All language subtitles for Hwajung.E15.150601.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,290 Episode 15 3 00:00:09,290 --> 00:00:12,310 You're pretty good at lying to me... 4 00:00:12,310 --> 00:00:14,980 but you're still clumsy. 5 00:00:14,980 --> 00:00:19,580 You've never been to Dongnae, and you're not a child of a fisherman. 6 00:00:21,500 --> 00:00:22,580 Sire... 7 00:00:22,580 --> 00:00:24,210 Those eyes... 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,930 Yes, I'm definitely familiar with them. 9 00:00:27,930 --> 00:00:30,280 Since I saw you for the first time. 10 00:00:32,670 --> 00:00:34,540 And you also said it yourself 11 00:00:34,540 --> 00:00:39,250 that I should know you from a long time ago. 12 00:00:42,330 --> 00:00:46,790 Sire... that's because... I wasn't thinking... 13 00:00:46,790 --> 00:00:48,310 No! 14 00:00:49,440 --> 00:00:55,250 Besides, you knew that you should wrap the tea cookies in tea paper... 15 00:00:56,710 --> 00:00:58,210 and even the royal custom 16 00:00:58,210 --> 00:01:00,850 of lightly bowing to the one who pours tea 17 00:01:00,850 --> 00:01:03,500 regardless of his class! 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,940 That's why when I, the king, lowered my head 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,390 you weren't surprised at all. 20 00:01:18,190 --> 00:01:20,020 So, tell me... 21 00:01:20,020 --> 00:01:23,220 What purpose did you have to work for the weaponry bureau? 22 00:01:23,220 --> 00:01:27,840 I'm asking who you are! 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,360 What are you hesitating about? 24 00:01:36,360 --> 00:01:40,340 What? Are you looking for some other excuses? 25 00:01:46,120 --> 00:01:49,490 No, I am not. 26 00:01:51,130 --> 00:01:54,970 I am definitely a child of a fisherman from Dongnae. 27 00:01:54,970 --> 00:02:00,540 If you'd like, you can find a family registry of my father. 28 00:02:00,540 --> 00:02:01,850 What? 29 00:02:01,850 --> 00:02:05,230 Also, the reason I wrapped the cookie in the paper 30 00:02:05,230 --> 00:02:08,980 was because I was embarrassed of my dirty hands. 31 00:02:08,980 --> 00:02:12,060 I was working with sulfur at the bureau. 32 00:02:13,160 --> 00:02:17,420 Also, I was too nervous to notice your bow. 33 00:02:17,420 --> 00:02:22,000 How would a lowly one like me know any royal customs? 34 00:02:22,000 --> 00:02:29,130 I was only scared and nervous to see you like this, sire. 35 00:02:30,780 --> 00:02:33,080 But if you still have doubts about me... 36 00:02:34,810 --> 00:02:36,870 slay me, sire. 37 00:02:36,870 --> 00:02:40,530 I put my life out there to protect the weaponry bureau... 38 00:02:42,050 --> 00:02:45,600 but if you still can't trust me, please do so. 39 00:02:56,690 --> 00:03:02,160 'I didn't tell a lie. So check if you want'? 40 00:03:03,850 --> 00:03:07,510 'Besides, I protected the bureau'? 41 00:03:07,510 --> 00:03:13,110 Also, I am a technician who knows the smelting technique that the bureau needs. 42 00:03:15,620 --> 00:03:19,380 Don't you need that skill? 43 00:03:19,380 --> 00:03:22,460 'So slay me if you want'? 44 00:03:22,460 --> 00:03:27,980 You dare to play your hand at me, the king? 45 00:03:31,690 --> 00:03:34,270 Especially in front of this blade. 46 00:03:43,160 --> 00:03:47,990 Fine. I like that courage right now... 47 00:03:47,990 --> 00:03:50,320 so I'll let you fool me. 48 00:03:52,510 --> 00:03:54,610 More than anything, just like you said... 49 00:03:54,610 --> 00:03:58,380 you're an important technician who knows the smelting technique. 50 00:03:58,380 --> 00:04:01,090 So I can't punish you with my own hands... 51 00:04:02,490 --> 00:04:05,320 regardless of the remaining doubt. 52 00:04:06,700 --> 00:04:12,800 So, I will look for the family registry record just like you told me to. 53 00:04:12,800 --> 00:04:15,850 Fifteen days will be more than enough. 54 00:04:15,850 --> 00:04:22,050 Sure, we can talk about the rest after that. 55 00:04:27,140 --> 00:04:28,640 Isn't that right? 56 00:04:53,920 --> 00:04:59,280 Why? How is this in Gyungwoon Palace? Just how? 57 00:05:03,570 --> 00:05:07,130 - Ma'am. - Yes, what about the soldiers? 58 00:05:07,130 --> 00:05:09,420 Did the ones who found this come back? 59 00:05:09,420 --> 00:05:11,170 They haven't arrived yet. 60 00:05:11,170 --> 00:05:13,480 You said the changing of guards would be in 15 minutes! 61 00:05:13,480 --> 00:05:17,760 Please calm down, ma'am. Please keep calm first. 62 00:05:17,760 --> 00:05:22,140 Princess received this eye of Mercy Goddess before she parted with me. 63 00:05:22,140 --> 00:05:26,090 I put it on Princess' wrist with my own hands. 64 00:05:26,090 --> 00:05:30,180 But she already passed away. 65 00:05:34,530 --> 00:05:38,300 Yes... she's dead. 66 00:05:40,080 --> 00:05:43,260 From that horrible explosion at the dock that day... 67 00:05:44,980 --> 00:05:49,610 But then... why did this appear again? 68 00:05:49,610 --> 00:05:53,290 It should've disappeared with Princess! 69 00:05:53,290 --> 00:05:55,710 Ma'am, that means... 70 00:05:58,990 --> 00:06:05,340 No... I'm saying something so absurd right now... 71 00:06:06,520 --> 00:06:08,890 There is no way she's still alive. 72 00:06:08,890 --> 00:06:12,450 Ma'am, the soldiers have arrived! 73 00:06:21,350 --> 00:06:23,170 Are you leaving now? 74 00:06:26,960 --> 00:06:29,810 - Help her leave the palace. - Yes, ma'am. 75 00:06:36,230 --> 00:06:39,190 I also find him suspicious, sire. 76 00:06:40,260 --> 00:06:41,760 Why is that? 77 00:06:41,760 --> 00:06:45,780 He didn't ask me who I was. 78 00:06:47,690 --> 00:06:50,710 What do you mean by that? 79 00:06:50,710 --> 00:06:53,500 Are you the one named Hwa Yi? 80 00:06:53,500 --> 00:06:56,610 I asked you. Why aren't you answering me? 81 00:06:58,290 --> 00:07:00,800 Yes, I am. 82 00:07:01,820 --> 00:07:04,250 So, what is it about? 83 00:07:04,250 --> 00:07:06,950 He must've seen me for the first time. 84 00:07:06,950 --> 00:07:11,110 He only asked what it was about 85 00:07:11,110 --> 00:07:13,630 he didn't ask me who I was. 86 00:07:15,120 --> 00:07:17,650 It means she's seen me before. 87 00:07:21,770 --> 00:07:24,230 Send a messenger to Dongnae right now 88 00:07:24,230 --> 00:07:26,630 and have him check the family registry record. 89 00:07:29,280 --> 00:07:31,380 I'll get it done in 10 days. 90 00:07:42,840 --> 00:07:45,840 The king is suspicious of me. 91 00:07:46,840 --> 00:07:48,910 At this rate, I could get caught. 92 00:07:54,590 --> 00:07:59,390 - You mean, you didn't bring it? - Right. 