 --> 00:01:52.400
There is a saying: "A person of noble character sets an example
5
00:01:52.400 --> 00:01:57.200
to teach the people and to establish oneself."
6
00:01:57.200 --> 00:02:01.200
Crown Princess Consort Sun behaves like a jackal with a heart of a snake,
7
00:02:01.200 --> 00:02:05.400
sows discord within the family and the state with jealousy and deceit,
8
00:02:05.400 --> 00:02:08.000
causing disorder in the palace,
9
00:02:08.000 --> 00:02:10.600
and disharmony among the subjects.
10
00:02:10.600 --> 00:02:13.400
She is, therefore, demoted to a commoner
11
00:02:13.400 --> 00:02:16.400
to reside in the North Palace.
12
00:02:32.600 --> 00:02:36.400
Your Highness the Crown Prince, please accept the decree.
13
00:02:48.590 --> 00:02:51.430
This old servant will take my leave.
14
00:04:11.700 --> 00:04:14.400
Are you here to laugh at me?
15
00:04:23.100 --> 00:04:27.200
When I first entered the palace, I was alone and helpless.
16
00:04:27.800 --> 00:04:29.800
You and I have a similar background.
17
00:04:29.800 --> 00:04:32.200
We also took care of each other.
18
00:04:32.200 --> 00:04:35.400
But, unexpectedly, you would scheme painstakingly in vain
19
00:04:35.400 --> 00:04:38.200
and ultimately not just harm others but also yourself.
20
00:04:40.100 --> 00:04:42.200
I especially came to visit you today,
21
00:04:42.780 --> 00:04:46.790
in a way, to appreciate the kindness you showed me before.
22
00:04:58.000 --> 00:05:00.500
You don't need to lecture me.
23
00:05:04.100 --> 00:05:07.100
Even if everyone looks down at me,
24
00:05:08.600 --> 00:05:10.900
I will never regret it.
25
00:05:11.900 --> 00:05:16.000
You have no idea, all these years,
26
00:05:16.000 --> 00:05:19.600
staying by a husband who doesn't love me,
27
00:05:20.200 --> 00:05:23.000
how embittered I've felt in my heart.
28
00:05:23.000 --> 00:05:25.800
You have no right to persuade me to be magnanimous.
29
00:05:25.800 --> 00:05:27.800
I'm not persuading you to be magnanimous.
30
00:05:27.800 --> 00:05:30.600
I just don't want you to
31
00:05:30.600 --> 00:05:34.400
imprison yourself into a self-pitying misery because of jealousy.
32
00:05:34.400 --> 00:05:37.400
Crown Prince fulfilled the promise to marry you.
33
00:05:37.400 --> 00:05:39.800
You and he should have supported each other
34
00:05:39.800 --> 00:05:42.300
and cherished this fated marriage,
35
00:05:43.100 --> 00:05:45.600
instead of tormenting another woman
36
00:05:45.600 --> 00:05:48.000
because of your low self-esteem and suspicious mind.
37
00:05:48.990 --> 00:05:51.050
All this time,
38
00:05:51.600 --> 00:05:54.000
it's not Crown Prince who couldn't forget Qu Lingjun.
39
00:05:54.000 --> 00:05:56.600
It's you, yourself,
40
00:05:56.600 --> 00:05:59.000
who has reminded him not to forget.
41
00:06:01.000 --> 00:06:04.800
You've been blaming others for your own marital unhappiness.
42
00:06:04.800 --> 00:06:07.000
You've never self-reflected and changed.
43
00:06:07.000 --> 00:06:09.700
That's why you are ending up this way now.
44
00:06:11.000 --> 00:06:13.800
I am just fine!
45
00:06:13.800 --> 00:06:17.200
There is nothing that I need to self-reflect on.
46
00:06:20.400 --> 00:06:22.700
I'd rather die in the North Palace
47
00:06:22.700 --> 00:06:25.400
instead of facing that person.
48
00:06:27.800 --> 00:06:29.600
This place,
49
00:06:30.740 --> 00:06:33.940
it is my best ending.
50
00:06:34.800 --> 00:06:37.200
I'd rather die...
51
00:06:37.200 --> 00:06:41.000
than leave the mighty imperial palace.
52
00:06:55.030 --> 00:06:57.250
What imprisons you...
53
00:06:57.800 --> 00:07:00.300
has never been the imperial palace...
54
00:07:04.600 --> 00:07:06.800
but your own heart.
55
00:07:58.800 --> 00:08:02.100
I thought the crown prince, after divorcing Crown Princess Consort,
56
00:08:02.100 --> 00:08:04.600
would marry Qu Lingjun to renew their fated love.
57
00:08:04.600 --> 00:08:09.400
What I couldn't have expected is that she actually married Prefect Liang.
58
00:08:09.400 --> 00:08:13.100
It's actually good that Qu Lingjun married Prefect Liang.
59
00:08:13.100 --> 00:08:15.000
Prefect Liang is an upright person
60
00:08:15.000 --> 00:08:17.600
and takes good care of the descendants in the clan.
61
00:08:17.600 --> 00:08:20.500
I'm sure that after they are married,
62
00:08:20.500 --> 00:08:25.100
Prefect Liang will treat Qu Lingjun's children as his own.
63
00:08:25.100 --> 00:08:27.400
What you say makes sense.
64
00:08:27.400 --> 00:08:29.600
Prefect Liang frequently helped Qu Lingjun.
