Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,790
Episode 13
3
00:00:14,910 --> 00:00:16,180
Father!
4
00:00:18,110 --> 00:00:19,310
Father, how did you...
5
00:00:19,310 --> 00:00:21,760
Councilor Hong Joo Won,
watch what you say!
6
00:00:23,070 --> 00:00:25,640
I came here as the new leader
of the weaponry bureau!
7
00:00:27,010 --> 00:00:28,870
Listen, soldiers!
8
00:00:28,870 --> 00:00:34,970
Arrest Councilor Hong Joo Won
and that spy he brought from Japan!
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,380
Yes, sir!
10
00:00:36,380 --> 00:00:38,580
- Councilor Hong!
- What are you saying?
11
00:00:38,580 --> 00:00:41,250
He's a spy from Japan? That's not true!
12
00:00:41,250 --> 00:00:43,570
I can explain it to you.
13
00:00:43,570 --> 00:00:44,980
Shut your mouth!
14
00:00:44,980 --> 00:00:48,990
We have clear evidence.
Are you making cheap excuses?
15
00:00:50,490 --> 00:00:53,270
There are people who saw you
with him in Japan.
16
00:00:53,270 --> 00:00:56,750
There is proof that you made up
his identity at the city office!
17
00:00:58,910 --> 00:01:03,630
Even at the cost of breaking the law,
is this what you wanted to show me?
18
00:01:03,630 --> 00:01:08,310
Did you abandon your father
and your family just to do this?
19
00:01:08,310 --> 00:01:09,890
Father...
20
00:01:09,890 --> 00:01:11,700
Why are you just standing there?
21
00:01:11,700 --> 00:01:15,110
Arrest those two! Right now!
22
00:01:15,110 --> 00:01:16,170
Yes, sir!
23
00:01:16,170 --> 00:01:18,620
Sir... Councilor Hong!
24
00:01:18,620 --> 00:01:20,010
Sir!
25
00:01:23,870 --> 00:01:25,140
Sir!
26
00:01:40,310 --> 00:01:41,530
Sire.
27
00:01:47,370 --> 00:01:50,540
Please shut down
the weaponry bureau, sire!
28
00:01:50,540 --> 00:01:53,640
Shut it down, sire!
29
00:01:53,640 --> 00:01:58,950
Watch your words in front of me.
30
00:01:58,950 --> 00:02:02,050
The weaponry bureau
is the cause of deep-rooted evils!
31
00:02:02,050 --> 00:02:05,270
The accident today proves that point!
32
00:02:05,270 --> 00:02:10,440
We will not leave here
until your permission is given!
33
00:02:10,440 --> 00:02:12,840
Didn't you hear me
tell you to watch yourself?
34
00:02:12,840 --> 00:02:15,750
The bureau has always
had a risk of possible accidents.
35
00:02:15,750 --> 00:02:19,920
You came all the way to the palace
to make a fuss over that?
36
00:02:19,920 --> 00:02:24,400
Forgive me,
but this is not nothing, sire.
37
00:02:30,450 --> 00:02:32,250
- Lord Ohri!
- Sir.
38
00:02:32,250 --> 00:02:34,000
Ohsung.
39
00:02:36,480 --> 00:02:41,960
Forgive me for saying this,
but this is not an unreasonable request.
40
00:02:41,960 --> 00:02:47,770
May I request an audience
with you, sire?
41
00:02:52,740 --> 00:02:56,230
All the residents in the area! Evacuate!
42
00:02:56,230 --> 00:02:58,680
Everyone, evacuate!
43
00:03:09,100 --> 00:03:12,780
The King asked you to take charge
of the weaponry bureau...
44
00:03:12,780 --> 00:03:15,380
but you recommended me instead of you?
45
00:03:15,380 --> 00:03:18,510
Is the position still open?
46
00:03:18,510 --> 00:03:20,900
You said you wouldn't take it.
47
00:03:20,900 --> 00:03:22,430
I'll do it.
48
00:03:25,450 --> 00:03:27,340
I received this anonymous letter.
49
00:03:27,340 --> 00:03:29,850
No way...
50
00:03:30,920 --> 00:03:32,490
Do you believe this?
51
00:03:32,490 --> 00:03:34,960
I have to check for myself
52
00:03:34,960 --> 00:03:40,250
what the king and my son
are doing together.
53
00:03:44,710 --> 00:03:48,800
It'll only be a matter of time before
the weaponry bureau shuts its doors.
54
00:03:49,990 --> 00:03:53,560
Since Hong Young stepped in
after seeing that letter
55
00:03:53,560 --> 00:03:56,180
he will find every speck of dirt
there is to find.
56
00:03:56,180 --> 00:04:00,920
He's not the type
to go easy on his own child.
57
00:04:16,200 --> 00:04:20,350
Am I behind everything that happened?
58
00:04:20,350 --> 00:04:22,790
What do you mean by that, Lord Ohri?
59
00:04:22,790 --> 00:04:28,980
All the top officials received an
anonymous letter at the same time, sire.
60
00:04:31,410 --> 00:04:33,620
Did you say, 'an anonymous letter'?
61
00:04:33,620 --> 00:04:38,770
It was about how you brought a man from
Japan and put him in the weaponry bureau.
62
00:04:40,050 --> 00:04:44,770
Of course I don't believe
what's in the letter whole-heartedly.
63
00:04:44,770 --> 00:04:49,080
But the accident at the bureau today
is definitely suspicious.
64
00:04:50,200 --> 00:04:53,490
Did you really not know
any of this, sire?
65
00:04:56,270 --> 00:04:58,670
So, is this what you're saying?
66
00:04:58,670 --> 00:05:02,160
I brought in a man from Japan...
67
00:05:02,160 --> 00:05:05,830
and he must be
the culprit of the accident today?
68
00:05:05,830 --> 00:05:07,670
Yes, sire.
69
00:05:07,670 --> 00:05:13,950
The letter clearly stated that
the man you brought is a spy from Japan.
70
00:05:24,950 --> 00:05:30,740
Arrest Councilor Hong Joo Won
and that spy from Japan right now!
71
00:05:34,400 --> 00:05:36,480
They're framing me to be a spy.
72
00:05:36,480 --> 00:05:38,710
Why? Just why?
73
00:05:39,890 --> 00:05:41,870
Then what about Councilor Hong?
74
00:05:41,870 --> 00:05:46,050
What happens to him now?
75
00:05:48,500 --> 00:05:49,610
Father!
76
00:05:52,220 --> 00:05:54,960
This is the proof
that you fabricated his identity.
77
00:05:54,960 --> 00:05:57,620
You're not going to claim
you don't know about this, are you?
78
00:05:57,620 --> 00:06:00,540
But he is from Joseon.
He's definitely not a spy!
79
00:06:00,540 --> 00:06:04,200
Then how do you explain
the accident at the bureau today?
80
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
Who did it, if it's not him?
81
00:06:06,520 --> 00:06:08,090
We're not done with investigation yet.
82
00:06:08,090 --> 00:06:11,040
That's not your job to do.
It's the job of the state tribunal and me.
83
00:06:12,590 --> 00:06:14,560
I only have one thing I want to ask.
84
00:06:16,440 --> 00:06:18,330
Did the king also know about this?
85
00:06:18,330 --> 00:06:20,410
Answer me!
