All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 26 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.190 --> 00:00:21.980 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:36.400 --> 00:01:42.830 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.840 --> 00:01:46.820 [Episode 26] 4 00:01:57.510 --> 00:02:02.250 Everyone, I'm sure you've heard of my engagement with 5 00:02:02.250 --> 00:02:04.820 Miss Cheng. 6 00:02:04.820 --> 00:02:07.340 When I get married, 7 00:02:07.340 --> 00:02:12.040 I will invite everyone to honor us with your presence. 8 00:02:12.040 --> 00:02:15.400 Congratulations, General Ling. 9 00:02:27.600 --> 00:02:29.640 Young Ladies, 10 00:02:30.600 --> 00:02:34.860 what other questions do you have to ask in regards to my engagement? 11 00:02:34.860 --> 00:02:36.310 Ask them all now. 12 00:02:36.310 --> 00:02:39.620 None! None! 13 00:02:41.130 --> 00:02:43.950 Stop making things difficult for my bride-to-be. 14 00:02:49.110 --> 00:02:52.140 General Ling and Miss Cheng's marriage is really– 15 00:02:52.140 --> 00:02:55.650 - A match made in Heaven. - A wonderful fate bestowed by Heaven. - Yes, yes. 16 00:03:10.760 --> 00:03:12.830 How come you're not saying anything? 17 00:03:12.830 --> 00:03:15.140 What else should be said? 18 00:03:15.140 --> 00:03:18.360 We exhausted all our words in trying to reason with them. 19 00:03:18.360 --> 00:03:20.920 But we're still getting picked on. 20 00:03:21.640 --> 00:03:25.660 But he is clearly standing up for you. Are you not happy? 21 00:03:26.330 --> 00:03:28.160 I don't know why, 22 00:03:28.950 --> 00:03:30.960 I am unable to feel happy. 23 00:03:53.030 --> 00:03:54.900 Why are you not speaking? 24 00:03:57.930 --> 00:04:00.460 Is it important if I speak or not? 25 00:04:01.550 --> 00:04:06.090 If I say ten thousand words, it is still no match for one word from General Ling. 26 00:04:06.090 --> 00:04:10.250 Since that's the case, why should I waste my breath? 27 00:04:10.250 --> 00:04:11.870 You... 28 00:04:14.850 --> 00:04:16.780 What are you trying to say? 29 00:04:18.520 --> 00:04:20.280 Today, 30 00:04:22.760 --> 00:04:25.910 I finally personally witnessed what power looks like. 31 00:04:27.450 --> 00:04:30.250 Sister Qiqi tried so hard to resist, 32 00:04:32.100 --> 00:04:34.070 and it wasn't easy... 33 00:04:34.980 --> 00:04:37.200 for Mother to put up with them. 34 00:04:37.200 --> 00:04:42.690 But those noble ladies still would not budge. They still would not let us be. 35 00:04:43.850 --> 00:04:45.690 Yet, when you came, 36 00:04:46.610 --> 00:04:49.590 only a few words made them shut up. 37 00:04:50.760 --> 00:04:53.910 You did not even need to waste your breath. 38 00:04:53.910 --> 00:04:56.010 They obediently do whatever you say... 39 00:04:57.020 --> 00:04:59.470 if you just give them one glance. 40 00:05:03.390 --> 00:05:04.620 You dislike power? 41 00:05:04.620 --> 00:05:06.940 That's your power and influence. 42 00:05:06.940 --> 00:05:08.530 Not mine. 43 00:05:10.230 --> 00:05:13.210 And why am I able to use your power? 44 00:05:13.210 --> 00:05:15.830 Because soon after, I will be married to you. 45 00:05:15.830 --> 00:05:19.870 Bearing and raising children for you. Making you feel happy and relaxed. 46 00:05:21.320 --> 00:05:25.230 All so I can have a share of your power and influence. Isn't that right? 47 00:05:25.230 --> 00:05:27.480 Married couples are said to act as one. 48 00:05:28.490 --> 00:05:32.080 Once we are married, what is mine is yours. 49 00:05:32.840 --> 00:05:34.470 Is there... 50 00:05:35.420 --> 00:05:37.500 anything wrong with that? 51 00:05:41.210 --> 00:05:43.190 There's nothing wrong with it. 52 00:05:43.190 --> 00:05:46.040 I'm just making a big deal out of nothing. 53 00:05:46.040 --> 00:05:48.040 I'm the kind of person... 54 00:05:48.980 --> 00:05:52.640 that does whatever I please. 55 00:05:52.640 --> 00:05:55.270 But if I am to be married to you in the future, 56 00:05:56.750 --> 00:05:59.710 I should live in accordance with your rules. 57 00:06:00.520 --> 00:06:02.720 Then, 58 00:06:02.720 --> 00:06:05.230 I will no longer be Cheng Shaoshang. 59 00:06:18.770 --> 00:06:20.430 It's getting late. 60 00:06:21.360 --> 00:06:25.280 Eating too much before you sleep can easily cause indigestion. 61 00:06:25.280 --> 00:06:29.470 I never ate after noon when I was out at war. 62 00:06:29.470 --> 00:06:35.230 You're more alert when you're hungry. You lose your will to fight if you get too full. 63 00:06:35.230 --> 00:06:37.030 General Ling. 64 00:06:38.110 --> 00:06:42.060 I know you give orders in the army and don't like to discuss things with others, 65 00:06:42.060 --> 00:06:44.720 but I'm used to being careless and unruly ever since I was young. 66 00:06:44.720 --> 00:06:49.250 I am most unaccustomed to someone controlling me, even if it's for my own good. 67 00:06:49.250 --> 00:06:53.400 If you want to marry me, you must tolerate me. 68 00:06:58.460 --> 00:07:01.240 I am already attempting to discuss this with you. 69 00:07:02.080 --> 00:07:04.020 Shaoshang, 70 00:07:04.020 --> 00:07:09.130 I already told you my reasoning. Can you tell me one reason why, 71 00:07:09.790 --> 00:07:14.180 even though you know it's harmful to you, you must eat this millet bread? 