Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.190 --> 00:00:21.980
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:36.400 --> 00:01:42.830
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.840 --> 00:01:46.820
[Episode 26]
4
00:01:57.510 --> 00:02:02.250
Everyone, I'm sure you've heard of my engagement with
5
00:02:02.250 --> 00:02:04.820
Miss Cheng.
6
00:02:04.820 --> 00:02:07.340
When I get married,
7
00:02:07.340 --> 00:02:12.040
I will invite everyone to honor us with your presence.
8
00:02:12.040 --> 00:02:15.400
Congratulations, General Ling.
9
00:02:27.600 --> 00:02:29.640
Young Ladies,
10
00:02:30.600 --> 00:02:34.860
what other questions do you have to ask in regards to my engagement?
11
00:02:34.860 --> 00:02:36.310
Ask them all now.
12
00:02:36.310 --> 00:02:39.620
None! None!
13
00:02:41.130 --> 00:02:43.950
Stop making things difficult for my bride-to-be.
14
00:02:49.110 --> 00:02:52.140
General Ling and Miss Cheng's marriage is really–
15
00:02:52.140 --> 00:02:55.650
- A match made in Heaven.
- A wonderful fate bestowed by Heaven.
- Yes, yes.
16
00:03:10.760 --> 00:03:12.830
How come you're not saying anything?
17
00:03:12.830 --> 00:03:15.140
What else should be said?
18
00:03:15.140 --> 00:03:18.360
We exhausted all our words in trying to reason with them.
19
00:03:18.360 --> 00:03:20.920
But we're still getting picked on.
20
00:03:21.640 --> 00:03:25.660
But he is clearly standing up for you. Are you not happy?
21
00:03:26.330 --> 00:03:28.160
I don't know why,
22
00:03:28.950 --> 00:03:30.960
I am unable to feel happy.
23
00:03:53.030 --> 00:03:54.900
Why are you not speaking?
24
00:03:57.930 --> 00:04:00.460
Is it important if I speak or not?
25
00:04:01.550 --> 00:04:06.090
If I say ten thousand words, it is still no match for one word from General Ling.
26
00:04:06.090 --> 00:04:10.250
Since that's the case, why should I waste my breath?
27
00:04:10.250 --> 00:04:11.870
You...
28
00:04:14.850 --> 00:04:16.780
What are you trying to say?
29
00:04:18.520 --> 00:04:20.280
Today,
30
00:04:22.760 --> 00:04:25.910
I finally personally witnessed what power looks like.
31
00:04:27.450 --> 00:04:30.250
Sister Qiqi tried so hard to resist,
32
00:04:32.100 --> 00:04:34.070
and it wasn't easy...
33
00:04:34.980 --> 00:04:37.200
for Mother to put up with them.
34
00:04:37.200 --> 00:04:42.690
But those noble ladies still would not budge. They still would not let us be.
35
00:04:43.850 --> 00:04:45.690
Yet, when you came,
36
00:04:46.610 --> 00:04:49.590
only a few words made them shut up.
37
00:04:50.760 --> 00:04:53.910
You did not even need to waste your breath.
38
00:04:53.910 --> 00:04:56.010
They obediently do whatever you say...
39
00:04:57.020 --> 00:04:59.470
if you just give them one glance.
40
00:05:03.390 --> 00:05:04.620
You dislike power?
41
00:05:04.620 --> 00:05:06.940
That's your power and influence.
42
00:05:06.940 --> 00:05:08.530
Not mine.
43
00:05:10.230 --> 00:05:13.210
And why am I able to use your power?
44
00:05:13.210 --> 00:05:15.830
Because soon after, I will be married to you.
45
00:05:15.830 --> 00:05:19.870
Bearing and raising children for you. Making you feel happy and relaxed.
46
00:05:21.320 --> 00:05:25.230
All so I can have a share of your power and influence. Isn't that right?
47
00:05:25.230 --> 00:05:27.480
Married couples are said to act as one.
48
00:05:28.490 --> 00:05:32.080
Once we are married, what is mine is yours.
49
00:05:32.840 --> 00:05:34.470
Is there...
50
00:05:35.420 --> 00:05:37.500
anything wrong with that?
51
00:05:41.210 --> 00:05:43.190
There's nothing wrong with it.
52
00:05:43.190 --> 00:05:46.040
I'm just making a big deal out of nothing.
53
00:05:46.040 --> 00:05:48.040
I'm the kind of person...
54
00:05:48.980 --> 00:05:52.640
that does whatever I please.
55
00:05:52.640 --> 00:05:55.270
But if I am to be married to you in the future,
56
00:05:56.750 --> 00:05:59.710
I should live in accordance with your rules.
57
00:06:00.520 --> 00:06:02.720
Then,
58
00:06:02.720 --> 00:06:05.230
I will no longer be Cheng Shaoshang.
59
00:06:18.770 --> 00:06:20.430
It's getting late.
60
00:06:21.360 --> 00:06:25.280
Eating too much before you sleep can easily cause indigestion.
61
00:06:25.280 --> 00:06:29.470
I never ate after noon when I was out at war.
62
00:06:29.470 --> 00:06:35.230
You're more alert when you're hungry. You lose your will to fight if you get too full.
63
00:06:35.230 --> 00:06:37.030
General Ling.
64
00:06:38.110 --> 00:06:42.060
I know you give orders in the army and don't like to discuss things with others,
65
00:06:42.060 --> 00:06:44.720
but I'm used to being careless and unruly ever since I was young.
66
00:06:44.720 --> 00:06:49.250
I am most unaccustomed to someone controlling me, even if it's for my own good.
67
00:06:49.250 --> 00:06:53.400
If you want to marry me, you must tolerate me.
68
00:06:58.460 --> 00:07:01.240
I am already attempting to discuss this with you.
69
00:07:02.080 --> 00:07:04.020
Shaoshang,
70
00:07:04.020 --> 00:07:09.130
I already told you my reasoning. Can you tell me one reason why,
71
00:07:09.790 --> 00:07:14.180
even though you know it's harmful to you, you must eat this millet bread?
