All language subtitles for Hwajung.E13.150525.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,790 Episode 13 3 00:00:14,910 --> 00:00:16,180 Father! 4 00:00:18,110 --> 00:00:19,310 Father, how did you... 5 00:00:19,310 --> 00:00:21,760 Councilor Hong Joo Won, watch what you say! 6 00:00:23,070 --> 00:00:25,640 I came here as the new leader of the weaponry bureau! 7 00:00:27,010 --> 00:00:28,870 Listen, soldiers! 8 00:00:28,870 --> 00:00:34,970 Arrest Councilor Hong Joo Won and that spy he brought from Japan! 9 00:00:34,970 --> 00:00:36,380 Yes, sir! 10 00:00:36,380 --> 00:00:38,580 - Councilor Hong! - What are you saying? 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,250 He's a spy from Japan? That's not true! 12 00:00:41,250 --> 00:00:43,570 I can explain it to you. 13 00:00:43,570 --> 00:00:44,980 Shut your mouth! 14 00:00:44,980 --> 00:00:48,990 We have clear evidence. Are you making cheap excuses? 15 00:00:50,490 --> 00:00:53,270 There are people who saw you with him in Japan. 16 00:00:53,270 --> 00:00:56,750 There is proof that you made up his identity at the city office! 17 00:00:58,910 --> 00:01:03,630 Even at the cost of breaking the law, is this what you wanted to show me? 18 00:01:03,630 --> 00:01:08,310 Did you abandon your father and your family just to do this? 19 00:01:08,310 --> 00:01:09,890 Father... 20 00:01:09,890 --> 00:01:11,700 Why are you just standing there? 21 00:01:11,700 --> 00:01:15,110 Arrest those two! Right now! 22 00:01:15,110 --> 00:01:16,170 Yes, sir! 23 00:01:16,170 --> 00:01:18,620 Sir... Councilor Hong! 24 00:01:18,620 --> 00:01:20,010 Sir! 25 00:01:23,870 --> 00:01:25,140 Sir! 26 00:01:40,310 --> 00:01:41,530 Sire. 27 00:01:47,370 --> 00:01:50,540 Please shut down the weaponry bureau, sire! 28 00:01:50,540 --> 00:01:53,640 Shut it down, sire! 29 00:01:53,640 --> 00:01:58,950 Watch your words in front of me. 30 00:01:58,950 --> 00:02:02,050 The weaponry bureau is the cause of deep-rooted evils! 31 00:02:02,050 --> 00:02:05,270 The accident today proves that point! 32 00:02:05,270 --> 00:02:10,440 We will not leave here until your permission is given! 33 00:02:10,440 --> 00:02:12,840 Didn't you hear me tell you to watch yourself? 34 00:02:12,840 --> 00:02:15,750 The bureau has always had a risk of possible accidents. 35 00:02:15,750 --> 00:02:19,920 You came all the way to the palace to make a fuss over that? 36 00:02:19,920 --> 00:02:24,400 Forgive me, but this is not nothing, sire. 37 00:02:30,450 --> 00:02:32,250 - Lord Ohri! - Sir. 38 00:02:32,250 --> 00:02:34,000 Ohsung. 39 00:02:36,480 --> 00:02:41,960 Forgive me for saying this, but this is not an unreasonable request. 40 00:02:41,960 --> 00:02:47,770 May I request an audience with you, sire? 41 00:02:52,740 --> 00:02:56,230 All the residents in the area! Evacuate! 42 00:02:56,230 --> 00:02:58,680 Everyone, evacuate! 43 00:03:09,100 --> 00:03:12,780 The King asked you to take charge of the weaponry bureau... 44 00:03:12,780 --> 00:03:15,380 but you recommended me instead of you? 45 00:03:15,380 --> 00:03:18,510 Is the position still open? 46 00:03:18,510 --> 00:03:20,900 You said you wouldn't take it. 47 00:03:20,900 --> 00:03:22,430 I'll do it. 48 00:03:25,450 --> 00:03:27,340 I received this anonymous letter. 49 00:03:27,340 --> 00:03:29,850 No way... 50 00:03:30,920 --> 00:03:32,490 Do you believe this? 51 00:03:32,490 --> 00:03:34,960 I have to check for myself 52 00:03:34,960 --> 00:03:40,250 what the king and my son are doing together. 53 00:03:44,710 --> 00:03:48,800 It'll only be a matter of time before the weaponry bureau shuts its doors. 54 00:03:49,990 --> 00:03:53,560 Since Hong Young stepped in after seeing that letter 55 00:03:53,560 --> 00:03:56,180 he will find every speck of dirt there is to find. 56 00:03:56,180 --> 00:04:00,920 He's not the type to go easy on his own child. 57 00:04:16,200 --> 00:04:20,350 Am I behind everything that happened? 58 00:04:20,350 --> 00:04:22,790 What do you mean by that, Lord Ohri? 59 00:04:22,790 --> 00:04:28,980 All the top officials received an anonymous letter at the same time, sire. 60 00:04:31,410 --> 00:04:33,620 Did you say, 'an anonymous letter'? 61 00:04:33,620 --> 00:04:38,770 It was about how you brought a man from Japan and put him in the weaponry bureau. 62 00:04:40,050 --> 00:04:44,770 Of course I don't believe what's in the letter whole-heartedly. 63 00:04:44,770 --> 00:04:49,080 But the accident at the bureau today is definitely suspicious. 64 00:04:50,200 --> 00:04:53,490 Did you really not know any of this, sire? 65 00:04:56,270 --> 00:04:58,670 So, is this what you're saying? 66 00:04:58,670 --> 00:05:02,160 I brought in a man from Japan... 67 00:05:02,160 --> 00:05:05,830 and he must be the culprit of the accident today? 68 00:05:05,830 --> 00:05:07,670 Yes, sire. 69 00:05:07,670 --> 00:05:13,950 The letter clearly stated that the man you brought is a spy from Japan. 70 00:05:24,950 --> 00:05:30,740 Arrest Councilor Hong Joo Won and that spy from Japan right now! 71 00:05:34,400 --> 00:05:36,480 They're framing me to be a spy. 72 00:05:36,480 --> 00:05:38,710 Why? Just why? 73 00:05:39,890 --> 00:05:41,870 Then what about Councilor Hong? 74 00:05:41,870 --> 00:05:46,050 What happens to him now? 75 00:05:48,500 --> 00:05:49,610 Father! 76 00:05:52,220 --> 00:05:54,960 This is the proof that you fabricated his identity. 77 00:05:54,960 --> 00:05:57,620 You're not going to claim you don't know about this, are you? 78 00:05:57,620 --> 00:06:00,540 But he is from Joseon. He's definitely not a spy! 79 00:06:00,540 --> 00:06:04,200 Then how do you explain the accident at the bureau today? 