All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 41 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.100 --> 00:00:23.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:36.000 --> 00:01:43.000 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:43.000 --> 00:01:46.900 [Love Like the Galaxy 2: Episode 14] 4 00:01:49.200 --> 00:01:52.400 There is a saying: "A person of noble character sets an example 5 00:01:52.400 --> 00:01:57.200 to teach the people and to establish oneself." 6 00:01:57.200 --> 00:02:01.200 Crown Princess Consort Sun behaves like a jackal with a heart of a snake, 7 00:02:01.200 --> 00:02:05.400 sows discord within the family and the state with jealousy and deceit, 8 00:02:05.400 --> 00:02:08.000 causing disorder in the palace, 9 00:02:08.000 --> 00:02:10.600 and disharmony among the subjects. 10 00:02:10.600 --> 00:02:13.400 She is, therefore, demoted to a commoner 11 00:02:13.400 --> 00:02:16.400 to reside in the North Palace. 12 00:02:32.600 --> 00:02:36.400 Your Highness the Crown Prince, please accept the decree. 13 00:02:48.590 --> 00:02:51.430 This old servant will take my leave. 14 00:04:11.700 --> 00:04:14.400 Are you here to laugh at me? 15 00:04:23.100 --> 00:04:27.200 When I first entered the palace, I was alone and helpless. 16 00:04:27.800 --> 00:04:29.800 You and I have a similar background. 17 00:04:29.800 --> 00:04:32.200 We also took care of each other. 18 00:04:32.200 --> 00:04:35.400 But, unexpectedly, you would scheme painstakingly in vain 19 00:04:35.400 --> 00:04:38.200 and ultimately not just harm others but also yourself. 20 00:04:40.100 --> 00:04:42.200 I especially came to visit you today, 21 00:04:42.780 --> 00:04:46.790 in a way, to appreciate the kindness you showed me before. 22 00:04:58.000 --> 00:05:00.500 You don't need to lecture me. 23 00:05:04.100 --> 00:05:07.100 Even if everyone looks down at me, 24 00:05:08.600 --> 00:05:10.900 I will never regret it. 25 00:05:11.900 --> 00:05:16.000 You have no idea, all these years, 26 00:05:16.000 --> 00:05:19.600 staying by a husband who doesn't love me, 27 00:05:20.200 --> 00:05:23.000 how embittered I've felt in my heart. 28 00:05:23.000 --> 00:05:25.800 You have no right to persuade me to be magnanimous. 29 00:05:25.800 --> 00:05:27.800 I'm not persuading you to be magnanimous. 30 00:05:27.800 --> 00:05:30.600 I just don't want you to 31 00:05:30.600 --> 00:05:34.400 imprison yourself into a self-pitying misery because of jealousy. 32 00:05:34.400 --> 00:05:37.400 Crown Prince fulfilled the promise to marry you. 33 00:05:37.400 --> 00:05:39.800 You and he should have supported each other 34 00:05:39.800 --> 00:05:42.300 and cherished this fated marriage, 35 00:05:43.100 --> 00:05:45.600 instead of tormenting another woman 36 00:05:45.600 --> 00:05:48.000 because of your low self-esteem and suspicious mind. 37 00:05:48.990 --> 00:05:51.050 All this time, 38 00:05:51.600 --> 00:05:54.000 it's not Crown Prince who couldn't forget Qu Lingjun. 39 00:05:54.000 --> 00:05:56.600 It's you, yourself, 40 00:05:56.600 --> 00:05:59.000 who has reminded him not to forget. 41 00:06:01.000 --> 00:06:04.800 You've been blaming others for your own marital unhappiness. 42 00:06:04.800 --> 00:06:07.000 You've never self-reflected and changed. 43 00:06:07.000 --> 00:06:09.700 That's why you are ending up this way now. 44 00:06:11.000 --> 00:06:13.800 I am just fine! 45 00:06:13.800 --> 00:06:17.200 There is nothing that I need to self-reflect on. 46 00:06:20.400 --> 00:06:22.700 I'd rather die in the North Palace 47 00:06:22.700 --> 00:06:25.400 instead of facing that person. 48 00:06:27.800 --> 00:06:29.600 This place, 49 00:06:30.740 --> 00:06:33.940 it is my best ending. 50 00:06:34.800 --> 00:06:37.200 I'd rather die... 51 00:06:37.200 --> 00:06:41.000 than leave the mighty imperial palace. 52 00:06:55.030 --> 00:06:57.250 What imprisons you... 53 00:06:57.800 --> 00:07:00.300 has never been the imperial palace... 54 00:07:04.600 --> 00:07:06.800 but your own heart. 55 00:07:58.800 --> 00:08:02.100 I thought the crown prince, after divorcing Crown Princess Consort, 56 00:08:02.100 --> 00:08:04.600 would marry Qu Lingjun to renew their fated love. 57 00:08:04.600 --> 00:08:09.400 What I couldn't have expected is that she actually married Prefect Liang. 58 00:08:09.400 --> 00:08:13.100 It's actually good that Qu Lingjun married Prefect Liang. 59 00:08:13.100 --> 00:08:15.000 Prefect Liang is an upright person 60 00:08:15.000 --> 00:08:17.600 and takes good care of the descendants in the clan. 61 00:08:17.600 --> 00:08:20.500 I'm sure that after they are married, 62 00:08:20.500 --> 00:08:25.100 Prefect Liang will treat Qu Lingjun's children as his own. 63 00:08:25.100 --> 00:08:27.400 What you say makes sense. 