All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 37 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.100 --> 00:00:21.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:36.000 --> 00:01:43.000 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:43.000 --> 00:01:46.500 [Love Like the Galaxy 2: Episode 10] 4 00:01:51.200 --> 00:01:55.000 Fifth Prince, you can follow me to Changqiu Palace to change clothes. 5 00:01:55.000 --> 00:01:56.600 With the way I look now, 6 00:01:56.600 --> 00:01:59.600 if I follow you to Changqiu Palace and get seen by people, 7 00:01:59.600 --> 00:02:01.500 who knows what lies they'll fabricate about us? 8 00:02:01.500 --> 00:02:03.400 At that time, we won't be able to explain it. 9 00:02:03.400 --> 00:02:05.200 What is it that we can't explain? 10 00:02:05.200 --> 00:02:08.600 At that time, if anyone asks you, just tell the truth. 11 00:02:08.600 --> 00:02:10.400 By telling the truth, we still need people to believe us. 12 00:02:10.400 --> 00:02:13.300 There's nothing between us— 13 00:02:13.300 --> 00:02:16.100 Just as Chun Tiao said, 14 00:02:16.100 --> 00:02:20.800 Fifth Imperial Brother and Miss Cheng are meeting in a secret tryst. Are you not? 15 00:02:22.600 --> 00:02:27.200 Old Fifth, what happened? How did you make yourself like this? 16 00:02:27.200 --> 00:02:28.400 Imperial Father. 17 00:02:28.400 --> 00:02:31.700 Why bother asking, Imperial Father? Chun Tiao said it already. 18 00:02:31.700 --> 00:02:35.800 Fifth Imperial Brother and Miss Cheng are meeting in a secret tryst. 19 00:02:35.800 --> 00:02:37.800 Miss Cheng, aren't you too greedy? 20 00:02:37.800 --> 00:02:41.400 You already have Zisheng, why seduce my Fifth Imperial Brother? 21 00:02:41.400 --> 00:02:44.000 Fifth Sister, you shouldn't spout nonsense. 22 00:02:44.000 --> 00:02:47.200 I didn't meet Cheng Shaosheng for a secret tryst. It's clean between the two of us. 23 00:02:47.200 --> 00:02:50.400 This is not the first time that Fifth Imperial Brother has met women secretly in the palace. 24 00:02:50.400 --> 00:02:52.800 When have you ever been clean? 25 00:02:52.800 --> 00:02:56.500 You probably fear Zisheng coming after you, that's why you don't dare to admit it. 26 00:02:56.500 --> 00:02:58.200 Don't quibble anymore, Fifth Imperial Brother. 27 00:02:58.200 --> 00:03:01.600 What you were doing with Miss Cheng, Chun Tiao saw it all. 28 00:03:01.600 --> 00:03:05.700 Chun Tiao, tell everyone what you saw. 29 00:03:05.700 --> 00:03:09.200 Chun Tiao, speak. Tell it honestly. 30 00:03:09.200 --> 00:03:11.200 I didn't see it clearly. 31 00:03:11.200 --> 00:03:17.000 I only heard Fifth Prince call Miss Cheng, "beauty". 32 00:03:17.000 --> 00:03:19.600 I remember now. I was reciting from the Classic of Poetry at that time. 33 00:03:19.600 --> 00:03:21.400 Fifth Imperial Brother can recite the Classic of Poetry? 34 00:03:21.400 --> 00:03:25.800 Clearly, you were drunk and couldn't help but do obscene things with Miss Cheng. 35 00:03:25.800 --> 00:03:29.300 Nonsense! Clearly, the woman you brought fooled me, 36 00:03:29.300 --> 00:03:33.200 telling me a pretty woman wanted to see me and swindled me to go to Jingxin Lake. 37 00:03:33.200 --> 00:03:35.600 Fifth Imperial Brother, you shouldn't randomly implicate me 38 00:03:35.600 --> 00:03:38.200 just so you can cast suspicion away from yourself. 39 00:03:43.400 --> 00:03:46.000 You all, stand forward. 40 00:03:46.000 --> 00:03:49.800 Let's show FIfth Imperial Brother. Don't worry. If you can recognize her, 41 00:03:49.800 --> 00:03:51.800 I will immediately have her caned to death. 42 00:03:51.800 --> 00:03:55.200 This... Why isn't she here? 43 00:03:55.200 --> 00:03:58.400 Fifth Imperial Brother, you probably drank too much and got muddle-headed. 44 00:03:58.400 --> 00:04:00.200 Miss Cheng is clearly the one who asked you out. 45 00:04:00.200 --> 00:04:01.600 As I see it, 46 00:04:01.600 --> 00:04:05.000 women who disobey virtues in the palace should be beaten to death with sticks 47 00:04:05.000 --> 00:04:06.800 so that our eyes don't get dirty. 48 00:04:06.800 --> 00:04:07.800 Shut up! 49 00:04:07.800 --> 00:04:11.300 Today is your empress mother's birthday banquet. Why are you clamoring for beating and killing here? 50 00:04:11.300 --> 00:04:15.600 What is this? Do you still respect your empress mother? 51 00:04:17.200 --> 00:04:19.200 Shaoshang, you speak. 52 00:04:19.200 --> 00:04:21.800 What exactly happened? 53 00:04:26.600 --> 00:04:27.800 Replying to Your Majesty. 54 00:04:27.800 --> 00:04:32.000 When I passed by Jingxin Lake, I happened to save Fifth Prince who accidentally fell into the water. 55 00:04:32.000 --> 00:04:33.100 That's right. 56 00:04:33.100 --> 00:04:36.000 Who would believe what you said? Does anyone believe it? 57 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 Enough! 58 00:04:38.000 --> 00:04:41.400 Your Majesty, I'm getting tired. I won't go back to the banquet 59 00:04:41.400 --> 00:04:45.500 and will return to Changqiu Palace to rest. Pardon me for not accompanying you. 60 00:04:54.400 --> 00:04:57.000 Today is the empress's birthday banquet, but someone is 61 00:04:57.000 --> 00:05:00.400 actually inciting trouble here. I won't tolerate it. 62 00:05:00.400 --> 00:05:02.400 - Guards! - Your Majesty. 63 00:05:02.400 --> 00:05:06.800 After all, today is the empress's birthday banquet. All the court officials are still waiting in the hall. 64 00:05:06.800 --> 00:05:09.900 Right now is not the time to pursue this matter. 65 00:05:09.900 --> 00:05:13.200 Let's wait for tomorrow to decide. 66 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 Considering that today is the empress' birthday banquet, 67 00:05:19.000 --> 00:05:22.700 I will let all of you go for now. 68 00:05:22.700 --> 00:05:26.400 After the birthday banquet, I will get you to account for everything. 69 00:05:32.300 --> 00:05:36.600 I feel so happy today. Let's go back to keep drinking. 70 00:05:36.600 --> 00:05:39.200 This matter isn't over yet, Cheng Shaoshang. 71 00:05:39.200 --> 00:05:41.000 Just you wait. 72 00:05:51.400 --> 00:05:54.600 It's really too cold now. I'm going back to change clothes. 73 00:06:09.700 --> 00:06:11.300 Are you all right? 74 00:06:11.300 --> 00:06:12.500 Do you believe me? 75 00:06:12.500 --> 00:06:14.300 Of course. 76 00:06:15.200 --> 00:06:16.800 That's good then. 77 00:06:16.800 --> 00:06:18.800 I'm going to the empress. 78 00:07:12.400 --> 00:07:18.900 Last night, you were in a bad mood and couldn't sleep even after much tossing and turning. 79 00:07:20.200 --> 00:07:24.400 Don't worry about me. You, on the other hand, should get some good rest. 80 00:07:24.400 --> 00:07:28.800 When Your Majesty got up so early, how could I oversleep? 