All language subtitles for Hwajung.E12.150519.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,420 --> 00:00:08,580 How many times do I have to tell you? 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,440 I didn't sneak in here, I followed Councilor Hong! 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,600 Shut up! 5 00:00:12,600 --> 00:00:14,730 You don't have a pass and can't even say the secret code! 6 00:00:14,730 --> 00:00:16,330 What trick do you think you're pulling? 7 00:00:16,330 --> 00:00:18,280 I said, it's not true! 8 00:00:18,280 --> 00:00:22,820 Find and ask Councilor Hong! Check with him! 9 00:00:22,820 --> 00:00:24,530 What are you doing there? 10 00:00:27,450 --> 00:00:31,610 What's this ruckus about? Don't you know His Majesty is here? 11 00:00:34,110 --> 00:00:35,990 What's going on, Minister of Defense? 12 00:00:49,240 --> 00:00:50,570 Who is he? 13 00:00:50,570 --> 00:00:54,240 He is suspicious. He snuck into the bureau. 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,640 What? 15 00:00:59,750 --> 00:01:02,860 How dare you. Get on your knees. 16 00:01:12,250 --> 00:01:16,580 Who are you? Can't you hear me? I'm asking who you are. 17 00:01:24,040 --> 00:01:25,200 Hwa Yi! 18 00:01:32,620 --> 00:01:35,400 Do I have to tear that mouth apart for you to tell me? 19 00:01:38,170 --> 00:01:41,730 How dare you sneak into the bureau? Where did you come from, you mouse! 20 00:01:45,110 --> 00:01:46,590 You laugh? 21 00:01:48,650 --> 00:01:52,850 How dare you! Do you really want to die? 22 00:01:54,510 --> 00:01:57,190 - Take him to the tribunal right now! - Yes, sir! 23 00:01:57,190 --> 00:01:59,840 Sire, I'll interrogate him myself. 24 00:01:59,840 --> 00:02:01,780 Well... 25 00:02:03,110 --> 00:02:07,240 Who do you think I am? 26 00:02:07,240 --> 00:02:08,860 What? 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Are you curious? 28 00:02:22,870 --> 00:02:27,320 Yes, then I will tell you. 29 00:02:28,620 --> 00:02:33,020 Who I am and where I came from! 30 00:02:39,510 --> 00:02:44,190 What? Joo Won brought a man from Japan? 31 00:02:44,190 --> 00:02:48,460 I'm sure of it. I definitely saw him in Nagasaki. 32 00:03:09,440 --> 00:03:11,070 You... 33 00:03:13,930 --> 00:03:16,400 He must've lost his mind... 34 00:03:16,400 --> 00:03:20,370 - How dare you look at him? - Stop! 35 00:03:21,460 --> 00:03:22,800 Sire! 36 00:03:30,250 --> 00:03:33,340 So tell me who you are. 37 00:03:35,290 --> 00:03:38,050 The weaponry bureau is governed under military law. 38 00:03:38,050 --> 00:03:43,440 Before you're beheaded, I need to know who gave you orders. 39 00:03:46,010 --> 00:03:48,290 Can't you hear what I said? 40 00:03:51,180 --> 00:03:52,370 Hwa Yi! 41 00:04:00,550 --> 00:04:02,150 What happened? 42 00:04:03,830 --> 00:04:05,290 What's going on? 43 00:04:06,830 --> 00:04:10,470 What's going on, Councilor Hong? Do you know him? 44 00:04:10,470 --> 00:04:12,270 Yes, that's right. 45 00:04:30,470 --> 00:04:32,260 What did you just say? 46 00:04:32,260 --> 00:04:34,270 Who did you say he was? 47 00:04:34,270 --> 00:04:36,670 He came with me from Japan. 48 00:04:36,670 --> 00:04:39,630 I brought him into the weaponry bureau as a sulfur technician. 49 00:04:39,630 --> 00:04:44,080 Japan? How can you say that? 50 00:04:44,080 --> 00:04:47,130 How can you trust someone like that and let him in the bureau? 51 00:04:47,130 --> 00:04:48,780 He is trustworthy. 52 00:04:48,780 --> 00:04:51,330 He's the one who helped us with the sulfur trade in Edo. 53 00:04:52,380 --> 00:04:53,550 What? 54 00:04:53,550 --> 00:04:55,750 Forgive me for not having had a chance to tell you sooner. 55 00:04:55,750 --> 00:04:58,770 But since you left the management of the bureau to me, please release him. 56 00:04:58,770 --> 00:05:01,530 No, I can't do that. 57 00:05:01,530 --> 00:05:05,500 More so if he came from Japan, not anywhere else. 58 00:05:05,500 --> 00:05:10,110 No, get rid of him right away. Do you understand? 59 00:05:13,110 --> 00:05:16,990 No, you probably won't be able to do that. 60 00:05:18,140 --> 00:05:20,840 If you come see something with me right now. 61 00:05:24,850 --> 00:05:28,740 What? What 'something'? 62 00:05:28,740 --> 00:05:30,820 What do you mean by that? 63 00:05:40,100 --> 00:05:45,000 So... you know Hong Joo Won? 64 00:05:47,360 --> 00:05:50,420 Where and how did you get to know him? 65 00:05:52,840 --> 00:05:55,650 From what I see, you're a lowly class. 66 00:05:58,840 --> 00:06:03,070 Do you need another beating to come to your senses? 67 00:06:07,270 --> 00:06:09,190 Stop right now! 68 00:06:12,530 --> 00:06:15,440 Did you just push me? Did you? 69 00:06:15,440 --> 00:06:16,870 Sir! 70 00:06:16,870 --> 00:06:20,510 What violent behavior is this to an artisan in the bureau? 71 00:06:20,510 --> 00:06:22,430 Please stop right now and leave! 72 00:06:24,280 --> 00:06:26,770 - An artisan in the bureau? - Yes. 73 00:06:26,770 --> 00:06:29,810 This man became an artisan in the weaponry bureau 74 00:06:29,810 --> 00:06:31,700 today with His Majesty's order. 75 00:06:31,700 --> 00:06:35,420 So if you touch my men in the bureau again 76 00:06:35,420 --> 00:06:39,060 I won't stay quiet anymore. Do you understand? 77 00:06:51,310 --> 00:06:54,790 I beg of you. I will take responsibility for everything. 78 00:07:00,830 --> 00:07:02,860 Are you curious? 79 00:07:06,870 --> 00:07:10,880 Yes, then should I tell you? 80 00:07:12,190 --> 00:07:16,270 Who I am and where I came from! 81 00:07:18,770 --> 00:07:20,720 What was that? 82 00:07:20,720 --> 00:07:26,310 Somehow, he looked familiar in that moment. 83 00:07:31,040 --> 00:07:32,290 Sire! 84 00:07:34,290 --> 00:07:36,890 Is it true that you pardoned him? 85 00:07:37,770 --> 00:07:41,120 Let's leave now. I left everything to Councilor Hong. 86 00:07:41,120 --> 00:07:45,060 No, sire. He's definitely suspicious. 