64 00:08:27.400 --> 00:08:29.600 Prefect Liang frequently helped Qu Lingjun. 65 00:08:29.600 --> 00:08:32.200 When she was in distress, he stood up to help. 66 00:08:32.200 --> 00:08:33.600 I believe... 67 00:08:33.600 --> 00:08:37.400 he will be a good husband going forward. 68 00:08:37.400 --> 00:08:39.500 In front of your husband-to-be, 69 00:08:39.500 --> 00:08:41.600 you are praising another man so much. 70 00:08:41.600 --> 00:08:44.100 Aren't you afraid that I'll get upset? 71 00:08:45.400 --> 00:08:49.000 How can the imposing General Ling get jealous? 72 00:08:49.600 --> 00:08:52.000 I used to think that I was unlucky. 73 00:08:52.000 --> 00:08:53.400 When I think it over now, 74 00:08:53.400 --> 00:08:59.600 I think I must have saved up all the luck in the past in order to meet you. 75 00:09:00.800 --> 00:09:03.600 Crown Princess Consort married someone who didn't love her 76 00:09:03.600 --> 00:09:07.200 and lived a life of suspicion and self-pity. 77 00:09:07.200 --> 00:09:09.800 Qu Lingjun did her duty as a wife 78 00:09:09.800 --> 00:09:13.500 but suffered terribly because she married the wrong person. 79 00:09:13.500 --> 00:09:18.000 When I think of them, and then think of myself, 80 00:09:18.000 --> 00:09:20.100 I suddenly feel that... 81 00:09:20.800 --> 00:09:24.800 I'm quite lucky, and I have good taste. 82 00:09:24.800 --> 00:09:27.000 The one with good taste... 83 00:09:27.600 --> 00:09:30.000 is me, isn't it? 84 00:09:33.000 --> 00:09:34.400 Look. 85 00:09:34.400 --> 00:09:37.800 That shop has really delicious candied fruits. I'll buy some for you. 86 00:09:37.800 --> 00:09:40.900 After you've eaten them, you'll talk even sweeter. 87 00:10:30.200 --> 00:10:33.500 Give me two packs of the candied fruits that will make someone talk even sweeter. 88 00:10:33.500 --> 00:10:37.000 No, no, no, General Ling. It doesn't cost this much. 89 00:10:37.000 --> 00:10:41.600 I'll pay for the purchases for everyone here. 90 00:10:41.600 --> 00:10:44.000 Everything is good about him, 91 00:10:44.000 --> 00:10:46.600 except that he can be flashy when he does things. Don't be scared. 92 00:10:46.600 --> 00:10:48.700 It's fine. It's fine. General Ling, 93 00:10:48.700 --> 00:10:52.200 come here often. Have a taste. 94 00:11:05.800 --> 00:11:07.700 Let's go. 95 00:11:21.410 --> 00:11:23.100 Urgent military report! 96 00:11:23.100 --> 00:11:25.650 Shouchun rebels! 97 00:11:25.650 --> 00:11:27.580 Urgent military report! 98 00:11:27.580 --> 00:11:30.180 Shouchun rebels! 99 00:11:34.420 --> 00:11:38.100 This bread is firm today. 100 00:11:38.100 --> 00:11:40.200 Your Majesty loves to eat the chewy kind. 101 00:11:40.200 --> 00:11:43.980 All these years, hasn't your taste changed? 102 00:11:43.980 --> 00:11:47.970 The kitchen in the palace can never cook food that tastes like the old days. 103 00:11:47.970 --> 00:11:49.320 Don't you think so? 104 00:11:49.320 --> 00:11:52.450 That's because Your Majesty is missing the difficult old days. 105 00:11:52.450 --> 00:11:57.360 At that time, if we could get a bite of dry rations, it would taste delicious. 106 00:12:00.370 --> 00:12:03.310 Zisheng, what are you thinking about? 107 00:12:05.360 --> 00:12:09.080 In my opinion, Shouchun isn't suitable for an uprising. 108 00:12:09.080 --> 00:12:13.170 First of all, they don't have good farming fields in the city. 109 00:12:13.170 --> 00:12:16.740 If they are besieged, the food supply will be difficult to sustain. 110 00:12:16.740 --> 00:12:19.340 Secondly, they don't have weaponry workshops. 111 00:12:19.340 --> 00:12:22.780 In prolonged war, they can't replace the weapons. 112 00:12:24.630 --> 00:12:25.940 Therefore? 113 00:12:25.940 --> 00:12:30.820 Therefore, I think we should send troops from different directions to surround them 114 00:12:31.730 --> 00:12:33.010 and besiege Shouchun. 115 00:12:33.010 --> 00:12:38.190 In the meantime, alongside the mountain road here, set up an ambush. 116 00:12:38.190 --> 00:12:41.950 But the mountain bandits along the way must be eradicated first. 117 00:12:43.540 --> 00:12:46.140 Don't you think this Peng Kun is bewitched? 118 00:12:46.140 --> 00:12:48.910 He has everything that he wants. Why does he rebel? 119 00:12:48.910 --> 00:12:53.050 Your Majesty, I'll lead the troops right now to flatten Shouchun. 