Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,970 --> 00:00:08,560
Episode 18
3
00:00:25,350 --> 00:00:26,380
Hwa Yi!
4
00:00:29,400 --> 00:00:33,140
My name is not Hwa Yi.
5
00:00:36,670 --> 00:00:39,690
I wanted to be called that name
by you forever
6
00:00:39,690 --> 00:00:42,170
but it won't be possible anymore.
7
00:00:42,170 --> 00:00:44,950
What are you trying to say?
8
00:00:46,370 --> 00:00:49,620
Hwa Yi! Just what...
9
00:00:50,730 --> 00:00:52,680
It was a lie.
10
00:00:53,800 --> 00:00:59,690
That you were a fisherman's child
and that you lived in Dongnae.
11
00:01:02,480 --> 00:01:03,960
That's right.
12
00:01:11,710 --> 00:01:14,350
The lost keepsake of the princess...
13
00:01:14,350 --> 00:01:16,010
Then...
14
00:01:19,090 --> 00:01:25,890
Was it also you... who had it?
15
00:01:28,390 --> 00:01:31,890
Yes, it was me.
16
00:01:45,850 --> 00:01:49,980
'I am Hong Joo Won.'
17
00:01:52,330 --> 00:01:57,460
'Please remember my name, Your Highness.'
18
00:02:01,420 --> 00:02:03,350
Do you remember?
19
00:02:05,090 --> 00:02:11,360
Those words that you said to me
as we parted at the dock a long time ago.
20
00:02:17,900 --> 00:02:19,810
Please be safe, Your Highness.
21
00:02:19,810 --> 00:02:21,530
Young Master...
22
00:02:21,530 --> 00:02:25,170
Please remember me and my name.
23
00:02:26,230 --> 00:02:28,680
I'll make sure to find you.
24
00:02:28,680 --> 00:02:34,930
I'll protect the grand prince
and I'll protect you.
25
00:02:38,450 --> 00:02:39,750
By any chance...
26
00:02:41,290 --> 00:02:43,570
are you...
27
00:02:43,570 --> 00:02:45,610
That's right.
28
00:02:45,610 --> 00:02:49,950
It's me, sire.
29
00:02:51,760 --> 00:02:57,550
I used to be
your younger sister at one point.
30
00:02:57,550 --> 00:03:03,630
I used to call you
my brother at one point.
31
00:03:06,060 --> 00:03:11,310
I lost my only younger brother
in your hands and had to run away...
32
00:03:13,630 --> 00:03:15,500
I am Jungmyung.
33
00:03:23,780 --> 00:03:25,780
It must be difficult to believe me...
34
00:03:27,420 --> 00:03:33,730
but that's how I've lived, sire.
35
00:04:14,930 --> 00:04:16,350
Your Highness...
36
00:04:25,700 --> 00:04:28,040
- We have to escort His Majesty.
- Yes, ma'am.
37
00:04:35,180 --> 00:04:40,530
Jungmyung...
Is that what you said?
38
00:04:44,660 --> 00:04:46,630
Are you?
39
00:04:52,670 --> 00:04:57,710
But... she's dead.
40
00:04:58,950 --> 00:05:03,620
Definitely on that day in 1613.
41
00:05:03,620 --> 00:05:10,200
Yes, I should have died
in that burning fire.
42
00:05:11,220 --> 00:05:15,130
By the ones who were sent by you, sire!
43
00:05:17,530 --> 00:05:21,150
But I survived.
44
00:05:22,730 --> 00:05:25,690
With the court maids' sacrifice
in my place
45
00:05:25,690 --> 00:05:29,960
I persevered
and survived like an animal!
46
00:05:29,960 --> 00:05:32,670
So that I could come back!
47
00:05:38,940 --> 00:05:43,450
'There is no child in the royal court.'
48
00:05:44,980 --> 00:05:48,290
'There is no one without sin either.'
49
00:05:51,190 --> 00:05:52,980
Just like you said
50
00:05:52,980 --> 00:05:56,070
To you who took away my younger brother
51
00:05:56,070 --> 00:06:02,520
I wanted to return the debt
in the same way!
52
00:06:06,750 --> 00:06:10,380
Please spare Yeongchang, Brother.
53
00:06:11,700 --> 00:06:15,660
He didn't commit any crime!
He's only a child.
54
00:06:20,320 --> 00:06:25,710
There is no child in the royal court.
55
00:06:25,710 --> 00:06:29,070
There is no one without sin either.
56
00:06:33,290 --> 00:06:38,440
So, Yeongchang will have
to pay for his crime.
57
00:06:56,560 --> 00:07:02,300
Yes... it was you!
58
00:07:04,310 --> 00:07:05,850
Princess...
59
00:07:07,380 --> 00:07:08,530
You were...
60
00:07:12,550 --> 00:07:14,400
You were alive.
61
00:07:28,140 --> 00:07:30,690
- Court Lady Kim!
- Lord Lee!
62
00:07:30,690 --> 00:07:34,020
Damn, he disappeared.
63
00:07:34,020 --> 00:07:36,710
We should catch Heo Gyoon first.
64
00:07:36,710 --> 00:07:39,960
What about His Majesty?
He needs to hurry back to the palace now.
65
00:07:39,960 --> 00:07:42,940
Let's go. He should still be
at the ministry of defense.
66
00:07:49,260 --> 00:07:52,150
Yes...
67
00:07:52,150 --> 00:07:53,720
That's what it was.
68
00:07:56,820 --> 00:08:01,930
That's why I remembered your eyes.
69
00:08:04,390 --> 00:08:09,530
I didn't know that you had
survived and grown up.
70
00:08:14,880 --> 00:08:19,680
Is that why you were disguised as a man
and came to work for the weaponry bureau?
71
00:08:19,680 --> 00:08:26,900
Were you aiming at me from the beginning?
72
00:08:26,900 --> 00:08:31,170
That's right.
Yes, it was because of you, sire.
73
00:08:31,170 --> 00:08:35,720
Then... why?
74
00:08:37,900 --> 00:08:40,370
Then you should've stabbed my back.
75
00:08:40,370 --> 00:08:45,570
You should've endured
until you put a dagger in my heart!