93 00:07:59,390 --> 00:08:02,030 I only picked it up by the gate. 94 00:08:06,570 --> 00:08:11,800 Then it means someone brought it in or dropped it. 95 00:08:11,800 --> 00:08:14,430 But who? 96 00:08:17,690 --> 00:08:24,710 Look, was it... a young woman, by any chance? 97 00:08:24,710 --> 00:08:26,130 Pardon? 98 00:08:27,020 --> 00:08:30,920 - What I mean is... - It can't be a woman... 99 00:08:30,920 --> 00:08:33,930 but a soil collector from the weaponry bureau stopped by before. 100 00:08:33,930 --> 00:08:36,770 Did you just say, a soil collector? 101 00:08:36,770 --> 00:08:40,520 Now that I think about it, I found it the day after. 102 00:08:45,180 --> 00:08:47,650 So what is the reason, ma'am? 103 00:08:47,650 --> 00:08:49,400 Is it something familiar to you? 104 00:08:52,120 --> 00:08:54,300 No, it's nothing. 105 00:08:54,300 --> 00:08:57,330 Why is she making a fuss over prayer beads in the middle of the night? 106 00:08:57,330 --> 00:08:59,490 And what about a woman? 107 00:08:59,490 --> 00:09:01,890 I agree. 108 00:09:01,890 --> 00:09:03,450 Isn't it odd? 109 00:09:29,240 --> 00:09:35,360 Is that right? You want to work at the weaponry bureau, too? 110 00:09:35,360 --> 00:09:37,140 Yes, sire. 111 00:09:37,140 --> 00:09:41,820 I'd like to also add my support from an important place. 112 00:09:41,820 --> 00:09:45,030 Commissioner Hong Young is not on your side 113 00:09:45,030 --> 00:09:47,480 so I can keep him in check, too. 114 00:09:47,480 --> 00:09:50,060 Let me think about it. 115 00:09:50,060 --> 00:09:53,120 Is another commissioner role available? 116 00:09:53,120 --> 00:09:55,880 One commissioner role is not filled yet. 117 00:09:55,880 --> 00:09:58,480 Then let me think about it. 118 00:09:58,480 --> 00:10:01,400 Your grace is immeasurable, sire! 119 00:10:20,070 --> 00:10:24,300 Forgive me for saying this, sire... 120 00:10:24,300 --> 00:10:28,110 Are the stir-fried vegetables I prepared not to your liking? 121 00:10:28,110 --> 00:10:29,630 Stir-fried vegetables? 122 00:10:31,840 --> 00:10:35,440 - You mean this? - Yes. 123 00:10:35,440 --> 00:10:37,570 Since Your Majesty mentioned it was good 124 00:10:37,570 --> 00:10:40,780 with fresh vegetables I grew myself... 125 00:10:43,080 --> 00:10:45,870 - I'm tired of it. - Pardon? 126 00:10:45,870 --> 00:10:49,530 Did you say you're tired of my stir-fried vegetables? 127 00:10:49,530 --> 00:10:52,320 You used fresh vegetables... 128 00:10:52,320 --> 00:10:55,740 but you cooked them too much, so the texture is not up to par. 129 00:10:55,740 --> 00:10:59,600 And the meat and vegetables are not seasoned properly 130 00:10:59,600 --> 00:11:01,560 so its savory flavor is lacking. 131 00:11:01,560 --> 00:11:08,160 In my opinion, maybe you should try a different cooking method. 132 00:11:08,160 --> 00:11:12,520 Sire! How did you know... 133 00:11:14,950 --> 00:11:17,280 Forgive me, sire! 134 00:11:17,280 --> 00:11:21,330 I will try harder, sire! 135 00:11:21,330 --> 00:11:23,450 You should do it right. 136 00:11:32,590 --> 00:11:36,720 Sir! Congratulations, sir! 137 00:11:36,720 --> 00:11:39,380 I didn't know he'd give you permission so easily. 138 00:11:39,380 --> 00:11:41,410 Did you see that? 139 00:11:43,280 --> 00:11:49,810 Of course... it's me over Lee Yi Cheom to His Majesty. 140 00:11:49,810 --> 00:11:52,920 I'm the uncle of the crown prince! 141 00:11:56,950 --> 00:12:01,580 By the way, please take me with you when you go to the weaponry bureau. 142 00:12:03,060 --> 00:12:06,020 - You too, Lord Lee Choong? - Yes. 143 00:12:06,020 --> 00:12:10,380 I have an important reason to go to the weaponry bureau. 144 00:12:11,910 --> 00:12:13,770 Did you just say, 'prayer beads'? 145 00:12:13,770 --> 00:12:16,090 I had never seen it before... 146 00:12:18,280 --> 00:12:20,890 but it looked like this, something very unique. 147 00:12:22,410 --> 00:12:26,860 And the queen dowager pressed you about how you found this? 148 00:12:26,860 --> 00:12:30,670 Besides that, she asked you if a woman came by? 149 00:12:30,670 --> 00:12:33,250 Yes, she went completely pale. 150 00:12:33,250 --> 00:12:37,650 I've seen at that post for a few years, but I'd never seen her like that before. 151 00:12:37,650 --> 00:12:39,720 Is there something going on? 152 00:12:41,240 --> 00:12:45,400 I got it. Tell me right away if you see anything suspicious. 153 00:12:45,400 --> 00:12:46,680 Yes, ma'am. 154 00:12:50,040 --> 00:12:52,310 He's a guard at Gyungwoon Palace. 155 00:12:52,310 --> 00:12:56,320 The queen dowager is behaving suspiciously. 156 00:12:58,540 --> 00:12:59,980 Queen Dowager? 157 00:13:06,350 --> 00:13:08,950 Just follow what's written here. Take care of it! 158 00:13:08,950 --> 00:13:10,170 Yes, sir. 159 00:13:13,420 --> 00:13:16,430 Goodness, Lord Lee. You were here! 160 00:13:18,830 --> 00:13:20,890 Your office is very nice. 161 00:13:20,890 --> 00:13:23,850 I've been assigned here starting today. 162 00:13:23,850 --> 00:13:26,440 Are you? You've made it! 163 00:13:26,440 --> 00:13:29,010 Even then, I'm only an assistant secretary. 164 00:13:29,010 --> 00:13:31,580 Compared to you, I'm only a blood stain on a bird's foot. 165 00:13:31,580 --> 00:13:36,500 It's like a horseshoe on a dog's foot, compared to the past. 166 00:13:38,090 --> 00:13:41,990 When was it... It was 1613, right? 167 00:13:41,990 --> 00:13:45,240 I mean, when seven illegitimate sons robbed silver merchants 168 00:13:45,240 --> 00:13:48,640 and Kim Je Nam got involved in the treason case. 169 00:13:50,990 --> 00:13:53,340 You looked ridiculous! 170 00:13:53,340 --> 00:13:57,510 The way you looked when you came crawling and begged me... 171 00:13:59,450 --> 00:14:02,240 I have nothing to do with them! 172 00:14:04,050 --> 00:14:06,610 Please spare me! 173 00:14:07,450 --> 00:14:11,770 But all those illegitimate sons said they followed your lead. 174 00:14:11,770 --> 00:14:17,030 Yapping together about creating a new world or something. 175 00:14:17,030 --> 00:14:18,500 That's unfair! 176 00:14:18,500 --> 00:14:23,100 I liked women and wine, so I only followed them and got free drinks! 177 00:14:23,100 --> 00:14:25,730 Please trust me, sir! 178 00:14:29,130 --> 00:14:33,220 To be honest, that's why I was suspicious of you for a while. 179 00:14:33,220 --> 00:14:36,260 'He only came crawling to save himself.' 180 00:14:36,260 --> 00:14:39,370 'But he'll show his true self some day.' 181 00:14:39,370 --> 00:14:42,720 Although I don't know what that true-self really is. 182 00:14:42,720 --> 00:14:47,770 Usually, the ones who crawl between someone else's legs 183 00:14:47,770 --> 00:14:51,590 have a dagger hidden at their side. 184 00:14:51,590 --> 00:14:54,870 Goodness... me? 185 00:14:54,870 --> 00:14:57,980 Someone like this useless hooligan? 