81 00:07:28.800 --> 00:07:33.700 It's fine. You should sleep a little more. 82 00:07:40.200 --> 00:07:43.300 Why did you get up so early? 83 00:07:43.300 --> 00:07:46.800 Shaoshang, you've worked hard lately for the birthday banquet. 84 00:07:46.800 --> 00:07:51.300 You haven't returned home for several days, your parents must be missing you. 85 00:07:51.300 --> 00:07:55.500 Hurry and pack up your things to go home. 86 00:07:56.400 --> 00:07:58.500 Thank you, Empress and Your Majesty. 87 00:08:02.200 --> 00:08:05.500 - Cheng Shaoshang! Cheng Shaoshang! - Princess! 88 00:08:05.500 --> 00:08:08.600 - I'm going to kill you! - Princess, you can't barge in like this. 89 00:08:08.600 --> 00:08:09.700 I'm going to kill you! 90 00:08:09.700 --> 00:08:14.900 Evil creature, you are shouting out loud in Changqiu Palace. So improper! 91 00:08:16.800 --> 00:08:18.800 Little Fifth? 92 00:08:18.800 --> 00:08:22.300 Why is your appearance so unacceptable? 93 00:08:23.820 --> 00:08:27.800 I am reckless, but it was because I was anxious. 94 00:08:27.800 --> 00:08:29.600 What happened to you? 95 00:08:29.600 --> 00:08:31.600 Last night, I got drunk. 96 00:08:31.600 --> 00:08:34.600 So I stayed overnight in Yongle Palace's Long Garden and intended to leave the palace early in the morning. 97 00:08:34.600 --> 00:08:39.200 Unexpectedly, Cheng Shaoshang actually... actually... 98 00:09:39.600 --> 00:09:43.600 Imperial Father. Empress Mother. Cheng Shaoshang is to be blamed to have done this filthy thing. 99 00:09:43.600 --> 00:09:46.000 I invited those noble ladies into the palace, 100 00:09:46.000 --> 00:09:48.400 and they contributed efforts by dancing to congratulate Empress Mother's birthday. 101 00:09:48.400 --> 00:09:50.600 But now we've been humiliated. 102 00:09:50.600 --> 00:09:52.600 Empress Mother, you must uphold justice for me. 103 00:09:52.600 --> 00:09:54.000 Uphold what justice? 104 00:09:54.000 --> 00:09:56.800 How can you prove that Shaoshang did it? 105 00:09:56.800 --> 00:09:58.800 I asked the nightwatch servants at Long Garden. 106 00:09:58.800 --> 00:10:02.800 They said that Cheng Shaoshang went there before daybreak. 107 00:10:02.800 --> 00:10:06.000 Did anyone see Shaoshang set those things up? 108 00:10:06.000 --> 00:10:09.200 Even if no one saw it, but who else can it be except her? 109 00:10:09.200 --> 00:10:12.000 Only she knows how to make those messy mechanisms. 110 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 May I ask Fifth Princess one thing? 111 00:10:14.000 --> 00:10:18.000 Why would I do it? Why would I take such a great effort to do something like this? 112 00:10:18.000 --> 00:10:20.500 Because, a few days ago, we— 113 00:10:26.500 --> 00:10:27.400 Enough. 114 00:10:27.400 --> 00:10:30.800 Since there's no evidence, don't randomly drag anyone in. 115 00:10:30.800 --> 00:10:33.000 Hurry and go back. Wash up. 116 00:10:33.000 --> 00:10:35.000 Hurry and go back. Look at yourself. 117 00:10:35.000 --> 00:10:37.800 Empress Mother, you won't take my side 118 00:10:37.800 --> 00:10:41.600 but will actually shield Cheng Shaoshang. I'm your biological daughter. 119 00:10:41.600 --> 00:10:43.900 Who's shouting around? 120 00:10:45.200 --> 00:10:47.800 When you dislike the empress's discipline, 121 00:10:47.800 --> 00:10:51.000 you escape far to the princess manor to enjoy a carefree life. 122 00:10:51.000 --> 00:10:54.100 I've never seen you serving your filial piety by your mother's side. 123 00:10:54.100 --> 00:10:56.700 Now that you need the empress's support, 124 00:10:56.700 --> 00:11:00.200 you've finally remembered you are the empress's biological daughter. 125 00:11:00.200 --> 00:11:02.600 - A'Heng, why are you— - Your Majesty, 126 00:11:02.600 --> 00:11:05.000 this incident occurred in my Long Garden. 127 00:11:05.000 --> 00:11:08.800 I can't overlook it and not intervene. That's why I've come. 128 00:11:08.800 --> 00:11:11.400 Cheng Shaoshang set up a mechanism in Long Garden. 129 00:11:11.400 --> 00:11:14.400 She used waste water to dirty up Long Garden. 130 00:11:14.400 --> 00:11:16.600 Consort Yue, you can't let her off. 131 00:11:17.400 --> 00:11:22.600 It's not your place to tell me how to do things. 132 00:11:25.200 --> 00:11:29.800 This splash of waste water plus beating still can't wake up Fifth Princess? 133 00:11:29.800 --> 00:11:35.000 If you are still dizzy-headed, I can bestow another bucket to you. 134 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 Consort Yue, even though you didn't give birth to me, 135 00:11:38.000 --> 00:11:40.400 you still can't be so unreasonable. 136 00:11:40.400 --> 00:11:44.000 You target me, isn't it because I don't want to marry into the Yue family? 137 00:11:44.000 --> 00:11:45.600 Little Fifth. 138 00:11:48.200 --> 00:11:50.400 What's so great about your Yue family? 139 00:11:50.400 --> 00:11:52.400 Isn't it just to have made merits by following Imperial Father in raising an army? 140 00:11:52.400 --> 00:11:55.600 Who among us hasn't? Even Empress Mother isn't arrogant and domineering like you! 141 00:11:55.600 --> 00:11:57.600 Shut up! 142 00:11:57.600 --> 00:11:59.600 Don't talk nonsense. 143 00:11:59.600 --> 00:12:02.800 It's not your place to assess the achievements of the Xuan and the Yue families. 144 00:12:02.800 --> 00:12:07.000 Imperial Father, you can shut me up, but can you shut the mouths of all the people in the country? 145 00:12:07.000 --> 00:12:10.800 Even the advisers in my manor know that the Yue family relies on their past merits 146 00:12:10.800 --> 00:12:14.200 to show off their mighty power, and they even try to oppress those of us from Changqiu Palace. 147 00:12:14.200 --> 00:12:16.100 Shut up! 148 00:12:16.100 --> 00:12:18.100 Immature child! 149 00:12:20.460 --> 00:12:24.600 Sister A'Heng, I haven't taught my children well. 150 00:12:24.600 --> 00:12:26.110 I feel ashamed toward you. 151 00:12:26.110 --> 00:12:29.710 Empress Mother, don't take on the responsibility. 152 00:12:29.710 --> 00:12:32.570 The more you yield to her, the more she'll take advantage. 153 00:12:32.570 --> 00:12:34.950 You feel anxious around Imperial Father, so you always swallow the grievance you suffer. 154 00:12:34.950 --> 00:12:36.480 I sure wouldn't tolerate it. 155 00:12:36.480 --> 00:12:40.140 - All these years, do they still remember you are the empress? - You... 156 00:12:40.140 --> 00:12:42.610 Imperial Father is always loving with Yue Heng all day long. 157 00:12:42.610 --> 00:12:45.010 Where is our Changqiu Palace? 158 00:12:51.290 --> 00:12:54.950 Empress, I'm sorry. 159 00:12:54.950 --> 00:12:57.130 Fifth Princess spoke rudely. 160 00:12:57.130 --> 00:13:01.380 This younger sister disciplined her for you. 161 00:13:03.750 --> 00:13:06.030 How dare you hit me? 162 00:13:06.030 --> 00:13:10.990 At your empress mother's birthday banquet, you framed Cheng Shaoshang. 