72
00:07:14.180 --> 00:07:15.740
General Ling.
73
00:07:15.740 --> 00:07:19.850
In this world, not everything must have a reason.
74
00:07:19.850 --> 00:07:23.660
Just like how you proposed to me with no cause or reason.
75
00:07:24.320 --> 00:07:26.360
For what reason?
76
00:07:29.650 --> 00:07:32.890
Young Lord, the West Village has something important to report.
77
00:07:42.000 --> 00:07:44.610
- Send Miss Cheng back to her manor first.
- Yes.
78
00:07:48.770 --> 00:07:50.310
Let's set off.
79
00:08:02.800 --> 00:08:08.610
Han Wu said he'd be back within three days, but we waited until sundown yesterday and there was still no sign of his whereabouts.
80
00:08:08.610 --> 00:08:11.530
I was worried about his safety, so I sent someone to check.
81
00:08:11.530 --> 00:08:13.780
We found many suspicious-looking people.
82
00:08:13.780 --> 00:08:18.020
I have a suspicion that Han Wu is already in danger.
83
00:08:20.460 --> 00:08:24.800
The Huo Army's messenger would have definitely left clues if they were in danger.
84
00:08:26.450 --> 00:08:28.180
Let's go to the West Village.
85
00:08:28.180 --> 00:08:31.180
But you are to deliver the betrothal gifts to the Cheng family tomorrow.
86
00:08:31.180 --> 00:08:33.180
I will make my own arrangements.
87
00:08:43.260 --> 00:08:45.400
That will do.
88
00:08:45.400 --> 00:08:48.030
Send these junk items to the backyard.
89
00:08:48.030 --> 00:08:51.760
Leave the front courtyard open. I have a big use for it.
90
00:08:51.760 --> 00:08:53.420
Yes!
91
00:08:57.120 --> 00:08:59.330
Slow down. Don't leave any scratches.
92
00:08:59.330 --> 00:09:02.840
Slow down. That's my dowry.
93
00:09:04.390 --> 00:09:05.360
Slow down.
94
00:09:05.360 --> 00:09:07.050
Mother!
95
00:09:07.050 --> 00:09:09.670
What are you up to now?
96
00:09:09.670 --> 00:09:11.720
Yuanyi.
97
00:09:14.030 --> 00:09:15.960
When Niao Niao was born,
98
00:09:15.960 --> 00:09:19.570
you and my eldest son won a great victory in the lone city.
99
00:09:19.570 --> 00:09:23.630
Niao Niao brought fortune at her birth. She's an auspicious child.
100
00:09:23.630 --> 00:09:28.820
There's not a single daughter in the capital that brings more pride than Niao Niao does to her family.
101
00:09:30.990 --> 00:09:33.380
The Lou family's marriage was just canceled.
102
00:09:33.380 --> 00:09:37.600
The Ling family rushed to propose.
103
00:09:39.390 --> 00:09:44.160
I asked around. Ling Buyi was raised by His Majesty.
104
00:09:44.160 --> 00:09:46.900
He was treated almost like a prince.
105
00:09:46.900 --> 00:09:50.380
If our Niao Niao is to be married,
106
00:09:50.380 --> 00:09:54.260
isn't that the same as a princess consort?
107
00:09:54.260 --> 00:09:56.720
Mother. Mother!
108
00:09:56.720 --> 00:10:00.530
You must be careful with your words. This will cause trouble for the Cheng family!
109
00:10:00.530 --> 00:10:04.520
I understand. I understand.
110
00:10:06.200 --> 00:10:10.000
The Ling family has such a high status. Its betrothal gifts
111
00:10:10.000 --> 00:10:11.600
must be a lot more than those from the Lou family.
112
00:10:11.600 --> 00:10:14.400
At that time, when the Lou family sent over the betrothal gifts,
113
00:10:14.400 --> 00:10:16.800
they filled out at least half the courtyard.
114
00:10:16.800 --> 00:10:18.800
Won't the betrothal gifts from the Ling family
115
00:10:18.800 --> 00:10:22.400
fill up the entire courtyard?
116
00:10:22.400 --> 00:10:27.400
That's why I must prepare early to have the entire courtyard cleaned and the space cleared
117
00:10:27.400 --> 00:10:30.800
so that the betrothal gifts won't take up your warehouse.
118
00:10:30.800 --> 00:10:34.000
Mother, this matter isn't fully settled yet.
119
00:10:34.000 --> 00:10:37.600
The Ling family hasn't sent anyone over to exchange their birthdates (to match their horoscopes).
120
00:10:37.600 --> 00:10:40.200
If they don't come, you can go over there to ask.
121
00:10:40.200 --> 00:10:42.600
If you think it's a little embarrassing,
122
00:10:42.600 --> 00:10:45.600
just tell me, and I'll go there myself.
123
00:10:45.600 --> 00:10:48.200
These old-fashioned people adhere to too many etiquettes.
124
00:10:48.200 --> 00:10:51.000
Haven't you learned a lesson from the Lou family?
125
00:10:51.000 --> 00:10:53.800
The sooner the betrothal gifts are here, the better.
126
00:10:53.800 --> 00:10:55.200
You...
127
00:10:57.000 --> 00:10:58.500
What I mean is...
128
00:10:58.500 --> 00:11:03.200
The sooner the marriage happens, the better.
129
00:11:04.400 --> 00:11:06.300
Old Madam. Madam.
130
00:11:06.300 --> 00:11:09.400
The Ling family's steward came, and he said their madam is sick
131
00:11:09.400 --> 00:11:12.600
so they cannot send the betrothal gifts on time. They ask for our understanding.
132
00:11:12.600 --> 00:11:16.600
Sick... Sick how? What does that mean?
133
00:11:16.600 --> 00:11:19.000
Everything was just fine, why is she sick?
134
00:11:19.000 --> 00:11:22.000
I've already cleared space in the courtyard.
