All language subtitles for Hwajung.E14.150526.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,520 --> 00:00:10,480 Episode 14 Because there is no proof left. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,110 What? 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,080 Sulfur melts, it doesn't burn. 5 00:00:16,080 --> 00:00:18,360 No ashes are left behind. 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,030 There is no trace. 7 00:00:21,030 --> 00:00:25,120 There is no trace left? 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,790 That's why... 9 00:00:29,200 --> 00:00:35,420 I can't prove that sulfur and charcoal were burnt together in the furnace. 10 00:00:37,090 --> 00:00:41,360 No one will believe it. 11 00:00:47,580 --> 00:00:48,590 Then... 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,170 Then what do we do? 13 00:00:57,400 --> 00:00:58,770 Joo Won... 14 00:00:59,900 --> 00:01:01,570 What about Joo Won? 15 00:01:03,120 --> 00:01:05,330 What's going to happen to him? 16 00:01:07,540 --> 00:01:09,570 We can't save him? 17 00:01:11,240 --> 00:01:14,370 We just leave Joo Won? 18 00:01:31,260 --> 00:01:35,120 No. We can't give up like this. 19 00:01:38,560 --> 00:01:42,360 I will wait... for you. 20 00:01:44,660 --> 00:01:47,300 This time you have to come back to save me. 21 00:01:49,350 --> 00:01:53,110 I promised him that I'd go save him. 22 00:01:53,110 --> 00:01:57,560 So this time, I'm going to make it happen. 23 00:01:59,910 --> 00:02:01,310 Absolutely. 24 00:02:05,400 --> 00:02:09,250 Start the interrogation of Councilor Hong Joo Won. 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,630 - Soldiers, start the punishment! - Yes, sir! 26 00:02:40,720 --> 00:02:45,520 Say it! Did you really not know that he was a Japanese spy? 27 00:02:45,520 --> 00:02:48,230 Who else knows about this? 28 00:02:48,230 --> 00:02:50,840 No matter how many times you ask me 29 00:02:50,840 --> 00:02:52,850 my answer is the same. 30 00:02:52,850 --> 00:02:57,230 He is not a Japanese spy. 31 00:02:57,230 --> 00:03:03,870 Also, it was only my decision to bring him into the bureau. 32 00:03:03,870 --> 00:03:08,320 All right, you haven't come to your senses yet. 33 00:03:08,320 --> 00:03:12,080 Have you made up your mind to die here? 34 00:03:16,410 --> 00:03:22,320 Increase the force of the punishment until the criminal confesses! 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,470 Yes, sir! 36 00:03:39,930 --> 00:03:42,260 Lord Lee! When did you get here? 37 00:03:42,260 --> 00:03:47,480 I can't miss a great spectacle. I've had my eyes on him. 38 00:03:47,480 --> 00:03:51,490 You said you were sick... but you're fine. 39 00:03:51,490 --> 00:03:54,010 It may be my mood. 40 00:03:54,010 --> 00:03:57,330 Now that I see this sight, my complexion must be coming back. 41 00:03:57,330 --> 00:03:59,890 Still, they are father and son. 42 00:03:59,890 --> 00:04:02,380 I can't bear to see it. 43 00:04:02,380 --> 00:04:06,630 When I think about it, His Majesty is really heartless. 44 00:04:06,630 --> 00:04:11,460 He's favored Councilor Hong so much, but abandoned him after one punch. 45 00:04:11,460 --> 00:04:13,080 'Abandoned' him? 46 00:04:13,080 --> 00:04:16,030 He's just executing the law. 47 00:04:17,700 --> 00:04:20,710 You two shouldn't feel so safe either. 48 00:04:20,710 --> 00:04:25,480 You already know what kind of a man he is. 49 00:04:25,480 --> 00:04:26,870 Really... 50 00:04:38,340 --> 00:04:39,350 Pardon? 51 00:04:43,230 --> 00:04:46,110 Who's not hurt among the technicians on the sulfur team? 52 00:04:46,110 --> 00:04:48,380 Right. Can you check on it? 53 00:04:48,380 --> 00:04:50,460 Let me see... 54 00:04:50,460 --> 00:04:53,890 Who didn't I see at the relief agency? 55 00:04:53,890 --> 00:04:58,390 I saw Ga, I saw Cheon... 56 00:04:58,390 --> 00:05:02,940 - Mom, Bang was there too. - Right, Bang. Bang... 57 00:05:02,940 --> 00:05:05,090 Who didn't I see then? 58 00:05:09,410 --> 00:05:13,780 - This should be enough. - This is more than enough, sir. 59 00:05:13,780 --> 00:05:17,680 The bureau will shut down soon, so leave the city right away. 60 00:05:17,680 --> 00:05:19,640 Yes, sir. 61 00:05:19,640 --> 00:05:23,150 Right, Ma! 62 00:05:23,150 --> 00:05:25,040 Ma! Ma! 63 00:05:25,040 --> 00:05:27,690 I didn't see Ma! Right, Ma! 64 00:05:28,860 --> 00:05:32,100 - You didn't see him either, right? - I think you're right. 65 00:05:32,100 --> 00:05:36,340 Right, I don't think I saw him even when we were running out that day. 66 00:05:36,340 --> 00:05:38,390 Can we find out where he lives, by any chance? 67 00:05:38,390 --> 00:05:40,530 By the way, why do you ask? 68 00:05:40,530 --> 00:05:44,280 Also, why are you by yourself? What about Hwa Yi? 69 00:05:46,410 --> 00:05:49,230 Did Hwa Yi sneak out again? 70 00:05:49,230 --> 00:05:51,020 Being a coward by himself? 71 00:05:53,450 --> 00:05:56,940 Watch what you say! Do you understand? 72 00:05:56,940 --> 00:05:58,440 Young Master... 73 00:05:58,440 --> 00:06:02,890 He is... Right now, he is... 74 00:06:09,020 --> 00:06:14,260 Say it! Until you confess your crime, this interrogation will not end! 75 00:06:16,610 --> 00:06:18,870 How dare you, Hong Joo Won! 76 00:06:18,870 --> 00:06:20,840 Stop with that, Commissioner. 77 00:06:20,840 --> 00:06:23,280 Just ask him clearly. 78 00:06:23,280 --> 00:06:26,600 Whether the king knew about this. 79 00:06:26,600 --> 00:06:29,950 Isn't that what everyone here is curious about? 