Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,733 --> 00:00:26,600
What?
2
00:00:51,466 --> 00:00:52,533
Good morning.
3
00:00:57,560 --> 00:00:58,330
Good morning.
4
00:00:58,620 --> 00:00:59,800
Do you want coffee?
5
00:01:01,233 --> 00:01:02,566
I'm already finished drinking.
6
00:01:04,866 --> 00:01:06,333
Maybe, coffee will wake me up.
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,200
''Apartments and condos''
Yes. Wait for a moment!
8
00:01:12,580 --> 00:01:14,930
What are you looking for?
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,660
I have no idea...
10
00:01:17,533 --> 00:01:19,066
Larger than one dining room and kitchen.
11
00:01:19,200 --> 00:01:22,160
The bathroom and toilet are separated
and there is gas in the kitchen stove,
12
00:01:22,580 --> 00:01:24,480
the age of the building is
no more than five years,
13
00:01:24,820 --> 00:01:26,260
which is made from reinforced concrete,
14
00:01:26,500 --> 00:01:28,560
and corner units that are
at least on the third floor.
15
00:01:28,666 --> 00:01:31,466
The view must be good with a lot of sunlight...
16
00:01:31,600 --> 00:01:34,533
Sorry, Miss. You have a lot of specifications.
17
00:01:35,066 --> 00:01:37,366
Because you asked what I was looking for.
18
00:01:37,733 --> 00:01:41,466
Then, what do you really need?
19
00:01:45,733 --> 00:01:47,466
That I'll be comfortable staying here.
20
00:01:49,466 --> 00:01:51,333
You will only find out after staying here.
21
00:01:51,433 --> 00:01:52,333
Right.
22
00:01:52,533 --> 00:01:55,566
Is your extension of apartment
lease ends this month?
23
00:01:56,220 --> 00:01:57,200
Yes.
24
00:01:58,266 --> 00:02:02,000
If I move, I have to get out next month.
25
00:02:02,620 --> 00:02:03,530
Oh, I see.
26
00:02:04,260 --> 00:02:05,960
How about you Kosei?
27
00:02:08,000 --> 00:02:12,040
The fake documents must be
prepared later this month, right?
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,280
Have you signed it?
29
00:02:19,420 --> 00:02:23,200
I have to make a report later this month,
30
00:02:24,330 --> 00:02:27,940
sign it, stamp it and hand it over.
31
00:02:28,730 --> 00:02:30,540
There's nothing you can do about it?
32
00:02:31,900 --> 00:02:36,160
No. The action that was started must be continued.
33
00:02:39,466 --> 00:02:42,200
Can't you drink coffee with
someone who do bad things?
34
00:02:44,466 --> 00:02:47,433
We have arrived.
35
00:02:50,800 --> 00:02:52,066
I don't want to.
36
00:02:52,666 --> 00:02:56,933
Hey, something's up...
37
00:02:57,033 --> 00:02:59,133
There is jam on your face.
38
00:03:03,833 --> 00:03:06,633
- Here?
- Above.
39
00:03:09,266 --> 00:03:13,000
It's strange that I always meet you at night.
40
00:03:15,266 --> 00:03:16,433
We are looking for the bell.
41
00:03:16,566 --> 00:03:19,666
You are right. But we don't hear it.
42
00:03:21,133 --> 00:03:23,433
- The view there is good.
- Yes.
43
00:03:24,366 --> 00:03:28,433
Sunset and the song, Yuyake Koyake.
44
00:03:33,133 --> 00:03:35,600
If you don't have a problem
with that, I think it's okay.
45
00:03:38,133 --> 00:03:39,033
What?
46
00:03:39,166 --> 00:03:41,833
It is not a bad action
that hurts another person,
47
00:03:41,966 --> 00:03:43,566
and I'm not in the tax office premise.
48
00:03:43,666 --> 00:03:45,600
I don't need to be angry with you.
49
00:03:48,633 --> 00:03:51,833
I guess, it's okay, if you don't
have a problem with that.
50
00:03:59,200 --> 00:04:01,066
- How about you Akira?
- What?
51
00:04:04,666 --> 00:04:06,966
Are you afraid of the
platform at the train station?
52
00:04:09,266 --> 00:04:10,233
No.
53
00:04:13,333 --> 00:04:15,766
If I feel scared again, can I say it?
54
00:04:21,600 --> 00:04:23,800
You also tell something. I will listen to it.
55
00:04:36,433 --> 00:04:39,933
Kemono Ni Narenai Watashitachi
(Weakest Beast)
56
00:04:49,833 --> 00:04:51,333
- Thank you.
- Thank you.
57
00:04:51,533 --> 00:04:53,066
Today, Shiratori will help you.
58
00:04:55,733 --> 00:04:56,766
Shinkai!
59
00:04:56,866 --> 00:04:58,066
We got the contract!
60
00:05:00,066 --> 00:05:01,666
- Cooperation...
- It's our first!
61
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
This is not marriage.
This is our sales team's effort.
62
00:05:03,933 --> 00:05:05,466
Congratulations and good work.
63
00:05:05,600 --> 00:05:07,200
This is all thanks to your advice, Shinkai.
64
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
It's not. This is because you work hard!
65
00:05:09,133 --> 00:05:10,066
Yes, right?
66
00:05:10,833 --> 00:05:12,233
Congratulations.
67
00:05:12,366 --> 00:05:15,566
Is that an article about Keiji
Tachibana who married secretly?
68
00:05:15,666 --> 00:05:17,633
With a model named...
69
00:05:17,733 --> 00:05:20,633
I'm so surprised Tacchin likes beautiful women.
70
00:05:20,766 --> 00:05:22,400
Maybe, he chose it not because of her face.
71
00:05:22,533 --> 00:05:24,000
Do you think so?
72
00:05:25,400 --> 00:05:27,766
- This is delicious.
- She adapted quickly.
73
00:05:29,320 --> 00:05:32,160
Please keep training her.
74
00:05:35,866 --> 00:05:38,366
How?
75
00:05:38,866 --> 00:05:40,466
Is this good?
76
00:05:40,866 --> 00:05:42,133
Thank you.
77
00:05:42,466 --> 00:05:43,333
Excuse me.
78
00:05:43,866 --> 00:05:47,000
Chief, can you clean it in turns, throw garbage,
79
00:05:47,133 --> 00:05:50,733
make coffee and get it done?
80
00:05:50,833 --> 00:05:53,133
I will explain it to all department heads.
81
00:05:53,200 --> 00:05:54,333
No need.
82
00:05:55,533 --> 00:05:57,400
That is what the secretary should do.
83
00:05:57,466 --> 00:05:58,733
Secretary?
84
00:05:58,800 --> 00:06:02,200
I appointed you, Akira Shinkai, as sales manager.
85
00:06:02,566 --> 00:06:03,833
Manager?
86
00:06:03,933 --> 00:06:07,366
You are the special head creator manager
of the sales department!