76
00:08:47,440 --> 00:08:52,340
So why...
are you showing yourself in front of me?
77
00:08:53,470 --> 00:08:55,260
Like you said...
78
00:08:55,260 --> 00:08:57,550
I tried to kill you before.
79
00:08:59,690 --> 00:09:01,030
Why, you ask?
80
00:09:02,490 --> 00:09:04,460
It's because of my mother.
81
00:09:04,460 --> 00:09:08,930
I couldn't lose my mother
by your hands again!
82
00:09:10,220 --> 00:09:14,350
I can't hand over my mother to you!
83
00:09:14,350 --> 00:09:17,600
So you should just kill me again!
84
00:09:17,600 --> 00:09:19,120
Do you understand?
85
00:09:21,220 --> 00:09:22,380
What's that?
86
00:09:22,380 --> 00:09:25,140
Gyosan Heo Gyoon...
87
00:09:25,140 --> 00:09:27,360
I'll help you catch him.
88
00:09:27,360 --> 00:09:29,780
The one who came up
with this treason plot.
89
00:09:29,780 --> 00:09:32,400
The one who is trying to take you down
over this matter...
90
00:09:32,400 --> 00:09:36,920
I'll help you catch him,
so please spare my mother!
91
00:09:38,710 --> 00:09:42,670
What do you mean by that?
92
00:09:44,630 --> 00:09:47,230
I have no intention
of harming the queen dowager.
93
00:09:47,230 --> 00:09:52,090
- I'm not planning to kill her.
- No... but that's how it will turn out.
94
00:09:52,090 --> 00:09:54,920
Because that's the reason
this plot was planned.
95
00:09:54,920 --> 00:09:59,310
Gyosan will have my mother die first
96
00:09:59,310 --> 00:10:01,320
and he'll aim at you next.
97
00:10:01,320 --> 00:10:03,670
So, do you understand?
98
00:10:03,670 --> 00:10:06,370
I'm asking to make a trade right now!
99
00:10:06,370 --> 00:10:10,570
I'll help you catch Gyosan...#
100
00:10:11,940 --> 00:10:20,230
After that, you can take my life
since you wanted it so much.
101
00:10:28,100 --> 00:10:29,820
Sire!
102
00:10:31,590 --> 00:10:34,520
Sire, Court Lady Kim
and Minister of Defense are coming!
103
00:10:37,430 --> 00:10:39,380
Sire, what should I do?
104
00:10:41,500 --> 00:10:45,300
No! Stop them! Do you understand?
105
00:10:45,300 --> 00:10:47,920
No one should see her!
106
00:10:51,910 --> 00:10:55,990
What did you say?
His Majesty is meeting with him?
107
00:10:55,990 --> 00:10:57,350
Yes, sir.
108
00:10:58,280 --> 00:11:00,100
But he was...
109
00:11:02,410 --> 00:11:04,070
His Majesty is coming.
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,570
- Sire.
- Sire.
111
00:11:08,840 --> 00:11:11,880
It's close to the discussion time,
that must be why you've come for me.
112
00:11:11,880 --> 00:11:15,380
- Let's go.
- But, sire...
113
00:11:15,380 --> 00:11:17,520
What should we do about Hwa Yi?
114
00:11:17,520 --> 00:11:20,090
I heard you were meeting with him.
115
00:11:20,090 --> 00:11:22,380
How did it happened?
116
00:11:22,380 --> 00:11:24,570
Who is he, sire?
117
00:11:24,570 --> 00:11:27,180
He wouldn't open his mouth so easily.
118
00:11:27,180 --> 00:11:29,540
Sire, then I will...
119
00:11:29,540 --> 00:11:32,250
I'll take charge of him, sire.
120
00:11:39,790 --> 00:11:43,750
So please hurry back to the palace,
and finish settling the case.
121
00:11:43,750 --> 00:11:48,160
Please leave it to me
on how this should be resolved.
122
00:11:52,730 --> 00:11:56,060
Councilor Hong...
It is not your place to get involved!
123
00:11:57,370 --> 00:12:02,050
Did you... know about it?
124
00:12:03,670 --> 00:12:04,870
Tell me.
125
00:12:04,870 --> 00:12:09,050
And can you guess what I have in mind?
126
00:12:12,060 --> 00:12:13,520
Is that it?
127
00:12:14,590 --> 00:12:18,640
Yes, I believe so, sire.
128
00:12:18,640 --> 00:12:23,030
You wouldn't want anyone
to get hurt, sire.
129
00:12:32,120 --> 00:12:34,280
Then please take care of him,
Councilor Hong.
130
00:12:34,280 --> 00:12:37,590
You should stay here
and help Councilor Hong.
131
00:12:37,590 --> 00:12:39,320
Yes, sire!
132
00:13:16,660 --> 00:13:20,210
It's time to go, ma'am.
133
00:13:25,240 --> 00:13:29,630
It must be hard for you to trust me,
but I'll escort you to a safe place.
134
00:13:31,430 --> 00:13:32,710
Sir.
135
00:13:36,850 --> 00:13:38,180
Here.
136
00:13:38,180 --> 00:13:43,870
His Majesty asked you to protect her
in safety until this matter is over.
137
00:13:47,670 --> 00:13:53,110
You have to get ready.
It's still my job to protect you.
138
00:13:59,750 --> 00:14:01,890
What do you mean by that, sire?
139
00:14:01,890 --> 00:14:04,370
I should take Gyosan's side?
140
00:14:05,610 --> 00:14:07,020
It is just as I said.
141
00:14:07,020 --> 00:14:08,400
Once the discussion starts
142
00:14:08,400 --> 00:14:12,320
support Gyosan's opinion
before anyone else.
143
00:14:12,320 --> 00:14:14,370
Regardless of what he says.
144
00:14:14,370 --> 00:14:16,030
Do you understand?
145
00:14:18,050 --> 00:14:20,650
Sire, what do you plan to do?
146
00:14:22,100 --> 00:14:23,500
Sire!
147
00:14:25,230 --> 00:14:27,750
All the officials and royal relatives
are gathered.
148
00:14:27,750 --> 00:14:29,750
It's time for the discussion.
149
00:14:38,210 --> 00:14:39,920
This way please.
150
00:14:44,100 --> 00:14:45,700
Let's go.