87 00:07:45,060 --> 00:07:48,530 You also saw his eyes! 88 00:07:52,250 --> 00:07:54,860 You put too much faith in Councilor Hong. 89 00:07:54,860 --> 00:08:00,740 He will never devote himself to you, sire! 90 00:08:00,740 --> 00:08:03,350 I'll be the judge of that. 91 00:08:05,580 --> 00:08:09,060 I'm going to decide how I'll use my people. 92 00:08:09,060 --> 00:08:14,720 So don't jump into the matters of the weaponry bureau or Councilor Hong anymore. 93 00:08:33,630 --> 00:08:35,460 Is it true? 94 00:08:35,460 --> 00:08:39,880 The king allowed me to work in the bureau? 95 00:08:39,880 --> 00:08:42,840 How badly were you hurt? Are you able to move? 96 00:08:42,840 --> 00:08:47,730 - Look, that's not important right now. - No, this is more important! 97 00:08:47,730 --> 00:08:49,540 You are hurt! 98 00:08:52,440 --> 00:08:56,440 To hit a woman? How can he be so cruel? 99 00:08:56,440 --> 00:08:58,940 I swear that I won't forgive the minister of defense! 100 00:09:02,500 --> 00:09:05,510 How are your arms? Are you all right? 101 00:09:10,060 --> 00:09:12,130 You're good at holding my hands now. 102 00:09:13,630 --> 00:09:18,840 See? You said you were sorry because you touched a part of my body before. 103 00:09:22,680 --> 00:09:26,000 I'm sorry! I was so out of it... 104 00:09:30,270 --> 00:09:31,640 It's fine! 105 00:09:31,640 --> 00:09:34,690 There is nothing to be sorry about or be concerned about! 106 00:09:34,690 --> 00:09:38,310 Things like this happened all the time at the mine. 107 00:09:49,780 --> 00:09:52,250 More importantly, tell me... 108 00:09:52,250 --> 00:09:55,320 Did the king really give me permission? 109 00:09:55,320 --> 00:09:57,160 How? 110 00:10:00,600 --> 00:10:03,590 I'm sure you know why. 111 00:10:19,140 --> 00:10:23,380 - Sir... - Yes, that's it. 112 00:10:23,380 --> 00:10:28,230 Since you know the smelting technique, His Majesty had no other choice. 113 00:10:28,230 --> 00:10:33,140 Of course we have to check if this sulfur smelting was done correctly. 114 00:10:33,140 --> 00:10:35,430 You don't need to check. 115 00:10:35,430 --> 00:10:38,280 What I make has always been the highest quality. 116 00:10:40,900 --> 00:10:43,130 See? I was right. 117 00:10:43,130 --> 00:10:46,750 I told you that I had the sulfur smelting technique. 118 00:10:53,460 --> 00:10:55,450 By the way... 119 00:10:55,450 --> 00:11:01,040 even then, how did the king trust me and allow you to hire me? 120 00:11:02,580 --> 00:11:04,280 It couldn't have been easy. 121 00:11:04,280 --> 00:11:07,590 I came from Japan and my identity is not clear. 122 00:11:09,830 --> 00:11:11,580 Sulfur smelting technique? 123 00:11:12,810 --> 00:11:15,210 He really knows how to do it? 124 00:11:15,210 --> 00:11:16,730 Yes, that's right. 125 00:11:16,730 --> 00:11:21,420 As you know, we've tried to smelt sulfur for a long time in Joseon 126 00:11:21,420 --> 00:11:24,150 but we couldn't figure it out. And it's a very important technique. 127 00:11:24,150 --> 00:11:27,590 So please reconsider your decision to get rid of him. 128 00:11:27,590 --> 00:11:29,790 He's absolutely needed in the bureau. 129 00:11:35,310 --> 00:11:40,540 So you want to do it even if it means bringing in a man of unknown identity? 130 00:11:41,670 --> 00:11:45,790 As I expected, you'd do anything for the sake of the weaponry bureau. 131 00:11:45,790 --> 00:11:50,450 But if things go wrong... 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,570 If he turns out to be a spy for Japan, what will you do? 133 00:11:58,260 --> 00:11:59,630 Councilor Hong! 134 00:12:05,050 --> 00:12:10,470 If that happens, I will take responsibility for everything. 135 00:12:12,230 --> 00:12:13,830 Responsibility? 136 00:12:15,610 --> 00:12:22,980 Responsibility... Do you understand the weight of the word? 137 00:12:24,600 --> 00:12:27,800 Yes, of course. 138 00:12:34,470 --> 00:12:38,350 - It's... - Tell me. 139 00:12:38,350 --> 00:12:41,260 - How did he trust me... - No. 140 00:12:41,260 --> 00:12:43,440 I don't think you need to know that much. 141 00:12:43,440 --> 00:12:44,750 What? 142 00:12:44,750 --> 00:12:47,970 That's enough. Let's go now. 143 00:12:47,970 --> 00:12:50,390 You're now an official artisan in the sulfur department 144 00:12:50,390 --> 00:12:52,010 so there is a lot for you to learn. 145 00:13:02,360 --> 00:13:09,110 I was finally able to get in? Me? To this weaponry bureau? 146 00:13:13,360 --> 00:13:16,340 So tell me who you are. 147 00:13:17,300 --> 00:13:19,800 Can't you hear what I said? 148 00:13:21,600 --> 00:13:25,570 Yes, you used to be my older brother at one point... 149 00:13:27,070 --> 00:13:37,890 But now I'm going to take away your precious things one by one. I will. 150 00:13:47,210 --> 00:13:51,690 One for the low level, two for the middle level in 15 minutes. 151 00:13:53,450 --> 00:13:56,880 But fifteen in the high level? 152 00:14:00,430 --> 00:14:04,360 Another high! It's high, high! 153 00:14:06,150 --> 00:14:09,200 I leave the city and beautiful women start falling from the sky? 154 00:14:11,530 --> 00:14:15,280 Goodness, she's low! How can she be in the high level? 155 00:14:15,280 --> 00:14:17,970 You're so easy. 156 00:14:17,970 --> 00:14:19,980 You scoundrel! 157 00:14:19,980 --> 00:14:24,390 You haven't changed at all, even your love of women... 158 00:14:24,390 --> 00:14:26,910 but you have such low standards? 159 00:14:32,930 --> 00:14:35,170 That's why I'm here every day. 160 00:14:35,170 --> 00:14:38,770 What are you doing? Hurry up and pour me a glass! 161 00:14:40,190 --> 00:14:42,400 I'm so embarrassed! 162 00:14:42,400 --> 00:14:45,080 He's supposed to be a genius, and the finest writer of our time. 163 00:14:45,080 --> 00:14:47,250 I thought maybe you were writing a poem... 164 00:14:47,250 --> 00:14:50,140 but you were watching women walking by and counting them? 165 00:14:52,930 --> 00:14:54,830 Did you really do that? 166 00:14:54,830 --> 00:14:58,340 What's the use of writing a poem? 167 00:14:58,340 --> 00:15:01,680 A real genius is a woman... 