Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,420 --> 00:00:08,580
How many times do I have to tell you?
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,440
I didn't sneak in here,
I followed Councilor Hong!
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,600
Shut up!
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,730
You don't have a pass
and can't even say the secret code!
6
00:00:14,730 --> 00:00:16,330
What trick do you think you're pulling?
7
00:00:16,330 --> 00:00:18,280
I said, it's not true!
8
00:00:18,280 --> 00:00:22,820
Find and ask Councilor Hong!
Check with him!
9
00:00:22,820 --> 00:00:24,530
What are you doing there?
10
00:00:27,450 --> 00:00:31,610
What's this ruckus about?
Don't you know His Majesty is here?
11
00:00:34,110 --> 00:00:35,990
What's going on, Minister of Defense?
12
00:00:49,240 --> 00:00:50,570
Who is he?
13
00:00:50,570 --> 00:00:54,240
He is suspicious.
He snuck into the bureau.
14
00:00:54,240 --> 00:00:55,640
What?
15
00:00:59,750 --> 00:01:02,860
How dare you. Get on your knees.
16
00:01:12,250 --> 00:01:16,580
Who are you? Can't you hear me?
I'm asking who you are.
17
00:01:24,040 --> 00:01:25,200
Hwa Yi!
18
00:01:32,620 --> 00:01:35,400
Do I have to tear that mouth apart
for you to tell me?
19
00:01:38,170 --> 00:01:41,730
How dare you sneak into the bureau?
Where did you come from, you mouse!
20
00:01:45,110 --> 00:01:46,590
You laugh?
21
00:01:48,650 --> 00:01:52,850
How dare you! Do you really want to die?
22
00:01:54,510 --> 00:01:57,190
- Take him to the tribunal right now!
- Yes, sir!
23
00:01:57,190 --> 00:01:59,840
Sire, I'll interrogate him myself.
24
00:01:59,840 --> 00:02:01,780
Well...
25
00:02:03,110 --> 00:02:07,240
Who do you think I am?
26
00:02:07,240 --> 00:02:08,860
What?
27
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Are you curious?
28
00:02:22,870 --> 00:02:27,320
Yes, then I will tell you.
29
00:02:28,620 --> 00:02:33,020
Who I am and where I came from!
30
00:02:39,510 --> 00:02:44,190
What? Joo Won brought a man from Japan?
31
00:02:44,190 --> 00:02:48,460
I'm sure of it.
I definitely saw him in Nagasaki.
32
00:03:09,440 --> 00:03:11,070
You...
33
00:03:13,930 --> 00:03:16,400
He must've lost his mind...
34
00:03:16,400 --> 00:03:20,370
- How dare you look at him?
- Stop!
35
00:03:21,460 --> 00:03:22,800
Sire!
36
00:03:30,250 --> 00:03:33,340
So tell me who you are.
37
00:03:35,290 --> 00:03:38,050
The weaponry bureau is governed
under military law.
38
00:03:38,050 --> 00:03:43,440
Before you're beheaded,
I need to know who gave you orders.
39
00:03:46,010 --> 00:03:48,290
Can't you hear what I said?
40
00:03:51,180 --> 00:03:52,370
Hwa Yi!
41
00:04:00,550 --> 00:04:02,150
What happened?
42
00:04:03,830 --> 00:04:05,290
What's going on?
43
00:04:06,830 --> 00:04:10,470
What's going on, Councilor Hong?
Do you know him?
44
00:04:10,470 --> 00:04:12,270
Yes, that's right.
45
00:04:30,470 --> 00:04:32,260
What did you just say?
46
00:04:32,260 --> 00:04:34,270
Who did you say he was?
47
00:04:34,270 --> 00:04:36,670
He came with me from Japan.
48
00:04:36,670 --> 00:04:39,630
I brought him into the weaponry bureau
as a sulfur technician.
49
00:04:39,630 --> 00:04:44,080
Japan? How can you say that?
50
00:04:44,080 --> 00:04:47,130
How can you trust someone like that
and let him in the bureau?
51
00:04:47,130 --> 00:04:48,780
He is trustworthy.
52
00:04:48,780 --> 00:04:51,330
He's the one who helped us
with the sulfur trade in Edo.
53
00:04:52,380 --> 00:04:53,550
What?
54
00:04:53,550 --> 00:04:55,750
Forgive me for not having had
a chance to tell you sooner.
55
00:04:55,750 --> 00:04:58,770
But since you left the management
of the bureau to me, please release him.
56
00:04:58,770 --> 00:05:01,530
No, I can't do that.
57
00:05:01,530 --> 00:05:05,500
More so if he came from Japan,
not anywhere else.
58
00:05:05,500 --> 00:05:10,110
No, get rid of him right away.
Do you understand?
59
00:05:13,110 --> 00:05:16,990
No, you probably
won't be able to do that.
60
00:05:18,140 --> 00:05:20,840
If you come see something
with me right now.
61
00:05:24,850 --> 00:05:28,740
What? What 'something'?
62
00:05:28,740 --> 00:05:30,820
What do you mean by that?
63
00:05:40,100 --> 00:05:45,000
So... you know Hong Joo Won?
64
00:05:47,360 --> 00:05:50,420
Where and how did you get to know him?
65
00:05:52,840 --> 00:05:55,650
From what I see, you're a lowly class.
66
00:05:58,840 --> 00:06:03,070
Do you need another beating
to come to your senses?
67
00:06:07,270 --> 00:06:09,190
Stop right now!
68
00:06:12,530 --> 00:06:15,440
Did you just push me? Did you?
69
00:06:15,440 --> 00:06:16,870
Sir!
70
00:06:16,870 --> 00:06:20,510
What violent behavior is this
to an artisan in the bureau?
71
00:06:20,510 --> 00:06:22,430
Please stop right now and leave!
72
00:06:24,280 --> 00:06:26,770
- An artisan in the bureau?
- Yes.
73
00:06:26,770 --> 00:06:29,810
This man became an artisan
in the weaponry bureau
74
00:06:29,810 --> 00:06:31,700
today with His Majesty's order.
75
00:06:31,700 --> 00:06:35,420
So if you touch my men
in the bureau again
76
00:06:35,420 --> 00:06:39,060
I won't stay quiet anymore.
Do you understand?
77
00:06:51,310 --> 00:06:54,790
I beg of you.
I will take responsibility for everything.
78
00:07:00,830 --> 00:07:02,860
Are you curious?
79
00:07:06,870 --> 00:07:10,880
Yes, then should I tell you?
80
00:07:12,190 --> 00:07:16,270
Who I am and where I came from!
81
00:07:18,770 --> 00:07:20,720
What was that?
82
00:07:20,720 --> 00:07:26,310
Somehow, he looked familiar
in that moment.
83
00:07:31,040 --> 00:07:32,290
Sire!
84
00:07:34,290 --> 00:07:36,890
Is it true that you pardoned him?
85
00:07:37,770 --> 00:07:41,120
Let's leave now.
I left everything to Councilor Hong.
86
00:07:41,120 --> 00:07:45,060
No, sire. He's definitely suspicious.
87
00:07:45,060 --> 00:07:48,530
You also saw his eyes!