135
00:11:22.000 --> 00:11:23.800
You... This...
136
00:11:23.800 --> 00:11:26.400
Yuanyi, since the in-law is sick,
137
00:11:26.400 --> 00:11:29.200
we can take some medicines with us and visit her.
138
00:11:29.200 --> 00:11:31.400
The Ling family's steward also especially gave me a reminder.
139
00:11:31.400 --> 00:11:33.400
In order to avoid infecting the in-laws,
140
00:11:33.400 --> 00:11:36.000
they ask that the Cheng family to not visit.
141
00:11:38.400 --> 00:11:42.100
That Marquis Chengyang's household is truly too much to be acceptable.
142
00:11:47.400 --> 00:11:49.200
We're doomed.
143
00:11:50.000 --> 00:11:51.500
We're doomed.
144
00:11:53.400 --> 00:11:57.000
It looks like the Ling-Cheng marriage
145
00:11:57.000 --> 00:11:59.300
is probably a goner.
146
00:12:06.800 --> 00:12:09.200
Oh, heavens...
147
00:12:24.800 --> 00:12:27.270
It's all my fault to be sick at a bad time.
148
00:12:27.270 --> 00:12:31.400
So the marriage with Marquis Quling's family must wait until I fully recover.
149
00:12:31.400 --> 00:12:34.200
Or else, if I pass the illness to the Cheng family,
150
00:12:34.200 --> 00:12:37.000
it will be a great sin.
151
00:12:37.000 --> 00:12:40.800
Miss Cheng must have a bad fate. Before she's even entered the Marquis' manor,
152
00:12:40.800 --> 00:12:43.600
she's already jinxed her future mother-in-law to be sick.
153
00:12:43.600 --> 00:12:46.600
Later, who else would dare to propose to her for marriage?
154
00:12:46.600 --> 00:12:47.700
That's right.
155
00:12:47.700 --> 00:12:49.700
How many other people in the country
156
00:12:49.700 --> 00:12:53.400
are as nobly destined as Princess.
157
00:12:53.400 --> 00:12:55.900
This marriage was decided by His Majesty.
158
00:12:55.900 --> 00:12:58.200
Madam, you can't reject it.
159
00:12:58.970 --> 00:13:01.420
You and I both suffer a bad fate.
160
00:13:02.000 --> 00:13:03.400
Don't worry.
161
00:13:03.400 --> 00:13:06.200
As long as the betrothal gifts aren't sent and the birthdates aren't exchanged,
162
00:13:06.200 --> 00:13:08.700
this marriage can't take place.
163
00:13:08.700 --> 00:13:12.000
I'll go to the palace tomorrow and ask His Majesty to reason it out.
164
00:13:12.000 --> 00:13:15.500
If Miss Cheng can withdraw from the first marriage,
165
00:13:15.500 --> 00:13:19.000
she can naturally withdraw from the second time.
166
00:13:24.800 --> 00:13:26.800
Princess. Old Princess Consort.
167
00:13:26.800 --> 00:13:30.200
We heard that General Ling dispatched someone to claim to His Majesty that his father is unavailable and his mother is sick.
168
00:13:30.200 --> 00:13:33.400
So he asked His Majesty to oversee the marriage with the Cheng family.
169
00:13:33.400 --> 00:13:35.100
His Majesty has already agreed.
170
00:13:35.100 --> 00:13:39.000
He'll send Old Prince to act as an Officer of Rites to deliver betrothal gifts to the Cheng family tomorrow.
171
00:13:39.000 --> 00:13:43.400
What? Zisheng is actually disregarding normal etiquette for Miss Cheng?
172
00:13:43.400 --> 00:13:45.200
What Old Prince?
173
00:13:45.200 --> 00:13:47.500
The only Old Prince in this dynasty is...
174
00:13:47.500 --> 00:13:49.700
Grandfather!
175
00:13:53.000 --> 00:13:54.300
Why are you crying?
176
00:13:54.300 --> 00:13:57.300
If it's anyone else sending the betrothal gifts, that's worth your crying.
177
00:13:57.300 --> 00:14:00.900
Your grandfather listens to us.
178
00:14:14.200 --> 00:14:16.000
[Prince Ruyang]
179
00:14:16.000 --> 00:14:18.100
Shrew,
180
00:14:18.100 --> 00:14:20.400
how dare you be unruly in front of the Daoist Master?
181
00:14:20.400 --> 00:14:23.700
Let me tell you. Don't be impudent.
182
00:14:23.700 --> 00:14:27.400
Watch how I'll report to His Majesty tomorrow to divorce you.
183
00:14:27.400 --> 00:14:30.800
You... You dare call me a shrew?!
184
00:14:30.800 --> 00:14:33.800
You became a prince and forgot your origin.
185
00:14:33.800 --> 00:14:36.600
Back then, I followed you to climb the mountain and work in the field.
186
00:14:36.600 --> 00:14:39.100
There was not enough to eat. I endured innumerable hardships.
187
00:14:39.100 --> 00:14:42.800
If I weren't a shrew, how did I feed you and His Majesty to stay alive?
188
00:14:42.800 --> 00:14:46.600
In this court, is there anyone whose muddy legs I haven't seen?
189
00:14:46.600 --> 00:14:50.000
Even His Majesty grew up being fed by me
190
00:14:50.000 --> 00:14:52.400
with the grains and water that I saved.
191
00:14:52.400 --> 00:14:55.500
Even if I have no military merits, I earned merits through hard work.
192
00:14:55.500 --> 00:14:57.800
So now you want to burn the bridge after crossing it?
193
00:14:57.800 --> 00:15:00.100
Are you bullying your old wife?
194
00:15:00.100 --> 00:15:03.800
You, a man from the Wen family, you have no conscience!
195
00:15:03.800 --> 00:15:06.400
You want to force me and your granddaughter to die?
196
00:15:06.400 --> 00:15:09.200
Don't say nonsense.
197
00:15:09.200 --> 00:15:13.400
If you have to scold, just scold me. Don't you dare scold His Majesty.