168 00:15:01,680 --> 00:15:06,440 especially a beautiful woman. 169 00:15:08,870 --> 00:15:12,260 Yes, that's why we are friends. 170 00:15:12,260 --> 00:15:14,650 Here, please accept my drink. 171 00:15:16,540 --> 00:15:19,660 Sure, since you're offering, I'll take it. 172 00:15:21,670 --> 00:15:23,820 But we're not friends. 173 00:15:23,820 --> 00:15:28,860 When I look carefully, you don't truly like women. 174 00:15:28,860 --> 00:15:30,990 Me? 175 00:15:30,990 --> 00:15:32,880 That's not true, sir. 176 00:15:32,880 --> 00:15:38,550 There is no other player in this city like young Master In Woo. 177 00:15:38,550 --> 00:15:41,390 - What's that? A player? - Yes! 178 00:15:41,390 --> 00:15:43,240 See how I'm being a player... 179 00:15:43,240 --> 00:15:47,340 No! That's a disguise. 180 00:15:48,680 --> 00:15:50,710 From what I see... 181 00:15:51,860 --> 00:15:55,820 he has a deep wound from a woman. That's why he's like this. 182 00:15:57,070 --> 00:16:00,970 I'm sure something like this happened... 183 00:16:00,970 --> 00:16:06,300 He was rejected by a woman he loved, or if that's not the case... 184 00:16:06,300 --> 00:16:08,590 maybe he lost her. 185 00:16:08,590 --> 00:16:10,750 That nonsense. 186 00:16:10,750 --> 00:16:13,540 How is that you only get more silly with time? 187 00:16:13,540 --> 00:16:16,240 Why are you upset... 188 00:16:17,490 --> 00:16:20,010 - You look more suspicious now. - Forget it. 189 00:16:20,010 --> 00:16:22,690 Just tell me why you wanted to see me today. 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,820 What's the reason? 191 00:16:29,700 --> 00:16:31,480 Did you say, 'favor'? 192 00:16:35,240 --> 00:16:37,970 I can't be like this forever. 193 00:16:42,140 --> 00:16:46,740 If you'd introduce me to your father... That's the favor. 194 00:16:48,490 --> 00:16:51,620 You don't need to feel obligated. 195 00:16:52,930 --> 00:16:54,510 No, sir. 196 00:16:54,510 --> 00:16:58,430 I'm glad. I have a favor to ask too. 197 00:16:58,430 --> 00:16:59,960 Really? 198 00:16:59,960 --> 00:17:01,950 You have a favor to ask of me? 199 00:17:01,950 --> 00:17:03,220 Yes. 200 00:17:06,700 --> 00:17:10,740 It's about the weaponry bureau. 201 00:17:13,440 --> 00:17:15,290 The weaponry bureau? 202 00:17:16,490 --> 00:17:24,440 Can you tell me what you know about what's going on there? 203 00:17:27,370 --> 00:17:29,570 That's not hard to do... 204 00:17:40,470 --> 00:17:41,630 Sir. 205 00:17:41,630 --> 00:17:43,530 So, did you look into it? 206 00:17:43,530 --> 00:17:47,490 Yes, I checked and found that Councilor Hong made an ID card from the city office 207 00:17:47,490 --> 00:17:49,850 for someone named Hwa Yi in the weaponry bureau. 208 00:17:49,850 --> 00:17:52,190 Is that true? Are you sure? 209 00:17:55,560 --> 00:17:57,930 Here. Take a look at the log. 210 00:18:19,150 --> 00:18:23,770 How can Joseon hold out without help from Ming... 211 00:18:23,770 --> 00:18:25,740 Is that what you asked, Mayor? 212 00:18:27,590 --> 00:18:30,230 It's power. 213 00:18:37,160 --> 00:18:41,180 I raised a tiger cub. 214 00:18:43,660 --> 00:18:45,620 Please come outside. 215 00:18:45,620 --> 00:18:47,160 Please hurry! 216 00:19:00,990 --> 00:19:04,940 My lord, why is the king... 217 00:19:06,900 --> 00:19:08,420 Please take caution. 218 00:19:14,270 --> 00:19:16,000 Sire! 219 00:19:16,000 --> 00:19:18,110 Oh, Mayor. 220 00:19:21,900 --> 00:19:25,940 I was surprised. What brings you to my house? 221 00:19:28,420 --> 00:19:30,150 I headed out for secret inspection 222 00:19:30,150 --> 00:19:32,790 and I heard your house was near, so I came by. 223 00:19:32,790 --> 00:19:38,060 I've been hearing that the garden in your house was splendid. 224 00:19:38,060 --> 00:19:41,930 And as I've heard, it is a grand sight. 225 00:19:41,930 --> 00:19:48,430 This is better than the back garden of the main hall in the palace. 226 00:19:50,260 --> 00:19:54,190 You're too kind. I don't know what to do with myself. 227 00:19:54,190 --> 00:20:02,010 If I'm not being rude, could we have a cup of tea? 228 00:20:02,010 --> 00:20:05,090 Or we can walk together. 229 00:20:09,040 --> 00:20:10,240 This is it. 230 00:20:22,820 --> 00:20:23,890 Sir. 231 00:20:26,710 --> 00:20:29,830 - Sir, welcome. - Lord Mayor. 232 00:20:38,810 --> 00:20:42,590 - Sir. - Hello. 233 00:20:48,720 --> 00:20:50,870 This is a bit awkward. 234 00:20:50,870 --> 00:20:53,590 Since they don't recognize Your Majesty... 235 00:20:53,590 --> 00:21:00,380 Don't worry. I can't say, 'I'm the king who came out for secret inspection.' 236 00:21:07,920 --> 00:21:11,350 - Sir, you came by. - Yes. 237 00:21:14,340 --> 00:21:17,910 Now that I'm here, I can feel how powerful you are. 238 00:21:17,910 --> 00:21:23,090 In a way, I wonder if I'm the king who just sits on the throne... 239 00:21:23,090 --> 00:21:26,610 with a real owner of the city somewhere else. 240 00:21:27,790 --> 00:21:29,590 Not at all, sire. 241 00:21:29,610 --> 00:21:31,830 Your grace is immeasurable, sire. 242 00:21:31,830 --> 00:21:36,840 That was a joke. I heard you were also good at jokes... 243 00:21:36,840 --> 00:21:38,620 but you're surprised to hear this? 244 00:21:38,620 --> 00:21:41,530 Then I feel bad. 245 00:21:43,060 --> 00:21:45,250 You're too kind. 246 00:21:48,970 --> 00:21:53,290 It would be nice to find a quiet area for a chat. 247 00:21:56,470 --> 00:21:59,550 What trick are you trying to pull, King? 248 00:22:09,520 --> 00:22:11,640 They're the merchants who supplied sulfur and niter 249 00:22:11,640 --> 00:22:15,500 going back and forth between Ming and Joseon. 