86
00:06:20,410 --> 00:06:24,680
Did the king also know that a Japanese
spy came in and was doing this?
87
00:06:29,020 --> 00:06:33,910
Sire...
what do you plan to do about this?
88
00:06:35,490 --> 00:06:37,360
It's a trap.
89
00:06:37,360 --> 00:06:41,760
This must be a trap that he set up.
90
00:06:45,920 --> 00:06:49,170
Then is it you, Kang Joo Seon,
who did this?
91
00:06:50,280 --> 00:06:52,160
Really, all of this?
92
00:06:53,210 --> 00:06:58,570
By the way... if it's really true
93
00:06:58,570 --> 00:07:03,510
shouldn't we set up a special office
within the inspector general's office?
94
00:07:03,510 --> 00:07:08,660
Since His Majesty may have
been involved in this matter.
95
00:07:08,660 --> 00:07:11,630
He's right.
It has to be done right away!
96
00:07:11,630 --> 00:07:13,500
Of course we should!
97
00:07:13,500 --> 00:07:17,920
With everything that's going on,
His Majesty won't be able to stop it!
98
00:07:17,920 --> 00:07:19,600
Let's go to
the inspector general's office!
99
00:07:19,600 --> 00:07:22,410
- I'm glad he brought it up!
- Yes, of course!
100
00:07:52,530 --> 00:07:54,500
You're leaving already?
101
00:07:54,500 --> 00:07:58,750
'Already'? The sun is high.
102
00:08:01,390 --> 00:08:05,020
Now that you're back in the city,
let's see each other more often.
103
00:08:05,020 --> 00:08:08,090
Girls have been
looking forward to seeing you.
104
00:08:09,370 --> 00:08:11,070
Don't you worry.
105
00:08:11,070 --> 00:08:14,150
Do I have any place to go but here?
106
00:08:15,710 --> 00:08:19,330
Oh, and make sure to avoid
the weaponry bureau area.
107
00:08:19,330 --> 00:08:23,910
- It's chaotic.
- Chaotic? Why?
108
00:08:23,910 --> 00:08:28,150
There was a big accident
at the weaponry bureau last night.
109
00:08:28,150 --> 00:08:30,540
What? At the weaponry bureau?
110
00:08:30,540 --> 00:08:32,220
Don't even start.
111
00:08:32,220 --> 00:08:36,720
There was smoke and people were dying...
It was chaotic!
112
00:08:52,290 --> 00:08:55,260
Let me ask you a question.
What on earth happened?
113
00:08:55,260 --> 00:09:00,210
Shut down the bureau!
Shut down the bureau!
114
00:09:00,210 --> 00:09:01,440
Pardon?
115
00:09:01,440 --> 00:09:06,340
Sir... what do you mean by that?
116
00:09:06,340 --> 00:09:11,030
There is no time.
You're the only one who can help me now.
117
00:09:11,030 --> 00:09:14,260
Please!
Let me see him for just a second!
118
00:09:16,020 --> 00:09:17,400
I'm going nuts...
119
00:09:23,610 --> 00:09:24,720
Sir!
120
00:09:27,990 --> 00:09:30,680
What happened? What is all of this?
121
00:09:32,100 --> 00:09:34,820
I have questions for you.
We have no time right now.
122
00:09:45,630 --> 00:09:53,420
Are you... asking me...
if I did this?
123
00:09:53,420 --> 00:09:56,300
I am. Tell me honestly.
124
00:09:59,280 --> 00:10:03,440
No, I didn't. Even if ask me
a hundred times, I'm innocent!
125
00:10:03,440 --> 00:10:06,340
Then where did you go
when it happened yesterday?
126
00:10:07,850 --> 00:10:09,130
Tell me!
127
00:10:10,170 --> 00:10:12,980
I need to hear that answer
in order to believe you.
128
00:10:14,990 --> 00:10:17,730
- That's...
- Hwa Yi!
129
00:10:32,770 --> 00:10:36,740
I can't tell you about that.
130
00:10:36,740 --> 00:10:38,290
What's that?
131
00:10:39,670 --> 00:10:47,890
I'm sorry, but I can't tell you where I was
or what I was doing yesterday.
132
00:10:47,890 --> 00:10:49,050
Hwa Yi!
133
00:10:49,050 --> 00:10:52,730
But I swear I didn't do it!
That's the truth!
134
00:10:52,730 --> 00:10:56,280
Whatever my intentions
or goals I have...
135
00:10:56,280 --> 00:10:58,990
I don't harm innocent people.
136
00:10:58,990 --> 00:11:01,360
I'm not that kind of person!
137
00:11:02,780 --> 00:11:06,710
Why was there a problem in my kiln?
138
00:11:06,710 --> 00:11:10,320
I'm the one who wants to find out
what happened yesterday!
139
00:11:19,710 --> 00:11:22,550
- Drag out the criminals!
- Yes, sir!
140
00:11:24,730 --> 00:11:29,230
Sir! You have to go now! Please!
141
00:11:31,960 --> 00:11:35,850
If you're telling the truth,
it's my turn to take a gamble.
142
00:11:35,850 --> 00:11:37,330
What did you say?
143
00:11:37,330 --> 00:11:40,600
Did you forget what you told me in Edo?
144
00:11:42,010 --> 00:11:43,610
What are you doing?
145
00:11:43,610 --> 00:11:46,270
A gamble. I can't give you away!
146
00:11:47,430 --> 00:11:49,880
- Sir.
- I can't give you away either.
147
00:11:49,880 --> 00:11:53,530
So leave here and find out
the truth about this matter.
148
00:11:53,530 --> 00:11:56,310
Then... what about you, sir?
149
00:11:56,310 --> 00:11:59,890
I will wait... for you.
150
00:12:01,610 --> 00:12:04,420
This time,you must come back to save me.
151
00:12:05,990 --> 00:12:09,150
Manager, guide him to the secret path.
152
00:12:09,150 --> 00:12:11,420
But, sir...
153
00:12:11,420 --> 00:12:15,360
Are you out of your mind? How can I?
154
00:12:15,360 --> 00:12:18,560
And what happens to you if I leave?
155
00:12:18,560 --> 00:12:20,630
If the truth about this matter
is not revealed
156
00:12:20,630 --> 00:12:22,350
the weaponry bureau can't be safe.
157
00:12:22,350 --> 00:12:25,990
Even if I have to lose my life,
that shouldn't happen.
158
00:12:27,160 --> 00:12:28,940
So I ask of you.
159
00:12:28,940 --> 00:12:31,950
If it's not you,
there must be something else going on.
160
00:12:31,950 --> 00:12:35,290
You should know about the sulfur kiln
better than anyone else.
161
00:12:35,290 --> 00:12:37,500
You have to do this.
162
00:12:37,500 --> 00:12:39,020
Sir...
163
00:12:40,610 --> 00:12:42,810
Make sure he gets out safely.
164
00:12:44,010 --> 00:12:48,640
This may be the last thing
I can do for the bureau.
165
00:12:51,010 --> 00:12:53,640
Sir, Councilor Hong
is nowhere to be seen!
166
00:12:55,160 --> 00:12:57,960
What about the man called Hwa Yi?
Where is he?
167
00:13:05,340 --> 00:13:08,040
This is the bureau's secret path
in case of emergency.