198
00:15:13.400 --> 00:15:17.000
Grandmother, why make it difficult for Grandfather?
199
00:15:17.000 --> 00:15:19.800
His Majesty ordered Grandfather to send the betrothal gifts on Zisheng's behalf.
200
00:15:19.800 --> 00:15:22.700
Grandfather doesn't dare to defy His Majesty.
201
00:15:23.600 --> 00:15:28.300
I have such a bad fate and can't marry Zisheng.
202
00:15:28.300 --> 00:15:34.000
I might as well stay in the Sancai Temple to serve the Immortals.
203
00:15:34.000 --> 00:15:36.100
Wen Daniu!
(Big Ox)
204
00:15:36.700 --> 00:15:38.900
Our sons and daughters are dead.
205
00:15:38.900 --> 00:15:41.800
I worked hard to finally see our granddaughter grow up.
206
00:15:41.800 --> 00:15:44.400
If she becomes a nun now,
207
00:15:44.400 --> 00:15:48.400
let me tell you, I'll beat myself to death in that Sancai Temple with you!
208
00:15:48.400 --> 00:15:50.200
Enough! Enough! Enough!
209
00:15:50.200 --> 00:15:52.900
You don't die, and you don't cry.
210
00:15:52.900 --> 00:15:55.000
I'll go to Cheng Shaoshang tomorrow
211
00:15:55.000 --> 00:15:59.000
and mess up her marriage with Ling Buyi. How about it?
212
00:16:01.000 --> 00:16:04.900
Then, let's see Grandfather's skills tomorrow.
213
00:16:09.800 --> 00:16:12.000
I've been set up.
214
00:16:14.770 --> 00:16:16.830
Ling Buyi didn't come?
215
00:16:18.600 --> 00:16:21.400
Young Miss, don't be sad.
216
00:16:21.400 --> 00:16:23.000
Even though General Ling isn't here,
217
00:16:23.000 --> 00:16:26.200
he asked the respectable Prince Ruyang to send the betrothal gifts.
218
00:16:26.200 --> 00:16:28.100
It's very prestigious.
219
00:16:28.100 --> 00:16:32.600
So now everyone in the capital envies you. The betrothal gifts are even too many to fill an entire street.
220
00:16:32.600 --> 00:16:35.000
Envy me how?
221
00:16:35.000 --> 00:16:38.100
Envy me that I have no choice in my marriages?
222
00:16:43.400 --> 00:16:46.400
You should go help. Leave me alone.
223
00:16:48.000 --> 00:16:49.800
Yes.
224
00:17:09.700 --> 00:17:13.200
Young Miss, be gentle.
225
00:17:13.200 --> 00:17:15.400
My ears are shaken deaf.
226
00:17:16.270 --> 00:17:19.000
Did this desk offend you?
227
00:17:24.800 --> 00:17:26.700
I'm like this desk.
228
00:17:26.700 --> 00:17:29.400
Anyone can hit a few times.
229
00:17:29.400 --> 00:17:31.700
No arms, no legs.
230
00:17:31.700 --> 00:17:33.600
I can't fight back.
231
00:17:33.600 --> 00:17:37.600
All these young people, why is everyone complaining?
232
00:17:40.400 --> 00:17:45.200
Young Miss, let me ask you. Where is that Cheng Shaoshang?
233
00:17:45.200 --> 00:17:51.000
She stole someone else's husband and caused my granddaughter to cry uncontrollably yesterday.
234
00:17:51.000 --> 00:17:55.700
I just want to ask her, why is she climbing above her status to marry General Ling?
235
00:18:04.800 --> 00:18:07.000
Men and women are both people.
236
00:18:07.000 --> 00:18:09.200
What is this talk about climbing up?
237
00:18:15.100 --> 00:18:17.600
The entire city is saying that
238
00:18:17.600 --> 00:18:21.600
when I marry Ling Buyi, I'm the one climbing up.
239
00:18:21.600 --> 00:18:25.700
But no one knows, that to have such an unequal marriage,
240
00:18:25.700 --> 00:18:28.400
I, Cheng Shaoshang, don't care for it.
241
00:18:34.200 --> 00:18:36.400
Old Prince,
242
00:18:36.400 --> 00:18:41.100
are you perhaps here today to mess up the marriage?
243
00:18:43.000 --> 00:18:47.800
I am His Majesty's uncle. Why would I do such a crude deed?
244
00:18:49.800 --> 00:18:52.000
You are Miss Cheng?
245
00:18:54.400 --> 00:18:57.200
I actually thought, finally someone is here
246
00:18:57.200 --> 00:19:01.200
who is high above everyone except for the emperor and can be my savior.
247
00:19:03.400 --> 00:19:06.800
You already knew my identity?
248
00:19:08.500 --> 00:19:12.200
Someone who can come in and out easily in Marquis Quling's inner courtyard
249
00:19:12.200 --> 00:19:14.600
can only be Prince Ruyang who is here to deliver the betrothal gifts.
250
00:19:14.600 --> 00:19:16.600
You are quite bold.
251
00:19:16.600 --> 00:19:21.200
You knew who I was, but you dared to retort to me.
252
00:19:22.100 --> 00:19:23.700
This is how I am.
253
00:19:23.700 --> 00:19:26.000
I don't know etiquette.
254
00:19:26.000 --> 00:19:28.000
If Old Prince doesn't like what you see,
255
00:19:28.000 --> 00:19:32.700
why not withdraw this marriage for Ling Zisheng?
256
00:19:32.700 --> 00:19:36.400
Countless young women in the capital fancy Ling Zisheng.
257
00:19:36.400 --> 00:19:38.800
Why is it that, when I'm here,
258
00:19:38.800 --> 00:19:42.800
I sense that you want me to mess up this marriage.
259
00:19:42.800 --> 00:19:45.800
Right from the start, he and I have been unequal.
260
00:19:45.800 --> 00:19:50.200
In my mind, if we can't respect each other equally,
261
00:19:50.200 --> 00:19:52.400
I'd rather stay single.
