All language subtitles for Lamborghini.The.Man.Behind.The.Legend.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,365 --> 00:03:13,193 Dobro je biti kod kuće. 2 00:03:18,067 --> 00:03:20,200 Vjerojatno je nema. 3 00:03:20,939 --> 00:03:22,419 Ona je tamo. 4 00:03:22,463 --> 00:03:24,204 Zar ne želiš prvo kući? 5 00:03:25,205 --> 00:03:26,467 Nakon. 6 00:03:28,512 --> 00:03:30,340 Pretpostavimo da je našla nekog drugog. 7 00:03:30,384 --> 00:03:31,646 Ona nije. 8 00:03:33,125 --> 00:03:35,911 U redu. Nadam se da si u pravu. 9 00:03:35,954 --> 00:03:37,217 U pravu sam. 10 00:03:58,455 --> 00:04:00,109 Ferruccio. 11 00:04:15,951 --> 00:04:17,953 Ovaj je dobar. Da. 12 00:04:25,308 --> 00:04:26,483 Ferruccio! 13 00:04:26,527 --> 00:04:28,529 - Ferruccio! Ferruccio! - Ferruccio! 14 00:04:28,572 --> 00:04:31,445 -Da! - Ferruccio! Ferruccio! 15 00:04:31,488 --> 00:04:35,579 Prestani me grliti! Kod kuće sam. Nisam mrtav! 16 00:04:35,623 --> 00:04:38,495 Ali ti si u jednom komadu i molili smo za to. 17 00:04:58,950 --> 00:05:00,300 Ferruccio. 18 00:05:13,008 --> 00:05:14,139 oprezno. 19 00:05:16,794 --> 00:05:18,056 Dobro je. zar ne? 20 00:05:18,100 --> 00:05:20,494 - Fantastično. - Oh! 21 00:05:22,147 --> 00:05:23,932 Ne diraj to. 22 00:05:23,975 --> 00:05:25,281 U redu, gospođice. 23 00:05:25,325 --> 00:05:27,892 U redu. 24 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 Svijet se promijenio. 25 00:05:36,379 --> 00:05:38,773 Poljoprivreda više nije sve. 26 00:05:38,816 --> 00:05:40,992 Ne u Centu. Čak ni Italija. 27 00:05:43,125 --> 00:05:44,387 Nalazimo mjesto u gradu. 28 00:05:44,431 --> 00:05:46,389 Mali stan. I garaža. 29 00:05:46,433 --> 00:05:48,130 Što je s farmom? 30 00:05:48,173 --> 00:05:50,219 Ne želim to, tata. 31 00:05:53,265 --> 00:05:55,920 Daj im to. Radili su za to. 32 00:05:57,792 --> 00:05:59,620 Imam ideju za osnivanje firme. 33 00:05:59,663 --> 00:06:01,361 Za gradnju traktora. 34 00:06:02,362 --> 00:06:04,451 Manji, jeftiniji traktori 35 00:06:04,494 --> 00:06:06,931 nego ove koje se sada izrađuju. 36 00:06:06,975 --> 00:06:08,542 Ti si farmer. 37 00:06:09,978 --> 00:06:12,720 Misliš da sam bio farmer u ratu, tata? 38 00:06:12,763 --> 00:06:15,287 Bio sam mehaničar. 39 00:06:15,331 --> 00:06:17,855 Učio sam o strojevima, o automobilima i motorima. 40 00:06:17,899 --> 00:06:19,466 Jesam li odgojio budalu? 41 00:06:19,509 --> 00:06:22,556 Jedina tvrtka koja se bavi prodajom traktora u Čenti 42 00:06:22,599 --> 00:06:25,776 je Cugini Randi. To svi znaju. 43 00:06:25,820 --> 00:06:27,125 Ali nemaju najbolje traktore. 44 00:06:27,169 --> 00:06:28,649 Imaju jedine traktore. 45 00:06:28,692 --> 00:06:30,346 Ako napravim bolji traktor, za manje novca, 46 00:06:30,390 --> 00:06:31,608 ljudi će kupiti moje. 47 00:06:33,523 --> 00:06:35,395 Imamo plan, tata. 48 00:06:35,438 --> 00:06:38,049 Idemo se utrkivati ​​u Terra dei Motori. 49 00:06:38,093 --> 00:06:41,444 I ako pobijedimo, kada pobijedimo, 50 00:06:41,488 --> 00:06:42,706 iskoristit ćemo prestiž 51 00:06:42,750 --> 00:06:44,795 skupiti novac za prvi traktor. 52 00:06:44,839 --> 00:06:47,755 - Tko smo mi? - Matteo i ja. 53 00:06:47,798 --> 00:06:50,845 - Tko je Matteo? - Moj prijatelj. 54 00:06:50,888 --> 00:06:53,543 - Imate li trkaći auto? - Napravit ćemo jedan. 55 00:06:53,587 --> 00:06:54,675 Možete li napraviti auto? 56 00:06:54,718 --> 00:06:57,678 Otkupljujemo stari Topolino u bescjenje. 57 00:06:57,721 --> 00:07:00,724 Redizajniramo motor, povećavamo obujam. 58 00:07:00,768 --> 00:07:03,945 Pretvaranje 500cc u 650cc. 59 00:07:03,988 --> 00:07:08,471 Također imam ideju za novu glavu cilindra, s gornjim ventilima. 60 00:07:08,515 --> 00:07:10,647 Mogu to napraviti s broncom. Jeftino, jednostavno. 61 00:07:11,953 --> 00:07:13,737 Bit će jednako brzo ili brže 62 00:07:13,781 --> 00:07:15,086 nego bilo koji auto u utrci, tata. 63 00:07:17,480 --> 00:07:19,743 Ja to mogu. 64 00:07:19,787 --> 00:07:22,180 Mogu poboljšati živote svakog farmera poput tebe. 65 00:07:24,531 --> 00:07:28,448 S traktorom se možete natjecati s velikim tvrtkama. 66 00:07:30,841 --> 00:07:33,191 Kako znate da će vaš traktor raditi? 67 00:07:33,235 --> 00:07:34,192 Uspjet ćemo. 68 00:07:34,236 --> 00:07:35,846 Kako znaš da će biti jeftino? 69 00:07:35,890 --> 00:07:38,066 Učinit ćemo to jeftino. 70 00:07:38,109 --> 00:07:40,938 Tata, čak i vlada zna da se svijet promijenio. 71 00:07:40,982 --> 00:07:44,159 Pomaže novim tvrtkama zajmovima da obnove Italiju. 72 00:07:47,989 --> 00:07:50,557 A ako vam nitko ne kupi traktore? 73 00:07:50,600 --> 00:07:54,082 "Čovjek koji nije dužan nema razloga raditi." 74 00:07:54,125 --> 00:07:56,650 Koliko puta si mi to rekao? 75 00:08:00,349 --> 00:08:02,482 Nije nemoguće ovo o čemu pričam. 76 00:08:02,525 --> 00:08:06,747 Sunce izlazi i sunce zalazi za većinu ljudi, a oni umiru. 77 00:08:06,790 --> 00:08:11,403 Ali za neke, za velike ljude, njihovo ime živi. 78 00:08:18,585 --> 00:08:20,282 Želim da ime Lamborghini nastavi živjeti. 79 00:08:21,588 --> 00:08:23,894 Želim da svijet nikada ne zaboravi moje ime. 80 00:08:25,330 --> 00:08:26,506 Naše ime. 81 00:08:32,424 --> 00:08:33,643 Naše ime? 82 00:08:40,215 --> 00:08:44,436 Ovaj nije dobar, Ferruccio. 83 00:08:52,314 --> 00:08:54,534 Odbacit ćeš svoj život. 84 00:08:56,666 --> 00:09:00,017 Ali koji je bolji način za to nego u potrazi za veličinom. 85 00:09:02,498 --> 00:09:04,282 Zašto ne možeš vjerovati u mene? 86 00:09:07,634 --> 00:09:09,636 Vjerujem u ono što mogu vidjeti. 87 00:09:17,382 --> 00:09:21,386 ♪ Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo? ♪ 88 00:09:21,430 --> 00:09:24,302 ♪ Nema puno novca oh, ali dušo ♪ 89 00:09:24,346 --> 00:09:26,435 ♪ Zar se ne zabavljamo? 90 00:09:26,478 --> 00:09:28,959 ♪ Najamnina nije plaćena, draga 91 00:09:29,003 --> 00:09:30,787 ♪ A mi nemamo ni dolara 92 00:09:30,831 --> 00:09:35,705 ♪ Ali osmijesi su napravljeni, dragi za ljude poput nas ♪ 93 00:09:35,749 --> 00:09:40,884 ♪ Zimi, ljeti zar se ne zabavljamo? ♪ 94 00:09:40,928 --> 00:09:43,713 ♪ Nema puno novca oh, ali dušo ♪ 95 00:09:43,757 --> 00:09:46,194 ♪ Zar se ne zabavljamo? 96 00:09:46,237 --> 00:09:50,938 ♪ Stanarina nije plaćena, draga, a mi nemamo ni dolara ♪ 97 00:09:50,981 --> 00:09:55,986 ♪ Ali osmijesi su napravljeni, dragi za ljude poput nas ♪ 98 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 ♪ Zimi, ljeti zar se ne zabavljamo? ♪ 99 00:10:00,643 --> 00:10:05,474 ♪ Vremena su loša i postaje sve lošija, a mi se zabavljamo ♪ 100 00:10:05,517 --> 00:10:08,172 ♪ Ne postoji ništa sigurnije 101 00:10:08,216 --> 00:10:10,740 ♪ Bogati postaju bogati, a siromašni sve siromašniji ♪ 102 00:10:10,784 --> 00:10:13,134 ♪ U međuvremenu između vremena ♪ 103 00:10:13,177 --> 00:10:15,136 ♪ Zar se ne zabavljamo? 104 00:10:33,415 --> 00:10:35,460 Svi! 105 00:10:35,504 --> 00:10:40,117 ♪ Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo? ♪ 106 00:10:40,161 --> 00:10:42,990 ♪ Nema puno novca oh, ali dušo... ♪ 107 00:10:43,033 --> 00:10:46,863 Devet, osam, sedam, šest... 108 00:10:46,907 --> 00:10:52,434 - Ferruccio! - ...pet, četiri, tri, dva, jedan. 109 00:10:52,477 --> 00:10:55,132 - Sretna Nova godina! - Sretna Nova godina. 110 00:10:59,615 --> 00:11:01,269 Želim te voljeti zauvijek... 111 00:11:02,400 --> 00:11:04,838 dok vrijeme ne stane. 112 00:11:05,926 --> 00:11:07,971 Mogu li to učiniti? 113 00:11:08,015 --> 00:11:10,626 Samo zauvijek. Više ne. 114 00:11:20,767 --> 00:11:24,988 ♪ Treba li zaboraviti staro poznanstvo ♪ 115 00:11:25,032 --> 00:11:29,732 ♪ I nikada se nije sjetio? 116 00:11:29,776 --> 00:11:33,736 ♪ Treba li zaboraviti staro poznanstvo ♪ 117 00:11:33,780 --> 00:11:38,872 ♪ A dani auld lang syne? 118 00:11:38,915 --> 00:11:43,311 ♪ For auld lang syne, draga moja 119 00:11:49,621 --> 00:11:51,058 Dame i gospodo, 120 00:11:51,101 --> 00:11:54,104 dobrodošli u zemlju motora. 121 00:11:54,148 --> 00:11:55,932 Veliki Enzo Ferrari 122 00:11:55,976 --> 00:11:58,456 će uručiti nagradu za prvo mjesto 123 00:11:58,500 --> 00:12:00,981 pobjedniku Terra dei Motori 124 00:12:02,852 --> 00:12:06,508 G. Ferrari se razišao s Alfa Romeom 125 00:12:06,551 --> 00:12:10,164 i dovest će vlastiti automobil na Mille Miglia sljedeće godine: 126 00:12:10,207 --> 00:12:12,514 Ferrari 166 S. 127 00:12:14,255 --> 00:12:17,998 Hvala vam. Tako sam ponosan na ovaj prekrasan auto, 128 00:12:18,041 --> 00:12:20,348 - to je kao ostvarenje sna. - Što radiš? 