All language subtitles for Hwajung.E11.150518.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,850 Episode 11 3 00:00:22,550 --> 00:00:23,810 Who's there? 4 00:00:23,810 --> 00:00:26,340 And who are you? 5 00:00:29,490 --> 00:00:32,100 Tell me who you are. 6 00:00:32,100 --> 00:00:34,900 Who are you to be at Joo Won's house at this hour? 7 00:00:34,900 --> 00:00:36,480 What's with that knife? 8 00:00:36,480 --> 00:00:40,050 Let go of me! I'm a guest of this house! 9 00:00:40,050 --> 00:00:42,470 Who are you to sneak into someone else's house? 10 00:00:42,470 --> 00:00:45,770 A guest? You are? 11 00:00:45,770 --> 00:00:49,060 You're an acquaintance of Hong Joo Won that I don't know about... 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,860 What the heck are you doing? 13 00:01:03,860 --> 00:01:05,940 In Woo! 14 00:01:08,300 --> 00:01:10,640 What happened? What's going on? 15 00:01:10,640 --> 00:01:12,560 What happened was... 16 00:01:12,560 --> 00:01:15,230 This man came out of nowhere... 17 00:01:17,520 --> 00:01:20,090 In Woo, were you rude to him? 18 00:01:20,090 --> 00:01:22,690 - This is... - Hong Joo Won! 19 00:01:24,390 --> 00:01:28,040 What the heck is going on here? 20 00:01:37,480 --> 00:01:41,150 I guess... it's worth living a long life. 21 00:01:41,150 --> 00:01:44,780 I didn't know you'd do this. 22 00:01:47,310 --> 00:01:50,100 I heard a proper scholar like you moved out... 23 00:01:50,100 --> 00:01:53,240 so I wondered what happened. 24 00:01:53,240 --> 00:01:55,000 Was this it? 25 00:01:56,580 --> 00:02:00,360 A hidden... woman? 26 00:02:01,560 --> 00:02:02,810 What? 27 00:02:02,810 --> 00:02:06,840 But this is... pretty good. 28 00:02:06,840 --> 00:02:09,130 Wait, look... 29 00:02:09,130 --> 00:02:11,680 What do you mean, a woman? 30 00:02:13,150 --> 00:02:14,260 Who? 31 00:02:14,760 --> 00:02:18,920 You're going to lie to me? Right in front of her? 32 00:02:18,920 --> 00:02:20,350 In front... 33 00:02:20,350 --> 00:02:22,330 This person? 34 00:02:22,330 --> 00:02:24,650 Sir, that's... 35 00:02:24,650 --> 00:02:28,300 Good job on the disguise... 36 00:02:28,300 --> 00:02:31,220 But you can't fool my eyes. 37 00:02:31,220 --> 00:02:35,860 Hong Joo Won, you're all grown up now. 38 00:02:39,560 --> 00:02:41,030 You mean... 39 00:02:41,030 --> 00:02:44,100 Kang In Woo, apologize to him. 40 00:02:44,100 --> 00:02:45,870 How can you make such a mistake? 41 00:02:45,870 --> 00:02:48,080 - This man here is... - Damn it. 42 00:02:48,080 --> 00:02:51,460 - I'm going nuts. - Pardon? 43 00:02:53,000 --> 00:02:55,310 Sorry about that. 44 00:02:55,310 --> 00:02:58,700 I didn't mean to lie to you. Please understand. 45 00:02:58,700 --> 00:03:00,120 Pardon? 46 00:03:04,700 --> 00:03:05,990 A woman? 47 00:03:07,370 --> 00:03:09,540 You didn't know? 48 00:03:12,230 --> 00:03:14,090 Disguised as a man? 49 00:03:18,020 --> 00:03:22,800 Then you're a woman, not a man? 50 00:03:28,680 --> 00:03:30,830 Now now now... 51 00:03:30,830 --> 00:03:34,200 It's karma that we met like this again. We should have a drink! 52 00:03:36,320 --> 00:03:38,750 - That place looks good. - I'm in a hurry... 53 00:03:38,750 --> 00:03:41,200 Come on, you're disappointing me. 54 00:03:41,200 --> 00:03:43,820 Just one drink! 55 00:03:43,820 --> 00:03:46,410 Royal guard officer Yoon Do Ha? 56 00:03:47,460 --> 00:03:49,890 Gyosan approached him. 57 00:03:49,890 --> 00:03:53,730 It turns out he's a very interesting man. 58 00:03:53,730 --> 00:03:56,940 First, the leader of Western faction Kim Yoo Go 59 00:03:56,940 --> 00:03:59,210 got him a job in the royal guards. 60 00:03:59,210 --> 00:04:02,250 After that, Chief of the royal guard Jung Hyun 61 00:04:02,260 --> 00:04:04,070 promoted him to a officer. 