87
00:06:08,000 --> 00:06:09,266
It becomes longer now.
88
00:06:09,366 --> 00:06:12,733
Special head creator manager?
89
00:06:13,166 --> 00:06:14,766
- Yes.
- Congratulations?
90
00:06:14,833 --> 00:06:15,666
Congratulations.
91
00:06:16,433 --> 00:06:17,766
What do you think is this?
92
00:06:17,833 --> 00:06:20,133
Isn't this the usual idea?
93
00:06:20,200 --> 00:06:21,366
Maybe, it's my fault.
94
00:06:21,433 --> 00:06:22,533
What?
95
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
Yesterday,
96
00:06:23,866 --> 00:06:28,000
I said it wouldn't stop
if my salary was doubled.
97
00:06:28,666 --> 00:06:30,000
Knowing its nature.
98
00:06:30,066 --> 00:06:33,133
he might think of making
you a sales manager...
99
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
...who will help expand the business
and improve performance.
100
00:06:36,200 --> 00:06:41,200
Then he can raise my salary
and SE so we don't stop.
101
00:06:41,533 --> 00:06:43,266
Will it run smoothly?
102
00:06:43,400 --> 00:06:46,600
His expectations for you are very high, Shinkai.
103
00:06:47,333 --> 00:06:48,833
But who will be his secretary?
104
00:06:50,240 --> 00:06:53,060
The new employee Nagato!
Where are you, Nagato?
105
00:06:54,120 --> 00:06:54,760
Yes.
106
00:06:55,733 --> 00:06:57,566
I will appoint you as my secretary!
107
00:06:58,466 --> 00:06:59,166
Secretary?
108
00:06:59,300 --> 00:07:02,100
Congratulations! This is great.
109
00:07:02,866 --> 00:07:04,300
Everyone! Applause!
110
00:07:04,433 --> 00:07:07,033
"Financial Statements"
111
00:07:11,233 --> 00:07:17,966
"Financial Statements"
112
00:07:26,933 --> 00:07:30,900
Kosei!
113
00:07:34,133 --> 00:07:35,866
This is a disaster!
114
00:07:36,166 --> 00:07:37,300
What's wrong?
115
00:07:39,333 --> 00:07:41,166
This is a disaster!
116
00:07:42,433 --> 00:07:44,866
This is a disaster!
117
00:07:46,266 --> 00:07:47,533
This is a disaster!
118
00:07:47,666 --> 00:07:49,566
Say what's wrong.
119
00:07:49,966 --> 00:07:54,366
Kosei, you are in the magazine.
120
00:07:54,733 --> 00:07:55,866
See?
121
00:07:58,066 --> 00:07:59,333
"The two disappeared into
this man's house afterwards."
122
00:07:59,466 --> 00:08:00,466
What's this?
123
00:08:00,566 --> 00:08:02,333
"The wild life of Kaiji Tachibana's
wife, the model, Kureha!"
124
00:08:02,466 --> 00:08:04,466
This sucks.
125
00:08:04,566 --> 00:08:05,833
That's what I want to say.
126
00:08:06,900 --> 00:08:08,033
This is you, Kosei.
127
00:08:08,133 --> 00:08:09,300
My eyes are covered.
128
00:08:09,433 --> 00:08:11,366
I was there too.
129
00:08:11,500 --> 00:08:14,500
"The two disappeared into
this man's house afterwards."
130
00:08:14,633 --> 00:08:16,833
Is this indecent again?
131
00:08:16,933 --> 00:08:18,166
Of course!
132
00:08:18,300 --> 00:08:20,033
That's not true.
133
00:08:20,133 --> 00:08:23,333
I think this is what my former model agency did.
134
00:08:23,466 --> 00:08:24,966
Which model agency sued you?
135
00:08:25,100 --> 00:08:28,233
Yes, this was published when the Kaiji's company...
136
00:08:28,333 --> 00:08:29,833
...decided to become a public company.
137
00:08:29,933 --> 00:08:31,300
They are very evil.
138
00:08:31,533 --> 00:08:33,300
Kaiji doesn't matter?
Will you not be mistaken for this?
139
00:08:33,433 --> 00:08:35,500
He doesn't matter.
140
00:08:35,633 --> 00:08:37,266
He said, "Kurechin, do as you please,
141
00:08:37,366 --> 00:08:38,700
don't mind what people say."
142
00:08:39,700 --> 00:08:40,566
Kurechin?
143
00:08:42,466 --> 00:08:45,766
- Welcome
- It's very busy outside!
144
00:08:45,900 --> 00:08:47,566
Outside?
145
00:08:52,766 --> 00:08:53,933
My oasis ..
146
00:08:54,766 --> 00:08:56,666
What are they fighting about?
147
00:08:56,766 --> 00:08:58,733
I guess because of this?
148
00:08:58,866 --> 00:09:02,433
The model named Kureha is also related...
149
00:09:02,533 --> 00:09:05,066
...with the vocalist of the famous
band VB named Yama.
150
00:09:05,766 --> 00:09:08,033
It's full of lies!
151
00:09:08,133 --> 00:09:11,766
That is true. That was six months ago.
152
00:09:11,900 --> 00:09:13,166
Right?
153
00:09:13,300 --> 00:09:16,466
He's a nice guy, and we like each other.
154
00:09:16,733 --> 00:09:18,966
Don't say it out there.
155
00:09:19,100 --> 00:09:20,866
Why not? That was before I married.
156
00:09:20,866 --> 00:09:24,300
The public won't see it that way.
157
00:09:24,733 --> 00:09:26,866
This is very annoying.
158
00:09:26,966 --> 00:09:30,600
Geez. My neighbor will complain about this.
159
00:09:34,266 --> 00:09:36,366
Crowded public!
160
00:09:39,500 --> 00:09:41,133
Everyone, stay here.
161
00:09:42,866 --> 00:09:43,600
Excuse me.
162
00:09:47,466 --> 00:09:51,200
I'm Kureha. This is annoying, so please leave.
163
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
What is your relationship
with VB vocalist Yama?
164
00:09:53,766 --> 00:09:56,733
Is my relationship with him your business?
165
00:09:56,866 --> 00:09:58,966
Does that mean you are in a relationship?
166
00:09:59,100 --> 00:10:01,766
Is that an affair? What is Kaiji Tachibana's response to this?
167
00:10:01,900 --> 00:10:06,166
Look, is it important who does it?
168
00:10:06,300 --> 00:10:08,166
Did you have sex, right?
169
00:10:08,300 --> 00:10:09,733
You're humans too, right.
170
00:10:09,900 --> 00:10:12,266
- She said it.
- Geez.
171
00:10:13,300 --> 00:10:14,933
- Saburo
- Yes?
172
00:10:15,800 --> 00:10:17,000
Pick up Kureha.
173
00:10:18,466 --> 00:10:20,000
Yes! Okay.
174
00:10:20,133 --> 00:10:20,900
Well done.