65
00:08:29.600 --> 00:08:32.200
When she was in distress, he stood up to help.
66
00:08:32.200 --> 00:08:33.600
I believe...
67
00:08:33.600 --> 00:08:37.400
he will be a good husband going forward.
68
00:08:37.400 --> 00:08:39.500
In front of your husband-to-be,
69
00:08:39.500 --> 00:08:41.600
you are praising another man so much.
70
00:08:41.600 --> 00:08:44.100
Aren't you afraid that I'll get upset?
71
00:08:45.400 --> 00:08:49.000
How can the imposing General Ling get jealous?
72
00:08:49.600 --> 00:08:52.000
I used to think that I was unlucky.
73
00:08:52.000 --> 00:08:53.400
When I think it over now,
74
00:08:53.400 --> 00:08:59.600
I think I must have saved up all the luck in the past in order to meet you.
75
00:09:00.800 --> 00:09:03.600
Crown Princess Consort married someone who didn't love her
76
00:09:03.600 --> 00:09:07.200
and lived a life of suspicion and self-pity.
77
00:09:07.200 --> 00:09:09.800
Qu Lingjun did her duty as a wife
78
00:09:09.800 --> 00:09:13.500
but suffered terribly because she married the wrong person.
79
00:09:13.500 --> 00:09:18.000
When I think of them, and then think of myself,
80
00:09:18.000 --> 00:09:20.100
I suddenly feel that...
81
00:09:20.800 --> 00:09:24.800
I'm quite lucky, and I have good taste.
82
00:09:24.800 --> 00:09:27.000
The one with good taste...
83
00:09:27.600 --> 00:09:30.000
is me, isn't it?
84
00:09:33.000 --> 00:09:34.400
Look.
85
00:09:34.400 --> 00:09:37.800
That shop has really delicious candied fruits. I'll buy some for you.
86
00:09:37.800 --> 00:09:40.900
After you've eaten them, you'll talk even sweeter.
87
00:10:30.200 --> 00:10:33.500
Give me two packs of the candied fruits that will make someone talk even sweeter.
88
00:10:33.500 --> 00:10:37.000
No, no, no, General Ling. It doesn't cost this much.
89
00:10:37.000 --> 00:10:41.600
I'll pay for the purchases for everyone here.
90
00:10:41.600 --> 00:10:44.000
Everything is good about him,
91
00:10:44.000 --> 00:10:46.600
except that he can be flashy when he does things. Don't be scared.
92
00:10:46.600 --> 00:10:48.700
It's fine. It's fine. General Ling,
93
00:10:48.700 --> 00:10:52.200
come here often. Have a taste.
94
00:11:05.800 --> 00:11:07.700
Let's go.
95
00:11:21.410 --> 00:11:23.100
Urgent military report!
96
00:11:23.100 --> 00:11:25.650
Shouchun rebels!
97
00:11:25.650 --> 00:11:27.580
Urgent military report!
98
00:11:27.580 --> 00:11:30.180
Shouchun rebels!
99
00:11:34.420 --> 00:11:38.100
This bread is firm today.
100
00:11:38.100 --> 00:11:40.200
Your Majesty loves to eat the chewy kind.
101
00:11:40.200 --> 00:11:43.980
All these years, hasn't your taste changed?
102
00:11:43.980 --> 00:11:47.970
The kitchen in the palace can never cook food that tastes like the old days.
103
00:11:47.970 --> 00:11:49.320
Don't you think so?
104
00:11:49.320 --> 00:11:52.450
That's because Your Majesty is missing the difficult old days.
105
00:11:52.450 --> 00:11:57.360
At that time, if we could get a bite of dry rations, it would taste delicious.
106
00:12:00.370 --> 00:12:03.310
Zisheng, what are you thinking about?
107
00:12:05.360 --> 00:12:09.080
In my opinion, Shouchun isn't suitable for an uprising.
108
00:12:09.080 --> 00:12:13.170
First of all, they don't have good farming fields in the city.
109
00:12:13.170 --> 00:12:16.740
If they are besieged, the food supply will be difficult to sustain.
110
00:12:16.740 --> 00:12:19.340
Secondly, they don't have weaponry workshops.
111
00:12:19.340 --> 00:12:22.780
In prolonged war, they can't replace the weapons.
112
00:12:24.630 --> 00:12:25.940
Therefore?
113
00:12:25.940 --> 00:12:30.820
Therefore, I think we should send troops from different directions to surround them
114
00:12:31.730 --> 00:12:33.010
and besiege Shouchun.
115
00:12:33.010 --> 00:12:38.190
In the meantime, alongside the mountain road here, set up an ambush.
116
00:12:38.190 --> 00:12:41.950
But the mountain bandits along the way must be eradicated first.
117
00:12:43.540 --> 00:12:46.140
Don't you think this Peng Kun is bewitched?
118
00:12:46.140 --> 00:12:48.910
He has everything that he wants. Why does he rebel?
119
00:12:48.910 --> 00:12:53.050
Your Majesty, I'll lead the troops right now to flatten Shouchun.
120
00:12:53.050 --> 00:12:54.960
Don't think it's so easy.
121
00:12:54.960 --> 00:12:58.680
This time, all the noble families and even the court officials have submitted pleas
122
00:12:58.680 --> 00:13:01.800
wanting to send their sons and nephews of suitable age into the army,
123
00:13:01.800 --> 00:13:04.560
to let them get some experience in Shouchun.