80 00:06:04,200 --> 00:06:06,520 Who did it, if it's not him? 81 00:06:06,520 --> 00:06:08,090 We're not done with investigation yet. 82 00:06:08,090 --> 00:06:11,040 That's not your job to do. It's the job of the state tribunal and me. 83 00:06:12,590 --> 00:06:14,560 I only have one thing I want to ask. 84 00:06:16,440 --> 00:06:18,330 Did the king also know about this? 85 00:06:18,330 --> 00:06:20,410 Answer me! 86 00:06:20,410 --> 00:06:24,680 Did the king also know that a Japanese spy came in and was doing this? 87 00:06:29,020 --> 00:06:33,910 Sire... what do you plan to do about this? 88 00:06:35,490 --> 00:06:37,360 It's a trap. 89 00:06:37,360 --> 00:06:41,760 This must be a trap that he set up. 90 00:06:45,920 --> 00:06:49,170 Then is it you, Kang Joo Seon, who did this? 91 00:06:50,280 --> 00:06:52,160 Really, all of this? 92 00:06:53,210 --> 00:06:58,570 By the way... if it's really true 93 00:06:58,570 --> 00:07:03,510 shouldn't we set up a special office within the inspector general's office? 94 00:07:03,510 --> 00:07:08,660 Since His Majesty may have been involved in this matter. 95 00:07:08,660 --> 00:07:11,630 He's right. It has to be done right away! 96 00:07:11,630 --> 00:07:13,500 Of course we should! 97 00:07:13,500 --> 00:07:17,920 With everything that's going on, His Majesty won't be able to stop it! 98 00:07:17,920 --> 00:07:19,600 Let's go to the inspector general's office! 99 00:07:19,600 --> 00:07:22,410 - I'm glad he brought it up! - Yes, of course! 100 00:07:52,530 --> 00:07:54,500 You're leaving already? 101 00:07:54,500 --> 00:07:58,750 'Already'? The sun is high. 102 00:08:01,390 --> 00:08:05,020 Now that you're back in the city, let's see each other more often. 103 00:08:05,020 --> 00:08:08,090 Girls have been looking forward to seeing you. 104 00:08:09,370 --> 00:08:11,070 Don't you worry. 105 00:08:11,070 --> 00:08:14,150 Do I have any place to go but here? 106 00:08:15,710 --> 00:08:19,330 Oh, and make sure to avoid the weaponry bureau area. 107 00:08:19,330 --> 00:08:23,910 - It's chaotic. - Chaotic? Why? 108 00:08:23,910 --> 00:08:28,150 There was a big accident at the weaponry bureau last night. 109 00:08:28,150 --> 00:08:30,540 What? At the weaponry bureau? 110 00:08:30,540 --> 00:08:32,220 Don't even start. 111 00:08:32,220 --> 00:08:36,720 There was smoke and people were dying... It was chaotic! 112 00:08:52,290 --> 00:08:55,260 Let me ask you a question. What on earth happened? 113 00:08:55,260 --> 00:09:00,210 Shut down the bureau! Shut down the bureau! 114 00:09:00,210 --> 00:09:01,440 Pardon? 115 00:09:01,440 --> 00:09:06,340 Sir... what do you mean by that? 116 00:09:06,340 --> 00:09:11,030 There is no time. You're the only one who can help me now. 117 00:09:11,030 --> 00:09:14,260 Please! Let me see him for just a second! 118 00:09:16,020 --> 00:09:17,400 I'm going nuts... 119 00:09:23,610 --> 00:09:24,720 Sir! 120 00:09:27,990 --> 00:09:30,680 What happened? What is all of this? 121 00:09:32,100 --> 00:09:34,820 I have questions for you. We have no time right now. 122 00:09:45,630 --> 00:09:53,420 Are you... asking me... if I did this? 123 00:09:53,420 --> 00:09:56,300 I am. Tell me honestly. 124 00:09:59,280 --> 00:10:03,440 No, I didn't. Even if ask me a hundred times, I'm innocent! 125 00:10:03,440 --> 00:10:06,340 Then where did you go when it happened yesterday? 126 00:10:07,850 --> 00:10:09,130 Tell me! 127 00:10:10,170 --> 00:10:12,980 I need to hear that answer in order to believe you. 128 00:10:14,990 --> 00:10:17,730 - That's... - Hwa Yi! 129 00:10:32,770 --> 00:10:36,740 I can't tell you about that. 130 00:10:36,740 --> 00:10:38,290 What's that? 131 00:10:39,670 --> 00:10:47,890 I'm sorry, but I can't tell you where I was or what I was doing yesterday. 132 00:10:47,890 --> 00:10:49,050 Hwa Yi! 133 00:10:49,050 --> 00:10:52,730 But I swear I didn't do it! That's the truth! 134 00:10:52,730 --> 00:10:56,280 Whatever my intentions or goals I have... 135 00:10:56,280 --> 00:10:58,990 I don't harm innocent people. 136 00:10:58,990 --> 00:11:01,360 I'm not that kind of person! 137 00:11:02,780 --> 00:11:06,710 Why was there a problem in my kiln? 138 00:11:06,710 --> 00:11:10,320 I'm the one who wants to find out what happened yesterday! 139 00:11:19,710 --> 00:11:22,550 - Drag out the criminals! - Yes, sir! 140 00:11:24,730 --> 00:11:29,230 Sir! You have to go now! Please! 141 00:11:31,960 --> 00:11:35,850 If you're telling the truth, it's my turn to take a gamble. 142 00:11:35,850 --> 00:11:37,330 What did you say? 143 00:11:37,330 --> 00:11:40,600 Did you forget what you told me in Edo? 144 00:11:42,010 --> 00:11:43,610 What are you doing? 145 00:11:43,610 --> 00:11:46,270 A gamble. I can't give you away! 146 00:11:47,430 --> 00:11:49,880 - Sir. - I can't give you away either. 147 00:11:49,880 --> 00:11:53,530 So leave here and find out the truth about this matter. 148 00:11:53,530 --> 00:11:56,310 Then... what about you, sir? 149 00:11:56,310 --> 00:11:59,890 I will wait... for you. 150 00:12:01,610 --> 00:12:04,420 This time,you must come back to save me. 151 00:12:05,990 --> 00:12:09,150 Manager, guide him to the secret path. 152 00:12:09,150 --> 00:12:11,420 But, sir... 153 00:12:11,420 --> 00:12:15,360 Are you out of your mind? How can I? 154 00:12:15,360 --> 00:12:18,560 And what happens to you if I leave? 155 00:12:18,560 --> 00:12:20,630 If the truth about this matter is not revealed 156 00:12:20,630 --> 00:12:22,350 the weaponry bureau can't be safe. 157 00:12:22,350 --> 00:12:25,990 Even if I have to lose my life, that shouldn't happen. 158 00:12:27,160 --> 00:12:28,940 So I ask of you. 159 00:12:28,940 --> 00:12:31,950 If it's not you, there must be something else going on. 160 00:12:31,950 --> 00:12:35,290 You should know about the sulfur kiln better than anyone else. 161 00:12:35,290 --> 00:12:37,500 You have to do this. 162 00:12:37,500 --> 00:12:39,020 Sir... 163 00:12:40,610 --> 00:12:42,810 Make sure he gets out safely. 164 00:12:44,010 --> 00:12:48,640 This may be the last thing I can do for the bureau. 