168
00:13:08,040 --> 00:13:10,800
Go straight this way
and you'll be able to go outside.
169
00:13:10,800 --> 00:13:14,470
But if I leave,
what happens to Councilor Hong?
170
00:13:15,840 --> 00:13:19,180
So find out what happened
no matter what it takes!
171
00:13:19,180 --> 00:13:21,940
He's betting his life
to get you out right now!
172
00:13:24,140 --> 00:13:25,340
Go!
173
00:13:33,320 --> 00:13:34,720
The criminals have disappeared!
174
00:13:34,720 --> 00:13:38,130
- Search the bureau, find the criminals!
- Yes, sir!
175
00:13:38,130 --> 00:13:40,330
If you are looking for me...
176
00:13:40,330 --> 00:13:42,430
I'm here.
177
00:13:42,430 --> 00:13:43,660
You...
178
00:13:50,550 --> 00:13:54,240
But you won't be able to find
the technician at the sulfur office.
179
00:13:54,240 --> 00:13:57,140
He has already left the bureau.
180
00:13:58,470 --> 00:13:59,950
What did you say?
181
00:14:02,610 --> 00:14:05,340
Do you know what you just did?
182
00:14:05,340 --> 00:14:08,910
Do you understand
that you gave away your life?
183
00:14:08,910 --> 00:14:13,040
Yes. I understand...
184
00:14:14,420 --> 00:14:15,930
Commissioner.
185
00:14:52,630 --> 00:14:56,030
We have to find him!
He couldn't have gone far!
186
00:14:56,030 --> 00:14:57,780
Hurry up!
187
00:14:59,260 --> 00:15:00,400
What?
188
00:15:00,400 --> 00:15:02,800
Hong Joo Won...
189
00:15:03,930 --> 00:15:06,190
He let him go.
190
00:15:08,670 --> 00:15:11,480
What did I tell you?
191
00:15:14,120 --> 00:15:16,980
Because of him...
192
00:15:16,980 --> 00:15:20,690
you'll be in more trouble now, sire.
193
00:16:01,650 --> 00:16:04,050
- Hurry up and find him!
- Yes, sir!
194
00:16:13,620 --> 00:16:16,800
I'll wait... for you.
195
00:16:18,710 --> 00:16:21,750
This time,you must come back to save me.
196
00:16:24,040 --> 00:16:27,340
What an idiot... Why did he trust me?
197
00:16:27,340 --> 00:16:29,580
How could he trust me?
198
00:16:37,820 --> 00:16:41,970
I am sorry. Everything is my fault.
199
00:16:43,800 --> 00:16:49,400
You said you knew the weight
of responsibility, and now...
200
00:16:50,840 --> 00:16:52,950
you're trying to pay for it
with your life.
201
00:17:00,880 --> 00:17:05,070
What? The man from Japan ran away?
202
00:17:05,070 --> 00:17:07,490
Yes, I heard Councilor Hong let him out.
203
00:17:10,140 --> 00:17:12,670
Sir, what should we do?
204
00:17:12,670 --> 00:17:15,010
- We should track him down...
- No!
205
00:17:16,840 --> 00:17:19,040
No, there is no need for that.
206
00:17:19,040 --> 00:17:20,280
Pardon?
207
00:17:20,280 --> 00:17:24,890
Do you think this matter can be covered up
by getting him out?
208
00:17:24,890 --> 00:17:26,350
Not at all!
209
00:17:27,280 --> 00:17:29,650
Sneaking the witness out...
210
00:17:29,650 --> 00:17:34,580
will put Joo Won and the king
in deeper trouble.
211
00:17:37,870 --> 00:17:43,110
Yes, he must've wanted
to wriggle out somehow by doing that.
212
00:17:43,110 --> 00:17:48,410
A human being becomes foolish
when he's cornered.
213
00:18:41,330 --> 00:18:45,830
Damn... what kind of crisis is this
all of a sudden?
214
00:18:45,830 --> 00:18:48,380
How is it going
at the inspector general's office?
215
00:18:50,090 --> 00:18:54,080
As soon as the day breaks tomorrow,
they'll start interrogating Councilor Hong.
216
00:18:54,080 --> 00:18:57,220
Scholars stormed outside of the palace
217
00:18:57,220 --> 00:18:59,620
asking for the weaponry bureau
to be shut down!
218
00:18:59,620 --> 00:19:02,250
There is a big ruckus!
219
00:19:02,250 --> 00:19:06,060
I even heard that Councilor Hong and
His Majesty should be questioned together.
220
00:19:06,060 --> 00:19:09,540
How can you say such a ludicrous thing?
221
00:19:09,540 --> 00:19:12,790
No, I didn't say that...
222
00:19:12,790 --> 00:19:14,640
Officials of the Western faction did.
223
00:19:14,640 --> 00:19:19,490
They must be wondering
if both of them are criminals.
224
00:19:19,490 --> 00:19:21,900
Still!
225
00:19:21,900 --> 00:19:26,960
No, I didn't say that.
The officials of the Western faction did!
226
00:19:26,960 --> 00:19:30,070
These men are going too far.
227
00:19:31,290 --> 00:19:32,750
Should we just go head-to-head?
228
00:19:32,750 --> 00:19:37,030
It doesn't look like His Majesty
has a way to avoid this.
229
00:19:38,410 --> 00:19:42,150
To be honest, he pushed too hard
on the weaponry bureau.
230
00:19:42,150 --> 00:19:46,430
Sir, we can't be divided
in times like this.
231
00:19:46,430 --> 00:19:50,510
We have to band together
and serve His Majesty!
232
00:19:50,510 --> 00:19:52,960
Can't you already see the signs?
233
00:19:52,960 --> 00:19:55,570
Even the minister of defense
disappeared!
234
00:19:57,440 --> 00:20:00,930
Now that I think about it...
Where is he?
235
00:20:00,930 --> 00:20:03,160
I'm not sure either.
236
00:20:03,160 --> 00:20:06,150
If you don't know, then who does?
237
00:20:06,150 --> 00:20:09,130
- You're the scab on his back!
- What?
238
00:20:10,770 --> 00:20:14,080
- Scab on his back?
- In times like this...
239
00:20:14,080 --> 00:20:16,180
how can he be goofing around?
240
00:20:16,180 --> 00:20:20,460
Go get the minister of defense,
cary him on your back if you have to!
241
00:20:21,900 --> 00:20:23,370
Sir!
242
00:20:29,580 --> 00:20:34,610
It's... because I'm sick,
as you can see.
243
00:20:34,610 --> 00:20:39,230
But you have very good complexion.
244
00:20:39,230 --> 00:20:41,280
Are you saying I'm playing hooky?
245
00:20:41,280 --> 00:20:47,080
No, I'm saying that it's fortunate to
have a good complexion while you're sick.
246
00:20:47,080 --> 00:20:49,870
You must be born with your health!
247
00:20:53,310 --> 00:20:57,130
Then when should I tell them
you'll come to the palace?
248
00:20:57,130 --> 00:21:01,370
You should take the lead
in times like this.
249
00:21:01,370 --> 00:21:03,860
Everyone's deeply worried.
250
00:21:05,130 --> 00:21:08,940
Sure, they must miss me
in times like this.
251
00:21:08,940 --> 00:21:14,140
Since I'm the one who protected
His Majesty with all of my body.