124
00:13:04.560 --> 00:13:09.000
This bunch of heirs and descendants have delicate skin and soft flesh. They aren't easy to lead.
125
00:13:09.000 --> 00:13:10.950
That's a bunch of bullshit!
126
00:13:11.620 --> 00:13:15.300
Your Majesty, these rascals must think Shouchun is easy to conquer,
127
00:13:15.300 --> 00:13:17.550
so they want to come to me to get some merits.
128
00:13:17.550 --> 00:13:22.550
It's always been a good opportunity for hot-blooded men to go to the battlefields to achieve merits.
129
00:13:22.550 --> 00:13:26.640
For the renowned families to send their descendants to get some experience,
130
00:13:26.640 --> 00:13:28.570
it's understandable.
131
00:13:28.570 --> 00:13:32.210
Since they want to go, I can only give my support.
132
00:13:32.210 --> 00:13:35.400
It's just that this team really wouldn't be easy to lead.
133
00:13:35.400 --> 00:13:37.340
- I'll lead them.
- Lead what?
134
00:13:37.340 --> 00:13:40.220
Your Majesty, I'm willing to lead the troops to recover Shouchun.
135
00:13:40.220 --> 00:13:42.690
What are you recovering?
136
00:13:42.690 --> 00:13:43.700
Your Majesty, quell your anger!
137
00:13:43.700 --> 00:13:44.740
Quell your anger!
138
00:13:44.740 --> 00:13:46.740
The battlefield is for hot-blooded men.
139
00:13:46.740 --> 00:13:48.360
Zisheng is anxious to serve the country.
140
00:13:48.360 --> 00:13:49.780
That's right, Your Majesty. This is...
141
00:13:49.780 --> 00:13:51.650
This is a great opportunity to establish meritorious achievements.
142
00:13:51.650 --> 00:13:54.140
If Zisheng wants to go gain experience, it's understandable.
143
00:13:54.140 --> 00:13:56.130
Gain what experience?
144
00:13:57.450 --> 00:13:58.980
What experience does he need?
145
00:13:58.980 --> 00:14:00.810
He's fought a hundred battles in a year.
146
00:14:00.810 --> 00:14:04.200
Your Majesty is right. Let's keep eating. Let's keep eating.
147
00:14:04.200 --> 00:14:05.790
Eat what?
148
00:14:05.790 --> 00:14:07.520
All of you get out!
149
00:14:12.820 --> 00:14:14.580
You come back!
150
00:14:32.610 --> 00:14:34.640
Empress, try this.
151
00:14:48.280 --> 00:14:50.150
It tastes good.
152
00:14:50.150 --> 00:14:53.460
But why did you make so much?
153
00:14:56.100 --> 00:15:00.700
I heard that Zisheng is discussing the war in the meeting hall.
154
00:15:00.700 --> 00:15:02.360
He probably won't eat well.
155
00:15:02.360 --> 00:15:04.450
So I cooked more on purpose.
156
00:15:04.450 --> 00:15:08.120
But I didn't expect that His Majesty would get angry again.
157
00:15:08.120 --> 00:15:09.990
I don't dare to deliver the food now.
158
00:15:09.990 --> 00:15:12.850
Why is His Majesty angry again?
159
00:15:12.850 --> 00:15:15.580
Is the war situation bad?
160
00:15:16.080 --> 00:15:20.840
I heard Eunuch Cao say it's because Zisheng volunteered to fight in the war.
161
00:15:20.840 --> 00:15:23.110
His Majesty got so angry that he even threw his bread.
162
00:15:23.110 --> 00:15:25.600
But isn't he too partial then?
163
00:15:28.340 --> 00:15:31.850
Are you worried about Zisheng?
164
00:15:34.360 --> 00:15:36.780
I'll teach you a method.
165
00:15:43.410 --> 00:15:44.940
Come here!
166
00:15:47.230 --> 00:15:48.780
Stand...
167
00:15:48.780 --> 00:15:51.850
Stand well, stinky rascal!
168
00:15:54.620 --> 00:15:57.020
It's always been this way.
169
00:15:57.020 --> 00:15:59.530
Whenever I talk about marriage, you go on an expedition.
170
00:15:59.530 --> 00:16:01.220
It's merely Shouchun,
171
00:16:01.220 --> 00:16:03.600
don't I have anyone else in the court?
172
00:16:03.600 --> 00:16:05.120
Do I need you to worry about it?
173
00:16:05.120 --> 00:16:08.530
Peng Kun killed Old Prince Qian'an and delayed the rescue, causing the lone city to fall.
174
00:16:08.530 --> 00:16:11.080
I suspect that he was colluding with Emperor Li at that time.
175
00:16:11.080 --> 00:16:14.130
So I must go to Shouchun to capture Peng Kun alive to get to the bottom of things.
176
00:16:14.130 --> 00:16:18.720
That's how I can console my uncle and the other lone city's dead spirits in Heaven.
177
00:16:18.720 --> 00:16:20.550
The matter about Brother Huo,
178
00:16:20.550 --> 00:16:22.750
I'll definitely order people to investigate thoroughly.
179
00:16:22.750 --> 00:16:26.230
I've already decided to let Cui You lead the troops
180
00:16:26.230 --> 00:16:28.910
to capture Peng Kun to be tried in the capital.
