Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,365 --> 00:03:13,193
Dobro je biti kod kuće.
2
00:03:18,067 --> 00:03:20,200
Vjerojatno je nema.
3
00:03:20,939 --> 00:03:22,419
Ona je tamo.
4
00:03:22,463 --> 00:03:24,204
Zar ne želiš prvo kući?
5
00:03:25,205 --> 00:03:26,467
Nakon.
6
00:03:28,512 --> 00:03:30,340
Pretpostavimo da je našla nekog drugog.
7
00:03:30,384 --> 00:03:31,646
Ona nije.
8
00:03:33,125 --> 00:03:35,911
U redu. Nadam se da si u pravu.
9
00:03:35,954 --> 00:03:37,217
U pravu sam.
10
00:03:58,455 --> 00:04:00,109
Ferruccio.
11
00:04:15,951 --> 00:04:17,953
Ovaj je dobar. Da.
12
00:04:25,308 --> 00:04:26,483
Ferruccio!
13
00:04:26,527 --> 00:04:28,529
- Ferruccio! Ferruccio! - Ferruccio!
14
00:04:28,572 --> 00:04:31,445
-Da! - Ferruccio! Ferruccio!
15
00:04:31,488 --> 00:04:35,579
Prestani me grliti! Kod kuće sam. Nisam mrtav!
16
00:04:35,623 --> 00:04:38,495
Ali ti si u jednom komadu i molili smo za to.
17
00:04:58,950 --> 00:05:00,300
Ferruccio.
18
00:05:13,008 --> 00:05:14,139
oprezno.
19
00:05:16,794 --> 00:05:18,056
Dobro je. zar ne?
20
00:05:18,100 --> 00:05:20,494
- Fantastično. - Oh!
21
00:05:22,147 --> 00:05:23,932
Ne diraj to.
22
00:05:23,975 --> 00:05:25,281
U redu, gospođice.
23
00:05:25,325 --> 00:05:27,892
U redu.
24
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
Svijet se promijenio.
25
00:05:36,379 --> 00:05:38,773
Poljoprivreda više nije sve.
26
00:05:38,816 --> 00:05:40,992
Ne u Centu. Čak ni Italija.
27
00:05:43,125 --> 00:05:44,387
Nalazimo mjesto u gradu.
28
00:05:44,431 --> 00:05:46,389
Mali stan. I garaža.
29
00:05:46,433 --> 00:05:48,130
Što je s farmom?
30
00:05:48,173 --> 00:05:50,219
Ne želim to, tata.
31
00:05:53,265 --> 00:05:55,920
Daj im to. Radili su za to.
32
00:05:57,792 --> 00:05:59,620
Imam ideju za osnivanje firme.
33
00:05:59,663 --> 00:06:01,361
Za gradnju traktora.
34
00:06:02,362 --> 00:06:04,451
Manji, jeftiniji traktori
35
00:06:04,494 --> 00:06:06,931
nego ove koje se sada izrađuju.
36
00:06:06,975 --> 00:06:08,542
Ti si farmer.
37
00:06:09,978 --> 00:06:12,720
Misliš da sam bio farmer u ratu, tata?
38
00:06:12,763 --> 00:06:15,287
Bio sam mehaničar.
39
00:06:15,331 --> 00:06:17,855
Učio sam o strojevima, o automobilima i motorima.
40
00:06:17,899 --> 00:06:19,466
Jesam li odgojio budalu?
41
00:06:19,509 --> 00:06:22,556
Jedina tvrtka koja se bavi prodajom traktora u Čenti
42
00:06:22,599 --> 00:06:25,776
je Cugini Randi. To svi znaju.
43
00:06:25,820 --> 00:06:27,125
Ali nemaju najbolje traktore.
44
00:06:27,169 --> 00:06:28,649
Imaju jedine traktore.
45
00:06:28,692 --> 00:06:30,346
Ako napravim bolji traktor, za manje novca,
46
00:06:30,390 --> 00:06:31,608
ljudi će kupiti moje.
47
00:06:33,523 --> 00:06:35,395
Imamo plan, tata.
48
00:06:35,438 --> 00:06:38,049
Idemo se utrkivati u Terra dei Motori.
49
00:06:38,093 --> 00:06:41,444
I ako pobijedimo, kada pobijedimo,
50
00:06:41,488 --> 00:06:42,706
iskoristit ćemo prestiž
51
00:06:42,750 --> 00:06:44,795
skupiti novac za prvi traktor.
52
00:06:44,839 --> 00:06:47,755
- Tko smo mi? - Matteo i ja.
53
00:06:47,798 --> 00:06:50,845
- Tko je Matteo? - Moj prijatelj.
54
00:06:50,888 --> 00:06:53,543
- Imate li trkaći auto? - Napravit ćemo jedan.
55
00:06:53,587 --> 00:06:54,675
Možete li napraviti auto?
56
00:06:54,718 --> 00:06:57,678
Otkupljujemo stari Topolino u bescjenje.
57
00:06:57,721 --> 00:07:00,724
Redizajniramo motor, povećavamo obujam.
58
00:07:00,768 --> 00:07:03,945
Pretvaranje 500cc u 650cc.
59
00:07:03,988 --> 00:07:08,471
Također imam ideju za novu glavu cilindra, s gornjim ventilima.
60
00:07:08,515 --> 00:07:10,647
Mogu to napraviti s broncom. Jeftino, jednostavno.
61
00:07:11,953 --> 00:07:13,737
Bit će jednako brzo ili brže
62
00:07:13,781 --> 00:07:15,086
nego bilo koji auto u utrci, tata.
63
00:07:17,480 --> 00:07:19,743
Ja to mogu.
64
00:07:19,787 --> 00:07:22,180
Mogu poboljšati živote svakog farmera poput tebe.
65
00:07:24,531 --> 00:07:28,448
S traktorom se možete natjecati s velikim tvrtkama.
66
00:07:30,841 --> 00:07:33,191
Kako znate da će vaš traktor raditi?
67
00:07:33,235 --> 00:07:34,192
Uspjet ćemo.
68
00:07:34,236 --> 00:07:35,846
Kako znaš da će biti jeftino?
69
00:07:35,890 --> 00:07:38,066
Učinit ćemo to jeftino.
70
00:07:38,109 --> 00:07:40,938
Tata, čak i vlada zna da se svijet promijenio.
71
00:07:40,982 --> 00:07:44,159
Pomaže novim tvrtkama zajmovima da obnove Italiju.
72
00:07:47,989 --> 00:07:50,557
A ako vam nitko ne kupi traktore?
73
00:07:50,600 --> 00:07:54,082
"Čovjek koji nije dužan nema razloga raditi."
74
00:07:54,125 --> 00:07:56,650
Koliko puta si mi to rekao?
75
00:08:00,349 --> 00:08:02,482
Nije nemoguće ovo o čemu pričam.
76
00:08:02,525 --> 00:08:06,747
Sunce izlazi i sunce zalazi za većinu ljudi, a oni umiru.
77
00:08:06,790 --> 00:08:11,403
Ali za neke, za velike ljude, njihovo ime živi.
78
00:08:18,585 --> 00:08:20,282
Želim da ime Lamborghini nastavi živjeti.
79
00:08:21,588 --> 00:08:23,894
Želim da svijet nikada ne zaboravi moje ime.
80
00:08:25,330 --> 00:08:26,506
Naše ime.
81
00:08:32,424 --> 00:08:33,643
Naše ime?
82
00:08:40,215 --> 00:08:44,436
Ovaj nije dobar, Ferruccio.
83
00:08:52,314 --> 00:08:54,534
Odbacit ćeš svoj život.
84
00:08:56,666 --> 00:09:00,017
Ali koji je bolji način za to nego u potrazi za veličinom.
85
00:09:02,498 --> 00:09:04,282
Zašto ne možeš vjerovati u mene?
86
00:09:07,634 --> 00:09:09,636
Vjerujem u ono što mogu vidjeti.
87
00:09:17,382 --> 00:09:21,386
♪ Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo? ♪
88
00:09:21,430 --> 00:09:24,302
♪ Nema puno novca oh, ali dušo ♪
89
00:09:24,346 --> 00:09:26,435
♪ Zar se ne zabavljamo?
90
00:09:26,478 --> 00:09:28,959
♪ Najamnina nije plaćena, draga
91
00:09:29,003 --> 00:09:30,787
♪ A mi nemamo ni dolara
92
00:09:30,831 --> 00:09:35,705
♪ Ali osmijesi su napravljeni, dragi za ljude poput nas ♪
93
00:09:35,749 --> 00:09:40,884
♪ Zimi, ljeti zar se ne zabavljamo? ♪
94
00:09:40,928 --> 00:09:43,713
♪ Nema puno novca oh, ali dušo ♪
95
00:09:43,757 --> 00:09:46,194
♪ Zar se ne zabavljamo?
96
00:09:46,237 --> 00:09:50,938
♪ Stanarina nije plaćena, draga, a mi nemamo ni dolara ♪
97
00:09:50,981 --> 00:09:55,986
♪ Ali osmijesi su napravljeni, dragi za ljude poput nas ♪
98
00:09:56,030 --> 00:10:00,600
♪ Zimi, ljeti zar se ne zabavljamo? ♪
99
00:10:00,643 --> 00:10:05,474
♪ Vremena su loša i postaje sve lošija, a mi se zabavljamo ♪
100
00:10:05,517 --> 00:10:08,172
♪ Ne postoji ništa sigurnije
101
00:10:08,216 --> 00:10:10,740
♪ Bogati postaju bogati, a siromašni sve siromašniji ♪
102
00:10:10,784 --> 00:10:13,134
♪ U međuvremenu između vremena ♪
103
00:10:13,177 --> 00:10:15,136
♪ Zar se ne zabavljamo?
104
00:10:33,415 --> 00:10:35,460
Svi!
105
00:10:35,504 --> 00:10:40,117
♪ Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo? ♪
106
00:10:40,161 --> 00:10:42,990
♪ Nema puno novca oh, ali dušo... ♪
107
00:10:43,033 --> 00:10:46,863
Devet, osam, sedam, šest...
108
00:10:46,907 --> 00:10:52,434
- Ferruccio! - ...pet, četiri, tri, dva, jedan.
109
00:10:52,477 --> 00:10:55,132
- Sretna Nova godina! - Sretna Nova godina.
110
00:10:59,615 --> 00:11:01,269
Želim te voljeti zauvijek...
111
00:11:02,400 --> 00:11:04,838
dok vrijeme ne stane.
112
00:11:05,926 --> 00:11:07,971
Mogu li to učiniti?
113
00:11:08,015 --> 00:11:10,626
Samo zauvijek. Više ne.
114
00:11:20,767 --> 00:11:24,988
♪ Treba li zaboraviti staro poznanstvo ♪
115
00:11:25,032 --> 00:11:29,732
♪ I nikada se nije sjetio?
116
00:11:29,776 --> 00:11:33,736
♪ Treba li zaboraviti staro poznanstvo ♪
117
00:11:33,780 --> 00:11:38,872
♪ A dani auld lang syne?
118
00:11:38,915 --> 00:11:43,311
♪ For auld lang syne, draga moja
119
00:11:49,621 --> 00:11:51,058
Dame i gospodo,
120
00:11:51,101 --> 00:11:54,104
dobrodošli u zemlju motora.
121
00:11:54,148 --> 00:11:55,932
Veliki Enzo Ferrari
122
00:11:55,976 --> 00:11:58,456
će uručiti nagradu za prvo mjesto
123
00:11:58,500 --> 00:12:00,981
pobjedniku Terra dei Motori
124
00:12:02,852 --> 00:12:06,508
G. Ferrari se razišao s Alfa Romeom
125
00:12:06,551 --> 00:12:10,164
i dovest će vlastiti automobil na Mille Miglia sljedeće godine:
126
00:12:10,207 --> 00:12:12,514
Ferrari 166 S.
127
00:12:14,255 --> 00:12:17,998
Hvala vam. Tako sam ponosan na ovaj prekrasan auto,
128
00:12:18,041 --> 00:12:20,348
- to je kao ostvarenje sna. - Što radiš?
