All language subtitles for Kemono ni Narenai Watashitach EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:10,130 So my older brother told her to go take a break, 2 00:00:10,130 --> 00:00:14,570 but my sister's will be an overnight thing, so she'll come to my place. 3 00:00:14,570 --> 00:00:18,820 I've mentioned you before, Akira, so she wants to meet you. 4 00:00:18,820 --> 00:00:21,650 She's not a high-strung person. 5 00:00:21,650 --> 00:00:23,620 Are you listening to me? 6 00:00:23,620 --> 00:00:28,640 Yes. That's fine. I want to meet your mum too, Kyoya. 7 00:00:30,880 --> 00:00:32,600 What? 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,160 That person, that woman there. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,360 I just thought her attire is different. 10 00:00:37,360 --> 00:00:38,920 Okay. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,640 Her boots are so stylish. 12 00:00:40,640 --> 00:00:44,040 So, to whom exactly is she trying to appeal to? 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,980 Where? 14 00:00:46,890 --> 00:00:49,700 There aren't many men who'd like that. 15 00:00:50,770 --> 00:00:53,930 Don't you think she's just wearing what she wants to? 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,800 Do you want to wear that, Akira? 17 00:00:57,800 --> 00:01:01,870 Maybe I'll dress like that to meet your mum. 18 00:01:04,210 --> 00:01:06,040 What? 19 00:01:06,610 --> 00:01:09,210 Don't scare me! 20 00:01:10,920 --> 00:01:13,230 - Marriage? - Yes. 21 00:01:13,230 --> 00:01:14,410 Who? 22 00:01:14,410 --> 00:01:16,240 - I am. - What? 23 00:01:16,240 --> 00:01:18,169 Look. 24 00:01:18,169 --> 00:01:21,970 It's one million yen. 25 00:01:21,970 --> 00:01:24,380 I once knew an owner who tried to write off his wedding ring. 26 00:01:24,380 --> 00:01:25,900 Isn't it beautiful? 27 00:01:25,900 --> 00:01:27,260 - Since when? - What do you mean? 28 00:01:27,260 --> 00:01:28,220 Your partner. 29 00:01:28,220 --> 00:01:29,900 You were dating someone? 30 00:01:29,900 --> 00:01:32,508 I didn't date him. We were together for zero days. 31 00:01:32,508 --> 00:01:34,842 Zero days? 32 00:01:34,842 --> 00:01:36,940 The bell rang. It's been awhile. 33 00:01:36,940 --> 00:01:39,980 In my head? It was all ding-dong! 34 00:01:39,980 --> 00:01:42,380 No, don't let it ring. 35 00:01:42,380 --> 00:01:44,660 It's marriage. It's a contract. 36 00:01:44,660 --> 00:01:45,700 Isn't it nice? 37 00:01:45,700 --> 00:01:48,620 You are marrying a guy you never dated before? You're an idiot. 38 00:01:49,560 --> 00:01:51,090 - Takuramakan. - Huh? 39 00:01:51,090 --> 00:01:52,450 Can you open a champagne? 40 00:01:52,450 --> 00:01:54,290 We don't have any champagne. We only have beer. 41 00:01:54,290 --> 00:01:56,420 - Hm, something similar then. - Huh? 42 00:01:56,420 --> 00:01:58,170 Kosei will pay for it. 43 00:01:58,170 --> 00:02:00,390 What? Is it a celebration? 44 00:02:00,390 --> 00:02:01,710 Marriage celebration. 45 00:02:01,710 --> 00:02:04,490 Marriage? You are getting married? 46 00:02:04,490 --> 00:02:06,572 Congratulations! 47 00:02:06,572 --> 00:02:08,060 There. 48 00:02:08,060 --> 00:02:09,580 What is that? 49 00:02:09,580 --> 00:02:11,960 It's Kaguya's rouge special edition. 50 00:02:11,960 --> 00:02:13,520 Have some too, everyone. 51 00:02:13,520 --> 00:02:15,480 Akira too, come on. 52 00:02:15,480 --> 00:02:16,800 Let's toast together. 53 00:02:16,800 --> 00:02:19,580 - Thank you very much. - Yes. 54 00:02:19,580 --> 00:02:24,510 Now, let's toast to Kureha and Kosei's marriage. 55 00:02:24,510 --> 00:02:26,580 - It's not me! - What? 56 00:02:26,580 --> 00:02:28,998 It's not him. It's someone else. 57 00:02:28,998 --> 00:02:31,430 - Someone else? - Let's toast to my marriage! 58 00:02:31,430 --> 00:02:34,520 - Wait, what do you mean? - Cheers! 59 00:02:34,520 --> 00:02:37,372 - Cheers! - Congratulations. 60 00:02:37,372 --> 00:02:40,780 What? Weren't you two dating? 61 00:02:43,330 --> 00:02:46,300 Whether we were dating or not... 62 00:02:46,300 --> 00:02:47,460 It wasn't really like that, right? 63 00:02:47,460 --> 00:02:48,440 Wasn't really? 64 00:02:48,440 --> 00:02:51,960 We didn't really like each other that much, right? 65 00:02:53,190 --> 00:02:56,140 You have to think about that? 66 00:02:57,890 --> 00:03:00,080 Well, if you two are fine, then it's alright. Congratulations. 67 00:03:00,080 --> 00:03:01,380 Thank you! 68 00:03:01,380 --> 00:03:04,910 - Congratulations. - Congratulations! 69 00:03:04,910 --> 00:03:06,670 Cheers! 70 00:03:06,670 --> 00:03:08,160 - Congratulations. - Cheers! 71 00:03:08,160 --> 00:03:09,680 - Cheers! - Congratulations. 72 00:03:09,680 --> 00:03:11,480 You're Akira's boyfriend, right? 73 00:03:11,480 --> 00:03:13,720 - Yes. - Yes. I'm Hanai. 74 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 Let's refill. 75 00:03:14,960 --> 00:03:17,490 Thank you. I appreciate it. 76 00:03:19,860 --> 00:03:21,917 It's delicious! 77 00:03:21,917 --> 00:03:23,820 Go for it. 78 00:03:23,820 --> 00:03:26,670 - It's good. - Yes. 79 00:03:26,670 --> 00:03:28,000 It's delicious. 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,640 - It's good. - It's a limited edition. 81 00:03:30,640 --> 00:03:33,290 - It's the best. - Where do you get it? 82 00:03:41,800 --> 00:03:46,370 "Weakest Beast" 83 00:03:48,940 --> 00:03:50,910 Do you know those two? 84 00:03:50,910 --> 00:03:55,130 Well, the guy is a regular there. I don't talk to him though. 85 00:03:57,730 --> 00:04:02,290 That woman's outfit was outrageous, she was something else too. 86 00:04:03,000 --> 00:04:06,776 They didn't like each other much? 87 00:04:06,776 --> 00:04:11,450 Then why were they together? She said they weren't dating. 88 00:04:14,400 --> 00:04:16,530 What is this? 89 00:04:18,640 --> 00:04:23,610 It's the lease renewal for this room. Two years just zipped by. 90 00:04:25,200 --> 00:04:28,170 I'm not sure if I should move or not. 91 00:04:34,160 --> 00:04:36,280 Kyoya. 92 00:04:42,870 --> 00:04:46,500 There it is! The new bath salt. 93 00:04:47,850 --> 00:04:50,220 I'm going to take a bath. 94 00:04:57,200 --> 00:05:02,650 "Alarm" 95 00:05:26,840 --> 00:05:30,880 "You were asleep, so I left quietly" 96 00:05:30,880 --> 00:05:32,440 "Enjoy your week!" 97 00:05:40,200 --> 00:05:41,938 "From Kenji Tsukumo" "What's going on with Pit company?" 98 00:05:41,938 --> 00:05:46,010 "Go over the presentation material for Amakusa Pharmaceutical" 99 00:05:46,010 --> 00:05:48,250 "Set up the 9:30 web conference" 100 00:06:14,200 --> 00:06:17,330 "Kenji Tsukumo, Check omissions and errors too" 101 00:06:25,840 --> 00:06:29,290 "Kagoshima business trip this Friday" 102 00:06:42,200 --> 00:06:44,530 I am unable to take a call right now. 103 00:06:44,530 --> 00:06:47,550 Soon, it's Umakura, it's Umakura. 