72 00:07:14.180 --> 00:07:15.740 General Ling. 73 00:07:15.740 --> 00:07:19.850 In this world, not everything must have a reason. 74 00:07:19.850 --> 00:07:23.660 Just like how you proposed to me with no cause or reason. 75 00:07:24.320 --> 00:07:26.360 For what reason? 76 00:07:29.650 --> 00:07:32.890 Young Lord, the West Village has something important to report. 77 00:07:42.000 --> 00:07:44.610 - Send Miss Cheng back to her manor first. - Yes. 78 00:07:48.770 --> 00:07:50.310 Let's set off. 79 00:08:02.800 --> 00:08:08.610 Han Wu said he'd be back within three days, but we waited until sundown yesterday and there was still no sign of his whereabouts. 80 00:08:08.610 --> 00:08:11.530 I was worried about his safety, so I sent someone to check. 81 00:08:11.530 --> 00:08:13.780 We found many suspicious-looking people. 82 00:08:13.780 --> 00:08:18.020 I have a suspicion that Han Wu is already in danger. 83 00:08:20.460 --> 00:08:24.800 The Huo Army's messenger would have definitely left clues if they were in danger. 84 00:08:26.450 --> 00:08:28.180 Let's go to the West Village. 85 00:08:28.180 --> 00:08:31.180 But you are to deliver the betrothal gifts to the Cheng family tomorrow. 86 00:08:31.180 --> 00:08:33.180 I will make my own arrangements. 87 00:08:43.260 --> 00:08:45.400 That will do. 88 00:08:45.400 --> 00:08:48.030 Send these junk items to the backyard. 89 00:08:48.030 --> 00:08:51.760 Leave the front courtyard open. I have a big use for it. 90 00:08:51.760 --> 00:08:53.420 Yes! 91 00:08:57.120 --> 00:08:59.330 Slow down. Don't leave any scratches. 92 00:08:59.330 --> 00:09:02.840 Slow down. That's my dowry. 93 00:09:04.390 --> 00:09:05.360 Slow down. 94 00:09:05.360 --> 00:09:07.050 Mother! 95 00:09:07.050 --> 00:09:09.670 What are you up to now? 96 00:09:09.670 --> 00:09:11.720 Yuanyi. 97 00:09:14.030 --> 00:09:15.960 When Niao Niao was born, 98 00:09:15.960 --> 00:09:19.570 you and my eldest son won a great victory in the lone city. 99 00:09:19.570 --> 00:09:23.630 Niao Niao brought fortune at her birth. She's an auspicious child. 100 00:09:23.630 --> 00:09:28.820 There's not a single daughter in the capital that brings more pride than Niao Niao does to her family. 101 00:09:30.990 --> 00:09:33.380 The Lou family's marriage was just canceled. 102 00:09:33.380 --> 00:09:37.600 The Ling family rushed to propose. 103 00:09:39.390 --> 00:09:44.160 I asked around. Ling Buyi was raised by His Majesty. 104 00:09:44.160 --> 00:09:46.900 He was treated almost like a prince. 105 00:09:46.900 --> 00:09:50.380 If our Niao Niao is to be married, 106 00:09:50.380 --> 00:09:54.260 isn't that the same as a princess consort? 107 00:09:54.260 --> 00:09:56.720 Mother. Mother! 108 00:09:56.720 --> 00:10:00.530 You must be careful with your words. This will cause trouble for the Cheng family! 109 00:10:00.530 --> 00:10:04.520 I understand. I understand. 110 00:10:06.200 --> 00:10:10.000 The Ling family has such a high status. Its betrothal gifts 111 00:10:10.000 --> 00:10:11.600 must be a lot more than those from the Lou family. 112 00:10:11.600 --> 00:10:14.400 At that time, when the Lou family sent over the betrothal gifts, 113 00:10:14.400 --> 00:10:16.800 they filled out at least half the courtyard. 114 00:10:16.800 --> 00:10:18.800 Won't the betrothal gifts from the Ling family 115 00:10:18.800 --> 00:10:22.400 fill up the entire courtyard? 116 00:10:22.400 --> 00:10:27.400 That's why I must prepare early to have the entire courtyard cleaned and the space cleared 117 00:10:27.400 --> 00:10:30.800 so that the betrothal gifts won't take up your warehouse. 118 00:10:30.800 --> 00:10:34.000 Mother, this matter isn't fully settled yet. 119 00:10:34.000 --> 00:10:37.600 The Ling family hasn't sent anyone over to exchange their birthdates (to match their horoscopes). 120 00:10:37.600 --> 00:10:40.200 If they don't come, you can go over there to ask. 121 00:10:40.200 --> 00:10:42.600 If you think it's a little embarrassing, 122 00:10:42.600 --> 00:10:45.600 just tell me, and I'll go there myself. 123 00:10:45.600 --> 00:10:48.200 These old-fashioned people adhere to too many etiquettes. 124 00:10:48.200 --> 00:10:51.000 Haven't you learned a lesson from the Lou family? 125 00:10:51.000 --> 00:10:53.800 The sooner the betrothal gifts are here, the better. 126 00:10:53.800 --> 00:10:55.200 You... 127 00:10:57.000 --> 00:10:58.500 What I mean is... 128 00:10:58.500 --> 00:11:03.200 The sooner the marriage happens, the better. 129 00:11:04.400 --> 00:11:06.300 Old Madam. Madam. 130 00:11:06.300 --> 00:11:09.400 The Ling family's steward came, and he said their madam is sick 131 00:11:09.400 --> 00:11:12.600 so they cannot send the betrothal gifts on time. They ask for our understanding. 132 00:11:12.600 --> 00:11:16.600 Sick... Sick how? What does that mean? 133 00:11:16.600 --> 00:11:19.000 Everything was just fine, why is she sick? 134 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 I've already cleared space in the courtyard. 