186 00:15:00,870 --> 00:15:05,830 You're mistaken. For me, it's enough to just enjoy life. 187 00:15:05,830 --> 00:15:08,140 You already know, don't you? 188 00:15:09,300 --> 00:15:13,330 But you're standing next to His Majesty. 189 00:15:13,330 --> 00:15:15,830 Just what kind of a gamble are you playing? 190 00:15:18,470 --> 00:15:20,530 Be careful. 191 00:15:20,530 --> 00:15:23,250 I don't know what kind of exorcism you're planning 192 00:15:23,250 --> 00:15:27,440 but watch out for me and His Majesty. 193 00:15:31,640 --> 00:15:36,160 Now that Lee Yi Cheom found out about Gyosan, he'll be resentful. 194 00:15:36,160 --> 00:15:38,130 Yes, sire. 195 00:15:38,130 --> 00:15:41,250 That may be why Yoo Hee Boon's request was accepted. 196 00:15:41,250 --> 00:15:43,990 To isolate Lee Yi Cheom more. 197 00:15:43,990 --> 00:15:52,210 But... I have a different reason for cornering Lee Yi Cheom. 198 00:15:52,210 --> 00:15:54,810 What do you mean by that, sire? 199 00:15:54,810 --> 00:15:58,930 When Lee Yi Cheom is dropped on the ground, full of venom... 200 00:15:58,930 --> 00:16:01,560 he can be more useful. 201 00:16:02,580 --> 00:16:04,940 I have another use for him. 202 00:16:04,940 --> 00:16:07,340 You already know... 203 00:16:07,340 --> 00:16:11,390 that I... don't trust anyone. 204 00:16:18,540 --> 00:16:20,630 I have an urgent report from Uiju! 205 00:16:20,630 --> 00:16:22,380 I have to submit this to His Majesty right away! 206 00:16:22,380 --> 00:16:24,460 Open the palace gate! 207 00:16:30,070 --> 00:16:32,830 Without notice, they sent envoys? 208 00:16:32,830 --> 00:16:38,270 And they sent this notice as they passed Uiju? 209 00:16:39,840 --> 00:16:43,090 This is to show their protest against our refusal to send troops last time. 210 00:16:43,090 --> 00:16:45,510 They mean to push for their plan somehow, sire. 211 00:16:45,510 --> 00:16:49,890 Besides, they'll also inspect military facilities in Joseon this time? 212 00:16:49,890 --> 00:16:53,390 Sire, we should come up with a plan. 213 00:16:53,390 --> 00:16:56,650 We're dealing with the powerful country Ming. 214 00:16:56,650 --> 00:17:00,820 We'll only invite an adverse effect if we react too strongly. 215 00:17:04,380 --> 00:17:09,200 At this point, they're challenging us. 216 00:17:11,670 --> 00:17:15,720 [Uiju] 217 00:17:36,720 --> 00:17:39,560 So you knew already... 218 00:17:39,560 --> 00:17:42,540 that the envoys had left. 219 00:17:44,030 --> 00:17:48,170 I usually find out most of what goes on in this country before the king. 220 00:17:48,170 --> 00:17:53,450 Ming will force Joseon to send troops somehow. 221 00:17:53,450 --> 00:17:57,000 And you'll have to take the lead to make that happen. 222 00:17:58,070 --> 00:18:00,090 Since you're a spy for Ming. 223 00:18:02,910 --> 00:18:06,870 Anyway, it's good. We'll be able to proceed faster than I thought. 224 00:18:08,670 --> 00:18:10,110 How do you mean? 225 00:18:10,110 --> 00:18:14,480 In order to eat persimmons, you should shake the persimmon tree. 226 00:18:14,480 --> 00:18:19,260 But only flies are flying around since you're shaking the wrong tree. 227 00:18:21,380 --> 00:18:25,350 The weaponry bureau is not the king's weakness. 228 00:18:29,460 --> 00:18:31,270 Do you understand? 229 00:18:31,270 --> 00:18:36,340 The weaponry bureau will be taken care of if the king is taken out. 230 00:18:37,420 --> 00:18:40,430 You've wasted your energy this whole time. 231 00:18:40,430 --> 00:18:46,690 And? What's the weakness of the king that you're trying to get at? 232 00:18:46,690 --> 00:18:49,510 It's an old, original sin. 233 00:18:52,060 --> 00:18:56,330 All the Joseon people who value their duty as human beings will sympathize. 234 00:18:58,290 --> 00:18:59,800 Original sin? 235 00:19:01,940 --> 00:19:03,560 By any chance, are you... 236 00:19:03,560 --> 00:19:05,200 Yes... 237 00:19:06,590 --> 00:19:08,860 The queen dowager at Gyungwoon Palace. 238 00:19:13,370 --> 00:19:18,860 She's the symbol of the original sin that the king committed to take the throne. 239 00:19:21,000 --> 00:19:25,330 But how will you use the queen dowager to take Gwanghae down from the throne now? 240 00:19:25,330 --> 00:19:28,820 What does it have to do with envoys? 241 00:19:31,240 --> 00:19:33,450 Please calm down. 242 00:19:33,450 --> 00:19:37,680 I said I'd take care of everything. 243 00:19:37,680 --> 00:19:41,660 Since you stepped down as mayor over Yoon Do Ha's matter 244 00:19:41,660 --> 00:19:44,530 you should rest for a while... 245 00:19:45,830 --> 00:19:48,310 and watch my back. 246 00:19:50,770 --> 00:19:55,660 My lord, can you trust Heo Gyoon? 247 00:19:55,660 --> 00:19:58,440 He's infamous for being sly. 248 00:19:58,440 --> 00:20:01,950 But it's time for me to be careful about my safety. 249 00:20:01,950 --> 00:20:05,050 Since Gwanghae already noticed me. 250 00:20:07,060 --> 00:20:11,750 What's the music he wants to dance to 251 00:20:11,750 --> 00:20:16,350 and if it's worth dancing along with him... 252 00:20:16,350 --> 00:20:17,820 I should find out first. 253 00:20:19,230 --> 00:20:21,770 And if I don't like his dance moves... 254 00:20:21,770 --> 00:20:25,670 Yes, you can cut off his limbs. 255 00:20:29,950 --> 00:20:32,720 Now now, clean up quickly... 256 00:20:32,720 --> 00:20:35,710 and let's do our best to produce gunpowder again! 257 00:20:35,710 --> 00:20:37,980 Yes! 258 00:20:37,980 --> 00:20:41,170 Seriously! Let me have it. 259 00:20:41,170 --> 00:20:43,210 You're not even fully recovered! 260 00:20:43,210 --> 00:20:48,610 The sulfur office is under my management! Go take care of the niter office! 261 00:20:48,610 --> 00:20:50,340 You're all better now! 262 00:20:51,370 --> 00:20:54,420 I don't see Hwa Yi around. He hasn't come yet? 263 00:20:54,420 --> 00:20:57,870 Right? I thought he'd be the first one to run over here. 264 00:20:57,870 --> 00:21:01,530 By the way, will you accept him quietly like this? 265 00:21:01,530 --> 00:21:03,680 After causing such big trouble in the bureau? 266 00:21:05,330 --> 00:21:07,960 We shouldn't do that, should we? 267 00:21:07,960 --> 00:21:10,440 Of course not! That's nonsense! 268 00:21:10,440 --> 00:21:14,020 This weaponry bureau full of manly men is not that kind of place! 269 00:21:14,020 --> 00:21:18,920 Manly men? You're as big as a bean! Talking about manly men... 270 00:21:18,920 --> 00:21:21,270 - Manly man? - Now now now! 271 00:21:21,270 --> 00:21:23,960 He thinks he's really cool. 272 00:21:25,120 --> 00:21:27,780 - Here you go! - Where are you going? 