163 00:13:10.990 --> 00:13:12.570 Shouldn't I hit you? 164 00:13:12.570 --> 00:13:15.140 You are telling nonsense! Who has any evidence? 165 00:13:15.140 --> 00:13:16.950 I do. 166 00:13:28.850 --> 00:13:30.260 This... 167 00:13:30.260 --> 00:13:34.880 Your Majesty, this woman was brought into the palace by Fifth Princess to dance. 168 00:13:34.880 --> 00:13:37.580 Just now, she already confessed everything. 169 00:13:37.580 --> 00:13:41.840 All of this was done by Fifth Princess. 170 00:13:43.750 --> 00:13:46.880 Fifth Princess knows my bride was dispelling the effects of alcohol at Jingxin Lake. 171 00:13:46.880 --> 00:13:49.320 So she deliberately lured Fifth Prince to go there. 172 00:13:49.320 --> 00:13:53.270 She wanted to frame my bride as a secret rendezvous with Fifth Prince in order to ruin her reputation. 173 00:13:53.270 --> 00:13:59.440 All of this, both Fifth Prince and this woman can testify. 174 00:14:00.270 --> 00:14:03.540 Imperial Father. Empress Mother. She is the one! 175 00:14:03.540 --> 00:14:08.430 Yesterday, she was the one who passed me the message to swindle me to go to Jingxin Lake. 176 00:14:09.290 --> 00:14:10.820 Speak. 177 00:14:10.820 --> 00:14:12.760 What exactly happened? 178 00:14:12.760 --> 00:14:14.780 That's right. Say it. 179 00:14:14.780 --> 00:14:17.380 Did I order you? 180 00:14:17.380 --> 00:14:20.190 You should speak carefully. 181 00:14:23.260 --> 00:14:24.400 I... 182 00:14:24.400 --> 00:14:26.060 Speak. 183 00:14:32.130 --> 00:14:35.330 Imperial Father, she is the daughter of the Vice Censor. 184 00:14:35.330 --> 00:14:38.540 I invited her to the palace to be an esteemed guest at Empress Mother's birthday banquet. 185 00:14:38.540 --> 00:14:41.910 Now that she is falsely accused, she is so upset that she's fainted. 186 00:14:42.790 --> 00:14:46.630 Guards, carry her back to her father to be strictly disciplined. 187 00:14:46.630 --> 00:14:49.770 Imperial Father, clearly she got scared by Fifth Sister's threats that she passed out. 188 00:14:49.770 --> 00:14:52.020 - All of this was schemed by Fifth Sister. - That's enough! 189 00:14:52.020 --> 00:14:54.390 You inferior breed, how dare you bite me! 190 00:14:54.390 --> 00:14:57.250 - What did you call me? - Shut up! 191 00:14:57.250 --> 00:14:58.470 What did you say? 192 00:14:58.470 --> 00:15:00.450 He is your fifth imperial brother. 193 00:15:00.450 --> 00:15:02.880 How can you humiliate your sibling this way? 194 00:15:02.880 --> 00:15:05.890 In your eyes, do you still have any affinity for blood relations? 195 00:15:05.890 --> 00:15:08.150 Do you still see me, your imperial father? 196 00:15:08.150 --> 00:15:11.400 Imperial Father, I wasn't talking about you. I was talking about him. 197 00:15:11.400 --> 00:15:15.090 What imperial brother? His mother is but a lowly palace servant. 198 00:15:15.090 --> 00:15:17.680 She climbed into the imperial bed when Imperial Father was drunk. 199 00:15:17.680 --> 00:15:21.230 Because of this incident, Imperial Father no longer allows maidservants to serve in the hall. 200 00:15:21.230 --> 00:15:24.840 You also never step into the dirty place where he and his mother reside. 201 00:15:25.670 --> 00:15:29.290 Imperial Father, I am your legitimate daughter from Changqiu Palace. 202 00:15:29.290 --> 00:15:32.790 How can you deem me wrong by taking the side of these foul people? 203 00:15:32.790 --> 00:15:35.330 Can anything truthful come out of these lowly people's mouths? 204 00:15:35.330 --> 00:15:37.620 - Impudent! - That's enough! 205 00:15:38.120 --> 00:15:41.780 When I was young, I didn't live comfortably. 206 00:15:41.780 --> 00:15:44.070 So I want my children to live a better life. 207 00:15:44.070 --> 00:15:48.460 I didn't expect that I condoned you to be so unappreciative of the immensity of Heaven and Earth. 208 00:15:48.460 --> 00:15:50.600 You are heartless toward your siblings. 209 00:15:50.600 --> 00:15:54.000 You are disrespectful to Consort Yue and your imperial father. 210 00:15:54.000 --> 00:15:58.100 You would even frame others at my birthday banquet. 211 00:15:58.100 --> 00:16:03.030 Now, even if your imperial father forgives you, I won't tolerate you. 212 00:16:03.030 --> 00:16:05.140 Servants! 213 00:16:05.140 --> 00:16:08.550 Empress Mother, I am your flesh and blood. 214 00:16:08.550 --> 00:16:10.090 How can you... 215 00:16:10.790 --> 00:16:13.010 Imperial Father, you can't only fault me. 216 00:16:13.010 --> 00:16:15.010 I have no grudges with Cheng Shaoshang. 217 00:16:15.010 --> 00:16:16.750 Consort Yue's Long Garden is such an elegant place. 218 00:16:16.750 --> 00:16:21.050 Not only did I and those daughters from renowned families get splashed with the waste water in Long Garden, 219 00:16:21.050 --> 00:16:24.130 we also got hit with thorny twigs and even got wormwood ashes poured all over us. 220 00:16:24.130 --> 00:16:26.430 Shouldn't she be convicted guilty? 221 00:16:27.310 --> 00:16:29.440 What's this about no grudges? 222 00:16:29.440 --> 00:16:32.610 The day before yesterday, you and those women pushed Cheng Shaoshang into the lake. 223 00:16:32.610 --> 00:16:34.830 You thought no one would know? 224 00:16:34.830 --> 00:16:40.240 You have no idea that there's nothing I, your fifth older brother, don't know in this palace! 225 00:16:48.270 --> 00:16:54.360 Cheng Shaoshang, it appears that you've hidden quite a few things. 226 00:17:01.740 --> 00:17:04.770 Your Majesty. Empress. I was wrong. 227 00:17:04.770 --> 00:17:07.840 I did indeed set up those mechanisms this morning. 228 00:17:08.510 --> 00:17:12.030 See? She admitted that she did it! 229 00:17:13.110 --> 00:17:14.920 I am willing to receive punishment. 230 00:17:14.920 --> 00:17:17.090 Fifth Princess knew that I couldn't swim 231 00:17:17.090 --> 00:17:18.610 but still pushed me into the water. 232 00:17:18.610 --> 00:17:22.150 She also threw rocks at me so that I couldn't reach the shore. 233 00:17:22.150 --> 00:17:25.380 Therefore, I was just reciprocating her favor. 234 00:17:25.380 --> 00:17:30.240 Since you always get revenge against a grievance, why did you wait till today? 235 00:17:30.240 --> 00:17:33.500 Replying to Consort Yue. The empress's birthday banquet is an important event. 236 00:17:33.500 --> 00:17:36.760 How can I disregard the imperial family's prestige to care about my personal matter? 237 00:17:36.760 --> 00:17:38.530 After the empress's birthday banquet was concluded, 238 00:17:38.530 --> 00:17:41.500 that's when I would repay for each grudge and grievance. 239 00:17:42.060 --> 00:17:45.080 Fifth Princess, I poured waste water on you 240 00:17:45.080 --> 00:17:47.480 because you made me swallow a bellyful of lake water. 