252
00:21:14,140 --> 00:21:16,710
Then you'll be entering the palace
right away...
253
00:21:16,710 --> 00:21:20,850
Check on Court Lady Kim at the palace.
254
00:21:20,850 --> 00:21:23,680
Pardon? Me?
255
00:21:23,680 --> 00:21:26,220
Who else is here?
256
00:21:26,220 --> 00:21:29,040
Yes, it is only me...
257
00:21:29,040 --> 00:21:34,310
Find out if she sends
any court maids outside
258
00:21:34,310 --> 00:21:37,340
and discover who that maid meets.
259
00:21:38,930 --> 00:21:44,680
She must have
another hunting dog besides me.
260
00:21:50,600 --> 00:21:53,690
Last time, he told me
to check on His Majesty...
261
00:21:53,690 --> 00:21:55,610
and now it's Court Lady Kim?
262
00:21:56,960 --> 00:21:59,140
It's like a dog ordering around
another dog...
263
00:22:01,380 --> 00:22:05,420
Is there another hunting dog?
Can it be true?
264
00:22:05,420 --> 00:22:09,980
Am I backing the wrong person?
265
00:22:36,940 --> 00:22:39,790
Brother! Did you look into it?
266
00:22:39,790 --> 00:22:41,110
Have a seat.
267
00:22:43,650 --> 00:22:45,710
Is there a way to get into
the inspector general's office?
268
00:22:45,710 --> 00:22:47,850
I just need to see
Councilor Hong for a minute.
269
00:22:48,920 --> 00:22:50,520
It'll be tough.
270
00:22:50,520 --> 00:22:53,120
I couldn't do it with my status.
271
00:22:55,640 --> 00:22:59,160
The air in the palace is serious.
You shouldn't jump in for nothing.
272
00:22:59,160 --> 00:23:00,160
Be careful.
273
00:23:00,160 --> 00:23:03,950
Then Joo Won...
What happens to Councilor Hong?
274
00:23:03,950 --> 00:23:06,020
Of course he won't be safe.
275
00:23:06,020 --> 00:23:09,130
Bringing in a spy is treason.
276
00:23:16,890 --> 00:23:19,510
Why don't you ask
your father about this?
277
00:23:19,510 --> 00:23:20,730
What?
278
00:23:21,680 --> 00:23:22,790
Hey!
279
00:23:27,520 --> 00:23:31,500
The mayor has way more pull than I do.
280
00:23:31,500 --> 00:23:33,470
Ask him for a connection into
the inspector general's office.
281
00:23:36,650 --> 00:23:40,010
- That would be difficult.
- Why?
282
00:23:41,470 --> 00:23:45,340
You already know...
the relationship between Father and me.
283
00:23:48,420 --> 00:23:52,650
Then I guess you don't know
about this matter, either.
284
00:23:52,650 --> 00:23:58,250
Please just check.
Is there any guest named Kang In Woo?
285
00:23:58,250 --> 00:24:01,760
I told you this isn't a place
for you to hang around!
286
00:24:01,760 --> 00:24:04,680
I'm not trying to enter.
I'm only looking for someone.
287
00:24:04,680 --> 00:24:08,290
I just need to know
if the man named Kang In Woo is here.
288
00:24:10,080 --> 00:24:11,430
You!
289
00:24:14,980 --> 00:24:17,840
It's you, right?
At Joo Won's house last time...
290
00:24:17,840 --> 00:24:20,310
Do you know him, Young Master?
291
00:24:22,330 --> 00:24:24,430
I knew you'd be
at a courtesan's house.
292
00:24:24,430 --> 00:24:27,110
I searched all the courtesan's houses
in the city.
293
00:24:28,150 --> 00:24:31,760
What happened? Were you looking for me?
294
00:24:36,270 --> 00:24:38,690
I have something to tell you
regarding Councilor Hong.
295
00:24:38,690 --> 00:24:39,980
What?
296
00:24:43,530 --> 00:24:45,750
What's going on, In Woo?
297
00:24:45,750 --> 00:24:49,010
It's nothing.
Someone I know came to see me.
298
00:24:49,010 --> 00:24:50,900
Really?
299
00:24:50,900 --> 00:24:54,250
You should go ahead.
I'll contact you again.
300
00:24:54,250 --> 00:24:57,540
Sure. If you find anything new,
let me know.
301
00:24:57,540 --> 00:24:58,840
Yes.
302
00:25:09,280 --> 00:25:10,620
That way.
303
00:25:20,970 --> 00:25:24,680
Were you the one
that Joo Won hired at the bureau?
304
00:25:24,680 --> 00:25:26,320
That's right.
305
00:25:29,620 --> 00:25:31,930
He's really lost his mind.
306
00:25:31,930 --> 00:25:36,590
He's gone completely mad.
How... can a woman...
307
00:25:40,330 --> 00:25:44,410
Did Joo Won push you?
Or did you walk in there yourself?
308
00:25:46,370 --> 00:25:48,090
Then are you the one who lost her mind?
309
00:25:48,090 --> 00:25:50,500
This is no time to quibble over that.
310
00:25:50,500 --> 00:25:52,610
Saving Councilor Hong is the priority!
311
00:25:54,600 --> 00:25:55,940
Please help me.
312
00:25:55,940 --> 00:26:00,580
You're the only one I can ask
for help in the city now.
313
00:26:01,570 --> 00:26:07,360
Are you asking me to believe
that you're not a spy from Japan?
314
00:26:07,360 --> 00:26:10,700
If you don't believe me,
do you have another choice?
315
00:26:13,130 --> 00:26:16,780
- Are you challenging me right now?
- I have to prove that I didn't do it
316
00:26:16,780 --> 00:26:19,490
so that Councilor Hong
can be cleared of the charge.
317
00:26:19,490 --> 00:26:24,030
So if you can't believe me,
believe in Councilor Hong and help me!
318
00:26:46,430 --> 00:26:48,150
How foolish.
319
00:26:48,150 --> 00:26:50,920
Was this your plan all along?
320
00:26:50,920 --> 00:26:53,300
For someone like the king...
321
00:26:54,410 --> 00:26:59,060
I will allow the interrogation
of Councilor Hong Joo Won.
322
00:27:04,280 --> 00:27:08,440
Also, I will question him myself.
323
00:27:08,440 --> 00:27:12,030
How dare he commit such treason...
324
00:27:12,030 --> 00:27:15,700
Before anyone else,
I cannot forgive him!
325
00:27:20,580 --> 00:27:22,650
The king has abandoned you.
326
00:27:22,650 --> 00:27:24,500
He didn't abandon me.
327
00:27:24,500 --> 00:27:26,760
He only did what he had to do.
328
00:27:27,670 --> 00:27:31,420
Just say the truth now...
that the king also knew about it.
329
00:27:31,420 --> 00:27:34,400
There is no reason for you
to take on the blame all by yourself.
330
00:27:34,400 --> 00:27:38,490
That's not true.
His Majesty didn't know about it.
331
00:27:38,490 --> 00:27:40,160
Joo Won!
332
00:27:40,160 --> 00:27:46,040
I committed the most grave sin to you
as your son, Father.
333
00:27:46,040 --> 00:27:53,940
But... this is the path
I believe in, Father.