135 00:11:22.000 --> 00:11:23.800 You... This... 136 00:11:23.800 --> 00:11:26.400 Yuanyi, since the in-law is sick, 137 00:11:26.400 --> 00:11:29.200 we can take some medicines with us and visit her. 138 00:11:29.200 --> 00:11:31.400 The Ling family's steward also especially gave me a reminder. 139 00:11:31.400 --> 00:11:33.400 In order to avoid infecting the in-laws, 140 00:11:33.400 --> 00:11:36.000 they ask that the Cheng family to not visit. 141 00:11:38.400 --> 00:11:42.100 That Marquis Chengyang's household is truly too much to be acceptable. 142 00:11:47.400 --> 00:11:49.200 We're doomed. 143 00:11:50.000 --> 00:11:51.500 We're doomed. 144 00:11:53.400 --> 00:11:57.000 It looks like the Ling-Cheng marriage 145 00:11:57.000 --> 00:11:59.300 is probably a goner. 146 00:12:06.800 --> 00:12:09.200 Oh, heavens... 147 00:12:24.800 --> 00:12:27.270 It's all my fault to be sick at a bad time. 148 00:12:27.270 --> 00:12:31.400 So the marriage with Marquis Quling's family must wait until I fully recover. 149 00:12:31.400 --> 00:12:34.200 Or else, if I pass the illness to the Cheng family, 150 00:12:34.200 --> 00:12:37.000 it will be a great sin. 151 00:12:37.000 --> 00:12:40.800 Miss Cheng must have a bad fate. Before she's even entered the Marquis' manor, 152 00:12:40.800 --> 00:12:43.600 she's already jinxed her future mother-in-law to be sick. 153 00:12:43.600 --> 00:12:46.600 Later, who else would dare to propose to her for marriage? 154 00:12:46.600 --> 00:12:47.700 That's right. 155 00:12:47.700 --> 00:12:49.700 How many other people in the country 156 00:12:49.700 --> 00:12:53.400 are as nobly destined as Princess. 157 00:12:53.400 --> 00:12:55.900 This marriage was decided by His Majesty. 158 00:12:55.900 --> 00:12:58.200 Madam, you can't reject it. 159 00:12:58.970 --> 00:13:01.420 You and I both suffer a bad fate. 160 00:13:02.000 --> 00:13:03.400 Don't worry. 161 00:13:03.400 --> 00:13:06.200 As long as the betrothal gifts aren't sent and the birthdates aren't exchanged, 162 00:13:06.200 --> 00:13:08.700 this marriage can't take place. 163 00:13:08.700 --> 00:13:12.000 I'll go to the palace tomorrow and ask His Majesty to reason it out. 164 00:13:12.000 --> 00:13:15.500 If Miss Cheng can withdraw from the first marriage, 165 00:13:15.500 --> 00:13:19.000 she can naturally withdraw from the second time. 166 00:13:24.800 --> 00:13:26.800 Princess. Old Princess Consort. 167 00:13:26.800 --> 00:13:30.200 We heard that General Ling dispatched someone to claim to His Majesty that his father is unavailable and his mother is sick. 168 00:13:30.200 --> 00:13:33.400 So he asked His Majesty to oversee the marriage with the Cheng family. 169 00:13:33.400 --> 00:13:35.100 His Majesty has already agreed. 170 00:13:35.100 --> 00:13:39.000 He'll send Old Prince to act as an Officer of Rites to deliver betrothal gifts to the Cheng family tomorrow. 171 00:13:39.000 --> 00:13:43.400 What? Zisheng is actually disregarding normal etiquette for Miss Cheng? 172 00:13:43.400 --> 00:13:45.200 What Old Prince? 173 00:13:45.200 --> 00:13:47.500 The only Old Prince in this dynasty is... 174 00:13:47.500 --> 00:13:49.700 Grandfather! 175 00:13:53.000 --> 00:13:54.300 Why are you crying? 176 00:13:54.300 --> 00:13:57.300 If it's anyone else sending the betrothal gifts, that's worth your crying. 177 00:13:57.300 --> 00:14:00.900 Your grandfather listens to us. 178 00:14:14.200 --> 00:14:16.000 [Prince Ruyang] 179 00:14:16.000 --> 00:14:18.100 Shrew, 180 00:14:18.100 --> 00:14:20.400 how dare you be unruly in front of the Daoist Master? 181 00:14:20.400 --> 00:14:23.700 Let me tell you. Don't be impudent. 182 00:14:23.700 --> 00:14:27.400 Watch how I'll report to His Majesty tomorrow to divorce you. 183 00:14:27.400 --> 00:14:30.800 You... You dare call me a shrew?! 184 00:14:30.800 --> 00:14:33.800 You became a prince and forgot your origin. 185 00:14:33.800 --> 00:14:36.600 Back then, I followed you to climb the mountain and work in the field. 186 00:14:36.600 --> 00:14:39.100 There was not enough to eat. I endured innumerable hardships. 187 00:14:39.100 --> 00:14:42.800 If I weren't a shrew, how did I feed you and His Majesty to stay alive? 188 00:14:42.800 --> 00:14:46.600 In this court, is there anyone whose muddy legs I haven't seen? 189 00:14:46.600 --> 00:14:50.000 Even His Majesty grew up being fed by me 190 00:14:50.000 --> 00:14:52.400 with the grains and water that I saved. 191 00:14:52.400 --> 00:14:55.500 Even if I have no military merits, I earned merits through hard work. 192 00:14:55.500 --> 00:14:57.800 So now you want to burn the bridge after crossing it? 193 00:14:57.800 --> 00:15:00.100 Are you bullying your old wife? 194 00:15:00.100 --> 00:15:03.800 You, a man from the Wen family, you have no conscience! 195 00:15:03.800 --> 00:15:06.400 You want to force me and your granddaughter to die? 196 00:15:06.400 --> 00:15:09.200 Don't say nonsense. 197 00:15:09.200 --> 00:15:13.400 If you have to scold, just scold me. Don't you dare scold His Majesty. 198 00:15:13.400 --> 00:15:17.000 Grandmother, why make it difficult for Grandfather? 