All language subtitles for Hwajung.E18.150609.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,970 --> 00:00:08,560 Episode 18 3 00:00:25,350 --> 00:00:26,380 Hwa Yi! 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,140 My name is not Hwa Yi. 5 00:00:36,670 --> 00:00:39,690 I wanted to be called that name by you forever 6 00:00:39,690 --> 00:00:42,170 but it won't be possible anymore. 7 00:00:42,170 --> 00:00:44,950 What are you trying to say? 8 00:00:46,370 --> 00:00:49,620 Hwa Yi! Just what... 9 00:00:50,730 --> 00:00:52,680 It was a lie. 10 00:00:53,800 --> 00:00:59,690 That you were a fisherman's child and that you lived in Dongnae. 11 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 That's right. 12 00:01:11,710 --> 00:01:14,350 The lost keepsake of the princess... 13 00:01:14,350 --> 00:01:16,010 Then... 14 00:01:19,090 --> 00:01:25,890 Was it also you... who had it? 15 00:01:28,390 --> 00:01:31,890 Yes, it was me. 16 00:01:45,850 --> 00:01:49,980 'I am Hong Joo Won.' 17 00:01:52,330 --> 00:01:57,460 'Please remember my name, Your Highness.' 18 00:02:01,420 --> 00:02:03,350 Do you remember? 19 00:02:05,090 --> 00:02:11,360 Those words that you said to me as we parted at the dock a long time ago. 20 00:02:17,900 --> 00:02:19,810 Please be safe, Your Highness. 21 00:02:19,810 --> 00:02:21,530 Young Master... 22 00:02:21,530 --> 00:02:25,170 Please remember me and my name. 23 00:02:26,230 --> 00:02:28,680 I'll make sure to find you. 24 00:02:28,680 --> 00:02:34,930 I'll protect the grand prince and I'll protect you. 25 00:02:38,450 --> 00:02:39,750 By any chance... 26 00:02:41,290 --> 00:02:43,570 are you... 27 00:02:43,570 --> 00:02:45,610 That's right. 28 00:02:45,610 --> 00:02:49,950 It's me, sire. 29 00:02:51,760 --> 00:02:57,550 I used to be your younger sister at one point. 30 00:02:57,550 --> 00:03:03,630 I used to call you my brother at one point. 31 00:03:06,060 --> 00:03:11,310 I lost my only younger brother in your hands and had to run away... 32 00:03:13,630 --> 00:03:15,500 I am Jungmyung. 33 00:03:23,780 --> 00:03:25,780 It must be difficult to believe me... 34 00:03:27,420 --> 00:03:33,730 but that's how I've lived, sire. 35 00:04:14,930 --> 00:04:16,350 Your Highness... 36 00:04:25,700 --> 00:04:28,040 - We have to escort His Majesty. - Yes, ma'am. 37 00:04:35,180 --> 00:04:40,530 Jungmyung... Is that what you said? 38 00:04:44,660 --> 00:04:46,630 Are you? 39 00:04:52,670 --> 00:04:57,710 But... she's dead. 40 00:04:58,950 --> 00:05:03,620 Definitely on that day in 1613. 41 00:05:03,620 --> 00:05:10,200 Yes, I should have died in that burning fire. 42 00:05:11,220 --> 00:05:15,130 By the ones who were sent by you, sire! 43 00:05:17,530 --> 00:05:21,150 But I survived. 44 00:05:22,730 --> 00:05:25,690 With the court maids' sacrifice in my place 45 00:05:25,690 --> 00:05:29,960 I persevered and survived like an animal! 46 00:05:29,960 --> 00:05:32,670 So that I could come back! 47 00:05:38,940 --> 00:05:43,450 'There is no child in the royal court.' 48 00:05:44,980 --> 00:05:48,290 'There is no one without sin either.' 49 00:05:51,190 --> 00:05:52,980 Just like you said 50 00:05:52,980 --> 00:05:56,070 To you who took away my younger brother 51 00:05:56,070 --> 00:06:02,520 I wanted to return the debt in the same way! 52 00:06:06,750 --> 00:06:10,380 Please spare Yeongchang, Brother. 53 00:06:11,700 --> 00:06:15,660 He didn't commit any crime! He's only a child. 54 00:06:20,320 --> 00:06:25,710 There is no child in the royal court. 55 00:06:25,710 --> 00:06:29,070 There is no one without sin either. 56 00:06:33,290 --> 00:06:38,440 So, Yeongchang will have to pay for his crime. 57 00:06:56,560 --> 00:07:02,300 Yes... it was you! 58 00:07:04,310 --> 00:07:05,850 Princess... 59 00:07:07,380 --> 00:07:08,530 You were... 60 00:07:12,550 --> 00:07:14,400 You were alive. 61 00:07:28,140 --> 00:07:30,690 - Court Lady Kim! - Lord Lee! 62 00:07:30,690 --> 00:07:34,020 Damn, he disappeared. 63 00:07:34,020 --> 00:07:36,710 We should catch Heo Gyoon first. 64 00:07:36,710 --> 00:07:39,960 What about His Majesty? He needs to hurry back to the palace now. 65 00:07:39,960 --> 00:07:42,940 Let's go. He should still be at the ministry of defense. 66 00:07:49,260 --> 00:07:52,150 Yes... 67 00:07:52,150 --> 00:07:53,720 That's what it was. 68 00:07:56,820 --> 00:08:01,930 That's why I remembered your eyes. 69 00:08:04,390 --> 00:08:09,530 I didn't know that you had survived and grown up. 70 00:08:14,880 --> 00:08:19,680 Is that why you were disguised as a man and came to work for the weaponry bureau? 71 00:08:19,680 --> 00:08:26,900 Were you aiming at me from the beginning? 72 00:08:26,900 --> 00:08:31,170 That's right. Yes, it was because of you, sire. 73 00:08:31,170 --> 00:08:35,720 Then... why? 74 00:08:37,900 --> 00:08:40,370 Then you should've stabbed my back. 75 00:08:40,370 --> 00:08:45,570 You should've endured until you put a dagger in my heart! 