151
00:14:56,180 --> 00:14:58,400
What are you doing? Hurry!
152
00:15:13,230 --> 00:15:14,670
I'll take her to my house for now.
153
00:15:14,670 --> 00:15:19,160
Please take care
of the soldier who saw her.
154
00:15:19,160 --> 00:15:21,280
I will.
155
00:15:23,070 --> 00:15:24,980
- Ma'am.
- Wait.
156
00:15:26,670 --> 00:15:30,130
What did the king say?
Did he believe my words?
157
00:15:30,130 --> 00:15:32,310
That this is a trap!
158
00:15:32,310 --> 00:15:35,190
Did he say he'd spare my mother?
159
00:15:36,360 --> 00:15:38,890
His Majesty has arrived!
160
00:16:16,650 --> 00:16:18,930
All the officials and royal relatives
gathered here
161
00:16:18,930 --> 00:16:24,840
must have heard that this was a plot by
traitors with the queen dowager as a lead.
162
00:16:25,910 --> 00:16:27,650
For the queen of the late king
163
00:16:27,660 --> 00:16:31,040
and the mother of the current king
to lead a treason plot
164
00:16:31,040 --> 00:16:34,710
is a terrible case
without precedent in this country.
165
00:16:34,710 --> 00:16:40,500
Therefore, I will ask about this
to all the officials and royal relatives
166
00:16:40,500 --> 00:16:43,060
and render strict punishment.
167
00:16:44,150 --> 00:16:51,570
Now I'll receive your opinions about the
treason plot and hear your thoughts.
168
00:17:34,500 --> 00:17:35,850
No, Young Master!
169
00:17:36,860 --> 00:17:38,150
Step aside.
170
00:17:38,150 --> 00:17:39,940
Do you want to get hurt?
171
00:17:39,940 --> 00:17:43,150
Lord Kang ordered us to stop you
from getting involved no matter what!
172
00:17:46,080 --> 00:17:49,500
Well... when it's just you...
173
00:17:50,650 --> 00:17:52,450
do you think you can stop me?
174
00:17:54,700 --> 00:17:56,960
What are you doing?
175
00:17:56,960 --> 00:17:59,080
If it's my father's order
176
00:17:59,080 --> 00:18:01,480
shouldn't you slay me even if it's me?
177
00:18:08,620 --> 00:18:14,970
Sire, please investigate
the truth of this matter again!
178
00:18:16,180 --> 00:18:21,980
Please don't remain
as an immoral king in history.
179
00:18:21,980 --> 00:18:26,210
Please reconsider, sire!
180
00:18:31,390 --> 00:18:33,360
Drag out everyone!
181
00:18:33,360 --> 00:18:37,020
- His Majesty ordered everyone removed!
- Yes, sir!
182
00:18:38,840 --> 00:18:41,280
Sire! Sire!
183
00:19:03,930 --> 00:19:07,550
Now, will you step aside?
184
00:19:29,460 --> 00:19:31,850
The discussion and the reporting
just started.
185
00:19:31,850 --> 00:19:34,100
- Report to me often.
- Yes, sir.
186
00:19:35,490 --> 00:19:36,900
Sir!
187
00:19:38,280 --> 00:19:40,910
How is the discussion going?
188
00:19:40,910 --> 00:19:43,700
Sire, that's not possible!
189
00:19:43,700 --> 00:19:47,720
Dethronement is impossible!
190
00:19:48,750 --> 00:19:50,900
Even if the son has a grab at the throne
191
00:19:50,900 --> 00:19:54,740
he cannot abandon his mother.
192
00:19:54,740 --> 00:20:00,080
The king cannot commit an immoral sin.
193
00:20:00,080 --> 00:20:03,900
Do you mean... even to the mother
who tried to harm her child
194
00:20:03,900 --> 00:20:05,760
he should adhere to his duties?
195
00:20:05,760 --> 00:20:09,680
Anyone who tries to harm the king
is an enemy of this country!
196
00:20:09,680 --> 00:20:12,520
This is enough to be furious, sire!
197
00:20:12,520 --> 00:20:14,290
Please dethrone the queen dowager
198
00:20:14,290 --> 00:20:16,740
and make her an example
for everyone, sire!
199
00:20:19,000 --> 00:20:21,060
Dethrone the queen dowager?
200
00:20:21,060 --> 00:20:24,440
Are you speaking with one voice?
201
00:20:24,440 --> 00:20:27,930
That's a proper punishment?
202
00:20:27,930 --> 00:20:32,590
Please consider, sire!
203
00:20:32,590 --> 00:20:39,830
Sire, I, Prince Yeongjae,
am opposed to the punishment!
204
00:20:42,350 --> 00:20:45,920
You should have the queen dowager
take poison!
205
00:20:49,590 --> 00:20:51,070
It's a treason plot!
206
00:20:51,070 --> 00:20:55,070
How could you think of offering kindness
to the leader of a treason plot?
207
00:20:55,070 --> 00:20:58,450
Isn't it a serious crime
that should be punished with death?
208
00:21:03,020 --> 00:21:04,560
Prince Yeongjae!
209
00:21:04,560 --> 00:21:06,620
To have the queen dowager take poison?
210
00:21:06,620 --> 00:21:12,120
- She is the mother of His Majesty.
- What's the reason not to?
211
00:21:12,120 --> 00:21:14,500
Munkang wasn't punished
during the Lu Dynasty
212
00:21:14,570 --> 00:21:16,250
so the Revolt of Aekang happened.
213
00:21:16,250 --> 00:21:18,160
Empress Wu wasn't punished
during Tang Dynasty
214
00:21:18,160 --> 00:21:19,820
so Rebellion of Li erupted.
215
00:21:19,820 --> 00:21:24,440
The idea of punishing the queen dowager...
216
00:21:24,440 --> 00:21:26,920
is not impossible!
217
00:21:26,920 --> 00:21:29,130
Isn't that right?
218
00:21:35,210 --> 00:21:37,720
I have no intention
of harming the queen dowager.
219
00:21:37,720 --> 00:21:42,510
- I don't plan to kill her.
- No, but it will turn out that way.
220
00:21:42,510 --> 00:21:45,460
That's the reason for this setup.