129
00:12:20,391 --> 00:12:24,221
Ferrari. Stoji kao da posjeduje svijet.
130
00:12:24,265 --> 00:12:28,443
Vidjeti svog cavallina s mojim imenom na vlastitom autu, prekrasno je.
131
00:12:28,486 --> 00:12:30,619
- On je. - Hvala vam.
132
00:12:38,496 --> 00:12:40,542
I utrka samo što nije počela.
133
00:12:40,585 --> 00:12:42,370
Ferruccio, hajde!
134
00:12:50,813 --> 00:12:53,076
Signor Ferrari će spustiti zastavu.
135
00:12:53,120 --> 00:12:54,991
- Jedan... - U redu.
136
00:12:55,035 --> 00:12:57,602
...dva tri!
137
00:13:17,187 --> 00:13:18,319
Trebamo više brzine!
138
00:13:27,110 --> 00:13:28,720
Ići! Ići! Ići!
139
00:13:46,477 --> 00:13:48,697
Idi Idi. Ići!
140
00:14:00,883 --> 00:14:03,190
Nakon crkve vode dvije staze.
141
00:14:03,233 --> 00:14:04,887
Tu ih možemo prestići.
142
00:14:08,064 --> 00:14:09,718
Ići! Ići! Ići! Ići! Ići!
143
00:14:11,981 --> 00:14:15,593
Broj dva pokušava proći!
144
00:14:15,637 --> 00:14:18,858
- Ne dajte im da prođu! - Samo šuti, Ferruccio!
145
00:14:20,511 --> 00:14:22,600
Ne dopustite im da prođu!
146
00:14:22,644 --> 00:14:24,211
Preduhitri ga! Preduhitri ga!
147
00:14:34,134 --> 00:14:36,179
Preduhitri ga! Preduhitri ga!
148
00:14:36,223 --> 00:14:38,007
Nije dovoljno širok!
149
00:14:38,051 --> 00:14:39,574
Ići! Ići! Ići! Ići!
150
00:14:39,617 --> 00:14:42,142
- Kreni trakom, Matteo! - Nema mjesta!
151
00:14:42,185 --> 00:14:44,666
Idite trakom prije skretanja!
152
00:14:44,709 --> 00:14:47,190
- Nemamo brzinu! - Možemo ih pobijediti!
153
00:14:47,234 --> 00:14:49,236
- Nikada nećemo uspjeti! - Zaboga!
154
00:14:49,279 --> 00:14:51,020
Što radiš?
155
00:14:51,064 --> 00:14:53,414
Jesi li lud?
156
00:15:55,824 --> 00:15:57,347
Doručak.
157
00:16:01,134 --> 00:16:02,265
Doručak.
158
00:16:02,309 --> 00:16:04,702
- Ne želim ništa. - Da, jesi.
159
00:16:04,746 --> 00:16:06,226
Ferruccio, doručak.
160
00:16:09,969 --> 00:16:10,882
Mogli smo pobijediti.
161
00:16:13,015 --> 00:16:14,190
Mogli smo pobijediti!
162
00:16:14,234 --> 00:16:16,323
- Mogli smo umrijeti. - Trebao si umrijeti!
163
00:16:28,465 --> 00:16:32,382
Što je, ha? Što nije u redu?
164
00:16:32,426 --> 00:16:34,732
Izgubili smo utrku.
165
00:16:34,776 --> 00:16:37,257
Sve za što smo se trudili, prošlo je.
166
00:16:37,300 --> 00:16:38,867
To nije to.
167
00:16:40,216 --> 00:16:41,435
Čega se bojiš?
168
00:16:41,478 --> 00:16:43,176
Što?
169
00:16:43,219 --> 00:16:44,916
Nešto nije u redu s tvojim ušima?
170
00:16:44,960 --> 00:16:48,790
Jučer su bili dobro. Čega se bojiš?
171
00:16:48,833 --> 00:16:51,923
Ništa. Svi moji strahovi već su se obistinili.
172
00:16:52,750 --> 00:16:54,056
Reci.
173
00:16:55,362 --> 00:16:56,667
Reci.
174
00:17:00,410 --> 00:17:02,151
Bojim se da nisam dovoljno dobar.
175
00:17:03,979 --> 00:17:07,156
Da nisam pobijedio u utrci ne zbog Mattea,
176
00:17:07,200 --> 00:17:11,204
nego zato što sam napravio nešto krivo, a ne znam što je to bilo.
177
00:17:12,292 --> 00:17:14,033
To je ono što me najviše plaši.
178
00:17:17,253 --> 00:17:19,255
I ne znam što dalje.
179
00:17:20,256 --> 00:17:22,389
Što ako sam lažnjak?
180
00:17:22,432 --> 00:17:24,782
Što ako nisam ono što mislim da jesam?
181
00:17:24,826 --> 00:17:27,263
Što se tada događa?
182
00:17:27,307 --> 00:17:28,873
Ti nisi lažnjak.
183
00:17:29,700 --> 00:17:31,093
Vjerujem u tebe.
184
00:17:31,137 --> 00:17:34,009
Vjerujem u svaki tvoj san.
185
00:17:34,053 --> 00:17:37,491
I svaki će se od njih ostvariti.
186
00:17:37,534 --> 00:17:39,449
Samo još nisi pronašao način.
187
00:17:39,493 --> 00:17:41,756
Jesti.
188
00:17:47,501 --> 00:17:51,287
Što je s vašom idejom o spravi za veslanje? To je bilo dobro.
189
00:17:51,331 --> 00:17:55,378
Nitko ne mora smršaviti. Sve su žene mršavile u ratu.
190
00:17:55,422 --> 00:17:58,947
Možda će mi trebati jedan u...
191
00:17:58,990 --> 00:18:03,125
Ne znam, osam, devet mjeseci.
192
00:18:06,563 --> 00:18:09,871
Rekao sam da će mi za otprilike devet mjeseci možda trebati stroj za mršavljenje.
193
00:18:09,914 --> 00:18:11,873
Čuo sam te. Mislio sam.
194
00:18:11,916 --> 00:18:14,702
Ona će dobiti dijete, budalo!
195
00:18:20,751 --> 00:18:23,363
- Stvarno? - Ne, šalim se.
196
00:18:23,406 --> 00:18:25,669
Zato što je tako dobro vrijeme za to.
197
00:18:28,194 --> 00:18:29,847
Sve će biti u redu.
198
00:18:31,588 --> 00:18:33,199
Bit ćeš izvrstan otac.
199
00:18:37,681 --> 00:18:40,162
Mislim da bismo ga trebali zvati Matteo.
200
00:19:31,213 --> 00:19:32,475
Bok tata.
201
00:19:54,497 --> 00:19:55,716
U redu si?
202
00:19:56,630 --> 00:19:57,979
Dobro sam.
203
00:19:58,022 --> 00:19:59,415
huh
204
00:19:59,459 --> 00:20:00,851
Clelia?
205
00:20:00,895 --> 00:20:02,375
Da, sve je u redu.
206
00:20:06,988 --> 00:20:08,294
Hoćeš da ti pomognem?
207
00:20:09,425 --> 00:20:10,557
Trebaš novac?
208
00:20:11,601 --> 00:20:12,646
Da.
209
00:20:16,127 --> 00:20:17,607
Ja ću to vratiti.
210
00:20:27,835 --> 00:20:29,228
Nemam puno.
211
00:20:31,317 --> 00:20:33,101
Ali dat ću ti ono što imam.
212
00:20:38,759 --> 00:20:40,239
Nije dovoljno, tata.
213
00:20:41,631 --> 00:20:43,503
Imam ideju. Bit će teško.
214
00:20:44,547 --> 00:20:46,419
Ali uspjet će.
215
00:20:46,462 --> 00:20:49,117
Ovaj put znam da će uspjeti.
216
00:20:49,160 --> 00:20:51,293
Obećajem.
217
00:20:51,337 --> 00:20:54,427
Ako to učiniš, vratit ću ti to s kamatama.
218
00:20:55,950 --> 00:20:57,125
Interes?
219
00:20:58,387 --> 00:20:59,432
Da.
220
00:22:07,804 --> 00:22:09,328
Dao je farmu pod hipoteku?
221
00:22:12,374 --> 00:22:14,158
Tražio si od njega da to učini?
222
00:22:14,202 --> 00:22:15,769
On je moj otac.
223
00:22:15,812 --> 00:22:19,555
On je muž tvojoj majci i otac tvojoj braći.
224
00:22:19,599 --> 00:22:21,122
Ja ću to vratiti.
225
00:22:21,165 --> 00:22:22,776
Nije u tome stvar.
226
00:22:22,819 --> 00:22:24,952
Nije njegovo da ti da.
227
00:22:24,995 --> 00:22:28,085
To je tvoja braća. To je njihova farma.
228
00:22:28,129 --> 00:22:30,958
Radili su za to. Cijeli su život radili za to.
229
00:22:31,001 --> 00:22:34,570
Sam si to rekao. Oni to zaslužuju.
230
00:22:34,614 --> 00:22:36,137
Ne vjeruješ u mene?
231
00:22:36,180 --> 00:22:38,748
Vjerujem u tebe, Ferruccio.
232
00:22:38,792 --> 00:22:41,316
Vjerujem u tebe više nego što ti vjeruješ u sebe.
233
00:22:42,404 --> 00:22:44,058
Ali naći ćemo drugi način.
234
00:22:45,712 --> 00:22:48,192
Ovo je sebično.
235
00:22:48,236 --> 00:22:51,152
Nećete dovesti budućnost svoje obitelji u opasnost.
236
00:22:53,197 --> 00:22:55,852
Imaju svoje snove.
237
00:22:55,896 --> 00:22:57,985
Nikad im ne bih dopustio da izgube svoju farmu.
238
00:22:58,028 --> 00:22:59,682
Stvari krenu krivo.
239
00:22:59,726 --> 00:23:02,859
Bez obzira na vaše namjere, stvari krenu po zlu.
240
00:23:03,817 --> 00:23:06,515
Ne čini to, Ferruccio!
241
00:23:08,082 --> 00:23:10,693
Ništa dobro neće proizaći iz toga, osjećam to.
242
00:23:12,565 --> 00:23:16,090
Dao ti ga je samo zato što si ga zamolio.
243
00:23:16,133 --> 00:23:17,657
Dao mi ga je jer vjeruje u mene.
244
00:23:17,700 --> 00:23:20,399
Ne. Zato što te žali.
245
00:23:24,751 --> 00:23:26,317
Dati ga natrag.
246
00:23:30,017 --> 00:23:33,499
Neće to uzeti natrag. Ja ga znam.
247
00:23:33,542 --> 00:23:38,634
Zatim sami odete u banku i položite mu na račun.
248
00:24:20,110 --> 00:24:21,677
Ja ću uzeti sljedećeg kupca.
249
00:24:26,595 --> 00:24:30,120
Ferruccio! Vito je. Vito Rossi!
250
00:24:30,164 --> 00:24:31,513
- O da. - Da.
251
00:24:31,557 --> 00:24:32,906
- Kako si? - Dobro.
252
00:24:32,949 --> 00:24:35,125
Kako je tvoj otac? Tvoja braća?
253
00:24:35,169 --> 00:24:36,475
Vrlo dobro. Svi su dobro.
254
00:24:36,518 --> 00:24:38,433
Izvrsno. Sjedni.
255
00:24:40,261 --> 00:24:41,610
Dakle, što mogu učiniti za tebe?
256
00:24:41,654 --> 00:24:43,351
Htio bih otvoriti račun.
257
00:24:43,394 --> 00:24:44,613
Naravno.
258
00:24:46,702 --> 00:24:48,487
U tvoje ime, pretpostavljam.
259
00:24:51,446 --> 00:24:53,883
Ferruccio na koje ime želite račun.
260
00:24:55,581 --> 00:24:58,671
Zovem se... Ferruccio.
261
00:24:59,672 --> 00:25:02,413
Ferruccio Lamborghini.
262
00:25:02,457 --> 00:25:04,198
Sjajno.