129 00:12:20,391 --> 00:12:24,221 Ferrari. Stoji kao da posjeduje svijet. 130 00:12:24,265 --> 00:12:28,443 Vidjeti svog cavallina s mojim imenom na vlastitom autu, prekrasno je. 131 00:12:28,486 --> 00:12:30,619 - On je. - Hvala vam. 132 00:12:38,496 --> 00:12:40,542 I utrka samo što nije počela. 133 00:12:40,585 --> 00:12:42,370 Ferruccio, hajde! 134 00:12:50,813 --> 00:12:53,076 Signor Ferrari će spustiti zastavu. 135 00:12:53,120 --> 00:12:54,991 - Jedan... - U redu. 136 00:12:55,035 --> 00:12:57,602 ...dva tri! 137 00:13:17,187 --> 00:13:18,319 Trebamo više brzine! 138 00:13:27,110 --> 00:13:28,720 Ići! Ići! Ići! 139 00:13:46,477 --> 00:13:48,697 Idi Idi. Ići! 140 00:14:00,883 --> 00:14:03,190 Nakon crkve vode dvije staze. 141 00:14:03,233 --> 00:14:04,887 Tu ih možemo prestići. 142 00:14:08,064 --> 00:14:09,718 Ići! Ići! Ići! Ići! Ići! 143 00:14:11,981 --> 00:14:15,593 Broj dva pokušava proći! 144 00:14:15,637 --> 00:14:18,858 - Ne dajte im da prođu! - Samo šuti, Ferruccio! 145 00:14:20,511 --> 00:14:22,600 Ne dopustite im da prođu! 146 00:14:22,644 --> 00:14:24,211 Preduhitri ga! Preduhitri ga! 147 00:14:34,134 --> 00:14:36,179 Preduhitri ga! Preduhitri ga! 148 00:14:36,223 --> 00:14:38,007 Nije dovoljno širok! 149 00:14:38,051 --> 00:14:39,574 Ići! Ići! Ići! Ići! 150 00:14:39,617 --> 00:14:42,142 - Kreni trakom, Matteo! - Nema mjesta! 151 00:14:42,185 --> 00:14:44,666 Idite trakom prije skretanja! 152 00:14:44,709 --> 00:14:47,190 - Nemamo brzinu! - Možemo ih pobijediti! 153 00:14:47,234 --> 00:14:49,236 - Nikada nećemo uspjeti! - Zaboga! 154 00:14:49,279 --> 00:14:51,020 Što radiš? 155 00:14:51,064 --> 00:14:53,414 Jesi li lud? 156 00:15:55,824 --> 00:15:57,347 Doručak. 157 00:16:01,134 --> 00:16:02,265 Doručak. 158 00:16:02,309 --> 00:16:04,702 - Ne želim ništa. - Da, jesi. 159 00:16:04,746 --> 00:16:06,226 Ferruccio, doručak. 160 00:16:09,969 --> 00:16:10,882 Mogli smo pobijediti. 161 00:16:13,015 --> 00:16:14,190 Mogli smo pobijediti! 162 00:16:14,234 --> 00:16:16,323 - Mogli smo umrijeti. - Trebao si umrijeti! 163 00:16:28,465 --> 00:16:32,382 Što je, ha? Što nije u redu? 164 00:16:32,426 --> 00:16:34,732 Izgubili smo utrku. 165 00:16:34,776 --> 00:16:37,257 Sve za što smo se trudili, prošlo je. 166 00:16:37,300 --> 00:16:38,867 To nije to. 167 00:16:40,216 --> 00:16:41,435 Čega se bojiš? 168 00:16:41,478 --> 00:16:43,176 Što? 169 00:16:43,219 --> 00:16:44,916 Nešto nije u redu s tvojim ušima? 170 00:16:44,960 --> 00:16:48,790 Jučer su bili dobro. Čega se bojiš? 171 00:16:48,833 --> 00:16:51,923 Ništa. Svi moji strahovi već su se obistinili. 172 00:16:52,750 --> 00:16:54,056 Reci. 173 00:16:55,362 --> 00:16:56,667 Reci. 174 00:17:00,410 --> 00:17:02,151 Bojim se da nisam dovoljno dobar. 175 00:17:03,979 --> 00:17:07,156 Da nisam pobijedio u utrci ne zbog Mattea, 176 00:17:07,200 --> 00:17:11,204 nego zato što sam napravio nešto krivo, a ne znam što je to bilo. 177 00:17:12,292 --> 00:17:14,033 To je ono što me najviše plaši. 178 00:17:17,253 --> 00:17:19,255 I ne znam što dalje. 179 00:17:20,256 --> 00:17:22,389 Što ako sam lažnjak? 180 00:17:22,432 --> 00:17:24,782 Što ako nisam ono što mislim da jesam? 181 00:17:24,826 --> 00:17:27,263 Što se tada događa? 182 00:17:27,307 --> 00:17:28,873 Ti nisi lažnjak. 183 00:17:29,700 --> 00:17:31,093 Vjerujem u tebe. 184 00:17:31,137 --> 00:17:34,009 Vjerujem u svaki tvoj san. 185 00:17:34,053 --> 00:17:37,491 I svaki će se od njih ostvariti. 186 00:17:37,534 --> 00:17:39,449 Samo još nisi pronašao način. 187 00:17:39,493 --> 00:17:41,756 Jesti. 188 00:17:47,501 --> 00:17:51,287 Što je s vašom idejom o spravi za veslanje? To je bilo dobro. 189 00:17:51,331 --> 00:17:55,378 Nitko ne mora smršaviti. Sve su žene mršavile u ratu. 190 00:17:55,422 --> 00:17:58,947 Možda će mi trebati jedan u... 191 00:17:58,990 --> 00:18:03,125 Ne znam, osam, devet mjeseci. 192 00:18:06,563 --> 00:18:09,871 Rekao sam da će mi za otprilike devet mjeseci možda trebati stroj za mršavljenje. 193 00:18:09,914 --> 00:18:11,873 Čuo sam te. Mislio sam. 194 00:18:11,916 --> 00:18:14,702 Ona će dobiti dijete, budalo! 195 00:18:20,751 --> 00:18:23,363 - Stvarno? - Ne, šalim se. 196 00:18:23,406 --> 00:18:25,669 Zato što je tako dobro vrijeme za to. 197 00:18:28,194 --> 00:18:29,847 Sve će biti u redu. 198 00:18:31,588 --> 00:18:33,199 Bit ćeš izvrstan otac. 199 00:18:37,681 --> 00:18:40,162 Mislim da bismo ga trebali zvati Matteo. 200 00:19:31,213 --> 00:19:32,475 Bok tata. 201 00:19:54,497 --> 00:19:55,716 U redu si? 202 00:19:56,630 --> 00:19:57,979 Dobro sam. 203 00:19:58,022 --> 00:19:59,415 huh 204 00:19:59,459 --> 00:20:00,851 Clelia? 205 00:20:00,895 --> 00:20:02,375 Da, sve je u redu. 206 00:20:06,988 --> 00:20:08,294 Hoćeš da ti pomognem? 207 00:20:09,425 --> 00:20:10,557 Trebaš novac? 208 00:20:11,601 --> 00:20:12,646 Da. 209 00:20:16,127 --> 00:20:17,607 Ja ću to vratiti. 210 00:20:27,835 --> 00:20:29,228 Nemam puno. 211 00:20:31,317 --> 00:20:33,101 Ali dat ću ti ono što imam. 212 00:20:38,759 --> 00:20:40,239 Nije dovoljno, tata. 213 00:20:41,631 --> 00:20:43,503 Imam ideju. Bit će teško. 214 00:20:44,547 --> 00:20:46,419 Ali uspjet će. 215 00:20:46,462 --> 00:20:49,117 Ovaj put znam da će uspjeti. 216 00:20:49,160 --> 00:20:51,293 Obećajem. 217 00:20:51,337 --> 00:20:54,427 Ako to učiniš, vratit ću ti to s kamatama. 218 00:20:55,950 --> 00:20:57,125 Interes? 219 00:20:58,387 --> 00:20:59,432 Da. 220 00:22:07,804 --> 00:22:09,328 Dao je farmu pod hipoteku? 221 00:22:12,374 --> 00:22:14,158 Tražio si od njega da to učini? 222 00:22:14,202 --> 00:22:15,769 On je moj otac. 223 00:22:15,812 --> 00:22:19,555 On je muž tvojoj majci i otac tvojoj braći. 224 00:22:19,599 --> 00:22:21,122 Ja ću to vratiti. 225 00:22:21,165 --> 00:22:22,776 Nije u tome stvar. 226 00:22:22,819 --> 00:22:24,952 Nije njegovo da ti da. 227 00:22:24,995 --> 00:22:28,085 To je tvoja braća. To je njihova farma. 228 00:22:28,129 --> 00:22:30,958 Radili su za to. Cijeli su život radili za to. 229 00:22:31,001 --> 00:22:34,570 Sam si to rekao. Oni to zaslužuju. 230 00:22:34,614 --> 00:22:36,137 Ne vjeruješ u mene? 231 00:22:36,180 --> 00:22:38,748 Vjerujem u tebe, Ferruccio. 232 00:22:38,792 --> 00:22:41,316 Vjerujem u tebe više nego što ti vjeruješ u sebe. 233 00:22:42,404 --> 00:22:44,058 Ali naći ćemo drugi način. 234 00:22:45,712 --> 00:22:48,192 Ovo je sebično. 235 00:22:48,236 --> 00:22:51,152 Nećete dovesti budućnost svoje obitelji u opasnost. 236 00:22:53,197 --> 00:22:55,852 Imaju svoje snove. 237 00:22:55,896 --> 00:22:57,985 Nikad im ne bih dopustio da izgube svoju farmu. 238 00:22:58,028 --> 00:22:59,682 Stvari krenu krivo. 239 00:22:59,726 --> 00:23:02,859 Bez obzira na vaše namjere, stvari krenu po zlu. 240 00:23:03,817 --> 00:23:06,515 Ne čini to, Ferruccio! 241 00:23:08,082 --> 00:23:10,693 Ništa dobro neće proizaći iz toga, osjećam to. 242 00:23:12,565 --> 00:23:16,090 Dao ti ga je samo zato što si ga zamolio. 243 00:23:16,133 --> 00:23:17,657 Dao mi ga je jer vjeruje u mene. 244 00:23:17,700 --> 00:23:20,399 Ne. Zato što te žali. 245 00:23:24,751 --> 00:23:26,317 Dati ga natrag. 246 00:23:30,017 --> 00:23:33,499 Neće to uzeti natrag. Ja ga znam. 247 00:23:33,542 --> 00:23:38,634 Zatim sami odete u banku i položite mu na račun. 248 00:24:20,110 --> 00:24:21,677 Ja ću uzeti sljedećeg kupca. 249 00:24:26,595 --> 00:24:30,120 Ferruccio! Vito je. Vito Rossi! 250 00:24:30,164 --> 00:24:31,513 - O da. - Da. 251 00:24:31,557 --> 00:24:32,906 - Kako si? - Dobro. 252 00:24:32,949 --> 00:24:35,125 Kako je tvoj otac? Tvoja braća? 253 00:24:35,169 --> 00:24:36,475 Vrlo dobro. Svi su dobro. 254 00:24:36,518 --> 00:24:38,433 Izvrsno. Sjedni. 255 00:24:40,261 --> 00:24:41,610 Dakle, što mogu učiniti za tebe? 256 00:24:41,654 --> 00:24:43,351 Htio bih otvoriti račun. 257 00:24:43,394 --> 00:24:44,613 Naravno. 258 00:24:46,702 --> 00:24:48,487 U tvoje ime, pretpostavljam. 259 00:24:51,446 --> 00:24:53,883 Ferruccio na koje ime želite račun. 260 00:24:55,581 --> 00:24:58,671 Zovem se... Ferruccio. 261 00:24:59,672 --> 00:25:02,413 Ferruccio Lamborghini. 262 00:25:02,457 --> 00:25:04,198 Sjajno. 263 00:25:04,241 --> 00:25:05,852 Mogu li popušiti cigaretu? 264 00:25:05,895 --> 00:25:07,114 Naravno. 