88
00:07:52,250 --> 00:07:54,860
You put too much faith
in Councilor Hong.
89
00:07:54,860 --> 00:08:00,740
He will never
devote himself to you, sire!
90
00:08:00,740 --> 00:08:03,350
I'll be the judge of that.
91
00:08:05,580 --> 00:08:09,060
I'm going to decide
how I'll use my people.
92
00:08:09,060 --> 00:08:14,720
So don't jump into the matters of the
weaponry bureau or Councilor Hong anymore.
93
00:08:33,630 --> 00:08:35,460
Is it true?
94
00:08:35,460 --> 00:08:39,880
The king allowed me
to work in the bureau?
95
00:08:39,880 --> 00:08:42,840
How badly were you hurt?
Are you able to move?
96
00:08:42,840 --> 00:08:47,730
- Look, that's not important right now.
- No, this is more important!
97
00:08:47,730 --> 00:08:49,540
You are hurt!
98
00:08:52,440 --> 00:08:56,440
To hit a woman? How can he be so cruel?
99
00:08:56,440 --> 00:08:58,940
I swear that I won't forgive
the minister of defense!
100
00:09:02,500 --> 00:09:05,510
How are your arms? Are you all right?
101
00:09:10,060 --> 00:09:12,130
You're good at holding my hands now.
102
00:09:13,630 --> 00:09:18,840
See? You said you were sorry because
you touched a part of my body before.
103
00:09:22,680 --> 00:09:26,000
I'm sorry! I was so out of it...
104
00:09:30,270 --> 00:09:31,640
It's fine!
105
00:09:31,640 --> 00:09:34,690
There is nothing to be sorry about
or be concerned about!
106
00:09:34,690 --> 00:09:38,310
Things like this happened
all the time at the mine.
107
00:09:49,780 --> 00:09:52,250
More importantly, tell me...
108
00:09:52,250 --> 00:09:55,320
Did the king really give me permission?
109
00:09:55,320 --> 00:09:57,160
How?
110
00:10:00,600 --> 00:10:03,590
I'm sure you know why.
111
00:10:19,140 --> 00:10:23,380
- Sir...
- Yes, that's it.
112
00:10:23,380 --> 00:10:28,230
Since you know the smelting technique,
His Majesty had no other choice.
113
00:10:28,230 --> 00:10:33,140
Of course we have to check if this
sulfur smelting was done correctly.
114
00:10:33,140 --> 00:10:35,430
You don't need to check.
115
00:10:35,430 --> 00:10:38,280
What I make has always
been the highest quality.
116
00:10:40,900 --> 00:10:43,130
See? I was right.
117
00:10:43,130 --> 00:10:46,750
I told you that I had
the sulfur smelting technique.
118
00:10:53,460 --> 00:10:55,450
By the way...
119
00:10:55,450 --> 00:11:01,040
even then, how did the king trust me
and allow you to hire me?
120
00:11:02,580 --> 00:11:04,280
It couldn't have been easy.
121
00:11:04,280 --> 00:11:07,590
I came from Japan
and my identity is not clear.
122
00:11:09,830 --> 00:11:11,580
Sulfur smelting technique?
123
00:11:12,810 --> 00:11:15,210
He really knows how to do it?
124
00:11:15,210 --> 00:11:16,730
Yes, that's right.
125
00:11:16,730 --> 00:11:21,420
As you know, we've tried to smelt
sulfur for a long time in Joseon
126
00:11:21,420 --> 00:11:24,150
but we couldn't figure it out.
And it's a very important technique.
127
00:11:24,150 --> 00:11:27,590
So please reconsider your decision
to get rid of him.
128
00:11:27,590 --> 00:11:29,790
He's absolutely needed in the bureau.
129
00:11:35,310 --> 00:11:40,540
So you want to do it even if it means
bringing in a man of unknown identity?
130
00:11:41,670 --> 00:11:45,790
As I expected, you'd do anything
for the sake of the weaponry bureau.
131
00:11:45,790 --> 00:11:50,450
But if things go wrong...
132
00:11:51,880 --> 00:11:55,570
If he turns out to be a spy for Japan,
what will you do?
133
00:11:58,260 --> 00:11:59,630
Councilor Hong!
134
00:12:05,050 --> 00:12:10,470
If that happens,
I will take responsibility for everything.
135
00:12:12,230 --> 00:12:13,830
Responsibility?
136
00:12:15,610 --> 00:12:22,980
Responsibility...
Do you understand the weight of the word?
137
00:12:24,600 --> 00:12:27,800
Yes, of course.
138
00:12:34,470 --> 00:12:38,350
- It's...
- Tell me.
139
00:12:38,350 --> 00:12:41,260
- How did he trust me...
- No.
140
00:12:41,260 --> 00:12:43,440
I don't think you need
to know that much.
141
00:12:43,440 --> 00:12:44,750
What?
142
00:12:44,750 --> 00:12:47,970
That's enough. Let's go now.
143
00:12:47,970 --> 00:12:50,390
You're now an official artisan
in the sulfur department
144
00:12:50,390 --> 00:12:52,010
so there is a lot for you to learn.
145
00:13:02,360 --> 00:13:09,110
I was finally able to get in?
Me? To this weaponry bureau?
146
00:13:13,360 --> 00:13:16,340
So tell me who you are.
147
00:13:17,300 --> 00:13:19,800
Can't you hear what I said?
148
00:13:21,600 --> 00:13:25,570
Yes, you used to be
my older brother at one point...
149
00:13:27,070 --> 00:13:37,890
But now I'm going to take away your
precious things one by one. I will.
150
00:13:47,210 --> 00:13:51,690
One for the low level,
two for the middle level in 15 minutes.
151
00:13:53,450 --> 00:13:56,880
But fifteen in the high level?
152
00:14:00,430 --> 00:14:04,360
Another high! It's high, high!
153
00:14:06,150 --> 00:14:09,200
I leave the city and beautiful women
start falling from the sky?
154
00:14:11,530 --> 00:14:15,280
Goodness, she's low!
How can she be in the high level?
155
00:14:15,280 --> 00:14:17,970
You're so easy.
156
00:14:17,970 --> 00:14:19,980
You scoundrel!
157
00:14:19,980 --> 00:14:24,390
You haven't changed at all,
even your love of women...
158
00:14:24,390 --> 00:14:26,910
but you have such low standards?
159
00:14:32,930 --> 00:14:35,170
That's why I'm here every day.
160
00:14:35,170 --> 00:14:38,770
What are you doing?
Hurry up and pour me a glass!
161
00:14:40,190 --> 00:14:42,400
I'm so embarrassed!
162
00:14:42,400 --> 00:14:45,080
He's supposed to be a genius,
and the finest writer of our time.
163
00:14:45,080 --> 00:14:47,250
I thought maybe
you were writing a poem...
164
00:14:47,250 --> 00:14:50,140
but you were watching women
walking by and counting them?
165
00:14:52,930 --> 00:14:54,830
Did you really do that?
166
00:14:54,830 --> 00:14:58,340
What's the use of writing a poem?
167
00:14:58,340 --> 00:15:01,680
A real genius is a woman...
168
00:15:01,680 --> 00:15:06,440
especially a beautiful woman.