263
00:25:04,241 --> 00:25:05,852
Mogu li popušiti cigaretu?
264
00:25:05,895 --> 00:25:07,114
Naravno.
265
00:25:19,039 --> 00:25:21,302
- Uzmi to... - U redu.
266
00:26:03,518 --> 00:26:06,695
Karioka. Tako mi to zovemo.
267
00:26:06,739 --> 00:26:09,916
- Hm. - Dovoljno mali da ga farmer može koristiti bilo gdje,
268
00:26:09,959 --> 00:26:12,745
i dovoljno jak da ga poželi svaka tvrtka.
269
00:26:12,788 --> 00:26:16,183
Uz ovakvu snagu, trebat će puno benzina.
270
00:26:16,226 --> 00:26:20,622
Počinjemo s Morrisovim četverocilindričnim 1548 cc.
271
00:26:20,666 --> 00:26:23,973
Da, naravno. Ono o čemu smo pričali.
272
00:26:24,017 --> 00:26:26,541
Evo o čemu nismo razgovarali.
273
00:26:26,585 --> 00:26:29,239
- Dva spremnika goriva? - da
274
00:26:29,283 --> 00:26:30,632
Oh, jebote.
275
00:26:31,894 --> 00:26:32,852
Slušati...
276
00:26:34,984 --> 00:26:36,682
- počinjemo na benzin. - Mm-hm.
277
00:26:36,725 --> 00:26:39,641
Ali kada se ispušni razvodnik dovoljno zagrije,
278
00:26:39,685 --> 00:26:44,603
možemo prekinuti dotok benzina i ispustiti naftu iz ovog spremnika.
279
00:26:44,646 --> 00:26:51,305
Može biti. Zavojnica bi morala biti dovoljno vruća da ispari naftu
280
00:26:51,348 --> 00:26:53,699
prije nego uđe u karburator.
281
00:26:53,742 --> 00:26:56,092
Zato će to biti bakrena zavojnica.
282
00:26:57,964 --> 00:27:01,881
Dakle, dvije vrste goriva. Jedan jeftin, jedan skup.
283
00:27:01,924 --> 00:27:03,534
I bakrena zavojnica.
284
00:27:04,710 --> 00:27:06,015
Točno.
285
00:27:07,538 --> 00:27:09,628
ne znam Može li uspjeti?
286
00:27:10,629 --> 00:27:12,021
Naravno da može uspjeti.
287
00:27:12,065 --> 00:27:15,155
- Kako znaš? - Mi to radimo.
288
00:27:17,505 --> 00:27:19,812
- Hibrid? - Mm-hm.
289
00:27:20,726 --> 00:27:22,553
To-to je uzbudljivo.
290
00:27:22,597 --> 00:27:24,643
Hibrid za našu karioku.
291
00:27:24,686 --> 00:27:26,775
- Iz Rija. - Iz Rija.
292
00:27:26,819 --> 00:27:28,647
Ah, jebote!
293
00:27:37,786 --> 00:27:38,744
Ovaj.
294
00:27:40,136 --> 00:27:41,094
Hm?
295
00:27:44,271 --> 00:27:46,055
- Da. - Da?
296
00:27:46,099 --> 00:27:47,578
U redu.
297
00:27:49,798 --> 00:27:51,713
Dakle, prodaje se?
298
00:27:51,757 --> 00:27:53,106
Dajte ponudu.
299
00:28:08,338 --> 00:28:09,688
Nastavi.
300
00:28:10,514 --> 00:28:11,690
Pravo.
301
00:28:15,781 --> 00:28:17,217
U redu.
302
00:28:24,006 --> 00:28:25,878
Je li to to?
303
00:28:25,921 --> 00:28:27,009
Jebati!
304
00:28:40,936 --> 00:28:41,807
Vau.
305
00:28:44,244 --> 00:28:45,158
Vau.
306
00:28:50,380 --> 00:28:51,294
u redu
307
00:29:43,520 --> 00:29:45,522
Evo je opet dolazi.
308
00:29:45,566 --> 00:29:48,264
- Druga boja trake za glavu danas? - da
309
00:29:52,529 --> 00:29:53,617
Dobro jutro.
310
00:29:53,661 --> 00:29:54,793
Jutro.
311
00:29:57,883 --> 00:29:59,667
Oh, prelijepa je.
312
00:30:00,755 --> 00:30:02,322
Nasmiješila ti se.
313
00:30:02,365 --> 00:30:04,628
Rekla ti je dobro jutro.
314
00:30:04,672 --> 00:30:05,804
Idi pozdravi.
315
00:30:06,587 --> 00:30:08,067
Zašto bih trebao?
316
00:30:08,110 --> 00:30:09,546
Zato što ti se sviđa?
317
00:30:11,984 --> 00:30:14,987
Možda joj se ne sviđam.
318
00:30:15,030 --> 00:30:17,772
Nikada nećeš saznati ako ne razgovaraš s njom.
319
00:30:17,816 --> 00:30:19,382
Nije tako teško. Vas...
320
00:30:19,426 --> 00:30:24,170
Priđeš, pustiš usta da se pomaknu i ono kaže, "Zdravo."
321
00:30:25,606 --> 00:30:26,694
U redu.
322
00:30:26,737 --> 00:30:27,913
Ferruccio!
323
00:30:27,956 --> 00:30:29,044
Gdje ideš?!
324
00:30:31,394 --> 00:30:33,832
- Bok. - Bok.
325
00:30:33,875 --> 00:30:36,095
- Ferruccio. - Annita. Drago mi je.
326
00:30:38,271 --> 00:30:40,708
U redu.
327
00:30:46,670 --> 00:30:49,978
Annita, pozdravi mog prijatelja Mattea.
328
00:30:50,022 --> 00:30:52,502
- Bok. - Bok.
329
00:30:56,680 --> 00:30:59,814
Ono što je htio reći je: "Zašto ne sjedneš i pridružiš nam se?"
330
00:30:59,858 --> 00:31:02,599
Oh, ne mogu, zakasnit ću u školu.
331
00:31:04,993 --> 00:31:06,429
Što-što studiraš?
332
00:31:06,473 --> 00:31:08,127
- Ekonomija. - Oh.
333
00:31:11,739 --> 00:31:16,222
A Matteo je najveći vozač trkaćih automobila kojeg je svijet ikada upoznao.
334
00:31:18,485 --> 00:31:21,009
On zna više o motorima nego itko drugi.
335
00:31:21,053 --> 00:31:22,968
- Stvarno? - Ne.
336
00:31:26,101 --> 00:31:27,798
Hvala za pecivo.
337
00:31:35,719 --> 00:31:37,156
Sviđaš joj se.
338
00:31:37,199 --> 00:31:40,072
Zato što sam razgovarao s njom.
339
00:31:40,115 --> 00:31:42,944
Ako si dobar s traktorima kao sa ženama,
340
00:31:42,988 --> 00:31:44,598
oh, bit ćemo jako bogati.
341
00:31:44,641 --> 00:31:46,905
Trebam samo jednu ženu.
342
00:31:47,601 --> 00:31:49,255
Da. Ja isto.
343
00:31:50,952 --> 00:31:52,127
ne odustaj
344
00:31:52,171 --> 00:31:54,390
Gubimo samo kada odustanemo. dobro?
345
00:31:54,434 --> 00:31:56,349
dobro, dobro.
346
00:32:13,018 --> 00:32:16,847
Volim te. Više od svega, volim te.
347
00:32:18,284 --> 00:32:19,546
Znam.
348
00:32:23,985 --> 00:32:26,727
- Dobro, čekaj. U redu. - U redu.
349
00:32:32,037 --> 00:32:34,822
Čekati. Čekaj, čekaj, čekaj. U redu.
350
00:32:34,865 --> 00:32:36,389
- U redu? - da
351
00:32:47,487 --> 00:32:49,010
Maši, glupane.
352
00:32:54,798 --> 00:32:55,886
U redu.
353
00:32:58,585 --> 00:33:00,543
Izgled. Pogledaj ovdje. Izgled.
354
00:33:00,587 --> 00:33:02,415
Stvarno?
355
00:33:04,025 --> 00:33:05,505
Stani, stani, stani.
356
00:33:05,548 --> 00:33:07,768
- Da da. - Ne ne ne.
357
00:33:07,811 --> 00:33:10,075
Ne ne ne!
358
00:33:10,118 --> 00:33:11,859
O moj Bože...
359
00:33:31,096 --> 00:33:32,401
U redu.
360
00:33:46,415 --> 00:33:48,113
Blizu je, zar ne?
361
00:33:49,070 --> 00:33:51,377
Da. Sutra.
362
00:33:54,510 --> 00:33:56,164
Ne vraćaj se kući kasno.
363
00:33:58,297 --> 00:33:59,733
U redu?
364
00:33:59,776 --> 00:34:02,040
Obećaj mi.
365
00:34:02,083 --> 00:34:03,389
Obećajem.
366
00:34:58,052 --> 00:35:01,273
Gianni, ne smijem zakasniti. Gianni.
367
00:35:40,138 --> 00:35:41,226
Zdravo?
368
00:36:09,558 --> 00:36:12,953
Krvarila je, nazvao sam bolnicu. Odveli su je.
369
00:36:23,093 --> 00:36:25,357
Guraj, Clelia. Guraj, Clelia.
370
00:36:25,400 --> 00:36:27,272
- U redu. - Beba dolazi.
371
00:36:27,315 --> 00:36:28,577
- On dolazi. - Opet.
372
00:36:28,621 --> 00:36:30,623
Stiže. Stiže. Disati.
373
00:36:30,666 --> 00:36:32,233
Guraj, Clelia.
374
00:36:32,277 --> 00:36:35,193
Dobro. Dišite i gurajte.
375
00:36:37,891 --> 00:36:39,501
Gurnuti.
376
00:36:41,808 --> 00:36:43,897
Ona dobiva novine! Ona krvari!
377
00:36:43,940 --> 00:36:45,203
Klešta!
378
00:36:45,246 --> 00:36:51,209
Ferruccio! Ferruccio!
379
00:37:05,571 --> 00:37:07,050
Mogu li vam pomoći?
380
00:37:07,703 --> 00:37:09,096
Moja žena je ovdje!
381
00:37:31,074 --> 00:37:33,120
Kako je Clelia?
382
00:37:33,163 --> 00:37:36,079
Beba je dobro. To je prekrasan dječak.
383
00:37:36,123 --> 00:37:37,559
Gdje je moja žena?
384
00:37:39,082 --> 00:37:40,432
Došlo je do problema.
385
00:37:51,486 --> 00:37:53,445
Nismo uspjeli zaustaviti krvarenje.
386
00:39:44,033 --> 00:39:47,602
Moramo dogovoriti datum za bebu, za krštenje.
387
00:39:47,646 --> 00:39:49,256
Da.
388
00:39:49,299 --> 00:39:51,301
Sada morate razmišljati o drugim stvarima.
389
00:39:53,391 --> 00:39:54,435
Naravno.
390
00:39:56,350 --> 00:39:59,527
Neka se sjeme voća posadi s dobrom voljom.
391
00:39:59,571 --> 00:40:01,877
I žetva će biti bogata.
392
00:40:12,279 --> 00:40:13,715
- Ferruccio. - Vitus.
393
00:40:16,370 --> 00:40:17,458
Tako mi je žao zbog tvoje žene.
394
00:40:17,502 --> 00:40:19,852
Imam prijedlog za tebe.
395
00:40:22,768 --> 00:40:24,944
Kad bih napravio traktor upola toliki
396
00:40:24,987 --> 00:40:27,816
ali dvostruko jači, i upola jeftiniji za rad,
397
00:40:27,860 --> 00:40:30,776
bi li vaša banka uložila u njih tisuću?
398
00:40:34,867 --> 00:40:36,564
Jeste li napravili takav traktor?
399
00:41:24,699 --> 00:41:27,746
U budućnost Lamborghini traktora.
400
00:41:27,789 --> 00:41:30,052
- Uspjeli smo. - Uspjeli smo.