175
00:10:22,666 --> 00:10:25,200
What's the effect of this?
Can we be told of more details?
176
00:10:26,733 --> 00:10:27,733
That pervert!
177
00:10:32,533 --> 00:10:37,066
Kenji Tsukumo
178
00:10:37,166 --> 00:10:39,266
Today is Sunday.
179
00:10:44,400 --> 00:10:45,733
Akira?
180
00:10:47,133 --> 00:10:50,266
Akira? Are you here?
181
00:11:05,300 --> 00:11:06,966
You! You're that one!
182
00:11:08,466 --> 00:11:10,600
What? Wait!
183
00:11:22,666 --> 00:11:24,166
Mom is in your apartment right now.
184
00:11:24,666 --> 00:11:28,266
There is a woman here who locks
herself in the room. What is this?
185
00:11:28,500 --> 00:11:30,133
Good afternoon.
186
00:11:30,266 --> 00:11:32,166
Isn't that...
187
00:11:32,300 --> 00:11:34,466
...your ex-girlfriend?
188
00:11:34,900 --> 00:11:38,466
Why did you come without telling me?
189
00:11:39,100 --> 00:11:40,800
I suddenly wanted to go here.
190
00:11:41,666 --> 00:11:45,666
Sorry, I said.
191
00:11:46,300 --> 00:11:49,800
I am working.
I'm going to the apartment tonight.
192
00:11:50,333 --> 00:11:52,100
Wait there.
193
00:11:52,200 --> 00:11:56,866
What? Mom can't wait!
194
00:11:58,100 --> 00:11:59,466
Ouch!
195
00:12:21,700 --> 00:12:23,133
What is this?
196
00:12:24,166 --> 00:12:26,000
Why did you come to my house?
197
00:12:26,733 --> 00:12:29,166
I can't think of another place.
198
00:12:29,766 --> 00:12:34,066
Here near the office. Excuse me!
199
00:12:34,466 --> 00:12:35,766
What did Chiharu say?
200
00:12:35,866 --> 00:12:38,266
I don't know. She is noisy.
201
00:12:38,333 --> 00:12:40,200
Actually, just now ...
202
00:12:40,966 --> 00:12:42,500
Akira!
203
00:12:43,300 --> 00:12:44,400
This is Chiharu!
204
00:12:44,500 --> 00:12:45,533
Why?
205
00:12:45,600 --> 00:12:47,400
She called and I said I was at home.
206
00:12:47,533 --> 00:12:48,966
Why did you do that?
207
00:12:49,066 --> 00:12:51,600
I don't know she came to your apartment.
208
00:12:51,700 --> 00:12:54,200
Akira!
209
00:12:54,300 --> 00:12:55,500
A minute!
210
00:12:55,566 --> 00:12:57,466
No! I don't want to meet her.
211
00:12:58,866 --> 00:13:02,966
Then go up. Fast!
212
00:13:03,066 --> 00:13:05,533
It's not locked, apparently.
213
00:13:05,666 --> 00:13:07,200
Hello.
214
00:13:09,966 --> 00:13:14,600
What? Why? What is this?
215
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
- Hello.
- Hello.
216
00:13:23,200 --> 00:13:24,066
What?
217
00:13:30,040 --> 00:13:30,980
She's here.
218
00:13:38,700 --> 00:13:39,900
lt's him!
219
00:13:39,966 --> 00:13:41,933
Wait! Excuse me.
Can we ask a few questions?
220
00:13:42,066 --> 00:13:44,200
No. Don't take pictures.
221
00:13:44,333 --> 00:13:45,866
You know Kureha Tachibana right?
222
00:13:45,966 --> 00:13:47,866
Say something!
223
00:13:51,266 --> 00:13:54,800
This is very disturbing.
All the customers stop coming for a while.
224
00:13:56,266 --> 00:13:58,900
I might close the bar for a while.
225
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Besides, I have to prepare a birthday bar.
226
00:14:01,466 --> 00:14:03,800
Soon, huh?
227
00:14:04,900 --> 00:14:07,800
I'll open Nine Tailed Cats this year too.
228
00:14:07,933 --> 00:14:10,200
Leave me with that this year!
229
00:14:10,333 --> 00:14:11,533
Don't get drunk.
230
00:14:11,966 --> 00:14:14,000
- By the way...
- Yes?
231
00:14:14,500 --> 00:14:15,600
What's that?
232
00:14:17,766 --> 00:14:19,000
A meeting.
233
00:14:20,966 --> 00:14:24,400
That's what happened.
234
00:14:29,500 --> 00:14:31,800
Maybe, I raised my son wrongly.
235
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
That's not true.
236
00:14:34,133 --> 00:14:35,866
lt's true!
237
00:14:36,200 --> 00:14:38,466
He let Shuri stay with him...
238
00:14:38,566 --> 00:14:40,466
...and he hasn't decided for four years?
239
00:14:40,566 --> 00:14:43,133
But I can't tell him my feelings...
240
00:14:43,266 --> 00:14:44,500
and I didn't decide.
241
00:14:44,600 --> 00:14:47,933
Really! You're too slow! Time passes very fast!
242
00:14:48,566 --> 00:14:51,000
I'm 57 years old!
243
00:14:51,133 --> 00:14:54,766
If I'm not careful, I will soon become an old woman!
244
00:14:54,900 --> 00:14:56,333
If you think something, it moves right away!
245
00:14:56,466 --> 00:14:57,333
Yes, sorry.
246
00:14:57,466 --> 00:14:58,166
You too!
247
00:15:00,466 --> 00:15:04,300
Why do you drink beer as
if this is not related to you?
248
00:15:07,266 --> 00:15:09,066
Since I met you at the hospital.
249
00:15:11,400 --> 00:15:16,366
When Katsumi fell ill,
she and Kyoya came to the hospital.
250
00:15:17,300 --> 00:15:21,400
Sorry, I didn't introduce myself formally.
251
00:15:24,866 --> 00:15:28,100
If I remember it again,
I was having a lot of problems at the time,
252
00:15:28,500 --> 00:15:31,700
I might not be friendly to you. Sorry.
253
00:15:35,366 --> 00:15:39,000
But Kyoya!
254
00:15:41,166 --> 00:15:43,100
Look, I...
255
00:15:43,400 --> 00:15:45,866
- Kyo ...
- What?
256
00:15:45,966 --> 00:15:48,100
If Kyoya's not there,
257
00:15:48,966 --> 00:15:51,066
I might be dead.
258
00:15:52,300 --> 00:15:59,000
But I might depend too much
on him and we break up.
259
00:16:00,820 --> 00:16:02,040
So...
260
00:16:03,166 --> 00:16:06,500
please don't say you raised him wrong.
261
00:16:06,600 --> 00:16:13,500
Because if so, his help to me
and I, being still alive now,...
262
00:16:13,600 --> 00:16:16,900
...is a mistake too. So...