169
00:15:08,870 --> 00:15:12,260
Yes, that's why we are friends.
170
00:15:12,260 --> 00:15:14,650
Here, please accept my drink.
171
00:15:16,540 --> 00:15:19,660
Sure, since you're offering,
I'll take it.
172
00:15:21,670 --> 00:15:23,820
But we're not friends.
173
00:15:23,820 --> 00:15:28,860
When I look carefully,
you don't truly like women.
174
00:15:28,860 --> 00:15:30,990
Me?
175
00:15:30,990 --> 00:15:32,880
That's not true, sir.
176
00:15:32,880 --> 00:15:38,550
There is no other player in this city
like young Master In Woo.
177
00:15:38,550 --> 00:15:41,390
- What's that? A player?
- Yes!
178
00:15:41,390 --> 00:15:43,240
See how I'm being a player...
179
00:15:43,240 --> 00:15:47,340
No! That's a disguise.
180
00:15:48,680 --> 00:15:50,710
From what I see...
181
00:15:51,860 --> 00:15:55,820
he has a deep wound from a woman.
That's why he's like this.
182
00:15:57,070 --> 00:16:00,970
I'm sure something like this happened...
183
00:16:00,970 --> 00:16:06,300
He was rejected by a woman he loved,
or if that's not the case...
184
00:16:06,300 --> 00:16:08,590
maybe he lost her.
185
00:16:08,590 --> 00:16:10,750
That nonsense.
186
00:16:10,750 --> 00:16:13,540
How is that you only get
more silly with time?
187
00:16:13,540 --> 00:16:16,240
Why are you upset...
188
00:16:17,490 --> 00:16:20,010
- You look more suspicious now.
- Forget it.
189
00:16:20,010 --> 00:16:22,690
Just tell me why
you wanted to see me today.
190
00:16:22,690 --> 00:16:24,820
What's the reason?
191
00:16:29,700 --> 00:16:31,480
Did you say, 'favor'?
192
00:16:35,240 --> 00:16:37,970
I can't be like this forever.
193
00:16:42,140 --> 00:16:46,740
If you'd introduce me to your father...
That's the favor.
194
00:16:48,490 --> 00:16:51,620
You don't need to feel obligated.
195
00:16:52,930 --> 00:16:54,510
No, sir.
196
00:16:54,510 --> 00:16:58,430
I'm glad. I have a favor to ask too.
197
00:16:58,430 --> 00:16:59,960
Really?
198
00:16:59,960 --> 00:17:01,950
You have a favor to ask of me?
199
00:17:01,950 --> 00:17:03,220
Yes.
200
00:17:06,700 --> 00:17:10,740
It's about the weaponry bureau.
201
00:17:13,440 --> 00:17:15,290
The weaponry bureau?
202
00:17:16,490 --> 00:17:24,440
Can you tell me what you know
about what's going on there?
203
00:17:27,370 --> 00:17:29,570
That's not hard to do...
204
00:17:40,470 --> 00:17:41,630
Sir.
205
00:17:41,630 --> 00:17:43,530
So, did you look into it?
206
00:17:43,530 --> 00:17:47,490
Yes, I checked and found that Councilor
Hong made an ID card from the city office
207
00:17:47,490 --> 00:17:49,850
for someone named Hwa Yi
in the weaponry bureau.
208
00:17:49,850 --> 00:17:52,190
Is that true? Are you sure?
209
00:17:55,560 --> 00:17:57,930
Here. Take a look at the log.
210
00:18:19,150 --> 00:18:23,770
How can Joseon hold out
without help from Ming...
211
00:18:23,770 --> 00:18:25,740
Is that what you asked, Mayor?
212
00:18:27,590 --> 00:18:30,230
It's power.
213
00:18:37,160 --> 00:18:41,180
I raised a tiger cub.
214
00:18:43,660 --> 00:18:45,620
Please come outside.
215
00:18:45,620 --> 00:18:47,160
Please hurry!
216
00:19:00,990 --> 00:19:04,940
My lord, why is the king...
217
00:19:06,900 --> 00:19:08,420
Please take caution.
218
00:19:14,270 --> 00:19:16,000
Sire!
219
00:19:16,000 --> 00:19:18,110
Oh, Mayor.
220
00:19:21,900 --> 00:19:25,940
I was surprised.
What brings you to my house?
221
00:19:28,420 --> 00:19:30,150
I headed out for secret inspection
222
00:19:30,150 --> 00:19:32,790
and I heard your house was near,
so I came by.
223
00:19:32,790 --> 00:19:38,060
I've been hearing that the garden
in your house was splendid.
224
00:19:38,060 --> 00:19:41,930
And as I've heard, it is a grand sight.
225
00:19:41,930 --> 00:19:48,430
This is better than the back garden
of the main hall in the palace.
226
00:19:50,260 --> 00:19:54,190
You're too kind.
I don't know what to do with myself.
227
00:19:54,190 --> 00:20:02,010
If I'm not being rude,
could we have a cup of tea?
228
00:20:02,010 --> 00:20:05,090
Or we can walk together.
229
00:20:09,040 --> 00:20:10,240
This is it.
230
00:20:22,820 --> 00:20:23,890
Sir.
231
00:20:26,710 --> 00:20:29,830
- Sir, welcome.
- Lord Mayor.
232
00:20:38,810 --> 00:20:42,590
- Sir.
- Hello.
233
00:20:48,720 --> 00:20:50,870
This is a bit awkward.
234
00:20:50,870 --> 00:20:53,590
Since they don't recognize
Your Majesty...
235
00:20:53,590 --> 00:21:00,380
Don't worry. I can't say, 'I'm the king
who came out for secret inspection.'
236
00:21:07,920 --> 00:21:11,350
- Sir, you came by.
- Yes.
237
00:21:14,340 --> 00:21:17,910
Now that I'm here,
I can feel how powerful you are.
238
00:21:17,910 --> 00:21:23,090
In a way, I wonder if I'm the king
who just sits on the throne...
239
00:21:23,090 --> 00:21:26,610
with a real owner of the city
somewhere else.
240
00:21:27,790 --> 00:21:29,590
Not at all, sire.
241
00:21:29,610 --> 00:21:31,830
Your grace is immeasurable, sire.
242
00:21:31,830 --> 00:21:36,840
That was a joke.
I heard you were also good at jokes...
243
00:21:36,840 --> 00:21:38,620
but you're surprised to hear this?
244
00:21:38,620 --> 00:21:41,530
Then I feel bad.
245
00:21:43,060 --> 00:21:45,250
You're too kind.
246
00:21:48,970 --> 00:21:53,290
It would be nice
to find a quiet area for a chat.
247
00:21:56,470 --> 00:21:59,550
What trick are you trying to pull, King?
248
00:22:09,520 --> 00:22:11,640
They're the merchants
who supplied sulfur and niter
249
00:22:11,640 --> 00:22:15,500
going back and forth
between Ming and Joseon.
250
00:22:15,500 --> 00:22:19,280
Because of my announcement
regarding the weaponry bureau
251
00:22:19,280 --> 00:22:21,860
I heard that their resistance was high.
252
00:22:23,100 --> 00:22:24,750
That's probably the case.