120 00:12:53.050 --> 00:12:54.960 Don't think it's so easy. 121 00:12:54.960 --> 00:12:58.680 This time, all the noble families and even the court officials have submitted pleas 122 00:12:58.680 --> 00:13:01.800 wanting to send their sons and nephews of suitable age into the army, 123 00:13:01.800 --> 00:13:04.560 to let them get some experience in Shouchun. 124 00:13:04.560 --> 00:13:09.000 This bunch of heirs and descendants have delicate skin and soft flesh. They aren't easy to lead. 125 00:13:09.000 --> 00:13:10.950 That's a bunch of bullshit! 126 00:13:11.620 --> 00:13:15.300 Your Majesty, these rascals must think Shouchun is easy to conquer, 127 00:13:15.300 --> 00:13:17.550 so they want to come to me to get some merits. 128 00:13:17.550 --> 00:13:22.550 It's always been a good opportunity for hot-blooded men to go to the battlefields to achieve merits. 129 00:13:22.550 --> 00:13:26.640 For the renowned families to send their descendants to get some experience, 130 00:13:26.640 --> 00:13:28.570 it's understandable. 131 00:13:28.570 --> 00:13:32.210 Since they want to go, I can only give my support. 132 00:13:32.210 --> 00:13:35.400 It's just that this team really wouldn't be easy to lead. 133 00:13:35.400 --> 00:13:37.340 - I'll lead them. - Lead what? 134 00:13:37.340 --> 00:13:40.220 Your Majesty, I'm willing to lead the troops to recover Shouchun. 135 00:13:40.220 --> 00:13:42.690 What are you recovering? 136 00:13:42.690 --> 00:13:43.700 Your Majesty, quell your anger! 137 00:13:43.700 --> 00:13:44.740 Quell your anger! 138 00:13:44.740 --> 00:13:46.740 The battlefield is for hot-blooded men. 139 00:13:46.740 --> 00:13:48.360 Zisheng is anxious to serve the country. 140 00:13:48.360 --> 00:13:49.780 That's right, Your Majesty. This is... 141 00:13:49.780 --> 00:13:51.650 This is a great opportunity to establish meritorious achievements. 142 00:13:51.650 --> 00:13:54.140 If Zisheng wants to go gain experience, it's understandable. 143 00:13:54.140 --> 00:13:56.130 Gain what experience? 144 00:13:57.450 --> 00:13:58.980 What experience does he need? 145 00:13:58.980 --> 00:14:00.810 He's fought a hundred battles in a year. 146 00:14:00.810 --> 00:14:04.200 Your Majesty is right. Let's keep eating. Let's keep eating. 147 00:14:04.200 --> 00:14:05.790 Eat what? 148 00:14:05.790 --> 00:14:07.520 All of you get out! 149 00:14:12.820 --> 00:14:14.580 You come back! 150 00:14:32.610 --> 00:14:34.640 Empress, try this. 151 00:14:48.280 --> 00:14:50.150 It tastes good. 152 00:14:50.150 --> 00:14:53.460 But why did you make so much? 153 00:14:56.100 --> 00:15:00.700 I heard that Zisheng is discussing the war in the meeting hall. 154 00:15:00.700 --> 00:15:02.360 He probably won't eat well. 155 00:15:02.360 --> 00:15:04.450 So I cooked more on purpose. 156 00:15:04.450 --> 00:15:08.120 But I didn't expect that His Majesty would get angry again. 157 00:15:08.120 --> 00:15:09.990 I don't dare to deliver the food now. 158 00:15:09.990 --> 00:15:12.850 Why is His Majesty angry again? 159 00:15:12.850 --> 00:15:15.580 Is the war situation bad? 160 00:15:16.080 --> 00:15:20.840 I heard Eunuch Cao say it's because Zisheng volunteered to fight in the war. 161 00:15:20.840 --> 00:15:23.110 His Majesty got so angry that he even threw his bread. 162 00:15:23.110 --> 00:15:25.600 But isn't he too partial then? 163 00:15:28.340 --> 00:15:31.850 Are you worried about Zisheng? 164 00:15:34.360 --> 00:15:36.780 I'll teach you a method. 165 00:15:43.410 --> 00:15:44.940 Come here! 166 00:15:47.230 --> 00:15:48.780 Stand... 167 00:15:48.780 --> 00:15:51.850 Stand well, stinky rascal! 168 00:15:54.620 --> 00:15:57.020 It's always been this way. 169 00:15:57.020 --> 00:15:59.530 Whenever I talk about marriage, you go on an expedition. 170 00:15:59.530 --> 00:16:01.220 It's merely Shouchun, 171 00:16:01.220 --> 00:16:03.600 don't I have anyone else in the court? 172 00:16:03.600 --> 00:16:05.120 Do I need you to worry about it? 173 00:16:05.120 --> 00:16:08.530 Peng Kun killed Old Prince Qian'an and delayed the rescue, causing the lone city to fall. 174 00:16:08.530 --> 00:16:11.080 I suspect that he was colluding with Emperor Li at that time. 175 00:16:11.080 --> 00:16:14.130 So I must go to Shouchun to capture Peng Kun alive to get to the bottom of things. 176 00:16:14.130 --> 00:16:18.720 That's how I can console my uncle and the other lone city's dead spirits in Heaven. 177 00:16:18.720 --> 00:16:20.550 The matter about Brother Huo, 178 00:16:20.550 --> 00:16:22.750 I'll definitely order people to investigate thoroughly. 179 00:16:22.750 --> 00:16:26.230 I've already decided to let Cui You lead the troops 180 00:16:26.230 --> 00:16:28.910 to capture Peng Kun to be tried in the capital. 181 00:16:28.910 --> 00:16:32.790 You should just be good and stay here to get married. 