263
00:16:22,900 --> 00:16:25,133
I'm glad you're still alive, Shuri.
264
00:16:26,466 --> 00:16:30,066
Really, I'm glad you are still alive.
265
00:16:31,666 --> 00:16:32,900
You're still alive,
266
00:16:33,933 --> 00:16:36,766
and the three of us...
267
00:16:40,566 --> 00:16:42,600
are drinking beer right now.
268
00:16:47,966 --> 00:16:50,300
Why are you crying?
269
00:16:54,930 --> 00:16:56,660
I will start crying too.
270
00:16:58,966 --> 00:16:59,966
Sorry.
271
00:17:12,500 --> 00:17:13,666
Forgive me.
272
00:17:14,066 --> 00:17:15,733
Okay.
273
00:17:21,500 --> 00:17:22,300
What?
274
00:17:22,733 --> 00:17:23,933
Welcome.
275
00:17:24,000 --> 00:17:26,300
The three of them should be here now ...
276
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
Yes, right?
277
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You laughed.
278
00:17:34,500 --> 00:17:35,333
Kyoya!
279
00:17:37,533 --> 00:17:40,300
We're drinking so, why you're waiting there!
280
00:17:40,366 --> 00:17:41,800
- What?
- Please.
281
00:17:43,133 --> 00:17:45,000
- Please,go through here.
- What?
282
00:17:45,800 --> 00:17:46,700
Thank you.
283
00:17:51,300 --> 00:17:54,400
This is Swine Brewery amber ale.
284
00:17:55,200 --> 00:17:56,733
Takuramakan!
285
00:17:56,866 --> 00:17:58,766
Yes? Please enjoy.
286
00:18:02,100 --> 00:18:03,866
What's wrong?
287
00:18:03,966 --> 00:18:06,766
- They seem so happy.
- What?
288
00:18:06,900 --> 00:18:08,666
I don't know what happened.
289
00:18:09,266 --> 00:18:11,766
What do women think?
290
00:18:12,866 --> 00:18:14,266
Do you understand them?
291
00:18:15,200 --> 00:18:16,733
Not at all.
292
00:18:21,500 --> 00:18:27,100
I heard you and Akira were just drinking buddies.
293
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
But even so...
294
00:18:36,933 --> 00:18:39,100
lt's apparently true!
295
00:18:43,766 --> 00:18:46,133
Akira and I didn't do it.
296
00:18:47,466 --> 00:18:50,166
I was angry at the time, so, I just lied.
297
00:18:52,066 --> 00:18:53,500
- Lie?
- Yes, it's a lie.
298
00:18:53,600 --> 00:18:54,933
- Only?
- Only.
299
00:18:55,066 --> 00:18:57,533
Need to add "only"?
300
00:18:57,666 --> 00:18:58,900
But you hit me.
301
00:18:59,000 --> 00:19:00,100
I did hit you.
302
00:19:01,966 --> 00:19:03,400
In that case...
303
00:19:04,700 --> 00:19:05,800
...we're break even.
304
00:19:06,733 --> 00:19:09,200
Break even?
305
00:19:15,400 --> 00:19:17,266
This is my own fault.
306
00:19:18,400 --> 00:19:20,766
I didn't check it.
307
00:19:24,266 --> 00:19:28,733
I was annoyed that Akira betrayed
me even though I was wrong.
308
00:19:29,800 --> 00:19:32,766
Then I think, forgiving her is love.
309
00:19:35,266 --> 00:19:41,266
The problem is not your relationship with Akira.
310
00:19:42,133 --> 00:19:46,733
The problem is that Akira
and I are frank with each other.
311
00:19:51,166 --> 00:19:52,666
Maybe, it's not too late.
312
00:19:54,866 --> 00:19:56,866
Why don't you say it straight to the point?
313
00:20:02,800 --> 00:20:05,466
Are you really just Akira's drinking buddy?
314
00:20:09,066 --> 00:20:11,766
I don't believe in friendship
between men and women.
315
00:20:12,300 --> 00:20:13,333
Me too.
316
00:20:15,100 --> 00:20:16,200
But...
317
00:20:16,300 --> 00:20:19,100
if we can be together as humans...
318
00:20:19,200 --> 00:20:20,666
...regardless of gender,
319
00:20:21,266 --> 00:20:22,733
it's very valuable.
320
00:20:29,133 --> 00:20:30,800
Too valuable to release.
321
00:20:35,266 --> 00:20:37,733
Is that about Akira?
322
00:20:37,866 --> 00:20:42,333
Sounds like she is very important to you.
323
00:20:44,466 --> 00:20:45,666
What? Is it true?
324
00:20:45,733 --> 00:20:48,600
I'm having fun!
325
00:20:49,066 --> 00:20:51,800
Let's go drink again if you don't mind, Akira.
326
00:20:53,866 --> 00:20:56,500
I'll take my mother to the hotel.
How about you, Shuri?
327
00:20:56,566 --> 00:20:57,733
I will stay in Akira's apartment.
328
00:20:57,800 --> 00:20:58,900
Is it true?
329
00:20:58,966 --> 00:21:00,300
We will speak ill of you.
330
00:21:00,366 --> 00:21:01,566
Stop it!
331
00:21:03,866 --> 00:21:07,533
I'm working hard now.
332
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Yes. Do what is best.
333
00:21:11,500 --> 00:21:13,400
Certainly. You don't need to say it.
334
00:21:13,533 --> 00:21:14,333
What?
335
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Good night.
336
00:21:16,800 --> 00:21:18,900
Kosei, see you later.
337
00:21:19,000 --> 00:21:20,500
Yes, see you later.
338
00:21:25,166 --> 00:21:28,733
You look close to the mustache.
339
00:21:29,800 --> 00:21:30,733
The mustache?
340
00:21:31,166 --> 00:21:32,300
I don't like it.
341
00:21:32,500 --> 00:21:33,340
Spicy tongue.
342
00:21:34,066 --> 00:21:35,966
Go easy with him.
343
00:21:36,100 --> 00:21:39,100
I can talk anything with him
without having to try hard.
344
00:21:39,166 --> 00:21:40,933
Do you like it not because of that?
345
00:21:41,000 --> 00:21:42,800
I mean, because of love.
346
00:21:46,400 --> 00:21:48,066
That's boring.
347
00:21:48,666 --> 00:21:50,400
I'm so sorry.
348
00:21:52,500 --> 00:21:55,133
I wonder if there are good men out there.
349
00:21:55,533 --> 00:21:58,133
Attractive, gentleman,
350
00:21:58,266 --> 00:22:02,566
...who loves us and accepts us for who we are...
351
00:22:02,666 --> 00:22:04,933
....and he manages his finances well.
352
00:22:05,800 --> 00:22:08,666
I don't think there is a man like that.
353
00:22:09,700 --> 00:22:10,800
It does not seems.