76 00:08:47,440 --> 00:08:52,340 So why... are you showing yourself in front of me? 77 00:08:53,470 --> 00:08:55,260 Like you said... 78 00:08:55,260 --> 00:08:57,550 I tried to kill you before. 79 00:08:59,690 --> 00:09:01,030 Why, you ask? 80 00:09:02,490 --> 00:09:04,460 It's because of my mother. 81 00:09:04,460 --> 00:09:08,930 I couldn't lose my mother by your hands again! 82 00:09:10,220 --> 00:09:14,350 I can't hand over my mother to you! 83 00:09:14,350 --> 00:09:17,600 So you should just kill me again! 84 00:09:17,600 --> 00:09:19,120 Do you understand? 85 00:09:21,220 --> 00:09:22,380 What's that? 86 00:09:22,380 --> 00:09:25,140 Gyosan Heo Gyoon... 87 00:09:25,140 --> 00:09:27,360 I'll help you catch him. 88 00:09:27,360 --> 00:09:29,780 The one who came up with this treason plot. 89 00:09:29,780 --> 00:09:32,400 The one who is trying to take you down over this matter... 90 00:09:32,400 --> 00:09:36,920 I'll help you catch him, so please spare my mother! 91 00:09:38,710 --> 00:09:42,670 What do you mean by that? 92 00:09:44,630 --> 00:09:47,230 I have no intention of harming the queen dowager. 93 00:09:47,230 --> 00:09:52,090 - I'm not planning to kill her. - No... but that's how it will turn out. 94 00:09:52,090 --> 00:09:54,920 Because that's the reason this plot was planned. 95 00:09:54,920 --> 00:09:59,310 Gyosan will have my mother die first 96 00:09:59,310 --> 00:10:01,320 and he'll aim at you next. 97 00:10:01,320 --> 00:10:03,670 So, do you understand? 98 00:10:03,670 --> 00:10:06,370 I'm asking to make a trade right now! 99 00:10:06,370 --> 00:10:10,570 I'll help you catch Gyosan...# 100 00:10:11,940 --> 00:10:20,230 After that, you can take my life since you wanted it so much. 101 00:10:28,100 --> 00:10:29,820 Sire! 102 00:10:31,590 --> 00:10:34,520 Sire, Court Lady Kim and Minister of Defense are coming! 103 00:10:37,430 --> 00:10:39,380 Sire, what should I do? 104 00:10:41,500 --> 00:10:45,300 No! Stop them! Do you understand? 105 00:10:45,300 --> 00:10:47,920 No one should see her! 106 00:10:51,910 --> 00:10:55,990 What did you say? His Majesty is meeting with him? 107 00:10:55,990 --> 00:10:57,350 Yes, sir. 108 00:10:58,280 --> 00:11:00,100 But he was... 109 00:11:02,410 --> 00:11:04,070 His Majesty is coming. 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,570 - Sire. - Sire. 111 00:11:08,840 --> 00:11:11,880 It's close to the discussion time, that must be why you've come for me. 112 00:11:11,880 --> 00:11:15,380 - Let's go. - But, sire... 113 00:11:15,380 --> 00:11:17,520 What should we do about Hwa Yi? 114 00:11:17,520 --> 00:11:20,090 I heard you were meeting with him. 115 00:11:20,090 --> 00:11:22,380 How did it happened? 116 00:11:22,380 --> 00:11:24,570 Who is he, sire? 117 00:11:24,570 --> 00:11:27,180 He wouldn't open his mouth so easily. 118 00:11:27,180 --> 00:11:29,540 Sire, then I will... 119 00:11:29,540 --> 00:11:32,250 I'll take charge of him, sire. 120 00:11:39,790 --> 00:11:43,750 So please hurry back to the palace, and finish settling the case. 121 00:11:43,750 --> 00:11:48,160 Please leave it to me on how this should be resolved. 122 00:11:52,730 --> 00:11:56,060 Councilor Hong... It is not your place to get involved! 123 00:11:57,370 --> 00:12:02,050 Did you... know about it? 124 00:12:03,670 --> 00:12:04,870 Tell me. 125 00:12:04,870 --> 00:12:09,050 And can you guess what I have in mind? 126 00:12:12,060 --> 00:12:13,520 Is that it? 127 00:12:14,590 --> 00:12:18,640 Yes, I believe so, sire. 128 00:12:18,640 --> 00:12:23,030 You wouldn't want anyone to get hurt, sire. 129 00:12:32,120 --> 00:12:34,280 Then please take care of him, Councilor Hong. 130 00:12:34,280 --> 00:12:37,590 You should stay here and help Councilor Hong. 131 00:12:37,590 --> 00:12:39,320 Yes, sire! 132 00:13:16,660 --> 00:13:20,210 It's time to go, ma'am. 133 00:13:25,240 --> 00:13:29,630 It must be hard for you to trust me, but I'll escort you to a safe place. 134 00:13:31,430 --> 00:13:32,710 Sir. 135 00:13:36,850 --> 00:13:38,180 Here. 136 00:13:38,180 --> 00:13:43,870 His Majesty asked you to protect her in safety until this matter is over. 137 00:13:47,670 --> 00:13:53,110 You have to get ready. It's still my job to protect you. 138 00:13:59,750 --> 00:14:01,890 What do you mean by that, sire? 139 00:14:01,890 --> 00:14:04,370 I should take Gyosan's side? 140 00:14:05,610 --> 00:14:07,020 It is just as I said. 141 00:14:07,020 --> 00:14:08,400 Once the discussion starts 142 00:14:08,400 --> 00:14:12,320 support Gyosan's opinion before anyone else. 143 00:14:12,320 --> 00:14:14,370 Regardless of what he says. 144 00:14:14,370 --> 00:14:16,030 Do you understand? 145 00:14:18,050 --> 00:14:20,650 Sire, what do you plan to do? 146 00:14:22,100 --> 00:14:23,500 Sire! 147 00:14:25,230 --> 00:14:27,750 All the officials and royal relatives are gathered. 148 00:14:27,750 --> 00:14:29,750 It's time for the discussion. 149 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 This way please. 150 00:14:44,100 --> 00:14:45,700 Let's go. 151 00:14:56,180 --> 00:14:58,400 What are you doing? Hurry! 