182 00:16:32.790 --> 00:16:37.350 Stinky rascal, even if you don't consider yourself, you should consider your wife-to-be. 183 00:16:37.350 --> 00:16:39.800 Swords and spears have no eyes on the battlefields. 184 00:16:39.800 --> 00:16:42.750 What if something bad happens, how will you be able to get married? 185 00:16:42.750 --> 00:16:45.590 - Young Miss Cheng arrives! - Hear that? 186 00:16:45.590 --> 00:16:47.260 Your wife-to-be is here! 187 00:16:47.260 --> 00:16:50.270 Let's see how she scolds you in a while. 188 00:16:51.570 --> 00:16:54.380 Here, here! Come inside. 189 00:16:56.410 --> 00:17:00.680 Your Majesty, Empress heard that you haven't had time to eat. 190 00:17:00.680 --> 00:17:02.930 So she let me send over some sweet rice soup. 191 00:17:02.930 --> 00:17:04.740 Shen'an is thoughtful. 192 00:17:04.740 --> 00:17:08.010 Unlike some people, all they do is make me worry. 193 00:17:09.660 --> 00:17:11.360 Hurry and try it. 194 00:17:13.530 --> 00:17:15.420 I made it myself. 195 00:17:15.420 --> 00:17:17.590 Does it taste good? 196 00:17:17.590 --> 00:17:19.320 It tastes good. 197 00:17:19.320 --> 00:17:23.160 This wife-to-be, didn't you say the rice soup was for me? 198 00:17:23.880 --> 00:17:28.290 Your wife-to-be is concerned about you, you rascal. 199 00:17:31.900 --> 00:17:33.880 The one for Your Majesty is here. 200 00:17:33.880 --> 00:17:35.580 It's here. 201 00:17:41.260 --> 00:17:44.570 Your Majesty, your sweet rice soup. 202 00:17:52.820 --> 00:17:55.500 I didn't come to upset Your Majesty. 203 00:17:55.500 --> 00:17:59.390 It's the empress who wants me to deliver a few words to tell Your Majesty. 204 00:18:03.020 --> 00:18:08.220 When the country is first established, a general should still gallop on the battlefield. 205 00:18:08.220 --> 00:18:10.780 If he is lazy and hides in the capital, 206 00:18:10.780 --> 00:18:15.120 Zisheng will undoubtedly be criticized by people as undeserving of his position. 207 00:18:16.820 --> 00:18:18.910 Shen'an said this? 208 00:18:18.910 --> 00:18:20.750 Empress said it. 209 00:18:23.690 --> 00:18:28.590 The case involving the crown prince has steadily deteriorated Shen'an's health. 210 00:18:28.590 --> 00:18:31.790 But even now, she still has the energy to persuade me. 211 00:18:31.790 --> 00:18:33.960 How can I not listen? 212 00:18:34.540 --> 00:18:36.050 I... 213 00:18:36.820 --> 00:18:39.340 just care dearly for him. 214 00:18:40.370 --> 00:18:42.540 Keeping him here to get married, 215 00:18:42.540 --> 00:18:44.420 how is that wrong? 216 00:18:44.420 --> 00:18:50.390 I heard that many court officials want their clans' descendants to get experience in Shouchun. 217 00:18:50.960 --> 00:18:53.790 Don't they care dearly for their children, too? 218 00:18:56.320 --> 00:18:59.050 If you want to treat them well, you can't constrain them. 219 00:18:59.050 --> 00:19:02.060 You should support them strongly from behind. 220 00:19:02.060 --> 00:19:03.920 This is how parents should be to their children. 221 00:19:03.920 --> 00:19:07.390 A woman should treat her husband even more so like that. 222 00:19:07.910 --> 00:19:09.770 Empress really cares dearly for Your Majesty, 223 00:19:09.770 --> 00:19:13.330 but she doesn't stop Your Majesty from reviewing the reports late in the night, 224 00:19:13.330 --> 00:19:15.710 to work hard for the country day after day. 225 00:19:15.710 --> 00:19:18.830 This wife-to-be, you really know how to talk to please. 226 00:19:18.830 --> 00:19:23.740 Zisheng, you'll need to discipline her well in the future. 227 00:19:26.020 --> 00:19:27.840 What about Shouchun, then? 228 00:19:37.620 --> 00:19:39.190 Listen well. 229 00:19:40.070 --> 00:19:44.940 After you've captured Peng Kun, you must immediately return to the capital. 230 00:19:44.940 --> 00:19:49.110 Then the two of you will get married. 231 00:19:49.110 --> 00:19:52.880 If there is any more delay, I will betroth your wife-to-be to someone else! 232 00:19:52.880 --> 00:19:56.050 I don't want to be betrothed to anyone else. I'll wait for you to return. 233 00:19:56.050 --> 00:19:59.500 Okay. I'll definitely return quickly. 234 00:20:05.500 --> 00:20:07.920 This thumping, thumping of the hearts... 235 00:20:07.920 --> 00:20:09.290 Smile? 236 00:20:09.290 --> 00:20:12.890 Leave the soup. You two, get out. 237 00:20:12.890 --> 00:20:14.790 Go out to do your boring sweet talk! 238 00:20:35.800 --> 00:20:40.200 If you want to kiss me, we'll have to go somewhere else. 239 00:20:40.200 --> 00:20:42.430 This is the palace after all. 240 00:20:44.280 --> 00:20:46.260 What's this that I want to kiss you? 241 00:20:47.220 --> 00:20:49.880 I just wanted to look at you closely. 