250 00:22:15,500 --> 00:22:19,280 Because of my announcement regarding the weaponry bureau 251 00:22:19,280 --> 00:22:21,860 I heard that their resistance was high. 252 00:22:23,100 --> 00:22:24,750 That's probably the case. 253 00:22:24,750 --> 00:22:28,150 Your announcement will affect how those merchants make their living. 254 00:22:28,150 --> 00:22:31,940 Then... you must feel the same way. 255 00:22:31,940 --> 00:22:35,760 Since you're the master of merchants in the city. 256 00:22:37,320 --> 00:22:40,640 No. I'm on your side, sire. 257 00:22:42,360 --> 00:22:44,990 Of course it's unfortunate for them. 258 00:22:44,990 --> 00:22:49,320 But I grew up in a household with exaggerated business practices. 259 00:22:49,320 --> 00:22:54,310 Your words that you'd gain power for practical interests 260 00:22:54,310 --> 00:22:58,290 are no different from my beliefs. 261 00:22:59,810 --> 00:23:04,410 So I also support the weaponry bureau, sire. 262 00:23:07,920 --> 00:23:13,480 To be honest, the garden and the walk were just excuses. 263 00:23:13,480 --> 00:23:18,410 The reason I came is... because of you. 264 00:23:21,010 --> 00:23:23,300 By that you mean... 265 00:23:23,300 --> 00:23:27,890 I was also curious about what kind of man you were. 266 00:23:27,890 --> 00:23:33,620 When I thought about it, I haven't kept an eye on you until now. 267 00:23:33,620 --> 00:23:35,870 With such talent. 268 00:23:37,220 --> 00:23:40,230 That's because I don't usually jump into state affairs... 269 00:23:40,230 --> 00:23:44,520 No, but you should from now on. 270 00:23:46,120 --> 00:23:53,540 So I plan to pull you out now so I can see you clearly. 271 00:23:58,150 --> 00:23:59,840 What do you think... 272 00:23:59,840 --> 00:24:05,600 about taking on the responsibility of production in the weaponry bureau? 273 00:24:07,410 --> 00:24:08,550 Pardon? 274 00:24:12,910 --> 00:24:14,890 The weaponry bureau? 275 00:24:14,890 --> 00:24:17,380 What is this, Gwanghae? 276 00:24:17,380 --> 00:24:21,540 Do you want to play with me? 277 00:24:21,540 --> 00:24:24,340 Is it you, Mayor? 278 00:24:24,340 --> 00:24:29,060 The one who tried to stand above the throne? 279 00:24:37,060 --> 00:24:40,030 Kang Joo Seon's eldest son also asked about the weaponry bureau? 280 00:24:40,030 --> 00:24:41,340 That's right. 281 00:24:42,470 --> 00:24:45,200 I also thought Kang Joo Seon's move was suspicious. 282 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 But His Majesty had the same thought. 283 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 Even then, you shouldn't go easy 284 00:24:49,610 --> 00:24:53,510 on keeping an eye on Yoon Do Ha and related people. 285 00:24:53,510 --> 00:24:55,480 Don't worry. 286 00:24:56,580 --> 00:24:58,810 Take my record of investigation so far to His Majesty. 287 00:25:03,040 --> 00:25:06,490 Tell him that Heo Gyoon will cut off the body and bring it to him. 288 00:25:17,630 --> 00:25:18,940 Are you ready? 289 00:25:22,820 --> 00:25:25,940 I'm sorry! I thought you were done. 290 00:25:27,640 --> 00:25:32,510 Goodness, my proper scholar! 291 00:25:33,570 --> 00:25:36,980 It's fine! I'm all set. 292 00:25:48,150 --> 00:25:50,390 What about the ID card? Is it ready? 293 00:25:52,440 --> 00:25:54,200 Here it is. Take it. 294 00:25:57,790 --> 00:26:00,260 I made you my butler and a distant relative of mine 295 00:26:00,260 --> 00:26:01,620 so don't forget that. 296 00:26:01,620 --> 00:26:06,500 The fact that you're from Japan and you're a woman should never be found. 297 00:26:06,500 --> 00:26:11,170 You'd worry that a duck would drown in water. 298 00:26:11,170 --> 00:26:13,410 I don't look like a woman at all. 299 00:26:13,410 --> 00:26:15,380 I told you, no one knows! 300 00:26:15,380 --> 00:26:17,340 But In Woo recognized you at first glance! 301 00:26:17,340 --> 00:26:20,550 He is a player, right? 302 00:26:22,060 --> 00:26:24,650 - How did you know? - It's obvious! 303 00:26:24,650 --> 00:26:28,670 No one will notice it except for those odd people! 304 00:26:28,670 --> 00:26:32,710 You didn't know either. Isn't that right? 305 00:26:34,740 --> 00:26:37,620 Yes, that's true. 306 00:26:38,700 --> 00:26:42,350 Anyone would say you're a macho man if they saw your behavior. 307 00:26:42,350 --> 00:26:45,860 What? What kind of man? 308 00:26:47,290 --> 00:26:48,610 Sir? 309 00:26:48,610 --> 00:26:50,660 A visitor is waiting outside of the bureau. 310 00:26:50,660 --> 00:26:53,970 I see. I'll be right there. 311 00:26:56,090 --> 00:26:58,050 - Excuse me, I... - Go ahead. 312 00:26:58,050 --> 00:27:01,570 I'll take care of my business. 313 00:27:08,960 --> 00:27:13,170 Did he just say I was a macho man? 314 00:27:14,510 --> 00:27:17,400 Why a macho man... 315 00:27:24,830 --> 00:27:27,310 Punk! You punk! 316 00:27:27,310 --> 00:27:32,010 Who told you to pound on the sulfur like rice cake on a holiday? 317 00:27:32,010 --> 00:27:35,560 I told you to make fine powder, like women's makeup! 318 00:27:35,560 --> 00:27:39,550 Like this, like this! 319 00:27:40,480 --> 00:27:44,850 Really... why do you take out your anger on innocent people? 320 00:27:44,850 --> 00:27:48,890 You keep getting upset, and that's why you're becoming an egghead. 321 00:27:48,890 --> 00:27:51,220 An egghead? 322 00:27:51,220 --> 00:27:54,770 I was already upset to begin with, and you call me an egghead? 323 00:27:54,770 --> 00:27:58,300 You're on the niter team! Go to the niter team! 324 00:27:58,300 --> 00:28:00,060 This is the sulfur department! 325 00:28:00,060 --> 00:28:02,680 I'm just worried about you! 326 00:28:02,680 --> 00:28:06,210 You might have your life shortened because of that young rookie. 327 00:28:08,820 --> 00:28:11,860 By the way, where would he have learned the smelting technique? 