152 00:15:13,230 --> 00:15:14,670 I'll take her to my house for now. 153 00:15:14,670 --> 00:15:19,160 Please take care of the soldier who saw her. 154 00:15:19,160 --> 00:15:21,280 I will. 155 00:15:23,070 --> 00:15:24,980 - Ma'am. - Wait. 156 00:15:26,670 --> 00:15:30,130 What did the king say? Did he believe my words? 157 00:15:30,130 --> 00:15:32,310 That this is a trap! 158 00:15:32,310 --> 00:15:35,190 Did he say he'd spare my mother? 159 00:15:36,360 --> 00:15:38,890 His Majesty has arrived! 160 00:16:16,650 --> 00:16:18,930 All the officials and royal relatives gathered here 161 00:16:18,930 --> 00:16:24,840 must have heard that this was a plot by traitors with the queen dowager as a lead. 162 00:16:25,910 --> 00:16:27,650 For the queen of the late king 163 00:16:27,660 --> 00:16:31,040 and the mother of the current king to lead a treason plot 164 00:16:31,040 --> 00:16:34,710 is a terrible case without precedent in this country. 165 00:16:34,710 --> 00:16:40,500 Therefore, I will ask about this to all the officials and royal relatives 166 00:16:40,500 --> 00:16:43,060 and render strict punishment. 167 00:16:44,150 --> 00:16:51,570 Now I'll receive your opinions about the treason plot and hear your thoughts. 168 00:17:34,500 --> 00:17:35,850 No, Young Master! 169 00:17:36,860 --> 00:17:38,150 Step aside. 170 00:17:38,150 --> 00:17:39,940 Do you want to get hurt? 171 00:17:39,940 --> 00:17:43,150 Lord Kang ordered us to stop you from getting involved no matter what! 172 00:17:46,080 --> 00:17:49,500 Well... when it's just you... 173 00:17:50,650 --> 00:17:52,450 do you think you can stop me? 174 00:17:54,700 --> 00:17:56,960 What are you doing? 175 00:17:56,960 --> 00:17:59,080 If it's my father's order 176 00:17:59,080 --> 00:18:01,480 shouldn't you slay me even if it's me? 177 00:18:08,620 --> 00:18:14,970 Sire, please investigate the truth of this matter again! 178 00:18:16,180 --> 00:18:21,980 Please don't remain as an immoral king in history. 179 00:18:21,980 --> 00:18:26,210 Please reconsider, sire! 180 00:18:31,390 --> 00:18:33,360 Drag out everyone! 181 00:18:33,360 --> 00:18:37,020 - His Majesty ordered everyone removed! - Yes, sir! 182 00:18:38,840 --> 00:18:41,280 Sire! Sire! 183 00:19:03,930 --> 00:19:07,550 Now, will you step aside? 184 00:19:29,460 --> 00:19:31,850 The discussion and the reporting just started. 185 00:19:31,850 --> 00:19:34,100 - Report to me often. - Yes, sir. 186 00:19:35,490 --> 00:19:36,900 Sir! 187 00:19:38,280 --> 00:19:40,910 How is the discussion going? 188 00:19:40,910 --> 00:19:43,700 Sire, that's not possible! 189 00:19:43,700 --> 00:19:47,720 Dethronement is impossible! 190 00:19:48,750 --> 00:19:50,900 Even if the son has a grab at the throne 191 00:19:50,900 --> 00:19:54,740 he cannot abandon his mother. 192 00:19:54,740 --> 00:20:00,080 The king cannot commit an immoral sin. 193 00:20:00,080 --> 00:20:03,900 Do you mean... even to the mother who tried to harm her child 194 00:20:03,900 --> 00:20:05,760 he should adhere to his duties? 195 00:20:05,760 --> 00:20:09,680 Anyone who tries to harm the king is an enemy of this country! 196 00:20:09,680 --> 00:20:12,520 This is enough to be furious, sire! 197 00:20:12,520 --> 00:20:14,290 Please dethrone the queen dowager 198 00:20:14,290 --> 00:20:16,740 and make her an example for everyone, sire! 199 00:20:19,000 --> 00:20:21,060 Dethrone the queen dowager? 200 00:20:21,060 --> 00:20:24,440 Are you speaking with one voice? 201 00:20:24,440 --> 00:20:27,930 That's a proper punishment? 202 00:20:27,930 --> 00:20:32,590 Please consider, sire! 203 00:20:32,590 --> 00:20:39,830 Sire, I, Prince Yeongjae, am opposed to the punishment! 204 00:20:42,350 --> 00:20:45,920 You should have the queen dowager take poison! 205 00:20:49,590 --> 00:20:51,070 It's a treason plot! 206 00:20:51,070 --> 00:20:55,070 How could you think of offering kindness to the leader of a treason plot? 207 00:20:55,070 --> 00:20:58,450 Isn't it a serious crime that should be punished with death? 208 00:21:03,020 --> 00:21:04,560 Prince Yeongjae! 209 00:21:04,560 --> 00:21:06,620 To have the queen dowager take poison? 210 00:21:06,620 --> 00:21:12,120 - She is the mother of His Majesty. - What's the reason not to? 211 00:21:12,120 --> 00:21:14,500 Munkang wasn't punished during the Lu Dynasty 212 00:21:14,570 --> 00:21:16,250 so the Revolt of Aekang happened. 213 00:21:16,250 --> 00:21:18,160 Empress Wu wasn't punished during Tang Dynasty 214 00:21:18,160 --> 00:21:19,820 so Rebellion of Li erupted. 215 00:21:19,820 --> 00:21:24,440 The idea of punishing the queen dowager... 216 00:21:24,440 --> 00:21:26,920 is not impossible! 217 00:21:26,920 --> 00:21:29,130 Isn't that right? 218 00:21:35,210 --> 00:21:37,720 I have no intention of harming the queen dowager. 219 00:21:37,720 --> 00:21:42,510 - I don't plan to kill her. - No, but it will turn out that way. 220 00:21:42,510 --> 00:21:45,460 That's the reason for this setup. 