104 00:06:47,550 --> 00:06:52,750 The exit is now on your left. Please watch for an opening door. 105 00:07:35,540 --> 00:07:39,350 "Amakusa Pharmaceuticals, Proposal for supplement EC application" 106 00:08:22,610 --> 00:08:25,620 "Word choices are lame, lame!" "Pointless!" 107 00:08:25,620 --> 00:08:27,580 "It doesn't stand out" 108 00:08:27,580 --> 00:08:30,070 "What's the point of this? Idiot!" 109 00:08:31,260 --> 00:08:33,830 "Hard to use the application on a smartphone." 110 00:08:42,990 --> 00:08:44,280 Oh, morning. 111 00:08:44,280 --> 00:08:45,400 Good morning. 112 00:08:45,400 --> 00:08:47,000 Did you listen to your voicemail this morning? 113 00:08:47,000 --> 00:08:48,200 I'm about to do that. 114 00:08:48,200 --> 00:08:49,720 Web conference from 9:30. 115 00:08:49,720 --> 00:08:50,780 It's already set up. 116 00:08:50,780 --> 00:08:52,700 Amakusa Pharmaceutical's presentation materials! 117 00:08:52,700 --> 00:08:55,700 I reviewed it and printing it out right now. 118 00:09:07,290 --> 00:09:09,420 Excuse me. 119 00:09:20,530 --> 00:09:22,840 Yay, how lucky. Good morning. 120 00:09:22,840 --> 00:09:24,220 - Good morning. - Good morning. 121 00:09:24,220 --> 00:09:25,220 Here you go. 122 00:09:25,220 --> 00:09:26,620 - Shinkai. - Yes. 123 00:09:26,620 --> 00:09:29,620 My business trip to Kagoshima this Friday. Book my flight and hotel. 124 00:09:30,980 --> 00:09:33,390 Boss, a new secretary— 125 00:09:33,390 --> 00:09:36,590 I'm looking for one right now. Could you wait a bit? 126 00:09:37,620 --> 00:09:39,790 Yes. 127 00:09:41,420 --> 00:09:42,730 Shinkai, good morning. 128 00:09:42,730 --> 00:09:45,600 Good morning. Oh, Matsutoya... 129 00:09:48,990 --> 00:09:51,760 about the Amakusa Pharmaceutical presentation... 130 00:09:51,760 --> 00:09:53,340 Okay. Did you revise it? 131 00:09:53,340 --> 00:09:55,400 Yes, since the CEO was in a rush, I did it. 132 00:09:55,400 --> 00:09:59,520 I didn't get his comments. What am I supposed to do? 133 00:09:59,520 --> 00:10:04,280 Well, you can figure out what he is after and then fix it? 134 00:10:04,280 --> 00:10:05,970 That's impossible. Only you can do that. 135 00:10:05,970 --> 00:10:08,450 Even if it's impossible it's your project, Matsutoya. 136 00:10:08,450 --> 00:10:13,380 Ueno! Where is our dinner meeting with Miyako Tokusan? 137 00:10:13,380 --> 00:10:16,030 Where is it? Show it, quick! 138 00:10:17,060 --> 00:10:18,670 Show it? 139 00:10:18,670 --> 00:10:21,520 - Restaurant's details. On site. - Oh! 140 00:10:21,520 --> 00:10:27,010 What's the menu? Do you know about Miyako's CEO's food allergies? 141 00:10:27,010 --> 00:10:28,500 And the beer! 142 00:10:28,500 --> 00:10:32,610 CEO's wife's family has a beer business so you better get it right. 143 00:10:32,610 --> 00:10:36,130 And the surrounding! If we're surrounded by students and cheap 144 00:10:36,130 --> 00:10:39,060 business people, nothing will be decided. Hurry up! 145 00:10:39,060 --> 00:10:41,570 What are you doing taking up other people's time? 146 00:10:41,570 --> 00:10:43,660 When I tell you to show it, do it fast! 147 00:10:43,660 --> 00:10:44,990 Boss! 148 00:10:44,990 --> 00:10:48,360 I'll take care of the seating arrangement, beer, and 149 00:10:48,360 --> 00:10:51,200 they're aware of his Mr. crab and Mr. shrimp allergy. 150 00:10:51,200 --> 00:10:53,480 I checked it along with Ueno. 151 00:10:53,480 --> 00:10:56,420 Every task is done. 152 00:11:00,010 --> 00:11:01,940 They why didn't you just say so! 153 00:11:01,940 --> 00:11:03,532 I'm sorry. 154 00:11:03,532 --> 00:11:05,740 You don't need to add "Mister" to crab and shrimp! 155 00:11:05,740 --> 00:11:06,940 I'm sorry. 156 00:11:06,940 --> 00:11:09,440 Whoever can participate in this meeting with China, let's go. 157 00:11:09,440 --> 00:11:11,680 - Oh, and my paperwork! - Yes! 158 00:11:16,980 --> 00:11:19,660 You are slow. Slow. 159 00:11:20,650 --> 00:11:22,300 - You know what? - Yes. 160 00:11:22,300 --> 00:11:24,740 You're coming to a dinner meeting with Miyako. 161 00:11:27,290 --> 00:11:32,530 Listening to all their requests is a given. 162 00:11:32,530 --> 00:11:38,080 We shine a bright light on the customer's hidden tasks. 163 00:11:38,080 --> 00:11:40,880 We suggest the best solution, which is to build 164 00:11:40,880 --> 00:11:43,420 the best PC site to increase your sales. 165 00:11:43,420 --> 00:11:44,620 I see. 166 00:11:44,620 --> 00:11:47,860 So from here to there... 167 00:11:47,860 --> 00:11:49,660 I would like to get to it faster. 168 00:11:49,660 --> 00:11:53,800 You're right. Then it would be smoother. 169 00:11:53,800 --> 00:11:56,770 Sir, what do you think is the most important thing 170 00:11:56,770 --> 00:12:00,017 with the EC site? 171 00:12:00,017 --> 00:12:03,070 Isn't it the product we offer? 172 00:12:03,070 --> 00:12:05,550 Will our product be bought or not? 173 00:12:05,550 --> 00:12:06,830 Excuse me. 174 00:12:06,830 --> 00:12:11,910 What's most important when shopping online is the visual. 175 00:12:11,910 --> 00:12:13,510 The visual? 176 00:12:13,510 --> 00:12:17,900 With online shopping, the first impression is everything! 177 00:12:17,900 --> 00:12:22,760 So what they see is directly reflected on the sales amount? 178 00:12:22,760 --> 00:12:24,580 Indeed! 179 00:12:24,580 --> 00:12:26,860 Are you a Giants fan? 180 00:12:26,860 --> 00:12:28,830 I'm a fan too. 181 00:12:28,830 --> 00:12:33,220 It's true. It's very true. 182 00:12:33,220 --> 00:12:36,900 - I assumed you are a Hanshin fan. - Right? 183 00:12:36,900 --> 00:12:39,910 That perception troubles me. 184 00:12:39,910 --> 00:12:41,750 What about the bill? 185 00:12:41,750 --> 00:12:43,460 We need a takoyaki machine in each household. 186 00:12:43,460 --> 00:12:45,837 You need to pay for it. 187 00:12:45,837 --> 00:12:47,900 My credit card limit is fully utilised. 188 00:12:47,900 --> 00:12:49,740 That's true. 189 00:12:53,250 --> 00:12:55,820 Can I have a receipt and would you call a limo? 190 00:12:55,820 --> 00:12:57,700 Yes, madam. 191 00:13:00,580 --> 00:13:03,710 Oh, excuse me. Can I have two of these? 192 00:13:03,710 --> 00:13:05,360 Please watch your step. 193 00:13:05,360 --> 00:13:06,560 I can't wait for the Giants game. 194 00:13:06,560 --> 00:13:09,992 - Thank you. Please. - I'll go for sure. 195 00:13:09,992 --> 00:13:12,720 - This is something small. - Thank you. 196 00:13:12,720 --> 00:13:15,640 - Thank you very much. - Thank you. 197 00:13:18,710 --> 00:13:21,280 Thank you for today. 