401
00:41:37,277 --> 00:41:39,018
Trebala bi biti ovdje s nama.
402
00:41:40,541 --> 00:41:43,283
- Za Cleliju. - Za Cleliju.
403
00:41:47,592 --> 00:41:48,593
Pogledaj tko je ovdje.
404
00:41:54,860 --> 00:41:58,472
Lud sam za njom, Ferruccio.
405
00:41:58,516 --> 00:42:01,344
Vidim njeno lice kad zatvorim oči da spavam,
406
00:42:01,388 --> 00:42:03,564
i tu je kad ih otvorim da se probude.
407
00:42:04,391 --> 00:42:05,914
Ti si zaljubljen.
408
00:42:05,958 --> 00:42:07,655
Zaljubljen sam.
409
00:42:07,699 --> 00:42:12,094
Idi po nju. Sutra može biti prekasno.
410
00:42:19,319 --> 00:42:20,407
Moram ići.
411
00:42:21,234 --> 00:42:24,106
Ići? Gdje ideš?
412
00:42:24,150 --> 00:42:25,281
Žao mi je.
413
00:42:27,632 --> 00:42:30,156
- Razgovaraj s njom. - Da.
414
00:43:02,841 --> 00:43:04,625
Je li moj prijatelj razgovarao s tobom?
415
00:43:04,669 --> 00:43:05,713
On je.
416
00:43:06,801 --> 00:43:08,498
Ne upada mi u oči.
417
00:43:09,630 --> 00:43:10,762
Vi znate.
418
00:43:11,589 --> 00:43:12,851
Ali ti to znaš.
419
00:43:12,894 --> 00:43:15,244
Daj mu priliku.
420
00:43:15,288 --> 00:43:16,985
Zašto bih to trebao učiniti?
421
00:43:18,378 --> 00:43:20,293
Jer on to zaslužuje.
422
00:43:20,336 --> 00:43:21,860
I ja isto.
423
00:43:27,822 --> 00:43:29,215
Moja žena je umrla.
424
00:43:30,172 --> 00:43:33,436
Znam. Kako se zvala?
425
00:43:34,350 --> 00:43:35,613
Clelia.
426
00:43:36,831 --> 00:43:37,919
Bila je lijepa.
427
00:43:37,963 --> 00:43:39,834
Ona je bila sve.
428
00:43:42,445 --> 00:43:43,925
Ne sjedi.
429
00:43:43,969 --> 00:43:47,146
Ako hoćeš, dopustit ću ti.
430
00:43:47,189 --> 00:43:49,670
Evo što će se dogoditi:
431
00:43:49,714 --> 00:43:53,152
Uzet ću samo ono što mi imaš za dati jer mi treba.
432
00:43:55,197 --> 00:43:57,417
I jednog ćeš me dana mrziti zbog toga.
433
00:43:58,897 --> 00:43:59,811
Ne.
434
00:44:02,770 --> 00:44:05,773
neću. Nikada.
435
00:44:40,329 --> 00:44:42,114
Samo želiš više.
436
00:44:43,202 --> 00:44:45,595
Uvijek želite više.
437
00:44:45,639 --> 00:44:47,423
Želiš da ti kažem da mi je žao?
438
00:44:47,467 --> 00:44:49,599
Žao mi je.
439
00:44:49,643 --> 00:44:51,950
Gdje je tvoja sramota, Ferruccio?
440
00:44:55,780 --> 00:44:57,607
Htio sam reći da je Clelia,
441
00:44:57,651 --> 00:44:59,479
da te njena smrt promijenila,
442
00:44:59,522 --> 00:45:02,177
ali u srcu znam da to nije istina.
443
00:45:02,221 --> 00:45:04,919
Ovo si ti. Tko si oduvijek bio.
444
00:45:04,963 --> 00:45:06,747
Toni ne treba majku.
445
00:45:06,791 --> 00:45:08,662
Dakle, da, uzeo sam je jer sam mogao.
446
00:45:08,706 --> 00:45:11,099
Razmisli o tome što sam upravo rekao Matteo, jer sam mogao.
447
00:45:11,143 --> 00:45:13,362
Da je nisam ja uzeo, netko drugi bi.
448
00:45:13,406 --> 00:45:16,626
Žao mi je, ali ona nikad neće biti tvoja.
449
00:45:16,670 --> 00:45:20,065
Kako mogu povrijediti svog prijatelja uzimajući nešto što nikada nije imao?
450
00:45:24,286 --> 00:45:25,984
Ne dopusti da ovo promijeni stvari, Matteo.
451
00:45:29,422 --> 00:45:30,423
Trebam te.
452
00:45:31,554 --> 00:45:33,556
Uvijek sam te trebao.
453
00:45:33,600 --> 00:45:35,428
Clelia je to znala.
454
00:45:35,471 --> 00:45:37,473
Clelia je bila pametna.
455
00:45:39,301 --> 00:45:42,217
Rekla je da ništa dobro ne može proizaći iz ovoga,
456
00:45:43,044 --> 00:45:44,524
i vidi što se dogodilo.
457
00:45:50,008 --> 00:45:52,880
Želim 25 posto tvrtke.
458
00:45:54,664 --> 00:45:56,231
Ostalo je tvoje.
459
00:46:30,744 --> 00:46:32,093
Jako slatko.
460
00:46:39,100 --> 00:46:40,275
Dva kroasana.
461
00:46:42,364 --> 00:46:45,324
Jedna Sacher torta, u svojoj kutiji.
462
00:46:47,587 --> 00:46:49,067
Hvala vam.
463
00:47:03,124 --> 00:47:04,038
Bok ljepotice.
464
00:47:17,573 --> 00:47:20,054
- Je li Annita u uredu? - Ona je.
465
00:47:21,490 --> 00:47:23,101
- Crveno ili plavo? - Crvena.
466
00:47:23,144 --> 00:47:27,322
- Nije plavo? - Definitivno crveno. Definitivno crveno.
467
00:47:27,366 --> 00:47:29,020
Tko je zeznuo?
468
00:47:29,063 --> 00:47:31,152
Nismo to bili mi.
469
00:47:31,196 --> 00:47:32,893
Ferruccio!
470
00:47:37,028 --> 00:47:38,464
Idi vidjeti što ona želi.
471
00:47:38,507 --> 00:47:39,639
Nisam ja.
472
00:47:39,682 --> 00:47:40,901
Ti si kukavica.
473
00:47:50,563 --> 00:47:52,260
Jutros izgledaš prekrasno.
474
00:47:52,304 --> 00:47:54,393
Žao mi je što sam morao ranije otići.
475
00:47:54,436 --> 00:47:56,917
Jesam li spomenula da jutros izgledaš prekrasno?
476
00:47:59,964 --> 00:48:03,489
Svaki put kada kupite pecivo to nas košta.
477
00:48:03,532 --> 00:48:05,012
Pa uzmite mi to od plaće.
478
00:48:05,056 --> 00:48:07,406
Zaboravili ste, ja sam vlasnik tvrtke.
479
00:48:07,449 --> 00:48:08,624
Je li tako?
480
00:48:09,712 --> 00:48:12,063
Gđa. Zvao je Giambini.
481
00:48:12,106 --> 00:48:14,456
Tko je-tko je Giambini?
482
00:48:14,500 --> 00:48:15,893
Nije zadovoljna svojim traktorom?
483
00:48:15,936 --> 00:48:18,808
Ne, nesretna je s Tonijem br.
484
00:48:18,852 --> 00:48:20,985
Ona je njegova učiteljica.
485
00:48:21,028 --> 00:48:23,378
Tesoro, moraš provoditi više vremena s njim.
486
00:48:23,422 --> 00:48:24,771
Sve mu dajem.
487
00:48:24,814 --> 00:48:27,513
Da, daješ mu novac, odjeću, automobile.
488
00:48:27,556 --> 00:48:29,558
Ali od sebe?
489
00:48:29,602 --> 00:48:32,431
To je ono što on stvarno želi.
490
00:48:32,474 --> 00:48:35,434
Znaš da je pametan kao i ti, ali ne uspijeva.
491
00:48:35,477 --> 00:48:37,697
Razgovarat ću s njim.
492
00:48:37,740 --> 00:48:40,526
Moj prijatelj Diego ima novu izložbu.
493
00:48:40,569 --> 00:48:43,398
Mrzim tvog prijatelja Diega.
494
00:48:43,442 --> 00:48:45,487
Trebali bismo ići, dovesti Tonija br.
495
00:48:45,531 --> 00:48:47,925
Provedite neko vrijeme zajedno kao obitelj.
496
00:48:57,935 --> 00:49:00,241
Prokleta spojka!
497
00:49:00,285 --> 00:49:03,331
Toni ne, nikad ne radi.
498
00:49:08,075 --> 00:49:09,424
Što misliš?
499
00:49:09,468 --> 00:49:10,773
O čemu?
500
00:49:11,774 --> 00:49:12,645
Čamac.
501
00:49:12,688 --> 00:49:14,864
To je poklon za tebe.
502
00:49:14,908 --> 00:49:17,041
Jer sam pao sve svoje predmete?
503
00:49:18,172 --> 00:49:20,087
- da - Što je slijedeće?
504
00:49:20,131 --> 00:49:23,134
Uđemo u čamac, ti me odvedeš na more i baciš u more?
505
00:49:26,050 --> 00:49:28,095
dođi Sjediti.
506
00:49:29,749 --> 00:49:30,619
Sjediti.
507
00:49:37,061 --> 00:49:39,454
Toni ne, život je kratak.
508
00:49:39,498 --> 00:49:42,980
Kad je neko mlad, kad je lijep, kao ti,
509
00:49:44,329 --> 00:49:45,983
ima važnijih stvari od ocjena.
510
00:49:47,375 --> 00:49:48,507
Kao moja majka?
511
00:49:50,900 --> 00:49:52,337
Sviđa mi se ona.
512
00:49:52,380 --> 00:49:54,556
Još ti nedostaje, zar ne?
513
00:49:56,080 --> 00:49:57,211
Da.
514
00:49:58,560 --> 00:50:00,823
Zašto?
515
00:50:00,867 --> 00:50:03,174
Jer je bila lijepa, poput tebe.
516
00:50:03,217 --> 00:50:05,741
Je li ti zato toliko nedostaje?
517
00:50:15,708 --> 00:50:17,971
Jako mi nedostaje jer je bila najljubaznija
518
00:50:18,015 --> 00:50:21,105
i najpametnija osoba koju sam ikad upoznao.
519
00:50:22,628 --> 00:50:24,021
Razumjela je bolje od ikoga
520
00:50:24,064 --> 00:50:27,067
razlika između ispravnog i pogrešnog.
521
00:50:27,111 --> 00:50:29,243
A za mnoge ljude to nije tako lako.
522
00:50:30,679 --> 00:50:32,159
Uvijek je činila pravu stvar.
523
00:50:33,421 --> 00:50:35,119
Učinila je da izgleda lako.
524
00:50:38,078 --> 00:50:40,472
Annita je također prilično dobra.
525
00:50:43,083 --> 00:50:44,171
Ona je.
526
00:50:49,133 --> 00:50:51,439
Ako ti se ocjene ne poprave, kupit ću ti Ferrari.
527
00:51:09,240 --> 00:51:10,676
Dobar dan, prijatelju.
528
00:51:10,719 --> 00:51:12,199
Tražim posao.
529
00:51:12,243 --> 00:51:14,027
Naslućujete li koga bih mogao vidjeti?
530
00:51:14,071 --> 00:51:18,249
Svi su otišli kući. Vrati se sutra.
531
00:51:18,292 --> 00:51:20,903
To je lijep bljeskalica na kojoj radite!
532
00:51:20,947 --> 00:51:23,558
-Australski? - Pa, Kiwis.
533
00:51:23,602 --> 00:51:27,084
- Što radiš? - Sve što je potrebno za auto.
534
00:51:27,127 --> 00:51:31,000
Došao sam ovamo okrenuti francuski ključ. Volim talijanske motore, druže.
535
00:51:31,044 --> 00:51:33,177
Da, pozvao na Maserati, Fiat, Ferrari,
536
00:51:33,220 --> 00:51:35,048
svi su mi rekli da odjebim.