265 00:25:19,039 --> 00:25:21,302 - Uzmi to... - U redu. 266 00:26:03,518 --> 00:26:06,695 Karioka. Tako mi to zovemo. 267 00:26:06,739 --> 00:26:09,916 - Hm. - Dovoljno mali da ga farmer može koristiti bilo gdje, 268 00:26:09,959 --> 00:26:12,745 i dovoljno jak da ga poželi svaka tvrtka. 269 00:26:12,788 --> 00:26:16,183 Uz ovakvu snagu, trebat će puno benzina. 270 00:26:16,226 --> 00:26:20,622 Počinjemo s Morrisovim četverocilindričnim 1548 cc. 271 00:26:20,666 --> 00:26:23,973 Da, naravno. Ono o čemu smo pričali. 272 00:26:24,017 --> 00:26:26,541 Evo o čemu nismo razgovarali. 273 00:26:26,585 --> 00:26:29,239 - Dva spremnika goriva? - da 274 00:26:29,283 --> 00:26:30,632 Oh, jebote. 275 00:26:31,894 --> 00:26:32,852 Slušati... 276 00:26:34,984 --> 00:26:36,682 - počinjemo na benzin. - Mm-hm. 277 00:26:36,725 --> 00:26:39,641 Ali kada se ispušni razvodnik dovoljno zagrije, 278 00:26:39,685 --> 00:26:44,603 možemo prekinuti dotok benzina i ispustiti naftu iz ovog spremnika. 279 00:26:44,646 --> 00:26:51,305 Može biti. Zavojnica bi morala biti dovoljno vruća da ispari naftu 280 00:26:51,348 --> 00:26:53,699 prije nego uđe u karburator. 281 00:26:53,742 --> 00:26:56,092 Zato će to biti bakrena zavojnica. 282 00:26:57,964 --> 00:27:01,881 Dakle, dvije vrste goriva. Jedan jeftin, jedan skup. 283 00:27:01,924 --> 00:27:03,534 I bakrena zavojnica. 284 00:27:04,710 --> 00:27:06,015 Točno. 285 00:27:07,538 --> 00:27:09,628 ne znam Može li uspjeti? 286 00:27:10,629 --> 00:27:12,021 Naravno da može uspjeti. 287 00:27:12,065 --> 00:27:15,155 - Kako znaš? - Mi to radimo. 288 00:27:17,505 --> 00:27:19,812 - Hibrid? - Mm-hm. 289 00:27:20,726 --> 00:27:22,553 To-to je uzbudljivo. 290 00:27:22,597 --> 00:27:24,643 Hibrid za našu karioku. 291 00:27:24,686 --> 00:27:26,775 - Iz Rija. - Iz Rija. 292 00:27:26,819 --> 00:27:28,647 Ah, jebote! 293 00:27:37,786 --> 00:27:38,744 Ovaj. 294 00:27:40,136 --> 00:27:41,094 Hm? 295 00:27:44,271 --> 00:27:46,055 - Da. - Da? 296 00:27:46,099 --> 00:27:47,578 U redu. 297 00:27:49,798 --> 00:27:51,713 Dakle, prodaje se? 298 00:27:51,757 --> 00:27:53,106 Dajte ponudu. 299 00:28:08,338 --> 00:28:09,688 Nastavi. 300 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 Pravo. 301 00:28:15,781 --> 00:28:17,217 U redu. 302 00:28:24,006 --> 00:28:25,878 Je li to to? 303 00:28:25,921 --> 00:28:27,009 Jebati! 304 00:28:40,936 --> 00:28:41,807 Vau. 305 00:28:44,244 --> 00:28:45,158 Vau. 306 00:28:50,380 --> 00:28:51,294 u redu 307 00:29:43,520 --> 00:29:45,522 Evo je opet dolazi. 308 00:29:45,566 --> 00:29:48,264 - Druga boja trake za glavu danas? - da 309 00:29:52,529 --> 00:29:53,617 Dobro jutro. 310 00:29:53,661 --> 00:29:54,793 Jutro. 311 00:29:57,883 --> 00:29:59,667 Oh, prelijepa je. 312 00:30:00,755 --> 00:30:02,322 Nasmiješila ti se. 313 00:30:02,365 --> 00:30:04,628 Rekla ti je dobro jutro. 314 00:30:04,672 --> 00:30:05,804 Idi pozdravi. 315 00:30:06,587 --> 00:30:08,067 Zašto bih trebao? 316 00:30:08,110 --> 00:30:09,546 Zato što ti se sviđa? 317 00:30:11,984 --> 00:30:14,987 Možda joj se ne sviđam. 318 00:30:15,030 --> 00:30:17,772 Nikada nećeš saznati ako ne razgovaraš s njom. 319 00:30:17,816 --> 00:30:19,382 Nije tako teško. Vas... 320 00:30:19,426 --> 00:30:24,170 Priđeš, pustiš usta da se pomaknu i ono kaže, "Zdravo." 321 00:30:25,606 --> 00:30:26,694 U redu. 322 00:30:26,737 --> 00:30:27,913 Ferruccio! 323 00:30:27,956 --> 00:30:29,044 Gdje ideš?! 324 00:30:31,394 --> 00:30:33,832 - Bok. - Bok. 325 00:30:33,875 --> 00:30:36,095 - Ferruccio. - Annita. Drago mi je. 326 00:30:38,271 --> 00:30:40,708 U redu. 327 00:30:46,670 --> 00:30:49,978 Annita, pozdravi mog prijatelja Mattea. 328 00:30:50,022 --> 00:30:52,502 - Bok. - Bok. 329 00:30:56,680 --> 00:30:59,814 Ono što je htio reći je: "Zašto ne sjedneš i pridružiš nam se?" 330 00:30:59,858 --> 00:31:02,599 Oh, ne mogu, zakasnit ću u školu. 331 00:31:04,993 --> 00:31:06,429 Što-što studiraš? 332 00:31:06,473 --> 00:31:08,127 - Ekonomija. - Oh. 333 00:31:11,739 --> 00:31:16,222 A Matteo je najveći vozač trkaćih automobila kojeg je svijet ikada upoznao. 334 00:31:18,485 --> 00:31:21,009 On zna više o motorima nego itko drugi. 335 00:31:21,053 --> 00:31:22,968 - Stvarno? - Ne. 336 00:31:26,101 --> 00:31:27,798 Hvala za pecivo. 337 00:31:35,719 --> 00:31:37,156 Sviđaš joj se. 338 00:31:37,199 --> 00:31:40,072 Zato što sam razgovarao s njom. 339 00:31:40,115 --> 00:31:42,944 Ako si dobar s traktorima kao sa ženama, 340 00:31:42,988 --> 00:31:44,598 oh, bit ćemo jako bogati. 341 00:31:44,641 --> 00:31:46,905 Trebam samo jednu ženu. 342 00:31:47,601 --> 00:31:49,255 Da. Ja isto. 343 00:31:50,952 --> 00:31:52,127 ne odustaj 344 00:31:52,171 --> 00:31:54,390 Gubimo samo kada odustanemo. dobro? 345 00:31:54,434 --> 00:31:56,349 dobro, dobro. 346 00:32:13,018 --> 00:32:16,847 Volim te. Više od svega, volim te. 347 00:32:18,284 --> 00:32:19,546 Znam. 348 00:32:23,985 --> 00:32:26,727 - Dobro, čekaj. U redu. - U redu. 349 00:32:32,037 --> 00:32:34,822 Čekati. Čekaj, čekaj, čekaj. U redu. 350 00:32:34,865 --> 00:32:36,389 - U redu? - da 351 00:32:47,487 --> 00:32:49,010 Maši, glupane. 352 00:32:54,798 --> 00:32:55,886 U redu. 353 00:32:58,585 --> 00:33:00,543 Izgled. Pogledaj ovdje. Izgled. 354 00:33:00,587 --> 00:33:02,415 Stvarno? 355 00:33:04,025 --> 00:33:05,505 Stani, stani, stani. 356 00:33:05,548 --> 00:33:07,768 - Da da. - Ne ne ne. 357 00:33:07,811 --> 00:33:10,075 Ne ne ne! 358 00:33:10,118 --> 00:33:11,859 O moj Bože... 359 00:33:31,096 --> 00:33:32,401 U redu. 360 00:33:46,415 --> 00:33:48,113 Blizu je, zar ne? 361 00:33:49,070 --> 00:33:51,377 Da. Sutra. 362 00:33:54,510 --> 00:33:56,164 Ne vraćaj se kući kasno. 363 00:33:58,297 --> 00:33:59,733 U redu? 364 00:33:59,776 --> 00:34:02,040 Obećaj mi. 365 00:34:02,083 --> 00:34:03,389 Obećajem. 366 00:34:58,052 --> 00:35:01,273 Gianni, ne smijem zakasniti. Gianni. 367 00:35:40,138 --> 00:35:41,226 Zdravo? 368 00:36:09,558 --> 00:36:12,953 Krvarila je, nazvao sam bolnicu. Odveli su je. 369 00:36:23,093 --> 00:36:25,357 Guraj, Clelia. Guraj, Clelia. 370 00:36:25,400 --> 00:36:27,272 - U redu. - Beba dolazi. 371 00:36:27,315 --> 00:36:28,577 - On dolazi. - Opet. 372 00:36:28,621 --> 00:36:30,623 Stiže. Stiže. Disati. 373 00:36:30,666 --> 00:36:32,233 Guraj, Clelia. 374 00:36:32,277 --> 00:36:35,193 Dobro. Dišite i gurajte. 375 00:36:37,891 --> 00:36:39,501 Gurnuti. 376 00:36:41,808 --> 00:36:43,897 Ona dobiva novine! Ona krvari! 377 00:36:43,940 --> 00:36:45,203 Klešta! 378 00:36:45,246 --> 00:36:51,209 Ferruccio! Ferruccio! 379 00:37:05,571 --> 00:37:07,050 Mogu li vam pomoći? 380 00:37:07,703 --> 00:37:09,096 Moja žena je ovdje! 381 00:37:31,074 --> 00:37:33,120 Kako je Clelia? 382 00:37:33,163 --> 00:37:36,079 Beba je dobro. To je prekrasan dječak. 383 00:37:36,123 --> 00:37:37,559 Gdje je moja žena? 384 00:37:39,082 --> 00:37:40,432 Došlo je do problema. 385 00:37:51,486 --> 00:37:53,445 Nismo uspjeli zaustaviti krvarenje. 386 00:39:44,033 --> 00:39:47,602 Moramo dogovoriti datum za bebu, za krštenje. 387 00:39:47,646 --> 00:39:49,256 Da. 388 00:39:49,299 --> 00:39:51,301 Sada morate razmišljati o drugim stvarima. 389 00:39:53,391 --> 00:39:54,435 Naravno. 390 00:39:56,350 --> 00:39:59,527 Neka se sjeme voća posadi s dobrom voljom. 391 00:39:59,571 --> 00:40:01,877 I žetva će biti bogata. 392 00:40:12,279 --> 00:40:13,715 - Ferruccio. - Vitus. 393 00:40:16,370 --> 00:40:17,458 Tako mi je žao zbog tvoje žene. 394 00:40:17,502 --> 00:40:19,852 Imam prijedlog za tebe. 395 00:40:22,768 --> 00:40:24,944 Kad bih napravio traktor upola toliki 396 00:40:24,987 --> 00:40:27,816 ali dvostruko jači, i upola jeftiniji za rad, 397 00:40:27,860 --> 00:40:30,776 bi li vaša banka uložila u njih tisuću? 398 00:40:34,867 --> 00:40:36,564 Jeste li napravili takav traktor? 399 00:41:24,699 --> 00:41:27,746 U budućnost Lamborghini traktora. 400 00:41:27,789 --> 00:41:30,052 - Uspjeli smo. - Uspjeli smo. 401 00:41:37,277 --> 00:41:39,018 Trebala bi biti ovdje s nama. 402 00:41:40,541 --> 00:41:43,283 - Za Cleliju. - Za Cleliju. 403 00:41:47,592 --> 00:41:48,593 Pogledaj tko je ovdje. 404 00:41:54,860 --> 00:41:58,472 Lud sam za njom, Ferruccio. 405 00:41:58,516 --> 00:42:01,344 Vidim njeno lice kad zatvorim oči da spavam, 406 00:42:01,388 --> 00:42:03,564 i tu je kad ih otvorim da se probude. 