198 00:13:21,280 --> 00:13:23,480 Thank you very much. 199 00:13:30,300 --> 00:13:32,550 What is going on? 200 00:13:32,550 --> 00:13:34,890 Boss, Ueno is not used to it yet. 201 00:13:34,890 --> 00:13:38,777 Shinkai, what kind of training are you doing? 202 00:13:38,777 --> 00:13:42,500 This idiot can't serve drinks, can't pay the bills, can't call for a car, 203 00:13:42,500 --> 00:13:44,946 do something! 204 00:13:44,946 --> 00:13:48,070 And the requests made by the senior managing director about their site, 205 00:13:48,070 --> 00:13:52,430 get it together to the SE team, and get the estimate by tomorrow. 206 00:13:52,430 --> 00:13:53,510 Me? 207 00:13:53,510 --> 00:13:54,630 Who else is there? 208 00:13:54,630 --> 00:13:56,970 Ueno is in charge of this project. 209 00:13:56,970 --> 00:14:02,058 This idiot was asleep earlier so he doesn't know what the director said! 210 00:14:02,058 --> 00:14:04,810 But, my duties are— 211 00:14:04,810 --> 00:14:06,710 Hey taxi! 212 00:14:08,260 --> 00:14:10,950 Good work. 213 00:14:20,210 --> 00:14:22,797 "Miyako Tokusan" 214 00:14:22,797 --> 00:14:27,810 - Excuse me. - Thank you very much. 215 00:14:27,810 --> 00:14:32,200 You could board it on... 216 00:14:32,200 --> 00:14:34,450 We will ask the passengers 217 00:14:34,450 --> 00:14:39,010 to use their cell phones in silent mode. 218 00:14:39,010 --> 00:14:43,670 We appreciate your cooperation. 219 00:14:47,280 --> 00:14:49,920 Soon, in platform number one, 220 00:14:49,920 --> 00:14:55,640 a local train heading for Shinichiba will arrive soon. 221 00:14:55,640 --> 00:14:59,330 Please stand behind the yellow line. 222 00:15:00,480 --> 00:15:02,970 Isn't that fat tasty? 223 00:15:02,970 --> 00:15:05,289 It's good. 224 00:15:05,289 --> 00:15:07,650 Welcome. 225 00:15:09,320 --> 00:15:10,710 Can I have number one? 226 00:15:10,710 --> 00:15:12,660 Yes, tap one. 227 00:15:15,330 --> 00:15:17,460 You've been coming late. 228 00:15:18,370 --> 00:15:20,780 The sales manager quit. 229 00:15:20,780 --> 00:15:22,100 Oh? 230 00:15:22,100 --> 00:15:25,560 - Then the CEO's secretary quit. - Oh? 231 00:15:25,560 --> 00:15:27,810 And the newbie in sales may quit. 232 00:15:27,810 --> 00:15:30,215 Then no one is going to be there. 233 00:15:30,215 --> 00:15:36,230 I'm hired as an assistant, but now I don't know what I do there. 234 00:15:36,230 --> 00:15:39,760 I'm sorry. All I can do is pour you some beer. 235 00:15:39,760 --> 00:15:43,640 That beer really fills the void in my heart. 236 00:15:43,640 --> 00:15:46,760 Ah, today's tap one is Rared's pale ale. 237 00:15:46,760 --> 00:15:48,720 Thank you very much. 238 00:15:50,550 --> 00:15:54,840 Welcome to the oasis in Tokyo desert. I'm Takuramakan Saito. 239 00:15:55,990 --> 00:15:57,990 - Takuramakan? - Takuramakan. 240 00:15:57,990 --> 00:16:00,270 - Oasis? - Oasis! 241 00:16:00,270 --> 00:16:02,950 Takuramakan is a desert, right? 242 00:16:02,950 --> 00:16:06,100 Oasis and Takuramakan? That doesn't make sense. 243 00:16:06,100 --> 00:16:09,220 Don't be such a square. Just enjoy the mood. 244 00:16:13,220 --> 00:16:15,010 Another one of Shigasogen's porter. 245 00:16:15,010 --> 00:16:16,780 Okay, tap five. 246 00:16:21,100 --> 00:16:23,330 Um... 247 00:16:24,040 --> 00:16:27,090 can I ask you something insolent? 248 00:16:29,030 --> 00:16:30,760 No. 249 00:16:31,430 --> 00:16:34,040 Right. I'm sorry. 250 00:16:34,040 --> 00:16:35,140 Yes. 251 00:16:35,140 --> 00:16:37,820 That's it? What? What did you want to ask him? 252 00:16:37,820 --> 00:16:39,580 Ah, it's nothing. 253 00:16:39,580 --> 00:16:41,450 No, no, I want to know. I would like to know. 254 00:16:41,450 --> 00:16:42,780 Saito, you're annoying. 255 00:16:42,780 --> 00:16:45,330 Saito will be quiet, but Takuramakan won't be quiet. 256 00:16:45,330 --> 00:16:49,020 Here. Just say it. Say it, okay? 257 00:16:50,970 --> 00:16:56,260 That woman you were with the other day, the one who's getting married— 258 00:16:56,260 --> 00:16:57,670 Ah, Kureha? 259 00:16:57,670 --> 00:17:01,574 What that Kureha said was... 260 00:17:01,574 --> 00:17:05,410 that you didn't really like each other that much. 261 00:17:05,960 --> 00:17:09,372 What does that mean, exactly? 262 00:17:09,372 --> 00:17:13,109 I've been thinking what that meant. 263 00:17:13,109 --> 00:17:15,030 You have too much time to spare. 264 00:17:15,030 --> 00:17:19,270 Well, you both liked each other at the beginning, 265 00:17:19,270 --> 00:17:22,750 but after dating for a while, mutual feelings diminished 266 00:17:22,750 --> 00:17:27,162 and you didn't like each other that much? 267 00:17:27,162 --> 00:17:29,610 Is that what that meant? 268 00:17:30,760 --> 00:17:33,090 Well, it's a bit... 269 00:17:33,090 --> 00:17:36,340 no, it's a lot different. 270 00:17:37,250 --> 00:17:40,180 I loved her, 271 00:17:40,180 --> 00:17:42,715 and she loved me too. 272 00:17:42,715 --> 00:17:46,180 But we had this situation where we couldn't get married. 273 00:17:46,730 --> 00:17:48,450 Situation? 274 00:17:48,450 --> 00:17:52,500 My time is limited. My remaining lifespan is short. 275 00:17:55,770 --> 00:18:00,460 That's why I let go of the woman I loved. 276 00:18:20,040 --> 00:18:22,160 Hello. 277 00:18:23,790 --> 00:18:25,760 Can I get my bill? 278 00:18:25,760 --> 00:18:27,120 Already? 279 00:18:27,120 --> 00:18:29,341 It's just Monday. 280 00:18:29,341 --> 00:18:32,492 The weekend is so far away. 281 00:18:32,492 --> 00:18:36,633 I already told you that I won't take a look at your company. 282 00:18:36,633 --> 00:18:40,720 No, it's not like that. What's illegal is illegal. 283 00:18:41,310 --> 00:18:44,360 I don't want to cross that line. 284 00:18:48,510 --> 00:18:50,590 Your client? 285 00:18:50,590 --> 00:18:53,120 Not quite. 286 00:18:58,270 --> 00:19:01,450 That woman, was it Akira? 287 00:19:01,450 --> 00:19:03,510 What was up with her question? 288 00:19:03,510 --> 00:19:06,440 What's with your answer, Kosei? 289 00:19:07,070 --> 00:19:10,310 Nosy curiosity of a woman with too much time? 290 00:19:10,310 --> 00:19:12,800 You don't get it. 291 00:19:12,800 --> 00:19:13,960 What do you mean? 292 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 Akira said it. 293 00:19:15,960 --> 00:19:20,250 Does it mean that your feelings diminish when you are together long? 294 00:19:20,250 --> 00:19:22,672 Yes? 295 00:19:22,672 --> 00:19:25,330 Maternity blues. 296 00:19:29,680 --> 00:19:32,090 Oh, wait. It's marriage blues. It sounds similar. 297 00:19:32,090 --> 00:19:34,289 It's not similar at all. 298 00:19:34,289 --> 00:19:38,210 I think she's hesitant about marrying her boyfriend. 