221 00:21:50,720 --> 00:21:54,540 Kill her by poison? The queen dowager? 222 00:21:54,540 --> 00:22:01,150 This is also the opinion of most officials and royal relatives! 223 00:22:06,380 --> 00:22:11,300 'There has never been an example of letting a traitor live in history.' 224 00:22:18,170 --> 00:22:21,510 'It's been a long time since the queen dowager put His Majesty in danger.' 225 00:22:21,510 --> 00:22:26,470 'All the spirits and human beings are furious over the crime!' 226 00:22:28,010 --> 00:22:32,170 'His Majesty's risky status means danger in the royal court.' 227 00:22:39,990 --> 00:22:45,630 'Please punish the crime by death and protect the throne.' 228 00:22:52,470 --> 00:22:56,140 Gyosan will have my mother die first. 229 00:22:56,140 --> 00:22:58,440 Then he will aim at you, sire. 230 00:23:10,580 --> 00:23:11,940 Sir. 231 00:23:23,670 --> 00:23:26,430 As soon as the reporting is over... 232 00:23:26,430 --> 00:23:29,710 By the way, sir, I have something to report to you. 233 00:23:31,050 --> 00:23:36,330 Here is the daily report on what happened in the city and the palace last night. 234 00:23:36,330 --> 00:23:37,930 And? 235 00:23:37,930 --> 00:23:41,640 There was some suspicious movement in the palace last night. 236 00:23:41,640 --> 00:23:45,080 In the palace? You mean, the king? 237 00:23:45,080 --> 00:23:46,460 Yes, sir. 238 00:23:52,650 --> 00:23:55,100 Punish the queen dowager by death! 239 00:23:55,100 --> 00:23:59,260 Punish the traitors and strengthen the royal power! 240 00:24:03,300 --> 00:24:06,090 Gyosan and everyone else are right! 241 00:24:06,090 --> 00:24:10,830 Please punish the queen dowager by taking her life! 242 00:24:10,830 --> 00:24:16,210 Please consider, sire! 243 00:24:26,360 --> 00:24:30,760 'Dethroning her is nonsense! Kill the queen dowager!' 244 00:24:32,560 --> 00:24:36,470 Even if she's my mother, the crime of treason is clear. 245 00:24:36,470 --> 00:24:39,760 I also thought it should be punished severely. 246 00:24:39,760 --> 00:24:45,370 It looks like the royal court and the government agree on something for once. 247 00:24:59,560 --> 00:25:04,700 The king found the sulfur technician? The one named Hwa Yi? 248 00:25:04,700 --> 00:25:08,680 Yes, sir. Through Lee Yi Cheom. 249 00:25:11,700 --> 00:25:19,110 Yes, thanks to the one named Hwa Yi, I was able to proceed with it easily. 250 00:25:19,110 --> 00:25:21,610 The queen dowager fell for it easily. 251 00:25:26,940 --> 00:25:32,180 It failed. He noticed what's going on. 252 00:25:38,280 --> 00:25:42,670 'The one who tries to harm the king is an enemy of the country'? 253 00:25:46,900 --> 00:25:50,650 'Punish her strictly and set an example for everyone else'? 254 00:25:53,130 --> 00:25:55,700 'Make sure to punish her by death' 255 00:25:56,790 --> 00:26:02,440 'Protect the throne and strengthen my royal power'? 256 00:26:06,710 --> 00:26:13,760 Is this really one opinion by everyone? For me? 257 00:26:13,760 --> 00:26:18,330 Yes, start the feast of blood now. 258 00:26:18,330 --> 00:26:21,130 Isn't it what you wished for? 259 00:26:21,130 --> 00:26:25,200 Fine. Thank you everyone. 260 00:26:27,330 --> 00:26:31,490 I didn't know everyone was so protective of me. 261 00:26:31,490 --> 00:26:36,500 I'm about to shed tears from your loyalty. 262 00:26:36,500 --> 00:26:42,880 So I will trust your loyalty, and make a decision. 263 00:26:43,960 --> 00:26:48,750 I will not forgive anyone who participated in this treason plot 264 00:26:48,750 --> 00:26:50,250 and behead everyone. 265 00:26:50,250 --> 00:26:57,300 Also, I will put everyone who sides with them in exile. 266 00:27:18,920 --> 00:27:24,560 But the queen dowager, the leader of traitors... 267 00:27:24,560 --> 00:27:27,260 will not be punished by death. 268 00:27:32,930 --> 00:27:34,210 Although she is a criminal 269 00:27:34,210 --> 00:27:39,700 I will not punish her by death or punish my mother in any way. 270 00:27:41,960 --> 00:27:45,650 What do you mean by that, sire? Then what about the royal power? 271 00:27:45,650 --> 00:27:51,750 Even then, my royal power won't be shaken. 272 00:27:53,260 --> 00:27:54,850 Think about it. 273 00:27:54,850 --> 00:27:57,540 Everyone is so worried about me like this. 274 00:27:57,540 --> 00:27:59,600 What do I have to fear? 275 00:27:59,600 --> 00:28:05,350 You're showing heartfelt loyalty, so what need is there? 276 00:28:07,660 --> 00:28:13,050 Therefore, the queen dowager will not be dethroned and she will keep her life. 277 00:28:13,050 --> 00:28:17,270 But I will only demote her to a concubine. 278 00:28:17,270 --> 00:28:21,650 From now on, she will only be referred to as 'the west palace.' 279 00:28:23,270 --> 00:28:30,590 Don't ever discuss her punishment of death or her dethronement from now on. 280 00:28:32,150 --> 00:28:33,630 Do you understand? 281 00:28:33,630 --> 00:28:35,340 Sire! 282 00:28:35,340 --> 00:28:39,380 That can't be, sire! That's impossible! 283 00:28:39,380 --> 00:28:42,400 She doesn't deserve your kindness! 