407 00:42:04,391 --> 00:42:05,914 Ti si zaljubljen. 408 00:42:05,958 --> 00:42:07,655 Zaljubljen sam. 409 00:42:07,699 --> 00:42:12,094 Idi po nju. Sutra može biti prekasno. 410 00:42:19,319 --> 00:42:20,407 Moram ići. 411 00:42:21,234 --> 00:42:24,106 Ići? Gdje ideš? 412 00:42:24,150 --> 00:42:25,281 Žao mi je. 413 00:42:27,632 --> 00:42:30,156 - Razgovaraj s njom. - Da. 414 00:43:02,841 --> 00:43:04,625 Je li moj prijatelj razgovarao s tobom? 415 00:43:04,669 --> 00:43:05,713 On je. 416 00:43:06,801 --> 00:43:08,498 Ne upada mi u oči. 417 00:43:09,630 --> 00:43:10,762 Vi znate. 418 00:43:11,589 --> 00:43:12,851 Ali ti to znaš. 419 00:43:12,894 --> 00:43:15,244 Daj mu priliku. 420 00:43:15,288 --> 00:43:16,985 Zašto bih to trebao učiniti? 421 00:43:18,378 --> 00:43:20,293 Jer on to zaslužuje. 422 00:43:20,336 --> 00:43:21,860 I ja isto. 423 00:43:27,822 --> 00:43:29,215 Moja žena je umrla. 424 00:43:30,172 --> 00:43:33,436 Znam. Kako se zvala? 425 00:43:34,350 --> 00:43:35,613 Clelia. 426 00:43:36,831 --> 00:43:37,919 Bila je lijepa. 427 00:43:37,963 --> 00:43:39,834 Ona je bila sve. 428 00:43:42,445 --> 00:43:43,925 Ne sjedi. 429 00:43:43,969 --> 00:43:47,146 Ako hoćeš, dopustit ću ti. 430 00:43:47,189 --> 00:43:49,670 Evo što će se dogoditi: 431 00:43:49,714 --> 00:43:53,152 Uzet ću samo ono što mi imaš za dati jer mi treba. 432 00:43:55,197 --> 00:43:57,417 I jednog ćeš me dana mrziti zbog toga. 433 00:43:58,897 --> 00:43:59,811 Ne. 434 00:44:02,770 --> 00:44:05,773 neću. Nikada. 435 00:44:40,329 --> 00:44:42,114 Samo želiš više. 436 00:44:43,202 --> 00:44:45,595 Uvijek želite više. 437 00:44:45,639 --> 00:44:47,423 Želiš da ti kažem da mi je žao? 438 00:44:47,467 --> 00:44:49,599 Žao mi je. 439 00:44:49,643 --> 00:44:51,950 Gdje je tvoja sramota, Ferruccio? 440 00:44:55,780 --> 00:44:57,607 Htio sam reći da je Clelia, 441 00:44:57,651 --> 00:44:59,479 da te njena smrt promijenila, 442 00:44:59,522 --> 00:45:02,177 ali u srcu znam da to nije istina. 443 00:45:02,221 --> 00:45:04,919 Ovo si ti. Tko si oduvijek bio. 444 00:45:04,963 --> 00:45:06,747 Toni ne treba majku. 445 00:45:06,791 --> 00:45:08,662 Dakle, da, uzeo sam je jer sam mogao. 446 00:45:08,706 --> 00:45:11,099 Razmisli o tome što sam upravo rekao Matteo, jer sam mogao. 447 00:45:11,143 --> 00:45:13,362 Da je nisam ja uzeo, netko drugi bi. 448 00:45:13,406 --> 00:45:16,626 Žao mi je, ali ona nikad neće biti tvoja. 449 00:45:16,670 --> 00:45:20,065 Kako mogu povrijediti svog prijatelja uzimajući nešto što nikada nije imao? 450 00:45:24,286 --> 00:45:25,984 Ne dopusti da ovo promijeni stvari, Matteo. 451 00:45:29,422 --> 00:45:30,423 Trebam te. 452 00:45:31,554 --> 00:45:33,556 Uvijek sam te trebao. 453 00:45:33,600 --> 00:45:35,428 Clelia je to znala. 454 00:45:35,471 --> 00:45:37,473 Clelia je bila pametna. 455 00:45:39,301 --> 00:45:42,217 Rekla je da ništa dobro ne može proizaći iz ovoga, 456 00:45:43,044 --> 00:45:44,524 i vidi što se dogodilo. 457 00:45:50,008 --> 00:45:52,880 Želim 25 posto tvrtke. 458 00:45:54,664 --> 00:45:56,231 Ostalo je tvoje. 459 00:46:30,744 --> 00:46:32,093 Jako slatko. 460 00:46:39,100 --> 00:46:40,275 Dva kroasana. 461 00:46:42,364 --> 00:46:45,324 Jedna Sacher torta, u svojoj kutiji. 462 00:46:47,587 --> 00:46:49,067 Hvala vam. 463 00:47:03,124 --> 00:47:04,038 Bok ljepotice. 464 00:47:17,573 --> 00:47:20,054 - Je li Annita u uredu? - Ona je. 465 00:47:21,490 --> 00:47:23,101 - Crveno ili plavo? - Crvena. 466 00:47:23,144 --> 00:47:27,322 - Nije plavo? - Definitivno crveno. Definitivno crveno. 467 00:47:27,366 --> 00:47:29,020 Tko je zeznuo? 468 00:47:29,063 --> 00:47:31,152 Nismo to bili mi. 469 00:47:31,196 --> 00:47:32,893 Ferruccio! 470 00:47:37,028 --> 00:47:38,464 Idi vidjeti što ona želi. 471 00:47:38,507 --> 00:47:39,639 Nisam ja. 472 00:47:39,682 --> 00:47:40,901 Ti si kukavica. 473 00:47:50,563 --> 00:47:52,260 Jutros izgledaš prekrasno. 474 00:47:52,304 --> 00:47:54,393 Žao mi je što sam morao ranije otići. 475 00:47:54,436 --> 00:47:56,917 Jesam li spomenula da jutros izgledaš prekrasno? 476 00:47:59,964 --> 00:48:03,489 Svaki put kada kupite pecivo to nas košta. 477 00:48:03,532 --> 00:48:05,012 Pa uzmite mi to od plaće. 478 00:48:05,056 --> 00:48:07,406 Zaboravili ste, ja sam vlasnik tvrtke. 479 00:48:07,449 --> 00:48:08,624 Je li tako? 480 00:48:09,712 --> 00:48:12,063 Gđa. Zvao je Giambini. 481 00:48:12,106 --> 00:48:14,456 Tko je-tko je Giambini? 482 00:48:14,500 --> 00:48:15,893 Nije zadovoljna svojim traktorom? 483 00:48:15,936 --> 00:48:18,808 Ne, nesretna je s Tonijem br. 484 00:48:18,852 --> 00:48:20,985 Ona je njegova učiteljica. 485 00:48:21,028 --> 00:48:23,378 Tesoro, moraš provoditi više vremena s njim. 486 00:48:23,422 --> 00:48:24,771 Sve mu dajem. 487 00:48:24,814 --> 00:48:27,513 Da, daješ mu novac, odjeću, automobile. 488 00:48:27,556 --> 00:48:29,558 Ali od sebe? 489 00:48:29,602 --> 00:48:32,431 To je ono što on stvarno želi. 490 00:48:32,474 --> 00:48:35,434 Znaš da je pametan kao i ti, ali ne uspijeva. 491 00:48:35,477 --> 00:48:37,697 Razgovarat ću s njim. 492 00:48:37,740 --> 00:48:40,526 Moj prijatelj Diego ima novu izložbu. 493 00:48:40,569 --> 00:48:43,398 Mrzim tvog prijatelja Diega. 494 00:48:43,442 --> 00:48:45,487 Trebali bismo ići, dovesti Tonija br. 495 00:48:45,531 --> 00:48:47,925 Provedite neko vrijeme zajedno kao obitelj. 496 00:48:57,935 --> 00:49:00,241 Prokleta spojka! 497 00:49:00,285 --> 00:49:03,331 Toni ne, nikad ne radi. 498 00:49:08,075 --> 00:49:09,424 Što misliš? 499 00:49:09,468 --> 00:49:10,773 O čemu? 500 00:49:11,774 --> 00:49:12,645 Čamac. 501 00:49:12,688 --> 00:49:14,864 To je poklon za tebe. 502 00:49:14,908 --> 00:49:17,041 Jer sam pao sve svoje predmete? 503 00:49:18,172 --> 00:49:20,087 - da - Što je slijedeće? 504 00:49:20,131 --> 00:49:23,134 Uđemo u čamac, ti me odvedeš na more i baciš u more? 505 00:49:26,050 --> 00:49:28,095 dođi Sjediti. 506 00:49:29,749 --> 00:49:30,619 Sjediti. 507 00:49:37,061 --> 00:49:39,454 Toni ne, život je kratak. 508 00:49:39,498 --> 00:49:42,980 Kad je neko mlad, kad je lijep, kao ti, 509 00:49:44,329 --> 00:49:45,983 ima važnijih stvari od ocjena. 510 00:49:47,375 --> 00:49:48,507 Kao moja majka? 511 00:49:50,900 --> 00:49:52,337 Sviđa mi se ona. 512 00:49:52,380 --> 00:49:54,556 Još ti nedostaje, zar ne? 513 00:49:56,080 --> 00:49:57,211 Da. 514 00:49:58,560 --> 00:50:00,823 Zašto? 515 00:50:00,867 --> 00:50:03,174 Jer je bila lijepa, poput tebe. 516 00:50:03,217 --> 00:50:05,741 Je li ti zato toliko nedostaje? 517 00:50:15,708 --> 00:50:17,971 Jako mi nedostaje jer je bila najljubaznija 518 00:50:18,015 --> 00:50:21,105 i najpametnija osoba koju sam ikad upoznao. 519 00:50:22,628 --> 00:50:24,021 Razumjela je bolje od ikoga 520 00:50:24,064 --> 00:50:27,067 razlika između ispravnog i pogrešnog. 521 00:50:27,111 --> 00:50:29,243 A za mnoge ljude to nije tako lako. 522 00:50:30,679 --> 00:50:32,159 Uvijek je činila pravu stvar. 523 00:50:33,421 --> 00:50:35,119 Učinila je da izgleda lako. 524 00:50:38,078 --> 00:50:40,472 Annita je također prilično dobra. 525 00:50:43,083 --> 00:50:44,171 Ona je. 526 00:50:49,133 --> 00:50:51,439 Ako ti se ocjene ne poprave, kupit ću ti Ferrari. 527 00:51:09,240 --> 00:51:10,676 Dobar dan, prijatelju. 528 00:51:10,719 --> 00:51:12,199 Tražim posao. 529 00:51:12,243 --> 00:51:14,027 Naslućujete li koga bih mogao vidjeti? 530 00:51:14,071 --> 00:51:18,249 Svi su otišli kući. Vrati se sutra. 531 00:51:18,292 --> 00:51:20,903 To je lijep bljeskalica na kojoj radite! 532 00:51:20,947 --> 00:51:23,558 -Australski? - Pa, Kiwis. 533 00:51:23,602 --> 00:51:27,084 - Što radiš? - Sve što je potrebno za auto. 534 00:51:27,127 --> 00:51:31,000 Došao sam ovamo okrenuti francuski ključ. Volim talijanske motore, druže. 535 00:51:31,044 --> 00:51:33,177 Da, pozvao na Maserati, Fiat, Ferrari, 536 00:51:33,220 --> 00:51:35,048 svi su mi rekli da odjebim. 537 00:51:35,092 --> 00:51:36,310 Na čemu radimo? 538 00:51:37,616 --> 00:51:38,791 Loše kvačilo. 539 00:51:48,627 --> 00:51:51,847 Tko god je vozio taj auto treba lekciju ili tri. 540 00:51:51,891 --> 00:51:54,850 Nije vozač. To je kvačilo. 541 00:51:54,894 --> 00:51:56,896 Bi li to bilo pitanje mišljenja? 542 00:51:59,681 --> 00:52:01,422 Želim modificirati kvačilo traktora, 543 00:52:01,466 --> 00:52:03,381 koristiti u Ferrariju. 