299 00:19:40,080 --> 00:19:44,460 It'll be lonely if Akira stops coming here when she gets married. 300 00:19:44,460 --> 00:19:47,750 She's so nice. Her smile is always so radiant. 301 00:19:47,750 --> 00:19:50,630 - When she comes, it brightens up. - Creepy. 302 00:19:50,630 --> 00:19:53,100 Was that creepy? I'm sorry. I'm Saito. 303 00:19:53,100 --> 00:19:56,300 No, not you, Saito. I think that woman is creepy. 304 00:19:57,050 --> 00:19:59,380 I've been feeling that way. 305 00:19:59,380 --> 00:20:02,310 She's pretty, but doesn't she seem fake? 306 00:20:02,310 --> 00:20:05,147 That perfect smile is creepy. 307 00:20:05,147 --> 00:20:07,390 I don't like doll-like superficiality. 308 00:20:07,390 --> 00:20:09,390 Akira. 309 00:20:10,920 --> 00:20:13,730 Oh, you were in a bathroom? 310 00:20:13,730 --> 00:20:17,312 Yes. I'm leaving now. 311 00:20:17,312 --> 00:20:18,680 Be careful. 312 00:20:18,680 --> 00:20:20,260 Thank you. 313 00:20:22,450 --> 00:20:24,380 I was caught off guard! 314 00:20:24,380 --> 00:20:26,410 I'm glad she didn't hear us. 315 00:20:26,410 --> 00:20:28,350 I'm sure she heard it. 316 00:20:28,350 --> 00:20:30,380 What? She would smile if she heard it. 317 00:20:30,380 --> 00:20:33,660 That's it. That's the creepy part. 318 00:20:58,960 --> 00:21:03,290 "Nemoto CPA, Licensed tax accountant" 319 00:21:03,290 --> 00:21:04,850 "One, General Rules" 320 00:21:04,850 --> 00:21:09,130 "Two, this company will have the following activities" 321 00:21:12,830 --> 00:21:14,520 I think it looks pretty good. 322 00:21:14,520 --> 00:21:17,440 Don't just skim it. Read it properly. 323 00:21:17,950 --> 00:21:21,620 You are setting up your own company. 324 00:21:21,620 --> 00:21:25,930 I'll leave it to you. You'll be my licensed tax accountant, right? 325 00:21:27,440 --> 00:21:29,655 I want the friend's rate, please. 326 00:21:29,655 --> 00:21:32,890 Yes, I got it. 327 00:21:33,640 --> 00:21:35,690 Do you need my certificate of residence? 328 00:21:35,690 --> 00:21:38,290 No, I don't need it. 329 00:21:38,290 --> 00:21:41,064 All I need is your registered seal and its certificate. 330 00:21:41,064 --> 00:21:44,320 Seal? 331 00:21:47,550 --> 00:21:49,090 "Certificate of residence" You really are married. 332 00:21:49,090 --> 00:21:50,520 Are you jealous? 333 00:21:50,520 --> 00:21:52,504 It's funny. 334 00:21:52,504 --> 00:21:55,250 I'm Kureha Tachibana. 335 00:21:55,250 --> 00:21:56,660 Ah, hello. 336 00:21:56,660 --> 00:21:58,340 My husband is Kaiji Tachibana. 337 00:21:58,340 --> 00:21:59,440 Kaiji? 338 00:21:59,440 --> 00:22:02,250 Yes. You've never met him. 339 00:22:02,250 --> 00:22:04,481 Right. 340 00:22:04,481 --> 00:22:06,320 "Name of Employee, Kureha Sawa" 341 00:22:06,320 --> 00:22:09,590 Do I need to change the name for the business paperwork? 342 00:22:09,590 --> 00:22:12,205 Ah, you need to. 343 00:22:12,205 --> 00:22:13,990 That's so much work. 344 00:22:13,990 --> 00:22:15,440 It's more work for me. 345 00:22:15,440 --> 00:22:16,630 Do it over. 346 00:22:16,630 --> 00:22:18,680 I'm sorry. 347 00:22:19,670 --> 00:22:23,600 It's fine. No problem. 348 00:22:24,910 --> 00:22:28,080 Shall we do it at the end? 349 00:22:30,860 --> 00:22:34,040 As a last bit of work? For memory? 350 00:22:34,040 --> 00:22:35,220 What type of memory? 351 00:22:35,220 --> 00:22:38,030 We were very compatible. 352 00:22:38,030 --> 00:22:39,880 In memory of being compatible? 353 00:22:39,880 --> 00:22:42,310 You have a bed in the back. 354 00:22:45,060 --> 00:22:48,500 No, I won't sleep with a married woman. 355 00:22:48,500 --> 00:22:49,860 Even if it's me? 356 00:22:49,860 --> 00:22:51,910 It's too risky with a married woman. 357 00:22:51,910 --> 00:22:55,141 You knock on the strong rock bridge before crossing it? 358 00:22:55,141 --> 00:22:58,140 I don't even want to knock on the strong rock bridge either. 359 00:23:06,650 --> 00:23:08,770 Could it be me? 360 00:23:08,770 --> 00:23:12,260 I'm fine with a married woman. Nice to meet you. 361 00:23:12,260 --> 00:23:15,588 You are not the type to knock on the strong rock bridge. 362 00:23:15,588 --> 00:23:19,020 He's the type that won't notice the crack in the strong rock bridge. 363 00:23:22,320 --> 00:23:24,330 - I'm Saburo. - Don't eavesdrop. 364 00:23:24,330 --> 00:23:26,250 Saburo, who are you? 365 00:23:26,250 --> 00:23:29,360 I work, I work at the ramen shop close by. 366 00:23:29,360 --> 00:23:31,930 Kosei always looks after me too. 367 00:23:31,930 --> 00:23:33,100 No, I don't. 368 00:23:33,100 --> 00:23:34,530 I'll fix it then. 369 00:23:34,530 --> 00:23:36,410 Thank you, sir. 370 00:23:41,560 --> 00:23:45,450 I'm sorry. I'm going to walk by. Excuse me. 371 00:23:45,450 --> 00:23:48,410 See you later! 372 00:23:49,200 --> 00:23:51,080 Excuse me. 373 00:23:51,080 --> 00:23:53,080 - Sakuma. - Huh? 374 00:23:53,080 --> 00:23:55,570 This is the written demand of Miyako Tokusan. 375 00:23:55,570 --> 00:23:59,600 Could you prepare the rough estimate before today is over? 376 00:23:59,600 --> 00:24:01,240 - Today? - Yes. 377 00:24:01,240 --> 00:24:03,480 I'm sorry. It's the CEO's request. 378 00:24:03,480 --> 00:24:05,240 No way. 379 00:24:05,240 --> 00:24:06,920 Please. 380 00:24:08,270 --> 00:24:12,390 Alright. I'll do it for you, Shinkai. 381 00:24:12,390 --> 00:24:14,777 Thank you very much. 382 00:24:14,777 --> 00:24:17,120 Ueno is in charge. 383 00:24:18,230 --> 00:24:22,630 I gave the request to Sakuma, so you take it from here, Ueno. 384 00:24:22,630 --> 00:24:24,924 What do I take over? 385 00:24:24,924 --> 00:24:26,380 What? 386 00:24:26,380 --> 00:24:27,930 Shinkai, come here! 387 00:24:27,930 --> 00:24:30,220 Yes. 388 00:24:31,260 --> 00:24:32,510 Yes? 389 00:24:32,510 --> 00:24:36,380 You do the presentation for Amakusa Pharmaceuticals tomorrow. 390 00:24:36,380 --> 00:24:39,630 - What? - We can't lose this one. 391 00:24:41,260 --> 00:24:45,076 Matsutoya is in charge of it. 392 00:24:45,076 --> 00:24:47,660 Please do it. That's better. 393 00:24:47,660 --> 00:24:51,110 That's not it. Matsutoya, you are in charge of it. 394 00:24:51,110 --> 00:24:54,050 It's just that the CEO likes pretty faces. 395 00:24:55,360 --> 00:25:00,832 He likes Shinkai better. He likes you better than me. 396 00:25:00,832 --> 00:25:03,360 I don't think it's that. 397 00:25:03,360 --> 00:25:08,090 That's fine. I don't think I can win against you. 398 00:25:08,090 --> 00:25:10,700 When she gets nervous, she doesn't speak properly. 399 00:25:10,700 --> 00:25:12,680 I'm not that great in public either. 400 00:25:12,680 --> 00:25:16,960 For the SNS presentation, she was so nervous going "Awawa, awawa." 