165 00:12:51,010 --> 00:12:53,640 Sir, Councilor Hong is nowhere to be seen! 166 00:12:55,160 --> 00:12:57,960 What about the man called Hwa Yi? Where is he? 167 00:13:05,340 --> 00:13:08,040 This is the bureau's secret path in case of emergency. 168 00:13:08,040 --> 00:13:10,800 Go straight this way and you'll be able to go outside. 169 00:13:10,800 --> 00:13:14,470 But if I leave, what happens to Councilor Hong? 170 00:13:15,840 --> 00:13:19,180 So find out what happened no matter what it takes! 171 00:13:19,180 --> 00:13:21,940 He's betting his life to get you out right now! 172 00:13:24,140 --> 00:13:25,340 Go! 173 00:13:33,320 --> 00:13:34,720 The criminals have disappeared! 174 00:13:34,720 --> 00:13:38,130 - Search the bureau, find the criminals! - Yes, sir! 175 00:13:38,130 --> 00:13:40,330 If you are looking for me... 176 00:13:40,330 --> 00:13:42,430 I'm here. 177 00:13:42,430 --> 00:13:43,660 You... 178 00:13:50,550 --> 00:13:54,240 But you won't be able to find the technician at the sulfur office. 179 00:13:54,240 --> 00:13:57,140 He has already left the bureau. 180 00:13:58,470 --> 00:13:59,950 What did you say? 181 00:14:02,610 --> 00:14:05,340 Do you know what you just did? 182 00:14:05,340 --> 00:14:08,910 Do you understand that you gave away your life? 183 00:14:08,910 --> 00:14:13,040 Yes. I understand... 184 00:14:14,420 --> 00:14:15,930 Commissioner. 185 00:14:52,630 --> 00:14:56,030 We have to find him! He couldn't have gone far! 186 00:14:56,030 --> 00:14:57,780 Hurry up! 187 00:14:59,260 --> 00:15:00,400 What? 188 00:15:00,400 --> 00:15:02,800 Hong Joo Won... 189 00:15:03,930 --> 00:15:06,190 He let him go. 190 00:15:08,670 --> 00:15:11,480 What did I tell you? 191 00:15:14,120 --> 00:15:16,980 Because of him... 192 00:15:16,980 --> 00:15:20,690 you'll be in more trouble now, sire. 193 00:16:01,650 --> 00:16:04,050 - Hurry up and find him! - Yes, sir! 194 00:16:13,620 --> 00:16:16,800 I'll wait... for you. 195 00:16:18,710 --> 00:16:21,750 This time,you must come back to save me. 196 00:16:24,040 --> 00:16:27,340 What an idiot... Why did he trust me? 197 00:16:27,340 --> 00:16:29,580 How could he trust me? 198 00:16:37,820 --> 00:16:41,970 I am sorry. Everything is my fault. 199 00:16:43,800 --> 00:16:49,400 You said you knew the weight of responsibility, and now... 200 00:16:50,840 --> 00:16:52,950 you're trying to pay for it with your life. 201 00:17:00,880 --> 00:17:05,070 What? The man from Japan ran away? 202 00:17:05,070 --> 00:17:07,490 Yes, I heard Councilor Hong let him out. 203 00:17:10,140 --> 00:17:12,670 Sir, what should we do? 204 00:17:12,670 --> 00:17:15,010 - We should track him down... - No! 205 00:17:16,840 --> 00:17:19,040 No, there is no need for that. 206 00:17:19,040 --> 00:17:20,280 Pardon? 207 00:17:20,280 --> 00:17:24,890 Do you think this matter can be covered up by getting him out? 208 00:17:24,890 --> 00:17:26,350 Not at all! 209 00:17:27,280 --> 00:17:29,650 Sneaking the witness out... 210 00:17:29,650 --> 00:17:34,580 will put Joo Won and the king in deeper trouble. 211 00:17:37,870 --> 00:17:43,110 Yes, he must've wanted to wriggle out somehow by doing that. 212 00:17:43,110 --> 00:17:48,410 A human being becomes foolish when he's cornered. 213 00:18:41,330 --> 00:18:45,830 Damn... what kind of crisis is this all of a sudden? 214 00:18:45,830 --> 00:18:48,380 How is it going at the inspector general's office? 215 00:18:50,090 --> 00:18:54,080 As soon as the day breaks tomorrow, they'll start interrogating Councilor Hong. 216 00:18:54,080 --> 00:18:57,220 Scholars stormed outside of the palace 217 00:18:57,220 --> 00:18:59,620 asking for the weaponry bureau to be shut down! 218 00:18:59,620 --> 00:19:02,250 There is a big ruckus! 219 00:19:02,250 --> 00:19:06,060 I even heard that Councilor Hong and His Majesty should be questioned together. 220 00:19:06,060 --> 00:19:09,540 How can you say such a ludicrous thing? 221 00:19:09,540 --> 00:19:12,790 No, I didn't say that... 222 00:19:12,790 --> 00:19:14,640 Officials of the Western faction did. 223 00:19:14,640 --> 00:19:19,490 They must be wondering if both of them are criminals. 224 00:19:19,490 --> 00:19:21,900 Still! 225 00:19:21,900 --> 00:19:26,960 No, I didn't say that. The officials of the Western faction did! 226 00:19:26,960 --> 00:19:30,070 These men are going too far. 227 00:19:31,290 --> 00:19:32,750 Should we just go head-to-head? 228 00:19:32,750 --> 00:19:37,030 It doesn't look like His Majesty has a way to avoid this. 229 00:19:38,410 --> 00:19:42,150 To be honest, he pushed too hard on the weaponry bureau. 230 00:19:42,150 --> 00:19:46,430 Sir, we can't be divided in times like this. 231 00:19:46,430 --> 00:19:50,510 We have to band together and serve His Majesty! 232 00:19:50,510 --> 00:19:52,960 Can't you already see the signs? 233 00:19:52,960 --> 00:19:55,570 Even the minister of defense disappeared! 234 00:19:57,440 --> 00:20:00,930 Now that I think about it... Where is he? 235 00:20:00,930 --> 00:20:03,160 I'm not sure either. 236 00:20:03,160 --> 00:20:06,150 If you don't know, then who does? 237 00:20:06,150 --> 00:20:09,130 - You're the scab on his back! - What? 238 00:20:10,770 --> 00:20:14,080 - Scab on his back? - In times like this... 239 00:20:14,080 --> 00:20:16,180 how can he be goofing around? 240 00:20:16,180 --> 00:20:20,460 Go get the minister of defense, cary him on your back if you have to! 241 00:20:21,900 --> 00:20:23,370 Sir! 242 00:20:29,580 --> 00:20:34,610 It's... because I'm sick, as you can see. 243 00:20:34,610 --> 00:20:39,230 But you have very good complexion. 244 00:20:39,230 --> 00:20:41,280 Are you saying I'm playing hooky? 245 00:20:41,280 --> 00:20:47,080 No, I'm saying that it's fortunate to have a good complexion while you're sick. 246 00:20:47,080 --> 00:20:49,870 You must be born with your health! 247 00:20:53,310 --> 00:20:57,130 Then when should I tell them you'll come to the palace? 