284 00:28:42,400 --> 00:28:45,350 Please consider the throne and the royal court! 285 00:28:45,350 --> 00:28:49,070 - Please consider, sire! - Please consider, sire! 286 00:28:49,070 --> 00:28:54,620 - No, sire! - Please consider, sire! 287 00:28:54,620 --> 00:28:58,570 Please reconsider, sire! Please reconsider, sire! 288 00:29:07,640 --> 00:29:10,020 My lord, any news from the palace? 289 00:29:11,430 --> 00:29:14,530 I don't need to check. I'm sure it failed. 290 00:29:14,530 --> 00:29:16,030 What? 291 00:29:17,740 --> 00:29:20,340 We have to get out before it's too late. 292 00:29:31,140 --> 00:29:37,210 Yes, I can abandon a horse at any time. 293 00:29:51,490 --> 00:29:53,360 What happened, King? 294 00:30:02,700 --> 00:30:04,660 How come... 295 00:30:19,080 --> 00:30:20,970 I'm going to Jungneung-dong for a while 296 00:30:20,970 --> 00:30:23,150 so make sure to keep quiet if anyone looks for Hwa Yi. 297 00:30:25,020 --> 00:30:26,320 Sir! 298 00:30:30,670 --> 00:30:33,260 How did the meeting go? What about my mother? 299 00:30:33,260 --> 00:30:36,560 Let's go. We need to follow His Majesty's order and go somewhere now. 300 00:30:46,980 --> 00:30:50,290 - Ma'am... - What happened, Court Lady Jung? 301 00:30:51,980 --> 00:30:53,740 Why did he let me go? 302 00:30:56,860 --> 00:30:57,990 Ma'am? 303 00:30:57,990 --> 00:31:00,310 Young Master! 304 00:31:00,310 --> 00:31:04,960 What about... I heard Hwa Yi disappeared with Joo Won from the courtesan's house. 305 00:31:04,960 --> 00:31:06,530 Where is he now? 306 00:31:13,160 --> 00:31:14,640 Ma'am. 307 00:31:14,640 --> 00:31:17,630 Who are you? 308 00:31:37,360 --> 00:31:40,270 You're the eldest son of Lord Hong Young? 309 00:31:40,270 --> 00:31:46,250 Yes, ma'am. I met you a long time ago. 310 00:31:51,560 --> 00:31:54,590 Yes, I remember. 311 00:31:55,660 --> 00:32:00,840 We talked about marriage with my princess. 312 00:32:04,420 --> 00:32:07,930 I get to see you like this. 313 00:32:12,090 --> 00:32:14,390 By the way, what is this about? 314 00:32:16,250 --> 00:32:20,080 I have someone to show you. 315 00:32:22,230 --> 00:32:27,150 It's someone you must've missed for a very long time. 316 00:33:03,080 --> 00:33:05,020 Ma'am. 317 00:33:44,370 --> 00:33:48,100 - He's from the weaponry bureau... - Wait. 318 00:33:50,000 --> 00:33:51,530 Hold on. 319 00:34:26,510 --> 00:34:27,650 You are... 320 00:34:30,500 --> 00:34:32,660 Is it... 321 00:34:41,730 --> 00:34:43,160 Mother... 322 00:35:03,750 --> 00:35:05,210 Mother! 323 00:35:09,110 --> 00:35:10,290 How? 324 00:35:11,520 --> 00:35:13,040 How? 325 00:35:14,020 --> 00:35:19,750 Yes, Mother. It's me. 326 00:35:23,840 --> 00:35:26,610 I'm Jungmyung, Mother. 327 00:35:33,550 --> 00:35:35,230 Jungmyung... 328 00:35:35,230 --> 00:35:40,130 How did you... stay alive? 329 00:35:43,160 --> 00:35:46,690 My baby... My baby... 330 00:36:17,150 --> 00:36:18,360 Jungmyung... 331 00:37:03,910 --> 00:37:07,660 So you also found out after all. 332 00:37:09,060 --> 00:37:10,060 Yes. 333 00:37:12,550 --> 00:37:15,540 I got hit out of the blue. 334 00:37:18,140 --> 00:37:20,430 Then you must've figured out what I meant by what I said. 335 00:37:20,430 --> 00:37:24,440 That you can't do this. 336 00:37:29,480 --> 00:37:32,010 Since it's an important day for her... 337 00:37:32,010 --> 00:37:33,830 I'll let you. 338 00:37:35,110 --> 00:37:37,130 But there won't be a second time. 339 00:37:39,600 --> 00:37:43,980 In the future, this is my job. Not you. 340 00:37:47,300 --> 00:37:48,620 By the way, Kang In Woo. 341 00:37:50,540 --> 00:37:52,470 Why do you think that way? 342 00:37:52,470 --> 00:37:54,980 That I can't do it. 343 00:37:56,130 --> 00:38:00,630 Why do you think I can't choose her? 344 00:38:02,950 --> 00:38:05,330 Of course, this moment had to come. 345 00:38:07,040 --> 00:38:10,560 Even when she was Hwa Yi, not the princess. 346 00:38:10,560 --> 00:38:14,760 Yes, you probably didn't know... 347 00:38:16,040 --> 00:38:17,850 but I knew how you felt. 348 00:38:19,450 --> 00:38:22,290 Having Hwa Yi by your side wasn't just for the weaponry bureau. 349 00:38:22,290 --> 00:38:25,880 - Don't assume anything. I was... - But Joo Won... 350 00:38:27,310 --> 00:38:31,610 Would she be able to forgive the king? 351 00:38:33,580 --> 00:38:37,940 Would the king try to protect the princess to the end? 352 00:38:39,460 --> 00:38:41,030 Even when he doesn't need her? 353 00:38:42,970 --> 00:38:50,350 No. They will point their swords at each other after all. 354 00:38:51,500 --> 00:38:55,880 Then you'll be by the king's side. 355 00:38:58,520 --> 00:39:02,860 Wouldn't this be a good enough answer? 356 00:39:08,600 --> 00:39:13,420 Then you heard it directly from Hwa Yi? 357 00:39:13,420 --> 00:39:15,060 About Gyosan's scheme? 358 00:39:15,060 --> 00:39:21,480 That's right. So now it's my turn to get Gyosan. 359 00:39:21,480 --> 00:39:24,940 And someone behind him, too. 360 00:39:24,940 --> 00:39:31,010 Also... it's your turn, Minister of Defense. 