544 00:52:03,424 --> 00:52:07,385 Po vašem mišljenju, što moram učiniti? 545 00:52:07,428 --> 00:52:10,214 Disk i ploče su uglavnom isti. 546 00:52:11,519 --> 00:52:14,174 Više nego dovoljno prostora za montažu. 547 00:52:14,218 --> 00:52:15,915 Rekao bih da ne moraš učiniti prokletu stvar, 548 00:52:15,958 --> 00:52:17,308 samo staviš novo kvačilo. 549 00:52:17,351 --> 00:52:20,789 - Slažem se. - Ja ću pomoći. 550 00:52:21,616 --> 00:52:22,878 Kako se zoveš? 551 00:52:22,922 --> 00:52:25,620 Wallace. Bob Wallace. Vaš? 552 00:52:25,664 --> 00:52:28,493 Ferruccio Lamborghini. 553 00:52:31,931 --> 00:52:33,976 Imate auto? 554 00:52:34,020 --> 00:52:35,108 Da. 555 00:52:35,891 --> 00:52:36,936 Jeste li dobar vozač? 556 00:52:36,979 --> 00:52:38,067 Da, najbolji sam na Novom Zelandu. 557 00:52:38,111 --> 00:52:40,287 Oh. Što je s Italijom? 558 00:52:40,331 --> 00:52:42,376 Ako je to bila ponuda za posao, prihvatit ću je. 559 00:52:46,554 --> 00:52:47,642 dođi 560 00:52:56,129 --> 00:53:00,133 Mislim da je sve što su rekli dobro učiniti. Dobro je. 561 00:53:00,177 --> 00:53:03,658 Možete li mu reći? Prenesi mu moje najbolje. 562 00:53:03,702 --> 00:53:05,225 gospodine Ferrari. 563 00:53:05,269 --> 00:53:08,794 Samo trenutak. Laku noć. 564 00:53:08,837 --> 00:53:11,144 Oprostite mi, ako mogu imati trenutak. 565 00:53:11,188 --> 00:53:13,233 Ferruccio Lamborghini. Kako ste, gospodine? 566 00:53:14,191 --> 00:53:15,453 Što mogu učiniti za tebe? 567 00:53:15,496 --> 00:53:17,411 Ako mogu, po mom mišljenju, 568 00:53:17,455 --> 00:53:19,239 - proizvodite najbolje automobile na svijetu. - Oh. 569 00:53:19,283 --> 00:53:23,025 Imam ih sedam. Jedan za svaki dan u tjednu. 570 00:53:23,069 --> 00:53:25,245 Pa, trebalo bi biti više dana u tjednu. 571 00:53:25,289 --> 00:53:27,856 Više kupaca poput vas. Drago mi je. 572 00:53:27,900 --> 00:53:32,252 Imam 250 GT Coupé, Pininfarinu. 573 00:53:32,296 --> 00:53:34,123 Imam 250 GT Bayonetu. 574 00:53:34,167 --> 00:53:36,474 - To je sjajan auto. Sviđa mi se jako. - Mm-hm. 575 00:53:36,517 --> 00:53:40,260 Kupio sam čak i 250GT 2+2. Sve super. 576 00:53:40,304 --> 00:53:44,351 Ali sa svim mojim Ferrarijem postoji problem. 577 00:53:44,395 --> 00:53:47,224 Spojka. Svi su loši. 578 00:53:50,879 --> 00:53:54,143 Ferruccio Lamborghini. Znaš tko sam? 579 00:53:54,666 --> 00:53:55,667 O da. 580 00:53:55,710 --> 00:53:57,582 Vi pravite traktore. 581 00:53:57,625 --> 00:53:59,366 I klimu i grijanje. 582 00:53:59,410 --> 00:54:02,935 Ah. Imam dogovor za večeru. 583 00:54:02,978 --> 00:54:06,417 Oprosti mi, ali tvoje kvačilo nije doraslo tvom autu. 584 00:54:07,983 --> 00:54:09,811 Dolazim kao prijatelj. 585 00:54:09,855 --> 00:54:12,901 Siguran sam da to znate, nisam prvi koji to ističe. 586 00:54:14,294 --> 00:54:15,730 Imam rješenje. 587 00:54:15,774 --> 00:54:17,471 Ako biste razmislili o partnerstvu. 588 00:54:18,342 --> 00:54:21,649 Ferrari i Lamborghini. 589 00:54:21,693 --> 00:54:23,782 Napravit ćemo najbolje automobile na svijetu. 590 00:54:25,523 --> 00:54:27,786 Vrati se svojim traktorima, farmeru. 591 00:54:34,096 --> 00:54:36,447 Kradeš od ljudi. 592 00:54:36,490 --> 00:54:38,623 Naplaćuješ deset puta više nego što mene košta 593 00:54:38,666 --> 00:54:40,451 da stavim bolje kvačilo u svoje traktore. 594 00:54:40,494 --> 00:54:42,540 Znate što kažu o Lamborghiniju? 595 00:54:43,932 --> 00:54:46,631 Da je previše neobrazovan da bi shvatio 596 00:54:46,674 --> 00:54:47,893 što ne zna. 597 00:54:58,686 --> 00:55:01,820 Dakle, da ne kažem očito, ali on je kreten prvog reda. 598 00:55:01,863 --> 00:55:03,125 zar ne? 599 00:55:03,169 --> 00:55:04,692 Ne sviđa mi se način na koji čovjek govori, 600 00:55:04,736 --> 00:55:05,954 ne sviđa mi se kako se oblači, 601 00:55:05,998 --> 00:55:09,567 ne sviđa mi se njegov osmijeh ili nedostatak istog. 602 00:55:09,610 --> 00:55:11,308 Već imate posao. 603 00:55:12,787 --> 00:55:14,920 To ne mijenja istinu onoga što jest. 604 00:55:51,217 --> 00:55:54,176 Miura je najžešći i najlukaviji od svih bikova. 605 00:55:54,220 --> 00:55:56,614 Ali ovaj matador je prvak. 606 00:55:57,919 --> 00:55:59,486 Život i smrt, Toni br. 607 00:55:59,530 --> 00:56:01,619 To je ono o čemu se radi u borbi s bikovima. 608 00:56:07,407 --> 00:56:11,759 Neki ljudi se okreću, drugi gledaju i uče. 609 00:56:11,803 --> 00:56:14,196 Želim da bik pobijedi. 610 00:56:14,240 --> 00:56:16,242 Ja isto. Ali to se ne događa često. 611 00:56:18,766 --> 00:56:22,466 Toni ne, pogledaj lica ljudi. 612 00:56:22,509 --> 00:56:25,991 Matador ubija zvijer, ili zvijer ubija matadora. 613 00:56:26,034 --> 00:56:29,211 Taj će trenutak zauvijek živjeti u srcima ljudi koji ga gledaju. 614 00:56:29,255 --> 00:56:31,388 Zašto ne pobjegne? 615 00:56:31,431 --> 00:56:33,912 Zato što je šampion. 616 00:56:37,785 --> 00:56:39,352 Fascinantno je, zar ne? 617 00:56:39,396 --> 00:56:43,487 Bik je sve. Tako nezaboravno. 618 00:56:44,836 --> 00:56:46,272 O čemu razmišljaš? 619 00:56:47,795 --> 00:56:49,318 Mislim na auto. 620 00:56:51,103 --> 00:56:52,844 Auto koji još ne postoji. 621 00:56:52,887 --> 00:56:54,236 Onaj koji je jednako snažan i moćan 622 00:56:54,280 --> 00:56:56,151 i nezaboravan kao bik. 623 00:56:59,328 --> 00:57:00,982 Sagradit ću ga. 624 00:57:02,070 --> 00:57:03,420 Automobil? 625 00:57:11,384 --> 00:57:12,994 Kava, gospodo? 626 00:57:13,038 --> 00:57:15,083 Bok. Da molim. 627 00:57:17,782 --> 00:57:19,697 - Izvoli. - Hvala vam. 628 00:57:24,702 --> 00:57:26,660 Doći ću po tebe kasnije. 629 00:57:27,792 --> 00:57:30,795 Savršen. Ugodan dan. 630 00:57:33,928 --> 00:57:38,672 Dakle, ovo je moja ideja. Koliko će to trajati? 631 00:57:38,716 --> 00:57:41,283 Koliko dugo? Ne može se učiniti. 632 00:57:43,851 --> 00:57:46,332 Što misliš koliko će trajati? 633 00:57:46,375 --> 00:57:49,161 Koliko god se mrzim složiti s g. Bizzarrinijem, mislim da je u pravu. 634 00:57:51,859 --> 00:57:53,687 Ovaj? Ovo se ne može učiniti. 635 00:57:54,688 --> 00:57:55,863 Slažeš se? 636 00:57:57,082 --> 00:57:58,953 Zapravo mi se sviđa to što pitaš. 637 00:57:58,997 --> 00:58:01,260 Novo je i ja ću ga dizajnirati. 638 00:58:03,349 --> 00:58:05,090 Ali inženjering je njihov odjel, 639 00:58:05,133 --> 00:58:07,309 ako oni misle da je nemoguće, tko sam ja da se svađam? 640 00:58:07,353 --> 00:58:09,529 Ono što mogu reći, ne mogu dizajnirati auto 641 00:58:09,573 --> 00:58:11,313 ako ne znam specifikacije, 642 00:58:11,357 --> 00:58:12,793 i to je nešto što treba odlučiti. 643 00:58:12,837 --> 00:58:15,492 Odlučeno je. Ovdje je. 644 00:58:15,535 --> 00:58:18,451 Ovo je automobil zbog kojeg će svijet zaboraviti na Ferrari. 645 00:58:18,495 --> 00:58:19,974 Ferruccio, molim te. 646 00:58:20,018 --> 00:58:22,803 V12 touring automobil s dvostrukom bregastom osovinom, 647 00:58:22,847 --> 00:58:25,806 podmazivanje sa suhim karterom, mjenjač s pet brzina. 648 00:58:25,850 --> 00:58:29,201 Diferencijal s ograničenim proklizavanjem, dva svitka paljenja umjesto jednog? 649 00:58:29,244 --> 00:58:31,246 Šest dvostrukih rasplinjača. 650 00:58:31,290 --> 00:58:34,728 Nemoguće je sve to stati u motor od 3,5 litara. 651 00:58:34,772 --> 00:58:37,383 Ne, mora biti 3,5, četiri litre su preteške. 652 00:58:37,426 --> 00:58:40,517 Trebamo snagu, ali trebamo i brzinu. 653 00:58:40,560 --> 00:58:43,781 Lamborghini 350 GT mora biti brz poput trkaćeg automobila. 654 00:58:43,824 --> 00:58:46,305 Čovjek želi prkositi zakonima fizike. 655 00:58:46,348 --> 00:58:48,525 Slušaš li? Ili ste proizvođač automobila 656 00:58:48,568 --> 00:58:49,961 ili si ti sanjar, Ferruccio. 657 00:58:50,004 --> 00:58:52,311 Molim vas, svi ovdje imamo obitelji. 658 00:58:52,354 --> 00:58:54,835 Svi smo dali otkaz da bismo došli raditi za tebe. 659 00:58:54,879 --> 00:58:57,098 Svi vjerujemo u vas, svi vjerujemo u vaše ideje, ali... 660 00:58:57,142 --> 00:59:00,624 Što ako umjesto lijevanog željeza napravimo aluminijski motor? 661 00:59:00,667 --> 00:59:02,321 Znam da si ti novi genije u gradu, 662 00:59:02,364 --> 00:59:05,367 ali ljudi to pokušavaju godinama. 663 00:59:05,411 --> 00:59:07,021 Aluminij ne može izdržati toplinu. 664 00:59:07,065 --> 00:59:10,068 Što ako neke dijelove zadržimo od lijevanog željeza? 665 00:59:10,111 --> 00:59:13,375 Ventili, cilindri, komora za izgaranje. 