221
00:21:50,720 --> 00:21:54,540
Kill her by poison? The queen dowager?
222
00:21:54,540 --> 00:22:01,150
This is also the opinion
of most officials and royal relatives!
223
00:22:06,380 --> 00:22:11,300
'There has never been an example
of letting a traitor live in history.'
224
00:22:18,170 --> 00:22:21,510
'It's been a long time since the
queen dowager put His Majesty in danger.'
225
00:22:21,510 --> 00:22:26,470
'All the spirits and human beings
are furious over the crime!'
226
00:22:28,010 --> 00:22:32,170
'His Majesty's risky status
means danger in the royal court.'
227
00:22:39,990 --> 00:22:45,630
'Please punish the crime by death
and protect the throne.'
228
00:22:52,470 --> 00:22:56,140
Gyosan will have my mother die first.
229
00:22:56,140 --> 00:22:58,440
Then he will aim at you, sire.
230
00:23:10,580 --> 00:23:11,940
Sir.
231
00:23:23,670 --> 00:23:26,430
As soon as the reporting is over...
232
00:23:26,430 --> 00:23:29,710
By the way, sir,
I have something to report to you.
233
00:23:31,050 --> 00:23:36,330
Here is the daily report on what happened
in the city and the palace last night.
234
00:23:36,330 --> 00:23:37,930
And?
235
00:23:37,930 --> 00:23:41,640
There was some suspicious movement
in the palace last night.
236
00:23:41,640 --> 00:23:45,080
In the palace? You mean, the king?
237
00:23:45,080 --> 00:23:46,460
Yes, sir.
238
00:23:52,650 --> 00:23:55,100
Punish the queen dowager by death!
239
00:23:55,100 --> 00:23:59,260
Punish the traitors
and strengthen the royal power!
240
00:24:03,300 --> 00:24:06,090
Gyosan and everyone else are right!
241
00:24:06,090 --> 00:24:10,830
Please punish the queen dowager
by taking her life!
242
00:24:10,830 --> 00:24:16,210
Please consider, sire!
243
00:24:26,360 --> 00:24:30,760
'Dethroning her is nonsense!
Kill the queen dowager!'
244
00:24:32,560 --> 00:24:36,470
Even if she's my mother,
the crime of treason is clear.
245
00:24:36,470 --> 00:24:39,760
I also thought
it should be punished severely.
246
00:24:39,760 --> 00:24:45,370
It looks like the royal court and the
government agree on something for once.
247
00:24:59,560 --> 00:25:04,700
The king found the sulfur technician?
The one named Hwa Yi?
248
00:25:04,700 --> 00:25:08,680
Yes, sir. Through Lee Yi Cheom.
249
00:25:11,700 --> 00:25:19,110
Yes, thanks to the one named Hwa Yi,
I was able to proceed with it easily.
250
00:25:19,110 --> 00:25:21,610
The queen dowager fell for it easily.
251
00:25:26,940 --> 00:25:32,180
It failed. He noticed what's going on.
252
00:25:38,280 --> 00:25:42,670
'The one who tries to harm the king
is an enemy of the country'?
253
00:25:46,900 --> 00:25:50,650
'Punish her strictly
and set an example for everyone else'?
254
00:25:53,130 --> 00:25:55,700
'Make sure to punish her by death'
255
00:25:56,790 --> 00:26:02,440
'Protect the throne
and strengthen my royal power'?
256
00:26:06,710 --> 00:26:13,760
Is this really one opinion by everyone?
For me?
257
00:26:13,760 --> 00:26:18,330
Yes, start the feast of blood now.
258
00:26:18,330 --> 00:26:21,130
Isn't it what you wished for?
259
00:26:21,130 --> 00:26:25,200
Fine. Thank you everyone.
260
00:26:27,330 --> 00:26:31,490
I didn't know everyone
was so protective of me.
261
00:26:31,490 --> 00:26:36,500
I'm about to shed tears
from your loyalty.
262
00:26:36,500 --> 00:26:42,880
So I will trust your loyalty,
and make a decision.
263
00:26:43,960 --> 00:26:48,750
I will not forgive anyone
who participated in this treason plot
264
00:26:48,750 --> 00:26:50,250
and behead everyone.
265
00:26:50,250 --> 00:26:57,300
Also, I will put everyone
who sides with them in exile.
266
00:27:18,920 --> 00:27:24,560
But the queen dowager,
the leader of traitors...
267
00:27:24,560 --> 00:27:27,260
will not be punished by death.
268
00:27:32,930 --> 00:27:34,210
Although she is a criminal
269
00:27:34,210 --> 00:27:39,700
I will not punish her by death
or punish my mother in any way.
270
00:27:41,960 --> 00:27:45,650
What do you mean by that, sire?
Then what about the royal power?
271
00:27:45,650 --> 00:27:51,750
Even then,
my royal power won't be shaken.
272
00:27:53,260 --> 00:27:54,850
Think about it.
273
00:27:54,850 --> 00:27:57,540
Everyone is so worried about me like this.
274
00:27:57,540 --> 00:27:59,600
What do I have to fear?
275
00:27:59,600 --> 00:28:05,350
You're showing heartfelt loyalty,
so what need is there?
276
00:28:07,660 --> 00:28:13,050
Therefore, the queen dowager will not
be dethroned and she will keep her life.
277
00:28:13,050 --> 00:28:17,270
But I will only demote her
to a concubine.
278
00:28:17,270 --> 00:28:21,650
From now on, she will only be
referred to as 'the west palace.'
279
00:28:23,270 --> 00:28:30,590
Don't ever discuss her punishment of
death or her dethronement from now on.
280
00:28:32,150 --> 00:28:33,630
Do you understand?
281
00:28:33,630 --> 00:28:35,340
Sire!
282
00:28:35,340 --> 00:28:39,380
That can't be, sire! That's impossible!
283
00:28:39,380 --> 00:28:42,400
She doesn't deserve your kindness!
284
00:28:42,400 --> 00:28:45,350
Please consider the throne
and the royal court!
285
00:28:45,350 --> 00:28:49,070
- Please consider, sire!
- Please consider, sire!
286
00:28:49,070 --> 00:28:54,620
- No, sire!