354
00:22:12,566 --> 00:22:15,100
How do I do it without losing myself,
355
00:22:15,166 --> 00:22:18,200
without using a partner?
356
00:22:19,766 --> 00:22:24,300
Isn't love about losing ourselves?
357
00:22:26,600 --> 00:22:29,000
If so, I don't need love.
358
00:22:30,533 --> 00:22:32,566
It depends on other people,
359
00:22:33,000 --> 00:22:35,366
on keeping their behavior from being hated,
360
00:22:35,500 --> 00:22:39,666
...losing themself and not understanding themselves.
361
00:22:41,500 --> 00:22:42,933
I don't like that.
362
00:22:43,500 --> 00:22:45,200
I don't want to do that anymore.
363
00:22:47,866 --> 00:22:52,300
Then, will you live alone forever?
364
00:22:56,100 --> 00:22:57,766
Are we really alone?
365
00:22:59,366 --> 00:23:02,166
For example now, there are three
of us, including me and you.
366
00:23:04,300 --> 00:23:06,600
Then, the three of us drink beer before.
367
00:23:07,100 --> 00:23:10,533
She is not my mother, but a figure-like mother.
368
00:23:10,666 --> 00:23:12,800
I promise I'll go have a drink with her again.
369
00:23:14,166 --> 00:23:18,266
I am happy with my work with my office friends...
370
00:23:18,766 --> 00:23:21,600
...and 1,000 hugs with a woman.
371
00:23:23,333 --> 00:23:27,400
The night before, I played a game
at the house of my drinking buddy...
372
00:23:27,533 --> 00:23:29,333
...and drink coffee the next morning.
373
00:23:31,800 --> 00:23:35,666
If I appreciate those moments,
374
00:23:37,000 --> 00:23:39,300
I think, I can live
375
00:23:41,366 --> 00:23:46,366
I guess, I'm not alone.
376
00:23:47,933 --> 00:23:48,900
Am I too naive?
377
00:23:50,333 --> 00:23:53,700
No, that's possible.
378
00:23:57,366 --> 00:23:58,866
I'll turn off the lights.
379
00:24:03,866 --> 00:24:04,600
Even though...
380
00:24:07,933 --> 00:24:10,766
...I still want to be loved.
381
00:24:14,966 --> 00:24:16,200
Good night.
382
00:24:20,866 --> 00:24:21,933
Good night.
383
00:24:38,100 --> 00:24:41,600
It's bad! Shuri!
384
00:24:41,800 --> 00:24:44,166
Get up! It's morning! Hey!
385
00:24:46,300 --> 00:24:51,566
- Hey! Get up! Already up? Well!
- Yes, I'm already awake.
386
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
Almost.
387
00:25:00,933 --> 00:25:04,366
It's hard to believe it's not too late.
Your apartment is just right.
388
00:25:04,500 --> 00:25:05,266
Shinkai, there is a problem.
389
00:25:05,366 --> 00:25:06,366
CEO...
390
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
CEO?
391
00:25:07,600 --> 00:25:09,333
The CEO sent a message to me.
392
00:25:09,733 --> 00:25:12,700
Because on weekends, I ignore and turn off notifications.
393
00:25:12,800 --> 00:25:14,900
I received ten messages.
394
00:25:15,000 --> 00:25:18,900
Why enter the office casually?
395
00:25:19,000 --> 00:25:22,100
You don't read or respond to my message, and it's too late.
396
00:25:22,200 --> 00:25:24,133
I arrived on time.
397
00:25:24,266 --> 00:25:27,533
If you have time to argue with me,
398
00:25:27,666 --> 00:25:31,966
complete all the tasks perfectly now!
399
00:25:35,000 --> 00:25:36,100
Well. Immediately.
400
00:25:36,200 --> 00:25:37,566
I spoke to Nagato!
401
00:25:38,333 --> 00:25:39,533
I'll do it.
402
00:25:39,700 --> 00:25:41,700
Here. Fast.
403
00:25:53,300 --> 00:25:54,766
Excuse me.
404
00:26:02,466 --> 00:26:04,900
...can you slow yourself down
until she gets used to it?
405
00:26:05,000 --> 00:26:08,120
If so, what if you help her quickly adapt here.
406
00:26:09,480 --> 00:26:13,160
This. This week's sales quota.
Make your appointment.
407
00:26:14,800 --> 00:26:17,680
I have to call 10 companies
and set up your secretary too?
408
00:26:17,780 --> 00:26:21,400
Main sales. Setting a secretary is the goal.
409
00:26:21,600 --> 00:26:24,700
Use your brain! There!
410
00:27:04,040 --> 00:27:05,080
411
00:27:05,160 --> 00:27:08,960
412
00:27:09,060 --> 00:27:09,900
413
00:27:10,033 --> 00:27:11,166
- You're more senior.
- Yes.
414
00:27:11,866 --> 00:27:13,066
Which one?
415
00:27:13,200 --> 00:27:14,666
Whichever comes first!
416
00:27:16,560 --> 00:27:18,660
- Shinkai, may I ask?
- Yes.
417
00:27:18,766 --> 00:27:19,466
What's wrong?
418
00:27:19,566 --> 00:27:20,666
What does this mean?
419
00:27:20,766 --> 00:27:22,766
Nagato! Where is the reference?
420
00:27:23,800 --> 00:27:26,100
Hotel rooms must be non-smoking premises...
421
00:27:26,233 --> 00:27:27,600
...and must be larger than the two-bedded one.
422
00:27:28,266 --> 00:27:31,033
A network of hotels with thin walls is not likable,
423
00:27:31,600 --> 00:27:35,066
but he complains that it is expensive
if the price is more than 20,000 yen.
424
00:27:36,833 --> 00:27:40,000
For sending e-mail, always
include the CEO's e-mail address.
425
00:27:40,200 --> 00:27:42,300
He checked everything.
426
00:27:42,433 --> 00:27:44,466
If there's a mistake, you're in trouble,
427
00:27:44,600 --> 00:27:46,900
so, pay attention...
428
00:27:49,700 --> 00:27:51,766
No need to do it perfectly.
429
00:27:51,866 --> 00:27:55,000
It is okay. I'll help. You just need to get used to it.
430
00:27:57,066 --> 00:27:59,966
Shall we ask the CEO to assign
other than as a secretary?
431
00:28:03,433 --> 00:28:04,366
I will do it.
432
00:28:09,866 --> 00:28:10,600
Thank you.
433
00:28:16,233 --> 00:28:17,300
Good morning.
434
00:28:17,420 --> 00:28:20,460
- Good morning.
- Good morning.
435
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Good morning.
436
00:28:26,833 --> 00:28:27,866
Good morning.
437
00:28:28,766 --> 00:28:29,600
Try checking this.
438
00:28:29,700 --> 00:28:32,500
Yes. Excuse me.
439
00:28:41,033 --> 00:28:42,633
- Nagato!
- Yes.
440
00:28:42,760 --> 00:28:44,830
Which reference do I ask?