80 00:06:29,950 --> 00:06:34,670 Didn't we open this ground to find that out? 81 00:06:40,660 --> 00:06:44,840 What? Does courtesy prevent you from doing so? 82 00:06:46,380 --> 00:06:50,560 Then... I'll ask him. 83 00:07:08,440 --> 00:07:10,910 Tell me, Councilor Hong Joo Won. 84 00:07:10,910 --> 00:07:17,230 Did you know that the sulfur technician who disappeared was a Japanese spy? 85 00:07:22,510 --> 00:07:27,540 Did I also know about it? 86 00:07:29,890 --> 00:07:35,610 Did he clearly cause the accident at the bureau? 87 00:07:38,260 --> 00:07:42,650 No... I didn't know. 88 00:07:44,830 --> 00:07:50,200 So, of course... Your Majesty didn't know either. 89 00:07:52,180 --> 00:08:00,010 But I cannot prove that he didn't cause the accident... 90 00:08:01,640 --> 00:08:07,920 so please kill me, sire. 91 00:08:10,540 --> 00:08:17,350 Also... this matter has to end. 92 00:08:30,500 --> 00:08:31,750 Did everyone hear that? 93 00:08:31,750 --> 00:08:33,740 The criminal acknowledged his responsibility 94 00:08:33,740 --> 00:08:35,140 for the accident at the bureau. 95 00:08:35,140 --> 00:08:39,540 So, what meaning does further interrogation have? 96 00:08:39,540 --> 00:08:40,590 Sire! 97 00:08:40,590 --> 00:08:43,920 So I'll charge Councilor Hong Joo Won for treason 98 00:08:43,920 --> 00:08:46,430 and behead him following the law. 99 00:08:48,520 --> 00:08:52,250 Also, this crime qualifies for immediate execution 100 00:08:52,250 --> 00:08:56,810 so I will have the punishment carried out today. 101 00:09:04,410 --> 00:09:09,010 No, sire! That shouldn't happen! 102 00:09:09,010 --> 00:09:11,940 This can't be covered up like that, sire! 103 00:09:11,940 --> 00:09:14,500 We cannot accept this, sire! 104 00:09:14,500 --> 00:09:16,690 Sire! 105 00:09:26,520 --> 00:09:28,860 Sire, this is him! 106 00:09:28,860 --> 00:09:30,960 He turned himself in! 107 00:09:30,960 --> 00:09:33,350 - Take him in! - Yes, sir! 108 00:09:36,110 --> 00:09:38,810 Wait, that's... 109 00:09:42,620 --> 00:09:44,360 Hwa Yi... 110 00:09:45,580 --> 00:09:48,740 Hwa Yi! What happened? 111 00:09:48,740 --> 00:09:51,360 I came to reveal the truth. 112 00:09:51,360 --> 00:09:56,090 Because I can't let you die like this. 113 00:10:02,260 --> 00:10:10,250 Yes, I am Hwa Yi, a technician at the weaponry bureau who ran away. 114 00:10:10,250 --> 00:10:16,810 So I will tell you the real truth now. 115 00:10:18,780 --> 00:10:23,970 It's true... that I am a Joseon person from Japan. 116 00:10:25,370 --> 00:10:26,930 And... 117 00:10:28,080 --> 00:10:37,370 Your Majesty... has already known about me. 118 00:10:37,370 --> 00:10:38,730 Hwa Yi! 119 00:10:38,730 --> 00:10:45,270 Yes, probably for a long time now. 120 00:10:52,400 --> 00:10:55,410 What on earth is he yammering about? 121 00:10:57,190 --> 00:10:58,810 What do we do? 122 00:11:05,560 --> 00:11:08,440 Ma'am! Ma'am! 123 00:11:09,860 --> 00:11:13,290 Sire! What's going on? 124 00:11:13,290 --> 00:11:17,300 Sire, we need to come up with a plan. The officials will never... 125 00:11:17,300 --> 00:11:18,640 Sire. 126 00:11:21,310 --> 00:11:22,310 Heo Gy... 127 00:11:22,310 --> 00:11:24,100 What brought you here... 128 00:11:25,170 --> 00:11:27,890 It's a matter of urgency, so I came to the palace. 129 00:11:29,420 --> 00:11:30,770 Gyosan? 130 00:11:34,130 --> 00:11:36,310 Sir! Sir! 131 00:11:36,310 --> 00:11:40,440 Sir! Please wake up, sir! 132 00:11:40,440 --> 00:11:41,930 Sir! 133 00:11:46,060 --> 00:11:48,460 What did you just do? 134 00:11:49,420 --> 00:11:51,470 I had to save you first. 135 00:11:51,470 --> 00:11:55,340 If I left you any longer, you would have died. 136 00:11:56,750 --> 00:12:01,100 I told you that my life doesn't matter. 137 00:12:04,900 --> 00:12:07,210 We have to protect His Majesty. 138 00:12:08,930 --> 00:12:11,150 If we can't clear the charge... 139 00:12:12,520 --> 00:12:14,810 at least clear His Majesty for the bureau. 140 00:12:14,810 --> 00:12:19,440 I know... that you had to do it. 141 00:12:21,030 --> 00:12:24,080 That it's everything to you. 142 00:12:29,060 --> 00:12:33,370 And... I'm going to make it happen. 143 00:12:35,880 --> 00:12:37,060 What did you say? 144 00:12:37,060 --> 00:12:42,060 I'm going to protect your king and the weaponry bureau! 145 00:12:50,580 --> 00:12:52,770 - Sire! - Stop for a minute! 146 00:12:57,580 --> 00:13:02,440 - Kang In Woo gave you this letter? - Yes, sire. 147 00:13:02,440 --> 00:13:04,480 He was asked by Hwa Yi. 148 00:13:04,480 --> 00:13:08,550 And Kang In Woo is looking for the sulfur technician who caused the accident. 149 00:13:12,050 --> 00:13:15,420 Why didn't I think of it sooner? 150 00:13:15,420 --> 00:13:17,630 What is it, sire? 151 00:13:17,630 --> 00:13:20,530 Search the weaponry bureau right now 152 00:13:20,530 --> 00:13:22,260 and bring the list of government employees. 153 00:13:22,260 --> 00:13:27,990 The list has a record of who vouched for them to work at the bureau. 154 00:13:30,710 --> 00:13:31,890 Sire. 155 00:13:31,890 --> 00:13:35,470 - That means... - Yoon Do Ha. 156 00:13:35,470 --> 00:13:40,010 There must be someone who got a job from his recommendation. 157 00:13:40,010 --> 00:13:42,810 I knew this would happen! 158 00:13:42,810 --> 00:13:45,470 Why not cover the sky with a palm? 159 00:13:45,470 --> 00:13:50,300 It was the truth that was going to be exposed to the world after all! 160 00:13:50,300 --> 00:13:54,700 The king broke the law and made fools out of all the officials? 161 00:13:54,700 --> 00:13:58,810 He wasn't suited for the throne to begin with. 162 00:13:58,810 --> 00:14:02,580 Goodness, your words are too harsh. 163 00:14:02,580 --> 00:14:04,970 It could be taken as coming from a treacherous mind. 164 00:14:06,230 --> 00:14:09,260 It's not a treacherous mind. It's a loyal heart. 165 00:14:09,260 --> 00:14:12,600 It's loyalty that thinks of the country. 