537
00:51:35,092 --> 00:51:36,310
Na čemu radimo?
538
00:51:37,616 --> 00:51:38,791
Loše kvačilo.
539
00:51:48,627 --> 00:51:51,847
Tko god je vozio taj auto treba lekciju ili tri.
540
00:51:51,891 --> 00:51:54,850
Nije vozač. To je kvačilo.
541
00:51:54,894 --> 00:51:56,896
Bi li to bilo pitanje mišljenja?
542
00:51:59,681 --> 00:52:01,422
Želim modificirati kvačilo traktora,
543
00:52:01,466 --> 00:52:03,381
koristiti u Ferrariju.
544
00:52:03,424 --> 00:52:07,385
Po vašem mišljenju, što moram učiniti?
545
00:52:07,428 --> 00:52:10,214
Disk i ploče su uglavnom isti.
546
00:52:11,519 --> 00:52:14,174
Više nego dovoljno prostora za montažu.
547
00:52:14,218 --> 00:52:15,915
Rekao bih da ne moraš učiniti prokletu stvar,
548
00:52:15,958 --> 00:52:17,308
samo staviš novo kvačilo.
549
00:52:17,351 --> 00:52:20,789
- Slažem se. - Ja ću pomoći.
550
00:52:21,616 --> 00:52:22,878
Kako se zoveš?
551
00:52:22,922 --> 00:52:25,620
Wallace. Bob Wallace. Vaš?
552
00:52:25,664 --> 00:52:28,493
Ferruccio Lamborghini.
553
00:52:31,931 --> 00:52:33,976
Imate auto?
554
00:52:34,020 --> 00:52:35,108
Da.
555
00:52:35,891 --> 00:52:36,936
Jeste li dobar vozač?
556
00:52:36,979 --> 00:52:38,067
Da, najbolji sam na Novom Zelandu.
557
00:52:38,111 --> 00:52:40,287
Oh. Što je s Italijom?
558
00:52:40,331 --> 00:52:42,376
Ako je to bila ponuda za posao, prihvatit ću je.
559
00:52:46,554 --> 00:52:47,642
dođi
560
00:52:56,129 --> 00:53:00,133
Mislim da je sve što su rekli dobro učiniti. Dobro je.
561
00:53:00,177 --> 00:53:03,658
Možete li mu reći? Prenesi mu moje najbolje.
562
00:53:03,702 --> 00:53:05,225
gospodine Ferrari.
563
00:53:05,269 --> 00:53:08,794
Samo trenutak. Laku noć.
564
00:53:08,837 --> 00:53:11,144
Oprostite mi, ako mogu imati trenutak.
565
00:53:11,188 --> 00:53:13,233
Ferruccio Lamborghini. Kako ste, gospodine?
566
00:53:14,191 --> 00:53:15,453
Što mogu učiniti za tebe?
567
00:53:15,496 --> 00:53:17,411
Ako mogu, po mom mišljenju,
568
00:53:17,455 --> 00:53:19,239
- proizvodite najbolje automobile na svijetu. - Oh.
569
00:53:19,283 --> 00:53:23,025
Imam ih sedam. Jedan za svaki dan u tjednu.
570
00:53:23,069 --> 00:53:25,245
Pa, trebalo bi biti više dana u tjednu.
571
00:53:25,289 --> 00:53:27,856
Više kupaca poput vas. Drago mi je.
572
00:53:27,900 --> 00:53:32,252
Imam 250 GT Coupé, Pininfarinu.
573
00:53:32,296 --> 00:53:34,123
Imam 250 GT Bayonetu.
574
00:53:34,167 --> 00:53:36,474
- To je sjajan auto. Sviđa mi se jako. - Mm-hm.
575
00:53:36,517 --> 00:53:40,260
Kupio sam čak i 250GT 2+2. Sve super.
576
00:53:40,304 --> 00:53:44,351
Ali sa svim mojim Ferrarijem postoji problem.
577
00:53:44,395 --> 00:53:47,224
Spojka. Svi su loši.
578
00:53:50,879 --> 00:53:54,143
Ferruccio Lamborghini. Znaš tko sam?
579
00:53:54,666 --> 00:53:55,667
O da.
580
00:53:55,710 --> 00:53:57,582
Vi pravite traktore.
581
00:53:57,625 --> 00:53:59,366
I klimu i grijanje.
582
00:53:59,410 --> 00:54:02,935
Ah. Imam dogovor za večeru.
583
00:54:02,978 --> 00:54:06,417
Oprosti mi, ali tvoje kvačilo nije doraslo tvom autu.
584
00:54:07,983 --> 00:54:09,811
Dolazim kao prijatelj.
585
00:54:09,855 --> 00:54:12,901
Siguran sam da to znate, nisam prvi koji to ističe.
586
00:54:14,294 --> 00:54:15,730
Imam rješenje.
587
00:54:15,774 --> 00:54:17,471
Ako biste razmislili o partnerstvu.
588
00:54:18,342 --> 00:54:21,649
Ferrari i Lamborghini.
589
00:54:21,693 --> 00:54:23,782
Napravit ćemo najbolje automobile na svijetu.
590
00:54:25,523 --> 00:54:27,786
Vrati se svojim traktorima, farmeru.
591
00:54:34,096 --> 00:54:36,447
Kradeš od ljudi.
592
00:54:36,490 --> 00:54:38,623
Naplaćuješ deset puta više nego što mene košta
593
00:54:38,666 --> 00:54:40,451
da stavim bolje kvačilo u svoje traktore.
594
00:54:40,494 --> 00:54:42,540
Znate što kažu o Lamborghiniju?
595
00:54:43,932 --> 00:54:46,631
Da je previše neobrazovan da bi shvatio
596
00:54:46,674 --> 00:54:47,893
što ne zna.
597
00:54:58,686 --> 00:55:01,820
Dakle, da ne kažem očito, ali on je kreten prvog reda.
598
00:55:01,863 --> 00:55:03,125
zar ne?
599
00:55:03,169 --> 00:55:04,692
Ne sviđa mi se način na koji čovjek govori,
600
00:55:04,736 --> 00:55:05,954
ne sviđa mi se kako se oblači,
601
00:55:05,998 --> 00:55:09,567
ne sviđa mi se njegov osmijeh ili nedostatak istog.
602
00:55:09,610 --> 00:55:11,308
Već imate posao.
603
00:55:12,787 --> 00:55:14,920
To ne mijenja istinu onoga što jest.
604
00:55:51,217 --> 00:55:54,176
Miura je najžešći i najlukaviji od svih bikova.
605
00:55:54,220 --> 00:55:56,614
Ali ovaj matador je prvak.
606
00:55:57,919 --> 00:55:59,486
Život i smrt, Toni br.
607
00:55:59,530 --> 00:56:01,619
To je ono o čemu se radi u borbi s bikovima.
608
00:56:07,407 --> 00:56:11,759
Neki ljudi se okreću, drugi gledaju i uče.
609
00:56:11,803 --> 00:56:14,196
Želim da bik pobijedi.
610
00:56:14,240 --> 00:56:16,242
Ja isto. Ali to se ne događa često.
611
00:56:18,766 --> 00:56:22,466
Toni ne, pogledaj lica ljudi.
612
00:56:22,509 --> 00:56:25,991
Matador ubija zvijer, ili zvijer ubija matadora.
613
00:56:26,034 --> 00:56:29,211
Taj će trenutak zauvijek živjeti u srcima ljudi koji ga gledaju.
614
00:56:29,255 --> 00:56:31,388
Zašto ne pobjegne?
615
00:56:31,431 --> 00:56:33,912
Zato što je šampion.
616
00:56:37,785 --> 00:56:39,352
Fascinantno je, zar ne?
617
00:56:39,396 --> 00:56:43,487
Bik je sve. Tako nezaboravno.
618
00:56:44,836 --> 00:56:46,272
O čemu razmišljaš?
619
00:56:47,795 --> 00:56:49,318
Mislim na auto.
620
00:56:51,103 --> 00:56:52,844
Auto koji još ne postoji.
621
00:56:52,887 --> 00:56:54,236
Onaj koji je jednako snažan i moćan
622
00:56:54,280 --> 00:56:56,151
i nezaboravan kao bik.
623
00:56:59,328 --> 00:57:00,982
Sagradit ću ga.
624
00:57:02,070 --> 00:57:03,420
Automobil?
625
00:57:11,384 --> 00:57:12,994
Kava, gospodo?
626
00:57:13,038 --> 00:57:15,083
Bok. Da molim.
627
00:57:17,782 --> 00:57:19,697
- Izvoli. - Hvala vam.
628
00:57:24,702 --> 00:57:26,660
Doći ću po tebe kasnije.
629
00:57:27,792 --> 00:57:30,795
Savršen. Ugodan dan.
630
00:57:33,928 --> 00:57:38,672
Dakle, ovo je moja ideja. Koliko će to trajati?
631
00:57:38,716 --> 00:57:41,283
Koliko dugo? Ne može se učiniti.
632
00:57:43,851 --> 00:57:46,332
Što misliš koliko će trajati?
633
00:57:46,375 --> 00:57:49,161
Koliko god se mrzim složiti s g. Bizzarrinijem, mislim da je u pravu.
634
00:57:51,859 --> 00:57:53,687
Ovaj? Ovo se ne može učiniti.
635
00:57:54,688 --> 00:57:55,863
Slažeš se?
636
00:57:57,082 --> 00:57:58,953
Zapravo mi se sviđa to što pitaš.
637
00:57:58,997 --> 00:58:01,260
Novo je i ja ću ga dizajnirati.
638
00:58:03,349 --> 00:58:05,090
Ali inženjering je njihov odjel,
639
00:58:05,133 --> 00:58:07,309
ako oni misle da je nemoguće, tko sam ja da se svađam?
640
00:58:07,353 --> 00:58:09,529
Ono što mogu reći, ne mogu dizajnirati auto
641
00:58:09,573 --> 00:58:11,313
ako ne znam specifikacije,
642
00:58:11,357 --> 00:58:12,793
i to je nešto što treba odlučiti.
643
00:58:12,837 --> 00:58:15,492
Odlučeno je. Ovdje je.
644
00:58:15,535 --> 00:58:18,451
Ovo je automobil zbog kojeg će svijet zaboraviti na Ferrari.
645
00:58:18,495 --> 00:58:19,974
Ferruccio, molim te.
646
00:58:20,018 --> 00:58:22,803
V12 touring automobil s dvostrukom bregastom osovinom,
647
00:58:22,847 --> 00:58:25,806
podmazivanje sa suhim karterom, mjenjač s pet brzina.
648
00:58:25,850 --> 00:58:29,201
Diferencijal s ograničenim proklizavanjem, dva svitka paljenja umjesto jednog?
649
00:58:29,244 --> 00:58:31,246
Šest dvostrukih rasplinjača.
650
00:58:31,290 --> 00:58:34,728
Nemoguće je sve to stati u motor od 3,5 litara.
651
00:58:34,772 --> 00:58:37,383
Ne, mora biti 3,5, četiri litre su preteške.
652
00:58:37,426 --> 00:58:40,517
Trebamo snagu, ali trebamo i brzinu.
653
00:58:40,560 --> 00:58:43,781
Lamborghini 350 GT mora biti brz poput trkaćeg automobila.
654
00:58:43,824 --> 00:58:46,305
Čovjek želi prkositi zakonima fizike.
655
00:58:46,348 --> 00:58:48,525
Slušaš li? Ili ste proizvođač automobila
656
00:58:48,568 --> 00:58:49,961
ili si ti sanjar, Ferruccio.
657
00:58:50,004 --> 00:58:52,311
Molim vas, svi ovdje imamo obitelji.
658
00:58:52,354 --> 00:58:54,835
Svi smo dali otkaz da bismo došli raditi za tebe.
659
00:58:54,879 --> 00:58:57,098
Svi vjerujemo u vas, svi vjerujemo u vaše ideje, ali...