62 00:04:04,070 --> 00:04:06,560 Besides, he has pretty good influence 63 00:04:06,560 --> 00:04:08,850 over merchants in Woonjong Street. 64 00:04:08,850 --> 00:04:12,400 While he stays at the house of Mayor Kang Joo Seon... 65 00:04:12,400 --> 00:04:15,980 Wait. Did you just say Kang Joo Seon? 66 00:04:15,980 --> 00:04:20,490 He is a distant relative of Kang Joo Seon's wife. 67 00:04:22,250 --> 00:04:26,020 But he's not really interested in big posts in the government. 68 00:04:26,020 --> 00:04:30,280 Right, he considers the mayor title as a service position 69 00:04:30,280 --> 00:04:32,870 and occasionally threw his own money in to get things done. 70 00:04:32,870 --> 00:04:36,040 - But... - But... 71 00:04:36,040 --> 00:04:40,020 an animal with his claws hidden is the one to be afraid of. 72 00:04:40,020 --> 00:04:44,620 Therefore, Kang Joo Seon should also be kept in check, sire. 73 00:04:44,620 --> 00:04:49,250 Sometimes enemies are hiding disguised as friends. 74 00:04:54,110 --> 00:04:57,120 A woman? A lady? 75 00:05:00,190 --> 00:05:02,820 Nonsense! How can this happen? 76 00:05:05,830 --> 00:05:07,050 That man... 77 00:05:07,050 --> 00:05:10,880 No, how can that woman be a woman? How? 78 00:05:12,280 --> 00:05:15,590 So you really didn't know? 79 00:05:15,590 --> 00:05:18,680 How would I know that? She's disguised as a man! 80 00:05:19,880 --> 00:05:22,780 Who'd think that she's disguised as a man? 81 00:05:27,240 --> 00:05:28,950 That nerd... 82 00:05:28,950 --> 00:05:31,410 I'm sure he'll throw a tantrum. 83 00:05:32,310 --> 00:05:33,880 Of course! 84 00:05:33,880 --> 00:05:37,940 She should have said from the beginning that she's a woman! 85 00:05:37,940 --> 00:05:42,830 Let's say I'm understanding and assume she had a reason. 86 00:05:42,830 --> 00:05:47,720 She should've told me later that she was in fact disguised as a man! 87 00:05:47,720 --> 00:05:49,930 I see, so she didn't tell you. 88 00:05:49,930 --> 00:05:54,660 But she lied to me? All the way here? 89 00:06:00,300 --> 00:06:01,940 How brazen. 90 00:06:04,760 --> 00:06:06,950 So brazen! 91 00:06:06,950 --> 00:06:09,100 Not trustworthy. 92 00:06:10,300 --> 00:06:12,320 Not trustworthy as a person! 93 00:06:14,580 --> 00:06:17,160 I'm sure he'll mix in a few quotes like a nerd. 94 00:06:17,160 --> 00:06:19,560 'A beast with a human face,' 'a thick face with no shame' 95 00:06:19,560 --> 00:06:21,270 'A cow skin over a human's face'! 96 00:06:21,270 --> 00:06:24,100 How can she make fun of someone like this? 97 00:06:24,100 --> 00:06:26,650 Hey, you're pretty good at getting upset. 98 00:06:26,650 --> 00:06:29,140 I can't possibly forgive her. 99 00:06:29,140 --> 00:06:33,190 I cannot accept that man, I mean, woman! 100 00:06:34,310 --> 00:06:37,120 You laugh? Do you find this situation funny? 101 00:06:37,120 --> 00:06:39,070 You don't find this funny? 102 00:06:39,070 --> 00:06:41,250 From what I see, you have a bigger fault. 103 00:06:41,250 --> 00:06:44,060 My fault? What? Where? 104 00:06:44,060 --> 00:06:47,440 You're the idiot for not recognizing her. 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,690 I could tell that she's a woman. 106 00:06:49,690 --> 00:06:53,070 With a pretty face... 107 00:06:53,070 --> 00:06:54,780 and her hand, too. 108 00:06:54,780 --> 00:06:56,430 What? 109 00:06:57,640 --> 00:06:58,650 Her hand? 110 00:07:01,930 --> 00:07:05,710 By the way... who is he? 111 00:07:05,710 --> 00:07:07,490 Kang In Woo? 112 00:07:07,490 --> 00:07:10,340 How did he find out? 113 00:07:10,340 --> 00:07:13,540 Of course I am Kang In Woo... 114 00:07:13,540 --> 00:07:17,220 Of course the almighty Kang In Woo would recognize a woman. 