328 00:28:11,860 --> 00:28:14,910 You tried so hard, but you couldn't figure it out. 329 00:28:15,830 --> 00:28:19,010 Hey! What do you mean I couldn't figure it out? 330 00:28:19,010 --> 00:28:22,140 I was a step away from completing it! 331 00:28:22,140 --> 00:28:25,260 - Is that right? - It is! 332 00:28:25,260 --> 00:28:30,130 We're just adding to what I have already completed. 333 00:28:30,130 --> 00:28:31,880 I see! 334 00:28:33,200 --> 00:28:34,890 He's coming. 335 00:28:40,130 --> 00:28:45,050 Hello, I'm Hwa Yi who will be joining the sulfur department starting today. 336 00:28:46,350 --> 00:28:48,210 I didn't get to say hello yesterday. 337 00:28:48,210 --> 00:28:50,710 Please take good care of me going forward. 338 00:28:51,810 --> 00:28:54,860 You're not rude to me today. 339 00:28:54,860 --> 00:28:58,590 I had to act like that because I didn't know if I'd get the job. 340 00:28:58,590 --> 00:29:00,320 But it's different now. 341 00:29:00,320 --> 00:29:04,890 I'm the most polite one to the elders. 342 00:29:06,540 --> 00:29:09,440 We'll find out about that as we spend time together. 343 00:29:09,440 --> 00:29:11,510 Now, what can I start with? 344 00:29:12,570 --> 00:29:14,810 Should I check on the kiln? 345 00:29:14,810 --> 00:29:16,760 Hey, he's doing that again! 346 00:29:16,760 --> 00:29:20,800 The kiln is as precious as my hair! Don't touch it! Don't touch it! 347 00:29:20,800 --> 00:29:24,830 I don't like his looks, but I can't stand his behavior! 348 00:29:24,830 --> 00:29:28,340 Is it possible that the sulfur department gets ahead of the niter department? 349 00:29:28,340 --> 00:29:30,700 I should go make niter. 350 00:29:30,700 --> 00:29:32,980 I will get to work. 351 00:29:46,690 --> 00:29:47,880 In Woo! 352 00:29:50,020 --> 00:29:51,660 What brings you all the way out here? 353 00:29:51,660 --> 00:29:53,340 Do you really have to ask? 354 00:29:53,340 --> 00:29:55,450 If I don't come here, can I even see you? 355 00:29:59,210 --> 00:30:00,410 Joo Won... 356 00:30:00,410 --> 00:30:06,090 Can you quit... working at the weaponry bureau? 357 00:30:08,050 --> 00:30:09,820 What do you mean by that? 358 00:30:09,820 --> 00:30:14,580 I've wanted to ask you something for a long time. 359 00:30:15,730 --> 00:30:18,590 Under the current king... 360 00:30:19,750 --> 00:30:21,360 are you really doing fine? 361 00:30:21,360 --> 00:30:23,100 Kang In Woo! 362 00:30:23,100 --> 00:30:24,670 What I mean is... 363 00:30:27,130 --> 00:30:30,000 I didn't know you'd become his right arm. 364 00:30:31,940 --> 00:30:35,320 More than anyone else, it's you who remember the princess. 365 00:31:05,170 --> 00:31:08,260 That's enough. You must've gotten drunk before you came. 366 00:31:08,260 --> 00:31:11,140 Why don't you look for the princess anymore? 367 00:31:13,620 --> 00:31:17,340 You definitely said that she might be alive. 368 00:31:17,340 --> 00:31:19,910 - That's why you looked for her. - I said that's enough! 369 00:31:19,910 --> 00:31:21,610 Is it because of the king? 370 00:31:21,610 --> 00:31:24,480 Is it because you have to offer your loyalty to him? 371 00:31:29,100 --> 00:31:32,720 How you can turn your back to your father and go this far... 372 00:31:34,340 --> 00:31:36,170 I'm having a hard time understanding it. 373 00:31:41,330 --> 00:31:45,360 Why? Why can't I do that? 374 00:31:45,360 --> 00:31:46,810 Joo Won! 375 00:31:46,810 --> 00:31:50,870 Yes, that's what I thought when I was young. 376 00:31:50,870 --> 00:31:54,130 That the princess might be alive. 377 00:31:54,130 --> 00:31:58,930 But it's only a useless dream. You know that too! 378 00:32:03,500 --> 00:32:08,280 And... even if that didn't happen to her... 379 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Even if I'd have to turn my back against Father again... 380 00:32:12,170 --> 00:32:17,110 I'd have stood on the king's side after all. 381 00:32:19,590 --> 00:32:21,200 Regardless of what kind of man he is... 382 00:32:21,200 --> 00:32:24,360 Yes, regardless of how cruel and cold he may be... 383 00:32:24,360 --> 00:32:31,000 He is the king our country needs right now. 384 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Hong Joo Won! 385 00:32:36,260 --> 00:32:39,380 Goodbye. See you when you're back to normal. 386 00:33:02,580 --> 00:33:04,970 Even if she was alive... 387 00:33:06,360 --> 00:33:08,220 he would've done the same? 388 00:33:08,220 --> 00:33:12,230 But do you know this? 389 00:33:14,100 --> 00:33:16,450 At that time, on that day... 390 00:33:18,140 --> 00:33:22,140 I was hurting as much as you were? 391 00:33:22,140 --> 00:33:28,360 But I couldn't even cry like you did at the time. 392 00:33:49,180 --> 00:33:50,370 Sir! 393 00:33:57,460 --> 00:33:59,140 It's because... 394 00:33:59,140 --> 00:34:02,430 It's because of you, Hong Joo Won. 395 00:34:06,350 --> 00:34:13,020 I felt like you had all the right to do that. 396 00:34:28,960 --> 00:34:32,840 What's wrong? Is something going on? 397 00:34:36,060 --> 00:34:38,920 No, it's nothing. 398 00:34:49,950 --> 00:34:51,810 You came! Let's hurry up. 399 00:34:51,810 --> 00:34:54,820 The weaponry bureau will expand? 400 00:34:54,820 --> 00:34:58,190 Then what happens to trade with Ming? 401 00:34:58,190 --> 00:35:00,320 Does this make any sense at all? 402 00:35:18,840 --> 00:35:20,640 Don't worry. 403 00:35:24,540 --> 00:35:30,140 The luxuries you've enjoyed from working for me will not change. 404 00:35:51,060 --> 00:35:53,830 'Gunpowder Technology' was written 300 years ago. 405 00:35:53,830 --> 00:35:56,070 A lot of it was written in codes for security reasons 406 00:35:56,070 --> 00:35:57,450 so it will take time to decipher. 407 00:35:58,910 --> 00:36:02,400 So, how fast can you do it? 408 00:36:17,360 --> 00:36:20,270 - Pay attention to the fire. - Yes, sir. 409 00:36:20,270 --> 00:36:24,500 - Let's gather our strength! - Yes, sir! 410 00:36:29,520 --> 00:36:35,710 Add sulfur in the kiln like this, pile up charcoal on top and heat it up... 411 00:36:35,710 --> 00:36:39,980 then only pure sulfur will turn to steam and fill up here. 412 00:36:41,960 --> 00:36:46,120 Once it goes through here, only sulfur remains. 