660
00:58:57,142 --> 00:59:00,624
Što ako umjesto lijevanog željeza napravimo aluminijski motor?
661
00:59:00,667 --> 00:59:02,321
Znam da si ti novi genije u gradu,
662
00:59:02,364 --> 00:59:05,367
ali ljudi to pokušavaju godinama.
663
00:59:05,411 --> 00:59:07,021
Aluminij ne može izdržati toplinu.
664
00:59:07,065 --> 00:59:10,068
Što ako neke dijelove zadržimo od lijevanog željeza?
665
00:59:10,111 --> 00:59:13,375
Ventili, cilindri, komora za izgaranje.
666
00:59:13,419 --> 00:59:16,117
To je nešto novo, ne znam da li bi uspjelo.
667
00:59:16,161 --> 00:59:17,597
Ali možemo probati.
668
00:59:17,641 --> 00:59:19,599
Moglo bi biti čak pola težine motora.
669
00:59:19,643 --> 00:59:21,470
- Barem. - I motor,
670
00:59:21,514 --> 00:59:23,908
možda ga možemo promijeniti sa suhog korita na mokri korito.
671
00:59:23,951 --> 00:59:26,824
Moram napraviti šasiju za smještaj dvostruke bregaste osovine.
672
00:59:26,867 --> 00:59:28,913
- Dobro. - A karburatori?
673
00:59:28,956 --> 00:59:30,610
Stražnji stabilizator bi pomogao.
674
00:59:30,654 --> 00:59:33,134
Sjajno. Sjajno. I mora biti spreman za otkrivanje
675
00:59:33,178 --> 00:59:36,224
- na sajmu automobila u Ženevi. - To je jako tijesno.
676
00:59:36,268 --> 00:59:38,400
- Mislim da mi to možemo. - To je 18 mjeseci.
677
00:59:38,444 --> 00:59:41,795
Ne ne. Šest mjeseci. Ženeva je 21. ožujka.
678
00:59:41,839 --> 00:59:44,102
- Ženeva ove godine? - da
679
00:59:44,145 --> 00:59:47,018
- Želiš otići u Ženevu za šest mjeseci? - O da.
680
00:59:47,061 --> 00:59:49,411
Ferruccio, molim te, ti govoriš kao luđak, ozbiljno.
681
00:59:49,455 --> 00:59:52,110
Zašto biste od mene tražili da dizajniram automobil za šest mjeseci?
682
00:59:52,153 --> 00:59:53,938
koji još nema motor ili šasiju?
683
00:59:53,981 --> 00:59:55,417
Za šest mjeseci, u Ženevi,
684
00:59:55,461 --> 00:59:58,029
ljudi će tražiti sljedeći Ferrari.
685
00:59:58,072 --> 01:00:00,248
Ono što će pronaći je prvi Lamborghini.
686
01:00:00,292 --> 01:00:02,903
Lamborghini 350 GT.
687
01:00:07,342 --> 01:00:08,430
Zašto smo ovdje?
688
01:00:09,431 --> 01:00:10,824
Neka mi netko kaže zašto smo ovdje.
689
01:00:10,868 --> 01:00:13,610
- Da napravim auto. - Napraviti najbolji auto!
690
01:00:13,653 --> 01:00:15,916
Napraviti najveći automobil koji je svijet ikada vidio.
691
01:00:15,960 --> 01:00:18,571
Jaka kao Herkules, lijepa kao Sofija Loren.
692
01:00:18,615 --> 01:00:20,747
Mora biti spreman za Ženevu!
693
01:00:20,791 --> 01:00:23,707
Nije nemoguće dok ne pogriješimo.
694
01:00:23,750 --> 01:00:27,014
Ako ne uspijemo, ne uspijevamo tragati za veličinom.
695
01:00:29,538 --> 01:00:31,497
ha?
696
01:00:31,540 --> 01:00:34,021
Moramo dobiti Bevinija i Pedrazija za izradu i montažu.
697
01:00:34,065 --> 01:00:36,023
Oni su briljantni i brzi i svi ih žele.
698
01:00:36,067 --> 01:00:37,634
Ne, mi ćemo ga dobiti.
699
01:00:37,677 --> 01:00:39,679
Nećemo imati vremena napraviti vlastiti diferencijal ili kočnice.
700
01:00:39,723 --> 01:00:41,681
- Morat ćemo ih kupiti. - Njemačka za diferencijale.
701
01:00:41,725 --> 01:00:44,597
- Tvornica zupčanika. - Engleska za kočnice. djevojka
702
01:00:44,641 --> 01:00:46,555
Girling nikada neće isporučiti na vrijeme za Ženevu.
703
01:00:46,599 --> 01:00:47,731
Ostavi to meni.
704
01:00:49,646 --> 01:00:51,125
U redu? Dobro?
705
01:00:52,344 --> 01:00:54,476
Jurimo san? U redu?
706
01:00:54,520 --> 01:00:57,305
- Svi ste vi ludi, znate to. - Da! Nije li divno!
707
01:00:57,349 --> 01:00:58,567
Dođi.
708
01:00:58,611 --> 01:00:59,960
- Živjeli. - Da!
709
01:01:00,004 --> 01:01:03,834
Ne ne ne ne. Ne dva tjedna! Jedan tjedan.
710
01:01:03,877 --> 01:01:06,358
- Trebam diferencijal za tjedan dana. - Hvala.
711
01:01:12,364 --> 01:01:13,974
Nitko ne želi ništa učiniti.
712
01:01:14,018 --> 01:01:17,586
Sada moram ići u Njemačku, a zatim u Englesku.
713
01:01:19,327 --> 01:01:22,200
Ne mislim da je mudro to što radiš, Ferruccio.
714
01:01:22,243 --> 01:01:24,419
Isisat ćeš svaki peni iz traktora,
715
01:01:24,463 --> 01:01:26,465
a ako ne uspije, izgubit ćemo sve.
716
01:01:26,508 --> 01:01:28,554
Molim. Radit će.
717
01:01:28,597 --> 01:01:32,253
Ali što ako se ne dogodi? Pogledajte što se dogodilo Lancii.
718
01:01:32,297 --> 01:01:35,517
Sindikati će ih pobijediti, a Lancia će propasti.
719
01:01:35,561 --> 01:01:38,651
Dobro se brinem za svoje ljude, nemaju potrebe štrajkati.
720
01:01:38,695 --> 01:01:41,088
Cijene benzina stalno rastu,
721
01:01:41,132 --> 01:01:44,265
a govori se i o nacionalizaciji energetske industrije.
722
01:01:44,309 --> 01:01:46,920
Ljudi će uvijek morati kupovati traktore.
723
01:01:46,964 --> 01:01:50,402
Ali luksuzni automobili? To je prva stvar koju će prestati kupovati.
724
01:01:52,099 --> 01:01:55,146
Dobro, dobro, što je onda s upravnim odborom?
725
01:01:55,189 --> 01:01:58,279
Ti barem imaš odgovornost reći im što radiš.
726
01:01:59,367 --> 01:02:01,195
Razgovarao sam s njima.
727
01:02:01,239 --> 01:02:03,502
Išao si na odbor?
728
01:02:03,545 --> 01:02:05,678
Znao sam da ćeš se usprotiviti.
729
01:02:05,722 --> 01:02:07,941
Ne, znaš da sam u pravu.
730
01:02:07,985 --> 01:02:11,423
Ali nije te briga za mene, nije te briga za ploču,
731
01:02:11,466 --> 01:02:14,469
nije te briga za svoje muškarce, nije te briga ni za vlastitog sina.
732
01:02:14,513 --> 01:02:17,037
Bitan je samo veliki Lamborghini!
733
01:02:17,081 --> 01:02:18,560
Što želiš da učinim?!
734
01:02:22,651 --> 01:02:24,262
Želiš da budem normalan?
735
01:02:24,305 --> 01:02:26,568
Želiš da budem kao svi ostali?
736
01:02:26,612 --> 01:02:29,441
Živim na koljenima, bojim se donijeti pogrešnu odluku?
737
01:02:29,484 --> 01:02:32,183
Praviti budalu od sebe na svakom koraku?
738
01:02:32,226 --> 01:02:35,447
Puzati poput raka po dnu oceana?
739
01:02:35,490 --> 01:02:37,928
Ne znam za koga si mislio da si se udala!
740
01:02:37,971 --> 01:02:41,453
Udala sam se za nekoga tko zna govoriti! Ne samo vikati.
741
01:02:41,496 --> 01:02:43,934
Za to imam kruha, i to puno.
742
01:02:49,026 --> 01:02:52,899
Već ste se digli s oceanskog dna.
743
01:02:52,943 --> 01:02:55,206
Ono što radiš moglo bi te vratiti tamo.
744
01:02:56,773 --> 01:02:59,776
Ti si jedina koja ne razumije, Annita.
745
01:02:59,819 --> 01:03:02,604
Svi me vole. Ti si jedini.
746
01:03:03,605 --> 01:03:04,955
Svi ostali misle da sam super.
747
01:03:04,998 --> 01:03:07,261
Tko su svi ti ljudi
748
01:03:07,305 --> 01:03:08,872
tko misli da si tako dobar, Ferruccio?
749
01:03:08,915 --> 01:03:13,224
Moji radnici. ha? Moji prijatelji.
750
01:03:13,267 --> 01:03:15,313
Vole te jer im plaćaš.
751
01:03:15,356 --> 01:03:17,968
Jednom žele ono što ne možete platiti
752
01:03:18,011 --> 01:03:21,101
udarit će i bit ćeš sam.
753
01:03:31,198 --> 01:03:32,504
Što je to?
754
01:03:32,547 --> 01:03:36,377
CV za vašu novu tajnicu.
755
01:03:36,421 --> 01:03:38,510
Otpustio sam plavušu koju ševiš.
756
01:04:00,358 --> 01:04:02,055
Dobro. Dolazi lijevo. Lijevo.
757
01:04:02,099 --> 01:04:03,709
- Ostalo je. - Tvoja lijeva.
758
01:04:03,752 --> 01:04:04,623
Moje lijevo.
759
01:04:04,666 --> 01:04:06,494
- U redu? - U redu.
760
01:04:08,627 --> 01:04:11,412
Mislim da je to sve o čemu smo razgovarali.
761
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
Malo je ekstremno.
762
01:04:12,936 --> 01:04:14,372
Sviđa mi se.
763
01:04:14,415 --> 01:04:16,026
To je ono što ste tražili.
764
01:04:17,592 --> 01:04:18,550
Što je to?
765
01:04:18,593 --> 01:04:20,117
Prednja svjetla.
766
01:04:20,160 --> 01:04:22,206
Iskaču kad upalite auto?
767
01:04:22,249 --> 01:04:23,511
- da - Iskočiti?
768
01:04:23,555 --> 01:04:25,078
Ne, ne, ne, Frank.
769
01:04:25,122 --> 01:04:27,515
Ne ne ne. Previše je složeno.
770
01:04:27,559 --> 01:04:30,170
Moramo dati izjavu, a ne pitanje.
771
01:04:30,214 --> 01:04:33,130
Ideja je da kad ga pogledate, nema prednjih svjetala,
772
01:04:33,173 --> 01:04:36,916
onda kada okrenete ključ, poklopci se dižu i pale se svjetla.
773
01:04:36,960 --> 01:04:39,484
To je inovativno. Ferruccio, ovo je novo.
774
01:04:39,527 --> 01:04:43,183
To je uzbudljivo. I htjeli ste da izgleda kao trkaći auto.
775
01:04:43,227 --> 01:04:45,707
Da, trkaći auto, brz i snažan,
776
01:04:45,751 --> 01:04:47,405
ali ipak touring auto, gran turismo.
777
01:04:47,448 --> 01:04:51,148
I pogledaj ovdje, ovaj-ovaj poklopac motora je prevelik.
778
01:04:52,192 --> 01:04:55,979
Hauba je savršena. Savršen.
779
01:04:56,022 --> 01:04:58,895
Franco, izgleda kao marshmallow na vrhu iverka.
780
01:05:03,812 --> 01:05:06,250
Franco. Franco.