666 00:59:13,419 --> 00:59:16,117 To je nešto novo, ne znam da li bi uspjelo. 667 00:59:16,161 --> 00:59:17,597 Ali možemo probati. 668 00:59:17,641 --> 00:59:19,599 Moglo bi biti čak pola težine motora. 669 00:59:19,643 --> 00:59:21,470 - Barem. - I motor, 670 00:59:21,514 --> 00:59:23,908 možda ga možemo promijeniti sa suhog korita na mokri korito. 671 00:59:23,951 --> 00:59:26,824 Moram napraviti šasiju za smještaj dvostruke bregaste osovine. 672 00:59:26,867 --> 00:59:28,913 - Dobro. - A karburatori? 673 00:59:28,956 --> 00:59:30,610 Stražnji stabilizator bi pomogao. 674 00:59:30,654 --> 00:59:33,134 Sjajno. Sjajno. I mora biti spreman za otkrivanje 675 00:59:33,178 --> 00:59:36,224 - na sajmu automobila u Ženevi. - To je jako tijesno. 676 00:59:36,268 --> 00:59:38,400 - Mislim da mi to možemo. - To je 18 mjeseci. 677 00:59:38,444 --> 00:59:41,795 Ne ne. Šest mjeseci. Ženeva je 21. ožujka. 678 00:59:41,839 --> 00:59:44,102 - Ženeva ove godine? - da 679 00:59:44,145 --> 00:59:47,018 - Želiš otići u Ženevu za šest mjeseci? - O da. 680 00:59:47,061 --> 00:59:49,411 Ferruccio, molim te, ti govoriš kao luđak, ozbiljno. 681 00:59:49,455 --> 00:59:52,110 Zašto biste od mene tražili da dizajniram automobil za šest mjeseci? 682 00:59:52,153 --> 00:59:53,938 koji još nema motor ili šasiju? 683 00:59:53,981 --> 00:59:55,417 Za šest mjeseci, u Ženevi, 684 00:59:55,461 --> 00:59:58,029 ljudi će tražiti sljedeći Ferrari. 685 00:59:58,072 --> 01:00:00,248 Ono što će pronaći je prvi Lamborghini. 686 01:00:00,292 --> 01:00:02,903 Lamborghini 350 GT. 687 01:00:07,342 --> 01:00:08,430 Zašto smo ovdje? 688 01:00:09,431 --> 01:00:10,824 Neka mi netko kaže zašto smo ovdje. 689 01:00:10,868 --> 01:00:13,610 - Da napravim auto. - Napraviti najbolji auto! 690 01:00:13,653 --> 01:00:15,916 Napraviti najveći automobil koji je svijet ikada vidio. 691 01:00:15,960 --> 01:00:18,571 Jaka kao Herkules, lijepa kao Sofija Loren. 692 01:00:18,615 --> 01:00:20,747 Mora biti spreman za Ženevu! 693 01:00:20,791 --> 01:00:23,707 Nije nemoguće dok ne pogriješimo. 694 01:00:23,750 --> 01:00:27,014 Ako ne uspijemo, ne uspijevamo tragati za veličinom. 695 01:00:29,538 --> 01:00:31,497 ha? 696 01:00:31,540 --> 01:00:34,021 Moramo dobiti Bevinija i Pedrazija za izradu i montažu. 697 01:00:34,065 --> 01:00:36,023 Oni su briljantni i brzi i svi ih žele. 698 01:00:36,067 --> 01:00:37,634 Ne, mi ćemo ga dobiti. 699 01:00:37,677 --> 01:00:39,679 Nećemo imati vremena napraviti vlastiti diferencijal ili kočnice. 700 01:00:39,723 --> 01:00:41,681 - Morat ćemo ih kupiti. - Njemačka za diferencijale. 701 01:00:41,725 --> 01:00:44,597 - Tvornica zupčanika. - Engleska za kočnice. djevojka 702 01:00:44,641 --> 01:00:46,555 Girling nikada neće isporučiti na vrijeme za Ženevu. 703 01:00:46,599 --> 01:00:47,731 Ostavi to meni. 704 01:00:49,646 --> 01:00:51,125 U redu? Dobro? 705 01:00:52,344 --> 01:00:54,476 Jurimo san? U redu? 706 01:00:54,520 --> 01:00:57,305 - Svi ste vi ludi, znate to. - Da! Nije li divno! 707 01:00:57,349 --> 01:00:58,567 Dođi. 708 01:00:58,611 --> 01:00:59,960 - Živjeli. - Da! 709 01:01:00,004 --> 01:01:03,834 Ne ne ne ne. Ne dva tjedna! Jedan tjedan. 710 01:01:03,877 --> 01:01:06,358 - Trebam diferencijal za tjedan dana. - Hvala. 711 01:01:12,364 --> 01:01:13,974 Nitko ne želi ništa učiniti. 712 01:01:14,018 --> 01:01:17,586 Sada moram ići u Njemačku, a zatim u Englesku. 713 01:01:19,327 --> 01:01:22,200 Ne mislim da je mudro to što radiš, Ferruccio. 714 01:01:22,243 --> 01:01:24,419 Isisat ćeš svaki peni iz traktora, 715 01:01:24,463 --> 01:01:26,465 a ako ne uspije, izgubit ćemo sve. 716 01:01:26,508 --> 01:01:28,554 Molim. Radit će. 717 01:01:28,597 --> 01:01:32,253 Ali što ako se ne dogodi? Pogledajte što se dogodilo Lancii. 718 01:01:32,297 --> 01:01:35,517 Sindikati će ih pobijediti, a Lancia će propasti. 719 01:01:35,561 --> 01:01:38,651 Dobro se brinem za svoje ljude, nemaju potrebe štrajkati. 720 01:01:38,695 --> 01:01:41,088 Cijene benzina stalno rastu, 721 01:01:41,132 --> 01:01:44,265 a govori se i o nacionalizaciji energetske industrije. 722 01:01:44,309 --> 01:01:46,920 Ljudi će uvijek morati kupovati traktore. 723 01:01:46,964 --> 01:01:50,402 Ali luksuzni automobili? To je prva stvar koju će prestati kupovati. 724 01:01:52,099 --> 01:01:55,146 Dobro, dobro, što je onda s upravnim odborom? 725 01:01:55,189 --> 01:01:58,279 Ti barem imaš odgovornost reći im što radiš. 726 01:01:59,367 --> 01:02:01,195 Razgovarao sam s njima. 727 01:02:01,239 --> 01:02:03,502 Išao si na odbor? 728 01:02:03,545 --> 01:02:05,678 Znao sam da ćeš se usprotiviti. 729 01:02:05,722 --> 01:02:07,941 Ne, znaš da sam u pravu. 730 01:02:07,985 --> 01:02:11,423 Ali nije te briga za mene, nije te briga za ploču, 731 01:02:11,466 --> 01:02:14,469 nije te briga za svoje muškarce, nije te briga ni za vlastitog sina. 732 01:02:14,513 --> 01:02:17,037 Bitan je samo veliki Lamborghini! 733 01:02:17,081 --> 01:02:18,560 Što želiš da učinim?! 734 01:02:22,651 --> 01:02:24,262 Želiš da budem normalan? 735 01:02:24,305 --> 01:02:26,568 Želiš da budem kao svi ostali? 736 01:02:26,612 --> 01:02:29,441 Živim na koljenima, bojim se donijeti pogrešnu odluku? 737 01:02:29,484 --> 01:02:32,183 Praviti budalu od sebe na svakom koraku? 738 01:02:32,226 --> 01:02:35,447 Puzati poput raka po dnu oceana? 739 01:02:35,490 --> 01:02:37,928 Ne znam za koga si mislio da si se udala! 740 01:02:37,971 --> 01:02:41,453 Udala sam se za nekoga tko zna govoriti! Ne samo vikati. 741 01:02:41,496 --> 01:02:43,934 Za to imam kruha, i to puno. 742 01:02:49,026 --> 01:02:52,899 Već ste se digli s oceanskog dna. 743 01:02:52,943 --> 01:02:55,206 Ono što radiš moglo bi te vratiti tamo. 744 01:02:56,773 --> 01:02:59,776 Ti si jedina koja ne razumije, Annita. 745 01:02:59,819 --> 01:03:02,604 Svi me vole. Ti si jedini. 746 01:03:03,605 --> 01:03:04,955 Svi ostali misle da sam super. 747 01:03:04,998 --> 01:03:07,261 Tko su svi ti ljudi 748 01:03:07,305 --> 01:03:08,872 tko misli da si tako dobar, Ferruccio? 749 01:03:08,915 --> 01:03:13,224 Moji radnici. ha? Moji prijatelji. 750 01:03:13,267 --> 01:03:15,313 Vole te jer im plaćaš. 751 01:03:15,356 --> 01:03:17,968 Jednom žele ono što ne možete platiti 752 01:03:18,011 --> 01:03:21,101 udarit će i bit ćeš sam. 753 01:03:31,198 --> 01:03:32,504 Što je to? 754 01:03:32,547 --> 01:03:36,377 CV za vašu novu tajnicu. 755 01:03:36,421 --> 01:03:38,510 Otpustio sam plavušu koju ševiš. 756 01:04:00,358 --> 01:04:02,055 Dobro. Dolazi lijevo. Lijevo. 757 01:04:02,099 --> 01:04:03,709 - Ostalo je. - Tvoja lijeva. 758 01:04:03,752 --> 01:04:04,623 Moje lijevo. 759 01:04:04,666 --> 01:04:06,494 - U redu? - U redu. 760 01:04:08,627 --> 01:04:11,412 Mislim da je to sve o čemu smo razgovarali. 761 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 Malo je ekstremno. 762 01:04:12,936 --> 01:04:14,372 Sviđa mi se. 763 01:04:14,415 --> 01:04:16,026 To je ono što ste tražili. 764 01:04:17,592 --> 01:04:18,550 Što je to? 765 01:04:18,593 --> 01:04:20,117 Prednja svjetla. 766 01:04:20,160 --> 01:04:22,206 Iskaču kad upalite auto? 767 01:04:22,249 --> 01:04:23,511 - da - Iskočiti? 768 01:04:23,555 --> 01:04:25,078 Ne, ne, ne, Frank. 769 01:04:25,122 --> 01:04:27,515 Ne ne ne. Previše je složeno. 770 01:04:27,559 --> 01:04:30,170 Moramo dati izjavu, a ne pitanje. 771 01:04:30,214 --> 01:04:33,130 Ideja je da kad ga pogledate, nema prednjih svjetala, 772 01:04:33,173 --> 01:04:36,916 onda kada okrenete ključ, poklopci se dižu i pale se svjetla. 773 01:04:36,960 --> 01:04:39,484 To je inovativno. Ferruccio, ovo je novo. 774 01:04:39,527 --> 01:04:43,183 To je uzbudljivo. I htjeli ste da izgleda kao trkaći auto. 775 01:04:43,227 --> 01:04:45,707 Da, trkaći auto, brz i snažan, 776 01:04:45,751 --> 01:04:47,405 ali ipak touring auto, gran turismo. 777 01:04:47,448 --> 01:04:51,148 I pogledaj ovdje, ovaj-ovaj poklopac motora je prevelik. 778 01:04:52,192 --> 01:04:55,979 Hauba je savršena. Savršen. 779 01:04:56,022 --> 01:04:58,895 Franco, izgleda kao marshmallow na vrhu iverka. 780 01:05:03,812 --> 01:05:06,250 Franco. Franco. 781 01:05:27,575 --> 01:05:29,447 Žao mi je što nisam dovoljno dobar za tebe. 782 01:05:29,490 --> 01:05:32,450 Franco, volim te. 783 01:05:32,493 --> 01:05:34,408 Mrzim tvoj dizajn, ali volim tebe. 784 01:05:35,844 --> 01:05:38,021 Sve što tražim je da počneš ispočetka. 