273 00:21:27,780 --> 00:21:30,430 What are they going to plot now? 274 00:21:30,430 --> 00:21:31,790 Let me be in on it! 275 00:21:47,820 --> 00:21:51,080 Yes, I need to hide for a while. 276 00:22:06,130 --> 00:22:07,250 What? 277 00:22:07,250 --> 00:22:08,550 What's wrong? 278 00:22:08,550 --> 00:22:10,500 My goodness. 279 00:22:11,630 --> 00:22:13,880 How did you appear like a ghost? 280 00:22:13,880 --> 00:22:17,600 I just showed up as usual. 281 00:22:17,600 --> 00:22:20,210 Like a runaway... 282 00:22:20,210 --> 00:22:22,210 you're the one who came out in a furtive manner. 283 00:22:22,210 --> 00:22:25,310 Runaway? Who? 284 00:22:27,460 --> 00:22:30,310 By the way, what's with the official robe? 285 00:22:31,320 --> 00:22:33,960 Are you going to the bureau by any chance? 286 00:22:33,960 --> 00:22:36,270 I can't stay in bed forever. 287 00:22:36,270 --> 00:22:38,960 Sir, please come to your senses! 288 00:22:38,960 --> 00:22:41,170 You shouldn't move around yet. 289 00:22:41,170 --> 00:22:44,070 By the way, what's with the luggage? 290 00:22:45,700 --> 00:22:47,350 What, this? 291 00:22:50,390 --> 00:22:51,890 Are you... 292 00:22:51,890 --> 00:22:54,700 Actually, for a while... 293 00:22:54,700 --> 00:22:58,140 Great idea! You're planning to stay in the bureau dorm! 294 00:22:58,140 --> 00:22:59,330 What? 295 00:22:59,330 --> 00:23:01,300 Thank you! 296 00:23:01,300 --> 00:23:03,970 I was uncomfortable that you were staying here 297 00:23:03,970 --> 00:23:05,880 but I couldn't tell you to leave. 298 00:23:05,880 --> 00:23:07,390 I couldn't find a solution. 299 00:23:08,410 --> 00:23:10,570 Were you that uncomfortable with me? 300 00:23:10,570 --> 00:23:13,290 Isn't it obvious? Men and women should be separate! 301 00:23:14,440 --> 00:23:18,180 Let's go. I'll check and make sure you get to use a single room. 302 00:23:18,180 --> 00:23:23,610 Look, sir! It's not that... Excuse me! 303 00:23:25,090 --> 00:23:27,340 Damn... I'm going nuts. 304 00:23:29,220 --> 00:23:30,510 Sir! 305 00:23:39,020 --> 00:23:41,650 Where did everyone go? 306 00:23:41,650 --> 00:23:44,520 Are you sure it should be open today? 307 00:23:44,520 --> 00:23:45,920 Yes. 308 00:23:49,700 --> 00:23:53,480 Sir! Over there... What's that over there? 309 00:24:00,620 --> 00:24:01,920 Sir! 310 00:24:01,920 --> 00:24:03,180 Manager Lee! 311 00:24:04,450 --> 00:24:07,880 Sir, what's wrong? What happened? 312 00:24:09,920 --> 00:24:13,470 - Steam again... - What did you say? 313 00:24:13,470 --> 00:24:16,250 What about others? Where are soldiers? 314 00:24:16,250 --> 00:24:18,890 Look! Is there anyone out there? 315 00:24:18,890 --> 00:24:21,550 Please tell me what happened. 316 00:24:21,550 --> 00:24:23,860 Why on earth is steam... 317 00:24:25,180 --> 00:24:26,720 It's your fault. 318 00:24:26,720 --> 00:24:30,340 Because of you, our bureau... 319 00:24:34,710 --> 00:24:36,250 came back to life. 320 00:24:36,250 --> 00:24:37,970 Pardon? 321 00:24:49,020 --> 00:24:50,360 Great, Newbie! 322 00:24:50,360 --> 00:24:51,990 Great job! 323 00:24:53,130 --> 00:24:57,540 This is how we say thanks! 324 00:24:57,540 --> 00:24:59,830 Everyone, what is all of this? 325 00:24:59,830 --> 00:25:04,280 Forgive us, sir. We took a tiny amount of gunpowder! 326 00:25:04,280 --> 00:25:06,330 - You'll look the other way, right? - What's that? 327 00:25:06,330 --> 00:25:10,120 - What about that steam? - I did it. 328 00:25:10,120 --> 00:25:13,080 With toasted rice in the pot. I scraped it with this. 329 00:25:13,080 --> 00:25:15,790 Didn't it smell nutty? 330 00:25:15,790 --> 00:25:20,430 What about my acting? Wasn't it good enough to 'slap a theatrical troupe'? 331 00:25:20,430 --> 00:25:23,100 You slapped both cheeks! 332 00:25:23,100 --> 00:25:25,490 Like this, like this, like this! 333 00:25:25,490 --> 00:25:26,910 - Manager Lee! - Like this? 334 00:25:26,910 --> 00:25:29,280 Your prank went too far. 335 00:25:29,280 --> 00:25:31,070 Do you know how shocked I was? 336 00:25:31,070 --> 00:25:33,470 You went too far! 337 00:25:33,470 --> 00:25:35,990 I thought something had happened again! 338 00:25:35,990 --> 00:25:38,410 I thought I did something wrong again. 339 00:25:38,410 --> 00:25:43,650 You didn't do anything wrong. We did. 340 00:25:46,980 --> 00:25:48,500 Thank you. 341 00:25:48,500 --> 00:25:50,890 The reason our bureau made it through... 342 00:25:54,420 --> 00:25:56,530 - is all thanks to you! - That's right! 343 00:25:58,960 --> 00:26:03,120 Yes, thanks to you, our bureau survived. 344 00:26:03,120 --> 00:26:06,700 No, not just our bureau, but our Joseon survived! 345 00:26:06,700 --> 00:26:08,740 That's right! 346 00:26:08,740 --> 00:26:13,840 This weaponry bureau is the power that protects Joseon! 347 00:26:15,060 --> 00:26:21,930 Now... let's gather our strength from here and do our best! 348 00:26:21,930 --> 00:26:26,950 The niter and sulfur teams will protect joseon together! 349 00:26:28,810 --> 00:26:31,880 What are you saying? It's the sulfur and niter teams! 350 00:26:31,880 --> 00:26:33,970 The niter team! 351 00:26:33,970 --> 00:26:36,260 The sulfur team! 352 00:26:36,260 --> 00:26:38,360 - Niter team! - Sulfur team! 353 00:26:44,450 --> 00:26:46,820 You shouldn't come here so often, sir. 354 00:26:46,820 --> 00:26:49,600 I'm here to say my greetings to Her Majesty! 355 00:26:49,600 --> 00:26:50,890 I can't even do that? 356 00:26:50,890 --> 00:26:54,340 If you keep doing this, we have no choice but to report it to the palace. 357 00:26:57,020 --> 00:26:59,010 Do as you please. 358 00:27:00,650 --> 00:27:01,690 Sir... 359 00:27:01,690 --> 00:27:04,500 Will you make a path now? 360 00:27:07,000 --> 00:27:12,910 Ma'am, do you mean that Her Highness may still be alive? 361 00:27:14,230 --> 00:27:18,770 I know... how absurd this may sound. 362 00:27:20,140 --> 00:27:24,260 But this eye of Mercy Goddess is definitely Nam Sa Go's... 363 00:27:24,260 --> 00:27:26,360 I gave this to Princess. 364 00:27:27,420 --> 00:27:31,560 If she's dead from the accident, shouldn't this disappear as well? 365 00:27:31,560 --> 00:27:38,330 But we shouldn't hold a useless hope just over that. 366 00:27:38,330 --> 00:27:41,510 That's why I'm asking for help from both of you. 367 00:27:41,510 --> 00:27:44,560 I'd like to know the truth. 368 00:27:46,510 --> 00:27:49,280 Who brought this here... 369 00:27:49,280 --> 00:27:52,160 If he knows the meaning of the prediction... 370 00:27:52,160 --> 00:27:59,210 Whether he knows... if the princess is dead or alive. 