115 00:07:17,220 --> 00:07:21,400 She may be able to fool someone else, but not me. 116 00:07:23,250 --> 00:07:26,310 So when will my Joo Won become a man? 117 00:07:26,310 --> 00:07:29,350 Yes, the hands! 118 00:07:33,560 --> 00:07:34,800 Let's go that way! 119 00:07:37,740 --> 00:07:40,940 I... I even held her hand! 120 00:07:40,940 --> 00:07:42,330 What? 121 00:07:53,890 --> 00:07:59,370 I did such a thing to a lady... 122 00:08:00,620 --> 00:08:01,740 What? 123 00:08:05,020 --> 00:08:07,270 Look there, Councilor! 124 00:08:08,300 --> 00:08:11,780 Let's go out! Let's go somewhere and have a drink. 125 00:08:13,310 --> 00:08:14,390 What? 126 00:08:14,390 --> 00:08:17,870 Think about it. Are you going to solve anything by standing there? 127 00:08:17,870 --> 00:08:21,520 We should resolve any misunderstandings and take care of things. 128 00:08:21,520 --> 00:08:22,970 Take care of things? 129 00:08:22,970 --> 00:08:24,710 What things? 130 00:08:33,700 --> 00:08:35,310 Let's go! 131 00:08:35,310 --> 00:08:38,140 I saw a nice bar on the way here. 132 00:08:38,140 --> 00:08:40,180 - Come on! - In Woo. 133 00:08:40,180 --> 00:08:43,490 - Go ahead. It'll be fun. - Let's go. 134 00:08:43,490 --> 00:08:45,380 - Look... - I said let's go! 135 00:08:45,380 --> 00:08:49,380 - Let's go. - What are you doing? In Woo... 136 00:08:49,380 --> 00:08:52,720 My hand! Let go of that hand! 137 00:08:52,720 --> 00:08:56,220 - Let's go have a drink and chat. - Let go of my hand! 138 00:08:56,220 --> 00:08:58,420 - In Woo... - Let's go! 139 00:09:15,580 --> 00:09:18,210 So you were the mouse in hiding. 140 00:09:18,210 --> 00:09:19,470 Who are you? 141 00:09:26,690 --> 00:09:29,890 Let me see who goes through someone else's stuff... 142 00:09:30,970 --> 00:09:32,810 - You are... - Young Master. 143 00:09:34,680 --> 00:09:36,470 Why are you here? 144 00:09:45,410 --> 00:09:47,010 Nice! 145 00:09:47,010 --> 00:09:49,130 Great! 146 00:09:50,460 --> 00:09:52,780 That's terrific! 147 00:09:59,290 --> 00:10:04,390 This feast, and the most beautiful courtesans... 148 00:10:04,390 --> 00:10:07,090 You're doing great work for the government 149 00:10:07,090 --> 00:10:09,140 so my show of appreciation has been delayed. 150 00:10:09,140 --> 00:10:14,700 Not at all. I don't deserve it. This is more than enough! 151 00:10:14,700 --> 00:10:19,240 It's on a different level from your party before. 152 00:10:25,040 --> 00:10:28,870 This is befitting for the wealthiest man in the country. 153 00:10:28,870 --> 00:10:33,200 I wonder how you gathered all this wealth. 154 00:10:33,200 --> 00:10:37,490 I didn't do much. I inherited it all from my ancestors. 155 00:10:40,180 --> 00:10:42,540 That can't be all. 156 00:10:42,540 --> 00:10:45,900 You have quite a lot of wealth that you built up yourself. 157 00:10:47,820 --> 00:10:50,740 Did you do my background check as well? 158 00:10:52,540 --> 00:10:59,170 Yes. But I didn't even find a hair when I kept digging, so it was no fun. 159 00:11:00,960 --> 00:11:02,250 Goodness... 160 00:11:02,250 --> 00:11:07,400 I should've left a speck of dust to entertain you, Minister of Defense. 161 00:11:08,570 --> 00:11:10,910 And you're good at joking! 162 00:11:22,010 --> 00:11:26,000 - Excuse me for a moment. - Of course, go ahead. 163 00:11:35,340 --> 00:11:40,360 Why would Kang Joo Seon approach me all of a sudden? 164 00:11:40,360 --> 00:11:43,220 He's trying to ride your power. 165 00:11:43,220 --> 00:11:47,420 But I think you should be careful. 166 00:11:47,420 --> 00:11:51,630 How can he not have any dirty laundry on the way to collect this much wealth? 167 00:11:51,630 --> 00:11:55,380 Not even a speck of dust when you shake him... 168 00:11:55,380 --> 00:12:00,130 That means he really is a scary man. 169 00:12:05,060 --> 00:12:08,180 You know how to use your brain. 