181
00:16:28.910 --> 00:16:32.790
You should just be good and stay here to get married.
182
00:16:32.790 --> 00:16:37.350
Stinky rascal, even if you don't consider yourself, you should consider your wife-to-be.
183
00:16:37.350 --> 00:16:39.800
Swords and spears have no eyes on the battlefields.
184
00:16:39.800 --> 00:16:42.750
What if something bad happens, how will you be able to get married?
185
00:16:42.750 --> 00:16:45.590
- Young Miss Cheng arrives!
- Hear that?
186
00:16:45.590 --> 00:16:47.260
Your wife-to-be is here!
187
00:16:47.260 --> 00:16:50.270
Let's see how she scolds you in a while.
188
00:16:51.570 --> 00:16:54.380
Here, here! Come inside.
189
00:16:56.410 --> 00:17:00.680
Your Majesty, Empress heard that you haven't had time to eat.
190
00:17:00.680 --> 00:17:02.930
So she let me send over some sweet rice soup.
191
00:17:02.930 --> 00:17:04.740
Shen'an is thoughtful.
192
00:17:04.740 --> 00:17:08.010
Unlike some people, all they do is make me worry.
193
00:17:09.660 --> 00:17:11.360
Hurry and try it.
194
00:17:13.530 --> 00:17:15.420
I made it myself.
195
00:17:15.420 --> 00:17:17.590
Does it taste good?
196
00:17:17.590 --> 00:17:19.320
It tastes good.
197
00:17:19.320 --> 00:17:23.160
This wife-to-be, didn't you say the rice soup was for me?
198
00:17:23.880 --> 00:17:28.290
Your wife-to-be is concerned about you, you rascal.
199
00:17:31.900 --> 00:17:33.880
The one for Your Majesty is here.
200
00:17:33.880 --> 00:17:35.580
It's here.
201
00:17:41.260 --> 00:17:44.570
Your Majesty, your sweet rice soup.
202
00:17:52.820 --> 00:17:55.500
I didn't come to upset Your Majesty.
203
00:17:55.500 --> 00:17:59.390
It's the empress who wants me to deliver a few words to tell Your Majesty.
204
00:18:03.020 --> 00:18:08.220
When the country is first established, a general should still gallop on the battlefield.
205
00:18:08.220 --> 00:18:10.780
If he is lazy and hides in the capital,
206
00:18:10.780 --> 00:18:15.120
Zisheng will undoubtedly be criticized by people as undeserving of his position.
207
00:18:16.820 --> 00:18:18.910
Shen'an said this?
208
00:18:18.910 --> 00:18:20.750
Empress said it.
209
00:18:23.690 --> 00:18:28.590
The case involving the crown prince has steadily deteriorated Shen'an's health.
210
00:18:28.590 --> 00:18:31.790
But even now, she still has the energy to persuade me.
211
00:18:31.790 --> 00:18:33.960
How can I not listen?
212
00:18:34.540 --> 00:18:36.050
I...
213
00:18:36.820 --> 00:18:39.340
just care dearly for him.
214
00:18:40.370 --> 00:18:42.540
Keeping him here to get married,
215
00:18:42.540 --> 00:18:44.420
how is that wrong?
216
00:18:44.420 --> 00:18:50.390
I heard that many court officials want their clans' descendants to get experience in Shouchun.
217
00:18:50.960 --> 00:18:53.790
Don't they care dearly for their children, too?
218
00:18:56.320 --> 00:18:59.050
If you want to treat them well, you can't constrain them.
219
00:18:59.050 --> 00:19:02.060
You should support them strongly from behind.
220
00:19:02.060 --> 00:19:03.920
This is how parents should be to their children.
221
00:19:03.920 --> 00:19:07.390
A woman should treat her husband even more so like that.
222
00:19:07.910 --> 00:19:09.770
Empress really cares dearly for Your Majesty,
223
00:19:09.770 --> 00:19:13.330
but she doesn't stop Your Majesty from reviewing the reports late in the night,
224
00:19:13.330 --> 00:19:15.710
to work hard for the country day after day.
225
00:19:15.710 --> 00:19:18.830
This wife-to-be, you really know how to talk to please.
226
00:19:18.830 --> 00:19:23.740
Zisheng, you'll need to discipline her well in the future.
227
00:19:26.020 --> 00:19:27.840
What about Shouchun, then?
228
00:19:37.620 --> 00:19:39.190
Listen well.
229
00:19:40.070 --> 00:19:44.940
After you've captured Peng Kun, you must immediately return to the capital.
230
00:19:44.940 --> 00:19:49.110
Then the two of you will get married.
231
00:19:49.110 --> 00:19:52.880
If there is any more delay, I will betroth your wife-to-be to someone else!
232
00:19:52.880 --> 00:19:56.050
I don't want to be betrothed to anyone else. I'll wait for you to return.
233
00:19:56.050 --> 00:19:59.500
Okay. I'll definitely return quickly.
234
00:20:05.500 --> 00:20:07.920
This thumping, thumping of the hearts...
235
00:20:07.920 --> 00:20:09.290
Smile?
236
00:20:09.290 --> 00:20:12.890
Leave the soup. You two, get out.
237
00:20:12.890 --> 00:20:14.790
Go out to do your boring sweet talk!
238
00:20:35.800 --> 00:20:40.200
If you want to kiss me, we'll have to go somewhere else.
239
00:20:40.200 --> 00:20:42.430
This is the palace after all.