401 00:25:16,960 --> 00:25:20,100 I was like "Zawawa, zawawa, ha ha ha." 402 00:25:20,100 --> 00:25:23,248 But Matsutoya is in charge of it. 403 00:25:23,248 --> 00:25:28,640 She talks so much one on one, but when she's nervous, she's quiet. 404 00:25:28,640 --> 00:25:32,490 Why don't you talk to her about it and improve it? 405 00:25:32,490 --> 00:25:34,680 It's better when it comes from a female. 406 00:25:34,680 --> 00:25:36,890 Can you talk to her, Shinkai? 407 00:25:36,890 --> 00:25:41,370 He told me not to write the most important word in presentation. 408 00:25:41,370 --> 00:25:43,690 That's because it's probably more convincing to vocalise it 409 00:25:43,690 --> 00:25:47,450 rather than reading it from the notes. 410 00:25:47,450 --> 00:25:50,570 It's too difficult to explain something that's not written. 411 00:25:50,570 --> 00:25:53,450 But if you memorise it and practise it beforehand... 412 00:25:53,450 --> 00:25:57,500 If Matsutoya is okay with it, then it's a great opportunity! 413 00:25:57,500 --> 00:25:59,635 Then gradually train her. 414 00:25:59,635 --> 00:26:02,500 I'm an assistant in the sales department. 415 00:26:02,500 --> 00:26:05,300 That's why I'm asking you to assist! 416 00:26:05,300 --> 00:26:08,620 It's awkward for an assistant to train the sales people. 417 00:26:08,620 --> 00:26:12,260 Presentation is to be done by sales and not by assistants. 418 00:26:12,770 --> 00:26:15,320 Nothing. 419 00:26:16,350 --> 00:26:19,840 The CEO's type is Setsuko Hara. 420 00:26:19,840 --> 00:26:21,200 What? 421 00:26:21,200 --> 00:26:23,160 That, the black and white photo. 422 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 That's not his mother? 423 00:26:25,120 --> 00:26:28,700 She's an actress. She is a star who dominated back then. 424 00:26:28,700 --> 00:26:33,310 She was admired for her beauty and grace. She's "the eternal virgin." 425 00:26:33,310 --> 00:26:35,680 Huh, that's amazing. 426 00:26:35,680 --> 00:26:38,430 I'll never be a Setsuko. 427 00:26:38,430 --> 00:26:41,040 What's Setsuko Hara got to do with the presentation? 428 00:26:41,040 --> 00:26:42,490 Do you know a lot about movies? 429 00:26:42,490 --> 00:26:45,410 Not at all, my ex-boyfriend was a freak about Showa-age movies. 430 00:26:47,360 --> 00:26:51,020 The use of a smartphone has increased tremendously, 431 00:26:51,020 --> 00:26:55,610 and for your company's target age groups in their 30s and 40s, 432 00:26:55,610 --> 00:26:58,370 over 80% own it. 433 00:26:58,370 --> 00:27:00,620 It's over 80%. 434 00:27:00,620 --> 00:27:04,090 In this present day... 435 00:27:04,090 --> 00:27:08,060 An app for a smart phone. An app for a smart phone. 436 00:27:08,060 --> 00:27:09,570 In this present day, 437 00:27:09,570 --> 00:27:13,670 when a product is not available for purchase through a smart phone app, 438 00:27:13,670 --> 00:27:18,630 then it means that 80% of these users are inconvenienced. 439 00:27:18,630 --> 00:27:23,360 Our company is able to offer the latest smartphone application, 440 00:27:23,360 --> 00:27:26,497 and have it linked to the website. 441 00:27:26,497 --> 00:27:30,897 There are several merits for having a specific application... 442 00:27:30,897 --> 00:27:33,850 Please take a look at the next page. 443 00:27:33,850 --> 00:27:36,600 Did you see the look on that production manager? 444 00:27:36,600 --> 00:27:37,880 He looked like he had decided on it! 445 00:27:37,880 --> 00:27:39,080 He did. 446 00:27:39,080 --> 00:27:41,280 Please take care of the rest. 447 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 I have to go now. 448 00:27:42,840 --> 00:27:44,080 It's only 1600 hours. 449 00:27:44,080 --> 00:27:45,880 I took the afternoon off. 450 00:27:45,880 --> 00:27:49,720 - Huh? Afternoon off? Did you know? - No. 451 00:27:49,720 --> 00:27:54,400 I didn't know. Hey, I didn't know... Wow, she's fast. 452 00:28:30,310 --> 00:28:33,200 I'm sorry! I fell asleep on the bus and missed my stop. 453 00:28:33,200 --> 00:28:34,640 Are you okay? 454 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Is your mother upset? 455 00:28:35,960 --> 00:28:37,720 She's furious! 456 00:28:40,270 --> 00:28:42,480 I'm kidding. Let's go. 457 00:28:42,480 --> 00:28:45,320 I'm sorry to inconvenience you on a weekday. 458 00:28:45,320 --> 00:28:46,800 Not at all. 459 00:28:46,800 --> 00:28:50,860 Kyoya bought me this while we were waiting for you. 460 00:28:50,860 --> 00:28:52,540 You asked for something quite expensive. 461 00:28:52,540 --> 00:28:55,260 Well, this was fabulous. 462 00:28:55,260 --> 00:28:58,020 I'm sorry to make you wait for an hour. 463 00:28:58,020 --> 00:29:02,740 Don't worry about it. Women work as well these days. 464 00:29:02,740 --> 00:29:05,540 I'm glad I'm able to meet you. 465 00:29:05,540 --> 00:29:09,876 I'm Kyoya's mother, Chiharu. Nice to meet you. 466 00:29:09,876 --> 00:29:14,030 I'm Akira Shinkai. Nice to meet you. 467 00:29:15,900 --> 00:29:19,630 So you work in a different company from Kyoya's? 468 00:29:19,630 --> 00:29:22,040 Yes, I work for an IT company 469 00:29:22,040 --> 00:29:25,480 that creates online shopping systems. 470 00:29:25,480 --> 00:29:28,840 She's busy just like I am. 471 00:29:30,590 --> 00:29:33,333 Where are you from? 472 00:29:33,333 --> 00:29:35,777 Is it close by? 473 00:29:35,777 --> 00:29:37,800 - No. -Don't be so blunt. 474 00:29:37,800 --> 00:29:41,380 Kyoya, have you met her parents? 475 00:29:41,380 --> 00:29:42,900 No. 476 00:29:42,900 --> 00:29:46,900 It's better to meet her parents too. 477 00:29:46,900 --> 00:29:49,330 It's not like we're getting married right away. 478 00:29:49,330 --> 00:29:51,760 But you've been dating for four years, then... 479 00:29:51,760 --> 00:29:53,760 We're both busy right now. 480 00:29:53,760 --> 00:29:55,800 Eventually, okay? 481 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 When do you mean, eventually? 482 00:30:00,950 --> 00:30:04,960 Where do your parents live? If they are far then— 483 00:30:04,960 --> 00:30:06,280 They are far. You can't go. 484 00:30:06,280 --> 00:30:08,520 I didn't ask you. 485 00:30:08,520 --> 00:30:10,850 We need to be proper about these things. 486 00:30:10,850 --> 00:30:15,450 Today, I had her come since you said you wanted to meet her. 487 00:30:15,450 --> 00:30:17,900 So why are we talking about Akira's parents? 488 00:30:17,900 --> 00:30:23,050 Well, you're eventually planning to get married. We'll be relatives. 489 00:30:23,050 --> 00:30:25,330 Who cares about relatives? 490 00:30:25,330 --> 00:30:28,037 How we start is very important! 