199 00:15:17.000 --> 00:15:19.800 His Majesty ordered Grandfather to send the betrothal gifts on Zisheng's behalf. 200 00:15:19.800 --> 00:15:22.700 Grandfather doesn't dare to defy His Majesty. 201 00:15:23.600 --> 00:15:28.300 I have such a bad fate and can't marry Zisheng. 202 00:15:28.300 --> 00:15:34.000 I might as well stay in the Sancai Temple to serve the Immortals. 203 00:15:34.000 --> 00:15:36.100 Wen Daniu! (Big Ox) 204 00:15:36.700 --> 00:15:38.900 Our sons and daughters are dead. 205 00:15:38.900 --> 00:15:41.800 I worked hard to finally see our granddaughter grow up. 206 00:15:41.800 --> 00:15:44.400 If she becomes a nun now, 207 00:15:44.400 --> 00:15:48.400 let me tell you, I'll beat myself to death in that Sancai Temple with you! 208 00:15:48.400 --> 00:15:50.200 Enough! Enough! Enough! 209 00:15:50.200 --> 00:15:52.900 You don't die, and you don't cry. 210 00:15:52.900 --> 00:15:55.000 I'll go to Cheng Shaoshang tomorrow 211 00:15:55.000 --> 00:15:59.000 and mess up her marriage with Ling Buyi. How about it? 212 00:16:01.000 --> 00:16:04.900 Then, let's see Grandfather's skills tomorrow. 213 00:16:09.800 --> 00:16:12.000 I've been set up. 214 00:16:14.770 --> 00:16:16.830 Ling Buyi didn't come? 215 00:16:18.600 --> 00:16:21.400 Young Miss, don't be sad. 216 00:16:21.400 --> 00:16:23.000 Even though General Ling isn't here, 217 00:16:23.000 --> 00:16:26.200 he asked the respectable Prince Ruyang to send the betrothal gifts. 218 00:16:26.200 --> 00:16:28.100 It's very prestigious. 219 00:16:28.100 --> 00:16:32.600 So now everyone in the capital envies you. The betrothal gifts are even too many to fill an entire street. 220 00:16:32.600 --> 00:16:35.000 Envy me how? 221 00:16:35.000 --> 00:16:38.100 Envy me that I have no choice in my marriages? 222 00:16:43.400 --> 00:16:46.400 You should go help. Leave me alone. 223 00:16:48.000 --> 00:16:49.800 Yes. 224 00:17:09.700 --> 00:17:13.200 Young Miss, be gentle. 225 00:17:13.200 --> 00:17:15.400 My ears are shaken deaf. 226 00:17:16.270 --> 00:17:19.000 Did this desk offend you? 227 00:17:24.800 --> 00:17:26.700 I'm like this desk. 228 00:17:26.700 --> 00:17:29.400 Anyone can hit a few times. 229 00:17:29.400 --> 00:17:31.700 No arms, no legs. 230 00:17:31.700 --> 00:17:33.600 I can't fight back. 231 00:17:33.600 --> 00:17:37.600 All these young people, why is everyone complaining? 232 00:17:40.400 --> 00:17:45.200 Young Miss, let me ask you. Where is that Cheng Shaoshang? 233 00:17:45.200 --> 00:17:51.000 She stole someone else's husband and caused my granddaughter to cry uncontrollably yesterday. 234 00:17:51.000 --> 00:17:55.700 I just want to ask her, why is she climbing above her status to marry General Ling? 235 00:18:04.800 --> 00:18:07.000 Men and women are both people. 236 00:18:07.000 --> 00:18:09.200 What is this talk about climbing up? 237 00:18:15.100 --> 00:18:17.600 The entire city is saying that 238 00:18:17.600 --> 00:18:21.600 when I marry Ling Buyi, I'm the one climbing up. 239 00:18:21.600 --> 00:18:25.700 But no one knows, that to have such an unequal marriage, 240 00:18:25.700 --> 00:18:28.400 I, Cheng Shaoshang, don't care for it. 241 00:18:34.200 --> 00:18:36.400 Old Prince, 242 00:18:36.400 --> 00:18:41.100 are you perhaps here today to mess up the marriage? 243 00:18:43.000 --> 00:18:47.800 I am His Majesty's uncle. Why would I do such a crude deed? 244 00:18:49.800 --> 00:18:52.000 You are Miss Cheng? 245 00:18:54.400 --> 00:18:57.200 I actually thought, finally someone is here 246 00:18:57.200 --> 00:19:01.200 who is high above everyone except for the emperor and can be my savior. 247 00:19:03.400 --> 00:19:06.800 You already knew my identity? 248 00:19:08.500 --> 00:19:12.200 Someone who can come in and out easily in Marquis Quling's inner courtyard 249 00:19:12.200 --> 00:19:14.600 can only be Prince Ruyang who is here to deliver the betrothal gifts. 250 00:19:14.600 --> 00:19:16.600 You are quite bold. 251 00:19:16.600 --> 00:19:21.200 You knew who I was, but you dared to retort to me. 252 00:19:22.100 --> 00:19:23.700 This is how I am. 253 00:19:23.700 --> 00:19:26.000 I don't know etiquette. 254 00:19:26.000 --> 00:19:28.000 If Old Prince doesn't like what you see, 255 00:19:28.000 --> 00:19:32.700 why not withdraw this marriage for Ling Zisheng? 256 00:19:32.700 --> 00:19:36.400 Countless young women in the capital fancy Ling Zisheng. 257 00:19:36.400 --> 00:19:38.800 Why is it that, when I'm here, 258 00:19:38.800 --> 00:19:42.800 I sense that you want me to mess up this marriage. 259 00:19:42.800 --> 00:19:45.800 Right from the start, he and I have been unequal. 260 00:19:45.800 --> 00:19:50.200 In my mind, if we can't respect each other equally, 261 00:19:50.200 --> 00:19:52.400 I'd rather stay single. 262 00:19:53.300 --> 00:19:57.800 Do you know that people are divided into three levels and nine professions in the country? 263 00:19:57.800 --> 00:20:00.200 Even for a married couple, 264 00:20:00.200 --> 00:20:04.000 they still might not be equally respected. 265 00:20:04.000 --> 00:20:07.800 I've been married to that woman in my home for 50 years. 