361 00:39:32,450 --> 00:39:34,580 Throw some bait at Gyosan. 362 00:39:34,580 --> 00:39:38,330 Approach him as if you're on his side. 363 00:39:42,730 --> 00:39:45,580 Yes, sire. 364 00:40:08,560 --> 00:40:12,410 How did it turn out this way? 365 00:40:12,410 --> 00:40:16,140 He couldn't have noticed, could he? 366 00:40:16,140 --> 00:40:18,740 About the whole plot. 367 00:40:21,320 --> 00:40:23,490 But how could he? 368 00:40:23,490 --> 00:40:26,650 I need to look into it. You should also... 369 00:40:34,270 --> 00:40:35,610 Sir... 370 00:40:36,780 --> 00:40:39,900 If this ship sinks, you'll get hurt too. 371 00:40:39,900 --> 00:40:43,930 You can't be thinking that I'd die alone. 372 00:40:47,070 --> 00:40:49,070 Of course not. 373 00:40:49,070 --> 00:40:54,690 You asked me to give the next throne to you. 374 00:41:04,790 --> 00:41:07,880 We have to finish this before he causes trouble. 375 00:41:07,880 --> 00:41:13,970 Gyosan and someone else who knows about this. 376 00:41:13,970 --> 00:41:15,740 Yes, sir. 377 00:41:21,010 --> 00:41:23,270 I need to choose a new horse. 378 00:41:23,270 --> 00:41:26,470 One that's more useful this time. 379 00:41:29,140 --> 00:41:32,700 Send a message to Minister of Defense Lee Yi Cheom. 380 00:41:32,700 --> 00:41:34,790 Tell him that I'd like to see him. 381 00:41:37,020 --> 00:41:40,630 Am I finally getting Heo Gyoon? 382 00:41:44,480 --> 00:41:47,620 By the say, 'someone behind him'? 383 00:41:48,670 --> 00:41:52,090 Is he thinking of Kang Joo Seon? 384 00:41:52,090 --> 00:41:54,260 How did you know? 385 00:41:57,550 --> 00:42:00,230 I've watching him too... 386 00:42:00,230 --> 00:42:03,810 His behind is so clean that it raised my doubts. 387 00:42:06,230 --> 00:42:09,350 I also knew that His Majesty has been looking 388 00:42:09,350 --> 00:42:12,410 for the power that's been shaking the throne. 389 00:42:12,410 --> 00:42:16,670 But it's Kang Joo Seon? 390 00:42:18,850 --> 00:42:20,890 Make your contribution, sir. 391 00:42:20,890 --> 00:42:23,460 If you get both Gyosan and Kang Joo Seon 392 00:42:23,460 --> 00:42:27,050 His Majesty will trust you the most. 393 00:42:28,430 --> 00:42:29,910 Well... 394 00:42:30,960 --> 00:42:33,290 Of course he would. 395 00:42:45,900 --> 00:42:49,600 So it was you. 396 00:42:50,680 --> 00:42:54,980 You came here and dropped the Eye of Mercy Goddess. 397 00:42:54,980 --> 00:42:58,360 I tried to see you somehow 398 00:42:58,360 --> 00:43:00,580 but I couldn't find a way. 399 00:43:00,580 --> 00:43:04,230 That's how I fell for Heo Gyoon's trick. 400 00:43:04,230 --> 00:43:08,810 Then it really must not be the king's scheme, ma'am. 401 00:43:12,320 --> 00:43:16,380 Even then, how can I trust Gwanghae? 402 00:43:18,050 --> 00:43:22,230 My dear, there must be some other reason that he sent you here. 403 00:43:23,110 --> 00:43:25,760 The king will never let you stay alive. 404 00:43:25,760 --> 00:43:28,650 - Mother... - So you have to run away. 405 00:43:28,650 --> 00:43:30,300 Away from other people 406 00:43:30,300 --> 00:43:35,310 Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom who know about you and the prediction... 407 00:43:35,310 --> 00:43:38,990 Mother, what do you mean by that? 408 00:43:38,990 --> 00:43:42,280 Something about me? Prediction? 409 00:43:42,280 --> 00:43:48,700 Yes, since you came back like this, I have something to tell you. 410 00:43:48,700 --> 00:43:51,970 Princess, it's... 411 00:43:51,970 --> 00:43:53,610 Ma'am. 412 00:43:56,020 --> 00:43:58,440 Forgive me, but it's time to go. 413 00:43:58,440 --> 00:44:00,230 Before the guards are switched. 414 00:44:02,400 --> 00:44:04,970 My baby, keep in mind... 415 00:44:04,970 --> 00:44:07,660 that you should never trust Gwanghae! 416 00:44:07,660 --> 00:44:10,510 Your presence can't be known anymore. 417 00:44:10,510 --> 00:44:12,280 Mother... 418 00:44:12,280 --> 00:44:14,730 I'll tell you everything some day. 419 00:44:14,730 --> 00:44:18,630 Why you were chased, and why it's still the case... 420 00:44:29,880 --> 00:44:33,230 What happened? Who is he, sire? 421 00:44:38,800 --> 00:44:42,710 He was definitely hiding something. 422 00:44:46,760 --> 00:44:48,410 Ma'am! 423 00:44:48,410 --> 00:44:52,860 You told me to look into Hwa Yi's family registry before. 424 00:44:54,400 --> 00:44:56,550 So did you find him? 425 00:45:01,050 --> 00:45:03,610 - Where is His Majesty? - Court Lady Kim. 426 00:45:03,610 --> 00:45:06,000 Please tell me, sir. 427 00:45:07,130 --> 00:45:09,560 About what happened at the defense ministry this morning... 428 00:45:09,560 --> 00:45:12,230 What is His Majesty hiding? 429 00:45:14,820 --> 00:45:16,260 Sir! 430 00:45:18,110 --> 00:45:21,160 Did you meet with the queen dowager? 431 00:45:21,160 --> 00:45:25,160 Shouldn't you say 'the west palace' now? 432 00:45:25,160 --> 00:45:29,790 Since you took away the title from my mother. 433 00:45:31,950 --> 00:45:36,210 But I am thankful for what happened today. 