262
00:19:53.300 --> 00:19:57.800
Do you know that people are divided into three levels and nine professions in the country?
263
00:19:57.800 --> 00:20:00.200
Even for a married couple,
264
00:20:00.200 --> 00:20:04.000
they still might not be equally respected.
265
00:20:04.000 --> 00:20:07.800
I've been married to that woman in my home for 50 years.
266
00:20:07.800 --> 00:20:11.200
We haven't agreed on even one thing.
267
00:20:11.200 --> 00:20:14.800
She doesn't respect me, and I don't regard her highly.
268
00:20:14.800 --> 00:20:17.800
Except, I've been cultivating for many years
269
00:20:17.800 --> 00:20:22.400
to seek the way of no conflicts and no desires.
270
00:20:22.400 --> 00:20:25.400
So I'll just tolerate and endure it.
271
00:20:28.000 --> 00:20:30.200
Old Prince,
272
00:20:30.200 --> 00:20:32.600
you are someone who cultivates?
273
00:20:32.600 --> 00:20:35.300
I didn't notice.
274
00:20:37.000 --> 00:20:41.600
By focusing on no conflicts, Old Prince has forgotten that
275
00:20:41.600 --> 00:20:46.000
a cultivating person should follow his true heart and watch what they say.
276
00:20:46.000 --> 00:20:49.400
Old Prince, why haven't you achieved anything?
277
00:20:50.900 --> 00:20:52.200
In this world,
278
00:20:52.200 --> 00:20:55.600
there are plenty of unhappy couples. Some say it's for their children
279
00:20:55.600 --> 00:20:58.800
and can't leave each other. Some say they are afraid of their parents
280
00:20:58.800 --> 00:21:01.000
so they don't dare to separate.
281
00:21:01.000 --> 00:21:04.000
But no one has dared to admit
282
00:21:04.000 --> 00:21:08.100
that they won't part because they don't dare to bear the consequences.
283
00:21:09.200 --> 00:21:10.800
Old Prince,
284
00:21:10.800 --> 00:21:14.900
if you don't dare to divorce, don't use cultivation as your excuse.
285
00:21:14.900 --> 00:21:18.400
I think you clearly fear power and influence.
286
00:21:18.400 --> 00:21:21.100
You fear that you'll make His Majesty upset.
287
00:21:22.600 --> 00:21:25.000
How dare you lecture me?
288
00:21:27.400 --> 00:21:31.300
Since you think you are unequal in status with Ling Buyi,
289
00:21:31.300 --> 00:21:33.600
why didn't you refuse the marriage?
290
00:21:37.780 --> 00:21:40.370
I also fear power and influence.
291
00:21:53.560 --> 00:21:57.890
Old Prince, since you're ordered by Old Princess Consort
292
00:21:57.890 --> 00:22:01.370
to help Princess Yuchang get her way, why not
293
00:22:01.370 --> 00:22:04.310
just move all the betrothal gifts back
294
00:22:04.310 --> 00:22:06.380
and mess up this marriage.
295
00:22:06.380 --> 00:22:11.260
This way, you'll be fine and I'll be fine.
296
00:22:11.980 --> 00:22:17.250
Whose order do I need I listen to? That woman can order me?
297
00:22:18.970 --> 00:22:21.200
I see.
298
00:22:21.200 --> 00:22:25.010
You were waiting here to trick me.
299
00:22:25.010 --> 00:22:28.300
You don't want this marriage to happen.
300
00:22:28.300 --> 00:22:30.320
I'm not getting fooled.
301
00:22:30.880 --> 00:22:36.420
I watched Zisheng grow up. I really want this marriage to happen.
302
00:22:36.420 --> 00:22:41.550
- No...
- You want me to help you refuse this marriage? Do you think I'm an idiot?
303
00:22:43.170 --> 00:22:46.570
Anyway, the betrothal gifts are delivered.
304
00:22:46.570 --> 00:22:53.110
I'll go back to the palace to report on my mission. You wanted to use my hand to mess up the marriage.
305
00:22:53.110 --> 00:22:56.510
I'll never get tricked.
306
00:23:03.910 --> 00:23:06.170
So he isn't muddle-headed due to his old age.
307
00:23:12.660 --> 00:23:17.130
I wanted you to mess up the marriage. Who told you to treat it like it's our own family's marriage?
308
00:23:17.130 --> 00:23:21.820
You are such an unreasonable shrew. This marriage can't be messed up.
309
00:23:21.820 --> 00:23:25.630
His Majesty personally bestowed this marriage. What can we do?
310
00:23:25.630 --> 00:23:30.250
Grandfather is His Majesty's uncle. Even he has to show respect to you.
311
00:23:30.250 --> 00:23:33.570
How about Grandfather going to the palace and asking His Majesty
312
00:23:33.570 --> 00:23:36.190
to order Ling Buyi to marry the both of us?
313
00:23:36.190 --> 00:23:38.550
I'm willing to serve Eleventh Young Master together with Miss Cheng.
314
00:23:38.550 --> 00:23:43.370
Ridiculous! Yuchang, look at how much you want to marry
315
00:23:43.370 --> 00:23:48.580
that you would debase yourself. So embarrassing! So embarrassing!
316
00:23:48.580 --> 00:23:55.010
Grandmother! Grandfather has changed. He doesn't cherish me anymore.
317
00:23:55.010 --> 00:24:00.270
Now everybody in the capital sees me as a joke. How can I still have the face to live in this world?
318
00:24:00.270 --> 00:24:04.140
- Just let me die.
- Don't cry. Don't cry.
319
00:24:04.140 --> 00:24:06.550
Ridiculous!
320
00:24:09.920 --> 00:24:14.010
Yuchang, listen to my sincere words.
321
00:24:14.010 --> 00:24:17.180
You can't force a marriage.
322
00:24:17.180 --> 00:24:19.820
If you force it, you'll become enemies.