248 00:20:57,130 --> 00:21:01,370 You should take the lead in times like this. 249 00:21:01,370 --> 00:21:03,860 Everyone's deeply worried. 250 00:21:05,130 --> 00:21:08,940 Sure, they must miss me in times like this. 251 00:21:08,940 --> 00:21:14,140 Since I'm the one who protected His Majesty with all of my body. 252 00:21:14,140 --> 00:21:16,710 Then you'll be entering the palace right away... 253 00:21:16,710 --> 00:21:20,850 Check on Court Lady Kim at the palace. 254 00:21:20,850 --> 00:21:23,680 Pardon? Me? 255 00:21:23,680 --> 00:21:26,220 Who else is here? 256 00:21:26,220 --> 00:21:29,040 Yes, it is only me... 257 00:21:29,040 --> 00:21:34,310 Find out if she sends any court maids outside 258 00:21:34,310 --> 00:21:37,340 and discover who that maid meets. 259 00:21:38,930 --> 00:21:44,680 She must have another hunting dog besides me. 260 00:21:50,600 --> 00:21:53,690 Last time, he told me to check on His Majesty... 261 00:21:53,690 --> 00:21:55,610 and now it's Court Lady Kim? 262 00:21:56,960 --> 00:21:59,140 It's like a dog ordering around another dog... 263 00:22:01,380 --> 00:22:05,420 Is there another hunting dog? Can it be true? 264 00:22:05,420 --> 00:22:09,980 Am I backing the wrong person? 265 00:22:36,940 --> 00:22:39,790 Brother! Did you look into it? 266 00:22:39,790 --> 00:22:41,110 Have a seat. 267 00:22:43,650 --> 00:22:45,710 Is there a way to get into the inspector general's office? 268 00:22:45,710 --> 00:22:47,850 I just need to see Councilor Hong for a minute. 269 00:22:48,920 --> 00:22:50,520 It'll be tough. 270 00:22:50,520 --> 00:22:53,120 I couldn't do it with my status. 271 00:22:55,640 --> 00:22:59,160 The air in the palace is serious. You shouldn't jump in for nothing. 272 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 Be careful. 273 00:23:00,160 --> 00:23:03,950 Then Joo Won... What happens to Councilor Hong? 274 00:23:03,950 --> 00:23:06,020 Of course he won't be safe. 275 00:23:06,020 --> 00:23:09,130 Bringing in a spy is treason. 276 00:23:16,890 --> 00:23:19,510 Why don't you ask your father about this? 277 00:23:19,510 --> 00:23:20,730 What? 278 00:23:21,680 --> 00:23:22,790 Hey! 279 00:23:27,520 --> 00:23:31,500 The mayor has way more pull than I do. 280 00:23:31,500 --> 00:23:33,470 Ask him for a connection into the inspector general's office. 281 00:23:36,650 --> 00:23:40,010 - That would be difficult. - Why? 282 00:23:41,470 --> 00:23:45,340 You already know... the relationship between Father and me. 283 00:23:48,420 --> 00:23:52,650 Then I guess you don't know about this matter, either. 284 00:23:52,650 --> 00:23:58,250 Please just check. Is there any guest named Kang In Woo? 285 00:23:58,250 --> 00:24:01,760 I told you this isn't a place for you to hang around! 286 00:24:01,760 --> 00:24:04,680 I'm not trying to enter. I'm only looking for someone. 287 00:24:04,680 --> 00:24:08,290 I just need to know if the man named Kang In Woo is here. 288 00:24:10,080 --> 00:24:11,430 You! 289 00:24:14,980 --> 00:24:17,840 It's you, right? At Joo Won's house last time... 290 00:24:17,840 --> 00:24:20,310 Do you know him, Young Master? 291 00:24:22,330 --> 00:24:24,430 I knew you'd be at a courtesan's house. 292 00:24:24,430 --> 00:24:27,110 I searched all the courtesan's houses in the city. 293 00:24:28,150 --> 00:24:31,760 What happened? Were you looking for me? 294 00:24:36,270 --> 00:24:38,690 I have something to tell you regarding Councilor Hong. 295 00:24:38,690 --> 00:24:39,980 What? 296 00:24:43,530 --> 00:24:45,750 What's going on, In Woo? 297 00:24:45,750 --> 00:24:49,010 It's nothing. Someone I know came to see me. 298 00:24:49,010 --> 00:24:50,900 Really? 299 00:24:50,900 --> 00:24:54,250 You should go ahead. I'll contact you again. 300 00:24:54,250 --> 00:24:57,540 Sure. If you find anything new, let me know. 301 00:24:57,540 --> 00:24:58,840 Yes. 302 00:25:09,280 --> 00:25:10,620 That way. 303 00:25:20,970 --> 00:25:24,680 Were you the one that Joo Won hired at the bureau? 304 00:25:24,680 --> 00:25:26,320 That's right. 305 00:25:29,620 --> 00:25:31,930 He's really lost his mind. 306 00:25:31,930 --> 00:25:36,590 He's gone completely mad. How... can a woman... 307 00:25:40,330 --> 00:25:44,410 Did Joo Won push you? Or did you walk in there yourself? 308 00:25:46,370 --> 00:25:48,090 Then are you the one who lost her mind? 309 00:25:48,090 --> 00:25:50,500 This is no time to quibble over that. 310 00:25:50,500 --> 00:25:52,610 Saving Councilor Hong is the priority! 311 00:25:54,600 --> 00:25:55,940 Please help me. 312 00:25:55,940 --> 00:26:00,580 You're the only one I can ask for help in the city now. 313 00:26:01,570 --> 00:26:07,360 Are you asking me to believe that you're not a spy from Japan? 314 00:26:07,360 --> 00:26:10,700 If you don't believe me, do you have another choice? 315 00:26:13,130 --> 00:26:16,780 - Are you challenging me right now? - I have to prove that I didn't do it 316 00:26:16,780 --> 00:26:19,490 so that Councilor Hong can be cleared of the charge. 317 00:26:19,490 --> 00:26:24,030 So if you can't believe me, believe in Councilor Hong and help me! 318 00:26:46,430 --> 00:26:48,150 How foolish. 319 00:26:48,150 --> 00:26:50,920 Was this your plan all along? 320 00:26:50,920 --> 00:26:53,300 For someone like the king... 321 00:26:54,410 --> 00:26:59,060 I will allow the interrogation of Councilor Hong Joo Won. 322 00:27:04,280 --> 00:27:08,440 Also, I will question him myself. 323 00:27:08,440 --> 00:27:12,030 How dare he commit such treason... 324 00:27:12,030 --> 00:27:15,700 Before anyone else, I cannot forgive him! 325 00:27:20,580 --> 00:27:22,650 The king has abandoned you. 326 00:27:22,650 --> 00:27:24,500 He didn't abandon me. 327 00:27:24,500 --> 00:27:26,760 He only did what he had to do. 328 00:27:27,670 --> 00:27:31,420 Just say the truth now... that the king also knew about it. 329 00:27:31,420 --> 00:27:34,400 There is no reason for you to take on the blame all by yourself. 