253
00:22:24,750 --> 00:22:28,150
Your announcement will affect how
those merchants make their living.
254
00:22:28,150 --> 00:22:31,940
Then... you must feel the same way.
255
00:22:31,940 --> 00:22:35,760
Since you're the master
of merchants in the city.
256
00:22:37,320 --> 00:22:40,640
No. I'm on your side, sire.
257
00:22:42,360 --> 00:22:44,990
Of course it's unfortunate for them.
258
00:22:44,990 --> 00:22:49,320
But I grew up in a household
with exaggerated business practices.
259
00:22:49,320 --> 00:22:54,310
Your words that you'd gain power
for practical interests
260
00:22:54,310 --> 00:22:58,290
are no different from my beliefs.
261
00:22:59,810 --> 00:23:04,410
So I also support
the weaponry bureau, sire.
262
00:23:07,920 --> 00:23:13,480
To be honest, the garden and the walk
were just excuses.
263
00:23:13,480 --> 00:23:18,410
The reason I came is...
because of you.
264
00:23:21,010 --> 00:23:23,300
By that you mean...
265
00:23:23,300 --> 00:23:27,890
I was also curious
about what kind of man you were.
266
00:23:27,890 --> 00:23:33,620
When I thought about it,
I haven't kept an eye on you until now.
267
00:23:33,620 --> 00:23:35,870
With such talent.
268
00:23:37,220 --> 00:23:40,230
That's because I don't
usually jump into state affairs...
269
00:23:40,230 --> 00:23:44,520
No, but you should from now on.
270
00:23:46,120 --> 00:23:53,540
So I plan to pull you out now
so I can see you clearly.
271
00:23:58,150 --> 00:23:59,840
What do you think...
272
00:23:59,840 --> 00:24:05,600
about taking on the responsibility
of production in the weaponry bureau?
273
00:24:07,410 --> 00:24:08,550
Pardon?
274
00:24:12,910 --> 00:24:14,890
The weaponry bureau?
275
00:24:14,890 --> 00:24:17,380
What is this, Gwanghae?
276
00:24:17,380 --> 00:24:21,540
Do you want to play with me?
277
00:24:21,540 --> 00:24:24,340
Is it you, Mayor?
278
00:24:24,340 --> 00:24:29,060
The one who tried
to stand above the throne?
279
00:24:37,060 --> 00:24:40,030
Kang Joo Seon's eldest son
also asked about the weaponry bureau?
280
00:24:40,030 --> 00:24:41,340
That's right.
281
00:24:42,470 --> 00:24:45,200
I also thought Kang Joo Seon's
move was suspicious.
282
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
But His Majesty had
the same thought.
283
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
Even then, you shouldn't go easy
284
00:24:49,610 --> 00:24:53,510
on keeping an eye
on Yoon Do Ha and related people.
285
00:24:53,510 --> 00:24:55,480
Don't worry.
286
00:24:56,580 --> 00:24:58,810
Take my record of investigation so far
to His Majesty.
287
00:25:03,040 --> 00:25:06,490
Tell him that Heo Gyoon will
cut off the body and bring it to him.
288
00:25:17,630 --> 00:25:18,940
Are you ready?
289
00:25:22,820 --> 00:25:25,940
I'm sorry! I thought you were done.
290
00:25:27,640 --> 00:25:32,510
Goodness, my proper scholar!
291
00:25:33,570 --> 00:25:36,980
It's fine! I'm all set.
292
00:25:48,150 --> 00:25:50,390
What about the ID card? Is it ready?
293
00:25:52,440 --> 00:25:54,200
Here it is. Take it.
294
00:25:57,790 --> 00:26:00,260
I made you my butler and a
distant relative of mine
295
00:26:00,260 --> 00:26:01,620
so don't forget that.
296
00:26:01,620 --> 00:26:06,500
The fact that you're from Japan and
you're a woman should never be found.
297
00:26:06,500 --> 00:26:11,170
You'd worry that a duck
would drown in water.
298
00:26:11,170 --> 00:26:13,410
I don't look like a woman at all.
299
00:26:13,410 --> 00:26:15,380
I told you, no one knows!
300
00:26:15,380 --> 00:26:17,340
But In Woo recognized you
at first glance!
301
00:26:17,340 --> 00:26:20,550
He is a player, right?
302
00:26:22,060 --> 00:26:24,650
- How did you know?
- It's obvious!
303
00:26:24,650 --> 00:26:28,670
No one will notice it
except for those odd people!
304
00:26:28,670 --> 00:26:32,710
You didn't know either.
Isn't that right?
305
00:26:34,740 --> 00:26:37,620
Yes, that's true.
306
00:26:38,700 --> 00:26:42,350
Anyone would say you're a macho man
if they saw your behavior.
307
00:26:42,350 --> 00:26:45,860
What? What kind of man?
308
00:26:47,290 --> 00:26:48,610
Sir?
309
00:26:48,610 --> 00:26:50,660
A visitor is waiting
outside of the bureau.
310
00:26:50,660 --> 00:26:53,970
I see. I'll be right there.
311
00:26:56,090 --> 00:26:58,050
- Excuse me, I...
- Go ahead.
312
00:26:58,050 --> 00:27:01,570
I'll take care of my business.
313
00:27:08,960 --> 00:27:13,170
Did he just say I was a macho man?
314
00:27:14,510 --> 00:27:17,400
Why a macho man...
315
00:27:24,830 --> 00:27:27,310
Punk! You punk!
316
00:27:27,310 --> 00:27:32,010
Who told you to pound on the sulfur
like rice cake on a holiday?
317
00:27:32,010 --> 00:27:35,560
I told you to make fine powder,
like women's makeup!
318
00:27:35,560 --> 00:27:39,550
Like this, like this!
319
00:27:40,480 --> 00:27:44,850
Really... why do you take out
your anger on innocent people?
320
00:27:44,850 --> 00:27:48,890
You keep getting upset, and that's
why you're becoming an egghead.
321
00:27:48,890 --> 00:27:51,220
An egghead?
322
00:27:51,220 --> 00:27:54,770
I was already upset to begin with,
and you call me an egghead?
323
00:27:54,770 --> 00:27:58,300
You're on the niter team!
Go to the niter team!
324
00:27:58,300 --> 00:28:00,060
This is the sulfur department!
325
00:28:00,060 --> 00:28:02,680
I'm just worried about you!
326
00:28:02,680 --> 00:28:06,210
You might have your life shortened
because of that young rookie.
327
00:28:08,820 --> 00:28:11,860
By the way, where would he have
learned the smelting technique?
328
00:28:11,860 --> 00:28:14,910
You tried so hard,
but you couldn't figure it out.
329
00:28:15,830 --> 00:28:19,010
Hey! What do you mean
I couldn't figure it out?
330
00:28:19,010 --> 00:28:22,140
I was a step away from completing it!
331
00:28:22,140 --> 00:28:25,260
- Is that right?
- It is!
332
00:28:25,260 --> 00:28:30,130
We're just adding to what
I have already completed.
333
00:28:30,130 --> 00:28:31,880
I see!
334
00:28:33,200 --> 00:28:34,890
He's coming.
335
00:28:40,130 --> 00:28:45,050
Hello, I'm Hwa Yi who will be joining
the sulfur department starting today.