242 00:20:49.880 --> 00:20:51.920 Remember how you look. 243 00:20:53.390 --> 00:20:55.720 Previously, when my father came back from the expedition, 244 00:20:55.720 --> 00:21:00.660 other than half of his eyes and his teeth, everywhere else was deeply tanned. 245 00:21:00.660 --> 00:21:03.420 You can't torment yourself that way. 246 00:21:03.420 --> 00:21:06.490 I don't want to marry an ink stick when I marry. 247 00:21:07.450 --> 00:21:10.890 Since you are so concerned about me, 248 00:21:10.890 --> 00:21:13.470 why did you persuade His Majesty to let me go? 249 00:21:17.420 --> 00:21:20.520 I know that your uncle's death 250 00:21:20.520 --> 00:21:25.750 and the deaths of all the people in the lone city, have always been a deep pain in your heart. 251 00:21:25.750 --> 00:21:28.620 You've never truly let it go. 252 00:21:30.040 --> 00:21:31.960 The empress is ill. 253 00:21:31.960 --> 00:21:33.910 I need to take care of her in Changqiu Palace. 254 00:21:33.910 --> 00:21:38.400 If it weren't for this, I would surely go to the battlefield with you to kill enemies. 255 00:21:41.740 --> 00:21:47.210 Zisheng, I want to see it with my own eyes when you capture Peng Kun. 256 00:21:47.210 --> 00:21:51.440 I want to share with you the satisfaction of completing the revenge. 257 00:21:52.370 --> 00:21:54.030 Okay. 258 00:21:56.520 --> 00:22:00.150 With what you just said, it's enough. 259 00:22:00.800 --> 00:22:03.060 Go soon and return soon. 260 00:22:03.730 --> 00:22:06.680 I will behave and wait in the capital for your return, 261 00:22:07.860 --> 00:22:09.890 to come back to marry me. 262 00:22:10.990 --> 00:22:13.090 I promise you. 263 00:22:13.090 --> 00:22:16.020 After I've taken care of Peng Kun, 264 00:22:16.020 --> 00:22:19.520 I will marry you in the grandest wedding. 265 00:22:23.880 --> 00:22:25.580 Wait for me. 266 00:23:30.590 --> 00:23:32.060 Burn incense. 267 00:23:32.060 --> 00:23:33.810 Yes. 268 00:24:10.990 --> 00:24:12.880 What's wrong? 269 00:24:12.880 --> 00:24:14.990 Are you bleeding? 270 00:24:14.990 --> 00:24:17.640 Why don't I— 271 00:24:20.540 --> 00:24:22.490 They said... 272 00:24:22.490 --> 00:24:24.440 sewing armor for the person going to war 273 00:24:24.440 --> 00:24:26.810 must be done personally. 274 00:24:26.810 --> 00:24:30.790 Otherwise, it's insincere and the armor won't protect him. 275 00:24:39.640 --> 00:24:41.280 I'll do it again. 276 00:24:45.240 --> 00:24:47.140 What's wrong again? 277 00:24:47.140 --> 00:24:49.920 A lady's handiwork is too difficult. 278 00:24:49.920 --> 00:24:52.600 Looks like it's even at the same spot. 279 00:25:12.940 --> 00:25:17.290 Your daughter's hand got poked. Why are you gasping for? 280 00:25:17.290 --> 00:25:20.190 If the servants know that in the middle of the night, instead of sleeping, 281 00:25:20.190 --> 00:25:23.030 you're out here spying, isn't it laughable? 282 00:25:23.030 --> 00:25:26.590 Niao Niao must have found out that His Majesty is sending me to Tongniu County 283 00:25:26.590 --> 00:25:29.030 to supervise the transportation of copper. 284 00:25:29.030 --> 00:25:32.050 That's why she's staying up late to prepare these personal items for me. 285 00:25:32.050 --> 00:25:36.800 Looking at the size, it probably isn't for you. 286 00:25:36.800 --> 00:25:38.620 Not for me? 287 00:25:38.620 --> 00:25:41.020 Who else can she be making it for? 288 00:25:44.060 --> 00:25:49.440 My wife, when did you develop the habit of peeping at someone? 289 00:26:01.940 --> 00:26:05.110 For this battle, we can go around Tongniu County. 290 00:26:05.110 --> 00:26:06.900 This way, we can shorten the distance quite a bit. 291 00:26:06.900 --> 00:26:09.300 We'll be able to reach Shouchun in five days. 292 00:26:09.300 --> 00:26:11.260 Reporting! [Ling] 293 00:26:13.870 --> 00:26:15.010 Young Lord, 294 00:26:15.010 --> 00:26:18.210 the sentry came to report that someone is coming close to our military camp. 295 00:26:18.210 --> 00:26:20.620 From the looks of it, that person is trying to sneak in. 296 00:26:20.620 --> 00:26:25.200 I haven't met anyone courting death like this for many years. Someone actually dares to sneak into Panqing Military Camp? 297 00:26:25.200 --> 00:26:28.150 There's no need to report such a trivial matter. After capturing the person, 298 00:26:28.150 --> 00:26:29.680 kill on the spot. 299 00:26:29.680 --> 00:26:31.390 - You can't kill that person! - You can't kill that person! 300 00:26:39.050 --> 00:26:41.310 Why not? 301 00:26:47.130 --> 00:26:50.790 [Panqing Military Camp] 302 00:26:54.620 --> 00:26:56.440 Strange. 