166 00:14:22,060 --> 00:14:23,740 Answer me. 167 00:14:23,740 --> 00:14:28,310 What evidence do you have that the king knew about you? 168 00:14:30,250 --> 00:14:33,590 How dare you! You said you'd be able to provide that! 169 00:14:34,780 --> 00:14:36,620 Please wait. 170 00:14:37,610 --> 00:14:39,170 What? 171 00:14:39,170 --> 00:14:45,160 If you'd wait just a little while, another witness will surface. 172 00:14:51,210 --> 00:14:53,700 - Go tell the city office. - Yes, sir! 173 00:14:53,700 --> 00:14:55,970 - You two, to the place I told you about. - Yes, sir! 174 00:14:55,970 --> 00:14:57,340 Eun Seol, let's go! 175 00:14:57,340 --> 00:15:00,190 Even if the evidence disappears, the witness should remain. 176 00:15:01,980 --> 00:15:03,900 We can't find the trace of burning sulfur 177 00:15:03,900 --> 00:15:06,000 but we'll be able to find the one who burnt it. 178 00:15:08,070 --> 00:15:10,160 Someone who can approach the kiln. 179 00:15:10,160 --> 00:15:13,310 It's one of the sulfur technicians. 180 00:15:13,310 --> 00:15:16,450 Sir! Sir! 181 00:15:18,520 --> 00:15:20,820 Sir, I urgently need to make a report. 182 00:15:20,820 --> 00:15:23,770 We have to catch him before he disappears. 183 00:15:23,770 --> 00:15:28,640 - Stop! Everyone! - Stop! 184 00:15:28,640 --> 00:15:31,370 Wait, stop with your laundry! 185 00:15:31,370 --> 00:15:34,600 - Wait a minute. Go over that way. - Let's go! 186 00:15:34,600 --> 00:15:36,710 - Be careful! - Please stop! 187 00:15:36,710 --> 00:15:40,840 These are the clothes that came from the bureau the other day, right? 188 00:15:40,840 --> 00:15:42,630 - Yes! - Give me all that. 189 00:15:42,630 --> 00:15:44,650 - Let me see. - Why? 190 00:15:44,650 --> 00:15:46,700 - What's going on? - What are you doing? 191 00:15:46,700 --> 00:15:48,210 - Give me that. - Let go! 192 00:15:48,210 --> 00:15:52,180 Let me see. What's this? These are women's. And this is yours. 193 00:15:53,320 --> 00:15:56,090 Eun Seol, what are you doing? Take all of those! 194 00:15:56,090 --> 00:15:59,330 I'm doing it already! Give me that! 195 00:16:00,520 --> 00:16:04,590 - This is very important! - This is a very urgent situation. 196 00:16:04,590 --> 00:16:06,700 I'll tell you everything in a bit. Just wait. 197 00:16:07,770 --> 00:16:10,550 Along with the evidence that can't run away. 198 00:16:26,020 --> 00:16:27,530 - Sir! - Hurry up! 199 00:16:27,530 --> 00:16:30,680 We have to go to the closest gate. He'll try to escape from there! 200 00:16:30,680 --> 00:16:32,020 Yes, sir! 201 00:16:40,540 --> 00:16:42,750 The line's moving! Let's move a little! 202 00:16:42,750 --> 00:16:44,660 Goodness, I got it! 203 00:16:44,660 --> 00:16:46,230 Let's go. 204 00:16:48,060 --> 00:16:49,710 Congratulations. 205 00:16:50,800 --> 00:16:54,780 No, 'congratulations' doesn't seem to fit 206 00:16:54,780 --> 00:16:58,570 but we should be able to save Joo Won. 207 00:16:58,570 --> 00:17:01,900 Now that we know it was the king's order. 208 00:17:01,900 --> 00:17:06,020 No, actually... 209 00:17:07,300 --> 00:17:09,970 What? Is there something else? 210 00:17:09,970 --> 00:17:13,990 That man named Hwa Yi is saying something strange. 211 00:17:13,990 --> 00:17:16,020 Saying something strange? 212 00:17:16,020 --> 00:17:20,830 It's nothing. It's not certain yet... 213 00:17:22,200 --> 00:17:26,110 Lord Hong... what is it? 214 00:17:26,110 --> 00:17:28,710 Is there anything we can't share between us? 215 00:17:33,920 --> 00:17:35,030 You may go. 216 00:17:35,030 --> 00:17:37,430 Next. 217 00:17:41,560 --> 00:17:42,910 Stop! 218 00:17:44,230 --> 00:17:45,590 Stop! 219 00:17:48,270 --> 00:17:49,400 I'm from the city office. 220 00:17:49,400 --> 00:17:51,230 We're looking for a saboteur. 221 00:17:51,230 --> 00:17:53,680 Close the gate and check everyone's identification here! 222 00:17:53,680 --> 00:17:55,640 But we can't do that. 223 00:17:55,640 --> 00:17:57,650 This is under the jurisdiction of the city guard's bureau. 224 00:17:57,650 --> 00:17:59,250 We can't close the gate without a royal order. 225 00:17:59,250 --> 00:18:01,710 - What are you doing? Close it now! - Yes, sir! 226 00:18:01,710 --> 00:18:04,190 - What are you doing? - Step aside! 227 00:18:04,190 --> 00:18:05,750 This is a royal command! 228 00:18:05,750 --> 00:18:07,550 Step aside, everyone! 229 00:18:07,550 --> 00:18:09,080 Step aside! 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,700 I'm the chief of the royal guards! 231 00:18:16,700 --> 00:18:19,610 I bring His Majesty's royal command! 232 00:18:19,610 --> 00:18:21,780 Close the gate right now! 233 00:18:21,780 --> 00:18:24,990 We have to find the criminal from the bureau accident! 234 00:18:24,990 --> 00:18:26,730 What? 235 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 What are you doing? Can't you hear the order? 236 00:18:43,180 --> 00:18:44,710 It was you! 237 00:18:47,750 --> 00:18:49,320 Please spare me! 238 00:18:49,320 --> 00:18:51,890 Do you really think that will work? 239 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Sire! 240 00:19:06,150 --> 00:19:08,290 Sire... 241 00:19:16,680 --> 00:19:18,640 Then it was him? 242 00:19:18,640 --> 00:19:21,240 It wasn't the technician named Hwa Yi? 243 00:19:21,240 --> 00:19:22,840 That's right. 244 00:19:22,840 --> 00:19:27,690 The one who sabotaged the oven to produce poisonous smoke was this man, sir. 245 00:19:33,460 --> 00:19:38,850 And this is the bureau uniform with his name on it. 246 00:19:44,720 --> 00:19:49,490 Traces of sulfur are everywhere on these clothes 247 00:19:49,490 --> 00:19:51,530 that are only for laborers who move sulfur. 248 00:19:51,530 --> 00:19:55,080 More than anything, the one who was caught confessed everything. 