781
01:05:27,575 --> 01:05:29,447
Žao mi je što nisam dovoljno dobar za tebe.
782
01:05:29,490 --> 01:05:32,450
Franco, volim te.
783
01:05:32,493 --> 01:05:34,408
Mrzim tvoj dizajn, ali volim tebe.
784
01:05:35,844 --> 01:05:38,021
Sve što tražim je da počneš ispočetka.
785
01:05:39,544 --> 01:05:41,807
Tražiš od nas da budemo kreativni, Ferruccio.
786
01:05:41,850 --> 01:05:45,506
A ovo je kreativno. I želiš da počnem ispočetka.
787
01:05:47,944 --> 01:05:49,728
Ne možeš od mene tražiti cijeli svijet, a kad ti ga dam,
788
01:05:49,771 --> 01:05:51,730
kažeš mi da želiš drugu.
789
01:05:51,773 --> 01:05:54,559
Dao sam ti veličinu, Ferruccio. Veličina.
790
01:05:54,602 --> 01:05:57,562
Dao si mi pogled na nešto što ne razumijem.
791
01:05:57,605 --> 01:06:01,087
Daj mi nešto što razumijem. To je sve što želim.
792
01:06:02,697 --> 01:06:05,744
Svijet će jednog dana biti spreman za ovo, samo ne sada.
793
01:06:08,703 --> 01:06:12,403
Poklopac motora je prevelik, rešetka preekstremna.
794
01:06:12,446 --> 01:06:14,709
Sviđaju mi se farovi, obožavam ih!
795
01:06:14,753 --> 01:06:18,322
Ali ne za prototip. Sljedeće godine ćemo to učiniti.
796
01:06:18,365 --> 01:06:20,802
Stražnja strana je preoštra, preoštra je.
797
01:06:20,846 --> 01:06:24,154
Manje konture, više okruglo.
798
01:06:24,197 --> 01:06:27,113
Franco. Franco, pogledaj me.
799
01:06:28,071 --> 01:06:29,898
Ti si izvrstan dizajner.
800
01:06:29,942 --> 01:06:31,204
Možda najveći.
801
01:06:32,597 --> 01:06:34,642
Daj mi nešto super.
802
01:06:39,212 --> 01:06:41,432
Nemam više ništa za dati, Ferruccio.
803
01:06:44,522 --> 01:06:46,393
Ferruccio.
804
01:06:48,308 --> 01:06:49,527
Sve je u redu?
805
01:06:50,876 --> 01:06:53,139
Ništa nije dobro.
806
01:06:53,183 --> 01:06:55,750
Dobra vijest je da će inovacije uspjeti;
807
01:06:55,794 --> 01:06:58,492
prednji i stražnji ovjes na neovisnim kotačima,
808
01:06:58,536 --> 01:07:00,712
s dvostrukim ramenima i stabilizatorima.
809
01:07:00,755 --> 01:07:02,496
Imat ćemo brzinu i snagu.
810
01:07:05,543 --> 01:07:07,371
Rasplinjači su previsoki.
811
01:07:07,414 --> 01:07:10,591
Točno. Nećemo moći zatvoriti haubu.
812
01:07:10,635 --> 01:07:12,593
Očito, mjerenja su bila isključena.
813
01:07:12,637 --> 01:07:14,943
Preuzimam odgovornost za to, Ferruccio.
814
01:07:14,987 --> 01:07:18,077
Ali radimo prebrzo, nemamo vremena ništa provjeriti.
815
01:07:18,121 --> 01:07:21,385
Ja preuzimam odgovornost, ne ti.
816
01:07:21,428 --> 01:07:24,083
Dakle, što da radimo?
817
01:07:24,127 --> 01:07:25,867
Ako želite zadržati rasplinjače s dvostrukom prigušnicom,
818
01:07:25,911 --> 01:07:27,652
moramo stvoriti novi dizajn.
819
01:07:27,695 --> 01:07:30,133
Nema mjesta da ih spustite ili smanjite.
820
01:07:30,176 --> 01:07:32,309
Što ako ih napravimo vodoravnima?
821
01:07:32,352 --> 01:07:34,528
Mislio sam na to. Nema mjesta.
822
01:07:34,572 --> 01:07:36,182
Zatim napravimo mjesta.
823
01:07:38,054 --> 01:07:42,275
Moguće je, ali za te stvari treba vremena, Ferruccio.
824
01:07:42,319 --> 01:07:45,757
Mogu razgovarati s Francom, možda može podići haubu, to je lakše rješenje.
825
01:07:45,800 --> 01:07:50,153
Što ćemo napraviti grbu kao deva? Ne, ne mislim tako.
826
01:07:50,196 --> 01:07:53,373
Ne možemo redizajnirati, morali bismo napraviti novi motor, nikada ne bismo napravili Ženevu.
827
01:07:53,417 --> 01:07:57,551
Oprosti, Ferruccio, ali zar ne bi bilo bolje da to propustiš
828
01:07:57,595 --> 01:08:00,554
nego predstaviti automobil koji ne pruža sve što želimo da bude?
829
01:08:06,038 --> 01:08:11,130
Neka rasplinjači budu vodoravni. Naći ćeš način.
830
01:08:30,106 --> 01:08:31,977
Imam prijedlog za tebe, prijatelju.
831
01:08:34,719 --> 01:08:37,548
Htio bih biti vaš testni vozač za ovaj naš novi auto.
832
01:08:37,591 --> 01:08:40,377
- Treba mi sjajan. - Gledaš u njega.
833
01:08:42,770 --> 01:08:44,555
Jesu li svi Australci poput tebe?
834
01:08:44,598 --> 01:08:48,559
Ne, Australci bi voljeli biti poput mene, kivi.
835
01:08:54,434 --> 01:08:57,742
Zapravo, i svi bi kiviji voljeli biti poput mene.
836
01:08:57,785 --> 01:09:00,832
Ali, ne. Ja sam jednokratan.
837
01:09:06,142 --> 01:09:08,013
Ah, ona je ljepotica, druže.
838
01:09:11,669 --> 01:09:13,236
Ovo si mi dao.
839
01:09:17,283 --> 01:09:19,067
Mislim da smo prilično blizu.
840
01:09:33,212 --> 01:09:35,954
Prvo sam mislio da zlato nije u redu, ali...
841
01:09:35,997 --> 01:09:38,304
Vječno sam zahvalan, maestro.
842
01:09:43,875 --> 01:09:46,791
Bit će to najveći automobil koji je ikada napravljen.
843
01:09:46,834 --> 01:09:50,708
Lamborghini 350 GT. Predstavljamo u Ženevi.
844
01:09:52,188 --> 01:09:56,975
Oh, intervju? To je fantastično, sutra.
845
01:09:57,018 --> 01:10:00,108
Sutra je Badnjak.
846
01:10:00,152 --> 01:10:02,154
Ne ne ne ne. Sutra radi.
847
01:10:02,198 --> 01:10:07,028
To je odlično. Fantastičan. Ciao.
848
01:10:11,032 --> 01:10:12,904
Automobilski entuzijasti diljem Amerike
849
01:10:12,947 --> 01:10:14,949
čuju glasine da nakon dominacije
850
01:10:14,993 --> 01:10:17,125
u oblasti traktora, klimatizacije i grijanja,
851
01:10:17,169 --> 01:10:20,564
Lamborghini će biti velika vijest nadolazeće automobilske sezone.
852
01:10:20,607 --> 01:10:22,522
Ovog ožujka, na sajmu automobila u Ženevi,
853
01:10:22,566 --> 01:10:25,917
Otkrit ću prvi automobil Lamborghini Gran Turismo.
854
01:10:25,960 --> 01:10:27,875
Ah, vrlo uzbudljivo, naravno.
855
01:10:27,919 --> 01:10:29,442
Ali, reci mi zašto misliš da svijet
856
01:10:29,486 --> 01:10:30,661
treba još jedan luksuzni auto.
857
01:10:30,704 --> 01:10:33,098
Imamo Ferrarije, imamo Maseratije,
858
01:10:33,141 --> 01:10:35,492
to se ne može reći o našim prijateljima u Engleskoj i Njemačkoj.
859
01:10:35,535 --> 01:10:40,279
Da, da, svi su dobri auti. Mnoge od njih posjedujem i vozim.
860
01:10:40,323 --> 01:10:42,281
Ali ja tražim savršenstvo.
861
01:10:42,325 --> 01:10:46,198
I koliko god ovi automobili bili sjajni, nisam uvjeren da su posebni.
862
01:10:46,242 --> 01:10:49,549
Posebno je popiti svoje omiljeno vino po prvi put.
863
01:10:49,593 --> 01:10:53,945
Posebno je... izgubiti nevinost.
864
01:10:53,988 --> 01:10:57,122
Posebna je ta stvar koju nikada ne zaboravljate.
865
01:10:57,165 --> 01:11:00,517
To je ono što donosimo u Ženevu.
866
01:11:00,560 --> 01:11:04,347
Ovdje, ovdje i ovdje.
867
01:11:10,788 --> 01:11:12,050
Sjajno?
868
01:11:14,139 --> 01:11:15,488
Sjajno.
869
01:11:17,838 --> 01:11:19,187
Lijep.
870
01:11:19,231 --> 01:11:20,841
Dobro napravljeno.
871
01:11:20,885 --> 01:11:22,365
Dobro Dobro.
872
01:11:45,518 --> 01:11:47,085
Rekonfigurirali smo ispušne cijevi
873
01:11:47,128 --> 01:11:48,608
i pomaknuo ih bliže naprijed.
874
01:11:48,652 --> 01:11:51,263
Proširili smo osovine za centimetar sa svake strane.
875
01:11:51,307 --> 01:11:54,397
Kotači će umjesto 16 biti 15 inča.
876
01:11:54,440 --> 01:11:56,399
Također smo prešli sa standardnog mjenjača
877
01:11:56,442 --> 01:11:59,053
do mjenjača s vratima koji nam je dao više prostora.
878
01:11:59,097 --> 01:12:02,753
- Dovoljno? - Teoretski.
879
01:12:02,796 --> 01:12:05,059
U redu. Da vidimo odgovara li.
880
01:12:25,036 --> 01:12:26,298
Imamo auto.
881
01:12:31,042 --> 01:12:35,655
Kad postignemo uspjeh u Ženevi, željet će znati našu sljedeću ideju.
882
01:12:35,699 --> 01:12:37,396
Počnite sada razmišljati o ovome.
883
01:12:37,440 --> 01:12:38,963
Ispričajte me?
884
01:12:39,006 --> 01:12:41,792
Imam samo ime, Miura.
885
01:12:42,706 --> 01:12:43,924
Kao bik.
886
01:12:43,968 --> 01:12:45,752
Mora da je najljepši auto
887
01:12:45,796 --> 01:12:47,363
svijet je ikada vidio.
888
01:12:49,887 --> 01:12:50,801
Da?
889
01:12:52,759 --> 01:12:55,414
Dame i gospodo,
890
01:12:55,458 --> 01:13:01,681
naš posebni počasni gost, jedan i jedini Tony Renis.
891
01:14:12,535 --> 01:14:15,842
Ovo je za mog velikog prijatelja, Ferruccia Lamborghinija.
892
01:14:15,886 --> 01:14:17,583
Ponos Italije.
893
01:14:19,933 --> 01:14:21,544
Maestro.
894
01:14:51,225 --> 01:14:52,879
Ti si Lamborghini?
895
01:14:54,794 --> 01:14:56,100
Ferruccio.
896
01:14:57,144 --> 01:14:58,581
Što crtaš?
897
01:14:58,624 --> 01:15:00,496
Ideja.
898
01:15:00,539 --> 01:15:01,975
Za auto?
899
01:15:02,019 --> 01:15:04,674
Za najveći auto na svijetu.
900
01:15:04,717 --> 01:15:06,371
Mogu li vidjeti?
901
01:15:10,984 --> 01:15:11,811
dođi
902
01:15:19,993 --> 01:15:21,952
Što vidiš?
903
01:15:21,995 --> 01:15:25,216
Linije na salveti. Što vidiš?