266 00:20:07.800 --> 00:20:11.200 We haven't agreed on even one thing. 267 00:20:11.200 --> 00:20:14.800 She doesn't respect me, and I don't regard her highly. 268 00:20:14.800 --> 00:20:17.800 Except, I've been cultivating for many years 269 00:20:17.800 --> 00:20:22.400 to seek the way of no conflicts and no desires. 270 00:20:22.400 --> 00:20:25.400 So I'll just tolerate and endure it. 271 00:20:28.000 --> 00:20:30.200 Old Prince, 272 00:20:30.200 --> 00:20:32.600 you are someone who cultivates? 273 00:20:32.600 --> 00:20:35.300 I didn't notice. 274 00:20:37.000 --> 00:20:41.600 By focusing on no conflicts, Old Prince has forgotten that 275 00:20:41.600 --> 00:20:46.000 a cultivating person should follow his true heart and watch what they say. 276 00:20:46.000 --> 00:20:49.400 Old Prince, why haven't you achieved anything? 277 00:20:50.900 --> 00:20:52.200 In this world, 278 00:20:52.200 --> 00:20:55.600 there are plenty of unhappy couples. Some say it's for their children 279 00:20:55.600 --> 00:20:58.800 and can't leave each other. Some say they are afraid of their parents 280 00:20:58.800 --> 00:21:01.000 so they don't dare to separate. 281 00:21:01.000 --> 00:21:04.000 But no one has dared to admit 282 00:21:04.000 --> 00:21:08.100 that they won't part because they don't dare to bear the consequences. 283 00:21:09.200 --> 00:21:10.800 Old Prince, 284 00:21:10.800 --> 00:21:14.900 if you don't dare to divorce, don't use cultivation as your excuse. 285 00:21:14.900 --> 00:21:18.400 I think you clearly fear power and influence. 286 00:21:18.400 --> 00:21:21.100 You fear that you'll make His Majesty upset. 287 00:21:22.600 --> 00:21:25.000 How dare you lecture me? 288 00:21:27.400 --> 00:21:31.300 Since you think you are unequal in status with Ling Buyi, 289 00:21:31.300 --> 00:21:33.600 why didn't you refuse the marriage? 290 00:21:37.780 --> 00:21:40.370 I also fear power and influence. 291 00:21:53.560 --> 00:21:57.890 Old Prince, since you're ordered by Old Princess Consort 292 00:21:57.890 --> 00:22:01.370 to help Princess Yuchang get her way, why not 293 00:22:01.370 --> 00:22:04.310 just move all the betrothal gifts back 294 00:22:04.310 --> 00:22:06.380 and mess up this marriage. 295 00:22:06.380 --> 00:22:11.260 This way, you'll be fine and I'll be fine. 296 00:22:11.980 --> 00:22:17.250 Whose order do I need I listen to? That woman can order me? 297 00:22:18.970 --> 00:22:21.200 I see. 298 00:22:21.200 --> 00:22:25.010 You were waiting here to trick me. 299 00:22:25.010 --> 00:22:28.300 You don't want this marriage to happen. 300 00:22:28.300 --> 00:22:30.320 I'm not getting fooled. 301 00:22:30.880 --> 00:22:36.420 I watched Zisheng grow up. I really want this marriage to happen. 302 00:22:36.420 --> 00:22:41.550 - No... - You want me to help you refuse this marriage? Do you think I'm an idiot? 303 00:22:43.170 --> 00:22:46.570 Anyway, the betrothal gifts are delivered. 304 00:22:46.570 --> 00:22:53.110 I'll go back to the palace to report on my mission. You wanted to use my hand to mess up the marriage. 305 00:22:53.110 --> 00:22:56.510 I'll never get tricked. 306 00:23:03.910 --> 00:23:06.170 So he isn't muddle-headed due to his old age. 307 00:23:12.660 --> 00:23:17.130 I wanted you to mess up the marriage. Who told you to treat it like it's our own family's marriage? 308 00:23:17.130 --> 00:23:21.820 You are such an unreasonable shrew. This marriage can't be messed up. 309 00:23:21.820 --> 00:23:25.630 His Majesty personally bestowed this marriage. What can we do? 310 00:23:25.630 --> 00:23:30.250 Grandfather is His Majesty's uncle. Even he has to show respect to you. 311 00:23:30.250 --> 00:23:33.570 How about Grandfather going to the palace and asking His Majesty 312 00:23:33.570 --> 00:23:36.190 to order Ling Buyi to marry the both of us? 313 00:23:36.190 --> 00:23:38.550 I'm willing to serve Eleventh Young Master together with Miss Cheng. 314 00:23:38.550 --> 00:23:43.370 Ridiculous! Yuchang, look at how much you want to marry 315 00:23:43.370 --> 00:23:48.580 that you would debase yourself. So embarrassing! So embarrassing! 316 00:23:48.580 --> 00:23:55.010 Grandmother! Grandfather has changed. He doesn't cherish me anymore. 317 00:23:55.010 --> 00:24:00.270 Now everybody in the capital sees me as a joke. How can I still have the face to live in this world? 318 00:24:00.270 --> 00:24:04.140 - Just let me die. - Don't cry. Don't cry. 319 00:24:04.140 --> 00:24:06.550 Ridiculous! 320 00:24:09.920 --> 00:24:14.010 Yuchang, listen to my sincere words. 321 00:24:14.010 --> 00:24:17.180 You can't force a marriage. 322 00:24:17.180 --> 00:24:19.820 If you force it, you'll become enemies. 323 00:24:19.820 --> 00:24:22.800 Look at me and your grandmother. There's not a single day that we don't fight. 324 00:24:22.800 --> 00:24:25.880 There's not a single day we don't complain. We are your lesson for the future. 325 00:24:25.880 --> 00:24:28.590 Why make the same mistake? 326 00:24:28.590 --> 00:24:31.450 What nonsense are you saying in front of our granddaughter? 