785 01:05:39,544 --> 01:05:41,807 Tražiš od nas da budemo kreativni, Ferruccio. 786 01:05:41,850 --> 01:05:45,506 A ovo je kreativno. I želiš da počnem ispočetka. 787 01:05:47,944 --> 01:05:49,728 Ne možeš od mene tražiti cijeli svijet, a kad ti ga dam, 788 01:05:49,771 --> 01:05:51,730 kažeš mi da želiš drugu. 789 01:05:51,773 --> 01:05:54,559 Dao sam ti veličinu, Ferruccio. Veličina. 790 01:05:54,602 --> 01:05:57,562 Dao si mi pogled na nešto što ne razumijem. 791 01:05:57,605 --> 01:06:01,087 Daj mi nešto što razumijem. To je sve što želim. 792 01:06:02,697 --> 01:06:05,744 Svijet će jednog dana biti spreman za ovo, samo ne sada. 793 01:06:08,703 --> 01:06:12,403 Poklopac motora je prevelik, rešetka preekstremna. 794 01:06:12,446 --> 01:06:14,709 Sviđaju mi ​​se farovi, obožavam ih! 795 01:06:14,753 --> 01:06:18,322 Ali ne za prototip. Sljedeće godine ćemo to učiniti. 796 01:06:18,365 --> 01:06:20,802 Stražnja strana je preoštra, preoštra je. 797 01:06:20,846 --> 01:06:24,154 Manje konture, više okruglo. 798 01:06:24,197 --> 01:06:27,113 Franco. Franco, pogledaj me. 799 01:06:28,071 --> 01:06:29,898 Ti si izvrstan dizajner. 800 01:06:29,942 --> 01:06:31,204 Možda najveći. 801 01:06:32,597 --> 01:06:34,642 Daj mi nešto super. 802 01:06:39,212 --> 01:06:41,432 Nemam više ništa za dati, Ferruccio. 803 01:06:44,522 --> 01:06:46,393 Ferruccio. 804 01:06:48,308 --> 01:06:49,527 Sve je u redu? 805 01:06:50,876 --> 01:06:53,139 Ništa nije dobro. 806 01:06:53,183 --> 01:06:55,750 Dobra vijest je da će inovacije uspjeti; 807 01:06:55,794 --> 01:06:58,492 prednji i stražnji ovjes na neovisnim kotačima, 808 01:06:58,536 --> 01:07:00,712 s dvostrukim ramenima i stabilizatorima. 809 01:07:00,755 --> 01:07:02,496 Imat ćemo brzinu i snagu. 810 01:07:05,543 --> 01:07:07,371 Rasplinjači su previsoki. 811 01:07:07,414 --> 01:07:10,591 Točno. Nećemo moći zatvoriti haubu. 812 01:07:10,635 --> 01:07:12,593 Očito, mjerenja su bila isključena. 813 01:07:12,637 --> 01:07:14,943 Preuzimam odgovornost za to, Ferruccio. 814 01:07:14,987 --> 01:07:18,077 Ali radimo prebrzo, nemamo vremena ništa provjeriti. 815 01:07:18,121 --> 01:07:21,385 Ja preuzimam odgovornost, ne ti. 816 01:07:21,428 --> 01:07:24,083 Dakle, što da radimo? 817 01:07:24,127 --> 01:07:25,867 Ako želite zadržati rasplinjače s dvostrukom prigušnicom, 818 01:07:25,911 --> 01:07:27,652 moramo stvoriti novi dizajn. 819 01:07:27,695 --> 01:07:30,133 Nema mjesta da ih spustite ili smanjite. 820 01:07:30,176 --> 01:07:32,309 Što ako ih napravimo vodoravnima? 821 01:07:32,352 --> 01:07:34,528 Mislio sam na to. Nema mjesta. 822 01:07:34,572 --> 01:07:36,182 Zatim napravimo mjesta. 823 01:07:38,054 --> 01:07:42,275 Moguće je, ali za te stvari treba vremena, Ferruccio. 824 01:07:42,319 --> 01:07:45,757 Mogu razgovarati s Francom, možda može podići haubu, to je lakše rješenje. 825 01:07:45,800 --> 01:07:50,153 Što ćemo napraviti grbu kao deva? Ne, ne mislim tako. 826 01:07:50,196 --> 01:07:53,373 Ne možemo redizajnirati, morali bismo napraviti novi motor, nikada ne bismo napravili Ženevu. 827 01:07:53,417 --> 01:07:57,551 Oprosti, Ferruccio, ali zar ne bi bilo bolje da to propustiš 828 01:07:57,595 --> 01:08:00,554 nego predstaviti automobil koji ne pruža sve što želimo da bude? 829 01:08:06,038 --> 01:08:11,130 Neka rasplinjači budu vodoravni. Naći ćeš način. 830 01:08:30,106 --> 01:08:31,977 Imam prijedlog za tebe, prijatelju. 831 01:08:34,719 --> 01:08:37,548 Htio bih biti vaš testni vozač za ovaj naš novi auto. 832 01:08:37,591 --> 01:08:40,377 - Treba mi sjajan. - Gledaš u njega. 833 01:08:42,770 --> 01:08:44,555 Jesu li svi Australci poput tebe? 834 01:08:44,598 --> 01:08:48,559 Ne, Australci bi voljeli biti poput mene, kivi. 835 01:08:54,434 --> 01:08:57,742 Zapravo, i svi bi kiviji voljeli biti poput mene. 836 01:08:57,785 --> 01:09:00,832 Ali, ne. Ja sam jednokratan. 837 01:09:06,142 --> 01:09:08,013 Ah, ona je ljepotica, druže. 838 01:09:11,669 --> 01:09:13,236 Ovo si mi dao. 839 01:09:17,283 --> 01:09:19,067 Mislim da smo prilično blizu. 840 01:09:33,212 --> 01:09:35,954 Prvo sam mislio da zlato nije u redu, ali... 841 01:09:35,997 --> 01:09:38,304 Vječno sam zahvalan, maestro. 842 01:09:43,875 --> 01:09:46,791 Bit će to najveći automobil koji je ikada napravljen. 843 01:09:46,834 --> 01:09:50,708 Lamborghini 350 GT. Predstavljamo u Ženevi. 844 01:09:52,188 --> 01:09:56,975 Oh, intervju? To je fantastično, sutra. 845 01:09:57,018 --> 01:10:00,108 Sutra je Badnjak. 846 01:10:00,152 --> 01:10:02,154 Ne ne ne ne. Sutra radi. 847 01:10:02,198 --> 01:10:07,028 To je odlično. Fantastičan. Ciao. 848 01:10:11,032 --> 01:10:12,904 Automobilski entuzijasti diljem Amerike 849 01:10:12,947 --> 01:10:14,949 čuju glasine da nakon dominacije 850 01:10:14,993 --> 01:10:17,125 u oblasti traktora, klimatizacije i grijanja, 851 01:10:17,169 --> 01:10:20,564 Lamborghini će biti velika vijest nadolazeće automobilske sezone. 852 01:10:20,607 --> 01:10:22,522 Ovog ožujka, na sajmu automobila u Ženevi, 853 01:10:22,566 --> 01:10:25,917 Otkrit ću prvi automobil Lamborghini Gran Turismo. 854 01:10:25,960 --> 01:10:27,875 Ah, vrlo uzbudljivo, naravno. 855 01:10:27,919 --> 01:10:29,442 Ali, reci mi zašto misliš da svijet 856 01:10:29,486 --> 01:10:30,661 treba još jedan luksuzni auto. 857 01:10:30,704 --> 01:10:33,098 Imamo Ferrarije, imamo Maseratije, 858 01:10:33,141 --> 01:10:35,492 to se ne može reći o našim prijateljima u Engleskoj i Njemačkoj. 859 01:10:35,535 --> 01:10:40,279 Da, da, svi su dobri auti. Mnoge od njih posjedujem i vozim. 860 01:10:40,323 --> 01:10:42,281 Ali ja tražim savršenstvo. 861 01:10:42,325 --> 01:10:46,198 I koliko god ovi automobili bili sjajni, nisam uvjeren da su posebni. 862 01:10:46,242 --> 01:10:49,549 Posebno je popiti svoje omiljeno vino po prvi put. 863 01:10:49,593 --> 01:10:53,945 Posebno je... izgubiti nevinost. 864 01:10:53,988 --> 01:10:57,122 Posebna je ta stvar koju nikada ne zaboravljate. 865 01:10:57,165 --> 01:11:00,517 To je ono što donosimo u Ženevu. 866 01:11:00,560 --> 01:11:04,347 Ovdje, ovdje i ovdje. 867 01:11:10,788 --> 01:11:12,050 Sjajno? 868 01:11:14,139 --> 01:11:15,488 Sjajno. 869 01:11:17,838 --> 01:11:19,187 Lijep. 870 01:11:19,231 --> 01:11:20,841 Dobro napravljeno. 871 01:11:20,885 --> 01:11:22,365 Dobro Dobro. 872 01:11:45,518 --> 01:11:47,085 Rekonfigurirali smo ispušne cijevi 873 01:11:47,128 --> 01:11:48,608 i pomaknuo ih bliže naprijed. 874 01:11:48,652 --> 01:11:51,263 Proširili smo osovine za centimetar sa svake strane. 875 01:11:51,307 --> 01:11:54,397 Kotači će umjesto 16 biti 15 inča. 876 01:11:54,440 --> 01:11:56,399 Također smo prešli sa standardnog mjenjača 877 01:11:56,442 --> 01:11:59,053 do mjenjača s vratima koji nam je dao više prostora. 878 01:11:59,097 --> 01:12:02,753 - Dovoljno? - Teoretski. 879 01:12:02,796 --> 01:12:05,059 U redu. Da vidimo odgovara li. 880 01:12:25,036 --> 01:12:26,298 Imamo auto. 881 01:12:31,042 --> 01:12:35,655 Kad postignemo uspjeh u Ženevi, željet će znati našu sljedeću ideju. 882 01:12:35,699 --> 01:12:37,396 Počnite sada razmišljati o ovome. 883 01:12:37,440 --> 01:12:38,963 Ispričajte me? 884 01:12:39,006 --> 01:12:41,792 Imam samo ime, Miura. 885 01:12:42,706 --> 01:12:43,924 Kao bik. 886 01:12:43,968 --> 01:12:45,752 Mora da je najljepši auto 887 01:12:45,796 --> 01:12:47,363 svijet je ikada vidio. 888 01:12:49,887 --> 01:12:50,801 Da? 889 01:12:52,759 --> 01:12:55,414 Dame i gospodo, 890 01:12:55,458 --> 01:13:01,681 naš posebni počasni gost, jedan i jedini Tony Renis. 891 01:14:12,535 --> 01:14:15,842 Ovo je za mog velikog prijatelja, Ferruccia Lamborghinija. 892 01:14:15,886 --> 01:14:17,583 Ponos Italije. 893 01:14:19,933 --> 01:14:21,544 Maestro. 894 01:14:51,225 --> 01:14:52,879 Ti si Lamborghini? 895 01:14:54,794 --> 01:14:56,100 Ferruccio. 896 01:14:57,144 --> 01:14:58,581 Što crtaš? 897 01:14:58,624 --> 01:15:00,496 Ideja. 898 01:15:00,539 --> 01:15:01,975 Za auto? 899 01:15:02,019 --> 01:15:04,674 Za najveći auto na svijetu. 900 01:15:04,717 --> 01:15:06,371 Mogu li vidjeti? 901 01:15:10,984 --> 01:15:11,811 dođi 902 01:15:19,993 --> 01:15:21,952 Što vidiš? 903 01:15:21,995 --> 01:15:25,216 Linije na salveti. Što vidiš? 904 01:15:25,259 --> 01:15:27,958 - San. - Što? 905 01:15:28,001 --> 01:15:30,917 - Zatvori oči. - Zašto? 