241 00:17:47.480 --> 00:17:52.700 I beat you with thorny twigs because you framed me and ruined Empress's birthday banquet. 242 00:17:52.700 --> 00:17:55.390 Consider it as your pleading for forgiveness. 243 00:17:55.910 --> 00:17:57.580 Lastly, 244 00:17:58.550 --> 00:18:00.930 is your brain cleared of ashes yet? (Are you thinking clearly yet?) 245 00:18:00.930 --> 00:18:04.740 As I just saw, not yet. 246 00:18:05.950 --> 00:18:09.830 Cheng Shaoshang, when I released the snakes that day, I should have released venomous snakes to bite you to death 247 00:18:09.830 --> 00:18:12.890 instead of keeping you alive to humiliate me today! 248 00:18:12.890 --> 00:18:15.480 You even dared to release snakes? 249 00:18:17.520 --> 00:18:19.000 I... 250 00:18:20.670 --> 00:18:25.240 Fifth Princess, you released snakes to bite my wife-to-be? 251 00:18:25.240 --> 00:18:27.050 You're so vicious. 252 00:18:27.050 --> 00:18:29.420 When you leave the palace, 253 00:18:29.420 --> 00:18:32.020 I will definitely send you a big gift. 254 00:18:32.680 --> 00:18:34.270 Don't try to scare me. 255 00:18:34.270 --> 00:18:38.510 I'm a princess. What can you do to me? 256 00:18:38.510 --> 00:18:40.570 Imperial Father. Empress Mother. 257 00:18:40.570 --> 00:18:43.930 Cheng Shaoshang is just a daughter of a military general. So what if she is killed? 258 00:18:43.930 --> 00:18:49.020 As a princess, if I kill a person, isn't it the same as crushing an ant? 259 00:18:49.020 --> 00:18:51.630 How are their lives counted as lives? 260 00:18:51.630 --> 00:18:56.600 Imperial Father. Empress Mother. Why do you take the side of outsiders instead of your own children? 261 00:18:58.430 --> 00:18:59.920 You're crazy. 262 00:18:59.920 --> 00:19:02.270 You're crazy! 263 00:19:02.270 --> 00:19:04.210 Do you still deserve to be my daughter? 264 00:19:04.210 --> 00:19:08.220 Do you still deserve to call Shen'an your empress mother? 265 00:19:08.220 --> 00:19:10.320 When you treat Cheng Shaoshang this way, 266 00:19:10.320 --> 00:19:12.760 she actually knows to endure it patiently 267 00:19:12.760 --> 00:19:15.590 and wait till after the birthday banquet to deal with you. 268 00:19:15.590 --> 00:19:16.870 But you? 269 00:19:16.870 --> 00:19:19.320 You would actually commit such a vicious deed 270 00:19:19.320 --> 00:19:22.030 to frame people at your empress mother's birthday banquet. 271 00:19:22.030 --> 00:19:25.190 This is the worst disloyalty and unfilial piety. 272 00:19:26.340 --> 00:19:29.500 - Scram! Get out of Changqiu Palace! - Empress. 273 00:19:29.500 --> 00:19:32.430 Scram back to your princess manor! 274 00:19:33.020 --> 00:19:36.880 If you want to have any affection left between mother and daughter, get out right now! 275 00:19:36.880 --> 00:19:41.150 Guards, detain Fifth Princess in the Imperial Mausoleum. 276 00:19:41.150 --> 00:19:45.400 Make her face the ancestors to self-reflect for a half day. 277 00:19:45.400 --> 00:19:47.150 Then, go back to your princess manor. 278 00:19:47.150 --> 00:19:49.780 From this day on, without my decree, 279 00:19:49.780 --> 00:19:53.530 you aren't allowed to step out of the princess manor! 280 00:19:53.530 --> 00:19:55.640 Imperial Father, I didn't do wrong. 281 00:19:55.640 --> 00:19:57.790 I am innocently accused, Imperial Father! 282 00:19:57.790 --> 00:20:00.430 - Empress Mother! - Get out! 283 00:20:00.430 --> 00:20:03.960 Imperial Father! Imperial Father! 284 00:20:03.960 --> 00:20:06.790 - Cheng Shaoshang, I won't let you off! - Empress? 285 00:20:06.790 --> 00:20:08.360 Empress! 286 00:20:08.360 --> 00:20:09.180 - Empress! - Empress! 287 00:20:09.180 --> 00:20:10.530 Cheng Shaoshang, just you wait! 288 00:20:10.530 --> 00:20:12.000 Quickly, help her inside. 289 00:20:12.000 --> 00:20:15.570 Get out! Get out of here! 290 00:20:18.080 --> 00:20:19.610 Shen'an... 291 00:20:21.750 --> 00:20:24.990 Wait. Miss Luo. 292 00:20:26.710 --> 00:20:29.560 Fifth Princess was punished by the emperor and empress. 293 00:20:29.560 --> 00:20:31.100 What about Chun Tiao? 294 00:20:31.100 --> 00:20:35.340 She came in and immediately shouted that Cheng Shaoshang and Fifth Prince were meeting in a secret tryst. 295 00:20:35.340 --> 00:20:39.220 How should this kind of instigation be punished? 296 00:20:46.360 --> 00:20:51.310 Replying to Consort Yue. I couldn't have imagined Chun Tiao would do something like this. 297 00:20:51.310 --> 00:20:55.700 I definitely won't keep such a scheming and treacherous servant. 298 00:20:55.700 --> 00:20:58.820 I'll ask my father and older brother tomorrow to sell her. 299 00:20:58.820 --> 00:21:02.760 It's fine whether it's the northwestern or southwestern territory. 300 00:21:05.790 --> 00:21:10.460 I never knew Miss Luo to be so decisive. 301 00:21:10.460 --> 00:21:12.920 I've underestimated you. 302 00:21:14.080 --> 00:21:19.530 It appears that the show at Changqiu Palace is getting better and better. 303 00:21:20.330 --> 00:21:24.610 As for me, I'm waiting for you all to take your time performing. 304 00:22:13.740 --> 00:22:15.780 That day, you cried and asked me to hug you. 305 00:22:15.780 --> 00:22:20.020 Was it because you felt aggrieved from their humiliation? 306 00:22:21.280 --> 00:22:23.810 If Fifth Princess hadn't let it slip, 307 00:22:25.320 --> 00:22:28.060 how long were you going to keep hiding it from me? 308 00:22:30.810 --> 00:22:33.320 The snake wasn't venomous. 309 00:22:33.320 --> 00:22:35.100 It was just an ordinary water snake 310 00:22:35.100 --> 00:22:36.770 that is seen often in the countryside. 311 00:22:36.770 --> 00:22:39.090 What about falling into the water? 312 00:22:39.090 --> 00:22:41.690 Why didn't you tell me? 313 00:22:41.690 --> 00:22:45.870 What if they really want to kill you someday, 314 00:22:45.870 --> 00:22:48.180 will you still not tell me? 315 00:22:48.910 --> 00:22:52.860 Shaoshang, who do you see me as? 316 00:22:52.860 --> 00:22:56.750 Why do you always act alone and not trust me? 317 00:22:56.750 --> 00:22:59.510 It's not that I don't trust you. 318 00:22:59.510 --> 00:23:02.930 - I just— - You just don't take me to heart. 319 00:23:12.670 --> 00:23:14.720 After we got engaged, 320 00:23:16.690 --> 00:23:22.090 I often thought, if I can really become your confidante, 321 00:23:22.090 --> 00:23:26.750 your protector, wouldn't that be wonderful? 322 00:23:26.750 --> 00:23:31.090 You can tell me all about your fears and loneliness. 323 00:23:31.090 --> 00:23:33.300 I don't want to control you. 324 00:23:33.300 --> 00:23:36.260 I only want you to reciprocate my sincerity. 325 00:23:37.740 --> 00:23:40.690 But I can never warm up your heart. 326 00:23:41.690 --> 00:23:45.000 Why does a woman always have to wait for her man to save her when she encounters difficulties? 