327 00:24:31.450 --> 00:24:35.000 Do you dare to divorce me? The emperor will lose face. 328 00:24:35.000 --> 00:24:38.690 When you asked me to find trouble with Miss Cheng 329 00:24:38.690 --> 00:24:41.080 and force her using my power and influence, 330 00:24:41.080 --> 00:24:44.860 did you think about my face? 331 00:24:46.640 --> 00:24:49.620 After 50 years, I finally understand. 332 00:24:49.620 --> 00:24:52.250 I have to live for myself. 333 00:24:52.250 --> 00:24:57.110 This time, I decided for myself. 334 00:24:57.110 --> 00:24:59.120 I will do what I like. 335 00:24:59.570 --> 00:25:02.340 Grandmother, I'll go to His Majesty and 336 00:25:02.340 --> 00:25:07.290 find a rope to hang myself. Let's see if His Majesty will bestow marriage to an outsider 337 00:25:07.290 --> 00:25:10.570 or force me, his niece, to death! 338 00:25:13.360 --> 00:25:15.330 Your parents died early. 339 00:25:15.330 --> 00:25:19.320 I've indulged you because you were orphaned as a child. 340 00:25:19.320 --> 00:25:23.990 I've spoiled you this way where you would clamor for death when there is any disagreement. 341 00:25:23.990 --> 00:25:28.420 Have you ever thought? If you threaten death upon a simple disagreement, 342 00:25:28.420 --> 00:25:30.850 who would respect you? 343 00:25:30.850 --> 00:25:33.270 If a woman doesn't respect herself, 344 00:25:33.270 --> 00:25:37.150 why would your future husband respect you? 345 00:25:39.850 --> 00:25:43.160 Yuchang, I'm sorry. 346 00:25:43.160 --> 00:25:47.710 You've already missed your best years for Ling Buyi. I think... 347 00:25:47.710 --> 00:25:51.020 you'd better choose a good family to marry soon. 348 00:25:51.020 --> 00:25:53.620 As for Ling Buyi, forget about him. 349 00:25:53.620 --> 00:25:58.220 You and Cheng Shaoshang are far, far apart. You can't surpass her in this lifetime. 350 00:25:58.710 --> 00:26:00.950 Grandmother... 351 00:26:00.950 --> 00:26:04.390 You heartless person! You dare to break my lifeblood? 352 00:26:04.390 --> 00:26:07.560 I'll fight you to death. I'll also enter the palace to ask. 353 00:26:07.560 --> 00:26:11.120 Why did I give His Majesty a bowl of rice to keep him alive all those years ago? 354 00:26:11.120 --> 00:26:14.220 Enough! I've had enough! 355 00:26:14.220 --> 00:26:16.390 You've been flattering yourself all these years. 356 00:26:16.390 --> 00:26:19.790 What's this about giving His Majesty rice to save his life? 357 00:26:19.790 --> 00:26:22.580 Heaven knows, Earth knows, you know, and I know. 358 00:26:22.580 --> 00:26:26.590 It was a bowl of spoiled rice. A bowl of spoiled rice that you didn't want. 359 00:26:26.590 --> 00:26:32.230 A bowl of spoiled rice in exchange for more than ten years of glory and fortune. That's enough. 360 00:26:32.230 --> 00:26:33.910 That's enough. 361 00:26:38.280 --> 00:26:41.190 Yuchang, I've firmly decided. 362 00:26:41.190 --> 00:26:44.930 Either you choose a good family to marry soon, 363 00:26:44.930 --> 00:26:48.550 or stay in Sancai Temple and live out your life with the oil lamp. 364 00:26:48.550 --> 00:26:53.930 Cut your hair to become a nun, or braid your hair to marry? 365 00:26:55.050 --> 00:26:56.950 You choose. 366 00:27:02.830 --> 00:27:04.830 Grandmother... 367 00:27:20.550 --> 00:27:25.400 Young Lord, we've searched the area within ten li and didn't find any traces. (1 Li is about 0.3 mile) 368 00:27:25.400 --> 00:27:30.620 The soil is damp here. When people walk across, they'll leave footprints. 369 00:27:30.620 --> 00:27:35.830 But the vicinity is clean and peaceful. Not to mention Han Wu's footprints, 370 00:27:35.830 --> 00:27:39.900 not even hoof prints of horses are seen. To be able to clean it up 371 00:27:39.900 --> 00:27:43.590 in such a short amount of time, it must be people from the army. 372 00:27:43.590 --> 00:27:48.530 - Those people are from the army? Then Han Wu— - Han Wu may have left some other clues. 373 00:27:48.530 --> 00:27:52.300 - Keep searching. - But we've searched the surrounding area. 374 00:28:14.020 --> 00:28:15.660 Dig. 375 00:28:36.870 --> 00:28:40.490 If it's one short and two long, then I've encountered danger. 376 00:28:40.490 --> 00:28:45.690 If I'm safe and sound, it's two short and two long. 377 00:28:45.690 --> 00:28:48.960 Han Wu discovered that he was being pursued, so he buried clues here. 378 00:28:48.960 --> 00:28:54.100 Two long and two short means he is still alive. He'll come to find us. 379 00:28:54.930 --> 00:28:58.890 - Pay attention secretly. See if there are any other clues from Han Wu. - Yes. 380 00:28:58.890 --> 00:29:01.590 Embark immediately to rush back to the capital overnight. 381 00:29:01.590 --> 00:29:03.120 Yes! 382 00:29:03.820 --> 00:29:06.960 - Why rush back? - I need to go to Marquis Quling's Manor. 383 00:29:06.960 --> 00:29:10.430 I was absent when the betrothal gifts were delivered. I should visit and apologize. 384 00:29:10.430 --> 00:29:12.530 Young Lord. 385 00:29:13.080 --> 00:29:16.500 - What's wrong? - You have such a killing aura around you. 386 00:29:16.500 --> 00:29:21.820 Instead of apologizing, you'll look like you are going there to make accusations. 