330 00:27:34,400 --> 00:27:38,490 That's not true. His Majesty didn't know about it. 331 00:27:38,490 --> 00:27:40,160 Joo Won! 332 00:27:40,160 --> 00:27:46,040 I committed the most grave sin to you as your son, Father. 333 00:27:46,040 --> 00:27:53,940 But... this is the path I believe in, Father. 334 00:27:55,110 --> 00:27:58,570 Sir, His Majesty is outside. 335 00:28:07,520 --> 00:28:09,610 I came to see Councilor Hong. 336 00:28:09,610 --> 00:28:13,990 Forgive me, but it's not possible. 337 00:28:13,990 --> 00:28:15,280 Why? 338 00:28:16,750 --> 00:28:21,660 In case I incite him? To keep his mouth shut until the end? 339 00:28:22,870 --> 00:28:27,880 But I heard Councilor Hong is strongly absolving me. 340 00:28:29,410 --> 00:28:30,460 Sire! 341 00:28:33,580 --> 00:28:35,720 Step aside, Commissioner. 342 00:28:35,720 --> 00:28:37,620 This is a royal command! 343 00:28:43,480 --> 00:28:46,690 You don't need to get up. You may sit down. 344 00:28:46,690 --> 00:28:50,320 No, that's improper. 345 00:28:56,610 --> 00:29:00,320 I'm not going to save you, as you may have guessed. 346 00:29:01,910 --> 00:29:05,390 I'm going to lead the interrogation tomorrow myself 347 00:29:05,390 --> 00:29:08,730 and it will be a strict one, more than any other time. 348 00:29:13,620 --> 00:29:15,890 Are you sneering at me again? 349 00:29:15,890 --> 00:29:20,150 Yes, I knew you'd be like that. 350 00:29:20,150 --> 00:29:22,220 No. 351 00:29:23,510 --> 00:29:27,630 I knew that would be your response, but I swear that I didn't sneer at you. 352 00:29:29,260 --> 00:29:35,360 Rather, my belief that you'd do what is necessary at any moment was correct. 353 00:29:35,360 --> 00:29:39,980 So I am thankful... sire. 354 00:29:44,140 --> 00:29:47,090 Please don't lose the weaponry bureau. 355 00:29:47,090 --> 00:29:53,520 The big goal to increase our power so that this country can protect itself... 356 00:29:53,520 --> 00:29:56,760 Please don't let go of it, sire. 357 00:30:02,750 --> 00:30:04,540 'Sire'... 358 00:30:06,570 --> 00:30:11,640 I finally get to hear that word from you. 359 00:30:12,760 --> 00:30:14,890 Like this, from a prison cell. 360 00:30:17,790 --> 00:30:20,190 When you've been abandoned by me. 361 00:30:25,270 --> 00:30:27,730 Why did you let him go? 362 00:30:27,730 --> 00:30:33,250 This matter can't be buried by doing so. You were only shortening your life. 363 00:30:36,910 --> 00:30:40,250 Because it was the last hope that I could hold on to. 364 00:30:43,410 --> 00:30:46,270 The dream we had together... 365 00:30:46,270 --> 00:30:51,780 It was the last hope to protect that dream. 366 00:31:25,670 --> 00:31:26,780 Sire. 367 00:31:28,880 --> 00:31:30,770 Did you track down the one named Hwa Yi? 368 00:31:32,660 --> 00:31:35,770 It's certain that Hwa Yi is not Kang Joo Won's informant. 369 00:31:35,770 --> 00:31:38,290 He's not? 370 00:31:38,290 --> 00:31:41,470 Then was he really a Japanese spy? 371 00:31:41,470 --> 00:31:44,370 No, sire. He doesn't appear to be that either. 372 00:31:45,630 --> 00:31:48,330 If he was, he'd have left the city and hid himself right away. 373 00:31:48,330 --> 00:31:53,190 But he went instead to see Kang In Woo, who is Councilor Hong's friend. 374 00:31:55,740 --> 00:31:58,950 He doesn't work for Kang Joo Seon, and he's not a Japanese spy. 375 00:31:58,950 --> 00:32:02,230 Then who is he? 376 00:32:09,470 --> 00:32:10,750 How much is this? 377 00:32:12,960 --> 00:32:14,330 This looks good. 378 00:32:16,140 --> 00:32:17,380 I'll get it next time. 379 00:32:27,510 --> 00:32:33,160 I thought from the beginning that Councilor Hong would let him go. 380 00:32:33,160 --> 00:32:39,040 He's the one who'd think that that's the best he could do. 381 00:32:41,190 --> 00:32:46,440 And I was planning to track him down and find out who's behind this. 382 00:32:46,440 --> 00:32:51,540 I was also aware of... your plans. 383 00:32:53,320 --> 00:32:58,230 But... he doesn't work for Kang Joo Seon. 384 00:32:59,690 --> 00:33:06,190 Then... I may not have a way to protect Commissioner or Councilor Hong. 385 00:33:06,190 --> 00:33:09,950 But, sire... please don't lose hope. 386 00:33:09,950 --> 00:33:14,810 Like Councilor Hong said, he could find out the truth about the accident. 387 00:33:16,680 --> 00:33:20,810 He's only a young technician. How can he? 388 00:33:23,030 --> 00:33:25,980 The hands of someone I don't even know... 389 00:33:25,980 --> 00:33:31,300 will decide the fate of the weaponry bureau... and myself. 390 00:33:47,650 --> 00:33:50,410 No, I can't do it. 391 00:33:50,410 --> 00:33:53,110 - How could I? - You're the only one, Hwa Yi! 392 00:33:53,940 --> 00:33:57,010 You're the only one who can save the bureau now. 393 00:33:57,010 --> 00:34:00,220 I'm sorry to make you carry this load, Hwa Yi. 394 00:34:01,490 --> 00:34:08,110 But please gather your strength for this country. 395 00:34:09,840 --> 00:34:12,360 I'm sure the king is also in trouble 396 00:34:12,360 --> 00:34:15,550 because of the accident at the weaponry bureau! 397 00:34:18,820 --> 00:34:22,350 Find out what happened. Can you do it? 398 00:34:30,470 --> 00:34:32,340 You're going outside? 399 00:34:32,340 --> 00:34:36,270 We ran out of medicine. I'll be right back. 400 00:34:38,040 --> 00:34:40,230 - Open the door for her. - Yes, sir. 401 00:34:46,940 --> 00:34:51,180 Wait. What is that? 402 00:35:05,710 --> 00:35:07,870 That face looks familiar... 403 00:35:10,280 --> 00:35:12,480 It's nothing, so you don't need to come out. 404 00:35:17,860 --> 00:35:20,440 He was... definitely there last time. 405 00:35:26,420 --> 00:35:29,940 - Are these prayer beads? - It looks unique. 406 00:35:35,610 --> 00:35:39,820 Look here. Let me ask you a question. 407 00:35:47,820 --> 00:35:51,590 Goodness, everyone from the sulfur office is here! 408 00:35:51,590 --> 00:35:54,230 What's all this trouble? 409 00:35:54,230 --> 00:35:56,340 We were lucky. 