327 00:23:45.000 --> 00:23:47.800 Why can't we women save ourselves? 328 00:23:47.800 --> 00:23:49.880 That wasn't a huge incident to me. 329 00:23:49.880 --> 00:23:52.040 I could deal with it all by myself. 330 00:23:52.840 --> 00:23:56.550 It's just like when I was humiliated and fought with Wang Ling. 331 00:23:56.550 --> 00:23:58.320 Did I tell anyone? 332 00:23:58.320 --> 00:24:01.330 When I vented my anger by demolishing the bridge, did I tell anyone? 333 00:24:02.540 --> 00:24:05.240 This is how I was before. 334 00:24:05.240 --> 00:24:06.940 Why can't I be the same after meeting you? 335 00:24:06.940 --> 00:24:09.480 Those are simply disputes inside the household. 336 00:24:09.480 --> 00:24:11.130 This is the palace. 337 00:24:11.130 --> 00:24:14.330 If you behave recklessly and lose your life, what will I do then? 338 00:24:14.330 --> 00:24:16.330 I can get revenge for you after it's happened. 339 00:24:16.330 --> 00:24:19.070 But at that time, will you still be alive? 340 00:24:19.070 --> 00:24:21.640 You brought me into this palace. 341 00:24:21.640 --> 00:24:24.040 I encountered all these dangers because of you. 342 00:24:24.040 --> 00:24:26.640 Therefore, you think this is my wrongdoing? 343 00:24:31.000 --> 00:24:33.560 These are your actual heartfelt thoughts. 344 00:24:34.230 --> 00:24:38.510 You don't trust me, and sometimes you even fear me. 345 00:24:39.130 --> 00:24:40.830 Yes. 346 00:24:42.040 --> 00:24:44.130 I am scared of you. 347 00:24:45.350 --> 00:24:47.840 But I also want to be close to you. 348 00:24:49.030 --> 00:24:52.680 They don't contradict each other, right? 349 00:24:54.010 --> 00:24:56.710 I have been cold-shouldered for so many years. 350 00:24:56.710 --> 00:25:00.470 Even if I want to be close to you, I need to accept it gradually. 351 00:25:00.470 --> 00:25:02.110 This cannot be rushed. 352 00:25:02.110 --> 00:25:04.490 I just realized... 353 00:25:05.500 --> 00:25:08.940 You previously liked Lou Yao because he couldn't hurt you. 354 00:25:08.940 --> 00:25:12.440 You could be yourself when you were with him. 355 00:25:12.440 --> 00:25:15.180 While I forced you to stay here, 356 00:25:17.090 --> 00:25:19.280 so you fear me. 357 00:25:20.990 --> 00:25:23.520 To the point where you hate me. 358 00:25:26.620 --> 00:25:29.650 Even more, you don't treat me like someone you are close to. 359 00:25:31.810 --> 00:25:34.660 I shouldn't have forced you to stay here. 360 00:25:37.900 --> 00:25:39.610 I should have realized sooner. 361 00:25:39.610 --> 00:25:41.420 Ling Buyi. 362 00:25:43.190 --> 00:25:46.280 Ling Zisheng, I've always been like this. 363 00:25:46.280 --> 00:25:48.430 I act alone and am vindictive. 364 00:25:48.430 --> 00:25:51.950 Didn't you also say before that you loved me like this? 365 00:25:51.950 --> 00:25:55.580 Why are you acting like this now? Why must you force me to change? 366 00:25:55.580 --> 00:25:57.010 I am Cheng Shaoshang! 367 00:25:57.010 --> 00:26:01.170 And not just a young miss who is called Ling Zisheng's wife-to-be! 368 00:26:08.670 --> 00:26:10.410 I understand. 369 00:26:12.600 --> 00:26:14.640 You don't need to change. 370 00:26:23.960 --> 00:26:26.050 It's not like this. 371 00:26:28.240 --> 00:26:33.080 I no longer despise the imperial palace, and I have also accepted you. 372 00:26:33.780 --> 00:26:37.140 But why can't you accept me for who I am? 373 00:26:56.600 --> 00:27:00.550 Cheng Shaoshang, in order to vent your vindictive anger, 374 00:27:00.550 --> 00:27:04.900 look at what Yongle Palace has now become. 375 00:27:04.900 --> 00:27:07.220 I am aware of my guilt. 376 00:27:07.220 --> 00:27:10.840 I am willful to the core. I just wanted to vent my anger. 377 00:27:10.840 --> 00:27:14.030 But I forgot my actions would defile Yongle Palace. 378 00:27:14.030 --> 00:27:16.700 I will think of ways to atone for my guilt. 379 00:27:16.700 --> 00:27:18.400 No need. 380 00:27:18.400 --> 00:27:21.510 Consort Yue just informed me Zisheng already sent guards 381 00:27:21.510 --> 00:27:23.540 to restore Yongle Palace. 382 00:27:23.540 --> 00:27:26.240 No, no need! I committed these acts. 383 00:27:26.240 --> 00:27:29.710 One must handle the consequences of their actions! No need for Zisheng– 384 00:27:35.360 --> 00:27:38.080 Married couples act as one. 385 00:27:38.080 --> 00:27:41.850 If you truly take Zisheng as your husband-to-be, 386 00:27:41.850 --> 00:27:43.730 then His Majesty and I 387 00:27:43.730 --> 00:27:47.770 are considered half of your mother and father-in-law. 388 00:27:47.770 --> 00:27:51.360 You were framed and plotted against. 389 00:27:51.360 --> 00:27:54.210 You shouldn't have covered it up and acted on your own. 390 00:27:54.210 --> 00:27:56.750 If you do not take His Majesty and me 391 00:27:56.750 --> 00:27:59.430 as parents-in-law and Zisheng as 392 00:27:59.430 --> 00:28:04.030 your true love, we will all feel bitterly disappointed. 393 00:28:04.830 --> 00:28:07.340 It would have been better... 394 00:28:08.300 --> 00:28:11.940 if Empress had explained this to me sooner. 395 00:28:12.980 --> 00:28:15.720 But now, I've already offended him. 396 00:28:15.720 --> 00:28:18.150 These words are useless now. 397 00:28:24.540 --> 00:28:26.390 Shaoshang, 398 00:28:27.140 --> 00:28:29.690 when will you learn to treat Zisheng 399 00:28:29.690 --> 00:28:32.290 considerately? (Lit. to know if others are hot or cold) 400 00:28:32.290 --> 00:28:34.850 It's not too late. 401 00:28:35.610 --> 00:28:38.930 How is Your Majesty planning on punishing 402 00:28:38.930 --> 00:28:42.120 the young misses who pushed Shaoshang into the lake? 403 00:28:42.120 --> 00:28:45.660 Even though Shaoshang already took it upon herself to seek revenge, 404 00:28:45.660 --> 00:28:49.350 they dared to behave insolently in the palace. 405 00:28:49.350 --> 00:28:52.750 It must mean that in their daily lives outside the palace, 406 00:28:52.750 --> 00:28:55.580 they must be impertinent and unruly. 407 00:28:55.580 --> 00:28:58.210 Little Fifth feels secure with the knowledge of her backing. 408 00:28:58.210 --> 00:29:01.490 Simply because I was negligent in her education and spoiled her too much. 409 00:29:01.490 --> 00:29:03.610 Those young misses who dared to bully you in the palace 410 00:29:03.610 --> 00:29:06.230 must also lack strict parenting. 411 00:29:06.230 --> 00:29:08.900 Their fathers and brothers must also be thoroughly investigated! 412 00:29:08.900 --> 00:29:13.260 Let's see if they are also secretly taking advantage of their status to bully others like this! 413 00:29:40.820 --> 00:29:46.310 Can't see me. Can't see me. Can't see me. 414 00:29:46.310 --> 00:29:51.390 Can't see me. Can't see me. 415 00:29:51.390 --> 00:29:54.570 Can't see me. Ling Buyi! What are you trying to do? 416 00:29:54.570 --> 00:29:57.310 This is the imperial palace! You want to harm a prince? 