- Please consider, sire!
287
00:28:54,620 --> 00:28:58,570
Please reconsider, sire!
Please reconsider, sire!
288
00:29:07,640 --> 00:29:10,020
My lord, any news from the palace?
289
00:29:11,430 --> 00:29:14,530
I don't need to check.
I'm sure it failed.
290
00:29:14,530 --> 00:29:16,030
What?
291
00:29:17,740 --> 00:29:20,340
We have to get out before it's too late.
292
00:29:31,140 --> 00:29:37,210
Yes, I can abandon a horse at any time.
293
00:29:51,490 --> 00:29:53,360
What happened, King?
294
00:30:02,700 --> 00:30:04,660
How come...
295
00:30:19,080 --> 00:30:20,970
I'm going to Jungneung-dong for a while
296
00:30:20,970 --> 00:30:23,150
so make sure to keep quiet
if anyone looks for Hwa Yi.
297
00:30:25,020 --> 00:30:26,320
Sir!
298
00:30:30,670 --> 00:30:33,260
How did the meeting go?
What about my mother?
299
00:30:33,260 --> 00:30:36,560
Let's go. We need to follow His Majesty's
order and go somewhere now.
300
00:30:46,980 --> 00:30:50,290
- Ma'am...
- What happened, Court Lady Jung?
301
00:30:51,980 --> 00:30:53,740
Why did he let me go?
302
00:30:56,860 --> 00:30:57,990
Ma'am?
303
00:30:57,990 --> 00:31:00,310
Young Master!
304
00:31:00,310 --> 00:31:04,960
What about... I heard Hwa Yi disappeared
with Joo Won from the courtesan's house.
305
00:31:04,960 --> 00:31:06,530
Where is he now?
306
00:31:13,160 --> 00:31:14,640
Ma'am.
307
00:31:14,640 --> 00:31:17,630
Who are you?
308
00:31:37,360 --> 00:31:40,270
You're the eldest son of Lord Hong Young?
309
00:31:40,270 --> 00:31:46,250
Yes, ma'am. I met you a long time ago.
310
00:31:51,560 --> 00:31:54,590
Yes, I remember.
311
00:31:55,660 --> 00:32:00,840
We talked about marriage
with my princess.
312
00:32:04,420 --> 00:32:07,930
I get to see you like this.
313
00:32:12,090 --> 00:32:14,390
By the way, what is this about?
314
00:32:16,250 --> 00:32:20,080
I have someone to show you.
315
00:32:22,230 --> 00:32:27,150
It's someone you must've missed
for a very long time.
316
00:33:03,080 --> 00:33:05,020
Ma'am.
317
00:33:44,370 --> 00:33:48,100
- He's from the weaponry bureau...
- Wait.
318
00:33:50,000 --> 00:33:51,530
Hold on.
319
00:34:26,510 --> 00:34:27,650
You are...
320
00:34:30,500 --> 00:34:32,660
Is it...
321
00:34:41,730 --> 00:34:43,160
Mother...
322
00:35:03,750 --> 00:35:05,210
Mother!
323
00:35:09,110 --> 00:35:10,290
How?
324
00:35:11,520 --> 00:35:13,040
How?
325
00:35:14,020 --> 00:35:19,750
Yes, Mother. It's me.
326
00:35:23,840 --> 00:35:26,610
I'm Jungmyung, Mother.
327
00:35:33,550 --> 00:35:35,230
Jungmyung...
328
00:35:35,230 --> 00:35:40,130
How did you... stay alive?
329
00:35:43,160 --> 00:35:46,690
My baby... My baby...
330
00:36:17,150 --> 00:36:18,360
Jungmyung...
331
00:37:03,910 --> 00:37:07,660
So you also found out after all.
332
00:37:09,060 --> 00:37:10,060
Yes.
333
00:37:12,550 --> 00:37:15,540
I got hit out of the blue.
334
00:37:18,140 --> 00:37:20,430
Then you must've figured out
what I meant by what I said.
335
00:37:20,430 --> 00:37:24,440
That you can't do this.
336
00:37:29,480 --> 00:37:32,010
Since it's an important day for her...
337
00:37:32,010 --> 00:37:33,830
I'll let you.
338
00:37:35,110 --> 00:37:37,130
But there won't be a second time.
339
00:37:39,600 --> 00:37:43,980
In the future, this is my job. Not you.
340
00:37:47,300 --> 00:37:48,620
By the way, Kang In Woo.
341
00:37:50,540 --> 00:37:52,470
Why do you think that way?
342
00:37:52,470 --> 00:37:54,980
That I can't do it.
343
00:37:56,130 --> 00:38:00,630
Why do you think I can't choose her?
344
00:38:02,950 --> 00:38:05,330
Of course, this moment had to come.
345
00:38:07,040 --> 00:38:10,560
Even when she was Hwa Yi,
not the princess.
346
00:38:10,560 --> 00:38:14,760
Yes, you probably didn't know...
347
00:38:16,040 --> 00:38:17,850
but I knew how you felt.
348
00:38:19,450 --> 00:38:22,290
Having Hwa Yi by your side
wasn't just for the weaponry bureau.
349
00:38:22,290 --> 00:38:25,880
- Don't assume anything. I was...
- But Joo Won...
350
00:38:27,310 --> 00:38:31,610
Would she be able to forgive the king?
351
00:38:33,580 --> 00:38:37,940
Would the king try
to protect the princess to the end?
352
00:38:39,460 --> 00:38:41,030
Even when he doesn't need her?
353
00:38:42,970 --> 00:38:50,350
No. They will point their swords
at each other after all.
354
00:38:51,500 --> 00:38:55,880
Then you'll be by the king's side.
355
00:38:58,520 --> 00:39:02,860
Wouldn't this be a good enough answer?
356
00:39:08,600 --> 00:39:13,420
Then you heard it directly from Hwa Yi?
357
00:39:13,420 --> 00:39:15,060
About Gyosan's scheme?
358
00:39:15,060 --> 00:39:21,480
That's right.
So now it's my turn to get Gyosan.
359
00:39:21,480 --> 00:39:24,940
And someone behind him, too.
360
00:39:24,940 --> 00:39:31,010
Also... it's your turn,
Minister of Defense.