371 00:28:10,210 --> 00:28:13,690 If that's the case, we should meet with Hong Young at the weaponry bureau. 372 00:28:14,740 --> 00:28:17,980 Since soil collectors came by, he can look into it. 373 00:28:17,980 --> 00:28:20,290 No, there was one more thing. 374 00:28:20,290 --> 00:28:22,470 According to Court Lady Jung 375 00:28:22,470 --> 00:28:27,150 she also saw the sulfur technician who was implicated in the last accident. 376 00:28:27,150 --> 00:28:29,090 A sulfur technician? 377 00:28:29,090 --> 00:28:32,940 But even if we look into it, I wonder if it'll mean anything. 378 00:28:32,940 --> 00:28:36,030 I do understand how the queen dowager feels 379 00:28:36,030 --> 00:28:38,930 but it may be a useless hope. 380 00:28:39,970 --> 00:28:43,200 That's true. She already passed away. 381 00:28:43,200 --> 00:28:48,020 If she's alive somewhere, why wouldn't she have shown up yet? 382 00:28:49,090 --> 00:28:53,570 'The owner of the land who rules fire'? 383 00:28:53,570 --> 00:28:57,850 So if that prediction is true... 384 00:28:57,850 --> 00:29:02,720 and if the princess was alive, I wonder what would've happened. 385 00:29:02,720 --> 00:29:06,280 Sir, what do you mean by that? 386 00:29:06,280 --> 00:29:09,620 I heard before Haneum died 387 00:29:09,620 --> 00:29:12,960 about Nam Sa Go's prediction that turned the palace upside down at the time. 388 00:29:12,960 --> 00:29:18,160 That the owner of the prediction was not Prince Yeongchang. 389 00:29:18,160 --> 00:29:21,260 It was the princess. 390 00:29:21,260 --> 00:29:22,800 What? 391 00:29:24,360 --> 00:29:27,280 But, sir, isn't it odd? 392 00:29:27,280 --> 00:29:31,160 How could a princess become the owner in this land? 393 00:29:31,160 --> 00:29:33,690 Is the owner of the land a man? 394 00:29:33,690 --> 00:29:37,610 If not, is it the authority who owns power? 395 00:29:37,610 --> 00:29:39,470 Who do you think it is? 396 00:29:39,470 --> 00:29:41,520 Sir... 397 00:29:41,520 --> 00:29:45,390 When I heard it from Haneum, I thought about it. 398 00:29:45,390 --> 00:29:49,180 'What could the prediction mean?' 399 00:29:49,180 --> 00:29:55,190 'Why did Nam Sa Go say the subject of the prediction was the princess?' 400 00:29:58,000 --> 00:30:00,810 It's useless at this point... 401 00:30:00,810 --> 00:30:03,440 but it reminds me of the thought again. 402 00:30:04,640 --> 00:30:07,300 So if she was alive... 403 00:30:07,300 --> 00:30:10,020 what would have changed? 404 00:30:20,740 --> 00:30:22,700 Where did he go? 405 00:30:26,730 --> 00:30:27,970 You're working hard. 406 00:30:27,970 --> 00:30:29,910 - What's going on? - How is it? 407 00:30:35,680 --> 00:30:37,170 Thank you. 408 00:30:37,170 --> 00:30:39,540 The reason our bureau is safe is... 409 00:30:43,090 --> 00:30:44,300 It's all thanks to you! 410 00:30:44,300 --> 00:30:48,170 Yes, thanks to you, our bureau survived. 411 00:30:48,170 --> 00:30:51,570 No, not just our bureau, but our Joseon survived! 412 00:30:51,570 --> 00:30:53,590 - That's right! - That's right! 413 00:30:53,590 --> 00:30:58,680 This weaponry bureau is the power that protects our Joseon! 414 00:30:59,780 --> 00:31:03,210 No, the reason I came here is... 415 00:31:15,510 --> 00:31:17,290 What are you thinking about? 416 00:31:19,260 --> 00:31:20,270 Pardon? 417 00:31:25,980 --> 00:31:29,620 You must be feeling lazy. This is not good. 418 00:31:41,980 --> 00:31:43,610 This is chilled tea with ice. 419 00:31:43,610 --> 00:31:45,540 I got it from the east ice storage. 420 00:31:45,540 --> 00:31:50,360 You must've worked hard all day in front of the hot kiln as a woman. 421 00:31:50,360 --> 00:31:52,390 Take a break for a bit. 422 00:31:53,440 --> 00:31:56,230 It's much worse at the sulfur mine. 423 00:31:56,230 --> 00:31:58,250 This won't affect me at all. 424 00:31:58,250 --> 00:32:00,660 Yes, I'm sure you're fine. 425 00:32:00,660 --> 00:32:02,610 But be considerate of my effort and try some. 426 00:32:02,610 --> 00:32:04,750 I brought it for you. 427 00:32:16,090 --> 00:32:20,910 - I'm curious about something. - What is it? 428 00:32:20,910 --> 00:32:25,360 What does it mean that the weaponry bureau can protect Joseon? 429 00:32:25,360 --> 00:32:30,360 Everyone seems to work here with that sense of duty. 430 00:32:35,300 --> 00:32:41,460 It's because the situation surrounding Joseon is getting more dangerous. 431 00:32:41,460 --> 00:32:44,950 Between Ming and the newly rising Later Jin 432 00:32:44,950 --> 00:32:48,640 we don't know when a war like the Imjin War will break out. 433 00:32:48,640 --> 00:32:50,660 Did you say, a war? 434 00:32:50,660 --> 00:32:54,670 That's why I'm also following His Majesty. 435 00:32:54,670 --> 00:32:56,580 Regardless of who he is... 436 00:32:56,580 --> 00:33:02,570 at least he has the right goal of protecting this country. 437 00:33:16,990 --> 00:33:19,910 I finished this, so I should get going. 438 00:33:19,910 --> 00:33:21,800 I have to check on the kiln. 439 00:33:23,680 --> 00:33:26,360 Oh, sir... 440 00:33:26,360 --> 00:33:29,780 did you see my prayer beads? 441 00:33:29,780 --> 00:33:30,830 Prayer beads? 442 00:33:30,830 --> 00:33:34,860 It's a precious thing that my mother gave me, but I lost it. 443 00:33:36,190 --> 00:33:37,380 Really? 444 00:33:39,810 --> 00:33:41,300 Prayer beads? 445 00:33:42,550 --> 00:33:45,370 No, I don't know where she dropped it either. 446 00:33:45,370 --> 00:33:47,570 There was so much going on. 447 00:33:47,570 --> 00:33:52,950 Right. Just in case you knew, I stopped by on my way to the palace. 448 00:33:54,020 --> 00:33:56,430 Anyway, tell me if you remember. 449 00:33:56,430 --> 00:33:58,330 It looks like... 450 00:33:58,330 --> 00:34:00,220 It's fine, it's fine. 451 00:34:00,220 --> 00:34:02,500 I know what it looks like. 452 00:34:02,500 --> 00:34:03,700 You do? 453 00:34:03,700 --> 00:34:05,600 You know that I held her hand before. 454 00:34:05,600 --> 00:34:07,010 Suddenly. 455 00:34:16,860 --> 00:34:19,820 That's right. That time? 456 00:34:19,820 --> 00:34:24,490 Not just that time. I've held that hand from time to time. 457 00:34:24,490 --> 00:34:27,760 What? You kept holding her hand? 458 00:34:29,000 --> 00:34:30,610 Look at how shocked you get! 459 00:34:30,610 --> 00:34:34,610 It's me, Kang In Woo. Isn't it obvious? 460 00:34:36,740 --> 00:34:38,250 Be careful. 461 00:34:38,250 --> 00:34:41,620 Even in her disguise as a man, Hwa Yi is still a woman. 462 00:34:43,880 --> 00:34:47,700 - Are you keeping me in check? - What are you saying? 463 00:34:47,700 --> 00:34:52,070 Forget it! Anyway, I delivered the message, so I'm leaving. 