170 00:12:10,560 --> 00:12:15,990 My brain sits up there to be useful. 171 00:12:26,460 --> 00:12:28,320 Spare me, Young Master! 172 00:12:34,150 --> 00:12:36,700 Tell me. Then you'll live. 173 00:12:36,700 --> 00:12:40,530 It's true. I really didn't know it was Councilor Hong's house... 174 00:12:40,530 --> 00:12:44,550 You forget who you're dealing with now. 175 00:12:45,880 --> 00:12:46,970 Go ahead. 176 00:12:54,110 --> 00:12:56,910 In Woo! What are you doing right now? 177 00:12:56,910 --> 00:12:59,040 Stop right now! 178 00:13:00,950 --> 00:13:03,470 We have guests in the back garden! 179 00:13:03,470 --> 00:13:06,350 I'm trying to wrap this up quickly 180 00:13:06,350 --> 00:13:10,510 but he's not really cooperating with me, Mother. 181 00:13:12,280 --> 00:13:13,720 Mother? 182 00:13:24,540 --> 00:13:27,440 This is quite a noisy way to let us know you're back. 183 00:13:29,780 --> 00:13:31,850 I felt like I should do at least this much... 184 00:13:31,850 --> 00:13:34,500 to get myself acknowledged. 185 00:13:34,500 --> 00:13:36,190 Father. 186 00:13:40,120 --> 00:13:41,520 Sit down. 187 00:13:43,760 --> 00:13:47,670 I don't have much to say, so I'll stay standing. 188 00:13:49,800 --> 00:13:51,380 Why is it Joo Won? 189 00:13:51,380 --> 00:13:52,730 Is that the first thing you say 190 00:13:52,730 --> 00:13:55,220 when you're back home for the first time in half a year? 191 00:13:55,220 --> 00:13:58,580 Please answer me. Will you touch even Joo Won now? 192 00:13:58,580 --> 00:14:00,500 Lower your voice! 193 00:14:00,500 --> 00:14:02,570 Ears that hear are outside. 194 00:14:02,570 --> 00:14:05,130 If there are ears that hear, you can just cut them off! 195 00:14:05,130 --> 00:14:09,560 That's not a big deal to you. 196 00:14:11,530 --> 00:14:15,650 Sure, that's not a big deal at all. 197 00:14:19,260 --> 00:14:21,580 Would Joo Won be any different? 198 00:14:21,580 --> 00:14:22,970 Father! 199 00:14:26,540 --> 00:14:32,240 Joo Won is the son of your friend Lord Hong Young. 200 00:14:33,390 --> 00:14:39,380 Why are you going this far with him? 201 00:14:39,380 --> 00:14:42,970 Why am I going this far? 202 00:14:46,350 --> 00:14:51,740 That's a very foolish question that shouldn't come out of my son. 203 00:14:55,910 --> 00:14:59,960 So, why do you think? 204 00:15:01,460 --> 00:15:04,800 It is to gain power. 205 00:15:08,610 --> 00:15:10,210 Do you understand? 206 00:15:10,210 --> 00:15:14,550 Gwanghae in the palace, me... 207 00:15:14,550 --> 00:15:20,580 and also that insignificant Lee Yi Cheom drinking outside... 208 00:15:20,580 --> 00:15:22,780 Please... 209 00:15:25,640 --> 00:15:29,510 For all of us, there is one reason for doing this. 210 00:15:31,690 --> 00:15:35,320 To grab power that no one could dare to wish for! 211 00:15:38,140 --> 00:15:39,930 Do you understand? 212 00:15:39,930 --> 00:15:45,710 That's why I can't let Gwanghae produce gunpowder. 213 00:15:45,710 --> 00:15:51,510 Also Joo Won, who's playing with fire next to him. 214 00:15:53,330 --> 00:15:55,290 Then, in the end... 215 00:15:57,060 --> 00:15:59,470 it's because of the weaponry bureau? 216 00:16:02,760 --> 00:16:07,630 So you should distance yourself from him now 217 00:16:07,630 --> 00:16:13,110 if you want to follow my footsteps, and inherit my power. 218 00:16:25,700 --> 00:16:29,150 No, I'm hopeless, so give up on me. 219 00:16:29,150 --> 00:16:34,210 I'm not interested in bragging about power. 220 00:16:35,390 --> 00:16:37,470 - What? - Of course... 