336
00:28:46,350 --> 00:28:48,210
I didn't get to say hello yesterday.
337
00:28:48,210 --> 00:28:50,710
Please take good care of me
going forward.
338
00:28:51,810 --> 00:28:54,860
You're not rude to me today.
339
00:28:54,860 --> 00:28:58,590
I had to act like that because
I didn't know if I'd get the job.
340
00:28:58,590 --> 00:29:00,320
But it's different now.
341
00:29:00,320 --> 00:29:04,890
I'm the most polite one to the elders.
342
00:29:06,540 --> 00:29:09,440
We'll find out about that
as we spend time together.
343
00:29:09,440 --> 00:29:11,510
Now, what can I start with?
344
00:29:12,570 --> 00:29:14,810
Should I check on the kiln?
345
00:29:14,810 --> 00:29:16,760
Hey, he's doing that again!
346
00:29:16,760 --> 00:29:20,800
The kiln is as precious as my hair!
Don't touch it! Don't touch it!
347
00:29:20,800 --> 00:29:24,830
I don't like his looks,
but I can't stand his behavior!
348
00:29:24,830 --> 00:29:28,340
Is it possible that the sulfur department
gets ahead of the niter department?
349
00:29:28,340 --> 00:29:30,700
I should go make niter.
350
00:29:30,700 --> 00:29:32,980
I will get to work.
351
00:29:46,690 --> 00:29:47,880
In Woo!
352
00:29:50,020 --> 00:29:51,660
What brings you all the way out here?
353
00:29:51,660 --> 00:29:53,340
Do you really have to ask?
354
00:29:53,340 --> 00:29:55,450
If I don't come here,
can I even see you?
355
00:29:59,210 --> 00:30:00,410
Joo Won...
356
00:30:00,410 --> 00:30:06,090
Can you quit...
working at the weaponry bureau?
357
00:30:08,050 --> 00:30:09,820
What do you mean by that?
358
00:30:09,820 --> 00:30:14,580
I've wanted to ask you something
for a long time.
359
00:30:15,730 --> 00:30:18,590
Under the current king...
360
00:30:19,750 --> 00:30:21,360
are you really doing fine?
361
00:30:21,360 --> 00:30:23,100
Kang In Woo!
362
00:30:23,100 --> 00:30:24,670
What I mean is...
363
00:30:27,130 --> 00:30:30,000
I didn't know you'd become
his right arm.
364
00:30:31,940 --> 00:30:35,320
More than anyone else,
it's you who remember the princess.
365
00:31:05,170 --> 00:31:08,260
That's enough.
You must've gotten drunk before you came.
366
00:31:08,260 --> 00:31:11,140
Why don't you look
for the princess anymore?
367
00:31:13,620 --> 00:31:17,340
You definitely said
that she might be alive.
368
00:31:17,340 --> 00:31:19,910
- That's why you looked for her.
- I said that's enough!
369
00:31:19,910 --> 00:31:21,610
Is it because of the king?
370
00:31:21,610 --> 00:31:24,480
Is it because you have to
offer your loyalty to him?
371
00:31:29,100 --> 00:31:32,720
How you can turn your back
to your father and go this far...
372
00:31:34,340 --> 00:31:36,170
I'm having a hard time understanding it.
373
00:31:41,330 --> 00:31:45,360
Why? Why can't I do that?
374
00:31:45,360 --> 00:31:46,810
Joo Won!
375
00:31:46,810 --> 00:31:50,870
Yes, that's what I thought
when I was young.
376
00:31:50,870 --> 00:31:54,130
That the princess might be alive.
377
00:31:54,130 --> 00:31:58,930
But it's only a useless dream.
You know that too!
378
00:32:03,500 --> 00:32:08,280
And...
even if that didn't happen to her...
379
00:32:08,280 --> 00:32:10,520
Even if I'd have to turn my back
against Father again...
380
00:32:12,170 --> 00:32:17,110
I'd have stood
on the king's side after all.
381
00:32:19,590 --> 00:32:21,200
Regardless of what kind of man he is...
382
00:32:21,200 --> 00:32:24,360
Yes, regardless of how cruel
and cold he may be...
383
00:32:24,360 --> 00:32:31,000
He is the king
our country needs right now.
384
00:32:33,200 --> 00:32:34,960
Hong Joo Won!
385
00:32:36,260 --> 00:32:39,380
Goodbye.
See you when you're back to normal.
386
00:33:02,580 --> 00:33:04,970
Even if she was alive...
387
00:33:06,360 --> 00:33:08,220
he would've done the same?
388
00:33:08,220 --> 00:33:12,230
But do you know this?
389
00:33:14,100 --> 00:33:16,450
At that time, on that day...
390
00:33:18,140 --> 00:33:22,140
I was hurting as much as you were?
391
00:33:22,140 --> 00:33:28,360
But I couldn't even cry
like you did at the time.
392
00:33:49,180 --> 00:33:50,370
Sir!
393
00:33:57,460 --> 00:33:59,140
It's because...
394
00:33:59,140 --> 00:34:02,430
It's because of you, Hong Joo Won.
395
00:34:06,350 --> 00:34:13,020
I felt like you had all the right
to do that.
396
00:34:28,960 --> 00:34:32,840
What's wrong? Is something going on?
397
00:34:36,060 --> 00:34:38,920
No, it's nothing.
398
00:34:49,950 --> 00:34:51,810
You came! Let's hurry up.
399
00:34:51,810 --> 00:34:54,820
The weaponry bureau will expand?
400
00:34:54,820 --> 00:34:58,190
Then what happens to trade with Ming?
401
00:34:58,190 --> 00:35:00,320
Does this make any sense at all?
402
00:35:18,840 --> 00:35:20,640
Don't worry.
403
00:35:24,540 --> 00:35:30,140
The luxuries you've enjoyed from
working for me will not change.
404
00:35:51,060 --> 00:35:53,830
'Gunpowder Technology'
was written 300 years ago.
405
00:35:53,830 --> 00:35:56,070
A lot of it was written in codes
for security reasons
406
00:35:56,070 --> 00:35:57,450
so it will take time to decipher.
407
00:35:58,910 --> 00:36:02,400
So, how fast can you do it?
408
00:36:17,360 --> 00:36:20,270
- Pay attention to the fire.
- Yes, sir.
409
00:36:20,270 --> 00:36:24,500
- Let's gather our strength!
- Yes, sir!
410
00:36:29,520 --> 00:36:35,710
Add sulfur in the kiln like this,
pile up charcoal on top and heat it up...
411
00:36:35,710 --> 00:36:39,980
then only pure sulfur will turn to steam
and fill up here.
412
00:36:41,960 --> 00:36:46,120
Once it goes through here,
only sulfur remains.
413
00:36:59,890 --> 00:37:03,110
An artisan he brought from Japan?
414
00:37:08,740 --> 00:37:14,000
Let Joo Won walk into
the grave he dug on his own.
415
00:37:14,000 --> 00:37:16,740
Along with Gwanghae.
416
00:37:16,740 --> 00:37:19,560
Yes, sir.
417
00:37:24,280 --> 00:37:29,290
Eat your lunch! Lunch!