441
00:28:48,100 --> 00:28:50,566
Fast. Here.
442
00:28:53,966 --> 00:28:57,600
What is this? This is only typed, not summarized!
443
00:28:57,700 --> 00:28:59,033
Yes, I didn't have time.
444
00:28:59,100 --> 00:29:01,066
Never mind. Call the taxi below.
445
00:29:01,160 --> 00:29:02,260
Ueno, we're leaving!
446
00:29:02,280 --> 00:29:02,980
Yes, Sir.
447
00:29:06,033 --> 00:29:08,433
Hey, do you have to entertain
clients tonight like this?
448
00:29:08,566 --> 00:29:10,566
Please help Nagato.
449
00:29:10,666 --> 00:29:11,466
I don't know if I can.
450
00:29:11,600 --> 00:29:12,566
Please help!
451
00:29:13,866 --> 00:29:15,433
I'll do my best.
452
00:29:17,566 --> 00:29:19,166
I'm not feeling good.
453
00:29:23,866 --> 00:29:25,066
Welcome.
454
00:29:28,633 --> 00:29:29,566
How?
455
00:29:36,633 --> 00:29:37,700
Shuri?
456
00:29:39,066 --> 00:29:41,100
- Can you send the quota?
-Yes.
457
00:29:41,400 --> 00:29:46,266
After dinner is over and the client returns...
458
00:29:48,233 --> 00:29:50,066
"What are you doing!"
459
00:29:50,200 --> 00:29:51,900
That doesn't sound like him.
460
00:29:52,200 --> 00:29:53,833
What did Nagato do?
461
00:29:55,300 --> 00:29:58,433
I think she did it well.
462
00:29:58,566 --> 00:30:02,000
She opened the elevator for the
client and found a taxi too.
463
00:30:02,100 --> 00:30:03,366
So what?
464
00:30:04,400 --> 00:30:06,800
"Shinkai will give them a hand."
465
00:30:07,033 --> 00:30:10,433
"Shinkai will serve them properly."
466
00:30:10,500 --> 00:30:13,766
That's the problem. We can't be like Shinkai.
467
00:30:16,033 --> 00:30:18,066
What are you doing there?
468
00:30:18,633 --> 00:30:20,966
Shouldn't you call to make an offer?
469
00:30:21,033 --> 00:30:22,366
We'll go!
470
00:30:24,666 --> 00:30:25,633
Me too.
471
00:30:28,500 --> 00:30:34,200
Excuse me. The CEO asked for a quote for Hotaru Foods.
472
00:30:34,500 --> 00:30:36,700
Summarized or detailed one?
473
00:30:37,833 --> 00:30:39,866
I'll ask him.
474
00:30:47,100 --> 00:30:48,666
- CEO...
- Nagato!
475
00:30:48,800 --> 00:30:50,166
We will meet Ikkaku Shoji tonight.
476
00:30:50,266 --> 00:30:52,900
Buy Kintsuba in Ginza Mankindo for their CEO.
477
00:30:53,033 --> 00:30:55,766
Then Amakusa Pharmaceuticals asked for the October sales.
478
00:30:55,866 --> 00:30:59,833
Matsutoya is out, so you send them an e-mail.
479
00:30:59,900 --> 00:31:01,866
Nothing should be wrong, understand?
480
00:31:01,966 --> 00:31:04,100
Also, include my e-mail.
481
00:31:05,566 --> 00:31:06,466
Included.
482
00:31:14,666 --> 00:31:17,466
- Hey, Nagato! The e-mail!
- I'm working on it.
483
00:31:17,566 --> 00:31:20,966
You haven't told yet Ikkaku Shoji
about our meeting place tonight?
484
00:31:22,140 --> 00:31:26,400
Will you do it? Can you? Asakusa stew restaurant?
485
00:31:26,466 --> 00:31:27,500
Yes, I have booked it.
486
00:31:27,600 --> 00:31:30,300
If so, hurry up and tell me. Now, fast!
487
00:31:32,466 --> 00:31:34,866
"Amakusa Pharmaceuticals's October Sales"
488
00:31:35,400 --> 00:31:38,000
"Ikkaku Shoji"
"Dear Kosugi."
489
00:31:41,266 --> 00:31:42,833
I am back.
490
00:31:42,900 --> 00:31:43,800
Welcome back.
491
00:31:44,166 --> 00:31:45,233
Sakuma.
492
00:31:46,066 --> 00:31:47,700
Where is Nagato?
493
00:31:48,100 --> 00:31:50,633
She went to buy Kintsuba.
494
00:31:52,033 --> 00:31:55,500
Before that, she frantically started the CEO's order.
495
00:31:55,633 --> 00:31:59,200
I hope she's more capable, but she's slow.
496
00:32:01,633 --> 00:32:04,233
Everything will be like that in your opinion.
497
00:32:04,666 --> 00:32:05,433
What?
498
00:32:06,200 --> 00:32:10,800
Not everyone can do what you do fast.
499
00:32:11,160 --> 00:32:12,700
After all, she is still new.
500
00:32:12,700 --> 00:32:13,660
What did you just say?
501
00:32:14,366 --> 00:32:17,066
You asked me to look for a secretary,
so, I looked for that person!
502
00:32:18,366 --> 00:32:20,633
You seem to have been
carried away a little, lately, huh?
503
00:32:22,300 --> 00:32:25,400
Sorry, Amakusa Pharmaceuticals called, Sir.
504
00:32:25,666 --> 00:32:26,700
Excuse me.
505
00:32:27,233 --> 00:32:30,100
Hello. This is Tsukumo.
506
00:32:30,160 --> 00:32:33,030
Yes, is this about October sales?
507
00:32:33,166 --> 00:32:36,266
We just sent it.
508
00:32:36,400 --> 00:32:40,633
Attachment? The attachment is wrong?
Restaurant stew?
509
00:32:46,200 --> 00:32:47,366
Geez!
510
00:32:48,133 --> 00:32:50,833
Sorry, I'll check and call you back.
511
00:32:50,966 --> 00:32:52,033
Thank you.
512
00:32:53,700 --> 00:32:54,766
Geez.
513
00:32:55,766 --> 00:32:58,800
Business dinner information for Ikkaku Shoji...
514
00:32:58,900 --> 00:33:01,033
...was sent to Amakusa Pharmaceuticals.
515
00:33:01,166 --> 00:33:02,566
I'll send the right one.
516
00:33:02,666 --> 00:33:05,366
Then, the sales report for Amakusa Pharmaceuticals...
517
00:33:05,466 --> 00:33:07,600
...was sent to Ikkaku Shoji.
518
00:33:08,833 --> 00:33:10,500
Our confidential data is leaked.
519
00:33:14,166 --> 00:33:17,033
Sales data is sent to the client.
What are you doing, Ueno?
520
00:33:22,033 --> 00:33:25,233
That's done by Nagato. She
entered the wrong email address.