464 00:34:56,990 --> 00:34:58,940 I'm suspicious of you. 465 00:35:01,620 --> 00:35:04,360 Something that was on her wrist... 466 00:35:05,720 --> 00:35:08,010 It's an important thing for her. 467 00:35:20,450 --> 00:35:24,260 Sire, Councilor Hong is here. 468 00:35:24,260 --> 00:35:26,560 I heard you were looking for me. 469 00:35:26,560 --> 00:35:29,240 - Leave us alone. - Yes, sire. 470 00:35:32,100 --> 00:35:33,720 What is it about... 471 00:35:33,720 --> 00:35:36,700 that you'd ask me to come to the palace without wearing the official robe? 472 00:35:38,780 --> 00:35:43,180 The official robe doesn't seem to suit you that well. 473 00:35:43,180 --> 00:35:44,610 Pardon? 474 00:35:44,610 --> 00:35:49,530 How about it? If you can get by, come along. 475 00:35:49,530 --> 00:35:52,740 You should come with me. 476 00:35:52,740 --> 00:35:56,670 What? You'll get a military post? 477 00:35:58,540 --> 00:36:02,440 My father's power... is nice for things like this. 478 00:36:04,020 --> 00:36:06,280 I got a position at the weaponry bureau. 479 00:36:06,280 --> 00:36:08,800 It's not just that! 480 00:36:08,800 --> 00:36:11,320 You're exceptional when it comes to martial arts. 481 00:36:11,320 --> 00:36:14,210 Why did you come up with such an idea all of a sudden? 482 00:36:14,210 --> 00:36:19,410 Well... let's say that I found someone I want to protect close-up. 483 00:36:19,410 --> 00:36:21,510 Not just one, but two. 484 00:36:21,510 --> 00:36:23,150 What? 485 00:36:23,150 --> 00:36:29,180 Between two women... are you two-timing? 486 00:36:29,180 --> 00:36:30,920 Nope. 487 00:36:32,120 --> 00:36:33,600 Both of them... 488 00:36:36,050 --> 00:36:38,340 I should say both are men, for now. 489 00:36:40,810 --> 00:36:42,400 You punk. 490 00:36:42,400 --> 00:36:46,590 Hey... not me. You shouldn't like me. 491 00:36:50,540 --> 00:36:51,660 By the way... 492 00:36:51,660 --> 00:36:55,150 do you know about prayer beads? 493 00:36:55,150 --> 00:36:57,720 You're knowledgeable in little things. 494 00:36:57,720 --> 00:36:59,280 Prayer beads? 495 00:36:59,280 --> 00:37:01,410 Someone I know lost it... 496 00:37:01,410 --> 00:37:03,470 so I want to get the same thing 497 00:37:03,470 --> 00:37:06,380 but it's so unique, I can't find it. 498 00:37:06,380 --> 00:37:09,100 How unique can it be for prayer beads? 499 00:37:09,100 --> 00:37:11,140 It's... 500 00:37:18,590 --> 00:37:19,970 From what I remember... 501 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 it looked like this. 502 00:37:24,930 --> 00:37:27,450 Among wooden beads... 503 00:37:29,740 --> 00:37:33,840 is a stone in the shape of an eye. 504 00:37:42,340 --> 00:37:43,610 This... 505 00:37:43,610 --> 00:37:45,350 Is there something going on? 506 00:37:46,970 --> 00:37:48,190 Brother? 507 00:37:52,210 --> 00:37:53,550 It's nothing. 508 00:37:53,550 --> 00:37:58,910 This is called 'Eye of Mercy Goddess.' 509 00:37:58,910 --> 00:38:01,010 Eye of Mercy Goddess? 510 00:38:01,010 --> 00:38:04,740 It's from faraway Arabia 511 00:38:04,740 --> 00:38:07,540 so it won't be easy to get in Joseon. 512 00:38:07,540 --> 00:38:08,910 I see. 513 00:38:10,040 --> 00:38:11,960 What can I do... 514 00:38:13,910 --> 00:38:17,530 By the way... who lost this? 515 00:38:18,840 --> 00:38:20,800 I'll check and see if I can get it. 516 00:38:25,630 --> 00:38:29,340 Are you leaving now, Lady? 517 00:38:29,340 --> 00:38:30,990 What's with you? 518 00:38:32,440 --> 00:38:33,510 Also... 519 00:38:35,140 --> 00:38:38,030 'Lady'? If someone hears you... 520 00:38:38,030 --> 00:38:40,680 My legs were hurting so much. 521 00:38:40,680 --> 00:38:43,690 I've waited for a long time. Let's go. 522 00:38:43,690 --> 00:38:45,940 For me? Why? 523 00:38:45,940 --> 00:38:49,840 Where are we going? Excuse me, Young Master! 524 00:38:49,840 --> 00:38:51,130 Young Master! 525 00:38:51,130 --> 00:38:54,920 Seriously, excuse me! Why don't you let my hand go? 526 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 You told me not to look at you as a woman. 527 00:38:57,680 --> 00:39:01,260 It's more odd when a guy walks with another guy holding hands. 528 00:39:09,460 --> 00:39:12,890 Just where are we going? 529 00:39:15,260 --> 00:39:16,640 Over there. 530 00:39:25,490 --> 00:39:28,340 Pick anything you want. 531 00:39:28,340 --> 00:39:29,850 Pardon? 532 00:39:29,850 --> 00:39:35,010 Even in this disguise, you're a woman. Your wrist feels empty, so it bothers me. 533 00:39:36,310 --> 00:39:38,870 I wanted to get you the same prayer beads 534 00:39:38,870 --> 00:39:42,340 but it will take time, so wear something else in the meantime. 535 00:39:42,340 --> 00:39:45,620 Why... would you? 536 00:39:45,620 --> 00:39:47,240 This is nice! 537 00:39:49,700 --> 00:39:52,740 I'm fine. You don't need to do this. 538 00:39:52,740 --> 00:39:55,930 Young Master, that's not for a guy. 539 00:39:57,720 --> 00:40:00,980 Doesn't he look a little like a girl? 540 00:40:00,980 --> 00:40:03,240 I think it'll suit him well. 541 00:40:03,240 --> 00:40:05,220 I see. 542 00:40:06,770 --> 00:40:08,480 Let's go now. 543 00:40:14,180 --> 00:40:15,320 Perfect! 544 00:40:15,320 --> 00:40:19,170 Let's have this tied to this wrist from now on. 545 00:40:20,310 --> 00:40:24,760 Until... I change it with another one next time. 546 00:40:27,260 --> 00:40:28,520 How much is it? 547 00:40:38,120 --> 00:40:40,250 Where are we, sire? 548 00:40:40,250 --> 00:40:45,020 It's my secret house. It's time that you should know about it. 549 00:40:45,020 --> 00:40:48,040 Did you say, a secret house? Then... 550 00:40:49,360 --> 00:40:54,360 You know that you can't just use standard tactics in politics. 551 00:40:54,360 --> 00:40:57,960 Besides, I'm an expert in dirty tricks behind one's back. 552 00:40:57,960 --> 00:40:59,910 Isn't that right? 553 00:41:02,060 --> 00:41:03,200 Sire! 554 00:41:04,990 --> 00:41:06,880 They've arrived. 555 00:41:06,880 --> 00:41:10,330 Sire, who are they? 556 00:41:10,330 --> 00:41:14,640 They're the ones I shouldn't see as the king of this country. 557 00:41:14,640 --> 00:41:16,370 Let's go. 558 00:41:31,640 --> 00:41:32,900 Sire. 559 00:41:32,900 --> 00:41:34,890 Answer them. 560 00:42:00,670 --> 00:42:02,090 Braids? 561 00:42:02,090 --> 00:42:04,770 Yes, they are secret envoys from Later Jin. 562 00:42:05,990 --> 00:42:10,300 Sire, I came with a secret order from Khan of Later Jin. 563 00:42:10,300 --> 00:42:13,390 We introduce ourselves to King of Joseon. 