240
00:20:44.280 --> 00:20:46.260
What's this that I want to kiss you?
241
00:20:47.220 --> 00:20:49.880
I just wanted to look at you closely.
242
00:20:49.880 --> 00:20:51.920
Remember how you look.
243
00:20:53.390 --> 00:20:55.720
Previously, when my father came back from the expedition,
244
00:20:55.720 --> 00:21:00.660
other than half of his eyes and his teeth, everywhere else was deeply tanned.
245
00:21:00.660 --> 00:21:03.420
You can't torment yourself that way.
246
00:21:03.420 --> 00:21:06.490
I don't want to marry an ink stick when I marry.
247
00:21:07.450 --> 00:21:10.890
Since you are so concerned about me,
248
00:21:10.890 --> 00:21:13.470
why did you persuade His Majesty to let me go?
249
00:21:17.420 --> 00:21:20.520
I know that your uncle's death
250
00:21:20.520 --> 00:21:25.750
and the deaths of all the people in the lone city, have always been a deep pain in your heart.
251
00:21:25.750 --> 00:21:28.620
You've never truly let it go.
252
00:21:30.040 --> 00:21:31.960
The empress is ill.
253
00:21:31.960 --> 00:21:33.910
I need to take care of her in Changqiu Palace.
254
00:21:33.910 --> 00:21:38.400
If it weren't for this, I would surely go to the battlefield with you to kill enemies.
255
00:21:41.740 --> 00:21:47.210
Zisheng, I want to see it with my own eyes when you capture Peng Kun.
256
00:21:47.210 --> 00:21:51.440
I want to share with you the satisfaction of completing the revenge.
257
00:21:52.370 --> 00:21:54.030
Okay.
258
00:21:56.520 --> 00:22:00.150
With what you just said, it's enough.
259
00:22:00.800 --> 00:22:03.060
Go soon and return soon.
260
00:22:03.730 --> 00:22:06.680
I will behave and wait in the capital for your return,
261
00:22:07.860 --> 00:22:09.890
to come back to marry me.
262
00:22:10.990 --> 00:22:13.090
I promise you.
263
00:22:13.090 --> 00:22:16.020
After I've taken care of Peng Kun,
264
00:22:16.020 --> 00:22:19.520
I will marry you in the grandest wedding.
265
00:22:23.880 --> 00:22:25.580
Wait for me.
266
00:23:30.590 --> 00:23:32.060
Burn incense.
267
00:23:32.060 --> 00:23:33.810
Yes.
268
00:24:10.990 --> 00:24:12.880
What's wrong?
269
00:24:12.880 --> 00:24:14.990
Are you bleeding?
270
00:24:14.990 --> 00:24:17.640
Why don't I—
271
00:24:20.540 --> 00:24:22.490
They said...
272
00:24:22.490 --> 00:24:24.440
sewing armor for the person going to war
273
00:24:24.440 --> 00:24:26.810
must be done personally.
274
00:24:26.810 --> 00:24:30.790
Otherwise, it's insincere and the armor won't protect him.
275
00:24:39.640 --> 00:24:41.280
I'll do it again.
276
00:24:45.240 --> 00:24:47.140
What's wrong again?
277
00:24:47.140 --> 00:24:49.920
A lady's handiwork is too difficult.
278
00:24:49.920 --> 00:24:52.600
Looks like it's even at the same spot.
279
00:25:12.940 --> 00:25:17.290
Your daughter's hand got poked. Why are you gasping for?
280
00:25:17.290 --> 00:25:20.190
If the servants know that in the middle of the night, instead of sleeping,
281
00:25:20.190 --> 00:25:23.030
you're out here spying, isn't it laughable?
282
00:25:23.030 --> 00:25:26.590
Niao Niao must have found out that His Majesty is sending me to Tongniu County
283
00:25:26.590 --> 00:25:29.030
to supervise the transportation of copper.
284
00:25:29.030 --> 00:25:32.050
That's why she's staying up late to prepare these personal items for me.
285
00:25:32.050 --> 00:25:36.800
Looking at the size, it probably isn't for you.
286
00:25:36.800 --> 00:25:38.620
Not for me?
287
00:25:38.620 --> 00:25:41.020
Who else can she be making it for?
288
00:25:44.060 --> 00:25:49.440
My wife, when did you develop the habit of peeping at someone?
289
00:26:01.940 --> 00:26:05.110
For this battle, we can go around Tongniu County.
290
00:26:05.110 --> 00:26:06.900
This way, we can shorten the distance quite a bit.
291
00:26:06.900 --> 00:26:09.300
We'll be able to reach Shouchun in five days.
292
00:26:09.300 --> 00:26:11.260
Reporting!
[Ling]
293
00:26:13.870 --> 00:26:15.010
Young Lord,
294
00:26:15.010 --> 00:26:18.210
the sentry came to report that someone is coming close to our military camp.
295
00:26:18.210 --> 00:26:20.620
From the looks of it, that person is trying to sneak in.
296
00:26:20.620 --> 00:26:25.200
I haven't met anyone courting death like this for many years. Someone actually dares to sneak into Panqing Military Camp?
297
00:26:25.200 --> 00:26:28.150
There's no need to report such a trivial matter. After capturing the person,
298
00:26:28.150 --> 00:26:29.680
kill on the spot.
299
00:26:29.680 --> 00:26:31.390
- You can't kill that person!