410 00:35:56,340 --> 00:36:00,740 - Where is Young Boo... - Han Chi! 411 00:36:02,100 --> 00:36:03,460 My goodness! 412 00:36:06,540 --> 00:36:09,040 Try getting up. Get up. 413 00:36:09,040 --> 00:36:13,790 Try eating even just a bit of this so that you can recover. 414 00:36:13,790 --> 00:36:16,390 Do you have enough energy to lift a spoon? 415 00:36:16,390 --> 00:36:19,210 - Should I feed you? - Forget it. 416 00:36:19,210 --> 00:36:24,020 How can I even think of eating when the bureau is in the shape it's in? 417 00:36:24,020 --> 00:36:27,390 What are you saying? You have to go on! 418 00:36:27,390 --> 00:36:31,170 Yes, you have to eat and gather strength. Open your mouth! 419 00:36:35,650 --> 00:36:37,510 I can't eat! 420 00:36:38,830 --> 00:36:40,640 This is not good... 421 00:36:43,260 --> 00:36:44,680 It's not good? 422 00:36:48,420 --> 00:36:50,880 It doesn't have any flavor at all. 423 00:36:50,880 --> 00:36:54,450 I made it bland since it's for a patient... 424 00:36:56,590 --> 00:36:58,820 You're quibbling over its flavor, so you can't be that sick! 425 00:36:58,820 --> 00:37:02,280 - Just sprinkle some salt on it! - What? 426 00:37:02,280 --> 00:37:05,630 - Sprinkle salt like this! Salt! - Forget it! 427 00:37:07,720 --> 00:37:11,140 So... what do you think will happen to the bureau? 428 00:37:11,140 --> 00:37:14,770 Is it going be shut down now? 429 00:37:16,080 --> 00:37:20,390 Councilor Hong was taken in and his interrogation is tomorrow. 430 00:37:20,390 --> 00:37:25,170 It was that Japanese spy... 431 00:37:25,170 --> 00:37:28,000 - That son of a bitch... - What are you doing? Why, why? 432 00:37:28,000 --> 00:37:31,030 I thought it was strange when he said 'sulfur smelting technique.' 433 00:37:31,030 --> 00:37:34,390 Councilor Hong also got fooled! 434 00:37:41,460 --> 00:37:44,200 But I really can't believe it. 435 00:37:44,200 --> 00:37:48,680 Someone so handsome would do something like that... 436 00:37:50,080 --> 00:37:52,130 Your mouth is trouble! 437 00:37:52,130 --> 00:37:54,990 People with good looks like that are always doing shadowy things. 438 00:37:54,990 --> 00:37:57,510 Real men should look like these two. 439 00:37:57,510 --> 00:38:00,880 They're too busy being productive to look good. 440 00:38:05,110 --> 00:38:08,260 Sir, are you able to go outside? 441 00:38:08,260 --> 00:38:10,020 What is it about? 442 00:38:10,020 --> 00:38:13,220 Someone outside says he's Councilor Hong's friend. 443 00:38:14,820 --> 00:38:17,440 Get up! Get up! 444 00:38:31,980 --> 00:38:35,030 You asked for me? 445 00:38:35,030 --> 00:38:37,690 Are you in charge of the sulfur office at the weaponry bureau? 446 00:38:37,690 --> 00:38:42,980 Yes, he is but... May I ask who you are? 447 00:38:45,130 --> 00:38:46,350 Sir! 448 00:38:52,330 --> 00:38:53,500 You! 449 00:38:53,500 --> 00:38:55,640 Sir. 450 00:38:56,660 --> 00:38:58,320 You... You! 451 00:38:58,320 --> 00:38:59,790 You bastard! 452 00:38:59,790 --> 00:39:03,620 How dare you come here? You dirty spy! 453 00:39:03,620 --> 00:39:06,100 - Sir... - Why are you doing this? 454 00:39:06,100 --> 00:39:07,180 I'm glad I met you here. 455 00:39:07,190 --> 00:39:09,570 What are you doing? Report him to the police bureau! 456 00:39:09,570 --> 00:39:11,840 - Fine, fine. - Stop! 457 00:39:13,120 --> 00:39:15,570 What are you doing to a woman right now? 458 00:39:15,570 --> 00:39:17,190 - What? - Young Master! 459 00:39:17,190 --> 00:39:20,320 What? What did you say? A woman? 460 00:39:20,320 --> 00:39:25,120 What I meant was... Don't do this to a man who is delicate like a woman... 461 00:39:25,120 --> 00:39:27,930 - Just use your words. - Words? 462 00:39:27,930 --> 00:39:31,730 Words, not a whip, to the man who deserves death by beating? 463 00:39:31,730 --> 00:39:33,020 Please! 464 00:39:33,020 --> 00:39:35,940 Sir, I beg of you. 465 00:39:35,940 --> 00:39:40,170 I came to ask for help in order to save Councilor Hong. 466 00:39:41,340 --> 00:39:42,450 What? 467 00:39:42,450 --> 00:39:46,900 Please calm down and hear me out. 468 00:39:59,820 --> 00:40:00,890 Come here! 469 00:40:02,290 --> 00:40:04,660 Go out to the outskirts of the town 470 00:40:04,660 --> 00:40:07,880 and see if there are any soldiers walking around. 471 00:40:07,880 --> 00:40:09,780 I got it. 472 00:40:09,780 --> 00:40:12,510 Eun Seol, let me come with you! I'll protect you! 473 00:40:12,510 --> 00:40:14,520 Wait for me! 474 00:40:20,720 --> 00:40:24,190 So, are you saying that you really didn't do it? 475 00:40:24,190 --> 00:40:25,330 Really? 476 00:40:25,330 --> 00:40:27,870 Haven't you been listening? 477 00:40:27,870 --> 00:40:32,170 Councilor Hong let him go so that he can reveal the truth. 478 00:40:35,780 --> 00:40:37,380 Please help me, sir. 479 00:40:37,380 --> 00:40:40,670 It must be hard, but please trust me. 480 00:40:42,030 --> 00:40:46,040 When the day breaks, Councilor Hong's interrogation will begin. 481 00:40:46,040 --> 00:40:48,600 We have to find the truth about the accident before that somehow. 482 00:40:48,600 --> 00:40:54,140 We just need to prove that it was an accident, not intentional. 483 00:40:54,140 --> 00:40:57,630 Fine, I'll believe you. I have nothing to lose now. 484 00:40:57,630 --> 00:40:59,790 What can I do? 485 00:41:01,200 --> 00:41:04,830 You need to check the sulfur storage and the niter office? 486 00:41:04,830 --> 00:41:07,440 That's what I said! 487 00:41:07,440 --> 00:41:12,170 We received an order from the commissioner to search thoroughly. 488 00:41:12,170 --> 00:41:13,230 Yes! 489 00:41:13,230 --> 00:41:16,850 But... we have to guard this place. 490 00:41:16,850 --> 00:41:21,400 There is not even a mouse here. Why are you standing guard... 