387 00:29:28.440 --> 00:29:30.690 You mean... 388 00:29:31.350 --> 00:29:33.200 I look mean? 389 00:29:33.200 --> 00:29:35.460 No. No. 390 00:29:35.460 --> 00:29:40.100 But, Young Lord, you should try to smile more. Like this. 391 00:30:05.060 --> 00:30:09.530 You... Can you tell jokes? 392 00:30:24.920 --> 00:30:30.430 I'm so envious that you'll marry soon. You won't be controlled by Father and Mother anymore. 393 00:30:30.430 --> 00:30:34.500 On the contrary, Mother previously didn't want me to marry Ling Buyi. 394 00:30:34.500 --> 00:30:37.190 Nowadays she takes marriage matters more seriously than anyone. 395 00:30:37.190 --> 00:30:41.230 She won't mention anything about withdrawing from the marriage. Clearly, 396 00:30:41.230 --> 00:30:43.800 she doesn't have me in her heart. 397 00:30:44.270 --> 00:30:47.590 Niao Niao, you say these words with a guilty conscience. 398 00:30:47.590 --> 00:30:52.120 Mother risked her life to refuse the marriage that day in the palace. You yourself insisted on marrying Ling Buyi. 399 00:30:52.120 --> 00:30:57.060 What's this about insisting? The situation was such that I was forced to agree. 400 00:30:57.060 --> 00:31:00.000 Forget it. Why do I tell you about these things? 401 00:31:00.000 --> 00:31:02.600 You wouldn't understand if I told you. What's power and influence? 402 00:31:02.600 --> 00:31:05.760 What are the pros and cons? You know nothing. 403 00:31:08.090 --> 00:31:11.400 Niao Niao, don't upset Eldest Aunt. 404 00:31:11.400 --> 00:31:14.060 Eldest Aunt hasn't eaten well or slept well these days. 405 00:31:14.060 --> 00:31:17.300 Yang Yang, eat. 406 00:31:27.610 --> 00:31:30.190 Why is Niao Niao provoking Mother today? 407 00:31:30.190 --> 00:31:35.090 She must be upset because Ling Buyi didn't personally come to deliver the betrothal gifts. 408 00:31:35.090 --> 00:31:39.460 I think Mother is being strange, too. In the past, she would have slapped the table long ago. 409 00:31:39.460 --> 00:31:42.200 She hasn't said a word today. 410 00:31:42.200 --> 00:31:46.490 These women's minds are inexplicable. 411 00:31:50.520 --> 00:31:52.990 Ling Buyi is really too much. 412 00:31:52.990 --> 00:31:56.490 The marriage hasn't taken place, and he's already neglecting Niao Niao regarding the betrothal gifts. 413 00:31:56.490 --> 00:32:00.500 As her older brothers, we must not forgive him. 414 00:32:00.500 --> 00:32:03.360 That's right. Once he is here, we'll take Niao Niao 415 00:32:03.360 --> 00:32:05.490 to give him a scare. 416 00:33:01.640 --> 00:33:03.270 Shaoshang. 417 00:33:03.780 --> 00:33:06.030 General Cheng and Madam Cheng, 418 00:33:06.030 --> 00:33:07.860 that day, I had urgent military affairs. 419 00:33:07.860 --> 00:33:10.710 I was unable to make it back for the delivery of the betrothal gifts. 420 00:33:10.710 --> 00:33:12.650 I am deeply apologetic. 421 00:33:25.260 --> 00:33:29.700 General Ling has never discussed with anyone else and makes his own decisions. 422 00:33:29.700 --> 00:33:31.570 There's nothing to apologize for. 423 00:33:33.100 --> 00:33:36.000 Work is more important. Work is more important. 424 00:33:36.000 --> 00:33:38.760 Since General Ling came, why not eat with us? 425 00:33:38.760 --> 00:33:43.860 Qing Cong, tidy up Jiuzhui Hall and ask General Ling to eat over there. 426 00:33:43.860 --> 00:33:45.780 No need for extraneous formalities. 427 00:33:47.480 --> 00:33:49.740 We will soon be one family. 428 00:33:50.510 --> 00:33:52.430 Let's eat together. 429 00:34:05.700 --> 00:34:07.350 Everyone, no need to feel restrained. 430 00:34:07.350 --> 00:34:10.700 I am easy to get along with. 431 00:34:33.030 --> 00:34:36.720 How come no one is speaking? 432 00:34:36.720 --> 00:34:40.560 That... Eat without speaking, sleep without talking. (According to Confucius) 433 00:34:40.560 --> 00:34:43.100 Even though we, the Cheng Clan, are a small family, 434 00:34:43.100 --> 00:34:46.290 we still observe some etiquette. 435 00:34:47.560 --> 00:34:49.870 Eat without speaking, sleep without talking. 436 00:34:49.870 --> 00:34:53.170 That's perfect. That's perfect. 437 00:35:22.560 --> 00:35:27.880 Why don't I tell a funny story for everyone? 438 00:35:34.520 --> 00:35:39.600 A long time ago, there was a young scholar who was selfish and cold. 439 00:35:39.600 --> 00:35:41.130 He never got along well with people. 440 00:35:41.130 --> 00:35:45.690 He thought he wouldn't lose any advantage this way. 441 00:35:45.690 --> 00:35:48.380 He lived in a village on an island in the middle of a lake. 442 00:35:48.380 --> 00:35:52.380 Whenever he left the island, he had to cross the lake in a boat. 443 00:35:52.380 --> 00:35:57.320 One day, when he was crossing the lake, he saw that the boat had a hole that was punctured by rocks in the water. 444 00:35:57.320 --> 00:35:58.980 He could have taken his clothes off to cover the hole, 445 00:35:58.980 --> 00:36:03.560 but he didn't want to dirty his clothes, and he didn't want to waste time talking. 446 00:36:03.560 --> 00:36:06.540 So he just let the water keep coming through the hole. 447 00:36:06.540 --> 00:36:12.690 It was not until the boat was in the middle of the lake that people noticed there was a leak. 448 00:36:12.690 --> 00:36:16.930 They screamed, "The boat is sinking!" 