491 00:30:28,037 --> 00:30:31,240 She's the only child, then we have to be even more proper. 492 00:30:31,240 --> 00:30:34,500 We'll be taking in their precious daughter. 493 00:30:34,500 --> 00:30:35,340 I know. 494 00:30:35,340 --> 00:30:36,660 You don't know. 495 00:30:36,660 --> 00:30:37,660 That's... 496 00:30:37,660 --> 00:30:40,100 I'm not their precious daughter. 497 00:30:42,930 --> 00:30:45,386 I'll tell her about it. 498 00:30:45,386 --> 00:30:48,260 You are so persistent, Mum. 499 00:30:48,260 --> 00:30:49,440 What? 500 00:30:49,440 --> 00:30:51,110 It's okay. 501 00:30:53,180 --> 00:30:58,850 My home is not far. It's Kisarazu. I was born and raised there. 502 00:31:00,920 --> 00:31:06,330 My father... was physically violent. 503 00:31:08,220 --> 00:31:13,030 My mother was hit a lot, and me too, sometimes. 504 00:31:13,700 --> 00:31:17,280 My father had an accident and died when I was in high school, 505 00:31:17,280 --> 00:31:19,560 it was just my mother and I. 506 00:31:20,190 --> 00:31:23,950 I was planning for us two to live together, 507 00:31:23,950 --> 00:31:27,770 but my mother started a network business... 508 00:31:27,770 --> 00:31:31,234 That's not quite clear... 509 00:31:31,234 --> 00:31:34,690 It's multilevel marketing. 510 00:31:34,690 --> 00:31:38,380 She started that on her own... 511 00:31:39,370 --> 00:31:41,850 also using my father's life insurance, 512 00:31:41,850 --> 00:31:45,100 and the money I saved up since I started to work. 513 00:31:45,100 --> 00:31:48,980 They were all used by her. 514 00:31:51,570 --> 00:31:55,810 In return, I had detergents... 515 00:31:55,810 --> 00:31:58,690 and water that makes you healthy... 516 00:31:58,690 --> 00:32:03,140 those types of boxes were piled up in the house. 517 00:32:04,330 --> 00:32:10,070 My mother tried to sell it to her family and friends, but couldn't. 518 00:32:11,380 --> 00:32:15,429 She tried it with my friends and my work, 519 00:32:15,429 --> 00:32:18,110 and tried to recruit them. 520 00:32:20,580 --> 00:32:24,870 She wouldn't quit even when I asked her to. 521 00:32:26,540 --> 00:32:28,830 Then... 522 00:32:33,340 --> 00:32:37,380 Then... I cut off my ties with her. 523 00:32:37,890 --> 00:32:41,370 I haven't seen her for six years since I left home, 524 00:32:41,370 --> 00:32:45,610 and she doesn't know my number or address. 525 00:32:46,440 --> 00:32:48,490 It'll be a problem for everyone, 526 00:32:48,490 --> 00:32:52,000 so it's better not to contact her even when I get married. 527 00:32:58,880 --> 00:33:02,010 I'm sorry to tell you such a story. 528 00:33:03,240 --> 00:33:05,660 I don't want to lie. 529 00:33:26,380 --> 00:33:28,220 Were you shocked? 530 00:33:28,220 --> 00:33:30,780 I was shocked! 531 00:33:30,780 --> 00:33:33,680 If you told me about it, I wouldn't have been so persistent. 532 00:33:33,680 --> 00:33:36,888 I didn't think you would be that persistent. 533 00:33:36,888 --> 00:33:39,560 But I like her. 534 00:33:39,560 --> 00:33:41,420 Really? 535 00:33:41,970 --> 00:33:47,680 Your previous girlfriend, who came to the hospital. Something red... 536 00:33:47,680 --> 00:33:50,570 Don't bring that up now. 537 00:33:51,960 --> 00:33:54,650 I didn't like her at all. 538 00:33:54,650 --> 00:33:57,130 I was so relieved when you told me you broke up with her. 539 00:33:57,130 --> 00:34:00,730 Hey, how many years ago was that? 540 00:34:07,760 --> 00:34:10,290 Your mother is cute. 541 00:34:10,290 --> 00:34:12,590 - Is she? - Yes. 542 00:34:17,490 --> 00:34:20,420 Ah! It's your mother. 543 00:34:22,290 --> 00:34:27,410 I had a great time today. Look forward to more. Call me Chi-Chan. 544 00:34:27,410 --> 00:34:28,570 What? 545 00:34:28,570 --> 00:34:30,210 Chi-Chan. 546 00:34:30,210 --> 00:34:31,840 You shouldn't have told her. 547 00:34:31,840 --> 00:34:33,170 I can't say no. 548 00:34:33,170 --> 00:34:34,850 Right. 549 00:34:34,850 --> 00:34:38,810 When you reply, it'll go on forever, so you don't need to answer it. 550 00:34:38,810 --> 00:34:42,520 You know about my dad, so she has no one to talk to. 551 00:34:49,430 --> 00:34:55,400 Thank you very much. 552 00:34:55,400 --> 00:35:04,000 Nice meeting you too. 553 00:35:08,050 --> 00:35:10,410 She's fast. 554 00:35:12,560 --> 00:35:15,690 "It might be too early, but I can't wait for the wedding!" 555 00:35:17,640 --> 00:35:22,200 "Why don't you move in to Kyoya's place?" 556 00:35:22,200 --> 00:35:25,720 "It's too big for one person" 557 00:35:28,230 --> 00:35:31,200 If he did live alone. 558 00:36:03,210 --> 00:36:07,220 If you are going to make a mess, do it in your room! 559 00:36:09,130 --> 00:36:11,100 Shuri! 560 00:36:16,210 --> 00:36:18,210 Ah, that's horrible. 561 00:36:18,210 --> 00:36:21,980 I bought this place. This is my place. 562 00:36:23,010 --> 00:36:24,940 If you know it... 563 00:36:24,940 --> 00:36:29,860 Ah, my HP keeps decreasing. 564 00:36:35,690 --> 00:36:38,722 Today, I introduced my girlfriend to my mother. 565 00:36:38,722 --> 00:36:42,550 Really? How's your mum? 566 00:36:42,550 --> 00:36:44,490 If she saw this, she'll flip out. 567 00:36:44,490 --> 00:36:46,960 She didn't like me. 568 00:36:46,960 --> 00:36:49,700 How about your girlfriend? She wasn't disliked? 569 00:36:49,700 --> 00:36:52,400 What's going on with your work? 570 00:36:52,400 --> 00:36:56,330 Be serious and find one. Hey! 571 00:36:57,560 --> 00:36:59,610 Shuri! 572 00:37:01,160 --> 00:37:03,170 I'm going to bed. 573 00:37:45,900 --> 00:37:47,150 "From Chiharu" 574 00:37:47,150 --> 00:37:49,820 It really is never ending. 575 00:37:50,970 --> 00:37:52,630 I'm exhausted. 576 00:37:52,630 --> 00:37:54,700 You aren't doing anything, Ueno. 577 00:37:54,700 --> 00:37:57,300 I'm tired of living. 578 00:37:57,300 --> 00:38:00,500 Nothing is fun, and I have no money. 579 00:38:01,090 --> 00:38:03,220 I want to disappear. 580 00:38:03,220 --> 00:38:06,320 Ueno, fall in love. It's good for you to fall in love. 581 00:38:06,320 --> 00:38:07,660 Love? 582 00:38:07,660 --> 00:38:11,260 No matter how exhausting your life is, if you have love, you'll manage. 583 00:38:11,260 --> 00:38:14,310 Will I? I have no encounters. 584 00:38:14,310 --> 00:38:19,280 It could be anything. It could be someone you meet at a train station. 585 00:38:24,270 --> 00:38:25,860 Hello, this is Tsukumo Create Japan. 586 00:38:25,860 --> 00:38:29,259 Ueno! What is going on? 587 00:38:29,259 --> 00:38:32,130 An e-mail for Miyako Tokusan! 588 00:38:32,130 --> 00:38:33,570 You didn't send it? 589 00:38:33,570 --> 00:38:35,130 - I did send it. - What was in it? 590 00:38:35,130 --> 00:38:40,140 Inside it... before I sent it... I had Shinkai check it! 591 00:38:40,140 --> 00:38:43,280 This is Shinkai. I checked the mail as well. 592 00:38:43,280 --> 00:38:45,630 The attached estimate! 