361
00:39:32,450 --> 00:39:34,580
Throw some bait at Gyosan.
362
00:39:34,580 --> 00:39:38,330
Approach him as if you're on his side.
363
00:39:42,730 --> 00:39:45,580
Yes, sire.
364
00:40:08,560 --> 00:40:12,410
How did it turn out this way?
365
00:40:12,410 --> 00:40:16,140
He couldn't have noticed, could he?
366
00:40:16,140 --> 00:40:18,740
About the whole plot.
367
00:40:21,320 --> 00:40:23,490
But how could he?
368
00:40:23,490 --> 00:40:26,650
I need to look into it.
You should also...
369
00:40:34,270 --> 00:40:35,610
Sir...
370
00:40:36,780 --> 00:40:39,900
If this ship sinks, you'll get hurt too.
371
00:40:39,900 --> 00:40:43,930
You can't be thinking
that I'd die alone.
372
00:40:47,070 --> 00:40:49,070
Of course not.
373
00:40:49,070 --> 00:40:54,690
You asked me to give
the next throne to you.
374
00:41:04,790 --> 00:41:07,880
We have to finish this
before he causes trouble.
375
00:41:07,880 --> 00:41:13,970
Gyosan and someone else
who knows about this.
376
00:41:13,970 --> 00:41:15,740
Yes, sir.
377
00:41:21,010 --> 00:41:23,270
I need to choose a new horse.
378
00:41:23,270 --> 00:41:26,470
One that's more useful this time.
379
00:41:29,140 --> 00:41:32,700
Send a message
to Minister of Defense Lee Yi Cheom.
380
00:41:32,700 --> 00:41:34,790
Tell him that I'd like to see him.
381
00:41:37,020 --> 00:41:40,630
Am I finally getting Heo Gyoon?
382
00:41:44,480 --> 00:41:47,620
By the say, 'someone behind him'?
383
00:41:48,670 --> 00:41:52,090
Is he thinking of Kang Joo Seon?
384
00:41:52,090 --> 00:41:54,260
How did you know?
385
00:41:57,550 --> 00:42:00,230
I've watching him too...
386
00:42:00,230 --> 00:42:03,810
His behind is so clean
that it raised my doubts.
387
00:42:06,230 --> 00:42:09,350
I also knew that His Majesty
has been looking
388
00:42:09,350 --> 00:42:12,410
for the power that's been
shaking the throne.
389
00:42:12,410 --> 00:42:16,670
But it's Kang Joo Seon?
390
00:42:18,850 --> 00:42:20,890
Make your contribution, sir.
391
00:42:20,890 --> 00:42:23,460
If you get both Gyosan and Kang Joo Seon
392
00:42:23,460 --> 00:42:27,050
His Majesty will trust you the most.
393
00:42:28,430 --> 00:42:29,910
Well...
394
00:42:30,960 --> 00:42:33,290
Of course he would.
395
00:42:45,900 --> 00:42:49,600
So it was you.
396
00:42:50,680 --> 00:42:54,980
You came here
and dropped the Eye of Mercy Goddess.
397
00:42:54,980 --> 00:42:58,360
I tried to see you somehow
398
00:42:58,360 --> 00:43:00,580
but I couldn't find a way.
399
00:43:00,580 --> 00:43:04,230
That's how I fell for Heo Gyoon's trick.
400
00:43:04,230 --> 00:43:08,810
Then it really must not
be the king's scheme, ma'am.
401
00:43:12,320 --> 00:43:16,380
Even then, how can I trust Gwanghae?
402
00:43:18,050 --> 00:43:22,230
My dear, there must be some other reason
that he sent you here.
403
00:43:23,110 --> 00:43:25,760
The king will never let you stay alive.
404
00:43:25,760 --> 00:43:28,650
- Mother...
- So you have to run away.
405
00:43:28,650 --> 00:43:30,300
Away from other people
406
00:43:30,300 --> 00:43:35,310
Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom who
know about you and the prediction...
407
00:43:35,310 --> 00:43:38,990
Mother, what do you mean by that?
408
00:43:38,990 --> 00:43:42,280
Something about me? Prediction?
409
00:43:42,280 --> 00:43:48,700
Yes, since you came back like this,
I have something to tell you.
410
00:43:48,700 --> 00:43:51,970
Princess, it's...
411
00:43:51,970 --> 00:43:53,610
Ma'am.
412
00:43:56,020 --> 00:43:58,440
Forgive me, but it's time to go.
413
00:43:58,440 --> 00:44:00,230
Before the guards are switched.
414
00:44:02,400 --> 00:44:04,970
My baby, keep in mind...
415
00:44:04,970 --> 00:44:07,660
that you should never trust Gwanghae!
416
00:44:07,660 --> 00:44:10,510
Your presence can't be known anymore.
417
00:44:10,510 --> 00:44:12,280
Mother...
418
00:44:12,280 --> 00:44:14,730
I'll tell you everything some day.
419
00:44:14,730 --> 00:44:18,630
Why you were chased,
and why it's still the case...
420
00:44:29,880 --> 00:44:33,230
What happened? Who is he, sire?
421
00:44:38,800 --> 00:44:42,710
He was definitely hiding something.
422
00:44:46,760 --> 00:44:48,410
Ma'am!
423
00:44:48,410 --> 00:44:52,860
You told me to look into
Hwa Yi's family registry before.
424
00:44:54,400 --> 00:44:56,550
So did you find him?
425
00:45:01,050 --> 00:45:03,610
- Where is His Majesty?
- Court Lady Kim.
426
00:45:03,610 --> 00:45:06,000
Please tell me, sir.
427
00:45:07,130 --> 00:45:09,560
About what happened
at the defense ministry this morning...
428
00:45:09,560 --> 00:45:12,230
What is His Majesty hiding?
429
00:45:14,820 --> 00:45:16,260
Sir!
430
00:45:18,110 --> 00:45:21,160
Did you meet with the queen dowager?
431
00:45:21,160 --> 00:45:25,160
Shouldn't you say 'the west palace' now?
432
00:45:25,160 --> 00:45:29,790
Since you took away the title
from my mother.
433
00:45:31,950 --> 00:45:36,210
But I am thankful
for what happened today.