221 00:16:37,470 --> 00:16:42,580 You didn't make me your legitimate son after being born to a slave girl. 222 00:16:44,460 --> 00:16:46,900 Even then, don't touch Joo Won. 223 00:16:48,040 --> 00:16:55,230 Then I may be using a different power, standing against you. 224 00:17:15,840 --> 00:17:17,950 Scoundrel. 225 00:17:46,960 --> 00:17:48,520 See what I mean? 226 00:17:48,520 --> 00:17:52,370 It's a dirty world to live in for women, whether it's Joseon or Japan. 227 00:17:52,370 --> 00:17:53,490 Pardon? 228 00:17:54,620 --> 00:17:56,750 Yes, that is true. 229 00:17:58,010 --> 00:18:00,880 That's why I had no choice. 230 00:18:00,880 --> 00:18:04,040 I had to survive in the mine somehow. 231 00:18:06,660 --> 00:18:07,770 Please. 232 00:18:07,770 --> 00:18:09,940 I'm not a good drinker... 233 00:18:18,440 --> 00:18:22,350 So I didn't mean to lie to you from the beginning. 234 00:18:25,140 --> 00:18:27,250 It's comfortable to live this way. 235 00:18:27,250 --> 00:18:32,080 Yes, you do look comfortable. 236 00:18:34,100 --> 00:18:38,780 So we're even on that. Right? 237 00:18:39,840 --> 00:18:44,040 Still, it would've been nice if you had told me sooner. 238 00:18:44,040 --> 00:18:46,900 Then I wouldn't have been rude to you. 239 00:18:47,940 --> 00:18:49,190 Rude? 240 00:18:51,790 --> 00:18:59,210 What I mean is... holding your hand... 241 00:18:59,210 --> 00:19:02,350 or touching a part of your body... 242 00:19:02,350 --> 00:19:03,710 Oh, that? 243 00:19:03,710 --> 00:19:07,080 Goodness, you really are a nerd. 244 00:19:07,080 --> 00:19:09,330 It's fine, it's fine! 245 00:19:09,330 --> 00:19:12,670 You didn't know! It happens! 246 00:19:13,810 --> 00:19:15,070 Can you stop doing that? 247 00:19:15,070 --> 00:19:18,680 You don't ever need to consider me a woman in the future! 248 00:19:18,680 --> 00:19:23,170 It's okay to hold it like this. 249 00:19:23,170 --> 00:19:25,100 What are you doing, Lady! 250 00:19:27,610 --> 00:19:32,780 Even then, how can a woman hold a man's hand with no hesitation? 251 00:19:40,460 --> 00:19:44,530 People are giving us pretty weird looks. 252 00:19:56,740 --> 00:19:58,170 Let's drink. 253 00:20:05,330 --> 00:20:09,930 I came back to Hanyang after traveling everywhere in Joseon... 254 00:20:09,930 --> 00:20:13,110 and the mulberry field turned into the ocean! 255 00:20:13,110 --> 00:20:15,100 Yes, things changed a lot. 256 00:20:15,100 --> 00:20:17,450 It didn't just change. It flipped! 257 00:20:17,450 --> 00:20:18,770 That loser! 258 00:20:18,770 --> 00:20:24,660 Lee Yi Cheom is flailing about with the title of Minister of Defense... 259 00:20:26,530 --> 00:20:28,290 How do you think I feel? 260 00:20:28,290 --> 00:20:31,360 - Yes, well... - It's twisted. 261 00:20:31,360 --> 00:20:34,020 My intestines got twisted around. 262 00:20:34,020 --> 00:20:35,500 Is that right? 263 00:20:39,450 --> 00:20:41,110 But what could I do? 264 00:20:41,110 --> 00:20:45,450 'A thirsty one digs for a well,' so I went back to Lee Yi Cheom.. 265 00:20:50,000 --> 00:20:51,630 Am I talking too much about myself? 266 00:20:51,630 --> 00:20:54,970 So, how are things going with you? 267 00:20:56,050 --> 00:20:58,210 I'm fine. 268 00:20:58,210 --> 00:21:00,830 I'm going to the bathroom for a minute. 269 00:21:00,830 --> 00:21:02,660 Please do. 270 00:21:02,660 --> 00:21:04,820 Empty it out to your content! 271 00:21:19,230 --> 00:21:20,690 Damn... 272 00:21:20,690 --> 00:21:22,900 How did I run into him? 273 00:21:24,350 --> 00:21:26,930 - How much is it? - Just one nyang, sir. 274 00:21:28,090 --> 00:21:29,130 Thank you. 275 00:21:30,300 --> 00:21:31,530 Get away from me. 276 00:21:31,530 --> 00:21:33,020 Hong Joo Won? 277 00:21:33,020 --> 00:21:35,300 I said you don't need to be concerned. 278 00:21:35,300 --> 00:21:36,650 Again! 279 00:21:36,650 --> 00:21:38,820 He is... 280 00:21:38,820 --> 00:21:41,180 That's enough. 