303 00:26:56.440 --> 00:27:00.590 How is there not even a single soldier keeping watch in such a huge camp? 304 00:27:24.710 --> 00:27:26.970 Where can he be? 305 00:27:29.010 --> 00:27:30.930 It's really tiring for General Ling. 306 00:27:30.930 --> 00:27:35.670 His main tent is at the southeast corner, but he has to come to the southwest corner to train us every day. 307 00:27:35.670 --> 00:27:40.100 Yes, he even has to pass by three barracks and the armament storage on his way. 308 00:27:40.100 --> 00:27:42.510 It's really too far. 309 00:27:42.510 --> 00:27:44.770 Southeast corner. 310 00:27:59.400 --> 00:28:03.260 My voice was so loud just now. She should have heard, right? 311 00:28:03.260 --> 00:28:05.580 Don't worry. If Madam still loses her way, 312 00:28:05.580 --> 00:28:08.420 the other soldiers will solve the problem on their own. 313 00:28:21.310 --> 00:28:23.260 Such a large tent 314 00:28:23.260 --> 00:28:25.620 and there's not even a single guard? 315 00:28:25.620 --> 00:28:28.060 That's so dangerous. 316 00:28:30.120 --> 00:28:32.900 Anyone who trespasses a military camp 317 00:28:32.900 --> 00:28:35.020 must be killed. 318 00:28:36.400 --> 00:28:39.650 That'll depend on whether you can bear to do so. 319 00:28:43.300 --> 00:28:45.630 Of course, I can't bear to. 320 00:28:45.630 --> 00:28:49.400 If you wish to see me, you can just send someone to inform me. 321 00:28:49.400 --> 00:28:53.400 Why did you disguise yourself and take the risk to sneak into the camp? 322 00:28:53.400 --> 00:28:57.350 Aren't you afraid that you'll be taken as an enemy spy for real and killed? 323 00:28:57.350 --> 00:29:02.100 Of course, I have my reason for taking the risk to sneak in. 324 00:29:02.900 --> 00:29:08.070 General Ling, there isn't a single sentry or guard in such a huge military camp. 325 00:29:08.070 --> 00:29:10.620 If I were indeed a highly-skilled enemy spy, 326 00:29:10.620 --> 00:29:14.160 General Ling would be in my hands right now. 327 00:29:15.910 --> 00:29:20.980 You can't possibly believe that there's such a coincidence? 328 00:29:20.980 --> 00:29:25.130 The patrols happen not to discover you and happen to 329 00:29:25.130 --> 00:29:27.800 disclose the main tent's location to you. 330 00:29:29.210 --> 00:29:31.030 Follow me. 331 00:29:58.300 --> 00:30:02.000 So you've been watching me make a fool of myself this whole time? 332 00:30:02.000 --> 00:30:04.500 If you were indeed an enemy spy, 333 00:30:04.500 --> 00:30:06.750 no matter how highly skilled you were, 334 00:30:06.750 --> 00:30:09.480 you would have died numerous times already. 335 00:30:11.620 --> 00:30:13.700 Ling Buyi. 336 00:30:13.700 --> 00:30:16.520 But you were willing to risk your life to see me, 337 00:30:16.520 --> 00:30:19.120 I'm really delighted. 338 00:30:19.120 --> 00:30:23.900 Before I set off, I have a present I wish to give you. 339 00:30:29.300 --> 00:30:31.120 Look over there. 340 00:30:32.880 --> 00:30:34.750 That whole stretch. 341 00:30:37.370 --> 00:30:42.090 His Majesty asked me what I wanted as a reward upon my triumphant return. 342 00:30:42.090 --> 00:30:44.610 So I asked for this empty land beside the military camp. 343 00:30:44.610 --> 00:30:49.060 There's an underground hot spring here and it's very suitable for planting flowers and greenery. 344 00:30:50.150 --> 00:30:55.340 Haven't you always wanted to build your own house? 345 00:30:55.340 --> 00:30:59.610 Our future manor will be here. 346 00:31:02.630 --> 00:31:05.050 You can build it however you want. 347 00:31:05.050 --> 00:31:09.950 Whether it's turned into farmland or water channels, 348 00:31:09.950 --> 00:31:11.690 it's all fine with me. 349 00:31:12.410 --> 00:31:14.570 In the future, 350 00:31:15.980 --> 00:31:18.210 this will be our home. 351 00:31:25.100 --> 00:31:30.800 You've always wanted a place of freedom that truly belongs to you. 352 00:31:31.570 --> 00:31:33.410 Over here, 353 00:31:34.410 --> 00:31:37.230 you don't have to worry about being scolded. 354 00:31:38.590 --> 00:31:43.240 And you don't have to worry about being abandoned. 355 00:31:45.260 --> 00:31:50.690 We will raise our children here 356 00:31:50.690 --> 00:31:52.860 and grow old slowly. 357 00:31:54.050 --> 00:31:56.180 Forever. 358 00:32:02.000 --> 00:32:03.790 What's wrong? 359 00:32:05.150 --> 00:32:07.380 Do you not like it? 360 00:32:08.940 --> 00:32:14.500 It's all my fault. I-I shouldn't have decided on my own... 361 00:32:34.280 --> 00:32:38.750 I like it. I like it very much. 362 00:32:41.170 --> 00:32:43.140 That's great. 363 00:32:43.140 --> 00:32:47.790 In the future, we can plant a sea of flowers in the courtyard. 