593 00:38:45,630 --> 00:38:47,170 - You idiot! - An estimate? 594 00:38:47,170 --> 00:38:49,780 Where did the cost for system development go? 595 00:38:49,780 --> 00:38:52,620 I put it in. See? 596 00:38:54,770 --> 00:38:57,380 Why has it come here? 597 00:38:57,380 --> 00:38:59,540 I don't know. It's Ueno. 598 00:38:59,540 --> 00:39:02,180 When Sakuma created it, it was included. 599 00:39:02,180 --> 00:39:04,030 I don't know what he did then, 600 00:39:04,030 --> 00:39:06,500 but it seems he made it into a PDF with a mistake. 601 00:39:06,500 --> 00:39:09,380 I don't need excuses. What are we going to do now? 602 00:39:09,380 --> 00:39:11,850 If that estimate goes through, our profit is zero! 603 00:39:11,850 --> 00:39:16,020 Ueno is contacting the client right now. 604 00:39:21,180 --> 00:39:24,270 Ueno is going home since he doesn't feel well. 605 00:39:26,060 --> 00:39:28,990 This is Shinkai from Tsukumo Create Japan. 606 00:39:28,990 --> 00:39:33,520 The proposal that was sent by our employee, Ueno this morning... 607 00:39:33,520 --> 00:39:36,280 Yes, there was an error. 608 00:39:36,280 --> 00:39:40,250 I would like to replace it. I'm so sorry. 609 00:39:40,250 --> 00:39:44,200 Yes. Oh? What time? 610 00:39:57,030 --> 00:39:58,760 How long will it be? 611 00:39:58,760 --> 00:40:01,320 I apologise. It's traffic. 612 00:40:02,870 --> 00:40:04,960 I'll get off. 613 00:40:15,690 --> 00:40:21,610 Soon a local train to Shinjuku will arrive at platform three. 614 00:40:21,610 --> 00:40:25,490 Please stand behind the yellow line. 615 00:40:25,490 --> 00:40:28,920 The train for Shinjuku is coming in at platform three. 616 00:40:36,870 --> 00:40:41,600 Thank you for riding the train. We are at Ogawa, Ogawa. 617 00:40:41,600 --> 00:40:46,460 The train is about to leave. Please watch your step. 618 00:40:50,610 --> 00:40:52,180 Shinkai. 619 00:40:52,180 --> 00:40:53,790 Did you see my e-mail? 620 00:40:53,790 --> 00:40:56,120 Yes, but the meeting is already... 621 00:40:56,120 --> 00:40:58,960 I'll help, so please. 622 00:41:12,860 --> 00:41:16,770 These are the replacements, 30 copies. They're not stapled. 623 00:41:16,770 --> 00:41:20,400 I have one. Thank you very much. 624 00:41:24,850 --> 00:41:26,640 It's not sorted. 625 00:41:26,640 --> 00:41:28,428 What? 626 00:41:28,428 --> 00:41:30,470 It's fine. 627 00:42:08,980 --> 00:42:11,110 Hello. 628 00:42:11,110 --> 00:42:13,980 President. 629 00:42:34,360 --> 00:42:37,600 "Kenji Tsukumo" 630 00:42:37,600 --> 00:42:39,170 I just took care of— 631 00:42:39,170 --> 00:42:42,170 What's going on with Amakusa Pharmaceuticals? 632 00:42:42,760 --> 00:42:46,570 Haraguchi, the production manager contacted me about it. 633 00:42:47,680 --> 00:42:52,291 I'm sorry. I forgot to ask Sakuma for an application image. 634 00:42:52,291 --> 00:42:54,000 What should I do? 635 00:42:54,000 --> 00:42:55,530 Where's your CEO? 636 00:42:55,530 --> 00:42:58,930 He's in Kagoshima on a business trip and he's literally in the sky. 637 00:42:58,930 --> 00:43:00,330 Where's Matsutoya? 638 00:43:00,330 --> 00:43:03,090 It takes an hour to get here from our company, 639 00:43:03,090 --> 00:43:05,730 so I came to apologise since I happened to be close by. 640 00:43:05,730 --> 00:43:08,330 How can I trust you like this? 641 00:43:08,330 --> 00:43:10,930 Our system engineers are excellent. 642 00:43:10,930 --> 00:43:13,610 Can you be in charge of it, Shinkai? 643 00:43:13,610 --> 00:43:16,730 You did the presentation too, Shinkai. 644 00:43:17,400 --> 00:43:22,050 You know with Matsutoya, it's bad enough she forgot the due date, 645 00:43:22,050 --> 00:43:25,740 but from what I heard, she doesn't seem to care at all. 646 00:43:25,740 --> 00:43:29,340 She doesn't sound serious at all. 647 00:43:29,340 --> 00:43:33,490 That's her habit when she's anxious. 648 00:43:33,490 --> 00:43:37,780 Why don't you get on the floor and apologise for her? 649 00:43:43,680 --> 00:43:46,223 Just kidding. 650 00:43:46,223 --> 00:43:50,450 Instead, could you take over? 651 00:43:54,640 --> 00:43:56,930 I apologise. 652 00:43:58,440 --> 00:44:01,250 Don't do that. I said I was kidding. 653 00:44:01,250 --> 00:44:06,907 Would you be fine with Matsutoya to continue with this project? 654 00:44:06,907 --> 00:44:09,740 I'll support her as well. 655 00:44:09,740 --> 00:44:13,470 It's not my style to cause problems for a girl. 656 00:44:16,000 --> 00:44:20,150 I'm sorry. I'm sorry. 657 00:44:42,050 --> 00:44:43,720 - Excuse me. - Yes. 658 00:44:43,720 --> 00:44:49,410 Let's see. Spicy cod roe, kelp, and mixed sushi, 659 00:44:49,410 --> 00:44:51,130 can I have four of each? 660 00:44:51,130 --> 00:44:54,250 And six teas. Can I have a receipt too? 661 00:44:54,250 --> 00:44:55,610 A receipt? 662 00:44:55,610 --> 00:44:57,490 - If it takes too long, then fine. - I'm sorry. 663 00:44:57,490 --> 00:45:00,980 It's Friday and you tell us it has to be done today? 664 00:45:00,980 --> 00:45:04,170 I'm sorry. It was an error by the sales department. 665 00:45:04,170 --> 00:45:07,170 If the application image is not submitted by midnight, 666 00:45:07,170 --> 00:45:08,750 they'll take it somewhere else. 667 00:45:08,750 --> 00:45:11,380 The burden is always on us. 668 00:45:11,380 --> 00:45:15,200 I'm truly sorry. 669 00:45:16,760 --> 00:45:19,550 Let's do this! 670 00:45:19,550 --> 00:45:21,070 Sure! 671 00:45:21,070 --> 00:45:22,610 I got some rice balls. 672 00:45:22,610 --> 00:45:24,960 - Thank you! - Thank you. 673 00:45:24,960 --> 00:45:29,410 "I'm sorry. Matsutoya" 674 00:45:44,850 --> 00:45:49,710 "Hello, this is Shinkai. Today's Amakusa—" 675 00:45:55,920 --> 00:45:57,930 "Kenji Tsukumo. Any news yet?" 676 00:45:57,930 --> 00:46:00,120 "Kenji Tsukumo. What's going on?" 677 00:46:06,710 --> 00:46:10,060 "I'm writing the e-mail report right now, please wait" 678 00:46:21,960 --> 00:46:23,410 Yes? 679 00:46:23,410 --> 00:46:25,222 It's done. 680 00:46:25,222 --> 00:46:29,270 Thank you very much. I'm going to check it and send it over to them. 681 00:46:29,270 --> 00:46:30,820 Okay. 682 00:46:30,820 --> 00:46:34,350 Hello, this is Shinkai of Tsukumo Create Japan. 683 00:46:34,350 --> 00:46:36,190 I'm sorry to call you so late. 684 00:46:36,190 --> 00:46:39,980 I just sent you an application image. 685 00:46:39,980 --> 00:46:43,831 I'm sorry that I was so harsh earlier. 686 00:46:43,831 --> 00:46:46,940 No, it was our mistake. 687 00:46:46,940 --> 00:46:51,010 I'll treat you to a nice dinner as a token of my apology. 