281 00:21:43,320 --> 00:21:45,240 We don't have much time to linger. 282 00:21:48,560 --> 00:21:51,430 Stop hitting me! You keep doing that... 283 00:21:54,250 --> 00:21:56,570 I definitely saw him at the mine in Japan... 284 00:21:56,570 --> 00:21:58,750 so why is he with Councilor Hong? 285 00:22:00,070 --> 00:22:02,750 Look, Councilor Hong! Let me go with you! 286 00:22:02,750 --> 00:22:07,120 I said, let's go together! I need to talk to you about something. 287 00:22:07,120 --> 00:22:09,840 Keep a distance! That's how the rule goes. 288 00:22:09,840 --> 00:22:15,390 Seriously, at a glance I'm a man. Who'd know? 289 00:22:15,390 --> 00:22:17,290 I know! I do! 290 00:22:18,870 --> 00:22:22,440 If I knew you were a woman, I wouldn't have done the deal to begin with. 291 00:22:22,440 --> 00:22:24,970 And I wouldn't have brought you to Joseon either. 292 00:22:27,070 --> 00:22:29,160 How the heck did things turn out this way... 293 00:22:29,160 --> 00:22:31,030 That's why I'm saying this... 294 00:22:32,820 --> 00:22:36,390 If I'm a woman, then what happens to that matter? 295 00:22:37,910 --> 00:22:40,630 - 'That matter'? - Don't you remember? 296 00:22:40,630 --> 00:22:43,230 The conversation we had on the ship on our way back. 297 00:22:45,880 --> 00:22:48,410 Did you just say that you want to work at the weaponry bureau? 298 00:22:49,640 --> 00:22:53,590 I've worked with sulfur for a long time at the mine. 299 00:22:54,600 --> 00:22:57,280 Of course I'm a talent that you must be interested in. 300 00:22:58,600 --> 00:22:59,720 Am I not? 301 00:23:05,820 --> 00:23:09,200 - But that's... - But that's... not possible? 302 00:23:09,200 --> 00:23:11,370 - Isn't it obvious? - Because I'm a woman? 303 00:23:11,370 --> 00:23:13,290 How can we let a woman into the weaponry bureau? 304 00:23:15,540 --> 00:23:17,790 I'm sorry to break my promise... 305 00:23:17,790 --> 00:23:19,830 but I have no choice. 306 00:23:21,020 --> 00:23:22,370 I'll find something else... 307 00:23:22,370 --> 00:23:23,980 Sulfur smelting. 308 00:23:25,160 --> 00:23:27,890 Since you work at the bureau, you should know... 309 00:23:27,890 --> 00:23:33,600 about the Japanese method of smelting sulfur that Joseon hasn't figured out. 310 00:23:36,150 --> 00:23:38,650 Even when I know how to do that... 311 00:23:38,650 --> 00:23:40,290 you'll still say no? 312 00:23:40,290 --> 00:23:42,390 You know about the method? 313 00:23:42,390 --> 00:23:44,810 Do you really... 314 00:23:44,810 --> 00:23:48,170 The entire process. 315 00:23:51,120 --> 00:23:53,580 Now, what do you think? 316 00:23:53,580 --> 00:23:56,070 Is it still a no? 317 00:23:57,770 --> 00:24:01,550 For me, it's not a big deal to be disguised as a man. 318 00:24:01,550 --> 00:24:03,660 Since I learned it anyway... 319 00:24:03,660 --> 00:24:06,570 I thought I'd be useful for the country. 320 00:24:06,570 --> 00:24:11,180 If there is no way, I have no choice. 321 00:24:11,180 --> 00:24:15,290 No, you will stop me. 322 00:24:15,290 --> 00:24:16,590 It's because... 323 00:24:16,590 --> 00:24:17,950 Wait! 324 00:24:20,890 --> 00:24:26,100 Can you... show it to me first? 325 00:24:28,000 --> 00:24:32,580 Because... you are Gwanghae's man. 326 00:24:34,870 --> 00:24:38,520 Of course that's a given, sir. 327 00:24:42,560 --> 00:24:49,140 Then I will access Gwanghae's heart, the weaponry bureau, through you. 328 00:25:09,080 --> 00:25:11,590 I had a nightmare last night... 329 00:25:11,590 --> 00:25:14,370 It was unsettling and messy... 330 00:25:14,370 --> 00:25:17,650 You're unsettling and messy right now. Please stay still. 331 00:25:17,650 --> 00:25:20,900 How can I stay still? His Majesty... 