Have your lunch...
418
00:37:29,290 --> 00:37:32,230
He always goes to the bathroom
when I have lunch ready!
419
00:37:32,230 --> 00:37:35,050
Cut it short and come quickly!
You won't have any soup if you're late!
420
00:37:35,050 --> 00:37:38,110
Eat your lunch!
421
00:38:00,070 --> 00:38:02,920
Now, let's have lunch and continue.
422
00:38:02,920 --> 00:38:05,070
We need to eat!
423
00:38:05,070 --> 00:38:08,000
- Go, go! Go eat!
- Yes.
424
00:38:10,270 --> 00:38:12,900
What are you doing? Aren't you coming?
425
00:38:12,900 --> 00:38:15,290
Yes, I'm coming.
426
00:38:35,440 --> 00:38:36,910
Enjoy!
427
00:38:36,910 --> 00:38:39,300
If it's not enough,
you can have more when you're done.
428
00:38:41,420 --> 00:38:42,620
Do you want a lot?
429
00:38:42,620 --> 00:38:45,500
Eat lots! Give him more rice!
430
00:39:03,970 --> 00:39:05,320
Stop...
431
00:39:06,870 --> 00:39:09,560
This is too much.
432
00:39:09,560 --> 00:39:12,400
Damn. Look at that.
433
00:39:13,670 --> 00:39:15,610
I gave you as much as my heart.
434
00:39:20,060 --> 00:39:24,340
You're a traitor! You were drooling
over Councilor Hong before.
435
00:39:24,340 --> 00:39:29,720
Councilor Hong is a star in the sky,
but he's a flower I can pull.
436
00:39:31,650 --> 00:39:34,050
Didn't you see him
approaching me before?
437
00:39:34,050 --> 00:39:36,680
He asked me to go outside
with an excuse about the king.
438
00:39:36,680 --> 00:39:38,750
You think I don't know?
439
00:39:38,750 --> 00:39:41,390
It was a little suspicious.
440
00:39:41,390 --> 00:39:46,040
- Does he have really low standards?
- Mom, he has really high standards!
441
00:39:48,520 --> 00:39:49,930
Hey!
442
00:39:51,510 --> 00:39:55,040
- Why do I get so little?
- Just eat what you get.
443
00:40:10,370 --> 00:40:11,960
Let me cut to the chase.
444
00:40:11,960 --> 00:40:13,580
Do you like Eun Seol?
445
00:40:13,580 --> 00:40:16,190
Eun Seol? Who is she?
446
00:40:16,190 --> 00:40:18,870
Who is she? She's the one
who double-scooped your rice!
447
00:40:21,850 --> 00:40:24,720
- That cute lady?
- What? Cute?
448
00:40:24,720 --> 00:40:26,500
'That cute lady'?
449
00:40:29,010 --> 00:40:32,180
Don't be mistaken.
I'm not interested in women.
450
00:40:33,610 --> 00:40:36,580
You're not interested? In women?
451
00:40:36,580 --> 00:40:40,720
It'd be funny if I took interest in women.
Unless I've gone crazy...
452
00:40:40,720 --> 00:40:42,040
What's he saying?
453
00:40:43,340 --> 00:40:47,200
Anyway, I'm not.
So if you're interested, good luck.
454
00:40:47,200 --> 00:40:50,480
What are you saying?
Did I say I was interested in her?
455
00:40:52,150 --> 00:40:55,430
And you! Do your eyes work?
456
00:40:55,430 --> 00:40:57,810
The sulfur team is over there.
457
00:40:58,980 --> 00:41:00,570
And this is the niter team.
458
00:41:02,180 --> 00:41:03,240
Can't you see?
459
00:41:05,120 --> 00:41:07,480
You should be disciplined!
460
00:41:07,480 --> 00:41:11,240
Huh? Where are you going?
461
00:41:11,770 --> 00:41:13,870
Hey! Hey, I'm not done yet!
462
00:41:19,240 --> 00:41:21,170
Goodness!
463
00:41:21,170 --> 00:41:24,270
I just meant to avoid you.
464
00:41:24,270 --> 00:41:28,570
Hey, sulfur team... are you challenging me
since you have the upper hand?
465
00:41:28,570 --> 00:41:31,680
Do you want a match between
the niter team and the sulfur team?
466
00:41:33,520 --> 00:41:36,410
What?
Did the sulfur team just challenge us?
467
00:41:37,750 --> 00:41:42,680
Who's asking for the elders
while we are eating?
468
00:41:42,680 --> 00:41:46,240
Hey, Niter Team! Did you challenge us?
469
00:41:46,240 --> 00:41:48,870
Sulfur Team! Come out!
470
00:41:48,870 --> 00:41:51,540
- Do you want to do this?
- Kid, stand right there!
471
00:42:05,560 --> 00:42:08,140
Please stop! Please calm down!
472
00:42:10,130 --> 00:42:12,770
- Please stop!
- You, come here!
473
00:42:16,180 --> 00:42:17,950
Please stop! Stop!
474
00:42:17,950 --> 00:42:20,900
Hey! Hey!
475
00:42:20,900 --> 00:42:25,370
You punks! You're fighting again?
476
00:42:25,370 --> 00:42:28,970
This again? Damn!
477
00:42:34,140 --> 00:42:36,610
A fight between the two teams
in the bureau?
478
00:42:38,500 --> 00:42:40,710
It was quiet for a while.
479
00:42:40,710 --> 00:42:45,360
Forgive us.
But the sulfur team started...
480
00:42:45,360 --> 00:42:47,520
What do you mean? What did we do?
481
00:42:47,520 --> 00:42:51,810
We have witnesses.
He threw his tray at us first!
482
00:42:51,810 --> 00:42:55,710
Did I... take him in?
483
00:43:02,010 --> 00:43:05,430
Both of you can leave.
And warn everyone in the bureau.
484
00:43:05,430 --> 00:43:06,880
Yes, sir.
485
00:43:20,290 --> 00:43:24,690
- Sir, what happened was...
- I must've thought wrong about you.
486
00:43:24,690 --> 00:43:26,070
Pardon?
487
00:43:26,070 --> 00:43:28,340
I thought you wouldn't get caught up
among the rough men
488
00:43:28,340 --> 00:43:30,690
since you're a determined woman.
489
00:43:32,290 --> 00:43:34,750
No, it's not that...
490
00:43:34,750 --> 00:43:37,660
Do you know why people of the niter
and the sulfur departments are rough?
491
00:43:37,660 --> 00:43:41,290
They work here
with their lives on the line.
492
00:43:41,290 --> 00:43:44,080
No one knows when we'll
have an accident because of gunpowder!
493
00:43:46,630 --> 00:43:50,310
So, if you can't get along with
those rough men and hang tough
494
00:43:50,310 --> 00:43:52,770
it's fine for you to quit now.
495
00:44:01,240 --> 00:44:03,320
What does he take me for?
496
00:44:04,610 --> 00:44:07,870
I am Hwa Yi, who came out alive
from the sulfur mine!
497
00:44:12,220 --> 00:44:16,270
Please, let me ask you a favor. Please!
498
00:44:16,270 --> 00:44:19,940
- How can I go like this?