417 00:29:57.310 --> 00:30:00.270 What's more, I already told you everything this morning. 418 00:30:00.270 --> 00:30:03.560 Cheng Shaoshang and I really did not have a secret tryst. 419 00:30:05.040 --> 00:30:07.450 Didn't you investigate everything already today? 420 00:30:07.450 --> 00:30:10.380 I really do not have improper thoughts about your Cheng Shaoshang. 421 00:30:10.380 --> 00:30:14.770 Even if I did, with you like this, I wouldn't dare! 422 00:30:14.770 --> 00:30:16.870 What are you—you doing? You're hitting a prince! 423 00:30:16.870 --> 00:30:18.570 Fifth Prince, 424 00:30:18.570 --> 00:30:23.670 can you recognize all the young misses who pushed Shaoshang into the lake? 425 00:30:25.560 --> 00:30:28.290 I can! Of course I can. 426 00:30:28.290 --> 00:30:32.680 Fifth Sister only has those few playmates. How would I not know them? 427 00:30:33.890 --> 00:30:35.920 Good. 428 00:30:35.920 --> 00:30:40.910 Then I must trouble you with accompanying me out of the palace today. 429 00:30:41.700 --> 00:30:45.250 Ling Buyi! 430 00:30:45.250 --> 00:30:48.880 Are you insane? What right do you have to tie me up? 431 00:30:48.880 --> 00:30:53.200 I... I... When have I offended you? [Censorate] 432 00:30:53.200 --> 00:30:55.810 - Don't think that you've made achievements, - Help. 433 00:30:55.810 --> 00:30:58.180 - so you can be lawless! - Help! 434 00:30:58.180 --> 00:31:02.410 I won't let you go! Just you wait! 435 00:31:02.410 --> 00:31:06.160 So painful! Hurry and get the physicians! 436 00:31:06.160 --> 00:31:07.240 It hurts! 437 00:31:07.240 --> 00:31:09.510 Lord Zuo, if you feel wronged, 438 00:31:09.510 --> 00:31:14.300 you could ask your precious daughter about what she did exactly. 439 00:31:15.620 --> 00:31:19.230 I–I just complied with Fifth Princess's commands 440 00:31:19.230 --> 00:31:22.060 and pushed Cheng Shaoshang. 441 00:31:22.060 --> 00:31:26.220 Was it his daughter that pushed General Ling's bride-to-be into the water? 442 00:31:26.220 --> 00:31:28.690 Not just that! 443 00:31:28.690 --> 00:31:34.220 She also released a venomous snake into the water to bite my bride. 444 00:31:34.220 --> 00:31:38.160 It's just... It was just a small joke amongst the young misses! 445 00:31:38.160 --> 00:31:41.620 You fought your way to the Censorate for this trivial incident. 446 00:31:41.620 --> 00:31:44.090 Do you even have respect for imperial law? 447 00:31:44.090 --> 00:31:48.480 I am only just playing a joke amongst men with Lord Zuo. 448 00:31:48.480 --> 00:31:51.410 Lord Zuo! Strike back. (Lit. return your hand) 449 00:31:51.410 --> 00:31:53.810 Strike back? 450 00:31:53.810 --> 00:31:57.620 I– How can I retaliate? 451 00:31:57.620 --> 00:32:01.230 I'm a civil official. Ling Buyi, 452 00:32:01.230 --> 00:32:04.060 don't think that just because His Majesty dotes on you, 453 00:32:04.060 --> 00:32:07.340 you can act as you please. This place 454 00:32:07.340 --> 00:32:10.550 is the Censorate, and I'm the Vice Censor. 455 00:32:10.550 --> 00:32:13.260 I make proclamations to Heaven and Earth, and I admonish the emperor and the officials. 456 00:32:13.260 --> 00:32:17.530 If you dare harm me, I will definitely report you to His Majesty, 457 00:32:17.530 --> 00:32:22.350 and have him act impartially to punish you by law! 458 00:32:22.350 --> 00:32:25.210 Act impartially to enforce the law? 459 00:32:25.210 --> 00:32:27.330 Am I not doing just that? 460 00:32:27.330 --> 00:32:28.880 You– 461 00:32:35.510 --> 00:32:40.950 No, No, don't! Don't! 462 00:32:43.020 --> 00:32:44.690 No! 463 00:32:53.920 --> 00:32:56.320 Don't hit me! 464 00:33:00.510 --> 00:33:04.390 Stop hitting me! Stop hitting me! 465 00:33:05.640 --> 00:33:10.040 Lord Yuan, as the Vice Minister of the Ministry of Justice, 466 00:33:10.040 --> 00:33:11.840 how could you watch without acting? 467 00:33:11.840 --> 00:33:15.930 As the Vice Minister of the Ministry of Justice, of course I have to judge cases fairly by the law. 468 00:33:15.930 --> 00:33:19.740 Lord Zuo, don't worry. In my hands, I have a scroll and brush. 469 00:33:19.740 --> 00:33:22.450 If he hits you once. I'll record it once. 470 00:33:22.450 --> 00:33:26.500 If he hits you twice, I will record it twice. 471 00:33:26.500 --> 00:33:29.070 Are you going to let him continue to hit me? 472 00:33:29.070 --> 00:33:33.650 Of course! He must hit you. And he must hit you harder. 473 00:33:33.650 --> 00:33:36.870 The harder he hits you, the larger his crime. 474 00:33:36.870 --> 00:33:39.210 Lord Zuo, just endure it a bit longer. 475 00:33:39.210 --> 00:33:43.400 Shanjian will record this person's crimes, one by one. 476 00:33:43.400 --> 00:33:46.100 I'll definitely let him get harshly convicted by the Ministry of Justice. 477 00:33:46.100 --> 00:33:48.990 Then I'll thank you for your trouble, Vice Minster Yuan. 478 00:33:48.990 --> 00:33:52.390 A'Fei, serve the tea. 479 00:33:59.670 --> 00:34:01.420 Stop hitting me! 480 00:34:01.420 --> 00:34:04.030 Give me a cup, too. 481 00:34:11.250 --> 00:34:15.690 Don't worry. Shanjian will definitely clearly record this. 482 00:34:16.270 --> 00:34:20.700 Stop hitting me! Stop hitting me! Stop–Stop hitting me! 483 00:34:20.700 --> 00:34:25.060 Those who bullied Miss Cheng were not only just my daughter. 484 00:34:25.060 --> 00:34:29.470 Ling Buyi, why are you only hitting me? 485 00:34:29.470 --> 00:34:32.120 We have already punished the other seven officials. 486 00:34:32.120 --> 00:34:34.770 Rest assured, my young lord 487 00:34:34.770 --> 00:34:38.600 always acts fairly. He never favors one and discriminates against another. 488 00:34:51.210 --> 00:34:54.860 I want you to drag them and parade them around the city. 489 00:34:54.860 --> 00:34:58.080 Today, I want all the commoners to know 490 00:34:58.080 --> 00:35:00.500 that if you don't properly discipline your children 491 00:35:00.500 --> 00:35:03.020 this is the result! 492 00:35:04.430 --> 00:35:08.130 Lord Yuan! You must listen carefully. 493 00:35:08.130 --> 00:35:12.180 This is an important matter! It involves 494 00:35:12.180 --> 00:35:13.900 eight high-ranking officials! 495 00:35:13.900 --> 00:35:18.130 I have recorded it all! Seven officials. 496 00:35:18.130 --> 00:35:20.930 I'm running out of bamboo scrolls to write. 497 00:35:22.070 --> 00:35:27.250 I already investigated that these other seven officials took bribes and abused the law. 498 00:35:27.250 --> 00:35:31.600 I'll be forwarding the evidence to the Ministry of Justice for the trial. 499 00:35:31.600 --> 00:35:33.350 Don't worry. 500 00:35:34.310 --> 00:35:36.910 If I record one less offense, 501 00:35:36.910 --> 00:35:40.210 I will change my name to Yuan Shanliang. (Yuan Kindhearted) 502 00:35:48.490 --> 00:35:51.690 But it was all ordered by Fifth Princess. 