249 00:19:56,240 --> 00:20:00,450 Will you still claim that the man Councilor Hong brought in is a spy? 250 00:20:00,450 --> 00:20:04,240 Will you say that I incited all of this from the shadows? 251 00:20:04,240 --> 00:20:07,430 We're completely at fault! 252 00:20:07,430 --> 00:20:10,510 Please take our lives! 253 00:20:10,510 --> 00:20:13,700 Please take our lives, sire! 254 00:20:14,540 --> 00:20:20,490 Yes, let's do that. Along with some others. 255 00:20:27,430 --> 00:20:30,090 The one who incited that technician... 256 00:20:30,090 --> 00:20:34,690 Officer Yoon Do Ha of the royal guards recommended him to the bureau! 257 00:20:36,920 --> 00:20:42,870 And the one behind Yoon Do Ha... After we catch both of them. 258 00:20:56,140 --> 00:20:58,430 I put you in this position. 259 00:20:58,430 --> 00:21:02,320 But I didn't know about the royal guards' move? 260 00:21:03,470 --> 00:21:06,690 Forgive me! I had no idea that you were involved in this... 261 00:21:06,690 --> 00:21:09,280 Shut up! 'Involved'? Who? 262 00:21:11,290 --> 00:21:14,100 I don't know about this. 263 00:21:15,110 --> 00:21:16,240 Pardon? 264 00:21:17,280 --> 00:21:18,310 Yes, sir! 265 00:21:21,790 --> 00:21:26,550 Yoon Do Ha... Where is he now? 266 00:21:27,970 --> 00:21:30,390 Find Officer Yoon Do Ha of the royal guards! 267 00:21:30,390 --> 00:21:31,480 Yes, sir! 268 00:21:41,190 --> 00:21:44,320 Now, bring in Yoon Do Ha. 269 00:21:44,320 --> 00:21:49,470 I'll make the name Kang Joo Seon come out of his mouth. 270 00:21:49,470 --> 00:21:51,440 Yes, sire. 271 00:21:52,610 --> 00:21:54,700 Of course we will. 272 00:22:02,770 --> 00:22:05,690 We're going to Mayor Kang Joo Seon's house. 273 00:22:05,690 --> 00:22:06,720 Yes, sir! 274 00:22:17,850 --> 00:22:20,170 Do Ha, what's going on... 275 00:22:22,170 --> 00:22:23,810 What on earth... 276 00:22:25,920 --> 00:22:27,330 Step back! 277 00:22:29,210 --> 00:22:32,310 - Do Ha! - Ma'am! 278 00:22:34,170 --> 00:22:36,310 I need to find a way to survive! 279 00:22:36,310 --> 00:22:40,410 Lord Kang will abandon me now! 280 00:22:40,410 --> 00:22:43,560 - What? - Wouldn't that be the case? 281 00:22:43,560 --> 00:22:45,720 I know what kind of a man he is! 282 00:22:45,720 --> 00:22:49,210 He'll kill me now and shut me up! 283 00:22:55,390 --> 00:22:56,860 Damn it. 284 00:23:07,610 --> 00:23:12,460 - Find Officer Yoon Do Ha! Now! - Yes, sir! 285 00:23:14,250 --> 00:23:16,560 I'm sure he's in here. 286 00:23:17,960 --> 00:23:21,580 Stop! Everyone, step back! 287 00:23:21,580 --> 00:23:22,930 My lady! 288 00:23:22,930 --> 00:23:25,310 If you come close, I'll kill her! Do you understand? 289 00:23:25,310 --> 00:23:28,460 Please spare me! 290 00:23:28,460 --> 00:23:30,290 Wait. 291 00:23:30,290 --> 00:23:32,300 Don't jump in. 292 00:23:35,310 --> 00:23:37,460 Everyone, drop your swords and make a path. 293 00:23:37,460 --> 00:23:38,890 Now! 294 00:23:38,890 --> 00:23:43,070 - Look, calm down and listen to me. - Shut up! 295 00:23:43,070 --> 00:23:45,080 Drop your weapons! 296 00:23:47,180 --> 00:23:49,790 Lower your swords. Now! 297 00:23:55,190 --> 00:23:59,440 You see? There is nothing that can threaten you. 298 00:23:59,440 --> 00:24:02,350 Let's try to talk now. 299 00:24:02,350 --> 00:24:06,440 - I didn't come here to kill you. - Don't try to pull a trick. 300 00:24:06,440 --> 00:24:10,560 Look, I don't even have a weapon, what trick could I pull? 301 00:24:10,560 --> 00:24:16,030 Have you only been fooled? I will spare your life. 302 00:24:17,740 --> 00:24:21,190 Here, this is His Majesty's instruction. 303 00:24:21,190 --> 00:24:24,960 He said he'd spare your life if you point out the one who gave you orders. 304 00:24:24,960 --> 00:24:27,980 - What? - How about it? 305 00:24:27,980 --> 00:24:32,540 Will you take a look? You should check. 306 00:24:36,550 --> 00:24:37,870 Do Ha! 307 00:25:09,490 --> 00:25:14,230 He put the knife in himself! Hurry up and call a doctor! Now! 308 00:25:14,230 --> 00:25:15,460 Yes, sir! 309 00:25:30,940 --> 00:25:33,870 Hold on to me. Can you move? 310 00:25:33,870 --> 00:25:38,180 I'm fine. I can do it by myself. 311 00:25:41,390 --> 00:25:43,300 Even now you're trying to be stubborn? 312 00:25:43,300 --> 00:25:45,690 Enough of that, just hold onto me! 313 00:25:45,690 --> 00:25:47,990 Stubborn like a mule... 314 00:25:47,990 --> 00:25:49,870 A nerd who can't hear! 315 00:25:49,870 --> 00:25:51,800 I can't talk to you! 316 00:25:53,980 --> 00:25:55,270 Joo Won! 317 00:25:59,540 --> 00:26:01,910 In Woo! Father! 318 00:26:04,020 --> 00:26:05,680 Bastard... 319 00:26:06,750 --> 00:26:08,720 You foolish bear... 320 00:26:09,830 --> 00:26:12,470 How can you be so reckless with your life? 321 00:26:14,610 --> 00:26:16,050 Then what about you? 322 00:26:17,470 --> 00:26:19,660 He told me about everything. 323 00:26:21,750 --> 00:26:23,100 Joo Won. 324 00:26:29,560 --> 00:26:31,290 I am sorry. 325 00:26:33,110 --> 00:26:35,620 You're not the stupid one. 326 00:26:36,840 --> 00:26:38,550 I am. 327 00:26:38,550 --> 00:26:40,440 Father... 328 00:26:55,480 --> 00:26:58,950 What? Yoon Do Ha died? 329 00:26:58,950 --> 00:27:01,080 I'm sorry, sire. 330 00:27:01,080 --> 00:27:04,830 I couldn't stop him from taking his own life. 331 00:27:07,050 --> 00:27:11,300 The doctor quickly transferred him... but he was already dead. 332 00:27:15,180 --> 00:27:19,780 I really could have caught him this time. 333 00:27:19,780 --> 00:27:22,770 Kang Joo Seon, that man! 334 00:27:23,940 --> 00:27:26,680 All of this is my fault. 335 00:27:26,680 --> 00:27:29,440 Please take my life, sire. 336 00:27:41,980 --> 00:27:45,830 Gyosan... It's Gyosan? 337 00:27:50,350 --> 00:27:57,630 So, he's the son of a bitch that His Majesty brought in instead of me? 338 00:27:57,630 --> 00:28:00,080 The mutt I was raising? 