334
00:27:55,110 --> 00:27:58,570
Sir, His Majesty is outside.
335
00:28:07,520 --> 00:28:09,610
I came to see Councilor Hong.
336
00:28:09,610 --> 00:28:13,990
Forgive me, but it's not possible.
337
00:28:13,990 --> 00:28:15,280
Why?
338
00:28:16,750 --> 00:28:21,660
In case I incite him?
To keep his mouth shut until the end?
339
00:28:22,870 --> 00:28:27,880
But I heard Councilor Hong
is strongly absolving me.
340
00:28:29,410 --> 00:28:30,460
Sire!
341
00:28:33,580 --> 00:28:35,720
Step aside, Commissioner.
342
00:28:35,720 --> 00:28:37,620
This is a royal command!
343
00:28:43,480 --> 00:28:46,690
You don't need to get up.
You may sit down.
344
00:28:46,690 --> 00:28:50,320
No, that's improper.
345
00:28:56,610 --> 00:29:00,320
I'm not going to save you,
as you may have guessed.
346
00:29:01,910 --> 00:29:05,390
I'm going to lead the
interrogation tomorrow myself
347
00:29:05,390 --> 00:29:08,730
and it will be a strict one,
more than any other time.
348
00:29:13,620 --> 00:29:15,890
Are you sneering at me again?
349
00:29:15,890 --> 00:29:20,150
Yes, I knew you'd be like that.
350
00:29:20,150 --> 00:29:22,220
No.
351
00:29:23,510 --> 00:29:27,630
I knew that would be your response,
but I swear that I didn't sneer at you.
352
00:29:29,260 --> 00:29:35,360
Rather, my belief that you'd do what is
necessary at any moment was correct.
353
00:29:35,360 --> 00:29:39,980
So I am thankful... sire.
354
00:29:44,140 --> 00:29:47,090
Please don't lose the weaponry bureau.
355
00:29:47,090 --> 00:29:53,520
The big goal to increase our power
so that this country can protect itself...
356
00:29:53,520 --> 00:29:56,760
Please don't let go of it, sire.
357
00:30:02,750 --> 00:30:04,540
'Sire'...
358
00:30:06,570 --> 00:30:11,640
I finally get to hear
that word from you.
359
00:30:12,760 --> 00:30:14,890
Like this, from a prison cell.
360
00:30:17,790 --> 00:30:20,190
When you've been abandoned by me.
361
00:30:25,270 --> 00:30:27,730
Why did you let him go?
362
00:30:27,730 --> 00:30:33,250
This matter can't be buried by doing so.
You were only shortening your life.
363
00:30:36,910 --> 00:30:40,250
Because it was the last hope
that I could hold on to.
364
00:30:43,410 --> 00:30:46,270
The dream we had together...
365
00:30:46,270 --> 00:30:51,780
It was the last hope
to protect that dream.
366
00:31:25,670 --> 00:31:26,780
Sire.
367
00:31:28,880 --> 00:31:30,770
Did you track down the one named Hwa Yi?
368
00:31:32,660 --> 00:31:35,770
It's certain that Hwa Yi
is not Kang Joo Won's informant.
369
00:31:35,770 --> 00:31:38,290
He's not?
370
00:31:38,290 --> 00:31:41,470
Then was he really a Japanese spy?
371
00:31:41,470 --> 00:31:44,370
No, sire.
He doesn't appear to be that either.
372
00:31:45,630 --> 00:31:48,330
If he was, he'd have left the city
and hid himself right away.
373
00:31:48,330 --> 00:31:53,190
But he went instead to see Kang In Woo,
who is Councilor Hong's friend.
374
00:31:55,740 --> 00:31:58,950
He doesn't work for Kang Joo Seon,
and he's not a Japanese spy.
375
00:31:58,950 --> 00:32:02,230
Then who is he?
376
00:32:09,470 --> 00:32:10,750
How much is this?
377
00:32:12,960 --> 00:32:14,330
This looks good.
378
00:32:16,140 --> 00:32:17,380
I'll get it next time.
379
00:32:27,510 --> 00:32:33,160
I thought from the beginning
that Councilor Hong would let him go.
380
00:32:33,160 --> 00:32:39,040
He's the one who'd think that
that's the best he could do.
381
00:32:41,190 --> 00:32:46,440
And I was planning to track him down
and find out who's behind this.
382
00:32:46,440 --> 00:32:51,540
I was also aware of... your plans.
383
00:32:53,320 --> 00:32:58,230
But...
he doesn't work for Kang Joo Seon.
384
00:32:59,690 --> 00:33:06,190
Then... I may not have a way to protect
Commissioner or Councilor Hong.
385
00:33:06,190 --> 00:33:09,950
But, sire... please don't lose hope.
386
00:33:09,950 --> 00:33:14,810
Like Councilor Hong said, he could
find out the truth about the accident.
387
00:33:16,680 --> 00:33:20,810
He's only a young technician.
How can he?
388
00:33:23,030 --> 00:33:25,980
The hands of someone
I don't even know...
389
00:33:25,980 --> 00:33:31,300
will decide the fate
of the weaponry bureau... and myself.
390
00:33:47,650 --> 00:33:50,410
No, I can't do it.
391
00:33:50,410 --> 00:33:53,110
- How could I?
- You're the only one, Hwa Yi!
392
00:33:53,940 --> 00:33:57,010
You're the only one
who can save the bureau now.
393
00:33:57,010 --> 00:34:00,220
I'm sorry to make you
carry this load, Hwa Yi.
394
00:34:01,490 --> 00:34:08,110
But please gather your strength
for this country.
395
00:34:09,840 --> 00:34:12,360
I'm sure the king is also in trouble
396
00:34:12,360 --> 00:34:15,550
because of the accident
at the weaponry bureau!
397
00:34:18,820 --> 00:34:22,350
Find out what happened. Can you do it?
398
00:34:30,470 --> 00:34:32,340
You're going outside?
399
00:34:32,340 --> 00:34:36,270
We ran out of medicine.
I'll be right back.
400
00:34:38,040 --> 00:34:40,230
- Open the door for her.
- Yes, sir.
401
00:34:46,940 --> 00:34:51,180
Wait. What is that?
402
00:35:05,710 --> 00:35:07,870
That face looks familiar...
403
00:35:10,280 --> 00:35:12,480
It's nothing,
so you don't need to come out.
404
00:35:17,860 --> 00:35:20,440
He was... definitely there last time.
405
00:35:26,420 --> 00:35:29,940
- Are these prayer beads?
- It looks unique.
406
00:35:35,610 --> 00:35:39,820
Look here. Let me ask you a question.
407
00:35:47,820 --> 00:35:51,590
Goodness, everyone from
the sulfur office is here!
408
00:35:51,590 --> 00:35:54,230
What's all this trouble?
409
00:35:54,230 --> 00:35:56,340
We were lucky.
410
00:35:56,340 --> 00:36:00,740
- Where is Young Boo...
- Han Chi!
411
00:36:02,100 --> 00:36:03,460
My goodness!
412
00:36:06,540 --> 00:36:09,040
Try getting up. Get up.
413
00:36:09,040 --> 00:36:13,790
Try eating even just a bit of this
so that you can recover.
414
00:36:13,790 --> 00:36:16,390
Do you have enough energy
to lift a spoon?