503 00:35:51.690 --> 00:35:56.320 That's right! Clearly, it was all instigated by Fifth Princess. 504 00:35:56.320 --> 00:35:59.210 Yet, you're taking your anger out on us! 505 00:35:59.210 --> 00:36:03.010 Ling Buyi! You are clearly fearing power! 506 00:36:03.010 --> 00:36:05.390 Clinging abjectly to life! 507 00:36:15.710 --> 00:36:18.850 Ling Buyi! What are you doing now? 508 00:36:27.310 --> 00:36:29.170 I'll take care of Fifth Princess. 509 00:36:29.170 --> 00:36:30.750 My leg... 510 00:36:30.750 --> 00:36:32.700 Lord Zuo doesn't need to worry. 511 00:36:32.700 --> 00:36:36.030 My leg is broken! 512 00:36:37.000 --> 00:36:41.760 Ling Buyi, I won't let you go. 513 00:36:41.760 --> 00:36:44.080 Is everything arranged over at Fifth Princess's place? 514 00:36:44.080 --> 00:36:45.470 It's all arranged. 515 00:36:45.470 --> 00:36:47.760 We'll make sure to let the entire city know 516 00:36:47.760 --> 00:36:51.710 and totally embarrass Young Marquis Yue. 517 00:36:57.880 --> 00:37:02.760 [Princess Manor] 518 00:37:17.120 --> 00:37:20.390 Fifth Princess, please. 519 00:37:23.620 --> 00:37:26.110 Why don't you leave yet? 520 00:37:26.110 --> 00:37:30.540 His Majesty ordered this servant to watch Princess return to the manor with my own eyes. 521 00:37:30.540 --> 00:37:32.420 Please. 522 00:37:33.920 --> 00:37:36.920 How can Imperial Father and Empress Mother bear to lock me up for such a long time? 523 00:37:36.920 --> 00:37:39.950 They just want to give me a scare out of anger. 524 00:37:41.240 --> 00:37:45.590 His Majesty ordered this servant to watch Princess return to the princess manor. 525 00:37:45.590 --> 00:37:48.850 His Majesty's determination is clear. 526 00:37:48.850 --> 00:37:50.140 What a joke! 527 00:37:50.140 --> 00:37:53.910 How dare you, a castrated person, do anything to me? 528 00:37:54.800 --> 00:37:57.630 Even though I am a castrated person, 529 00:37:57.630 --> 00:38:01.210 His Majesty is standing behind me. 530 00:38:01.210 --> 00:38:04.350 My backbone is strong. 531 00:38:04.350 --> 00:38:08.230 My body isn't maimed either. 532 00:38:08.230 --> 00:38:12.480 Whatever duty I need to perform, I will definitely do it well. 533 00:38:12.480 --> 00:38:16.140 Fifth Princess, please. 534 00:38:46.430 --> 00:38:51.060 The unrighteous advisers instigated Princess to behave inappropriately. 535 00:38:51.060 --> 00:38:54.190 Their crimes deserve capital punishment. 536 00:38:54.190 --> 00:38:56.760 His Majesty's instruction says: 537 00:38:56.760 --> 00:39:00.090 Fifth Princess is a member of the imperial family 538 00:39:00.090 --> 00:39:04.370 and should not behave willfully again. 539 00:39:04.370 --> 00:39:08.820 As a princess, in order to be worthy of tribute from the fief, 540 00:39:08.820 --> 00:39:13.280 you should set an example of filial piety to all the people. 541 00:39:13.280 --> 00:39:19.850 If Princess still doesn't understand to self-reflect and make corrections, those who die in the future 542 00:39:19.850 --> 00:39:23.580 won't just be these advisers. 543 00:39:28.620 --> 00:39:33.050 This child will respectfully adhere to your teaching! 544 00:39:48.850 --> 00:39:50.970 - Scram! - Marquis, please quell your anger. 545 00:39:51.560 --> 00:39:53.200 It's me. 546 00:40:06.210 --> 00:40:10.080 Why is Marquis so upset? 547 00:40:13.140 --> 00:40:15.920 Ling Buyi advised His Majesty 548 00:40:15.920 --> 00:40:20.550 to bestow death to those handsome playmates kept in the princess manor. 549 00:40:24.690 --> 00:40:27.460 Handsome playmates! (T/N: aka male escort, social companion) 550 00:40:27.460 --> 00:40:33.890 This promiscuous Xuan woman is the biggest laughingstock in the world. 551 00:40:33.890 --> 00:40:35.520 Look at it now. 552 00:40:35.520 --> 00:40:39.140 Everyone in the country knows that Fifth Princess has kept handsome playmates. 553 00:40:39.140 --> 00:40:44.720 She has made the entire Yue family lose face! 554 00:40:44.720 --> 00:40:46.890 Marquis, please quell your anger. 555 00:40:46.890 --> 00:40:49.990 They were advisers, not handsome playmates. 556 00:40:49.990 --> 00:40:52.490 - They weren't what Marquis said— - Just shut up! 557 00:40:52.490 --> 00:40:54.820 Clearly, that's what Xuan... 558 00:40:56.230 --> 00:41:00.070 Clearly, that's what the Xuan family used to cover up Fifth Princess's dirty deeds. 559 00:41:00.070 --> 00:41:02.220 You'd believe that? 560 00:41:05.120 --> 00:41:07.950 A young woman 561 00:41:07.950 --> 00:41:11.450 doesn't stay home and learn how to serve her husband and teach children, 562 00:41:11.450 --> 00:41:14.380 but she had to recruit scholars as guests and keep handsome playmates. 563 00:41:14.380 --> 00:41:16.000 What is her intention? 564 00:41:16.000 --> 00:41:19.460 If it isn't for having frivolous fun, could it be... 565 00:41:20.260 --> 00:41:24.410 that she intends to overthrow the crown prince and take over the throne herself? 566 00:41:24.410 --> 00:41:30.150 Fifth Princess is upset that Crown Prince is a disappointment. 567 00:41:30.150 --> 00:41:34.620 It's fine if he is only a disappointment. 568 00:41:35.520 --> 00:41:38.530 I'm afraid that if he really ascends the throne, 569 00:41:40.620 --> 00:41:43.900 he'd be a disaster to the country and the people. 570 00:41:47.260 --> 00:41:52.960 I heard that Third Prince is righteous and upright. 571 00:41:52.960 --> 00:41:56.710 Even His Majesty has praised him often. 572 00:41:57.320 --> 00:41:59.230 Don't mention that nephew of mine. 573 00:41:59.230 --> 00:42:01.670 He is an idiot. 574 00:42:01.670 --> 00:42:03.680 In the incident of Lady Wenxiu minting coins, 575 00:42:03.680 --> 00:42:07.320 he had to drag Third Princess out. 576 00:42:07.320 --> 00:42:10.200 He said he only abided by the law and not sentiments. 577 00:42:10.200 --> 00:42:12.730 Isn't he stupid? 578 00:42:16.070 --> 00:42:20.290 Marquis, it's precisely because of that, 579 00:42:20.290 --> 00:42:24.020 Third Prince is truly destined to be the son of Heaven. 580 00:42:24.020 --> 00:42:28.120 Most monarchs in the world have been unwavering in their righteousness. 581 00:42:28.120 --> 00:42:33.800 Marquis Yue, there must be good news in the future. 582 00:42:49.980 --> 00:42:53.120 As long as Crown Prince remains a stumbling block, 583 00:42:53.120 --> 00:42:59.780 I don't plan to hear any good news for the rest of my life. 584 00:43:20.170 --> 00:43:23.730 I'd already said that Fifth Sister behaved absurdly 585 00:43:23.730 --> 00:43:25.850 and would definitely cause a great disaster. 586 00:43:26.430 --> 00:43:30.000 See? Look at how she's angered Empress Mother so? 587 00:43:30.000 --> 00:43:33.590 Crown Prince was in the big camp last night but worried so much that he couldn't sleep. 