339 00:28:00,080 --> 00:28:03,690 Don't compare yourself to an animal. 340 00:28:03,690 --> 00:28:06,650 You're the minister of defense of this country. 341 00:28:06,650 --> 00:28:08,390 Minister of defense... 342 00:28:08,390 --> 00:28:16,240 It must mean that I should take that glorious title and sit on the sidelines. 343 00:28:16,240 --> 00:28:19,390 Now Heo Gyoon will take the power! 344 00:28:19,390 --> 00:28:23,340 - This sounds like whining. - What? 345 00:28:27,030 --> 00:28:29,630 Show your capability, Lord Lee. 346 00:28:31,240 --> 00:28:34,280 - You shouldn't whine. - Court Lady Kim! 347 00:28:34,280 --> 00:28:36,810 You already know... 348 00:28:36,810 --> 00:28:39,770 that His Majesty uses any means necessary 349 00:28:39,770 --> 00:28:42,870 no matter how insignificant the creature is. 350 00:29:16,410 --> 00:29:18,170 Where are you going? 351 00:29:19,540 --> 00:29:22,580 Going? Where would I go? 352 00:29:23,560 --> 00:29:27,600 The broom. I meant to look for a broom. 353 00:29:30,220 --> 00:29:33,750 I need to chew up Heo Gyoon and eat him. 354 00:29:33,750 --> 00:29:37,530 Chew him up? A person? 355 00:29:37,530 --> 00:29:40,890 How dare he... 356 00:29:40,890 --> 00:29:44,950 If it wasn't for Lee Yi Cheom 357 00:29:44,950 --> 00:29:47,980 he wouldn't even function as a human being. 358 00:29:47,980 --> 00:29:50,410 But he is usurping my position? 359 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 Fine. 360 00:29:54,790 --> 00:30:04,440 Let's see... who is the one... going to the end. 361 00:30:12,510 --> 00:30:14,070 He's scary. 362 00:30:14,070 --> 00:30:16,660 He'll try to chew me up and eat me someday. 363 00:30:20,280 --> 00:30:23,210 I'm the one hitting the back of his head. 364 00:30:23,210 --> 00:30:26,110 I hate him so much! 365 00:30:27,910 --> 00:30:30,590 That's nothing! Who am I? 366 00:30:31,670 --> 00:30:36,150 Right, they are both the same poop... 367 00:30:36,150 --> 00:30:39,750 but the stupid poop is better than the scary poop. 368 00:30:41,410 --> 00:30:46,450 Sir! Lord Yoo! 369 00:30:46,450 --> 00:30:48,750 - Did you call out my name? - Yes! 370 00:30:48,750 --> 00:30:51,410 From 10 ri away! 371 00:30:51,410 --> 00:30:53,410 Really? 372 00:30:56,120 --> 00:30:58,680 Are you going home, sir? 373 00:30:58,680 --> 00:31:01,620 I know a good courtesan's house. Would you like me to take you there? 374 00:31:01,620 --> 00:31:03,520 Why are you doing this to me, all of a sudden? 375 00:31:05,040 --> 00:31:08,110 Which courtesan's house? 376 00:31:10,650 --> 00:31:12,150 Let's go. 377 00:31:13,480 --> 00:31:15,800 Let's mingle and be marry! 378 00:31:15,800 --> 00:31:17,190 What mingle... 379 00:31:17,190 --> 00:31:19,620 Let's mingle and be marry! 380 00:31:23,730 --> 00:31:26,630 We'll also be interrogated soon, right? 381 00:31:27,940 --> 00:31:31,500 Interrogation for the likes of us? 382 00:31:31,500 --> 00:31:33,220 We'll be beheaded right away. 383 00:31:35,400 --> 00:31:36,890 I'm scared. 384 00:31:36,890 --> 00:31:39,990 What a waste of my life! 385 00:31:39,990 --> 00:31:44,290 I haven't married anyone yet. 386 00:31:44,290 --> 00:31:47,100 It is unfortunate for you. 387 00:31:47,100 --> 00:31:49,780 Besides, you probably still have the bachelor sticker on you. 388 00:31:49,780 --> 00:31:51,470 What? 389 00:31:52,550 --> 00:31:56,040 - Am I wrong? Aren't I right? - Hey! 390 00:31:56,040 --> 00:31:58,810 Why did you hold onto the soldier who tried to run away? 391 00:31:58,810 --> 00:32:01,950 You made the problem worse! That's why this happened! 392 00:32:01,950 --> 00:32:06,220 Who's the idiot who couldn't block the guy who went to pee? 393 00:32:06,220 --> 00:32:09,220 Are you saying it's my fault? 394 00:32:09,220 --> 00:32:12,330 Do you want to die in my hands before you're beheaded? 395 00:32:12,330 --> 00:32:15,820 You couldn't kill me with these hands if you tried! 396 00:32:15,820 --> 00:32:18,550 - What? This bastard... - This bastard... let go of this! 397 00:32:18,550 --> 00:32:20,480 Let go of me! 398 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 Hey! 399 00:32:24,020 --> 00:32:28,340 Manager of Niter! Manager of Sulfur! 400 00:32:28,340 --> 00:32:30,690 - Manager! - Manager! 401 00:32:30,690 --> 00:32:32,970 What are you doing? Open this right now! 402 00:32:34,100 --> 00:32:36,830 - Why? - What? Why would this be open? 403 00:32:36,830 --> 00:32:38,200 Right? 404 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Are we dying already? 405 00:32:41,230 --> 00:32:44,900 What do you mean, 'why'? You're being released! 406 00:32:47,990 --> 00:32:49,090 What? 407 00:32:49,090 --> 00:32:50,570 Really? 408 00:32:50,570 --> 00:32:53,640 Yes. The bureau accident has been solved. 409 00:32:53,640 --> 00:32:56,710 Hwa Yi found the real criminal! 410 00:32:57,640 --> 00:33:00,500 - What? - Really? 411 00:33:01,690 --> 00:33:05,660 Are they locked underground? The tofu will get cold. 412 00:33:05,660 --> 00:33:07,560 They're coming, Mom! 413 00:33:07,560 --> 00:33:10,960 Look at those faces. They got completely old. 414 00:33:10,960 --> 00:33:13,730 Their faces became more horse-like. 415 00:33:13,730 --> 00:33:16,490 My goodness, sirs! 416 00:33:18,010 --> 00:33:20,930 You! You! 417 00:33:20,930 --> 00:33:22,490 My hand... 418 00:33:22,490 --> 00:33:24,130 I'm here. 419 00:33:24,130 --> 00:33:26,530 Eat this tofu first. 420 00:33:26,530 --> 00:33:28,680 So that you can wash off all the bad luck! 421 00:33:28,680 --> 00:33:31,240 You're the only one who thinks of us. 422 00:33:33,540 --> 00:33:36,480 You must've gone through a tough time! 423 00:33:36,480 --> 00:33:41,580 I heard about everything. You were really brave at the bureau. 