323
00:24:19.820 --> 00:24:22.800
Look at me and your grandmother. There's not a single day that we don't fight.
324
00:24:22.800 --> 00:24:25.880
There's not a single day we don't complain. We are your lesson for the future.
325
00:24:25.880 --> 00:24:28.590
Why make the same mistake?
326
00:24:28.590 --> 00:24:31.450
What nonsense are you saying in front of our granddaughter?
327
00:24:31.450 --> 00:24:35.000
Do you dare to divorce me? The emperor will lose face.
328
00:24:35.000 --> 00:24:38.690
When you asked me to find trouble with Miss Cheng
329
00:24:38.690 --> 00:24:41.080
and force her using my power and influence,
330
00:24:41.080 --> 00:24:44.860
did you think about my face?
331
00:24:46.640 --> 00:24:49.620
After 50 years, I finally understand.
332
00:24:49.620 --> 00:24:52.250
I have to live for myself.
333
00:24:52.250 --> 00:24:57.110
This time, I decided for myself.
334
00:24:57.110 --> 00:24:59.120
I will do what I like.
335
00:24:59.570 --> 00:25:02.340
Grandmother, I'll go to His Majesty and
336
00:25:02.340 --> 00:25:07.290
find a rope to hang myself. Let's see if His Majesty will bestow marriage to an outsider
337
00:25:07.290 --> 00:25:10.570
or force me, his niece, to death!
338
00:25:13.360 --> 00:25:15.330
Your parents died early.
339
00:25:15.330 --> 00:25:19.320
I've indulged you because you were orphaned as a child.
340
00:25:19.320 --> 00:25:23.990
I've spoiled you this way where you would clamor for death when there is any disagreement.
341
00:25:23.990 --> 00:25:28.420
Have you ever thought? If you threaten death upon a simple disagreement,
342
00:25:28.420 --> 00:25:30.850
who would respect you?
343
00:25:30.850 --> 00:25:33.270
If a woman doesn't respect herself,
344
00:25:33.270 --> 00:25:37.150
why would your future husband respect you?
345
00:25:39.850 --> 00:25:43.160
Yuchang, I'm sorry.
346
00:25:43.160 --> 00:25:47.710
You've already missed your best years for Ling Buyi. I think...
347
00:25:47.710 --> 00:25:51.020
you'd better choose a good family to marry soon.
348
00:25:51.020 --> 00:25:53.620
As for Ling Buyi, forget about him.
349
00:25:53.620 --> 00:25:58.220
You and Cheng Shaoshang are far, far apart. You can't surpass her in this lifetime.
350
00:25:58.710 --> 00:26:00.950
Grandmother...
351
00:26:00.950 --> 00:26:04.390
You heartless person! You dare to break my lifeblood?
352
00:26:04.390 --> 00:26:07.560
I'll fight you to death. I'll also enter the palace to ask.
353
00:26:07.560 --> 00:26:11.120
Why did I give His Majesty a bowl of rice to keep him alive all those years ago?
354
00:26:11.120 --> 00:26:14.220
Enough! I've had enough!
355
00:26:14.220 --> 00:26:16.390
You've been flattering yourself all these years.
356
00:26:16.390 --> 00:26:19.790
What's this about giving His Majesty rice to save his life?
357
00:26:19.790 --> 00:26:22.580
Heaven knows, Earth knows, you know, and I know.
358
00:26:22.580 --> 00:26:26.590
It was a bowl of spoiled rice. A bowl of spoiled rice that you didn't want.
359
00:26:26.590 --> 00:26:32.230
A bowl of spoiled rice in exchange for more than ten years of glory and fortune. That's enough.
360
00:26:32.230 --> 00:26:33.910
That's enough.
361
00:26:38.280 --> 00:26:41.190
Yuchang, I've firmly decided.
362
00:26:41.190 --> 00:26:44.930
Either you choose a good family to marry soon,
363
00:26:44.930 --> 00:26:48.550
or stay in Sancai Temple and live out your life with the oil lamp.
364
00:26:48.550 --> 00:26:53.930
Cut your hair to become a nun, or braid your hair to marry?
365
00:26:55.050 --> 00:26:56.950
You choose.
366
00:27:02.830 --> 00:27:04.830
Grandmother...
367
00:27:20.550 --> 00:27:25.400
Young Lord, we've searched the area within ten li and didn't find any traces.
(1 Li is about 0.3 mile)
368
00:27:25.400 --> 00:27:30.620
The soil is damp here. When people walk across, they'll leave footprints.
369
00:27:30.620 --> 00:27:35.830
But the vicinity is clean and peaceful. Not to mention Han Wu's footprints,
370
00:27:35.830 --> 00:27:39.900
not even hoof prints of horses are seen. To be able to clean it up
371
00:27:39.900 --> 00:27:43.590
in such a short amount of time, it must be people from the army.
372
00:27:43.590 --> 00:27:48.530
- Those people are from the army? Then Han Wu—
- Han Wu may have left some other clues.
373
00:27:48.530 --> 00:27:52.300
- Keep searching.
- But we've searched the surrounding area.
374
00:28:14.020 --> 00:28:15.660
Dig.
375
00:28:36.870 --> 00:28:40.490
If it's one short and two long, then I've encountered danger.
376
00:28:40.490 --> 00:28:45.690
If I'm safe and sound, it's two short and two long.
377
00:28:45.690 --> 00:28:48.960
Han Wu discovered that he was being pursued, so he buried clues here.
378
00:28:48.960 --> 00:28:54.100
Two long and two short means he is still alive. He'll come to find us.
379
00:28:54.930 --> 00:28:58.890
- Pay attention secretly. See if there are any other clues from Han Wu.
- Yes.
380
00:28:58.890 --> 00:29:01.590
Embark immediately to rush back to the capital overnight.
381
00:29:01.590 --> 00:29:03.120
Yes!
382
00:29:03.820 --> 00:29:06.960
- Why rush back?
- I need to go to Marquis Quling's Manor.
383
00:29:06.960 --> 00:29:10.430
I was absent when the betrothal gifts were delivered. I should visit and apologize.