415
00:36:16,390 --> 00:36:19,210
- Should I feed you?
- Forget it.
416
00:36:19,210 --> 00:36:24,020
How can I even think of eating
when the bureau is in the shape it's in?
417
00:36:24,020 --> 00:36:27,390
What are you saying? You have to go on!
418
00:36:27,390 --> 00:36:31,170
Yes, you have to eat and gather strength.
Open your mouth!
419
00:36:35,650 --> 00:36:37,510
I can't eat!
420
00:36:38,830 --> 00:36:40,640
This is not good...
421
00:36:43,260 --> 00:36:44,680
It's not good?
422
00:36:48,420 --> 00:36:50,880
It doesn't have any flavor at all.
423
00:36:50,880 --> 00:36:54,450
I made it bland
since it's for a patient...
424
00:36:56,590 --> 00:36:58,820
You're quibbling over its flavor,
so you can't be that sick!
425
00:36:58,820 --> 00:37:02,280
- Just sprinkle some salt on it!
- What?
426
00:37:02,280 --> 00:37:05,630
- Sprinkle salt like this! Salt!
- Forget it!
427
00:37:07,720 --> 00:37:11,140
So... what do you think
will happen to the bureau?
428
00:37:11,140 --> 00:37:14,770
Is it going be shut down now?
429
00:37:16,080 --> 00:37:20,390
Councilor Hong was taken in
and his interrogation is tomorrow.
430
00:37:20,390 --> 00:37:25,170
It was that Japanese spy...
431
00:37:25,170 --> 00:37:28,000
- That son of a bitch...
- What are you doing? Why, why?
432
00:37:28,000 --> 00:37:31,030
I thought it was strange
when he said 'sulfur smelting technique.'
433
00:37:31,030 --> 00:37:34,390
Councilor Hong also got fooled!
434
00:37:41,460 --> 00:37:44,200
But I really can't believe it.
435
00:37:44,200 --> 00:37:48,680
Someone so handsome
would do something like that...
436
00:37:50,080 --> 00:37:52,130
Your mouth is trouble!
437
00:37:52,130 --> 00:37:54,990
People with good looks like that
are always doing shadowy things.
438
00:37:54,990 --> 00:37:57,510
Real men should look like these two.
439
00:37:57,510 --> 00:38:00,880
They're too busy being
productive to look good.
440
00:38:05,110 --> 00:38:08,260
Sir, are you able to go outside?
441
00:38:08,260 --> 00:38:10,020
What is it about?
442
00:38:10,020 --> 00:38:13,220
Someone outside says he's
Councilor Hong's friend.
443
00:38:14,820 --> 00:38:17,440
Get up! Get up!
444
00:38:31,980 --> 00:38:35,030
You asked for me?
445
00:38:35,030 --> 00:38:37,690
Are you in charge of the sulfur office
at the weaponry bureau?
446
00:38:37,690 --> 00:38:42,980
Yes, he is but...
May I ask who you are?
447
00:38:45,130 --> 00:38:46,350
Sir!
448
00:38:52,330 --> 00:38:53,500
You!
449
00:38:53,500 --> 00:38:55,640
Sir.
450
00:38:56,660 --> 00:38:58,320
You... You!
451
00:38:58,320 --> 00:38:59,790
You bastard!
452
00:38:59,790 --> 00:39:03,620
How dare you come here? You dirty spy!
453
00:39:03,620 --> 00:39:06,100
- Sir...
- Why are you doing this?
454
00:39:06,100 --> 00:39:07,180
I'm glad I met you here.
455
00:39:07,190 --> 00:39:09,570
What are you doing?
Report him to the police bureau!
456
00:39:09,570 --> 00:39:11,840
- Fine, fine.
- Stop!
457
00:39:13,120 --> 00:39:15,570
What are you doing to a woman right now?
458
00:39:15,570 --> 00:39:17,190
- What?
- Young Master!
459
00:39:17,190 --> 00:39:20,320
What? What did you say? A woman?
460
00:39:20,320 --> 00:39:25,120
What I meant was... Don't do this
to a man who is delicate like a woman...
461
00:39:25,120 --> 00:39:27,930
- Just use your words.
- Words?
462
00:39:27,930 --> 00:39:31,730
Words, not a whip,
to the man who deserves death by beating?
463
00:39:31,730 --> 00:39:33,020
Please!
464
00:39:33,020 --> 00:39:35,940
Sir, I beg of you.
465
00:39:35,940 --> 00:39:40,170
I came to ask for help
in order to save Councilor Hong.
466
00:39:41,340 --> 00:39:42,450
What?
467
00:39:42,450 --> 00:39:46,900
Please calm down and hear me out.
468
00:39:59,820 --> 00:40:00,890
Come here!
469
00:40:02,290 --> 00:40:04,660
Go out to the outskirts of the town
470
00:40:04,660 --> 00:40:07,880
and see if there are
any soldiers walking around.
471
00:40:07,880 --> 00:40:09,780
I got it.
472
00:40:09,780 --> 00:40:12,510
Eun Seol, let me come with you!
I'll protect you!
473
00:40:12,510 --> 00:40:14,520
Wait for me!
474
00:40:20,720 --> 00:40:24,190
So, are you saying
that you really didn't do it?
475
00:40:24,190 --> 00:40:25,330
Really?
476
00:40:25,330 --> 00:40:27,870
Haven't you been listening?
477
00:40:27,870 --> 00:40:32,170
Councilor Hong let him go
so that he can reveal the truth.
478
00:40:35,780 --> 00:40:37,380
Please help me, sir.
479
00:40:37,380 --> 00:40:40,670
It must be hard, but please trust me.
480
00:40:42,030 --> 00:40:46,040
When the day breaks,
Councilor Hong's interrogation will begin.
481
00:40:46,040 --> 00:40:48,600
We have to find the truth about
the accident before that somehow.
482
00:40:48,600 --> 00:40:54,140
We just need to prove that it was
an accident, not intentional.
483
00:40:54,140 --> 00:40:57,630
Fine, I'll believe you.
I have nothing to lose now.
484
00:40:57,630 --> 00:40:59,790
What can I do?
485
00:41:01,200 --> 00:41:04,830
You need to check the sulfur storage
and the niter office?
486
00:41:04,830 --> 00:41:07,440
That's what I said!
487
00:41:07,440 --> 00:41:12,170
We received an order from the
commissioner to search thoroughly.
488
00:41:12,170 --> 00:41:13,230
Yes!
489
00:41:13,230 --> 00:41:16,850
But... we have to guard this place.
490
00:41:16,850 --> 00:41:21,400
There is not even a mouse here.
Why are you standing guard...
491
00:41:21,400 --> 00:41:24,410
Should we just go by ourselves then?
492
00:41:24,410 --> 00:41:27,540
There's no entrance without being
accompanied by soldiers right now...
493
00:41:27,540 --> 00:41:29,100
so I wonder if we can do that.
494
00:41:30,490 --> 00:41:33,480
- Then... let's just go.
- Let's go!
495
00:41:33,480 --> 00:41:34,640
Wait, wait!
496
00:41:38,770 --> 00:41:43,150
First, lead the guards
away from the kiln.
497
00:41:43,150 --> 00:41:46,610
So that I can look through the kiln,
I'll need about 15 minutes.