434 00:45:36,210 --> 00:45:39,310 And for hiding me, too. 435 00:45:40,960 --> 00:45:43,100 And since the trade was a promise 436 00:45:43,100 --> 00:45:46,470 I'll help you catch Gyosan. 437 00:45:46,470 --> 00:45:48,910 You don't need to do that. 438 00:45:48,910 --> 00:45:52,150 I didn't mean to make you do such a thing. 439 00:45:54,380 --> 00:45:59,130 Yes, I know how you think of me. 440 00:46:00,250 --> 00:46:02,760 And how much you resent me. 441 00:46:02,760 --> 00:46:04,490 Resent you? 442 00:46:04,490 --> 00:46:09,050 Do you think 'resentment' covers it? 443 00:46:10,570 --> 00:46:12,770 I lost my only younger brother by your hands 444 00:46:12,770 --> 00:46:15,540 and I was almost killed. 445 00:46:17,130 --> 00:46:19,010 You don't need Gyosan? 446 00:46:19,010 --> 00:46:22,830 Fine, then is it time to give myself up? 447 00:46:22,830 --> 00:46:25,760 - Princess! - Don't call me that! 448 00:46:27,810 --> 00:46:31,440 Since my mother is demoted, I'm not a princess anymore. 449 00:46:31,440 --> 00:46:35,630 And I don't want to be called that by you. 450 00:46:38,990 --> 00:46:44,520 The reason I answered your call was because of Gyosan. 451 00:46:45,890 --> 00:46:49,860 So let's get him first. 452 00:46:51,430 --> 00:46:55,820 Just for the fact that Gyosan aimed for my mother 453 00:46:55,820 --> 00:46:58,030 he is also my enemy now. 454 00:47:16,830 --> 00:47:18,370 Are you all right? 455 00:47:22,970 --> 00:47:28,050 You're not getting upset, even though you were fooled. 456 00:47:28,050 --> 00:47:32,960 From the beginning, to get to the weaponry bureau... 457 00:47:32,960 --> 00:47:37,340 No, I'm the one who feels bad. 458 00:47:39,050 --> 00:47:43,830 I didn't recognize you from the beginning. 459 00:47:46,850 --> 00:47:48,940 As you said... 460 00:47:48,940 --> 00:47:51,710 I couldn't even keep my promise. 461 00:47:59,190 --> 00:48:01,330 It's long in the past. 462 00:48:02,400 --> 00:48:08,990 And our connection was also like a breeze. 463 00:48:12,070 --> 00:48:16,020 My name is not Hwa Yi. 464 00:48:17,250 --> 00:48:20,280 I wanted to be called that name by you forever 465 00:48:20,280 --> 00:48:22,830 but it won't be possible anymore. 466 00:48:22,830 --> 00:48:28,590 'Please remember my name, Your Highness.' 467 00:48:30,180 --> 00:48:31,890 Do you remember? 468 00:48:33,520 --> 00:48:39,740 The words you said as we parted at the dock a long time ago. 469 00:48:39,740 --> 00:48:42,710 Let's run away! If you get caught, you'll become 'it'! 470 00:48:48,770 --> 00:48:52,540 Please marry me. 471 00:48:55,110 --> 00:48:59,550 Please... so that I can protect my younger brother. 472 00:48:59,550 --> 00:49:01,980 Why are you standing there? Run! 473 00:49:03,370 --> 00:49:06,280 This is also karma, so let's just exchange names. 474 00:49:06,280 --> 00:49:09,030 I am Hwa Yi. 475 00:49:09,030 --> 00:49:11,300 Hong Joo Won. 476 00:49:11,300 --> 00:49:15,720 I am Hong Joo Won, working at the weaponry bureau of Joseon. 477 00:49:16,880 --> 00:49:20,480 No matter what it takes, I have to go to Joseon. Do you understand? 478 00:49:20,480 --> 00:49:23,840 So you have to live and save me! 479 00:49:28,100 --> 00:49:30,480 Let me see. How badly were you hurt? 480 00:49:30,480 --> 00:49:33,550 How badly did you get hurt? Can you move? 481 00:49:33,550 --> 00:49:36,050 Look, that's not what's important now... 482 00:49:36,050 --> 00:49:39,970 No, this is more important! You're hurt! 483 00:49:42,180 --> 00:49:44,950 I will wait for you. 484 00:49:44,950 --> 00:49:47,830 This time, until you come back to save me. 485 00:49:49,670 --> 00:49:51,570 You're picky even in this situation? 486 00:49:51,570 --> 00:49:54,260 That's enough and just grab me. 487 00:49:54,260 --> 00:49:56,350 So stubborn... 488 00:49:56,350 --> 00:49:58,420 A complete nerd. 489 00:49:59,380 --> 00:50:01,100 Pull up your legs. 490 00:50:02,560 --> 00:50:05,480 Pull... where? 491 00:50:05,480 --> 00:50:06,740 What do you mean? 492 00:50:06,740 --> 00:50:09,660 I need to wipe them and put medicine on them. 493 00:50:11,670 --> 00:50:12,810 I'll do it myself! 494 00:50:12,810 --> 00:50:14,800 I know better since I got beaten before! 495 00:50:14,800 --> 00:50:16,310 I said I don't need it! 496 00:50:28,660 --> 00:50:34,800 So there is no reason for you to look at me that way or feel bad for me. 497 00:50:37,530 --> 00:50:42,080 It's just that we were colleagues before 498 00:50:42,080 --> 00:50:44,310 and now we're enemies. 499 00:50:46,140 --> 00:50:51,390 I'm just thankful that you'd call me 'ma'am.' 500 00:51:15,330 --> 00:51:16,940 I can't tell you. 501 00:51:18,070 --> 00:51:20,430 Please let it go, Court Lady Kim. 502 00:51:20,430 --> 00:51:24,640 Even for His Majesty, don't chase the technician of the weaponry bureau. 503 00:51:24,640 --> 00:51:28,850 No, there was a missing person near the water in Dongnae 504 00:51:28,850 --> 00:51:31,610 but his son was definitely not Hwa Yi. 505 00:51:58,000 --> 00:51:59,340 Keepsake... 