384
00:29:10.430 --> 00:29:12.530
Young Lord.
385
00:29:13.080 --> 00:29:16.500
- What's wrong?
- You have such a killing aura around you.
386
00:29:16.500 --> 00:29:21.820
Instead of apologizing, you'll look like you are going there to make accusations.
387
00:29:28.440 --> 00:29:30.690
You mean...
388
00:29:31.350 --> 00:29:33.200
I look mean?
389
00:29:33.200 --> 00:29:35.460
No. No.
390
00:29:35.460 --> 00:29:40.100
But, Young Lord, you should try to smile more. Like this.
391
00:30:05.060 --> 00:30:09.530
You... Can you tell jokes?
392
00:30:24.920 --> 00:30:30.430
I'm so envious that you'll marry soon. You won't be controlled by Father and Mother anymore.
393
00:30:30.430 --> 00:30:34.500
On the contrary, Mother previously didn't want me to marry Ling Buyi.
394
00:30:34.500 --> 00:30:37.190
Nowadays she takes marriage matters more seriously than anyone.
395
00:30:37.190 --> 00:30:41.230
She won't mention anything about withdrawing from the marriage. Clearly,
396
00:30:41.230 --> 00:30:43.800
she doesn't have me in her heart.
397
00:30:44.270 --> 00:30:47.590
Niao Niao, you say these words with a guilty conscience.
398
00:30:47.590 --> 00:30:52.120
Mother risked her life to refuse the marriage that day in the palace. You yourself insisted on marrying Ling Buyi.
399
00:30:52.120 --> 00:30:57.060
What's this about insisting? The situation was such that I was forced to agree.
400
00:30:57.060 --> 00:31:00.000
Forget it. Why do I tell you about these things?
401
00:31:00.000 --> 00:31:02.600
You wouldn't understand if I told you. What's power and influence?
402
00:31:02.600 --> 00:31:05.760
What are the pros and cons? You know nothing.
403
00:31:08.090 --> 00:31:11.400
Niao Niao, don't upset Eldest Aunt.
404
00:31:11.400 --> 00:31:14.060
Eldest Aunt hasn't eaten well or slept well these days.
405
00:31:14.060 --> 00:31:17.300
Yang Yang, eat.
406
00:31:27.610 --> 00:31:30.190
Why is Niao Niao provoking Mother today?
407
00:31:30.190 --> 00:31:35.090
She must be upset because Ling Buyi didn't personally come to deliver the betrothal gifts.
408
00:31:35.090 --> 00:31:39.460
I think Mother is being strange, too. In the past, she would have slapped the table long ago.
409
00:31:39.460 --> 00:31:42.200
She hasn't said a word today.
410
00:31:42.200 --> 00:31:46.490
These women's minds are inexplicable.
411
00:31:50.520 --> 00:31:52.990
Ling Buyi is really too much.
412
00:31:52.990 --> 00:31:56.490
The marriage hasn't taken place, and he's already neglecting Niao Niao regarding the betrothal gifts.
413
00:31:56.490 --> 00:32:00.500
As her older brothers, we must not forgive him.
414
00:32:00.500 --> 00:32:03.360
That's right. Once he is here, we'll take Niao Niao
415
00:32:03.360 --> 00:32:05.490
to give him a scare.
416
00:33:01.640 --> 00:33:03.270
Shaoshang.
417
00:33:03.780 --> 00:33:06.030
General Cheng and Madam Cheng,
418
00:33:06.030 --> 00:33:07.860
that day, I had urgent military affairs.
419
00:33:07.860 --> 00:33:10.710
I was unable to make it back for the delivery of the betrothal gifts.
420
00:33:10.710 --> 00:33:12.650
I am deeply apologetic.
421
00:33:25.260 --> 00:33:29.700
General Ling has never discussed with anyone else and makes his own decisions.
422
00:33:29.700 --> 00:33:31.570
There's nothing to apologize for.
423
00:33:33.100 --> 00:33:36.000
Work is more important. Work is more important.
424
00:33:36.000 --> 00:33:38.760
Since General Ling came, why not eat with us?
425
00:33:38.760 --> 00:33:43.860
Qing Cong, tidy up Jiuzhui Hall and ask General Ling to eat over there.
426
00:33:43.860 --> 00:33:45.780
No need for extraneous formalities.
427
00:33:47.480 --> 00:33:49.740
We will soon be one family.
428
00:33:50.510 --> 00:33:52.430
Let's eat together.
429
00:34:05.700 --> 00:34:07.350
Everyone, no need to feel restrained.
430
00:34:07.350 --> 00:34:10.700
I am easy to get along with.
431
00:34:33.030 --> 00:34:36.720
How come no one is speaking?
432
00:34:36.720 --> 00:34:40.560
That... Eat without speaking, sleep without talking.
(According to Confucius)
433
00:34:40.560 --> 00:34:43.100
Even though we, the Cheng Clan, are a small family,
434
00:34:43.100 --> 00:34:46.290
we still observe some etiquette.
435
00:34:47.560 --> 00:34:49.870
Eat without speaking, sleep without talking.
436
00:34:49.870 --> 00:34:53.170
That's perfect. That's perfect.
437
00:35:22.560 --> 00:35:27.880
Why don't I tell a funny story for everyone?
438
00:35:34.520 --> 00:35:39.600
A long time ago, there was a young scholar who was selfish and cold.
439
00:35:39.600 --> 00:35:41.130
He never got along well with people.
440
00:35:41.130 --> 00:35:45.690
He thought he wouldn't lose any advantage this way.
441
00:35:45.690 --> 00:35:48.380
He lived in a village on an island in the middle of a lake.
442
00:35:48.380 --> 00:35:52.380
Whenever he left the island, he had to cross the lake in a boat.
443
00:35:52.380 --> 00:35:57.320
One day, when he was crossing the lake, he saw that the boat had a hole that was punctured by rocks in the water.