688 00:46:52,120 --> 00:46:57,290 Akira? What do you want to eat? 689 00:46:58,880 --> 00:47:04,990 Akira, do you like fish or meat— 690 00:47:29,980 --> 00:47:32,820 The last local train heading for Yanaka Ginza 691 00:47:32,820 --> 00:47:36,830 will arrive soon. 692 00:47:36,830 --> 00:47:40,350 Please stand behind the yellow line. 693 00:47:43,670 --> 00:47:46,200 "Kenji Tsukumo. Report?" 694 00:47:48,310 --> 00:47:51,070 "Kenji Tsukumo. You are too slow" 695 00:47:51,070 --> 00:47:54,232 "Kenji Tsukumo. Are you taking this seriously?" 696 00:47:54,232 --> 00:47:57,110 Are you taking this seriously? 697 00:47:58,140 --> 00:48:00,310 Oops! 698 00:48:00,310 --> 00:48:03,040 - Sorry. - Sorry. 699 00:48:03,040 --> 00:48:05,070 Be careful. 700 00:48:46,650 --> 00:48:49,820 The last train is about to leave. 701 00:48:49,820 --> 00:48:52,620 Please watch the closing door. 702 00:49:02,330 --> 00:49:06,353 "Chiharu" "A stamp was received" 703 00:49:06,353 --> 00:49:11,270 "Chiharu. Peek" 704 00:49:25,330 --> 00:49:27,440 Welcome. 705 00:49:28,190 --> 00:49:32,120 Did you come in a taxi? Did you miss the last train? 706 00:49:32,710 --> 00:49:35,240 Okay, tap one. 707 00:49:48,840 --> 00:49:52,770 Today's tap one is Pacific Club's Hefeweizen. 708 00:49:54,640 --> 00:49:57,800 It's Friday. Good job. 709 00:49:58,870 --> 00:50:02,680 Today's tap two, Shikatora's Saison beer. 710 00:50:07,950 --> 00:50:12,330 Today's tap three. It's Kyoto's Minoru IPA. 711 00:50:31,620 --> 00:50:34,150 Maternity blues? 712 00:50:35,900 --> 00:50:38,230 Correction. 713 00:50:39,860 --> 00:50:42,150 Marriage blues? 714 00:50:45,660 --> 00:50:49,550 Well, it sounds similar. 715 00:50:55,370 --> 00:50:57,580 It's not similar at all. 716 00:51:03,200 --> 00:51:05,570 You don't have your usual smile. 717 00:51:08,710 --> 00:51:12,080 My usual creepy smile? 718 00:51:14,710 --> 00:51:17,460 So you heard. 719 00:51:20,570 --> 00:51:22,930 So today, you're not drawing it out? 720 00:51:22,930 --> 00:51:24,780 Your creepy smile? 721 00:51:24,780 --> 00:51:27,260 How about you? 722 00:51:27,890 --> 00:51:30,570 You're not spouting bogus nonsense? 723 00:51:30,570 --> 00:51:33,080 Bogus? 724 00:51:33,080 --> 00:51:37,520 Something about you two are in love but can't get married. 725 00:51:37,520 --> 00:51:40,640 Something about your life being short. 726 00:51:41,430 --> 00:51:43,080 I see. 727 00:51:43,080 --> 00:51:45,110 It was all bogus, right? 728 00:51:45,110 --> 00:51:49,040 Yes, it was. It was bogus. 729 00:51:49,040 --> 00:51:52,740 Basically, Kureha dumped you, right? 730 00:51:55,570 --> 00:51:58,650 Well, you can say that. 731 00:51:59,320 --> 00:52:01,880 You can say that? 732 00:52:02,910 --> 00:52:07,540 I didn't think Kureha was the marrying type. 733 00:52:13,050 --> 00:52:16,470 Is it something you want to do? To get married? 734 00:52:19,980 --> 00:52:23,600 Ah, it's marriage blues. 735 00:52:29,310 --> 00:52:36,010 There were times when I did want to get married, 736 00:52:39,380 --> 00:52:42,480 but right now, I just want to be in love. 737 00:52:46,910 --> 00:52:50,350 I want to fall in love with someone, 738 00:52:50,350 --> 00:52:54,800 and really be in love with them. 739 00:52:58,750 --> 00:53:01,240 When that happens... 740 00:53:03,270 --> 00:53:06,640 if I could start a new love, 741 00:53:06,640 --> 00:53:09,360 will something change? 742 00:53:14,420 --> 00:53:16,410 Chiharu. 743 00:53:16,410 --> 00:53:21,820 Your son and I promised to live together... 744 00:53:23,570 --> 00:53:26,860 but it's been four years now. 745 00:53:28,650 --> 00:53:33,920 I'm still living at the same place as then. 746 00:53:34,910 --> 00:53:39,380 I'm renewing my rental lease soon. 747 00:53:41,210 --> 00:53:44,060 What should I do? 748 00:53:53,550 --> 00:53:55,560 This is my office. 749 00:53:56,790 --> 00:53:58,440 That. 750 00:54:01,870 --> 00:54:04,020 "Nemoto CPA" Do you want to stop by? 751 00:54:06,550 --> 00:54:10,170 I don't know the details about your boyfriend, 752 00:54:10,170 --> 00:54:15,560 but there may be love that starts from here. 753 00:54:20,990 --> 00:54:24,310 That's the second time you asked me. 754 00:54:24,310 --> 00:54:26,250 What? 755 00:54:26,250 --> 00:54:29,630 At the first year anniversary of 5Tap, 756 00:54:29,630 --> 00:54:33,270 you were so drunk, that you said 757 00:54:33,270 --> 00:54:36,390 my office is close by, 758 00:54:36,390 --> 00:54:40,730 so let's get it on once. You'd never spoken to me before. 759 00:54:43,010 --> 00:54:46,700 Ah, so you don't remember. 760 00:54:47,330 --> 00:54:50,220 Then, did we... 761 00:54:50,220 --> 00:54:53,590 Of course not. I didn't fall for that. 762 00:54:54,740 --> 00:54:59,770 You spoke to someone else and took her home. 763 00:54:59,770 --> 00:55:02,640 Ah! 764 00:55:02,640 --> 00:55:06,240 Did any love start with her? 765 00:55:07,670 --> 00:55:11,810 It didn't... start. 766 00:55:12,640 --> 00:55:15,490 That's funny. 767 00:55:18,960 --> 00:55:21,960 I don't get drunk with just three glasses of beer. 768 00:55:21,960 --> 00:55:26,980 I'm not stupid enough to be seduced in three minutes. 769 00:55:26,980 --> 00:55:28,560 You are not stupid? 770 00:55:28,560 --> 00:55:30,600 I'm not stupid. 771 00:55:36,150 --> 00:55:39,000 It's so much easier if you could be stupid. 772 00:55:40,590 --> 00:55:42,760 Good night. 773 00:56:36,160 --> 00:56:39,930 “Katsumi Hanai?" 774 00:56:45,920 --> 00:56:48,170 Coming. 775 00:56:51,680 --> 00:56:54,740 Oh! Akira responded to me! 776 00:56:55,970 --> 00:57:03,650 Let's see. Chiharu, your son and I promised to live together, 777 00:57:03,650 --> 00:57:09,010 but it's been four years now— That's why she should just move! 778 00:57:09,010 --> 00:57:10,570 Right? 779 00:57:10,570 --> 00:57:15,090 It will be my second lease renewal date soon. 780 00:57:15,090 --> 00:57:22,460 Okay? So I bought new clothes and boots. 781 00:58:07,280 --> 00:58:09,450 Good morning. 782 00:58:12,530 --> 00:58:16,470 This is a demand to improve my job description. 783 00:58:20,170 --> 00:58:22,730 Thank you very much. 784 00:58:39,550 --> 00:58:42,960 I was told that you'll sign off on any sketchy paperwork. 785 00:58:42,960 --> 00:58:45,300 It's not like I quit because I wanted to. 786 00:58:45,300 --> 00:58:47,870 Is it okay for me to fall asleep? You're fine with it? 787 00:58:47,870 --> 00:58:49,860 Shinkai, is it okay for me to like you? 788 00:58:49,860 --> 00:58:51,940 A living creature that lives by instincts and emotions. 789 00:58:51,940 --> 00:58:54,620 How do you get that way? 57084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.