491 00:41:21,400 --> 00:41:24,410 Should we just go by ourselves then? 492 00:41:24,410 --> 00:41:27,540 There's no entrance without being accompanied by soldiers right now... 493 00:41:27,540 --> 00:41:29,100 so I wonder if we can do that. 494 00:41:30,490 --> 00:41:33,480 - Then... let's just go. - Let's go! 495 00:41:33,480 --> 00:41:34,640 Wait, wait! 496 00:41:38,770 --> 00:41:43,150 First, lead the guards away from the kiln. 497 00:41:43,150 --> 00:41:46,610 So that I can look through the kiln, I'll need about 15 minutes. 498 00:41:46,610 --> 00:41:49,270 Yes, I got it. What else? 499 00:41:49,270 --> 00:41:52,750 Was there anything else strange at the bureau that day? 500 00:41:52,750 --> 00:41:55,860 Even other places, not just the sulfur kiln. 501 00:41:55,860 --> 00:42:00,650 No, there wasn't. If there was, I'd have known. 502 00:42:00,650 --> 00:42:03,190 Same for the niter office. 503 00:42:03,190 --> 00:42:07,000 There was nothing that would cause the accident. 504 00:42:09,100 --> 00:42:12,450 Then where did the poisonous gas come from? 505 00:42:15,190 --> 00:42:16,410 Oh, wait. 506 00:42:16,410 --> 00:42:19,200 Now that I think about it... 507 00:42:19,200 --> 00:42:23,710 The furnace was a bit strange, not the kiln. 508 00:42:25,220 --> 00:42:26,540 The furnace? 509 00:42:28,010 --> 00:42:29,100 Yes. 510 00:42:29,100 --> 00:42:32,230 I'm not certain 511 00:42:32,230 --> 00:42:33,240 Why? 512 00:42:33,240 --> 00:42:36,570 I think I saw a strange blue flame coming from the furnace. 513 00:42:52,120 --> 00:42:55,820 Blue flame? What could that be? 514 00:42:55,820 --> 00:42:58,780 You have to hurry. The sun will come up soon. 515 00:43:02,030 --> 00:43:05,310 We can go through here. Let's go. Hurry! 516 00:43:06,780 --> 00:43:09,400 Will you really be all right? 517 00:43:11,740 --> 00:43:14,510 Even in this disguise, you're a woman. 518 00:43:15,860 --> 00:43:17,620 This is dangerous... 519 00:43:17,620 --> 00:43:19,900 so if you tell me the situation, I'll go in... 520 00:43:19,900 --> 00:43:21,570 Look, Young Master. 521 00:43:21,570 --> 00:43:24,190 Don't look down on me. 522 00:43:24,190 --> 00:43:28,040 You think I'd be worse than you? 523 00:43:28,040 --> 00:43:29,420 What? 524 00:43:29,420 --> 00:43:31,910 Just worry about yourself. 525 00:43:33,200 --> 00:43:35,870 I wonder if you've ever crawled on the ground. 526 00:43:50,790 --> 00:43:55,130 I guess... she's good. 527 00:43:56,740 --> 00:44:00,170 It's refreshing... in the middle of all of this. 528 00:44:27,300 --> 00:44:28,970 Lord Hong. 529 00:44:32,950 --> 00:44:36,420 I feel like it's my fault, so I keep blaming myself. 530 00:44:37,990 --> 00:44:42,540 Since I also recommended you to be the commissioner of the bureau. 531 00:44:43,810 --> 00:44:47,560 No. I made the choice. 532 00:44:49,700 --> 00:44:52,920 Joo Won made a decision too. 533 00:44:55,100 --> 00:45:00,920 Look, we need to save Joo Won. 534 00:45:02,010 --> 00:45:07,470 It will be tough, but make Joo Won open his mouth somehow. 535 00:45:07,470 --> 00:45:11,390 I'm sure the king is behind it. 536 00:45:11,390 --> 00:45:13,650 If he reveals that... 537 00:45:15,310 --> 00:45:17,520 at least he will be able to spare his own life. 538 00:45:31,490 --> 00:45:33,860 What time is it now? 539 00:45:33,860 --> 00:45:36,940 It's just past seven. 540 00:45:39,560 --> 00:45:41,810 Fifteen minutes... 541 00:45:41,810 --> 00:45:44,390 It's fifteen minutes from now. 542 00:45:47,770 --> 00:45:49,220 Sire. 543 00:46:01,250 --> 00:46:04,500 You must be deeply concerned, sire. 544 00:46:04,500 --> 00:46:08,940 It's a pity I can't be of help in times like this. 545 00:46:10,620 --> 00:46:14,570 Is that right? Is that what you really think? 546 00:46:19,230 --> 00:46:25,580 I'll pray that this matter gets resolved, and the weaponry bureau is safe. 547 00:46:32,800 --> 00:46:35,190 It will happen that way, Mayor. 548 00:46:37,260 --> 00:46:39,900 The weaponry bureau will be protected... 549 00:46:41,170 --> 00:46:49,280 and whoever is trying to stir me up, I will definitely find him. 550 00:47:25,590 --> 00:47:29,670 You'll find the sulfur kiln if you go that way. 551 00:47:37,830 --> 00:47:39,850 Come here! Come inside! 552 00:47:39,850 --> 00:47:43,030 If you get wet from the night dew, you'll go bald! 553 00:47:43,030 --> 00:47:44,510 Don't worry about me! 554 00:47:44,510 --> 00:47:47,450 It'll be bad if you go bald, right? 555 00:47:47,450 --> 00:47:53,830 Let me see... 22, 23 geun of niter... 556 00:47:53,830 --> 00:47:58,250 After 23 geun, it's 24 geun... 557 00:47:58,250 --> 00:48:00,360 When will you be done? 558 00:48:00,360 --> 00:48:03,010 I'm doing it right now! 559 00:48:05,000 --> 00:48:09,240 Why did you talk to me? I lost count because you talked to me! 560 00:48:09,240 --> 00:48:12,510 I need to start over from the beginning. 561 00:48:12,510 --> 00:48:13,850 What? 562 00:48:18,630 --> 00:48:20,100 How is it going? 563 00:48:21,480 --> 00:48:22,880 Did you find the problem? 564 00:48:26,390 --> 00:48:27,530 No. 565 00:48:30,820 --> 00:48:32,810 As I expected, it's not the kiln. 566 00:48:32,810 --> 00:48:38,720 There is a small crack but that doesn't explain the poisonous smoke. 567 00:48:38,720 --> 00:48:42,250 But there was no problem until you applied the smelting technique! 568 00:48:42,250 --> 00:48:45,380 Right, that's why I'm about to lose my mind! 569 00:48:45,380 --> 00:48:47,690 The only thing I did was... 570 00:48:49,620 --> 00:48:52,740 to mix this sulfur and charcoal and put them in the kiln. 571 00:48:52,740 --> 00:48:54,110 That's the smelting technique. 572 00:48:54,110 --> 00:48:58,850 We've never had this problem at the mine I worked at. 573 00:49:00,990 --> 00:49:03,740 I'm not blaming you, I just... 574 00:49:05,090 --> 00:49:07,170 That's the only difference, so... 575 00:49:07,170 --> 00:49:08,400 Wait. 576 00:49:09,830 --> 00:49:11,060 Wait a minute. 577 00:49:13,040 --> 00:49:16,840 Sulfur... and charcoal. 578 00:49:16,840 --> 00:49:19,230 What is it? 579 00:49:20,600 --> 00:49:22,210 Could it be... 580 00:49:25,680 --> 00:49:29,420 The flame! I saw a blue flame from the furnace. 