506 00:51:59,340 --> 00:52:03,160 Yes, this was definitely the princess's keepsake. 507 00:52:05,820 --> 00:52:07,170 Could it be... 508 00:52:08,400 --> 00:52:10,320 By any chance, is he... 509 00:52:23,700 --> 00:52:25,120 Brother. 510 00:52:27,440 --> 00:52:30,090 We were about to run, but came back after we received your message. 511 00:52:31,530 --> 00:52:33,780 We need to hit Gwanghae right away. 512 00:52:34,890 --> 00:52:37,660 I can't hand over my head to him like this. 513 00:52:39,060 --> 00:52:43,480 But before that, I need to know how close Gwanghae chased me. 514 00:52:44,850 --> 00:52:49,080 Go get Hwa Yi. 515 00:52:49,080 --> 00:52:51,780 I'm sure he knows something. 516 00:53:00,330 --> 00:53:03,430 Then be careful getting home. 517 00:53:14,150 --> 00:53:17,490 Oh my... Close your mouth! You're about to drool! 518 00:53:17,490 --> 00:53:19,900 Did you see a handsome man pass by? 519 00:53:20,960 --> 00:53:22,460 How did you know? 520 00:53:24,450 --> 00:53:28,220 Is this a bumper year for flower boys in the city? 521 00:53:28,220 --> 00:53:31,290 How is it that there are so many? 522 00:53:31,290 --> 00:53:34,420 What is it? What, what? 523 00:53:34,420 --> 00:53:36,350 Who is it this time? 524 00:53:36,350 --> 00:53:40,120 I guess handsome guys hang out with other handsome guys. 525 00:53:40,120 --> 00:53:42,100 He was looking for Hwa Yi again. 526 00:53:44,170 --> 00:53:45,460 Hwa Yi? 527 00:53:46,760 --> 00:53:47,810 Why? 528 00:53:47,810 --> 00:53:49,750 I didn't ask him that... 529 00:53:49,750 --> 00:53:52,610 He asked me where he could find him... 530 00:53:52,610 --> 00:53:54,490 'You never know, so please try Councilor Hong's house.' 531 00:53:54,500 --> 00:53:55,580 That's what I said. 532 00:53:55,580 --> 00:53:59,360 - Hey... - How do you know who he is? 533 00:53:59,360 --> 00:54:00,780 That's what I mean! 534 00:54:00,780 --> 00:54:04,240 Don't you know Hwa Yi is a hot potato anywhere you go these days? 535 00:54:04,240 --> 00:54:06,460 Jeez! 536 00:54:06,460 --> 00:54:09,340 I was busy looking at his face, so I forgot. 537 00:54:09,340 --> 00:54:14,130 Who are you hitting? She's my daughter! Do you want to start this? 538 00:54:14,130 --> 00:54:17,270 - It's not that... - What's not? 539 00:54:17,270 --> 00:54:20,000 - The weaponry bureau... - What about the bureau? 540 00:54:55,110 --> 00:54:56,630 We have a tail. 541 00:54:56,630 --> 00:54:58,570 Run to the opposite side. 542 00:55:21,140 --> 00:55:28,170 Goodness, where are you rushing to, Gyosan? 543 00:55:28,170 --> 00:55:30,360 Lee Yi Cheom... 544 00:55:35,420 --> 00:55:40,350 What is it? Did the king order you to bring me in? 545 00:55:41,720 --> 00:55:43,530 What are you saying? 546 00:55:43,530 --> 00:55:47,630 Look, I came to give a hand. 547 00:55:47,630 --> 00:55:51,260 It looks like you're in trouble. 548 00:56:16,520 --> 00:56:20,670 Even then, how could we trust Gwanghae? 549 00:56:22,210 --> 00:56:26,600 My baby, he must have another reason to send you here. 550 00:56:27,720 --> 00:56:30,110 The king would never let you stay alive. 551 00:56:30,110 --> 00:56:33,000 - Mother... - So you have to run away. 552 00:56:33,000 --> 00:56:34,610 Away from other people 553 00:56:34,610 --> 00:56:39,540 Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom, who know about you and the prediction... 554 00:56:40,960 --> 00:56:44,320 Mother, what do you mean by that? 555 00:56:44,320 --> 00:56:47,520 About me? The prediction? 556 00:56:47,520 --> 00:56:51,430 Yes, since you came back alive 557 00:56:51,430 --> 00:56:53,970 I have to tell you something. 558 00:56:56,320 --> 00:56:59,310 No. Stop them. Do you understand? 559 00:56:59,310 --> 00:57:02,090 No one should see her. 560 00:57:06,780 --> 00:57:10,900 But why... Why did he hide me? 561 00:57:13,740 --> 00:57:15,320 Who is it over there? 562 00:57:22,240 --> 00:57:23,340 Ma'am! 563 00:57:27,810 --> 00:57:29,140 Sir... 564 00:57:36,240 --> 00:57:46,240 Subtitles by DramaFever 565 00:57:54,250 --> 00:57:58,570 Then why did you show up in front of me? 566 00:57:58,570 --> 00:58:01,320 I'm asking to make a trade with you! 567 00:58:01,320 --> 00:58:03,530 I'll help you get Gyosan 568 00:58:03,530 --> 00:58:05,380 so please let go of my mother. 569 00:58:05,380 --> 00:58:08,030 Please punish the queen dowager by death, sire! 570 00:58:08,030 --> 00:58:11,920 Punish the traitors and strengthen the royal power! 571 00:58:11,920 --> 00:58:16,570 I won't forgive anyone who participated in this treason plot 572 00:58:16,570 --> 00:58:18,550 and will behead everyone. 573 00:58:18,550 --> 00:58:20,430 But for the queen dowager 574 00:58:20,430 --> 00:58:22,720 I will not punish her by death. 575 00:58:22,720 --> 00:58:25,200 I need to choose a new horse. 576 00:58:25,200 --> 00:58:29,000 Send a message to Lee Yi Cheom. 577 00:58:29,000 --> 00:58:30,730 So you have to run away. 578 00:58:30,730 --> 00:58:34,500 Away from the ones who know about you and the prediction. 43228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.