904
01:15:25,259 --> 01:15:27,958
- San. - Što?
905
01:15:28,001 --> 01:15:30,917
- Zatvori oči. - Zašto?
906
01:15:30,961 --> 01:15:32,440
Zatvori ih.
907
01:15:37,141 --> 01:15:38,098
Otvori ih.
908
01:15:49,153 --> 01:15:51,634
Sada, prednja svjetla na mojoj Miuri
909
01:15:51,677 --> 01:15:55,072
imat će lijepe trepavice, poput vaših.
910
01:16:06,953 --> 01:16:10,870
Toni ne, idi čekaj u autu. Molim.
911
01:16:16,441 --> 01:16:19,749
Ah, Annita, čekao sam te.
912
01:16:19,792 --> 01:16:21,577
Dopustite da vam predstavim Gabriellu.
913
01:16:21,620 --> 01:16:23,927
Molim te, nemoj. Napustiti.
914
01:16:23,970 --> 01:16:26,843
- Annita, molim te. - Odlazi, odmah!
915
01:16:26,886 --> 01:16:31,848
Annita, pokazujem joj svoju skicu.
916
01:16:31,891 --> 01:16:36,026
Rekao si jednom da me nikada nećeš voljeti,
917
01:16:36,069 --> 01:16:39,159
i da bih te na kraju mrzio zbog toga.
918
01:16:39,203 --> 01:16:40,987
Ali nisi bio u pravu.
919
01:16:41,031 --> 01:16:44,469
Ne mrzim te, žao mi te je.
920
01:16:44,512 --> 01:16:47,603
Imaš rupu u srcu, a ja sam pogriješio što sam mislio
921
01:16:47,646 --> 01:16:50,910
da bih ga mogao ispuniti svom ljubavlju u svojoj.
922
01:16:50,954 --> 01:16:54,392
Ali sada znam, nikad ga ne želiš ispuniti.
923
01:16:54,435 --> 01:16:56,916
A sad, ne znam ni ja.
924
01:16:59,266 --> 01:17:00,877
A što je s Tonijem no?
925
01:17:00,920 --> 01:17:03,488
- Što s njim? - On je moj sin.
926
01:17:03,531 --> 01:17:07,623
Tražiš li da ga ostavim kod tebe?
927
01:17:07,666 --> 01:17:10,800
I ostaviti ga bez jedine majke koju je ikada poznavao?
928
01:17:10,843 --> 01:17:15,108
Ako je to ono što pitaš, onda pitaj.
929
01:17:15,152 --> 01:17:16,806
Ako to imaš u sebi, onda pitaj.
930
01:17:23,334 --> 01:17:24,901
Zbogom, Ferruccio.
931
01:17:45,878 --> 01:17:47,097
Gdje su?
932
01:17:48,359 --> 01:17:50,100
Možda su imali nesreću.
933
01:17:50,143 --> 01:17:52,015
Možda bi trebao imati nesreću.
934
01:17:56,759 --> 01:17:58,848
Ima toliko stvari koje ne znamo.
935
01:17:58,891 --> 01:18:00,501
A ovo je prototip, a ne automobil.
936
01:18:05,550 --> 01:18:07,334
Rekao sam mu da ne forsira.
937
01:18:08,379 --> 01:18:10,076
Ne znamo ništa.
938
01:18:10,120 --> 01:18:11,948
Bebini koraci!
939
01:18:11,991 --> 01:18:14,385
Rekli smo mu, baby steps!
940
01:18:42,108 --> 01:18:43,719
To je sve što želimo!
941
01:18:57,863 --> 01:18:59,256
Trebalo bi biti zeleno.
942
01:18:59,822 --> 01:19:01,737
Što?
943
01:19:01,780 --> 01:19:03,869
- Zeleno, trebalo bi biti zeleno. - Zeleno?
944
01:19:03,913 --> 01:19:06,698
Ali-ali ovaj ili sljedeći?
945
01:19:06,742 --> 01:19:08,700
Ovo, za Ženevu, zeleno.
946
01:19:08,744 --> 01:19:10,049
- Hm? - U redu.
947
01:19:27,110 --> 01:19:29,503
Italija je dugo bila poljoprivredno društvo,
948
01:19:29,547 --> 01:19:32,985
ali je poslijeratna Italija rodila industrijsku renesansu.
949
01:19:33,029 --> 01:19:35,248
Jeste li se ikada zapitali kako se može stvoriti nešto novo u svijetu
950
01:19:35,292 --> 01:19:39,513
inventivnih, izazovnih i inovativnih proizvođača i dizajnera automobila?
951
01:19:39,557 --> 01:19:40,993
Pa, stojim ovdje s nekim
952
01:19:41,037 --> 01:19:42,908
koji bi možda mogli imati te odgovore.
953
01:19:42,952 --> 01:19:45,084
Nitko drugi nego Ferruccio Lamborghini.
954
01:19:45,128 --> 01:19:46,651
Zdravo.
955
01:19:46,694 --> 01:19:47,739
Dakle, kako netko poput tebe pokazuje
956
01:19:47,783 --> 01:19:49,132
jasan prekid tradicije
957
01:19:49,175 --> 01:19:50,829
i isporučiti nešto potpuno novo?
958
01:19:50,873 --> 01:19:53,832
Lamborghini GT je lijep i ima visoke performanse.
959
01:19:53,876 --> 01:19:57,836
To je touring auto koji je brz i moćan kao i svaki trkaći auto.
960
01:19:57,880 --> 01:20:00,491
I, može li ovaj tvoj novi auto biti sve to?
961
01:20:00,534 --> 01:20:02,232
Oh, može biti sve to i više.
962
01:20:02,275 --> 01:20:05,322
To je stvar ljepote.
963
01:20:05,365 --> 01:20:08,020
Ali nešto lijepo može biti lijepo samo ako se dijeli.
964
01:20:08,064 --> 01:20:14,244
Dame i gospodo, predstavnici svjetskog tiska, poklanjam vam Lamborghini GT!
965
01:20:21,773 --> 01:20:24,471
Moji prijatelji, moji prijatelji, mogu vidjeti u vašim očima
966
01:20:24,515 --> 01:20:26,734
kako voliš moj auto, ali nemoj se sramiti.
967
01:20:26,778 --> 01:20:30,869
Voziti Lamborghini, posjedovati Lamborghini, ne smijete biti sramežljivi.
968
01:20:30,913 --> 01:20:33,089
G. Lamborghini, znam da ima mnogo pitanja
969
01:20:33,132 --> 01:20:34,481
o tome što je ispod haube ovog automobila,
970
01:20:34,525 --> 01:20:36,092
ali moje prvo pitanje je:
971
01:20:36,135 --> 01:20:38,616
koja je cijena Lamborghinija GT?
972
01:20:38,659 --> 01:20:41,010
- Koja je cijena lijepe žene? - Hm.
973
01:20:41,053 --> 01:20:44,317
Sjajna boca vina? Tjestenina koju pamtite do kraja života?
974
01:20:44,361 --> 01:20:46,929
Ove stvari vrijede onoliko koliko traže da platite za njih.
975
01:20:46,972 --> 01:20:50,323
Ferrari kupuješ kad želiš biti netko.
976
01:20:50,367 --> 01:20:52,935
Lamborghini kupuješ kad si netko.
977
01:20:54,023 --> 01:20:55,894
Lamborghini.
978
01:20:57,548 --> 01:20:59,550
Dobro Dobro.
979
01:21:34,367 --> 01:21:37,153
Štrajk, štrajk, štrajk Lamborghini.
980
01:21:37,196 --> 01:21:40,678
Štrajk, štrajk, štrajk Lamborghini.
981
01:21:40,721 --> 01:21:42,332
Nakon višedesetljetnog vrhunca,
982
01:21:42,375 --> 01:21:43,811
sve se srušilo
983
01:21:43,855 --> 01:21:45,509
u razornom udaru na poratnu
984
01:21:45,552 --> 01:21:46,902
automobilska industrija.
985
01:21:46,945 --> 01:21:49,078
Oštra vladina ograničenja zadala su posljednji udarac
986
01:21:49,121 --> 01:21:51,645
industriji koja je već bila na koljenima.
987
01:21:51,689 --> 01:21:53,256
Kombinacija sindikalnih štrajkova,
988
01:21:53,299 --> 01:21:55,388
i povećanje cijene nafte od 300 posto,
989
01:21:55,432 --> 01:21:57,782
pokazalo se štetnijim za Italiju
990
01:21:57,825 --> 01:22:00,741
nego druge europske industrijske nacije.
991
01:22:00,785 --> 01:22:02,569
Čak i Ferruccio Lamborghini,
992
01:22:02,613 --> 01:22:04,615
koji je poznat po tome što je osobno pregovarao
993
01:22:04,658 --> 01:22:07,400
ugovore njegovih zaposlenika, našao je svog para
994
01:22:07,444 --> 01:22:10,055
u vlasti automobilskih industrijskih sindikata.
995
01:22:10,099 --> 01:22:13,798
Postojalo je vrijeme kada je Ferruccio i sam bio radnik,
996
01:22:13,841 --> 01:22:15,800
gdje si sada, Ferruccio?
997
01:22:15,843 --> 01:22:17,976
Ferruccio, gdje si? Govori.
998
01:22:18,020 --> 01:22:19,456
Jeste li s radnicima i radnicama
999
01:22:19,499 --> 01:22:20,544
od ovoga svijeta ili nisi?
1000
01:22:20,587 --> 01:22:22,633
Gdje si, Ferruccio?
1001
01:22:22,676 --> 01:22:24,026
Gdje si sada, Ferruccio?
1002
01:22:24,069 --> 01:22:27,116
Gdje? ha? Gdje? Gdje si sada?
1003
01:22:45,743 --> 01:22:48,920
Pola novca od prodaje firme će ići vama.
1004
01:22:48,964 --> 01:22:50,661
Ostatak mojoj braći.
1005
01:22:57,189 --> 01:22:59,104
Stavio sam klauzulu u ugovor.
1006
01:22:59,148 --> 01:23:01,715
Moraju zauvijek zadržati ime Lamborghini.
1007
01:23:16,556 --> 01:23:17,993
Kako je obitelj?
1008
01:23:19,733 --> 01:23:20,865
Dobro.
1009
01:23:20,908 --> 01:23:22,127
Koliko star?
1010
01:23:23,302 --> 01:23:26,697
Djevojčice imaju tri i pet godina.
1011
01:23:26,740 --> 01:23:28,351
Ferruccio je dva.
1012
01:23:29,395 --> 01:23:31,310
Rođendan mu je bio prošle subote.
1013
01:23:31,354 --> 01:23:33,573
Već dvije godine.
1014
01:23:34,618 --> 01:23:36,228
Trebao sam biti tamo.
1015
01:23:36,272 --> 01:23:39,144
Oh, u redu je. Poklon je bio divan.
1016
01:23:39,188 --> 01:23:42,843
On voli brodove. Igra se s njim u kadi.
1017
01:23:42,887 --> 01:23:44,193
Neću se kupati bez toga.
1018
01:23:44,236 --> 01:23:46,934
Zovemo ga kapetan Ferruccio.
1019
01:23:54,638 --> 01:23:57,249
Jesi li čuo?
1020
01:23:57,293 --> 01:24:00,209
Imenovali su me Cavaliere del Lavoro.
1021
01:24:00,252 --> 01:24:03,168
To je uzbudljivo.
1022
01:24:03,212 --> 01:24:06,389
Sad kad razgovaram s predsjednikom mogu upotrijebiti neformalno "tu".
1023
01:24:10,610 --> 01:24:12,090
Učinio si sve.
1024
01:24:12,134 --> 01:24:14,571
Sve što ste ikada željeli.
1025
01:24:18,096 --> 01:24:20,403
Je li vrijedilo, tata?
1026
01:24:25,625 --> 01:24:26,931
Toni ne...
1027
01:24:28,150 --> 01:24:31,675
U redu je. Trebao bih sada ići kući.
1028
01:24:46,777 --> 01:24:48,126
Bok tata.72645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.