413 00:36:59,890 --> 00:37:03,110 An artisan he brought from Japan? 414 00:37:08,740 --> 00:37:14,000 Let Joo Won walk into the grave he dug on his own. 415 00:37:14,000 --> 00:37:16,740 Along with Gwanghae. 416 00:37:16,740 --> 00:37:19,560 Yes, sir. 417 00:37:24,280 --> 00:37:29,290 Eat your lunch! Lunch! Have your lunch... 418 00:37:29,290 --> 00:37:32,230 He always goes to the bathroom when I have lunch ready! 419 00:37:32,230 --> 00:37:35,050 Cut it short and come quickly! You won't have any soup if you're late! 420 00:37:35,050 --> 00:37:38,110 Eat your lunch! 421 00:38:00,070 --> 00:38:02,920 Now, let's have lunch and continue. 422 00:38:02,920 --> 00:38:05,070 We need to eat! 423 00:38:05,070 --> 00:38:08,000 - Go, go! Go eat! - Yes. 424 00:38:10,270 --> 00:38:12,900 What are you doing? Aren't you coming? 425 00:38:12,900 --> 00:38:15,290 Yes, I'm coming. 426 00:38:35,440 --> 00:38:36,910 Enjoy! 427 00:38:36,910 --> 00:38:39,300 If it's not enough, you can have more when you're done. 428 00:38:41,420 --> 00:38:42,620 Do you want a lot? 429 00:38:42,620 --> 00:38:45,500 Eat lots! Give him more rice! 430 00:39:03,970 --> 00:39:05,320 Stop... 431 00:39:06,870 --> 00:39:09,560 This is too much. 432 00:39:09,560 --> 00:39:12,400 Damn. Look at that. 433 00:39:13,670 --> 00:39:15,610 I gave you as much as my heart. 434 00:39:20,060 --> 00:39:24,340 You're a traitor! You were drooling over Councilor Hong before. 435 00:39:24,340 --> 00:39:29,720 Councilor Hong is a star in the sky, but he's a flower I can pull. 436 00:39:31,650 --> 00:39:34,050 Didn't you see him approaching me before? 437 00:39:34,050 --> 00:39:36,680 He asked me to go outside with an excuse about the king. 438 00:39:36,680 --> 00:39:38,750 You think I don't know? 439 00:39:38,750 --> 00:39:41,390 It was a little suspicious. 440 00:39:41,390 --> 00:39:46,040 - Does he have really low standards? - Mom, he has really high standards! 441 00:39:48,520 --> 00:39:49,930 Hey! 442 00:39:51,510 --> 00:39:55,040 - Why do I get so little? - Just eat what you get. 443 00:40:10,370 --> 00:40:11,960 Let me cut to the chase. 444 00:40:11,960 --> 00:40:13,580 Do you like Eun Seol? 445 00:40:13,580 --> 00:40:16,190 Eun Seol? Who is she? 446 00:40:16,190 --> 00:40:18,870 Who is she? She's the one who double-scooped your rice! 447 00:40:21,850 --> 00:40:24,720 - That cute lady? - What? Cute? 448 00:40:24,720 --> 00:40:26,500 'That cute lady'? 449 00:40:29,010 --> 00:40:32,180 Don't be mistaken. I'm not interested in women. 450 00:40:33,610 --> 00:40:36,580 You're not interested? In women? 451 00:40:36,580 --> 00:40:40,720 It'd be funny if I took interest in women. Unless I've gone crazy... 452 00:40:40,720 --> 00:40:42,040 What's he saying? 453 00:40:43,340 --> 00:40:47,200 Anyway, I'm not. So if you're interested, good luck. 454 00:40:47,200 --> 00:40:50,480 What are you saying? Did I say I was interested in her? 455 00:40:52,150 --> 00:40:55,430 And you! Do your eyes work? 456 00:40:55,430 --> 00:40:57,810 The sulfur team is over there. 457 00:40:58,980 --> 00:41:00,570 And this is the niter team. 458 00:41:02,180 --> 00:41:03,240 Can't you see? 459 00:41:05,120 --> 00:41:07,480 You should be disciplined! 460 00:41:07,480 --> 00:41:11,240 Huh? Where are you going? 461 00:41:11,770 --> 00:41:13,870 Hey! Hey, I'm not done yet! 462 00:41:19,240 --> 00:41:21,170 Goodness! 463 00:41:21,170 --> 00:41:24,270 I just meant to avoid you. 464 00:41:24,270 --> 00:41:28,570 Hey, sulfur team... are you challenging me since you have the upper hand? 465 00:41:28,570 --> 00:41:31,680 Do you want a match between the niter team and the sulfur team? 466 00:41:33,520 --> 00:41:36,410 What? Did the sulfur team just challenge us? 467 00:41:37,750 --> 00:41:42,680 Who's asking for the elders while we are eating? 468 00:41:42,680 --> 00:41:46,240 Hey, Niter Team! Did you challenge us? 469 00:41:46,240 --> 00:41:48,870 Sulfur Team! Come out! 470 00:41:48,870 --> 00:41:51,540 - Do you want to do this? - Kid, stand right there! 471 00:42:05,560 --> 00:42:08,140 Please stop! Please calm down! 472 00:42:10,130 --> 00:42:12,770 - Please stop! - You, come here! 473 00:42:16,180 --> 00:42:17,950 Please stop! Stop! 474 00:42:17,950 --> 00:42:20,900 Hey! Hey! 475 00:42:20,900 --> 00:42:25,370 You punks! You're fighting again? 476 00:42:25,370 --> 00:42:28,970 This again? Damn! 477 00:42:34,140 --> 00:42:36,610 A fight between the two teams in the bureau? 478 00:42:38,500 --> 00:42:40,710 It was quiet for a while. 479 00:42:40,710 --> 00:42:45,360 Forgive us. But the sulfur team started... 480 00:42:45,360 --> 00:42:47,520 What do you mean? What did we do? 481 00:42:47,520 --> 00:42:51,810 We have witnesses. He threw his tray at us first! 482 00:42:51,810 --> 00:42:55,710 Did I... take him in? 483 00:43:02,010 --> 00:43:05,430 Both of you can leave. And warn everyone in the bureau. 484 00:43:05,430 --> 00:43:06,880 Yes, sir. 485 00:43:20,290 --> 00:43:24,690 - Sir, what happened was... - I must've thought wrong about you. 486 00:43:24,690 --> 00:43:26,070 Pardon? 487 00:43:26,070 --> 00:43:28,340 I thought you wouldn't get caught up among the rough men 488 00:43:28,340 --> 00:43:30,690 since you're a determined woman. 489 00:43:32,290 --> 00:43:34,750 No, it's not that... 490 00:43:34,750 --> 00:43:37,660 Do you know why people of the niter and the sulfur departments are rough? 491 00:43:37,660 --> 00:43:41,290 They work here with their lives on the line. 492 00:43:41,290 --> 00:43:44,080 No one knows when we'll have an accident because of gunpowder! 493 00:43:46,630 --> 00:43:50,310 So, if you can't get along with those rough men and hang tough 494 00:43:50,310 --> 00:43:52,770 it's fine for you to quit now. 495 00:44:01,240 --> 00:44:03,320 What does he take me for? 496 00:44:04,610 --> 00:44:07,870 I am Hwa Yi, who came out alive from the sulfur mine! 497 00:44:12,220 --> 00:44:16,270 Please, let me ask you a favor. Please! 