- Look, wait.
499
00:44:19,940 --> 00:44:22,970
Can anyone go collect soil
from Gyungwoon Palace this afternoon?
500
00:44:24,720 --> 00:44:27,080
I can't. I have duties today.
501
00:44:27,080 --> 00:44:31,130
Gyungwoon Palace is a special zone,
so I have to go on an assigned day.
502
00:44:35,550 --> 00:44:38,400
Hey, what did you just say?
503
00:44:38,400 --> 00:44:39,770
What the heck now?
504
00:44:39,770 --> 00:44:42,670
You just said Gyungwoon Palace, right?
505
00:44:42,670 --> 00:44:44,440
Did you say that you were going there?
506
00:44:44,440 --> 00:44:47,320
What's this nonsense? So what?
507
00:44:47,320 --> 00:44:51,470
How can you get in there?
It's a forbidden area!
508
00:45:18,510 --> 00:45:22,410
Tell me!
How can you get into Gyungwoon Palace?
509
00:45:22,410 --> 00:45:25,780
Let go! I'll tell you.
510
00:45:25,780 --> 00:45:29,830
We're soil collectors.
There is no place in the city we can't go!
511
00:45:32,000 --> 00:45:33,150
What?
512
00:45:34,150 --> 00:45:37,700
In order to make niter, we need soil.
513
00:45:37,700 --> 00:45:39,340
In order to dig up soil
514
00:45:39,340 --> 00:45:42,840
we can get into any place,
including palaces and noble men's homes!
515
00:45:45,410 --> 00:45:49,900
So, are you saying that you can
get into Gyungwoon Palace, too?
516
00:45:49,900 --> 00:45:51,440
Today?
517
00:46:00,370 --> 00:46:02,810
I may be able to see Mother.
518
00:46:02,810 --> 00:46:05,410
If only I can get into Gyungwoon Palace.
519
00:46:07,390 --> 00:46:09,330
What are you doing here?
Aren't you going in?
520
00:46:09,330 --> 00:46:13,270
Excuse me, may I be excused for a while?
521
00:46:13,270 --> 00:46:17,790
Just 30 minutes.
No, 15 minutes will be enough.
522
00:46:17,790 --> 00:46:22,330
Now that we've eaten,
let's get to work!
523
00:46:22,340 --> 00:46:23,470
Yes!
524
00:46:24,880 --> 00:46:29,170
- Sir! This kiln seems odd.
- Why?
525
00:46:31,220 --> 00:46:33,100
What's wrong with this?
526
00:46:35,310 --> 00:46:36,890
What's wrong with the kiln?
527
00:46:37,960 --> 00:46:39,470
Did something happen to it?
528
00:46:42,380 --> 00:46:44,080
Check the wood!
529
00:46:58,830 --> 00:47:03,160
- You can dig for soil here.
- Yes, ma'am.
530
00:47:14,590 --> 00:47:19,430
Excuse me. Did the soil collectors
come here from the bureau?
531
00:47:19,430 --> 00:47:23,190
What are you saying? There is a problem
with the kiln in the sulfur department?
532
00:47:23,190 --> 00:47:25,740
Please, please hurry!
533
00:47:25,740 --> 00:47:28,310
No one has any idea what's going on.
534
00:47:36,180 --> 00:47:38,480
The kiln is too hot,
so we can't stop it from steaming.
535
00:47:38,480 --> 00:47:41,120
- What should we do?
- Damn! Where is he?
536
00:47:41,120 --> 00:47:42,950
Where is that Hwa Yi?
537
00:47:44,720 --> 00:47:48,080
- What's going on with you?
- I can't breathe!
538
00:47:48,080 --> 00:47:52,250
- Sir, I can't breathe...
- You can't breathe?
539
00:47:55,020 --> 00:47:56,430
What's going on?
540
00:48:05,590 --> 00:48:07,890
What the heck is going on!
541
00:48:07,890 --> 00:48:09,560
Sir, this way!
542
00:48:10,950 --> 00:48:15,160
- What happened?
- I don't know, sir!
543
00:48:15,160 --> 00:48:17,220
I've never seen this before.
544
00:48:17,220 --> 00:48:19,990
But he is nowhere to be seen!
545
00:48:19,990 --> 00:48:24,390
- That Hwa Yi touched the kiln!
- What did you say?
546
00:48:34,040 --> 00:48:36,150
I am also a soil collector!
547
00:48:36,150 --> 00:48:39,670
Look. I have a pass to the bureau, too.
548
00:48:39,670 --> 00:48:42,080
We were told only three would be coming!
549
00:48:42,080 --> 00:48:44,060
There was a mistake.
550
00:48:44,060 --> 00:48:48,530
I'll go find my colleagues,
so please let me in for a bit.
551
00:48:48,530 --> 00:48:50,500
I said you can't!
552
00:48:52,450 --> 00:48:54,660
What's going on over there?
553
00:48:54,660 --> 00:48:56,830
Court Lady Jung...
554
00:48:58,170 --> 00:49:00,360
It's nothing,
you don't need to come out.
555
00:49:03,190 --> 00:49:05,880
No! Court Lady Jung, it's me!
556
00:49:05,880 --> 00:49:07,680
Please look at me!
557
00:49:12,800 --> 00:49:14,750
Court Lady Jung.
558
00:49:17,590 --> 00:49:19,110
Mother!
559
00:49:19,110 --> 00:49:20,960
What's the commotion about?
560
00:49:22,060 --> 00:49:24,350
It seems like it's nothing.
561
00:49:24,350 --> 00:49:26,520
Please go inside, ma'am.
562
00:49:32,210 --> 00:49:34,620
No! No!
563
00:49:34,620 --> 00:49:36,830
- No!
- Stop him!
564
00:49:36,830 --> 00:49:40,280
Let go! Let go of me!
565
00:49:40,280 --> 00:49:43,680
No! Please don't go!
566
00:49:43,680 --> 00:49:46,700
It's Jungmyung, Mother!
567
00:49:51,570 --> 00:49:53,190
Mother!
568
00:49:57,890 --> 00:49:59,860
Here! Please hurry up and help!
569
00:49:59,860 --> 00:50:02,290
Hurry! Hurry up!
570
00:50:03,830 --> 00:50:05,890
Everyone, evacuate the place!
571
00:50:15,510 --> 00:50:18,860
Everyone, run out of the bureau!
Hurry up and run!
572
00:50:25,260 --> 00:50:28,080
- Are you all right?
- Mom! What do we do?
573
00:50:28,080 --> 00:50:32,110
- Are we dying?
- Eun Seol, keep your focus!
574
00:50:32,110 --> 00:50:35,330
Cover your mouth! Cover your mouth!
575
00:50:35,330 --> 00:50:36,610
Let's go over there.
576
00:50:39,850 --> 00:50:42,870
What about doctors?
When are the doctors coming?
577
00:50:56,200 --> 00:50:58,060
- What's this sound?
- It's an emergency!
578
00:50:58,060 --> 00:50:59,890
There was an accident
at the weaponry bureau!
579
00:51:10,670 --> 00:51:14,000
Where is this drum sound coming from?
580
00:51:14,000 --> 00:51:18,390
Did an incident happen in the palace?