332 00:25:27,070 --> 00:25:29,740 Court Lady Kim, what about His Majesty? 333 00:25:29,740 --> 00:25:33,830 Forgive me, but it will be difficult for him to attend the ritual today. 334 00:25:33,830 --> 00:25:37,120 He's not coming after all? 335 00:25:37,120 --> 00:25:40,570 Is he really ill? 336 00:25:40,570 --> 00:25:43,860 He can't even move from a severe stomachache. 337 00:25:43,860 --> 00:25:45,990 How did it happen... 338 00:25:45,990 --> 00:25:48,030 What does the doctor say? 339 00:25:48,030 --> 00:25:50,930 Everything was fine until yesterday. 340 00:25:50,930 --> 00:25:53,460 He doesn't get sick easily... 341 00:25:53,460 --> 00:25:56,330 The doctor is also looking for a reason. 342 00:25:56,330 --> 00:25:59,860 It will be big, big trouble! 343 00:25:59,860 --> 00:26:02,440 It's a ritual to celebrate the Emperor of Ming's birth! 344 00:26:02,440 --> 00:26:04,530 And His Majesty won't attend! 345 00:26:04,530 --> 00:26:08,300 The officials will be noisy again, like bees! 346 00:26:08,300 --> 00:26:12,210 What could we do? His health comes first! 347 00:26:12,210 --> 00:26:14,210 We should go, at least. 348 00:26:14,210 --> 00:26:16,990 If the ritual is delayed, complaints will double. 349 00:26:16,990 --> 00:26:19,520 Yes, let's hurry. 350 00:27:16,510 --> 00:27:18,570 Give me another cup of tea. 351 00:27:20,780 --> 00:27:22,310 Yes, sire. 352 00:27:37,060 --> 00:27:39,980 Long live the emperor! 353 00:27:41,200 --> 00:27:43,040 For ten thousand years! 354 00:27:44,820 --> 00:27:46,660 Forever! 355 00:27:46,660 --> 00:28:08,400 Long live the emperor! For ten thousand years! Forever! 356 00:28:17,150 --> 00:28:24,180 So, this delicate, young, tiny fish-like one... 357 00:28:24,180 --> 00:28:29,530 You'll just insert this guy in our sulfur team? 358 00:28:29,530 --> 00:28:31,260 It's not like that. 359 00:28:31,260 --> 00:28:33,430 How could I decide on such a thing on my own? 360 00:28:33,430 --> 00:28:36,130 But this is my position... 361 00:28:36,130 --> 00:28:39,440 Let's say you can ignore the selection process if he's really capable. 362 00:28:39,440 --> 00:28:43,270 But you're saying that this young thing knows the sulfur smelting technique... 363 00:28:43,270 --> 00:28:45,280 How could I possibly understand that? 364 00:28:45,280 --> 00:28:48,750 Of course. So, like he said, you should test him... 365 00:28:48,750 --> 00:28:53,440 - Yes, I do know. - Look! 366 00:28:53,440 --> 00:28:56,710 Did you just say, 'I do know'? 367 00:28:56,710 --> 00:28:58,350 Let me see... 368 00:29:01,380 --> 00:29:03,320 I knew it. 369 00:29:03,320 --> 00:29:06,200 You ran sulfur through a sieve, calling it smelting... 370 00:29:06,200 --> 00:29:08,090 and separate only sand and dirt. 371 00:29:08,090 --> 00:29:10,060 And not so diligently either. 372 00:29:11,140 --> 00:29:12,810 Hey, what are you doing there? 373 00:29:12,810 --> 00:29:14,720 Don't touch! Remove your hand right now! 374 00:29:14,720 --> 00:29:15,920 You are... 375 00:29:17,830 --> 00:29:19,460 Look, Hwa Yi! 376 00:29:21,260 --> 00:29:23,390 If not him... 377 00:29:23,390 --> 00:29:24,960 Right! 378 00:29:27,400 --> 00:29:33,980 With animal's blood, dissolving sand and earth mixed in sulfur. 379 00:29:33,980 --> 00:29:38,540 But this is... it will only be a small amount. 380 00:29:38,540 --> 00:29:42,840 Sir, who the heck is this rude man? 381 00:29:42,840 --> 00:29:45,910 I'm sorry about that. Hwa Yi! 382 00:29:45,910 --> 00:29:48,010 There really is a kiln. 383 00:29:48,010 --> 00:29:51,010 You really meant to try the smelting technique. 384 00:29:52,160 --> 00:29:55,450 Not the kiln! It's like my life! 385 00:29:57,370 --> 00:29:58,800 Please stop! Hwa Yi... 386 00:29:58,800 --> 00:30:01,290 Come down right now! 387 00:30:01,290 --> 00:30:03,960 If you don't come down, you'll die! Even if you come down, you'll die! 388 00:30:03,960 --> 00:30:08,720 - What are you doing? Drag him out now! - Hwa Yi, please! 