434
00:45:36,210 --> 00:45:39,310
And for hiding me, too.
435
00:45:40,960 --> 00:45:43,100
And since the trade was a promise
436
00:45:43,100 --> 00:45:46,470
I'll help you catch Gyosan.
437
00:45:46,470 --> 00:45:48,910
You don't need to do that.
438
00:45:48,910 --> 00:45:52,150
I didn't mean
to make you do such a thing.
439
00:45:54,380 --> 00:45:59,130
Yes, I know how you think of me.
440
00:46:00,250 --> 00:46:02,760
And how much you resent me.
441
00:46:02,760 --> 00:46:04,490
Resent you?
442
00:46:04,490 --> 00:46:09,050
Do you think 'resentment' covers it?
443
00:46:10,570 --> 00:46:12,770
I lost my only younger brother
by your hands
444
00:46:12,770 --> 00:46:15,540
and I was almost killed.
445
00:46:17,130 --> 00:46:19,010
You don't need Gyosan?
446
00:46:19,010 --> 00:46:22,830
Fine, then is it time to give myself up?
447
00:46:22,830 --> 00:46:25,760
- Princess!
- Don't call me that!
448
00:46:27,810 --> 00:46:31,440
Since my mother is demoted,
I'm not a princess anymore.
449
00:46:31,440 --> 00:46:35,630
And I don't want
to be called that by you.
450
00:46:38,990 --> 00:46:44,520
The reason I answered your call
was because of Gyosan.
451
00:46:45,890 --> 00:46:49,860
So let's get him first.
452
00:46:51,430 --> 00:46:55,820
Just for the fact that Gyosan
aimed for my mother
453
00:46:55,820 --> 00:46:58,030
he is also my enemy now.
454
00:47:16,830 --> 00:47:18,370
Are you all right?
455
00:47:22,970 --> 00:47:28,050
You're not getting upset,
even though you were fooled.
456
00:47:28,050 --> 00:47:32,960
From the beginning,
to get to the weaponry bureau...
457
00:47:32,960 --> 00:47:37,340
No, I'm the one who feels bad.
458
00:47:39,050 --> 00:47:43,830
I didn't recognize you
from the beginning.
459
00:47:46,850 --> 00:47:48,940
As you said...
460
00:47:48,940 --> 00:47:51,710
I couldn't even keep my promise.
461
00:47:59,190 --> 00:48:01,330
It's long in the past.
462
00:48:02,400 --> 00:48:08,990
And our connection
was also like a breeze.
463
00:48:12,070 --> 00:48:16,020
My name is not Hwa Yi.
464
00:48:17,250 --> 00:48:20,280
I wanted to be called that name
by you forever
465
00:48:20,280 --> 00:48:22,830
but it won't be possible anymore.
466
00:48:22,830 --> 00:48:28,590
'Please remember my name, Your Highness.'
467
00:48:30,180 --> 00:48:31,890
Do you remember?
468
00:48:33,520 --> 00:48:39,740
The words you said
as we parted at the dock a long time ago.
469
00:48:39,740 --> 00:48:42,710
Let's run away!
If you get caught, you'll become 'it'!
470
00:48:48,770 --> 00:48:52,540
Please marry me.
471
00:48:55,110 --> 00:48:59,550
Please... so that I can
protect my younger brother.
472
00:48:59,550 --> 00:49:01,980
Why are you standing there? Run!
473
00:49:03,370 --> 00:49:06,280
This is also karma,
so let's just exchange names.
474
00:49:06,280 --> 00:49:09,030
I am Hwa Yi.
475
00:49:09,030 --> 00:49:11,300
Hong Joo Won.
476
00:49:11,300 --> 00:49:15,720
I am Hong Joo Won, working at
the weaponry bureau of Joseon.
477
00:49:16,880 --> 00:49:20,480
No matter what it takes,
I have to go to Joseon. Do you understand?
478
00:49:20,480 --> 00:49:23,840
So you have to live and save me!
479
00:49:28,100 --> 00:49:30,480
Let me see. How badly were you hurt?
480
00:49:30,480 --> 00:49:33,550
How badly did you get hurt?
Can you move?
481
00:49:33,550 --> 00:49:36,050
Look, that's not what's important now...
482
00:49:36,050 --> 00:49:39,970
No, this is more important!
You're hurt!
483
00:49:42,180 --> 00:49:44,950
I will wait for you.
484
00:49:44,950 --> 00:49:47,830
This time, until you come back to save me.
485
00:49:49,670 --> 00:49:51,570
You're picky even in this situation?
486
00:49:51,570 --> 00:49:54,260
That's enough and just grab me.
487
00:49:54,260 --> 00:49:56,350
So stubborn...
488
00:49:56,350 --> 00:49:58,420
A complete nerd.
489
00:49:59,380 --> 00:50:01,100
Pull up your legs.
490
00:50:02,560 --> 00:50:05,480
Pull... where?
491
00:50:05,480 --> 00:50:06,740
What do you mean?
492
00:50:06,740 --> 00:50:09,660
I need to wipe them
and put medicine on them.
493
00:50:11,670 --> 00:50:12,810
I'll do it myself!
494
00:50:12,810 --> 00:50:14,800
I know better since I got beaten before!
495
00:50:14,800 --> 00:50:16,310
I said I don't need it!
496
00:50:28,660 --> 00:50:34,800
So there is no reason for you to look
at me that way or feel bad for me.
497
00:50:37,530 --> 00:50:42,080
It's just that we were colleagues before
498
00:50:42,080 --> 00:50:44,310
and now we're enemies.
499
00:50:46,140 --> 00:50:51,390
I'm just thankful
that you'd call me 'ma'am.'
500
00:51:15,330 --> 00:51:16,940
I can't tell you.
501
00:51:18,070 --> 00:51:20,430
Please let it go, Court Lady Kim.
502
00:51:20,430 --> 00:51:24,640
Even for His Majesty, don't chase the
technician of the weaponry bureau.
503
00:51:24,640 --> 00:51:28,850
No, there was a missing person
near the water in Dongnae
504
00:51:28,850 --> 00:51:31,610
but his son was definitely not Hwa Yi.
505
00:51:58,000 --> 00:51:59,340
Keepsake...