564 00:42:13,390 --> 00:42:16,640 Thank you for traveling far. 565 00:42:25,650 --> 00:42:31,700 I received a secret letter from Nurhaci through Jeju Officer Moon. 566 00:42:37,360 --> 00:42:39,340 Forgive me, but is he... 567 00:42:40,460 --> 00:42:43,720 Don't worry about him. He's my most trusted retainer. 568 00:42:43,720 --> 00:42:48,350 He will take charge of keeping in contact with you from now on. 569 00:42:50,030 --> 00:42:57,220 Our Khan hopes that Your Majesty will take pity on our Later Jin. 570 00:42:58,760 --> 00:43:01,490 To take pity on you... 571 00:43:04,100 --> 00:43:06,740 That's not enough. 572 00:43:06,740 --> 00:43:08,620 If you want something 573 00:43:08,620 --> 00:43:11,920 shouldn't you show me more of your cards? 574 00:43:14,820 --> 00:43:16,700 According to my intel 575 00:43:16,700 --> 00:43:20,320 I heard Nurhaci is preparing an all-out war against Ming. 576 00:43:20,320 --> 00:43:23,940 Not just plundering the border... 577 00:43:23,940 --> 00:43:26,480 He must be aiming to take over the continent. 578 00:43:31,240 --> 00:43:33,200 That's right. 579 00:43:33,200 --> 00:43:36,390 A war will break out soon. 580 00:43:36,390 --> 00:43:40,220 Our Khan has completed preparing for everything. 581 00:43:40,220 --> 00:43:44,210 And he doesn't want to turn Joseon into an enemy. 582 00:43:45,260 --> 00:43:50,740 He's very well aware of the powerful gunpowder and the military of Joseon. 583 00:43:56,070 --> 00:43:58,900 Sire, please be well. 584 00:44:05,860 --> 00:44:08,960 Sire, are you prepared? 585 00:44:08,960 --> 00:44:13,850 Communication with Later Jin like this will be a big damage to Your Majesty. 586 00:44:13,850 --> 00:44:18,140 That's why I'm pulling this trick not to get caught. 587 00:44:18,140 --> 00:44:19,470 Sire! 588 00:44:19,470 --> 00:44:26,230 Joseon will soon be caught in the conflict between Ming and Later Jin. 589 00:44:27,280 --> 00:44:30,090 Like the Imjin War in the past... 590 00:44:30,090 --> 00:44:33,990 we might go through someone else's war on this land. 591 00:44:35,050 --> 00:44:40,400 In my land... with blood shed by my people. 592 00:44:43,550 --> 00:44:45,470 I'm sure you know... 593 00:44:45,470 --> 00:44:48,310 every time the condition surrounding the peninsula changed 594 00:44:48,310 --> 00:44:51,130 this land has always been attacked. 595 00:44:52,160 --> 00:44:57,870 That they shamelessly held their fight on our land. 596 00:45:00,530 --> 00:45:02,770 In order to stop that from happening... 597 00:45:02,770 --> 00:45:07,690 we also have to establish a close relationship with Later Jin now. 598 00:45:07,690 --> 00:45:09,600 But you have to be on alert. 599 00:45:09,600 --> 00:45:12,470 Later Jin is lowering its head right now 600 00:45:12,470 --> 00:45:14,740 but once it becomes the leading power of the continent 601 00:45:14,740 --> 00:45:16,740 another tyranny will start. 602 00:45:16,740 --> 00:45:20,070 How would I not know that? 603 00:45:20,070 --> 00:45:23,410 That's why we have to grow our power at the same time. 604 00:45:26,370 --> 00:45:30,600 Ming sent its envoys to pressure us to send troops 605 00:45:30,600 --> 00:45:36,170 and Later Jin is threatening us, disguised as begging, not to get involved. 606 00:45:37,680 --> 00:45:42,840 I'll make sure to win this fight. 607 00:45:42,840 --> 00:45:45,850 No matter what price I have to pay. 608 00:45:54,800 --> 00:46:01,190 And you'll have to take charge of this diplomatic fight from now on. 609 00:46:06,840 --> 00:46:09,800 Sir, I thought you left for the day. 610 00:46:11,050 --> 00:46:14,340 Bring the list of soil collectors in the bureau, and their work log. 611 00:46:14,340 --> 00:46:15,380 Pardon? 612 00:46:16,370 --> 00:46:19,830 Bring Hwa Yi in the sulfur office too. 613 00:46:23,080 --> 00:46:25,830 Stop with that and go to Manager Bang. 614 00:46:25,830 --> 00:46:28,630 - Me? - Yes, he's looking for you. 615 00:46:28,630 --> 00:46:30,260 He says it's urgent. 616 00:46:35,690 --> 00:46:39,930 Soil collectors and the sulfur technician who went to Gyungwoon Palace? 617 00:46:39,930 --> 00:46:43,750 Yes, I need to check something with them. 618 00:46:43,750 --> 00:46:45,830 What's the reason? 619 00:46:45,830 --> 00:46:50,670 I will tell you about that eventually. 620 00:46:50,670 --> 00:46:54,240 It's not certain yet. 621 00:46:55,320 --> 00:47:01,700 But soil collectors and the technician went to Gyungwoon Palace? 622 00:47:02,940 --> 00:47:04,740 For what reason? 623 00:47:06,080 --> 00:47:10,660 Yes, we went to Gyungwoon Palace last time. 624 00:47:10,660 --> 00:47:12,370 What's going on? 625 00:47:12,370 --> 00:47:16,400 How would I know? Commissioner Hong is looking for you. 626 00:47:16,400 --> 00:47:18,760 What? He is? 627 00:47:20,160 --> 00:47:21,220 Why? 628 00:47:22,860 --> 00:47:26,360 You did something wrong at Gyungwoon Palace that day, right? 629 00:47:26,360 --> 00:47:27,830 No, we didn't! 630 00:47:27,830 --> 00:47:30,630 I don't know what it's about, but we're innocent! 631 00:47:31,940 --> 00:47:35,710 Then what could be wrong? He didn't look happy at all. 632 00:47:35,710 --> 00:47:39,180 - He's also looking for Hwa Yi... - Hwa Yi? 633 00:47:40,490 --> 00:47:43,700 - Why is that? - I don't know either! 634 00:47:43,700 --> 00:47:48,310 He just told me to bring you guys and Hwa Yi. 635 00:47:48,310 --> 00:47:50,530 Go ask him! Come! 636 00:47:51,810 --> 00:47:55,080 - How could we ask that... - Hurry up and follow me! 637 00:48:05,170 --> 00:48:07,100 Why is he looking for me? 638 00:48:09,240 --> 00:48:13,200 Does he know that I went to Gyungwoon Palace? 639 00:48:15,160 --> 00:48:17,720 Sir, I brought all of them. 640 00:48:21,330 --> 00:48:24,640 Why is it only them? What about the sulfur technician? 641 00:48:24,640 --> 00:48:27,280 It's because... I couldn't find him. 642 00:48:27,280 --> 00:48:28,720 What? 643 00:48:28,720 --> 00:48:32,040 The sulfur office says that he left for here... 644 00:48:32,040 --> 00:48:35,200 but I can't find him in the dorm or anywhere else. 645 00:48:42,870 --> 00:48:45,710 - How much is this? - It's 3 poon. 646 00:48:47,390 --> 00:48:50,230 - Let's make it 5 poon with this. - Sure, let's do that. 647 00:48:51,410 --> 00:48:52,880 Excuse me... 648 00:48:54,200 --> 00:48:56,390 How much are these? 649 00:48:57,700 --> 00:48:59,960 It's for a lady. 650 00:48:59,960 --> 00:49:04,500 Something like this is 5 poon, and these are 10 poon. 651 00:49:04,500 --> 00:49:06,360 Have a look! 652 00:49:09,840 --> 00:49:13,930 Isn't this pretty? If it's for your beloved... 653 00:49:13,930 --> 00:49:16,280 What are you saying? 654 00:49:16,280 --> 00:49:18,760 It's not! Absolutely not! 655 00:49:20,470 --> 00:49:23,340 It's not? Then if it's for your mother... 