498 00:44:16,270 --> 00:44:19,940 - How can I go like this? - Look, wait. 499 00:44:19,940 --> 00:44:22,970 Can anyone go collect soil from Gyungwoon Palace this afternoon? 500 00:44:24,720 --> 00:44:27,080 I can't. I have duties today. 501 00:44:27,080 --> 00:44:31,130 Gyungwoon Palace is a special zone, so I have to go on an assigned day. 502 00:44:35,550 --> 00:44:38,400 Hey, what did you just say? 503 00:44:38,400 --> 00:44:39,770 What the heck now? 504 00:44:39,770 --> 00:44:42,670 You just said Gyungwoon Palace, right? 505 00:44:42,670 --> 00:44:44,440 Did you say that you were going there? 506 00:44:44,440 --> 00:44:47,320 What's this nonsense? So what? 507 00:44:47,320 --> 00:44:51,470 How can you get in there? It's a forbidden area! 508 00:45:18,510 --> 00:45:22,410 Tell me! How can you get into Gyungwoon Palace? 509 00:45:22,410 --> 00:45:25,780 Let go! I'll tell you. 510 00:45:25,780 --> 00:45:29,830 We're soil collectors. There is no place in the city we can't go! 511 00:45:32,000 --> 00:45:33,150 What? 512 00:45:34,150 --> 00:45:37,700 In order to make niter, we need soil. 513 00:45:37,700 --> 00:45:39,340 In order to dig up soil 514 00:45:39,340 --> 00:45:42,840 we can get into any place, including palaces and noble men's homes! 515 00:45:45,410 --> 00:45:49,900 So, are you saying that you can get into Gyungwoon Palace, too? 516 00:45:49,900 --> 00:45:51,440 Today? 517 00:46:00,370 --> 00:46:02,810 I may be able to see Mother. 518 00:46:02,810 --> 00:46:05,410 If only I can get into Gyungwoon Palace. 519 00:46:07,390 --> 00:46:09,330 What are you doing here? Aren't you going in? 520 00:46:09,330 --> 00:46:13,270 Excuse me, may I be excused for a while? 521 00:46:13,270 --> 00:46:17,790 Just 30 minutes. No, 15 minutes will be enough. 522 00:46:17,790 --> 00:46:22,330 Now that we've eaten, let's get to work! 523 00:46:22,340 --> 00:46:23,470 Yes! 524 00:46:24,880 --> 00:46:29,170 - Sir! This kiln seems odd. - Why? 525 00:46:31,220 --> 00:46:33,100 What's wrong with this? 526 00:46:35,310 --> 00:46:36,890 What's wrong with the kiln? 527 00:46:37,960 --> 00:46:39,470 Did something happen to it? 528 00:46:42,380 --> 00:46:44,080 Check the wood! 529 00:46:58,830 --> 00:47:03,160 - You can dig for soil here. - Yes, ma'am. 530 00:47:14,590 --> 00:47:19,430 Excuse me. Did the soil collectors come here from the bureau? 531 00:47:19,430 --> 00:47:23,190 What are you saying? There is a problem with the kiln in the sulfur department? 532 00:47:23,190 --> 00:47:25,740 Please, please hurry! 533 00:47:25,740 --> 00:47:28,310 No one has any idea what's going on. 534 00:47:36,180 --> 00:47:38,480 The kiln is too hot, so we can't stop it from steaming. 535 00:47:38,480 --> 00:47:41,120 - What should we do? - Damn! Where is he? 536 00:47:41,120 --> 00:47:42,950 Where is that Hwa Yi? 537 00:47:44,720 --> 00:47:48,080 - What's going on with you? - I can't breathe! 538 00:47:48,080 --> 00:47:52,250 - Sir, I can't breathe... - You can't breathe? 539 00:47:55,020 --> 00:47:56,430 What's going on? 540 00:48:05,590 --> 00:48:07,890 What the heck is going on! 541 00:48:07,890 --> 00:48:09,560 Sir, this way! 542 00:48:10,950 --> 00:48:15,160 - What happened? - I don't know, sir! 543 00:48:15,160 --> 00:48:17,220 I've never seen this before. 544 00:48:17,220 --> 00:48:19,990 But he is nowhere to be seen! 545 00:48:19,990 --> 00:48:24,390 - That Hwa Yi touched the kiln! - What did you say? 546 00:48:34,040 --> 00:48:36,150 I am also a soil collector! 547 00:48:36,150 --> 00:48:39,670 Look. I have a pass to the bureau, too. 548 00:48:39,670 --> 00:48:42,080 We were told only three would be coming! 549 00:48:42,080 --> 00:48:44,060 There was a mistake. 550 00:48:44,060 --> 00:48:48,530 I'll go find my colleagues, so please let me in for a bit. 551 00:48:48,530 --> 00:48:50,500 I said you can't! 552 00:48:52,450 --> 00:48:54,660 What's going on over there? 553 00:48:54,660 --> 00:48:56,830 Court Lady Jung... 554 00:48:58,170 --> 00:49:00,360 It's nothing, you don't need to come out. 555 00:49:03,190 --> 00:49:05,880 No! Court Lady Jung, it's me! 556 00:49:05,880 --> 00:49:07,680 Please look at me! 557 00:49:12,800 --> 00:49:14,750 Court Lady Jung. 558 00:49:17,590 --> 00:49:19,110 Mother! 559 00:49:19,110 --> 00:49:20,960 What's the commotion about? 560 00:49:22,060 --> 00:49:24,350 It seems like it's nothing. 561 00:49:24,350 --> 00:49:26,520 Please go inside, ma'am. 562 00:49:32,210 --> 00:49:34,620 No! No! 563 00:49:34,620 --> 00:49:36,830 - No! - Stop him! 564 00:49:36,830 --> 00:49:40,280 Let go! Let go of me! 565 00:49:40,280 --> 00:49:43,680 No! Please don't go! 566 00:49:43,680 --> 00:49:46,700 It's Jungmyung, Mother! 567 00:49:51,570 --> 00:49:53,190 Mother! 568 00:49:57,890 --> 00:49:59,860 Here! Please hurry up and help! 569 00:49:59,860 --> 00:50:02,290 Hurry! Hurry up! 570 00:50:03,830 --> 00:50:05,890 Everyone, evacuate the place! 571 00:50:15,510 --> 00:50:18,860 Everyone, run out of the bureau! Hurry up and run! 572 00:50:25,260 --> 00:50:28,080 - Are you all right? - Mom! What do we do? 573 00:50:28,080 --> 00:50:32,110 - Are we dying? - Eun Seol, keep your focus! 574 00:50:32,110 --> 00:50:35,330 Cover your mouth! Cover your mouth! 575 00:50:35,330 --> 00:50:36,610 Let's go over there. 576 00:50:39,850 --> 00:50:42,870 What about doctors? When are the doctors coming? 577 00:50:56,200 --> 00:50:58,060 - What's this sound? - It's an emergency! 578 00:50:58,060 --> 00:50:59,890 There was an accident at the weaponry bureau! 579 00:51:10,670 --> 00:51:14,000 Where is this drum sound coming from? 580 00:51:14,000 --> 00:51:18,390 Did an incident happen in the palace? 