506
00:51:59,340 --> 00:52:03,160
Yes, this was definitely
the princess's keepsake.
507
00:52:05,820 --> 00:52:07,170
Could it be...
508
00:52:08,400 --> 00:52:10,320
By any chance, is he...
509
00:52:23,700 --> 00:52:25,120
Brother.
510
00:52:27,440 --> 00:52:30,090
We were about to run, but came back
after we received your message.
511
00:52:31,530 --> 00:52:33,780
We need to hit Gwanghae right away.
512
00:52:34,890 --> 00:52:37,660
I can't hand over
my head to him like this.
513
00:52:39,060 --> 00:52:43,480
But before that, I need to know
how close Gwanghae chased me.
514
00:52:44,850 --> 00:52:49,080
Go get Hwa Yi.
515
00:52:49,080 --> 00:52:51,780
I'm sure he knows something.
516
00:53:00,330 --> 00:53:03,430
Then be careful getting home.
517
00:53:14,150 --> 00:53:17,490
Oh my... Close your mouth!
You're about to drool!
518
00:53:17,490 --> 00:53:19,900
Did you see a handsome man pass by?
519
00:53:20,960 --> 00:53:22,460
How did you know?
520
00:53:24,450 --> 00:53:28,220
Is this a bumper year
for flower boys in the city?
521
00:53:28,220 --> 00:53:31,290
How is it that there are so many?
522
00:53:31,290 --> 00:53:34,420
What is it? What, what?
523
00:53:34,420 --> 00:53:36,350
Who is it this time?
524
00:53:36,350 --> 00:53:40,120
I guess handsome guys
hang out with other handsome guys.
525
00:53:40,120 --> 00:53:42,100
He was looking for Hwa Yi again.
526
00:53:44,170 --> 00:53:45,460
Hwa Yi?
527
00:53:46,760 --> 00:53:47,810
Why?
528
00:53:47,810 --> 00:53:49,750
I didn't ask him that...
529
00:53:49,750 --> 00:53:52,610
He asked me where he could find him...
530
00:53:52,610 --> 00:53:54,490
'You never know, so please
try Councilor Hong's house.'
531
00:53:54,500 --> 00:53:55,580
That's what I said.
532
00:53:55,580 --> 00:53:59,360
- Hey...
- How do you know who he is?
533
00:53:59,360 --> 00:54:00,780
That's what I mean!
534
00:54:00,780 --> 00:54:04,240
Don't you know Hwa Yi is a hot potato
anywhere you go these days?
535
00:54:04,240 --> 00:54:06,460
Jeez!
536
00:54:06,460 --> 00:54:09,340
I was busy looking at his face,
so I forgot.
537
00:54:09,340 --> 00:54:14,130
Who are you hitting? She's my daughter!
Do you want to start this?
538
00:54:14,130 --> 00:54:17,270
- It's not that...
- What's not?
539
00:54:17,270 --> 00:54:20,000
- The weaponry bureau...
- What about the bureau?
540
00:54:55,110 --> 00:54:56,630
We have a tail.
541
00:54:56,630 --> 00:54:58,570
Run to the opposite side.
542
00:55:21,140 --> 00:55:28,170
Goodness, where are you
rushing to, Gyosan?
543
00:55:28,170 --> 00:55:30,360
Lee Yi Cheom...
544
00:55:35,420 --> 00:55:40,350
What is it?
Did the king order you to bring me in?
545
00:55:41,720 --> 00:55:43,530
What are you saying?
546
00:55:43,530 --> 00:55:47,630
Look, I came to give a hand.
547
00:55:47,630 --> 00:55:51,260
It looks like you're in trouble.
548
00:56:16,520 --> 00:56:20,670
Even then, how could we trust Gwanghae?
549
00:56:22,210 --> 00:56:26,600
My baby, he must have
another reason to send you here.
550
00:56:27,720 --> 00:56:30,110
The king would never let you stay alive.
551
00:56:30,110 --> 00:56:33,000
- Mother...
- So you have to run away.
552
00:56:33,000 --> 00:56:34,610
Away from other people
553
00:56:34,610 --> 00:56:39,540
Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom,
who know about you and the prediction...
554
00:56:40,960 --> 00:56:44,320
Mother, what do you mean by that?
555
00:56:44,320 --> 00:56:47,520
About me? The prediction?
556
00:56:47,520 --> 00:56:51,430
Yes, since you came back alive
557
00:56:51,430 --> 00:56:53,970
I have to tell you something.
558
00:56:56,320 --> 00:56:59,310
No. Stop them. Do you understand?
559
00:56:59,310 --> 00:57:02,090
No one should see her.
560
00:57:06,780 --> 00:57:10,900
But why... Why did he hide me?
561
00:57:13,740 --> 00:57:15,320
Who is it over there?
562
00:57:22,240 --> 00:57:23,340
Ma'am!
563
00:57:27,810 --> 00:57:29,140
Sir...
564
00:57:36,240 --> 00:57:46,240
Subtitles by DramaFever
565
00:57:54,250 --> 00:57:58,570
Then why did you show up in front of me?
566
00:57:58,570 --> 00:58:01,320
I'm asking to make a trade with you!
567
00:58:01,320 --> 00:58:03,530
I'll help you get Gyosan
568
00:58:03,530 --> 00:58:05,380
so please let go of my mother.
569
00:58:05,380 --> 00:58:08,030
Please punish the queen dowager
by death, sire!
570
00:58:08,030 --> 00:58:11,920
Punish the traitors
and strengthen the royal power!
571
00:58:11,920 --> 00:58:16,570
I won't forgive anyone who
participated in this treason plot
572
00:58:16,570 --> 00:58:18,550
and will behead everyone.
573
00:58:18,550 --> 00:58:20,430
But for the queen dowager
574
00:58:20,430 --> 00:58:22,720
I will not punish her by death.
575
00:58:22,720 --> 00:58:25,200
I need to choose a new horse.
576
00:58:25,200 --> 00:58:29,000
Send a message to Lee Yi Cheom.
577
00:58:29,000 --> 00:58:30,730
So you have to run away.
578
00:58:30,730 --> 00:58:34,500
Away from the ones who know
about you and the prediction.
43228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.