449 00:36:17.710 --> 00:36:22.770 Everyone, can you guess what that young scholar replied? 450 00:36:31.130 --> 00:36:37.220 He replied, "This boat isn't mine. What's it to do with me?" 451 00:36:38.430 --> 00:36:40.200 What happened at the end? 452 00:36:40.200 --> 00:36:41.880 What happened to him? 453 00:36:41.880 --> 00:36:44.380 Of course, he drowned to death. 454 00:36:55.690 --> 00:36:57.880 Very funny. 455 00:37:15.200 --> 00:37:17.960 I think he's here to threaten us. 456 00:37:17.960 --> 00:37:20.150 It sounds like it. 457 00:37:28.820 --> 00:37:31.590 Here, Third Brother. 458 00:37:31.590 --> 00:37:33.670 Thank you, General Ling. 459 00:37:37.620 --> 00:37:41.570 Why is Third Brother's face sweating so much? 460 00:37:45.090 --> 00:37:47.860 The weather is so hot. It's so hot. 461 00:37:49.540 --> 00:37:54.100 Here, Third Brother, I'll salute you with a toast. 462 00:38:02.110 --> 00:38:04.530 Third Brother, why did you drink so quickly? 463 00:38:05.750 --> 00:38:08.790 I just drank a few sips casually, to relieve the heat and cool down. 464 00:38:12.690 --> 00:38:14.620 Thank you, General Ling. 465 00:38:16.990 --> 00:38:20.590 Allow me to toast Third Brother again. Let's relieve the heat and cool down. 466 00:38:37.640 --> 00:38:40.530 - Second Brother. - I'll drink. 467 00:38:43.430 --> 00:38:44.790 I drank first to be respectful. 468 00:38:44.790 --> 00:38:46.510 Great. 469 00:38:54.650 --> 00:38:58.010 I... I can't handle alcohol. 470 00:38:58.010 --> 00:39:00.900 Eat... I'll just eat. 471 00:39:01.560 --> 00:39:02.980 All right. 472 00:39:05.780 --> 00:39:09.950 I heard Young Master Ling is here! 473 00:39:09.950 --> 00:39:11.890 Don't be rude. 474 00:39:18.730 --> 00:39:20.220 It's so lively. 475 00:39:20.220 --> 00:39:22.910 I'm not late, am I? 476 00:39:29.260 --> 00:39:32.630 - You must be Young Master Ling. - Yes. 477 00:39:32.630 --> 00:39:37.690 Let me see. The eyebrows are eyebrows. The eyes are eyes. The nose is a nose. The mouth is a mouth. 478 00:39:37.690 --> 00:39:40.990 Indeed, so extraordinarily unique. 479 00:39:40.990 --> 00:39:43.790 You're just like my old man. 480 00:39:46.020 --> 00:39:50.490 Let me tell you all. I've never been wrong in judging people. 481 00:39:50.490 --> 00:39:53.850 You and our Niao Niao, same nose and two eyes, 482 00:39:53.850 --> 00:39:55.790 just like you were made from the same mold. 483 00:39:55.790 --> 00:40:00.120 In one look, you are a couple who'll grow old together. 484 00:40:01.400 --> 00:40:03.160 That's what I've said, too. 485 00:40:03.160 --> 00:40:05.770 Old Madam Cheng is really sagacious. 486 00:40:05.770 --> 00:40:08.750 That's right. Sagacious! 487 00:40:10.020 --> 00:40:12.060 Sagacious... 488 00:40:13.140 --> 00:40:15.020 What does that mean? 489 00:40:25.340 --> 00:40:27.150 So many good foods. I've never seen any of them. 490 00:40:27.150 --> 00:40:28.980 Is that right? 491 00:40:28.980 --> 00:40:31.160 After we buy it, I'll ask them to make it for you. 492 00:40:31.740 --> 00:40:34.130 Father, I asked the shopkeeper to pack up everything. 493 00:40:34.130 --> 00:40:36.900 By then, to reciprocate the gifts from the other families, we can send them easily. 494 00:40:36.900 --> 00:40:38.660 You are thoughtful. 495 00:40:38.660 --> 00:40:41.220 That saves us a lot of trouble. 496 00:40:41.220 --> 00:40:44.330 Stop. Open your bags for a check. 497 00:40:44.330 --> 00:40:45.460 What? 498 00:40:45.460 --> 00:40:49.250 There's a saying, "When the house is peaceful, the family will prosper." 499 00:40:49.250 --> 00:40:54.700 Now that I'm engaged to Shaoshang, the Cheng family is also my family. 500 00:40:54.700 --> 00:41:00.340 I've specially deployed a team of guards to check the entries and exits at your house every day to ensure your safety. 501 00:41:18.050 --> 00:41:27.170 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 502 00:41:45.360 --> 00:41:54.140 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 503 00:41:54.140 --> 00:42:02.980 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 504 00:42:02.980 --> 00:42:11.730 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 505 00:42:11.730 --> 00:42:19.770 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 506 00:42:19.770 --> 00:42:24.080 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 507 00:42:24.080 --> 00:42:28.560 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 508 00:42:28.560 --> 00:42:37.410 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 509 00:42:38.310 --> 00:42:46.850 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 510 00:42:46.850 --> 00:42:55.760 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 511 00:42:55.760 --> 00:43:04.350 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 512 00:43:04.350 --> 00:43:08.470 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 513 00:43:08.470 --> 00:43:19.070 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 514 00:43:21.420 --> 00:43:28.460 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 43953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.