521
00:33:25,833 --> 00:33:27,433
Why did that happen?
522
00:33:27,800 --> 00:33:30,366
She might be confused...
523
00:33:30,466 --> 00:33:31,900
...when writing e-mails because
the CEO was hurrying her.
524
00:33:32,033 --> 00:33:33,966
Shinkai, go to lkkaku Shoji...
525
00:33:34,066 --> 00:33:36,066
...and have them delete the data
nd keep quiet about this.
526
00:33:36,200 --> 00:33:38,266
Also, apologize about the oncoming dinner.
527
00:33:38,400 --> 00:33:41,266
Matsutoya and Ueno, we'lll
go to Amakusa Pharmaceuticals!
528
00:33:41,400 --> 00:33:42,200
- What?
- Me too?
529
00:33:42,300 --> 00:33:45,066
We are in trouble if they
stop their business with us!
530
00:33:45,200 --> 00:33:45,866
Fast!
531
00:33:52,960 --> 00:33:55,600
Leave a message after the sound.
532
00:33:56,433 --> 00:33:59,800
This is Shinkai. If you hear this message, call me.
533
00:34:06,400 --> 00:34:11,366
"Kintsuba, Ginza Mankindo"
534
00:34:23,800 --> 00:34:24,680
Eh?
535
00:34:26,840 --> 00:34:29,160
Wait! You dropped this!
536
00:34:30,100 --> 00:34:33,300
Hey! Wait. This.
537
00:34:36,233 --> 00:34:40,733
Rabbit! It's the smell of grass.
538
00:34:43,800 --> 00:34:46,466
I'm not a pervert.
539
00:34:46,833 --> 00:34:48,066
I'm a normal person.
540
00:34:49,533 --> 00:34:53,100
I work in a ramen restaurant there.
My name is Saburo.
541
00:34:53,533 --> 00:34:56,900
I am friends with Kosei and Akira.
542
00:34:58,220 --> 00:35:00,480
- I can't work anymore.
- What?
543
00:35:03,866 --> 00:35:06,000
I can't work anymore.
544
00:35:27,000 --> 00:35:29,200
We should ask the person responsible for this.
545
00:35:36,400 --> 00:35:38,066
This is Nozawa from the audit firm.
546
00:35:38,733 --> 00:35:41,600
We want to ask about the
acquisition of the new fixed assets.
547
00:35:41,666 --> 00:35:42,933
Can I talk with Okuma?
548
00:35:48,333 --> 00:35:50,300
Upcoming financial managers.
549
00:35:51,033 --> 00:35:51,866
Okay.
550
00:35:54,800 --> 00:35:59,433
Okuma resigned today.
551
00:35:59,933 --> 00:36:03,900
I don't know what to say as this had troubled you.
552
00:36:06,600 --> 00:36:09,533
This is about the strange letter you found.
553
00:36:12,733 --> 00:36:16,400
According to the letter, someone in
the finance department was embezzling...
554
00:36:16,500 --> 00:36:17,800
...three million yen?
555
00:36:17,866 --> 00:36:22,466
Yes, the letter was written by Okuma.
556
00:36:24,500 --> 00:36:26,120
That's not true.
557
00:36:26,733 --> 00:36:28,466
That's just a misunderstanding.
558
00:36:31,900 --> 00:36:33,100
Excuse me.
559
00:36:38,866 --> 00:36:40,866
I wonder if it is just a misunderstanding.
560
00:36:41,480 --> 00:36:44,980
Who knows. We, auditors...
561
00:36:46,133 --> 00:36:47,833
...don't get involved with these matters..
562
00:36:49,233 --> 00:36:51,600
So, they are more concerned with
maintaining the company's reputation...
563
00:36:51,666 --> 00:36:54,300
...by not investigating the embezzlement case,
564
00:36:54,430 --> 00:36:58,800
...and cover the mouth of
the person who revealed it.
565
00:37:00,433 --> 00:37:02,066
Okuma lost.
566
00:37:08,066 --> 00:37:13,500
Why do I have to hide here?
567
00:37:13,633 --> 00:37:16,333
All Keiji Tachibana's fans are internet users.
568
00:37:16,620 --> 00:37:18,860
If there are many bad comments on the internet,
569
00:37:18,866 --> 00:37:20,133
I can't let it go.
570
00:37:22,866 --> 00:37:25,300
Blasted woman, cheap woman.
571
00:37:27,400 --> 00:37:29,860
I prefer the word "aggressive".
572
00:37:29,933 --> 00:37:33,800
Kaiji met with shareholders and
sponsors to explain this matter.
573
00:37:35,560 --> 00:37:38,060
It's not just about you after you get married.
574
00:37:38,533 --> 00:37:40,100
Please be more careful.
575
00:37:41,700 --> 00:37:44,600
I am married not to be careful.
576
00:37:44,700 --> 00:37:48,466
I married because I wanted to be always with him.
577
00:37:49,633 --> 00:37:51,066
Stay here.
578
00:37:58,466 --> 00:38:02,233
In the office, I was treated like a madman.
579
00:38:02,866 --> 00:38:06,500
I'll go home with a full pension.
580
00:38:07,433 --> 00:38:10,066
Financial managers are not blamed for anything.
581
00:38:10,900 --> 00:38:13,200
He is the director's niece.
582
00:38:15,633 --> 00:38:16,533
No wonder.
583
00:38:17,800 --> 00:38:20,633
This is what I copied so far.
584
00:38:20,733 --> 00:38:22,900
This is a record of the fictional transaction.
585
00:38:23,033 --> 00:38:25,133
I dreamed of using this someday.
586
00:38:25,533 --> 00:38:27,266
But this case ended before my note was used.
587
00:38:28,700 --> 00:38:32,900
If I don't get a pension, then I can't live.
588
00:38:33,333 --> 00:38:34,633
I got scared.
589
00:38:36,933 --> 00:38:38,733
I can't fight.
590
00:38:41,400 --> 00:38:45,400
That's normal. That's how we are.
591
00:38:48,533 --> 00:38:49,933
Let's just forget it.
592
00:39:09,600 --> 00:39:13,400
"We will be closed temporarily.
The media is banned in this area."
593
00:39:21,833 --> 00:39:23,800
"Message Toner"
594
00:39:27,200 --> 00:39:28,400
"Sorry"
595
00:39:28,500 --> 00:39:30,066
This was in my room.
596
00:39:32,000 --> 00:39:33,633
I can't do anything.
597
00:39:37,600 --> 00:39:41,700
It's hard to take care of yourself,
specially other people.
598
00:39:45,233 --> 00:39:48,133
Helping others only satisfies the ego.
599
00:39:49,200 --> 00:39:52,300
You feel doing good things by helping Shuri.
600
00:39:54,133 --> 00:39:55,900
That's why you were used.
601
00:39:59,660 --> 00:40:01,760
Then, how do they live?
602
00:40:02,833 --> 00:40:05,300
Is it bad to help other people?