906 01:15:30,961 --> 01:15:32,440 Zatvori ih. 907 01:15:37,141 --> 01:15:38,098 Otvori ih. 908 01:15:49,153 --> 01:15:51,634 Sada, prednja svjetla na mojoj Miuri 909 01:15:51,677 --> 01:15:55,072 imat će lijepe trepavice, poput vaših. 910 01:16:06,953 --> 01:16:10,870 Toni ne, idi čekaj u autu. Molim. 911 01:16:16,441 --> 01:16:19,749 Ah, Annita, čekao sam te. 912 01:16:19,792 --> 01:16:21,577 Dopustite da vam predstavim Gabriellu. 913 01:16:21,620 --> 01:16:23,927 Molim te, nemoj. Napustiti. 914 01:16:23,970 --> 01:16:26,843 - Annita, molim te. - Odlazi, odmah! 915 01:16:26,886 --> 01:16:31,848 Annita, pokazujem joj svoju skicu. 916 01:16:31,891 --> 01:16:36,026 Rekao si jednom da me nikada nećeš voljeti, 917 01:16:36,069 --> 01:16:39,159 i da bih te na kraju mrzio zbog toga. 918 01:16:39,203 --> 01:16:40,987 Ali nisi bio u pravu. 919 01:16:41,031 --> 01:16:44,469 Ne mrzim te, žao mi te je. 920 01:16:44,512 --> 01:16:47,603 Imaš rupu u srcu, a ja sam pogriješio što sam mislio 921 01:16:47,646 --> 01:16:50,910 da bih ga mogao ispuniti svom ljubavlju u svojoj. 922 01:16:50,954 --> 01:16:54,392 Ali sada znam, nikad ga ne želiš ispuniti. 923 01:16:54,435 --> 01:16:56,916 A sad, ne znam ni ja. 924 01:16:59,266 --> 01:17:00,877 A što je s Tonijem no? 925 01:17:00,920 --> 01:17:03,488 - Što s njim? - On je moj sin. 926 01:17:03,531 --> 01:17:07,623 Tražiš li da ga ostavim kod tebe? 927 01:17:07,666 --> 01:17:10,800 I ostaviti ga bez jedine majke koju je ikada poznavao? 928 01:17:10,843 --> 01:17:15,108 Ako je to ono što pitaš, onda pitaj. 929 01:17:15,152 --> 01:17:16,806 Ako to imaš u sebi, onda pitaj. 930 01:17:23,334 --> 01:17:24,901 Zbogom, Ferruccio. 931 01:17:45,878 --> 01:17:47,097 Gdje su? 932 01:17:48,359 --> 01:17:50,100 Možda su imali nesreću. 933 01:17:50,143 --> 01:17:52,015 Možda bi trebao imati nesreću. 934 01:17:56,759 --> 01:17:58,848 Ima toliko stvari koje ne znamo. 935 01:17:58,891 --> 01:18:00,501 A ovo je prototip, a ne automobil. 936 01:18:05,550 --> 01:18:07,334 Rekao sam mu da ne forsira. 937 01:18:08,379 --> 01:18:10,076 Ne znamo ništa. 938 01:18:10,120 --> 01:18:11,948 Bebini koraci! 939 01:18:11,991 --> 01:18:14,385 Rekli smo mu, baby steps! 940 01:18:42,108 --> 01:18:43,719 To je sve što želimo! 941 01:18:57,863 --> 01:18:59,256 Trebalo bi biti zeleno. 942 01:18:59,822 --> 01:19:01,737 Što? 943 01:19:01,780 --> 01:19:03,869 - Zeleno, trebalo bi biti zeleno. - Zeleno? 944 01:19:03,913 --> 01:19:06,698 Ali-ali ovaj ili sljedeći? 945 01:19:06,742 --> 01:19:08,700 Ovo, za Ženevu, zeleno. 946 01:19:08,744 --> 01:19:10,049 - Hm? - U redu. 947 01:19:27,110 --> 01:19:29,503 Italija je dugo bila poljoprivredno društvo, 948 01:19:29,547 --> 01:19:32,985 ali je poslijeratna Italija rodila industrijsku renesansu. 949 01:19:33,029 --> 01:19:35,248 Jeste li se ikada zapitali kako se može stvoriti nešto novo u svijetu 950 01:19:35,292 --> 01:19:39,513 inventivnih, izazovnih i inovativnih proizvođača i dizajnera automobila? 951 01:19:39,557 --> 01:19:40,993 Pa, stojim ovdje s nekim 952 01:19:41,037 --> 01:19:42,908 koji bi možda mogli imati te odgovore. 953 01:19:42,952 --> 01:19:45,084 Nitko drugi nego Ferruccio Lamborghini. 954 01:19:45,128 --> 01:19:46,651 Zdravo. 955 01:19:46,694 --> 01:19:47,739 Dakle, kako netko poput tebe pokazuje 956 01:19:47,783 --> 01:19:49,132 jasan prekid tradicije 957 01:19:49,175 --> 01:19:50,829 i isporučiti nešto potpuno novo? 958 01:19:50,873 --> 01:19:53,832 Lamborghini GT je lijep i ima visoke performanse. 959 01:19:53,876 --> 01:19:57,836 To je touring auto koji je brz i moćan kao i svaki trkaći auto. 960 01:19:57,880 --> 01:20:00,491 I, može li ovaj tvoj novi auto biti sve to? 961 01:20:00,534 --> 01:20:02,232 Oh, može biti sve to i više. 962 01:20:02,275 --> 01:20:05,322 To je stvar ljepote. 963 01:20:05,365 --> 01:20:08,020 Ali nešto lijepo može biti lijepo samo ako se dijeli. 964 01:20:08,064 --> 01:20:14,244 Dame i gospodo, predstavnici svjetskog tiska, poklanjam vam Lamborghini GT! 965 01:20:21,773 --> 01:20:24,471 Moji prijatelji, moji prijatelji, mogu vidjeti u vašim očima 966 01:20:24,515 --> 01:20:26,734 kako voliš moj auto, ali nemoj se sramiti. 967 01:20:26,778 --> 01:20:30,869 Voziti Lamborghini, posjedovati Lamborghini, ne smijete biti sramežljivi. 968 01:20:30,913 --> 01:20:33,089 G. Lamborghini, znam da ima mnogo pitanja 969 01:20:33,132 --> 01:20:34,481 o tome što je ispod haube ovog automobila, 970 01:20:34,525 --> 01:20:36,092 ali moje prvo pitanje je: 971 01:20:36,135 --> 01:20:38,616 koja je cijena Lamborghinija GT? 972 01:20:38,659 --> 01:20:41,010 - Koja je cijena lijepe žene? - Hm. 973 01:20:41,053 --> 01:20:44,317 Sjajna boca vina? Tjestenina koju pamtite do kraja života? 974 01:20:44,361 --> 01:20:46,929 Ove stvari vrijede onoliko koliko traže da platite za njih. 975 01:20:46,972 --> 01:20:50,323 Ferrari kupuješ kad želiš biti netko. 976 01:20:50,367 --> 01:20:52,935 Lamborghini kupuješ kad si netko. 977 01:20:54,023 --> 01:20:55,894 Lamborghini. 978 01:20:57,548 --> 01:20:59,550 Dobro Dobro. 979 01:21:34,367 --> 01:21:37,153 Štrajk, štrajk, štrajk Lamborghini. 980 01:21:37,196 --> 01:21:40,678 Štrajk, štrajk, štrajk Lamborghini. 981 01:21:40,721 --> 01:21:42,332 Nakon višedesetljetnog vrhunca, 982 01:21:42,375 --> 01:21:43,811 sve se srušilo 983 01:21:43,855 --> 01:21:45,509 u razornom udaru na poratnu 984 01:21:45,552 --> 01:21:46,902 automobilska industrija. 985 01:21:46,945 --> 01:21:49,078 Oštra vladina ograničenja zadala su posljednji udarac 986 01:21:49,121 --> 01:21:51,645 industriji koja je već bila na koljenima. 987 01:21:51,689 --> 01:21:53,256 Kombinacija sindikalnih štrajkova, 988 01:21:53,299 --> 01:21:55,388 i povećanje cijene nafte od 300 posto, 989 01:21:55,432 --> 01:21:57,782 pokazalo se štetnijim za Italiju 990 01:21:57,825 --> 01:22:00,741 nego druge europske industrijske nacije. 991 01:22:00,785 --> 01:22:02,569 Čak i Ferruccio Lamborghini, 992 01:22:02,613 --> 01:22:04,615 koji je poznat po tome što je osobno pregovarao 993 01:22:04,658 --> 01:22:07,400 ugovore njegovih zaposlenika, našao je svog para 994 01:22:07,444 --> 01:22:10,055 u vlasti automobilskih industrijskih sindikata. 995 01:22:10,099 --> 01:22:13,798 Postojalo je vrijeme kada je Ferruccio i sam bio radnik, 996 01:22:13,841 --> 01:22:15,800 gdje si sada, Ferruccio? 997 01:22:15,843 --> 01:22:17,976 Ferruccio, gdje si? Govori. 998 01:22:18,020 --> 01:22:19,456 Jeste li s radnicima i radnicama 999 01:22:19,499 --> 01:22:20,544 od ovoga svijeta ili nisi? 1000 01:22:20,587 --> 01:22:22,633 Gdje si, Ferruccio? 1001 01:22:22,676 --> 01:22:24,026 Gdje si sada, Ferruccio? 1002 01:22:24,069 --> 01:22:27,116 Gdje? ha? Gdje? Gdje si sada? 1003 01:22:45,743 --> 01:22:48,920 Pola novca od prodaje firme će ići vama. 1004 01:22:48,964 --> 01:22:50,661 Ostatak mojoj braći. 1005 01:22:57,189 --> 01:22:59,104 Stavio sam klauzulu u ugovor. 1006 01:22:59,148 --> 01:23:01,715 Moraju zauvijek zadržati ime Lamborghini. 1007 01:23:16,556 --> 01:23:17,993 Kako je obitelj? 1008 01:23:19,733 --> 01:23:20,865 Dobro. 1009 01:23:20,908 --> 01:23:22,127 Koliko star? 1010 01:23:23,302 --> 01:23:26,697 Djevojčice imaju tri i pet godina. 1011 01:23:26,740 --> 01:23:28,351 Ferruccio je dva. 1012 01:23:29,395 --> 01:23:31,310 Rođendan mu je bio prošle subote. 1013 01:23:31,354 --> 01:23:33,573 Već dvije godine. 1014 01:23:34,618 --> 01:23:36,228 Trebao sam biti tamo. 1015 01:23:36,272 --> 01:23:39,144 Oh, u redu je. Poklon je bio divan. 1016 01:23:39,188 --> 01:23:42,843 On voli brodove. Igra se s njim u kadi. 1017 01:23:42,887 --> 01:23:44,193 Neću se kupati bez toga. 1018 01:23:44,236 --> 01:23:46,934 Zovemo ga kapetan Ferruccio. 1019 01:23:54,638 --> 01:23:57,249 Jesi li čuo? 1020 01:23:57,293 --> 01:24:00,209 Imenovali su me Cavaliere del Lavoro. 1021 01:24:00,252 --> 01:24:03,168 To je uzbudljivo. 1022 01:24:03,212 --> 01:24:06,389 Sad kad razgovaram s predsjednikom mogu upotrijebiti neformalno "tu". 1023 01:24:10,610 --> 01:24:12,090 Učinio si sve. 1024 01:24:12,134 --> 01:24:14,571 Sve što ste ikada željeli. 1025 01:24:18,096 --> 01:24:20,403 Je li vrijedilo, tata? 1026 01:24:25,625 --> 01:24:26,931 Toni ne... 1027 01:24:28,150 --> 01:24:31,675 U redu je. Trebao bih sada ići kući. 1028 01:24:46,777 --> 01:24:48,126 Bok tata.72645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.