- You can't kill that person!
300
00:26:39.050 --> 00:26:41.310
Why not?
301
00:26:47.130 --> 00:26:50.790
[Panqing Military Camp]
302
00:26:54.620 --> 00:26:56.440
Strange.
303
00:26:56.440 --> 00:27:00.590
How is there not even a single soldier keeping watch in such a huge camp?
304
00:27:24.710 --> 00:27:26.970
Where can he be?
305
00:27:29.010 --> 00:27:30.930
It's really tiring for General Ling.
306
00:27:30.930 --> 00:27:35.670
His main tent is at the southeast corner, but he has to come to the southwest corner to train us every day.
307
00:27:35.670 --> 00:27:40.100
Yes, he even has to pass by three barracks and the armament storage on his way.
308
00:27:40.100 --> 00:27:42.510
It's really too far.
309
00:27:42.510 --> 00:27:44.770
Southeast corner.
310
00:27:59.400 --> 00:28:03.260
My voice was so loud just now. She should have heard, right?
311
00:28:03.260 --> 00:28:05.580
Don't worry. If Madam still loses her way,
312
00:28:05.580 --> 00:28:08.420
the other soldiers will solve the problem on their own.
313
00:28:21.310 --> 00:28:23.260
Such a large tent
314
00:28:23.260 --> 00:28:25.620
and there's not even a single guard?
315
00:28:25.620 --> 00:28:28.060
That's so dangerous.
316
00:28:30.120 --> 00:28:32.900
Anyone who trespasses a military camp
317
00:28:32.900 --> 00:28:35.020
must be killed.
318
00:28:36.400 --> 00:28:39.650
That'll depend on whether you can bear to do so.
319
00:28:43.300 --> 00:28:45.630
Of course, I can't bear to.
320
00:28:45.630 --> 00:28:49.400
If you wish to see me, you can just send someone to inform me.
321
00:28:49.400 --> 00:28:53.400
Why did you disguise yourself and take the risk to sneak into the camp?
322
00:28:53.400 --> 00:28:57.350
Aren't you afraid that you'll be taken as an enemy spy for real and killed?
323
00:28:57.350 --> 00:29:02.100
Of course, I have my reason for taking the risk to sneak in.
324
00:29:02.900 --> 00:29:08.070
General Ling, there isn't a single sentry or guard in such a huge military camp.
325
00:29:08.070 --> 00:29:10.620
If I were indeed a highly-skilled enemy spy,
326
00:29:10.620 --> 00:29:14.160
General Ling would be in my hands right now.
327
00:29:15.910 --> 00:29:20.980
You can't possibly believe that there's such a coincidence?
328
00:29:20.980 --> 00:29:25.130
The patrols happen not to discover you and happen to
329
00:29:25.130 --> 00:29:27.800
disclose the main tent's location to you.
330
00:29:29.210 --> 00:29:31.030
Follow me.
331
00:29:58.300 --> 00:30:02.000
So you've been watching me make a fool of myself this whole time?
332
00:30:02.000 --> 00:30:04.500
If you were indeed an enemy spy,
333
00:30:04.500 --> 00:30:06.750
no matter how highly skilled you were,
334
00:30:06.750 --> 00:30:09.480
you would have died numerous times already.
335
00:30:11.620 --> 00:30:13.700
Ling Buyi.
336
00:30:13.700 --> 00:30:16.520
But you were willing to risk your life to see me,
337
00:30:16.520 --> 00:30:19.120
I'm really delighted.
338
00:30:19.120 --> 00:30:23.900
Before I set off, I have a present I wish to give you.
339
00:30:29.300 --> 00:30:31.120
Look over there.
340
00:30:32.880 --> 00:30:34.750
That whole stretch.
341
00:30:37.370 --> 00:30:42.090
His Majesty asked me what I wanted as a reward upon my triumphant return.
342
00:30:42.090 --> 00:30:44.610
So I asked for this empty land beside the military camp.
343
00:30:44.610 --> 00:30:49.060
There's an underground hot spring here and it's very suitable for planting flowers and greenery.
344
00:30:50.150 --> 00:30:55.340
Haven't you always wanted to build your own house?
345
00:30:55.340 --> 00:30:59.610
Our future manor will be here.
346
00:31:02.630 --> 00:31:05.050
You can build it however you want.
347
00:31:05.050 --> 00:31:09.950
Whether it's turned into farmland or water channels,
348
00:31:09.950 --> 00:31:11.690
it's all fine with me.
349
00:31:12.410 --> 00:31:14.570
In the future,
350
00:31:15.980 --> 00:31:18.210
this will be our home.
351
00:31:25.100 --> 00:31:30.800
You've always wanted a place of freedom that truly belongs to you.
352
00:31:31.570 --> 00:31:33.410
Over here,
353
00:31:34.410 --> 00:31:37.230
you don't have to worry about being scolded.
354
00:31:38.590 --> 00:31:43.240
And you don't have to worry about being abandoned.
355
00:31:45.260 --> 00:31:50.690
We will raise our children here
356
00:31:50.690 --> 00:31:52.860
and grow old slowly.
357
00:31:54.050 --> 00:31:56.180
Forever.
358
00:32:02.000 --> 00:32:03.790
What's wrong?
359
00:32:05.150 --> 00:32:07.380
Do you not like it?
360
00:32:08.940 --> 00:32:14.500
It's all my fault. I-I shouldn't have decided on my own...