588 00:43:33.590 --> 00:43:37.830 Luckily, Eleventh Young Master advised Imperial Father to handle all of Fifth Sister's advisers. 589 00:43:37.830 --> 00:43:40.790 Empress Mother has no idea how ugly the talks are outside. 590 00:43:40.790 --> 00:43:43.210 I really don't have the heart to tell you. 591 00:43:45.220 --> 00:43:49.490 I heard that those advisers had pretty faces and strong bodies. 592 00:43:49.490 --> 00:43:51.460 Fifth Princess was very fond of them. 593 00:43:51.460 --> 00:43:54.290 They frequently feasted with music at night and had fun hunting. 594 00:43:54.290 --> 00:43:56.560 All of those renowned families with strict discipline 595 00:43:56.560 --> 00:43:58.960 wouldn't let their daughters enter the Fifth Princess's manor. 596 00:43:58.960 --> 00:44:01.740 Why would you say these things to Empress Mother? 597 00:44:01.740 --> 00:44:04.340 Empress Mother, don't take it to heart. 598 00:44:04.340 --> 00:44:06.850 Perhaps Fifth Sister is momentarily muddle-headed. 599 00:44:06.850 --> 00:44:08.800 She'll be fine once we exhort her a bit in the future. 600 00:44:23.540 --> 00:44:28.790 Crown Prince is considerate to Empress Mother and doesn't want you to know. 601 00:44:28.790 --> 00:44:32.320 But I think, without a strong reprimand, there won't be a good result. 602 00:44:32.320 --> 00:44:33.910 It's not good to spoil her. 603 00:44:33.910 --> 00:44:36.730 Crown Princess Consort, just stop talking. 604 00:44:36.730 --> 00:44:38.870 Other people console to bring happiness. 605 00:44:38.870 --> 00:44:42.480 The way Crown Princess Consort is consoling would just make people more annoyed. 606 00:44:42.480 --> 00:44:45.890 You know that Empress is kind and won't be angry with you. 607 00:44:45.890 --> 00:44:48.260 Why don't you try Consort Yue? 608 00:44:52.790 --> 00:44:57.340 Empress, don't think too much about these talks. 609 00:44:58.490 --> 00:45:01.060 All of you should talk less. 610 00:45:08.880 --> 00:45:12.410 I know that Fifth Sister is domineering and hasn't been respectful to you. 611 00:45:12.410 --> 00:45:14.700 But you shouldn't take the opportunity to take revenge. 612 00:45:14.700 --> 00:45:18.080 Do you know how we, the children, should be compassionate to our parents? 613 00:45:18.080 --> 00:45:22.780 It means not to add oil to fire when they are feeling down. 614 00:45:23.860 --> 00:45:26.030 I just momentarily misspoke. 615 00:45:26.030 --> 00:45:29.200 I didn't mean to make Empress Mother sad on purpose. 616 00:45:30.720 --> 00:45:32.440 Your Highness has misunderstood me. 617 00:45:32.440 --> 00:45:35.990 Why would I harbor a malicious intent toward Fifth Sister? 618 00:45:35.990 --> 00:45:38.690 Whether you harbor malicious intent, 619 00:45:38.690 --> 00:45:41.220 only you know. 620 00:45:42.920 --> 00:45:44.960 If I really wanted to get revenge, 621 00:45:46.170 --> 00:45:49.490 the person I should get revenge against isn't Fifth Sister, 622 00:45:51.970 --> 00:45:55.070 but Qu Lingjun who caused the death of my child. 623 00:45:57.020 --> 00:46:02.630 Back then, if it weren't because she and Your Highness stayed entangled, 624 00:46:02.630 --> 00:46:07.210 I wouldn't have miscarried and lost my child. 625 00:46:07.860 --> 00:46:13.530 All these years, whenever I think of this, I am sleepless at night. 626 00:46:13.530 --> 00:46:15.640 Why are you involving her here? 627 00:46:15.640 --> 00:46:17.640 When has she provoked you? 628 00:46:17.640 --> 00:46:19.400 It's true that she hasn't provoked me 629 00:46:19.400 --> 00:46:22.650 other than giving you a few extra looks at the palace banquet. 630 00:46:22.650 --> 00:46:26.620 But because of those looks, Your Highness has appeared to be in a trance. 631 00:46:26.620 --> 00:46:29.260 When have I been in a trance? 632 00:46:31.360 --> 00:46:33.620 She is a married woman. 633 00:46:33.620 --> 00:46:36.360 I also treat her openly and sincerely. 634 00:46:36.360 --> 00:46:39.570 It's one thing that you always become unreasonable over this matter. 635 00:46:39.570 --> 00:46:41.110 But why do you need to... 636 00:46:41.110 --> 00:46:44.150 Why do you need to ruin an innocent person's reputation? 637 00:46:45.380 --> 00:46:48.030 In Your Highness' heart, 638 00:46:48.030 --> 00:46:51.590 she is the innocent and harmless bright moon. 639 00:46:52.310 --> 00:46:55.770 I am the jealous, muddy swamp. 640 00:46:58.270 --> 00:47:03.510 As things are, Your Highness shouldn't have married me. 641 00:47:03.510 --> 00:47:07.720 I knew that I was a village woman and didn't deserve a match with Your Highness. 642 00:47:07.720 --> 00:47:09.750 If Your Highness still cares for her, 643 00:47:09.750 --> 00:47:12.260 just summon her into the palace as a concubine, 644 00:47:12.260 --> 00:47:14.860 instead of missing her day and night to torment me. 645 00:47:14.860 --> 00:47:17.280 You are always this way. 646 00:47:17.280 --> 00:47:20.130 No one has ever looked down on you because of your background. 647 00:47:20.130 --> 00:47:24.880 It's you who feels sorry and despises yourself, and you are so suspicious over nothing. 648 00:47:24.880 --> 00:47:27.680 I don't want to have these meaningless arguments with you. 649 00:47:27.680 --> 00:47:30.530 I also won't marry Qu Lingjun. 650 00:47:30.530 --> 00:47:35.210 At the banquet that day, I saw that her husband was considerate to her. 651 00:47:35.210 --> 00:47:37.920 The couple is loving and harmonious. 652 00:47:37.920 --> 00:47:40.480 You should quit worrying. 653 00:47:58.660 --> 00:48:07.300 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 654 00:48:26.100 --> 00:48:34.690 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 655 00:48:34.690 --> 00:48:43.550 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 656 00:48:43.550 --> 00:48:52.280 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 657 00:48:52.280 --> 00:49:00.390 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 658 00:49:00.390 --> 00:49:04.780 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 659 00:49:04.780 --> 00:49:09.060 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 660 00:49:09.060 --> 00:49:17.560 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 661 00:49:18.940 --> 00:49:27.440 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 662 00:49:27.440 --> 00:49:36.320 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 663 00:49:36.320 --> 00:49:44.990 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 664 00:49:44.990 --> 00:49:49.040 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 665 00:49:49.040 --> 00:49:59.770 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 666 00:50:01.990 --> 00:50:09.040 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 57830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.