498
00:41:46,610 --> 00:41:49,270
Yes, I got it. What else?
499
00:41:49,270 --> 00:41:52,750
Was there anything else strange
at the bureau that day?
500
00:41:52,750 --> 00:41:55,860
Even other places,
not just the sulfur kiln.
501
00:41:55,860 --> 00:42:00,650
No, there wasn't.
If there was, I'd have known.
502
00:42:00,650 --> 00:42:03,190
Same for the niter office.
503
00:42:03,190 --> 00:42:07,000
There was nothing that
would cause the accident.
504
00:42:09,100 --> 00:42:12,450
Then where did the poisonous gas
come from?
505
00:42:15,190 --> 00:42:16,410
Oh, wait.
506
00:42:16,410 --> 00:42:19,200
Now that I think about it...
507
00:42:19,200 --> 00:42:23,710
The furnace was a bit strange,
not the kiln.
508
00:42:25,220 --> 00:42:26,540
The furnace?
509
00:42:28,010 --> 00:42:29,100
Yes.
510
00:42:29,100 --> 00:42:32,230
I'm not certain
511
00:42:32,230 --> 00:42:33,240
Why?
512
00:42:33,240 --> 00:42:36,570
I think I saw a strange blue flame
coming from the furnace.
513
00:42:52,120 --> 00:42:55,820
Blue flame?
What could that be?
514
00:42:55,820 --> 00:42:58,780
You have to hurry.
The sun will come up soon.
515
00:43:02,030 --> 00:43:05,310
We can go through here. Let's go. Hurry!
516
00:43:06,780 --> 00:43:09,400
Will you really be all right?
517
00:43:11,740 --> 00:43:14,510
Even in this disguise, you're a woman.
518
00:43:15,860 --> 00:43:17,620
This is dangerous...
519
00:43:17,620 --> 00:43:19,900
so if you tell me the situation,
I'll go in...
520
00:43:19,900 --> 00:43:21,570
Look, Young Master.
521
00:43:21,570 --> 00:43:24,190
Don't look down on me.
522
00:43:24,190 --> 00:43:28,040
You think I'd be worse than you?
523
00:43:28,040 --> 00:43:29,420
What?
524
00:43:29,420 --> 00:43:31,910
Just worry about yourself.
525
00:43:33,200 --> 00:43:35,870
I wonder if you've ever
crawled on the ground.
526
00:43:50,790 --> 00:43:55,130
I guess... she's good.
527
00:43:56,740 --> 00:44:00,170
It's refreshing...
in the middle of all of this.
528
00:44:27,300 --> 00:44:28,970
Lord Hong.
529
00:44:32,950 --> 00:44:36,420
I feel like it's my fault,
so I keep blaming myself.
530
00:44:37,990 --> 00:44:42,540
Since I also recommended you
to be the commissioner of the bureau.
531
00:44:43,810 --> 00:44:47,560
No. I made the choice.
532
00:44:49,700 --> 00:44:52,920
Joo Won made a decision too.
533
00:44:55,100 --> 00:45:00,920
Look, we need to save Joo Won.
534
00:45:02,010 --> 00:45:07,470
It will be tough,
but make Joo Won open his mouth somehow.
535
00:45:07,470 --> 00:45:11,390
I'm sure the king is behind it.
536
00:45:11,390 --> 00:45:13,650
If he reveals that...
537
00:45:15,310 --> 00:45:17,520
at least he will be able
to spare his own life.
538
00:45:31,490 --> 00:45:33,860
What time is it now?
539
00:45:33,860 --> 00:45:36,940
It's just past seven.
540
00:45:39,560 --> 00:45:41,810
Fifteen minutes...
541
00:45:41,810 --> 00:45:44,390
It's fifteen minutes from now.
542
00:45:47,770 --> 00:45:49,220
Sire.
543
00:46:01,250 --> 00:46:04,500
You must be deeply concerned, sire.
544
00:46:04,500 --> 00:46:08,940
It's a pity I can't be of help
in times like this.
545
00:46:10,620 --> 00:46:14,570
Is that right?
Is that what you really think?
546
00:46:19,230 --> 00:46:25,580
I'll pray that this matter gets resolved,
and the weaponry bureau is safe.
547
00:46:32,800 --> 00:46:35,190
It will happen that way, Mayor.
548
00:46:37,260 --> 00:46:39,900
The weaponry bureau will be protected...
549
00:46:41,170 --> 00:46:49,280
and whoever is trying to stir me up,
I will definitely find him.
550
00:47:25,590 --> 00:47:29,670
You'll find the sulfur kiln
if you go that way.
551
00:47:37,830 --> 00:47:39,850
Come here! Come inside!
552
00:47:39,850 --> 00:47:43,030
If you get wet from the night dew,
you'll go bald!
553
00:47:43,030 --> 00:47:44,510
Don't worry about me!
554
00:47:44,510 --> 00:47:47,450
It'll be bad if you go bald, right?
555
00:47:47,450 --> 00:47:53,830
Let me see... 22, 23 geun of niter...
556
00:47:53,830 --> 00:47:58,250
After 23 geun, it's 24 geun...
557
00:47:58,250 --> 00:48:00,360
When will you be done?
558
00:48:00,360 --> 00:48:03,010
I'm doing it right now!
559
00:48:05,000 --> 00:48:09,240
Why did you talk to me?
I lost count because you talked to me!
560
00:48:09,240 --> 00:48:12,510
I need to start over from the beginning.
561
00:48:12,510 --> 00:48:13,850
What?
562
00:48:18,630 --> 00:48:20,100
How is it going?
563
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
Did you find the problem?
564
00:48:26,390 --> 00:48:27,530
No.
565
00:48:30,820 --> 00:48:32,810
As I expected, it's not the kiln.
566
00:48:32,810 --> 00:48:38,720
There is a small crack but that
doesn't explain the poisonous smoke.
567
00:48:38,720 --> 00:48:42,250
But there was no problem
until you applied the smelting technique!
568
00:48:42,250 --> 00:48:45,380
Right, that's why I'm
about to lose my mind!
569
00:48:45,380 --> 00:48:47,690
The only thing I did was...
570
00:48:49,620 --> 00:48:52,740
to mix this sulfur and charcoal
and put them in the kiln.
571
00:48:52,740 --> 00:48:54,110
That's the smelting technique.
572
00:48:54,110 --> 00:48:58,850
We've never had this problem
at the mine I worked at.
573
00:49:00,990 --> 00:49:03,740
I'm not blaming you, I just...
574
00:49:05,090 --> 00:49:07,170
That's the only difference, so...
575
00:49:07,170 --> 00:49:08,400
Wait.
576
00:49:09,830 --> 00:49:11,060
Wait a minute.
577
00:49:13,040 --> 00:49:16,840
Sulfur... and charcoal.
578
00:49:16,840 --> 00:49:19,230
What is it?
579
00:49:20,600 --> 00:49:22,210
Could it be...
580
00:49:25,680 --> 00:49:29,420
The flame!
I saw a blue flame from the furnace.
581
00:49:29,420 --> 00:49:33,180
A lighter!
Do you have a lighter by any chance?
582
00:49:34,340 --> 00:49:38,030
- Hey, I'm going to go pee.
- Okay, go ahead.
583
00:49:40,470 --> 00:49:42,020
Where are you going?