364 00:32:47.790 --> 00:32:50.890 You'll play the zither and I'll play the flute. 365 00:32:50.890 --> 00:32:55.050 Just like Third Aunt and Third Uncle. 366 00:32:55.050 --> 00:33:01.460 We can admire the flowers, the moon, and look at the starry sky. 367 00:33:04.120 --> 00:33:06.270 From now on, 368 00:33:07.130 --> 00:33:09.420 we'll grow old together. 369 00:33:10.680 --> 00:33:12.850 We'll live and die together. 370 00:33:31.900 --> 00:33:33.600 Zisheng, 371 00:33:35.500 --> 00:33:37.500 rest assured. 372 00:33:38.700 --> 00:33:43.200 We won't become a grudgeful couple like your parents. 373 00:33:43.200 --> 00:33:45.700 Actually, they were not a grudgeful couple. 374 00:33:46.600 --> 00:33:48.400 What did you say? 375 00:33:48.400 --> 00:33:50.200 Nothing. 376 00:33:52.200 --> 00:33:54.200 It's getting late. 377 00:33:55.400 --> 00:33:57.400 Let me take you home. 378 00:34:01.000 --> 00:34:03.400 Promise me, 379 00:34:03.400 --> 00:34:08.000 when you return in victory, we'll build our new home together. 380 00:34:08.000 --> 00:34:09.600 How is that? 381 00:34:10.400 --> 00:34:13.900 Yes, I promise you. 382 00:34:15.300 --> 00:34:18.900 Weren't you curious as to why I risked my life to come here today? 383 00:34:19.600 --> 00:34:22.800 Actually, I brought you a present. 384 00:35:36.300 --> 00:35:38.900 How did you get your fingers pricked like this? 385 00:35:38.900 --> 00:35:41.000 Don't make armor for me in the future. 386 00:35:41.000 --> 00:35:44.000 Do you not like these mandarin duck wings? 387 00:35:46.220 --> 00:35:48.260 These are mandarin ducks? 388 00:35:55.000 --> 00:35:57.000 I love them as long as they are made by you. 389 00:35:57.000 --> 00:35:58.700 It's just that... 390 00:36:00.460 --> 00:36:03.350 I thought these were a pair of chicken wings. 391 00:36:04.200 --> 00:36:06.600 What chicken wings? 392 00:36:06.600 --> 00:36:08.700 These are mandarin duck wings. 393 00:36:08.700 --> 00:36:12.000 I made these to remind you, 394 00:36:13.000 --> 00:36:17.200 you should remember at all times that... 395 00:36:17.200 --> 00:36:20.000 you have a bride. 396 00:36:20.000 --> 00:36:21.800 When you are about to risk your life, 397 00:36:21.800 --> 00:36:25.200 the mandarin duck wings will remind you of me, 398 00:36:25.200 --> 00:36:27.400 who is waiting in the capital for your return. (Mandarin ducks are symbolic of an affectionate couple) 399 00:36:27.400 --> 00:36:29.200 Okay. 400 00:36:29.200 --> 00:36:32.600 If you call them mandarin ducks, then they are mandarin ducks. 401 00:36:32.600 --> 00:36:34.400 On Young Master's armor, 402 00:36:34.400 --> 00:36:38.200 there are two mandarin duck wings. 403 00:36:39.400 --> 00:36:41.800 This is so embarrassing. 404 00:36:42.340 --> 00:36:45.130 I don't want to go to this war anymore. 405 00:36:45.130 --> 00:36:47.740 We will be laughed at by our opponents. 406 00:36:52.200 --> 00:36:56.200 In the future, you can leave the needlework to me. 407 00:36:56.200 --> 00:36:58.000 You don't need to do them anymore. 408 00:36:58.000 --> 00:36:59.800 You know how to sew? 409 00:36:59.800 --> 00:37:03.300 In the military, I take care of most things myself. 410 00:37:03.300 --> 00:37:07.000 I am pretty experienced with sewing and mending. 411 00:37:07.000 --> 00:37:09.300 After I return, 412 00:37:09.300 --> 00:37:13.600 you can leave the needlework to me. 413 00:37:13.600 --> 00:37:17.000 Okay, it's a deal. 414 00:37:18.800 --> 00:37:21.000 If you don't like my needlework, 415 00:37:21.000 --> 00:37:24.200 you can take off the wings. 416 00:37:25.200 --> 00:37:27.200 But the soft armor I gifted you, 417 00:37:27.200 --> 00:37:31.400 please don't take it off. The soft armor is weaved with copper wire and hemp, 418 00:37:31.400 --> 00:37:33.800 it's soft but can also shield you from weapons. 419 00:37:33.800 --> 00:37:36.200 It will save your life at critical moments. 420 00:37:36.200 --> 00:37:39.400 I also stitched a bunny. 421 00:37:40.300 --> 00:37:42.200 That was a rabbit? 422 00:37:44.200 --> 00:37:48.600 I thought... it was a rat. 423 00:37:52.400 --> 00:37:54.400 That was a rabbit. 424 00:37:54.400 --> 00:37:56.800 My zodiac is rabbit. 425 00:37:58.700 --> 00:38:00.200 Yes. 426 00:38:00.200 --> 00:38:03.600 Rabbit. If you say it's a rabbit, then it's a rabbit. 427 00:38:03.600 --> 00:38:06.400 It was a rabbit all along. 428 00:38:08.600 --> 00:38:10.400 Rabbit. 429 00:38:22.200 --> 00:38:25.800 This is so improper in public. 430 00:38:25.800 --> 00:38:29.200 Why is it so difficult for them to part with each other? 