656 00:49:23,340 --> 00:49:25,260 this should be good. 657 00:49:25,260 --> 00:49:29,600 Mature ladies prefer things like this. 658 00:49:29,600 --> 00:49:33,820 Not that one. I'll take the other one from earlier. 659 00:49:45,400 --> 00:49:47,120 Did I do something foolish? 660 00:49:48,870 --> 00:49:52,740 No, it's possible that we could exchange favors in gratitude. 661 00:49:52,740 --> 00:49:53,880 Of course. 662 00:49:54,430 --> 00:49:56,090 Sir! 663 00:49:57,990 --> 00:49:59,580 What? What's going on? 664 00:49:59,580 --> 00:50:02,060 Hwa Yi. Have you seen him? 665 00:50:03,150 --> 00:50:04,160 Hwa Yi? 666 00:50:37,470 --> 00:50:39,380 Who are you? 667 00:50:46,240 --> 00:50:49,570 Has anyone heard from Hwa Yi overnight? 668 00:50:49,570 --> 00:50:51,880 - No. - I haven't. 669 00:50:51,880 --> 00:50:54,400 - Search everywhere! - Yes, sir! 670 00:51:05,560 --> 00:51:07,030 Sir! 671 00:51:07,030 --> 00:51:08,410 Sir. 672 00:51:08,410 --> 00:51:11,840 - How did it go? - No one has seen Hwa Yi. 673 00:51:11,840 --> 00:51:14,930 When I saw him in the bureau, that was the last time. 674 00:51:14,930 --> 00:51:18,510 Did he sink into the ground or shoot into the sky? 675 00:51:18,510 --> 00:51:21,070 What kind of absurdity is this? 676 00:51:21,070 --> 00:51:23,790 Hwa Yi! Hwa Yi! 677 00:51:23,790 --> 00:51:25,430 Young Master! 678 00:51:28,650 --> 00:51:32,040 - What brought you here? - Did Hwa Yi come here? 679 00:51:32,040 --> 00:51:37,560 I should go to Mohwa Hall to greet the envoys myself? 680 00:51:38,680 --> 00:51:43,770 The vice minister of the envoy group is an imperial prince. 681 00:51:43,770 --> 00:51:47,260 I believe it's proper to greet them formally. 682 00:51:47,260 --> 00:51:51,760 Besides, they're coming to discuss the matter of sending troops. 683 00:51:51,760 --> 00:51:55,850 So we should appease them first... 684 00:52:00,580 --> 00:52:02,540 Fine, let's do that. 685 00:52:02,540 --> 00:52:06,610 If it's what's required for them to leave quietly... 686 00:52:07,710 --> 00:52:10,150 I'd even lower my head. 687 00:52:24,020 --> 00:52:25,180 Is he? 688 00:52:35,690 --> 00:52:38,930 My goodness! You must've been startled. 689 00:52:41,700 --> 00:52:42,760 Who are you? 690 00:52:42,760 --> 00:52:47,010 Goodness! That's what I'm curious about. 691 00:52:47,010 --> 00:52:48,770 About you. 692 00:52:53,250 --> 00:52:56,550 [Mohwa Hall] 693 00:53:13,120 --> 00:53:15,740 You were suspicious from the beginning. 694 00:53:17,080 --> 00:53:20,390 I don't know where you've been or what you've done before... 695 00:53:20,390 --> 00:53:24,690 First, you fell into the weaponry bureau and saved the king who was cornered. 696 00:53:24,690 --> 00:53:28,250 And now you're hanging around Gyungwoon Palace? 697 00:53:31,100 --> 00:53:32,210 What? 698 00:53:36,780 --> 00:53:38,560 Eye of Mercy Goddess. 699 00:53:38,560 --> 00:53:42,210 It's you who brought the bizarre prayer beads to Gyungwoon Palace 700 00:53:42,210 --> 00:53:46,070 and tried to stir up the queen dowager, right? 701 00:53:48,290 --> 00:53:52,850 Although I don't know why the queen dowager stepped up. 702 00:53:52,850 --> 00:53:56,190 What do you mean by that? 703 00:53:56,190 --> 00:54:00,720 - Are you... - Goodness... 704 00:54:01,920 --> 00:54:04,440 It's too late to deny it. 705 00:54:06,150 --> 00:54:10,010 It's with Mother? 706 00:54:14,000 --> 00:54:16,260 No! No! 707 00:54:16,260 --> 00:54:18,550 - No! - Stop! Stop him! 708 00:54:18,550 --> 00:54:19,770 Let go! 709 00:54:19,770 --> 00:54:21,920 Then, that's when... 710 00:54:23,540 --> 00:54:25,410 So, look... 711 00:54:27,130 --> 00:54:29,300 Imagine how curious I must be... 712 00:54:38,490 --> 00:54:42,870 about who you are and what your goal is. 713 00:54:42,870 --> 00:54:44,560 My goal? 714 00:54:54,010 --> 00:54:59,990 Are you an informant for the king? 715 00:55:02,690 --> 00:55:08,760 I'm asking if Gwanghae is behind you. 716 00:55:27,660 --> 00:55:30,310 This is very embarrassing... 717 00:55:30,310 --> 00:55:33,730 They're making us wait for over 15 minutes! 718 00:55:33,730 --> 00:55:36,900 Do they not know that His Majesty came all the way here? 719 00:55:36,900 --> 00:55:40,580 They do! I heard a message was sent ahead. 720 00:55:40,580 --> 00:55:44,380 Sire, please return to the palace now. 721 00:55:44,380 --> 00:55:46,910 Their behavior is not acceptable! 722 00:55:46,910 --> 00:55:49,530 They're envoys from Ming! 723 00:55:49,530 --> 00:55:52,700 If that happens, what would they think of us? 724 00:55:54,290 --> 00:55:58,240 Then should we wait here until we turn to rocks? 725 00:55:58,240 --> 00:56:01,630 They planned to trick us! 726 00:56:01,630 --> 00:56:03,820 That's the duty of the retainer in the relationship. 727 00:56:03,820 --> 00:56:06,010 What choice do we have? 728 00:56:07,260 --> 00:56:11,330 More than anything, it's the fault of Joseon... 729 00:56:11,330 --> 00:56:15,470 Excuse me, sir! 730 00:56:17,980 --> 00:56:19,370 Sire! 731 00:56:19,370 --> 00:56:21,860 What happened? What about the envoys? 732 00:56:21,860 --> 00:56:27,440 The envoys... are not coming this way... 733 00:56:28,840 --> 00:56:30,750 What do you mean? 734 00:56:31,710 --> 00:56:34,680 Then where did they go? 735 00:56:36,710 --> 00:56:38,900 Can't you hear me? 736 00:56:50,510 --> 00:56:52,580 Queen Majesty. 737 00:56:57,200 --> 00:56:59,280 Following the command from the emperor of Ming 738 00:56:59,280 --> 00:57:05,300 we came to say our greetings to the most senior elder of Joseon first. 739 00:57:06,970 --> 00:57:08,200 Ma'am. 740 00:57:09,840 --> 00:57:12,990 His Majesty has arrived! 741 00:57:53,580 --> 00:58:03,580 Subtitles by DramaFever 742 00:58:08,830 --> 00:58:10,530 [Hwajung] 743 00:58:10,530 --> 00:58:15,180 I also want to take down the king! 744 00:58:15,180 --> 00:58:18,760 You want to take down the king? You do? 745 00:58:18,760 --> 00:58:23,160 The king of Joseon is refusing to send troops? How dare he! 746 00:58:23,160 --> 00:58:26,980 I won't regret this. I will walk this path. Absolutely. 747 00:58:26,980 --> 00:58:31,230 I'll make sure to see Gwanghae shed tears of blood. 748 00:58:31,230 --> 00:58:35,030 What's the truth of the prayer beads that the queen dowager is chasing? 749 00:58:35,030 --> 00:58:37,200 What should we do? 750 00:58:37,200 --> 00:58:39,520 Where did you go, Hwa Yi? 751 00:58:39,520 --> 00:58:42,850 The queen dowager went out to see you. 752 00:58:42,850 --> 00:58:46,250 What did you just say? She went out to see me? 56912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.