581
00:51:18,390 --> 00:51:21,130
- Find out what it's about.
- Yes, sire.
582
00:51:25,010 --> 00:51:26,990
Sire!
583
00:51:38,240 --> 00:51:41,670
What's this? What happened?
584
00:51:41,670 --> 00:51:45,360
Evacuate all the workers in the bureau
and the people in the neighborhood.
585
00:51:45,360 --> 00:51:48,360
Soldiers from the city office and
the police bureau haven't arrived yet?
586
00:51:48,360 --> 00:51:49,850
Sir!
587
00:51:51,700 --> 00:51:53,060
What's going on?
588
00:51:53,060 --> 00:51:56,540
Sir, why is everyone...
589
00:51:56,540 --> 00:52:00,520
You bastard, what are you?
Why are you asking that question?
590
00:52:00,520 --> 00:52:02,850
Why are you doing this?
591
00:52:02,850 --> 00:52:04,350
Why am I doing this?
592
00:52:04,350 --> 00:52:09,190
Strange steam came out of the kiln
you touched, so everyone's dying.
593
00:52:09,190 --> 00:52:11,430
So where have you been
and why are you showing up now?
594
00:52:12,830 --> 00:52:14,500
Strange steam?
595
00:52:18,020 --> 00:52:21,670
- My breath! My breath!
- Lee!
596
00:52:23,450 --> 00:52:24,750
Sir!
597
00:52:24,750 --> 00:52:28,330
- I can't breathe...
- Lee!
598
00:52:28,330 --> 00:52:30,670
Doctor! Call the doctor!
599
00:52:31,710 --> 00:52:32,830
Sir!
600
00:52:41,140 --> 00:52:42,840
There is a problem with the kiln?
601
00:52:42,840 --> 00:52:45,210
No, it can't be!
602
00:52:45,210 --> 00:52:47,650
Come out right now! It's dangerous here.
603
00:52:47,650 --> 00:52:49,740
Let go! That can't be.
604
00:52:49,740 --> 00:52:51,840
I didn't do anything!
605
00:52:51,840 --> 00:52:53,510
No, we have to leave!
606
00:52:59,290 --> 00:53:01,470
I can't see my son.
607
00:53:08,270 --> 00:53:09,580
My son...
608
00:53:09,580 --> 00:53:12,560
I can't see my son.
609
00:53:20,470 --> 00:53:22,030
Minister of Defense!
610
00:53:25,570 --> 00:53:28,010
For you, sir...
611
00:53:30,890 --> 00:53:34,080
I put my life on the line and went
all the way to the weaponry bureau.
612
00:53:34,080 --> 00:53:37,030
- How is the situation?
- Don't even start.
613
00:53:37,030 --> 00:53:39,660
It's hellish chaos over there.
614
00:53:39,660 --> 00:53:43,720
Cloud-like steam
is leaking from the kiln...
615
00:53:43,720 --> 00:53:46,920
A shaman might have cursed that place.
616
00:53:46,920 --> 00:53:50,430
People are dropping here and there
after inhaling it.
617
00:53:50,430 --> 00:53:51,990
It's complete chaos...
618
00:53:55,520 --> 00:53:58,410
Step aside!
I'll go there and see it for myself!
619
00:53:58,410 --> 00:54:00,670
You can't, sire.
620
00:54:00,670 --> 00:54:03,490
The cause of the accident at the bureau
hasn't been found yet.
621
00:54:03,490 --> 00:54:05,790
You should consider your safety first.
622
00:54:05,790 --> 00:54:08,360
Did you say, 'my safety'?
623
00:54:08,360 --> 00:54:13,070
The weaponry bureau, where I bet
everything I had, has been halted!
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,970
Step aside.
I'll take care of it myself.
625
00:54:21,040 --> 00:54:25,540
Sire, you know that it's not time
for that right now.
626
00:54:25,540 --> 00:54:29,160
All the opposing factions
will try to shake you, sire.
627
00:54:29,160 --> 00:54:31,380
A strong wind will come your way.
628
00:54:36,130 --> 00:54:37,910
Let's go to the meeting hall.
629
00:54:46,380 --> 00:54:50,950
So you have to decide before you move.
630
00:54:50,950 --> 00:54:57,420
What you will abandon and what you
will take for the weaponry bureau.
631
00:55:04,150 --> 00:55:06,010
Sire!
632
00:55:30,190 --> 00:55:32,680
About 20 people died...
633
00:55:32,680 --> 00:55:35,090
and we're still getting injured people!
634
00:55:35,090 --> 00:55:38,900
And the people in the city are scared
from the accident at the bureau!
635
00:55:40,220 --> 00:55:44,320
Sir, we have to stop
this dangerous plans of the king!
636
00:55:44,320 --> 00:55:48,640
He always puts me to test.
637
00:55:48,640 --> 00:55:52,150
He's done that
since he was the crown prince.
638
00:55:52,150 --> 00:55:57,720
He was exceptional as the future king,
and he had big, ideological plans.
639
00:55:57,720 --> 00:56:02,690
That's why Haneum
must've stood by the king's side.
640
00:56:02,690 --> 00:56:07,820
But he's achieving his plans
in a tyrannical way now.
641
00:56:07,820 --> 00:56:12,580
The result of his own decision
is what happened today!
642
00:56:17,020 --> 00:56:18,660
Let's get ready.
643
00:56:22,140 --> 00:56:24,220
We need to go to the palace.
644
00:56:56,290 --> 00:57:00,970
Strange steam leaked from the kiln,
so everyone's dying!
645
00:57:00,970 --> 00:57:03,640
So where have you been this whole time?
646
00:57:03,640 --> 00:57:07,850
No, I didn't do anything.
647
00:57:21,130 --> 00:57:23,890
- You don't know the cause at all?
- Sir!
648
00:57:23,890 --> 00:57:28,190
The kilns here the only things
that changed in the sulfur department!
649
00:57:28,190 --> 00:57:30,620
This kiln that Hwa Yi touched!
650
00:57:32,690 --> 00:57:34,160
No.
651
00:57:34,160 --> 00:57:36,500
It's not the kiln.
652
00:57:38,320 --> 00:57:40,270
I know that everyone's suspicious of me.
653
00:57:40,270 --> 00:57:43,790
Yes, it happened since I came.
654
00:57:43,790 --> 00:57:48,490
- Look!
- So I'll find the cause of this.
655
00:57:48,490 --> 00:57:51,230
I will clear my own name.
656
00:57:51,230 --> 00:57:53,470
Hwa Yi! Hwa Yi!
657
00:57:53,470 --> 00:57:55,980
Stop, everyone!
658
00:58:04,870 --> 00:58:06,150
Father.
659
00:58:08,370 --> 00:58:12,080
- Father, what...
- Councilor Hong Joo Won, stop talking!
660
00:58:12,080 --> 00:58:15,650
I've come as the new leader
of this weaponry bureau.
661
00:58:18,880 --> 00:58:20,770
And listen, soldiers!
662
00:58:20,770 --> 00:58:26,880
Arrest Councilor Hong Joo Won
and that spy he brought right now!
663
00:58:33,120 --> 00:58:43,120
Subtitles by DramaFever
50479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.