361
00:32:34.280 --> 00:32:38.750
I like it. I like it very much.
362
00:32:41.170 --> 00:32:43.140
That's great.
363
00:32:43.140 --> 00:32:47.790
In the future, we can plant a sea of flowers in the courtyard.
364
00:32:47.790 --> 00:32:50.890
You'll play the zither and I'll play the flute.
365
00:32:50.890 --> 00:32:55.050
Just like Third Aunt and Third Uncle.
366
00:32:55.050 --> 00:33:01.460
We can admire the flowers, the moon, and look at the starry sky.
367
00:33:04.120 --> 00:33:06.270
From now on,
368
00:33:07.130 --> 00:33:09.420
we'll grow old together.
369
00:33:10.680 --> 00:33:12.850
We'll live and die together.
370
00:33:31.900 --> 00:33:33.600
Zisheng,
371
00:33:35.500 --> 00:33:37.500
rest assured.
372
00:33:38.700 --> 00:33:43.200
We won't become a grudgeful couple like your parents.
373
00:33:43.200 --> 00:33:45.700
Actually, they were not a grudgeful couple.
374
00:33:46.600 --> 00:33:48.400
What did you say?
375
00:33:48.400 --> 00:33:50.200
Nothing.
376
00:33:52.200 --> 00:33:54.200
It's getting late.
377
00:33:55.400 --> 00:33:57.400
Let me take you home.
378
00:34:01.000 --> 00:34:03.400
Promise me,
379
00:34:03.400 --> 00:34:08.000
when you return in victory, we'll build our new home together.
380
00:34:08.000 --> 00:34:09.600
How is that?
381
00:34:10.400 --> 00:34:13.900
Yes, I promise you.
382
00:34:15.300 --> 00:34:18.900
Weren't you curious as to why I risked my life to come here today?
383
00:34:19.600 --> 00:34:22.800
Actually, I brought you a present.
384
00:35:36.300 --> 00:35:38.900
How did you get your fingers pricked like this?
385
00:35:38.900 --> 00:35:41.000
Don't make armor for me in the future.
386
00:35:41.000 --> 00:35:44.000
Do you not like these mandarin duck wings?
387
00:35:46.220 --> 00:35:48.260
These are mandarin ducks?
388
00:35:55.000 --> 00:35:57.000
I love them as long as they are made by you.
389
00:35:57.000 --> 00:35:58.700
It's just that...
390
00:36:00.460 --> 00:36:03.350
I thought these were a pair of chicken wings.
391
00:36:04.200 --> 00:36:06.600
What chicken wings?
392
00:36:06.600 --> 00:36:08.700
These are mandarin duck wings.
393
00:36:08.700 --> 00:36:12.000
I made these to remind you,
394
00:36:13.000 --> 00:36:17.200
you should remember at all times that...
395
00:36:17.200 --> 00:36:20.000
you have a bride.
396
00:36:20.000 --> 00:36:21.800
When you are about to risk your life,
397
00:36:21.800 --> 00:36:25.200
the mandarin duck wings will remind you of me,
398
00:36:25.200 --> 00:36:27.400
who is waiting in the capital for your return.
(Mandarin ducks are symbolic of an affectionate couple)
399
00:36:27.400 --> 00:36:29.200
Okay.
400
00:36:29.200 --> 00:36:32.600
If you call them mandarin ducks, then they are mandarin ducks.
401
00:36:32.600 --> 00:36:34.400
On Young Master's armor,
402
00:36:34.400 --> 00:36:38.200
there are two mandarin duck wings.
403
00:36:39.400 --> 00:36:41.800
This is so embarrassing.
404
00:36:42.340 --> 00:36:45.130
I don't want to go to this war anymore.
405
00:36:45.130 --> 00:36:47.740
We will be laughed at by our opponents.
406
00:36:52.200 --> 00:36:56.200
In the future, you can leave the needlework to me.
407
00:36:56.200 --> 00:36:58.000
You don't need to do them anymore.
408
00:36:58.000 --> 00:36:59.800
You know how to sew?
409
00:36:59.800 --> 00:37:03.300
In the military, I take care of most things myself.
410
00:37:03.300 --> 00:37:07.000
I am pretty experienced with sewing and mending.
411
00:37:07.000 --> 00:37:09.300
After I return,
412
00:37:09.300 --> 00:37:13.600
you can leave the needlework to me.
413
00:37:13.600 --> 00:37:17.000
Okay, it's a deal.
414
00:37:18.800 --> 00:37:21.000
If you don't like my needlework,
415
00:37:21.000 --> 00:37:24.200
you can take off the wings.
416
00:37:25.200 --> 00:37:27.200
But the soft armor I gifted you,
417
00:37:27.200 --> 00:37:31.400
please don't take it off. The soft armor is weaved with copper wire and hemp,
418
00:37:31.400 --> 00:37:33.800
it's soft but can also shield you from weapons.
419
00:37:33.800 --> 00:37:36.200
It will save your life at critical moments.
420
00:37:36.200 --> 00:37:39.400
I also stitched a bunny.
421
00:37:40.300 --> 00:37:42.200
That was a rabbit?
422
00:37:44.200 --> 00:37:48.600
I thought... it was a rat.
423
00:37:52.400 --> 00:37:54.400
That was a rabbit.
424
00:37:54.400 --> 00:37:56.800
My zodiac is rabbit.