603
00:40:06,500 --> 00:40:10,300
Don't we need someone else to live?
604
00:40:13,133 --> 00:40:15,900
We share a little about what we want to do...
605
00:40:29,066 --> 00:40:30,666
You can't do anything.
606
00:41:09,700 --> 00:41:14,066
Yes, I have prepared the document.
I'll leave it to them.
607
00:41:16,280 --> 00:41:19,220
Yes. Good evening.
608
00:41:20,140 --> 00:41:23,330
"Shuri Nagato"
609
00:41:25,666 --> 00:41:30,233
The call will be connected to voice mail...
610
00:41:31,266 --> 00:41:33,733
Nagato only lasted less than two weeks.
611
00:41:35,933 --> 00:41:38,466
It can't be avoided with a CEO like that.
612
00:41:52,233 --> 00:41:59,300
Even though you have to change it a little,
613
00:41:59,433 --> 00:42:03,800
...right? If no one will change it, it will be boring.
614
00:42:04,466 --> 00:42:06,533
Do it.
615
00:42:06,666 --> 00:42:09,200
"Make Money! Be Important"
616
00:42:27,400 --> 00:42:29,066
Do you know?
617
00:42:29,833 --> 00:42:33,800
Today's people are poor.
Just starting then has already stopped!
618
00:42:35,233 --> 00:42:36,233
Right?
619
00:42:37,433 --> 00:42:40,333
Will you make that mistake?
620
00:42:40,466 --> 00:42:42,700
Yes, usually not.
621
00:42:42,833 --> 00:42:44,066
Even Ueno who was slow to do that.
622
00:42:44,200 --> 00:42:46,500
What?
623
00:42:46,633 --> 00:42:50,533
If it was checked carefully, it won't happen!
624
00:42:51,600 --> 00:42:53,333
She is not willing to try!
625
00:42:54,366 --> 00:42:56,900
- First, work...
- What?
626
00:42:59,833 --> 00:43:00,833
Willing?
627
00:43:02,033 --> 00:43:04,233
If we are willing, we won't make mistakes...
628
00:43:04,333 --> 00:43:05,466
...and we can do anything.
629
00:43:08,000 --> 00:43:10,300
Isn't that great?
630
00:43:13,120 --> 00:43:16,530
This is work. We must have money to live,
631
00:43:16,666 --> 00:43:18,300
...that's why, we work.
632
00:43:18,633 --> 00:43:21,666
We want to be recognized
and don't want to be useless.
633
00:43:21,733 --> 00:43:23,233
We will do whatever we can.
634
00:43:23,980 --> 00:43:25,460
I will throw garbage, do the work...
635
00:43:25,500 --> 00:43:26,660
... and make morning coffee.
636
00:43:27,100 --> 00:43:29,666
I will carry out your ridiculous orders.
637
00:43:29,900 --> 00:43:31,433
I will work in an office
that leaves us drained...
638
00:43:31,500 --> 00:43:34,633
...and makes mistakes
because we are shouted at.
639
00:43:35,900 --> 00:43:39,733
It's scary to fight you, Chief. It's too difficult.
640
00:43:41,100 --> 00:43:42,866
We let it go...
641
00:43:43,866 --> 00:43:47,200
...and everyone think it's ridiculous, but we listen...
642
00:43:47,266 --> 00:43:48,933
...and talk behind you.
643
00:43:50,100 --> 00:43:53,300
Nobody helps when someone is yelled at before you.
644
00:43:54,866 --> 00:43:56,666
Is this a calm place?
645
00:43:59,233 --> 00:44:01,733
You're the one who made them like that, Chief.
646
00:44:02,266 --> 00:44:04,733
You made her make that unusual mistake.
647
00:44:04,866 --> 00:44:07,133
How can people work in a company like this?
648
00:44:10,233 --> 00:44:11,400
Then, why don't you stop?
649
00:44:13,066 --> 00:44:15,466
Just stop. Right now!
650
00:44:16,200 --> 00:44:18,433
I don't need employees who complain constantly.
651
00:44:18,533 --> 00:44:20,133
This is my company.
652
00:44:20,900 --> 00:44:24,000
Even though you are not here, I can survive.
653
00:44:25,866 --> 00:44:29,900
Just like when the sales manager stops. I will be fine.
654
00:44:31,433 --> 00:44:34,533
Everyone knows that and that's why they say nothing.
655
00:44:35,800 --> 00:44:36,833
Right?
656
00:44:42,200 --> 00:44:43,266
That's how it is.
657
00:44:51,833 --> 00:44:53,300
May I excuse myself.
658
00:44:56,333 --> 00:45:01,400
Sorry, I missed it.
659
00:45:16,000 --> 00:45:17,200
Excuse me.
660
00:45:34,433 --> 00:45:38,333
I can't do it anymore.
Ask for another place.
661
00:45:40,200 --> 00:45:42,300
It's not easy to find people who want to sign...
662
00:45:42,400 --> 00:45:43,466
...only with three million.
663
00:45:44,300 --> 00:45:46,800
We need you to do it, Mr. Nemoto.
664
00:45:47,833 --> 00:45:49,700
I already dumped the financial statements.
665
00:45:49,800 --> 00:45:51,266
If so, make it again.
666
00:45:51,333 --> 00:45:53,533
I'll report your fraudulent activity.
667
00:45:53,633 --> 00:45:58,000
We will not lose a bit if this subsidiary falls.
668
00:45:59,100 --> 00:46:02,300
Other companies will disappear, not our company.
669
00:46:03,466 --> 00:46:06,000
You will lose everything...
670
00:46:06,066 --> 00:46:07,600
...as a tax accountant
who helps with that fraud.
671
00:46:12,466 --> 00:46:16,333
Please forgive me.
672
00:47:05,666 --> 00:47:07,433
Are you trying to do something?
673
00:47:11,133 --> 00:47:13,700
Yes, right.
674
00:47:16,800 --> 00:47:18,233
But it didn't work.
675
00:47:33,700 --> 00:47:39,133
What is wrong? Something happened to you, Akira?
676
00:47:53,400 --> 00:47:56,900
I voiced my complaints in the office loudly, for the first time.
677
00:48:01,033 --> 00:48:02,433
Did you drop a bomb?
678
00:48:03,700 --> 00:48:06,200
I tried to drop it, but instead it hit me.
679
00:48:12,733 --> 00:48:16,033
I'm not irreplaceable.
680
00:48:23,860 --> 00:48:27,460
Even though I'm not there, they will still survive.
681
00:48:37,233 --> 00:48:38,266
Are you crying?
682
00:48:39,666 --> 00:48:41,233
I didn't cry.
683
00:51:00,440 --> 00:51:01,920
Did I make a mistake?
684
00:51:04,733 --> 00:51:06,700
"Next, the last episode."
685
00:51:06,766 --> 00:51:14,100
"What path do the five of them choose?"
52209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.