424 00:33:41,580 --> 00:33:43,330 - We were? - Yes. 425 00:33:46,080 --> 00:33:49,440 Actually what happened was, I... 426 00:33:49,440 --> 00:33:53,190 Seriously... was it spread already? 427 00:33:54,190 --> 00:33:56,060 Don't even start! 428 00:33:56,060 --> 00:34:00,580 Soldiers were coming after us from all directions 429 00:34:00,580 --> 00:34:02,930 so I blocked them like this, like this. 430 00:34:02,930 --> 00:34:05,220 That's how I solved it! 431 00:34:05,220 --> 00:34:08,210 You're being ridiculous! 432 00:34:08,210 --> 00:34:10,590 You couldn't even block the pee! 433 00:34:12,010 --> 00:34:13,420 What are you doing? 434 00:34:13,420 --> 00:34:16,000 'Couldn't block the pee'? What do you mean by that? 435 00:34:16,000 --> 00:34:19,810 That's a thing that happened... Just be generous and be fooled for today. 436 00:34:21,020 --> 00:34:23,600 He must be stronger than he looks. 437 00:34:23,600 --> 00:34:25,260 I was surprised too. 438 00:34:26,810 --> 00:34:31,020 - Please take care of him. - Yes. 439 00:34:32,490 --> 00:34:35,750 You only did what you had to do. 440 00:34:35,750 --> 00:34:38,360 I'm sure Joo Won thinks that way too. 441 00:34:40,410 --> 00:34:43,650 Well... I'm not sure. 442 00:34:44,970 --> 00:34:47,510 The world keeps changing... 443 00:34:47,510 --> 00:34:52,190 I wonder if I stayed in one spot for too long. 444 00:35:06,940 --> 00:35:09,710 Seriously, just lie down. 445 00:35:09,710 --> 00:35:12,080 I can get up! 446 00:35:13,590 --> 00:35:16,360 You're making it really obvious that you've never been beaten before. 447 00:35:16,360 --> 00:35:18,420 I know because I was beaten often. 448 00:35:18,420 --> 00:35:20,640 If you don't fix this early on, it'll last a while. 449 00:35:20,640 --> 00:35:23,610 The one who's been beaten knows about beating. 450 00:35:23,610 --> 00:35:25,350 I'm sorry. 451 00:35:27,350 --> 00:35:28,950 About a lot of things. 452 00:35:28,950 --> 00:35:31,890 If you're sorry, will you listen to me? 453 00:35:34,240 --> 00:35:37,180 Now... pull down your pants. 454 00:35:39,070 --> 00:35:41,800 Pull down... what? 455 00:35:41,800 --> 00:35:42,990 What do you mean? 456 00:35:42,990 --> 00:35:45,480 We need to wipe it clean and put medicine on it. 457 00:35:47,640 --> 00:35:50,930 - I'll do it! - I know how to do it better. 458 00:35:50,930 --> 00:35:52,430 I said no thank you! 459 00:35:56,500 --> 00:35:59,180 You're fine with the arms, but not the legs? 460 00:36:01,560 --> 00:36:02,930 It's... 461 00:36:06,200 --> 00:36:07,690 You should let it go. 462 00:36:07,690 --> 00:36:12,520 Then... don't pull up the blanket. 463 00:36:13,830 --> 00:36:16,460 - Aren't you letting it go? - Promise me that you won't! 464 00:36:19,940 --> 00:36:21,350 Excuse me. 465 00:36:21,350 --> 00:36:24,680 Should I leave again? 466 00:36:31,890 --> 00:36:34,730 By the way, what was the conversation I heard? 467 00:36:34,730 --> 00:36:39,670 'Don't pull up the blanket.' 'No'... 468 00:36:39,670 --> 00:36:41,740 Is this... 469 00:36:41,740 --> 00:36:45,660 Two of you... under the blanket... 470 00:36:45,660 --> 00:36:47,810 - In Woo! - What are you saying? 471 00:36:52,400 --> 00:36:56,040 Really... both of them are ridiculous. 472 00:36:56,040 --> 00:37:00,230 One is a complete nerd, and the other one is a worn-out player. 473 00:37:03,180 --> 00:37:04,460 Really... 474 00:37:07,920 --> 00:37:12,030 Still, it's fortunate that this was it. 475 00:37:17,170 --> 00:37:20,310 Then I'll get going now. 476 00:37:23,560 --> 00:37:25,120 That man, no... 477 00:37:25,120 --> 00:37:28,880 Since that woman is with you, I feel a bit at ease. 478 00:37:28,880 --> 00:37:31,810 Thank you. You did a lot. 479 00:37:31,810 --> 00:37:34,120 Empty gratitude should be shown with drinks. 480 00:37:34,120 --> 00:37:36,310 Of course. 481 00:37:38,650 --> 00:37:42,670 By the way... about Hwa Yi... 482 00:37:44,150 --> 00:37:46,900 She was really good at digging through the ground. 483 00:37:46,900 --> 00:37:49,210 I thought she was a mole. 484 00:37:49,210 --> 00:37:51,110 What? 485 00:37:53,070 --> 00:37:56,680 - I like her. - Huh? 486 00:37:58,240 --> 00:38:01,670 I'm a little worried because you seem to feel that way too. 487 00:38:03,960 --> 00:38:06,430 I don't want to get involved with you like that again. 488 00:38:06,430 --> 00:38:08,650 What are you saying? 489 00:38:10,050 --> 00:38:12,520 I'm leaving. See you later. 490 00:38:12,520 --> 00:38:16,090 Hey! Hey! Kang In Woo! 491 00:38:19,980 --> 00:38:24,370 What is he saying? Out of nowhere... 492 00:38:32,020 --> 00:38:34,020 That's done... 493 00:38:35,070 --> 00:38:37,480 What more should I do? 494 00:38:38,900 --> 00:38:42,390 Medicine! He needs to put it on his legs. 495 00:38:43,680 --> 00:38:45,300 I'll definitely... 496 00:39:11,660 --> 00:39:15,620 I get to see you here. 497 00:39:20,260 --> 00:39:22,190 What should I say... 498 00:39:23,720 --> 00:39:28,470 First things first, I think I should thank you. 499 00:39:31,760 --> 00:39:34,540 Your grace is immeasurable, sire. 500 00:39:44,690 --> 00:39:45,940 Sire! 501 00:40:01,250 --> 00:40:04,390 I brought some medicine from the royal medical bureau. 502 00:40:04,390 --> 00:40:08,940 Of course, you could say I gave you both the illness and the medicine. 503 00:40:08,940 --> 00:40:10,530 Not at all, sire. 504 00:40:12,270 --> 00:40:14,180 Thank you, sire. 505 00:40:19,320 --> 00:40:23,490 I now understand when the officials say, 'I don't know where to hide myself.' 506 00:40:23,490 --> 00:40:28,160 It's not really comfortable that you treat me this way. 507 00:40:29,290 --> 00:40:32,010 Then should I raise my blade again? 