581 00:51:18,390 --> 00:51:21,130 - Find out what it's about. - Yes, sire. 582 00:51:25,010 --> 00:51:26,990 Sire! 583 00:51:38,240 --> 00:51:41,670 What's this? What happened? 584 00:51:41,670 --> 00:51:45,360 Evacuate all the workers in the bureau and the people in the neighborhood. 585 00:51:45,360 --> 00:51:48,360 Soldiers from the city office and the police bureau haven't arrived yet? 586 00:51:48,360 --> 00:51:49,850 Sir! 587 00:51:51,700 --> 00:51:53,060 What's going on? 588 00:51:53,060 --> 00:51:56,540 Sir, why is everyone... 589 00:51:56,540 --> 00:52:00,520 You bastard, what are you? Why are you asking that question? 590 00:52:00,520 --> 00:52:02,850 Why are you doing this? 591 00:52:02,850 --> 00:52:04,350 Why am I doing this? 592 00:52:04,350 --> 00:52:09,190 Strange steam came out of the kiln you touched, so everyone's dying. 593 00:52:09,190 --> 00:52:11,430 So where have you been and why are you showing up now? 594 00:52:12,830 --> 00:52:14,500 Strange steam? 595 00:52:18,020 --> 00:52:21,670 - My breath! My breath! - Lee! 596 00:52:23,450 --> 00:52:24,750 Sir! 597 00:52:24,750 --> 00:52:28,330 - I can't breathe... - Lee! 598 00:52:28,330 --> 00:52:30,670 Doctor! Call the doctor! 599 00:52:31,710 --> 00:52:32,830 Sir! 600 00:52:41,140 --> 00:52:42,840 There is a problem with the kiln? 601 00:52:42,840 --> 00:52:45,210 No, it can't be! 602 00:52:45,210 --> 00:52:47,650 Come out right now! It's dangerous here. 603 00:52:47,650 --> 00:52:49,740 Let go! That can't be. 604 00:52:49,740 --> 00:52:51,840 I didn't do anything! 605 00:52:51,840 --> 00:52:53,510 No, we have to leave! 606 00:52:59,290 --> 00:53:01,470 I can't see my son. 607 00:53:08,270 --> 00:53:09,580 My son... 608 00:53:09,580 --> 00:53:12,560 I can't see my son. 609 00:53:20,470 --> 00:53:22,030 Minister of Defense! 610 00:53:25,570 --> 00:53:28,010 For you, sir... 611 00:53:30,890 --> 00:53:34,080 I put my life on the line and went all the way to the weaponry bureau. 612 00:53:34,080 --> 00:53:37,030 - How is the situation? - Don't even start. 613 00:53:37,030 --> 00:53:39,660 It's hellish chaos over there. 614 00:53:39,660 --> 00:53:43,720 Cloud-like steam is leaking from the kiln... 615 00:53:43,720 --> 00:53:46,920 A shaman might have cursed that place. 616 00:53:46,920 --> 00:53:50,430 People are dropping here and there after inhaling it. 617 00:53:50,430 --> 00:53:51,990 It's complete chaos... 618 00:53:55,520 --> 00:53:58,410 Step aside! I'll go there and see it for myself! 619 00:53:58,410 --> 00:54:00,670 You can't, sire. 620 00:54:00,670 --> 00:54:03,490 The cause of the accident at the bureau hasn't been found yet. 621 00:54:03,490 --> 00:54:05,790 You should consider your safety first. 622 00:54:05,790 --> 00:54:08,360 Did you say, 'my safety'? 623 00:54:08,360 --> 00:54:13,070 The weaponry bureau, where I bet everything I had, has been halted! 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,970 Step aside. I'll take care of it myself. 625 00:54:21,040 --> 00:54:25,540 Sire, you know that it's not time for that right now. 626 00:54:25,540 --> 00:54:29,160 All the opposing factions will try to shake you, sire. 627 00:54:29,160 --> 00:54:31,380 A strong wind will come your way. 628 00:54:36,130 --> 00:54:37,910 Let's go to the meeting hall. 629 00:54:46,380 --> 00:54:50,950 So you have to decide before you move. 630 00:54:50,950 --> 00:54:57,420 What you will abandon and what you will take for the weaponry bureau. 631 00:55:04,150 --> 00:55:06,010 Sire! 632 00:55:30,190 --> 00:55:32,680 About 20 people died... 633 00:55:32,680 --> 00:55:35,090 and we're still getting injured people! 634 00:55:35,090 --> 00:55:38,900 And the people in the city are scared from the accident at the bureau! 635 00:55:40,220 --> 00:55:44,320 Sir, we have to stop this dangerous plans of the king! 636 00:55:44,320 --> 00:55:48,640 He always puts me to test. 637 00:55:48,640 --> 00:55:52,150 He's done that since he was the crown prince. 638 00:55:52,150 --> 00:55:57,720 He was exceptional as the future king, and he had big, ideological plans. 639 00:55:57,720 --> 00:56:02,690 That's why Haneum must've stood by the king's side. 640 00:56:02,690 --> 00:56:07,820 But he's achieving his plans in a tyrannical way now. 641 00:56:07,820 --> 00:56:12,580 The result of his own decision is what happened today! 642 00:56:17,020 --> 00:56:18,660 Let's get ready. 643 00:56:22,140 --> 00:56:24,220 We need to go to the palace. 644 00:56:56,290 --> 00:57:00,970 Strange steam leaked from the kiln, so everyone's dying! 645 00:57:00,970 --> 00:57:03,640 So where have you been this whole time? 646 00:57:03,640 --> 00:57:07,850 No, I didn't do anything. 647 00:57:21,130 --> 00:57:23,890 - You don't know the cause at all? - Sir! 648 00:57:23,890 --> 00:57:28,190 The kilns here the only things that changed in the sulfur department! 649 00:57:28,190 --> 00:57:30,620 This kiln that Hwa Yi touched! 650 00:57:32,690 --> 00:57:34,160 No. 651 00:57:34,160 --> 00:57:36,500 It's not the kiln. 652 00:57:38,320 --> 00:57:40,270 I know that everyone's suspicious of me. 653 00:57:40,270 --> 00:57:43,790 Yes, it happened since I came. 654 00:57:43,790 --> 00:57:48,490 - Look! - So I'll find the cause of this. 655 00:57:48,490 --> 00:57:51,230 I will clear my own name. 656 00:57:51,230 --> 00:57:53,470 Hwa Yi! Hwa Yi! 657 00:57:53,470 --> 00:57:55,980 Stop, everyone! 658 00:58:04,870 --> 00:58:06,150 Father. 659 00:58:08,370 --> 00:58:12,080 - Father, what... - Councilor Hong Joo Won, stop talking! 660 00:58:12,080 --> 00:58:15,650 I've come as the new leader of this weaponry bureau. 661 00:58:18,880 --> 00:58:20,770 And listen, soldiers! 662 00:58:20,770 --> 00:58:26,880 Arrest Councilor Hong Joo Won and that spy he brought right now! 663 00:58:33,120 --> 00:58:43,120 Subtitles by DramaFever 50479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.