444
00:35:57.320 --> 00:35:58.980
He could have taken his clothes off to cover the hole,
445
00:35:58.980 --> 00:36:03.560
but he didn't want to dirty his clothes, and he didn't want to waste time talking.
446
00:36:03.560 --> 00:36:06.540
So he just let the water keep coming through the hole.
447
00:36:06.540 --> 00:36:12.690
It was not until the boat was in the middle of the lake that people noticed there was a leak.
448
00:36:12.690 --> 00:36:16.930
They screamed, "The boat is sinking!"
449
00:36:17.710 --> 00:36:22.770
Everyone, can you guess what that young scholar replied?
450
00:36:31.130 --> 00:36:37.220
He replied, "This boat isn't mine. What's it to do with me?"
451
00:36:38.430 --> 00:36:40.200
What happened at the end?
452
00:36:40.200 --> 00:36:41.880
What happened to him?
453
00:36:41.880 --> 00:36:44.380
Of course, he drowned to death.
454
00:36:55.690 --> 00:36:57.880
Very funny.
455
00:37:15.200 --> 00:37:17.960
I think he's here to threaten us.
456
00:37:17.960 --> 00:37:20.150
It sounds like it.
457
00:37:28.820 --> 00:37:31.590
Here, Third Brother.
458
00:37:31.590 --> 00:37:33.670
Thank you, General Ling.
459
00:37:37.620 --> 00:37:41.570
Why is Third Brother's face sweating so much?
460
00:37:45.090 --> 00:37:47.860
The weather is so hot. It's so hot.
461
00:37:49.540 --> 00:37:54.100
Here, Third Brother, I'll salute you with a toast.
462
00:38:02.110 --> 00:38:04.530
Third Brother, why did you drink so quickly?
463
00:38:05.750 --> 00:38:08.790
I just drank a few sips casually, to relieve the heat and cool down.
464
00:38:12.690 --> 00:38:14.620
Thank you, General Ling.
465
00:38:16.990 --> 00:38:20.590
Allow me to toast Third Brother again. Let's relieve the heat and cool down.
466
00:38:37.640 --> 00:38:40.530
- Second Brother.
- I'll drink.
467
00:38:43.430 --> 00:38:44.790
I drank first to be respectful.
468
00:38:44.790 --> 00:38:46.510
Great.
469
00:38:54.650 --> 00:38:58.010
I... I can't handle alcohol.
470
00:38:58.010 --> 00:39:00.900
Eat... I'll just eat.
471
00:39:01.560 --> 00:39:02.980
All right.
472
00:39:05.780 --> 00:39:09.950
I heard Young Master Ling is here!
473
00:39:09.950 --> 00:39:11.890
Don't be rude.
474
00:39:18.730 --> 00:39:20.220
It's so lively.
475
00:39:20.220 --> 00:39:22.910
I'm not late, am I?
476
00:39:29.260 --> 00:39:32.630
- You must be Young Master Ling.
- Yes.
477
00:39:32.630 --> 00:39:37.690
Let me see. The eyebrows are eyebrows. The eyes are eyes. The nose is a nose. The mouth is a mouth.
478
00:39:37.690 --> 00:39:40.990
Indeed, so extraordinarily unique.
479
00:39:40.990 --> 00:39:43.790
You're just like my old man.
480
00:39:46.020 --> 00:39:50.490
Let me tell you all. I've never been wrong in judging people.
481
00:39:50.490 --> 00:39:53.850
You and our Niao Niao, same nose and two eyes,
482
00:39:53.850 --> 00:39:55.790
just like you were made from the same mold.
483
00:39:55.790 --> 00:40:00.120
In one look, you are a couple who'll grow old together.
484
00:40:01.400 --> 00:40:03.160
That's what I've said, too.
485
00:40:03.160 --> 00:40:05.770
Old Madam Cheng is really sagacious.
486
00:40:05.770 --> 00:40:08.750
That's right. Sagacious!
487
00:40:10.020 --> 00:40:12.060
Sagacious...
488
00:40:13.140 --> 00:40:15.020
What does that mean?
489
00:40:25.340 --> 00:40:27.150
So many good foods. I've never seen any of them.
490
00:40:27.150 --> 00:40:28.980
Is that right?
491
00:40:28.980 --> 00:40:31.160
After we buy it, I'll ask them to make it for you.
492
00:40:31.740 --> 00:40:34.130
Father, I asked the shopkeeper to pack up everything.
493
00:40:34.130 --> 00:40:36.900
By then, to reciprocate the gifts from the other families, we can send them easily.
494
00:40:36.900 --> 00:40:38.660
You are thoughtful.
495
00:40:38.660 --> 00:40:41.220
That saves us a lot of trouble.
496
00:40:41.220 --> 00:40:44.330
Stop. Open your bags for a check.
497
00:40:44.330 --> 00:40:45.460
What?
498
00:40:45.460 --> 00:40:49.250
There's a saying, "When the house is peaceful, the family will prosper."
499
00:40:49.250 --> 00:40:54.700
Now that I'm engaged to Shaoshang, the Cheng family is also my family.
500
00:40:54.700 --> 00:41:00.340
I've specially deployed a team of guards to check the entries and exits at your house every day to ensure your safety.
501
00:41:18.050 --> 00:41:27.170
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
502
00:41:45.360 --> 00:41:54.140
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
503
00:41:54.140 --> 00:42:02.980
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
504
00:42:02.980 --> 00:42:11.730
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
505
00:42:11.730 --> 00:42:19.770
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
506
00:42:19.770 --> 00:42:24.080
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
507
00:42:24.080 --> 00:42:28.560
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
508
00:42:28.560 --> 00:42:37.410
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
509
00:42:38.310 --> 00:42:46.850
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
510
00:42:46.850 --> 00:42:55.760
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
511
00:42:55.760 --> 00:43:04.350
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
512
00:43:04.350 --> 00:43:08.470
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
513
00:43:08.470 --> 00:43:19.070
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
514
00:43:21.420 --> 00:43:28.460
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
43953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.