431 00:38:30.400 --> 00:38:32.800 Who was it back then, upon victory, 432 00:38:32.800 --> 00:38:35.100 blamed the horse for being too slow, 433 00:38:35.100 --> 00:38:39.200 and had to jump off the horse to run to me and see me? 434 00:38:40.710 --> 00:38:45.200 A'Heng still remembers events in the past so well. 435 00:38:45.200 --> 00:38:49.000 I don't want to remember them and fill my mind with those random events. 436 00:38:49.000 --> 00:38:50.400 Such a waste of my brain. 437 00:38:50.400 --> 00:38:52.800 I can't forget it either. 438 00:39:00.200 --> 00:39:02.400 That little ungrateful one. 439 00:39:02.400 --> 00:39:04.400 She only thinks about her husband-to-be. 440 00:39:04.400 --> 00:39:08.600 She embroidered all night and didn't even give me a pair of socks. 441 00:39:08.600 --> 00:39:11.200 Are you jealous of your son-in-law? 442 00:39:11.200 --> 00:39:13.200 If she really sewed those for you, 443 00:39:13.200 --> 00:39:16.400 could you wear them so unabashedly like Ling Buyi can? 444 00:39:16.400 --> 00:39:19.400 That's true. That pair of chicken wings, 445 00:39:19.400 --> 00:39:23.200 I'm lucky she didn't make me wear them. Otherwise, where could I hide my face? 446 00:39:24.690 --> 00:39:26.260 Zisheng. 447 00:39:26.820 --> 00:39:30.670 You're such a good person so you must be able to live long. 448 00:39:31.570 --> 00:39:34.220 Otherwise, I'll have to remarry. 449 00:39:38.000 --> 00:39:40.000 You won't get that chance. 450 00:39:40.000 --> 00:39:42.600 I'll definitely come back alive. 451 00:39:45.000 --> 00:39:49.200 Definitely come back alive. 452 00:39:51.000 --> 00:39:54.400 I haven't seen Zisheng so happy for such a long time. 453 00:39:54.400 --> 00:39:57.200 I am pleased. 454 00:39:57.200 --> 00:40:00.400 Let's hope that after this war, there won't be another expedition. 455 00:40:00.400 --> 00:40:03.000 Parents and children, 456 00:40:03.000 --> 00:40:06.200 wives and husbands, won't ever part again. 457 00:40:06.200 --> 00:40:08.400 Don't worry. 458 00:40:08.400 --> 00:40:12.200 I'll definitely unite all of China. 459 00:40:12.200 --> 00:40:16.200 There won't be wars again in the world. 460 00:40:54.400 --> 00:40:56.400 Miss Cheng. 461 00:41:47.100 --> 00:41:48.600 What is that? 462 00:41:48.600 --> 00:41:51.000 That's Zisheng's personal seal for his manor. 463 00:41:51.000 --> 00:41:56.000 It appears that Zisheng is entrusting his household to Shaoshang. 464 00:41:56.000 --> 00:41:58.200 When lovers can finally become a couple, 465 00:41:58.200 --> 00:42:01.000 this is the most beautiful happening in the world. 466 00:42:01.000 --> 00:42:02.500 Good. 467 00:42:03.400 --> 00:42:05.400 It's good, isn't it? 468 00:42:09.600 --> 00:42:11.800 Too bad that 469 00:42:11.800 --> 00:42:16.400 I haven't experienced this feeling my whole life. 470 00:42:18.190 --> 00:42:21.010 Generals and soldiers, hear your order! 471 00:42:23.000 --> 00:42:26.400 I am here to wish all the generals and soldiers 472 00:42:26.400 --> 00:42:31.200 a speedy win and to return victoriously soon! 473 00:42:32.000 --> 00:42:37.200 I and your families, are waiting for you to come home! 474 00:42:37.200 --> 00:42:42.500 We will devote the best of ourselves not to disappoint Your Majesty's grace! 475 00:42:42.500 --> 00:42:48.300 We will devote the best of ourselves not to disappoint Your Majesty's grace! 476 00:42:51.000 --> 00:42:53.200 Depart! 477 00:43:35.000 --> 00:43:45.100 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 478 00:44:02.290 --> 00:44:11.000 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 479 00:44:11.000 --> 00:44:19.800 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 480 00:44:19.800 --> 00:44:28.400 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 481 00:44:28.400 --> 00:44:36.700 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 482 00:44:36.700 --> 00:44:41.000 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 483 00:44:41.000 --> 00:44:45.400 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 484 00:44:45.400 --> 00:44:53.990 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 485 00:44:55.200 --> 00:45:03.700 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 486 00:45:03.700 --> 00:45:12.600 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 487 00:45:12.600 --> 00:45:21.200 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 488 00:45:21.200 --> 00:45:25.400 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 489 00:45:25.400 --> 00:45:36.000 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 490 00:45:38.200 --> 00:45:45.080 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 39824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.