584
00:49:42,020 --> 00:49:44,320
I'm going to the outhouse.
585
00:49:45,620 --> 00:49:48,250
We're almost done,
you should go later and take your time.
586
00:49:57,240 --> 00:49:59,820
Look, then we should go together...
587
00:49:59,820 --> 00:50:02,030
What's that? What's that?
588
00:50:02,030 --> 00:50:04,930
Soldier Jang! Soldier Jang!
589
00:50:04,930 --> 00:50:07,620
Soldier Jang! Soldier Jang!
We have an intruder!
590
00:50:10,170 --> 00:50:11,870
Bong Soo!
591
00:50:20,300 --> 00:50:21,870
Let me have the fire.
592
00:50:23,020 --> 00:50:26,100
Just what are you trying to do?
If we get caught...
593
00:50:26,100 --> 00:50:28,120
Still, I have to check.
594
00:50:28,120 --> 00:50:30,300
Cover your mouth and nose
as much as you can.
595
00:50:30,300 --> 00:50:31,420
What?
596
00:50:46,190 --> 00:50:48,010
What on earth is this?
597
00:50:49,660 --> 00:50:51,240
A blue flame.
598
00:50:51,240 --> 00:50:55,660
Then could it be...
sulfur and charcoal...
599
00:51:04,720 --> 00:51:07,490
Hey! Hey...
600
00:51:38,150 --> 00:51:39,550
What happened?
601
00:51:39,550 --> 00:51:41,880
Hurry up and tell me!
602
00:51:44,740 --> 00:51:46,450
It was not an accident.
603
00:51:46,450 --> 00:51:48,740
It's not someone's mistake either.
604
00:51:48,740 --> 00:51:50,440
What?
605
00:51:50,440 --> 00:51:52,170
Do you understand?
606
00:51:52,170 --> 00:51:56,180
Someone burnt sulfur and charcoal
together on purpose.
607
00:51:56,180 --> 00:51:59,520
Not in the kiln, but in the furnace!
608
00:51:59,520 --> 00:52:01,920
When sulfur and charcoal
are burnt together
609
00:52:01,920 --> 00:52:04,030
a poisonous gas is produced.
610
00:52:04,030 --> 00:52:06,670
I heard about it
when I was working at the mine.
611
00:52:08,200 --> 00:52:11,420
But... I didn't even consider it.
612
00:52:11,420 --> 00:52:17,240
Because it means that someone
planned to kill people.
613
00:52:18,760 --> 00:52:20,640
It wasn't an accident...
614
00:52:22,510 --> 00:52:24,290
Someone did it on purpose?
615
00:52:24,290 --> 00:52:28,440
If that's not the case,
what kind of crazy bastard in the bureau
616
00:52:28,440 --> 00:52:31,250
would throw sulfur in the flame?
617
00:52:36,800 --> 00:52:38,160
Hwa Yi!
618
00:52:38,160 --> 00:52:41,170
Hurry up and run away!
Soldiers will be coming!
619
00:52:55,100 --> 00:52:56,240
Stop!
620
00:52:58,710 --> 00:53:02,080
Go ahead! Now!
621
00:53:21,600 --> 00:53:23,040
Chase him!
622
00:53:25,960 --> 00:53:27,760
It's time, sir.
623
00:53:38,640 --> 00:53:41,650
- Take out the criminal.
- Yes, sir.
624
00:54:02,410 --> 00:54:03,760
We're okay.
625
00:54:08,590 --> 00:54:10,190
It looks like we lost them.
626
00:54:14,580 --> 00:54:18,100
Then... are we all set?
627
00:54:20,280 --> 00:54:23,070
Can we save Joo Won?
628
00:54:26,640 --> 00:54:28,020
At any rate...
629
00:54:28,020 --> 00:54:32,330
if we prove that you didn't do it
630
00:54:32,330 --> 00:54:34,770
meaning, if we prove that
you're not a spy...
631
00:54:35,990 --> 00:54:37,370
that's all we need.
632
00:55:00,970 --> 00:55:03,080
Tell me! Now!
633
00:55:05,800 --> 00:55:07,330
The interrogation will start soon.
634
00:55:07,330 --> 00:55:08,980
If we can prove it with this
635
00:55:08,980 --> 00:55:11,230
- we should hurry.
- No.
636
00:55:13,390 --> 00:55:15,120
I can't do it.
637
00:55:18,040 --> 00:55:19,340
What did you say?
638
00:55:19,340 --> 00:55:22,640
I can't prove it. It's no use.
639
00:55:22,640 --> 00:55:26,050
What do you mean?
You found the cause! So why not?
640
00:55:26,050 --> 00:55:30,380
His Majesty has arrived!
641
00:55:53,030 --> 00:55:54,420
It's...
642
00:55:56,230 --> 00:55:57,490
It's...
643
00:55:59,870 --> 00:56:03,610
It doesn't leave any trace.
644
00:56:05,330 --> 00:56:06,460
What?
645
00:56:06,460 --> 00:56:09,110
Sulfur melts, it doesn't burn.
646
00:56:09,110 --> 00:56:11,700
It doesn't even leave ashes.
647
00:56:11,700 --> 00:56:13,720
There is no trace left.
648
00:56:16,920 --> 00:56:20,890
No trace left? No trace?
649
00:56:22,680 --> 00:56:24,550
That's why...
650
00:56:24,550 --> 00:56:31,990
I can't prove that sulfur and charcoal
were burnt together in the furnace.
651
00:56:33,350 --> 00:56:37,800
No one will believe me.
652
00:56:43,160 --> 00:56:44,410
Then...
653
00:56:47,920 --> 00:56:49,850
Then what are we supposed to do?
654
00:56:54,420 --> 00:56:55,890
What about Joo Won?
655
00:56:57,290 --> 00:56:59,410
What's going to happen to him?
656
00:57:02,710 --> 00:57:06,700
Begin the interrogation
of Councilor Hong Joo Won.
657
00:57:21,110 --> 00:57:23,150
Is there no way to save him?
658
00:57:24,970 --> 00:57:28,060
Is there nothing we can do for Joo Won?
659
00:57:43,650 --> 00:57:47,400
No, we can't give up like this.
660
00:57:53,230 --> 00:58:03,230
Subtitles by DramaFever
661
00:58:08,010 --> 00:58:10,110
[Hwajung]
662
00:58:10,110 --> 00:58:13,740
This must be ended.
663
00:58:13,740 --> 00:58:17,450
Please take my life.
664
00:58:17,450 --> 00:58:20,120
I will convict Councilor Hong
of the crime of treason
665
00:58:20,120 --> 00:58:21,710
and behead him following the law.
666
00:58:21,710 --> 00:58:26,210
No, sire! That's not possible!
667
00:58:26,210 --> 00:58:29,960
I'm going to protect your king
and the weaponry bureau.
668
00:58:29,960 --> 00:58:32,520
What is it? A strange rumor?
669
00:58:32,520 --> 00:58:34,930
He is... right now, he is...
670
00:58:34,930 --> 00:58:36,780
Where is he now?
671
00:58:36,780 --> 00:58:38,890
I will tell you the real truth.
672
00:58:38,890 --> 00:58:42,540
His Majesty already knew about me.
673
00:58:42,540 --> 00:58:45,050
For a long time.
51156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.