425
00:37:58.700 --> 00:38:00.200
Yes.
426
00:38:00.200 --> 00:38:03.600
Rabbit. If you say it's a rabbit, then it's a rabbit.
427
00:38:03.600 --> 00:38:06.400
It was a rabbit all along.
428
00:38:08.600 --> 00:38:10.400
Rabbit.
429
00:38:22.200 --> 00:38:25.800
This is so improper in public.
430
00:38:25.800 --> 00:38:29.200
Why is it so difficult for them to part with each other?
431
00:38:30.400 --> 00:38:32.800
Who was it back then, upon victory,
432
00:38:32.800 --> 00:38:35.100
blamed the horse for being too slow,
433
00:38:35.100 --> 00:38:39.200
and had to jump off the horse to run to me and see me?
434
00:38:40.710 --> 00:38:45.200
A'Heng still remembers events in the past so well.
435
00:38:45.200 --> 00:38:49.000
I don't want to remember them and fill my mind with those random events.
436
00:38:49.000 --> 00:38:50.400
Such a waste of my brain.
437
00:38:50.400 --> 00:38:52.800
I can't forget it either.
438
00:39:00.200 --> 00:39:02.400
That little ungrateful one.
439
00:39:02.400 --> 00:39:04.400
She only thinks about her husband-to-be.
440
00:39:04.400 --> 00:39:08.600
She embroidered all night and didn't even give me a pair of socks.
441
00:39:08.600 --> 00:39:11.200
Are you jealous of your son-in-law?
442
00:39:11.200 --> 00:39:13.200
If she really sewed those for you,
443
00:39:13.200 --> 00:39:16.400
could you wear them so unabashedly like Ling Buyi can?
444
00:39:16.400 --> 00:39:19.400
That's true. That pair of chicken wings,
445
00:39:19.400 --> 00:39:23.200
I'm lucky she didn't make me wear them. Otherwise, where could I hide my face?
446
00:39:24.690 --> 00:39:26.260
Zisheng.
447
00:39:26.820 --> 00:39:30.670
You're such a good person so you must be able to live long.
448
00:39:31.570 --> 00:39:34.220
Otherwise, I'll have to remarry.
449
00:39:38.000 --> 00:39:40.000
You won't get that chance.
450
00:39:40.000 --> 00:39:42.600
I'll definitely come back alive.
451
00:39:45.000 --> 00:39:49.200
Definitely come back alive.
452
00:39:51.000 --> 00:39:54.400
I haven't seen Zisheng so happy for such a long time.
453
00:39:54.400 --> 00:39:57.200
I am pleased.
454
00:39:57.200 --> 00:40:00.400
Let's hope that after this war, there won't be another expedition.
455
00:40:00.400 --> 00:40:03.000
Parents and children,
456
00:40:03.000 --> 00:40:06.200
wives and husbands, won't ever part again.
457
00:40:06.200 --> 00:40:08.400
Don't worry.
458
00:40:08.400 --> 00:40:12.200
I'll definitely unite all of China.
459
00:40:12.200 --> 00:40:16.200
There won't be wars again in the world.
460
00:40:54.400 --> 00:40:56.400
Miss Cheng.
461
00:41:47.100 --> 00:41:48.600
What is that?
462
00:41:48.600 --> 00:41:51.000
That's Zisheng's personal seal for his manor.
463
00:41:51.000 --> 00:41:56.000
It appears that Zisheng is entrusting his household to Shaoshang.
464
00:41:56.000 --> 00:41:58.200
When lovers can finally become a couple,
465
00:41:58.200 --> 00:42:01.000
this is the most beautiful happening in the world.
466
00:42:01.000 --> 00:42:02.500
Good.
467
00:42:03.400 --> 00:42:05.400
It's good, isn't it?
468
00:42:09.600 --> 00:42:11.800
Too bad that
469
00:42:11.800 --> 00:42:16.400
I haven't experienced this feeling my whole life.
470
00:42:18.190 --> 00:42:21.010
Generals and soldiers, hear your order!
471
00:42:23.000 --> 00:42:26.400
I am here to wish all the generals and soldiers
472
00:42:26.400 --> 00:42:31.200
a speedy win and to return victoriously soon!
473
00:42:32.000 --> 00:42:37.200
I and your families, are waiting for you to come home!
474
00:42:37.200 --> 00:42:42.500
We will devote the best of ourselves not to disappoint Your Majesty's grace!
475
00:42:42.500 --> 00:42:48.300
We will devote the best of ourselves not to disappoint Your Majesty's grace!
476
00:42:51.000 --> 00:42:53.200
Depart!
477
00:43:35.000 --> 00:43:45.100
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
478
00:44:02.290 --> 00:44:11.000
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
479
00:44:11.000 --> 00:44:19.800
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
480
00:44:19.800 --> 00:44:28.400
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
481
00:44:28.400 --> 00:44:36.700
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
482
00:44:36.700 --> 00:44:41.000
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
483
00:44:41.000 --> 00:44:45.400
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
484
00:44:45.400 --> 00:44:53.990
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
485
00:44:55.200 --> 00:45:03.700
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
486
00:45:03.700 --> 00:45:12.600
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
487
00:45:12.600 --> 00:45:21.200
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
488
00:45:21.200 --> 00:45:25.400
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
489
00:45:25.400 --> 00:45:36.000
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
490
00:45:38.200 --> 00:45:45.080
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
39824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.