581 00:49:29,420 --> 00:49:33,180 A lighter! Do you have a lighter by any chance? 582 00:49:34,340 --> 00:49:38,030 - Hey, I'm going to go pee. - Okay, go ahead. 583 00:49:40,470 --> 00:49:42,020 Where are you going? 584 00:49:42,020 --> 00:49:44,320 I'm going to the outhouse. 585 00:49:45,620 --> 00:49:48,250 We're almost done, you should go later and take your time. 586 00:49:57,240 --> 00:49:59,820 Look, then we should go together... 587 00:49:59,820 --> 00:50:02,030 What's that? What's that? 588 00:50:02,030 --> 00:50:04,930 Soldier Jang! Soldier Jang! 589 00:50:04,930 --> 00:50:07,620 Soldier Jang! Soldier Jang! We have an intruder! 590 00:50:10,170 --> 00:50:11,870 Bong Soo! 591 00:50:20,300 --> 00:50:21,870 Let me have the fire. 592 00:50:23,020 --> 00:50:26,100 Just what are you trying to do? If we get caught... 593 00:50:26,100 --> 00:50:28,120 Still, I have to check. 594 00:50:28,120 --> 00:50:30,300 Cover your mouth and nose as much as you can. 595 00:50:30,300 --> 00:50:31,420 What? 596 00:50:46,190 --> 00:50:48,010 What on earth is this? 597 00:50:49,660 --> 00:50:51,240 A blue flame. 598 00:50:51,240 --> 00:50:55,660 Then could it be... sulfur and charcoal... 599 00:51:04,720 --> 00:51:07,490 Hey! Hey... 600 00:51:38,150 --> 00:51:39,550 What happened? 601 00:51:39,550 --> 00:51:41,880 Hurry up and tell me! 602 00:51:44,740 --> 00:51:46,450 It was not an accident. 603 00:51:46,450 --> 00:51:48,740 It's not someone's mistake either. 604 00:51:48,740 --> 00:51:50,440 What? 605 00:51:50,440 --> 00:51:52,170 Do you understand? 606 00:51:52,170 --> 00:51:56,180 Someone burnt sulfur and charcoal together on purpose. 607 00:51:56,180 --> 00:51:59,520 Not in the kiln, but in the furnace! 608 00:51:59,520 --> 00:52:01,920 When sulfur and charcoal are burnt together 609 00:52:01,920 --> 00:52:04,030 a poisonous gas is produced. 610 00:52:04,030 --> 00:52:06,670 I heard about it when I was working at the mine. 611 00:52:08,200 --> 00:52:11,420 But... I didn't even consider it. 612 00:52:11,420 --> 00:52:17,240 Because it means that someone planned to kill people. 613 00:52:18,760 --> 00:52:20,640 It wasn't an accident... 614 00:52:22,510 --> 00:52:24,290 Someone did it on purpose? 615 00:52:24,290 --> 00:52:28,440 If that's not the case, what kind of crazy bastard in the bureau 616 00:52:28,440 --> 00:52:31,250 would throw sulfur in the flame? 617 00:52:36,800 --> 00:52:38,160 Hwa Yi! 618 00:52:38,160 --> 00:52:41,170 Hurry up and run away! Soldiers will be coming! 619 00:52:55,100 --> 00:52:56,240 Stop! 620 00:52:58,710 --> 00:53:02,080 Go ahead! Now! 621 00:53:21,600 --> 00:53:23,040 Chase him! 622 00:53:25,960 --> 00:53:27,760 It's time, sir. 623 00:53:38,640 --> 00:53:41,650 - Take out the criminal. - Yes, sir. 624 00:54:02,410 --> 00:54:03,760 We're okay. 625 00:54:08,590 --> 00:54:10,190 It looks like we lost them. 626 00:54:14,580 --> 00:54:18,100 Then... are we all set? 627 00:54:20,280 --> 00:54:23,070 Can we save Joo Won? 628 00:54:26,640 --> 00:54:28,020 At any rate... 629 00:54:28,020 --> 00:54:32,330 if we prove that you didn't do it 630 00:54:32,330 --> 00:54:34,770 meaning, if we prove that you're not a spy... 631 00:54:35,990 --> 00:54:37,370 that's all we need. 632 00:55:00,970 --> 00:55:03,080 Tell me! Now! 633 00:55:05,800 --> 00:55:07,330 The interrogation will start soon. 634 00:55:07,330 --> 00:55:08,980 If we can prove it with this 635 00:55:08,980 --> 00:55:11,230 - we should hurry. - No. 636 00:55:13,390 --> 00:55:15,120 I can't do it. 637 00:55:18,040 --> 00:55:19,340 What did you say? 638 00:55:19,340 --> 00:55:22,640 I can't prove it. It's no use. 639 00:55:22,640 --> 00:55:26,050 What do you mean? You found the cause! So why not? 640 00:55:26,050 --> 00:55:30,380 His Majesty has arrived! 641 00:55:53,030 --> 00:55:54,420 It's... 642 00:55:56,230 --> 00:55:57,490 It's... 643 00:55:59,870 --> 00:56:03,610 It doesn't leave any trace. 644 00:56:05,330 --> 00:56:06,460 What? 645 00:56:06,460 --> 00:56:09,110 Sulfur melts, it doesn't burn. 646 00:56:09,110 --> 00:56:11,700 It doesn't even leave ashes. 647 00:56:11,700 --> 00:56:13,720 There is no trace left. 648 00:56:16,920 --> 00:56:20,890 No trace left? No trace? 649 00:56:22,680 --> 00:56:24,550 That's why... 650 00:56:24,550 --> 00:56:31,990 I can't prove that sulfur and charcoal were burnt together in the furnace. 651 00:56:33,350 --> 00:56:37,800 No one will believe me. 652 00:56:43,160 --> 00:56:44,410 Then... 653 00:56:47,920 --> 00:56:49,850 Then what are we supposed to do? 654 00:56:54,420 --> 00:56:55,890 What about Joo Won? 655 00:56:57,290 --> 00:56:59,410 What's going to happen to him? 656 00:57:02,710 --> 00:57:06,700 Begin the interrogation of Councilor Hong Joo Won. 657 00:57:21,110 --> 00:57:23,150 Is there no way to save him? 658 00:57:24,970 --> 00:57:28,060 Is there nothing we can do for Joo Won? 659 00:57:43,650 --> 00:57:47,400 No, we can't give up like this. 660 00:57:53,230 --> 00:58:03,230 Subtitles by DramaFever 661 00:58:08,010 --> 00:58:10,110 [Hwajung] 662 00:58:10,110 --> 00:58:13,740 This must be ended. 663 00:58:13,740 --> 00:58:17,450 Please take my life. 664 00:58:17,450 --> 00:58:20,120 I will convict Councilor Hong of the crime of treason 665 00:58:20,120 --> 00:58:21,710 and behead him following the law. 666 00:58:21,710 --> 00:58:26,210 No, sire! That's not possible! 667 00:58:26,210 --> 00:58:29,960 I'm going to protect your king and the weaponry bureau. 668 00:58:29,960 --> 00:58:32,520 What is it? A strange rumor? 669 00:58:32,520 --> 00:58:34,930 He is... right now, he is... 670 00:58:34,930 --> 00:58:36,780 Where is he now? 671 00:58:36,780 --> 00:58:38,890 I will tell you the real truth. 672 00:58:38,890 --> 00:58:42,540 His Majesty already knew about me. 673 00:58:42,540 --> 00:58:45,050 For a long time. 51156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.