508 00:40:34,100 --> 00:40:37,620 Yes. That's more befitting for you. 509 00:40:37,620 --> 00:40:41,890 And... for me. 510 00:40:46,080 --> 00:40:51,670 So, be on alert. I'm the king that you know. 511 00:40:51,670 --> 00:40:53,750 Do you understand? 512 00:40:53,750 --> 00:40:58,160 Just like today, for the sake of my goal... 513 00:40:58,160 --> 00:41:03,830 I can abandon you or anyone else again. 514 00:41:28,450 --> 00:41:32,060 Who is the king to you? 515 00:41:36,130 --> 00:41:39,590 It's just... I'm curious. 516 00:41:39,590 --> 00:41:44,380 I'm also a Joseon person, and he's the king of this country. 517 00:41:48,410 --> 00:41:49,910 I'm not sure. 518 00:41:51,360 --> 00:41:52,570 Why? 519 00:41:52,570 --> 00:41:57,100 I thought I knew His Majesty before. 520 00:41:58,440 --> 00:42:00,520 Heartless and cold. 521 00:42:00,520 --> 00:42:03,210 So I thought he wasn't qualified to be king. 522 00:42:05,890 --> 00:42:08,760 But you changed your mind now? 523 00:42:12,520 --> 00:42:18,270 Now... I don't know what kind of a man he is. 524 00:42:20,370 --> 00:42:22,320 He's definitely swinging the sword 525 00:42:23,120 --> 00:42:27,230 but it looks like he's holding the blade, instead of the handle. 526 00:42:29,620 --> 00:42:35,050 Even when he knows his hand will get cut every time he uses the sword... 527 00:42:43,940 --> 00:42:47,430 I'm still clumsy, even at my age. 528 00:42:47,430 --> 00:42:51,320 No! I'm the one who stirred you up! 529 00:42:51,320 --> 00:42:53,390 Forgive me. 530 00:42:54,510 --> 00:43:00,220 I'm the one with the most fault. I even made my own child that way. 531 00:43:00,220 --> 00:43:04,900 Don't blame yourself. How can it be your fault? 532 00:43:04,900 --> 00:43:08,160 Everyone is a human being who makes mistakes. 533 00:43:08,160 --> 00:43:13,340 But I still don't think I can take the king's side. 534 00:43:13,340 --> 00:43:17,640 Now that I think about it, Mayor Kang must've had a big shock. 535 00:43:20,960 --> 00:43:25,000 I heard that the officer who took his own life stayed at Mayor Kang's house? 536 00:43:25,000 --> 00:43:27,120 Yes. 537 00:43:29,030 --> 00:43:31,940 He hasn't had a speck of dirt on him his whole life. 538 00:43:31,940 --> 00:43:34,210 The shock must've been huge. 539 00:43:34,210 --> 00:43:37,430 To have that kind of hooligan in his home! 540 00:43:40,820 --> 00:43:45,010 What's wrong? Anything that makes you uncomfortable? 541 00:43:45,010 --> 00:43:46,530 Pardon? 542 00:43:47,750 --> 00:43:49,510 It's nothing. 543 00:43:57,970 --> 00:44:00,580 Goodness, you're finally here! 544 00:44:03,550 --> 00:44:07,840 I've been waiting for a long time for you to come to this secret house. 545 00:44:09,310 --> 00:44:11,900 You are... Gyosan. 546 00:44:14,700 --> 00:44:16,480 How scary. 547 00:44:16,480 --> 00:44:20,220 Sir, are you going to murder me? 548 00:44:21,550 --> 00:44:22,830 Lower your swords. 549 00:44:22,830 --> 00:44:25,480 Yes, of course you should do that. 550 00:44:26,440 --> 00:44:30,260 Thanks to me, you're walking with your two legs right now. 551 00:44:55,510 --> 00:44:57,920 It's a great work. 552 00:44:57,920 --> 00:45:01,560 Art really does follow money. 553 00:45:02,890 --> 00:45:05,470 Of course it's same for power, too. 554 00:45:06,920 --> 00:45:08,910 Why did you come to see me? 555 00:45:11,810 --> 00:45:14,640 - I'm sure you know. - Fine. 556 00:45:14,640 --> 00:45:17,480 You took enough time for a small chat. 557 00:45:17,480 --> 00:45:19,170 Now get to the point. 558 00:45:19,170 --> 00:45:20,500 Shall I? 559 00:45:26,910 --> 00:45:29,860 You've known about me for a long time. 560 00:45:29,860 --> 00:45:34,150 Even the underwear count of your house maids. 561 00:45:35,410 --> 00:45:38,330 The fact that you are connected to the emperor's family in Ming. 562 00:45:38,330 --> 00:45:40,420 And this secret house, too. 563 00:45:40,420 --> 00:45:42,590 I've known about them for a long time. 564 00:45:44,680 --> 00:45:48,870 You found a good location. Such an ideal spot. 565 00:45:50,350 --> 00:45:54,350 So what is the reason you kept quiet to this day? 566 00:45:54,350 --> 00:45:59,320 You could've dug through my background with the order of the king. 567 00:46:01,100 --> 00:46:03,690 What do you think is the reason? 568 00:46:03,690 --> 00:46:06,750 Now the music has started... 569 00:46:07,910 --> 00:46:11,030 we should try dancing together. 570 00:46:27,570 --> 00:46:29,280 I should go now. 571 00:46:42,840 --> 00:46:44,130 Where did it go? 572 00:46:53,500 --> 00:46:56,660 No! I can't lose it! 573 00:47:03,100 --> 00:47:05,650 Please don't rush it, sire. 574 00:47:05,650 --> 00:47:11,140 Kang Joo Seon has shown his claws now, so we'll be able to catch him soon. 575 00:47:11,140 --> 00:47:16,430 Yes, we will. Also, we started this for that. 576 00:47:18,480 --> 00:47:24,060 But... I was thinking about something else just now. 577 00:47:26,430 --> 00:47:30,360 I thought you always read my thoughts. 578 00:47:30,360 --> 00:47:35,110 May I ask what's on your mind? 579 00:47:38,800 --> 00:47:45,280 You've already known me for a long time, sire. 580 00:47:46,970 --> 00:47:53,810 Yes, maybe since a long time ago. 581 00:47:56,380 --> 00:47:58,620 The technician from Japan... 582 00:47:58,620 --> 00:48:03,230 The thought of him keeps bothering me. 583 00:48:07,360 --> 00:48:09,010 Somehow... 584 00:48:13,000 --> 00:48:16,510 from the beginning, the whole time. 585 00:48:30,680 --> 00:48:34,160 It will only take a moment. I need to look for something inside. 586 00:48:34,160 --> 00:48:37,750 The bureau will be open tomorrow or so. 587 00:48:37,750 --> 00:48:42,000 I lost something very important to me. Please, sir? 588 00:48:48,890 --> 00:48:50,430 I have to find it. 589 00:48:50,430 --> 00:48:54,190 It's the last thing Mother gave to me. 590 00:48:58,780 --> 00:49:01,490 If it's not at the bureau, then where is it? 591 00:49:01,490 --> 00:49:04,760 I've been to so many places... 592 00:49:06,630 --> 00:49:08,910 Are you the one called Hwa Yi? 593 00:49:12,950 --> 00:49:14,740 Kim Gae Shi... 594 00:49:14,740 --> 00:49:18,250 I asked you a question. Why aren't you answering me? 595 00:49:23,370 --> 00:49:26,210 Yes, that's right. 596 00:49:26,210 --> 00:49:29,710 But what is it about? 597 00:49:33,660 --> 00:49:35,780 'What is it about'? 598 00:49:40,880 --> 00:49:42,580 Follow me. 599 00:49:48,030 --> 00:49:49,730 Can't you hear me? 600 00:49:50,980 --> 00:49:53,380 His Majesty is looking for you. 601 00:50:09,530 --> 00:50:12,390 Gwanghae made it through again... 602 00:50:14,410 --> 00:50:16,680 Heaven is heedless. 603 00:50:16,680 --> 00:50:21,770 Someday, punishment from Heaven will catch up to him! 604 00:50:25,520 --> 00:50:28,040 By the way, ma'am... 605 00:50:28,040 --> 00:50:31,360 there is one thing that bothers me. 606 00:50:33,200 --> 00:50:34,550 What is it? 607 00:50:34,550 --> 00:50:38,800 It's about the technician who was involved in the bureau accident. 608 00:50:39,980 --> 00:50:43,010 I have seen him before. 609 00:50:44,320 --> 00:50:46,840 You have? How? 610 00:50:46,840 --> 00:50:49,830 A few days ago, here at Gyungwoon Palace... 611 00:50:49,830 --> 00:50:52,640 Ma'am, I have the medicine. 612 00:50:52,640 --> 00:50:54,000 Bring it in. 613 00:51:03,300 --> 00:51:06,050 Please have the medicine first. 614 00:51:12,580 --> 00:51:13,980 Ma'am! 615 00:51:19,220 --> 00:51:21,990 This... This is... 616 00:51:21,990 --> 00:51:24,650 Ma'am, what's wrong? 617 00:51:24,650 --> 00:51:29,380 - Why do you have this? - Pardon? 618 00:51:29,380 --> 00:51:32,890 - Ma'am, why... - Can't you hear me? 619 00:51:32,890 --> 00:51:36,400 How come you have this eye of Mercy Goddess? 620 00:51:36,400 --> 00:51:39,440 Ma'am, please spare me! 621 00:51:39,440 --> 00:51:42,530 A soldier guarding the gate just gave it to me... 622 00:51:42,530 --> 00:51:43,970 What? 623 00:51:53,550 --> 00:51:55,720 Ma'am! Your Majesty! 624 00:51:56,990 --> 00:51:58,610 Where are the soldiers? 625 00:51:58,610 --> 00:52:01,130 Bring the soldier who guards the gate! 626 00:52:01,130 --> 00:52:04,740 Ma'am, it's different soldiers today. 627 00:52:04,740 --> 00:52:07,270 Just what is going on? 628 00:52:08,680 --> 00:52:11,310 It belongs to the princess, Court Lady Jung. 629 00:52:11,310 --> 00:52:12,320 Pardon? 630 00:52:13,980 --> 00:52:19,930 I gave this to Jungmyung that day. 631 00:52:23,790 --> 00:52:24,820 Ma'am... 632 00:52:24,820 --> 00:52:27,710 Princess... Princess... 633 00:52:28,760 --> 00:52:30,320 Jungmyung! 634 00:52:46,450 --> 00:52:49,730 Sire, this is Court Lady Kim. 635 00:52:50,910 --> 00:52:52,070 Come in. 636 00:53:01,310 --> 00:53:05,420 I brought the one from the bureau, sire. 637 00:53:05,420 --> 00:53:07,200 Let him in. 638 00:53:37,600 --> 00:53:41,480 Bring in the sweets, and you may leave. 639 00:53:43,990 --> 00:53:45,720 Yes, sire. 640 00:53:56,500 --> 00:54:00,630 - Have some. - No, sire. 641 00:54:03,330 --> 00:54:05,220 Is it because you work for Councilor Hong? 642 00:54:05,220 --> 00:54:08,740 You also take the royal command lightly. 643 00:54:11,620 --> 00:54:15,140 Goodness, I may have scared you. 644 00:54:16,530 --> 00:54:20,680 I didn't call you here to do that, so you may be at ease. 645 00:54:53,910 --> 00:54:58,410 Will you... give me a cup of tea? 646 00:55:00,750 --> 00:55:02,430 Yes. 647 00:55:39,430 --> 00:55:44,910 Forgive me for saying this, but what's the reason for calling me here? 648 00:55:44,910 --> 00:55:48,470 You were a slave at a mine in Japan? 649 00:55:49,600 --> 00:55:52,770 Then where were you when you lived in Joseon? 650 00:55:56,120 --> 00:56:03,770 I... lived in Dongnae, in Gyeongsang Province. 651 00:56:05,300 --> 00:56:06,550 Dongnae? 652 00:56:08,070 --> 00:56:12,580 I know about that town too. People are very generous there. 653 00:56:12,580 --> 00:56:14,700 Yes, sire. 654 00:56:14,700 --> 00:56:18,360 Then how did you end up in Japan? 655 00:56:19,810 --> 00:56:22,400 My father was a fisherman. 656 00:56:22,410 --> 00:56:28,100 I followed him on a boat and ended up floating to Japan. 657 00:56:33,800 --> 00:56:35,260 Really? 658 00:56:44,240 --> 00:56:46,400 Who are you? 659 00:56:53,000 --> 00:56:58,650 You're good at lying in front of me, but you're still clumsy. 660 00:56:58,650 --> 00:57:03,090 You've never been to Dongnae. You're not a child of a fisherman, either. 661 00:57:04,390 --> 00:57:05,480 Sire! 662 00:57:05,480 --> 00:57:11,220 Those eyes! Yes, I'm definitely familiar with them. 663 00:57:11,220 --> 00:57:13,200 Since the first time I saw you. 664 00:57:15,560 --> 00:57:22,430 And you also said it yourself that I should know you from a long time ago. 665 00:57:25,370 --> 00:57:30,080 Sire, that's... I wasn't thinking... 666 00:57:30,080 --> 00:57:32,020 No! 667 00:57:32,020 --> 00:57:37,960 Besides, you know that you should wrap a cookie in the paper when you eat it. 668 00:57:37,960 --> 00:57:41,590 You even know the royal court custom 669 00:57:41,590 --> 00:57:45,030 of lightly bowing to the one who pours tea regardless of his class! 670 00:57:45,030 --> 00:57:48,190 That's why when I, the king, lowered my head 671 00:57:48,200 --> 00:57:50,260 it didn't surprise you at all! 672 00:57:59,990 --> 00:58:01,780 So, tell me. 673 00:58:01,780 --> 00:58:05,150 For what purpose did you come into the weaponry bureau? 674 00:58:05,150 --> 00:58:09,710 I'm asking who you are! 675 00:58:28,610 --> 00:58:38,610 Subtitles by DramaFever 49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.