389 00:30:08,720 --> 00:30:11,660 Steam hasn't been collected properly so far. 390 00:30:13,850 --> 00:30:18,280 Isn't that right? The main point of smelting sulfur is to collect steam. 391 00:30:20,710 --> 00:30:23,410 I'm sure you haven't even gotten enough for anchovy's poop. 392 00:30:25,240 --> 00:30:28,060 How did you know... 393 00:30:30,230 --> 00:30:32,740 Will you heat up this kiln again? 394 00:30:32,740 --> 00:30:38,540 I will give you a quick taste of sulfur smelting. 395 00:30:46,560 --> 00:30:48,590 Does this make sense? 396 00:30:48,590 --> 00:30:51,370 For the ritual that celebrates His Majesty the Emperor's birthday 397 00:30:51,370 --> 00:30:53,100 the king didn't attend? 398 00:30:53,100 --> 00:30:56,800 He sent the crown prince instead? 399 00:30:56,800 --> 00:31:00,300 What could we do when he's ill? 400 00:31:00,300 --> 00:31:02,300 Then what about last year? 401 00:31:03,450 --> 00:31:07,490 His Majesty avoided the ritual for the same reason last year! 402 00:31:07,490 --> 00:31:11,550 How could he fall ill around this time every year? 403 00:31:11,550 --> 00:31:16,070 Are you saying that His Majesty is faking his illness? 404 00:31:16,070 --> 00:31:20,250 At this point, we have no choice. 405 00:31:20,250 --> 00:31:23,390 If you look at His Majesty's moves so far 406 00:31:23,390 --> 00:31:28,110 isn't it obvious that he doesn't like to lower his head to the emperor of Ming? 407 00:31:28,110 --> 00:31:33,130 Sir! You shouldn't speak so freely! 408 00:31:33,130 --> 00:31:34,900 What did I do wrong? 409 00:31:34,900 --> 00:31:36,150 Now now... 410 00:31:36,150 --> 00:31:38,520 Please stop. 411 00:31:41,440 --> 00:31:45,620 Of course it must be our misunderstanding. 412 00:31:45,620 --> 00:31:51,270 But unfortunately, His Majesty did encourage it a little. 413 00:31:52,590 --> 00:31:53,610 Mayor! 414 00:31:53,610 --> 00:31:56,570 Ming requested troops to be sent out! 415 00:31:58,310 --> 00:32:01,340 Prime Minister, I'm sure you're well aware of it. 416 00:32:01,340 --> 00:32:05,980 To Ming's request for troops that arrived a month ago 417 00:32:05,980 --> 00:32:09,900 His Majesty hasn't given an answer yet. 418 00:32:09,900 --> 00:32:12,030 That's exactly it! 419 00:32:12,030 --> 00:32:17,250 Later Jin attacked Ming, so Ming asked us to send troops. 420 00:32:17,250 --> 00:32:24,540 But His Majesty is delaying the response, and even avoided the ritual today. 421 00:32:24,540 --> 00:32:27,300 How should we interpret this? 422 00:32:28,850 --> 00:32:31,910 Now, he says he's ill... 423 00:32:31,910 --> 00:32:33,820 our meeting will be canceled. 424 00:32:33,820 --> 00:32:38,230 Then when will he decide on the troops? 425 00:32:38,230 --> 00:32:41,250 His Majesty has arrived. 426 00:32:49,470 --> 00:32:54,520 Goodness, have you all been here together? 427 00:32:54,520 --> 00:32:57,510 Sire, how... 428 00:32:59,500 --> 00:33:03,330 I felt much better, so I headed out for our meeting... 429 00:33:03,330 --> 00:33:07,270 but I didn't see anyone, so I was taken aback. 430 00:33:10,510 --> 00:33:12,820 Let's go. 431 00:33:12,820 --> 00:33:17,070 Don't we have a very important topic to discuss today? 432 00:33:27,820 --> 00:33:29,880 Add a little more wood. 433 00:33:35,720 --> 00:33:40,180 Is he the one that Councilor Hong brought to the sulfur team? 434 00:33:40,180 --> 00:33:45,120 Yes, that man over there knows the sulfur smelting technique. 435 00:33:45,120 --> 00:33:50,190 But isn't that something we couldn't get right because Ming hid the technique? 436 00:33:50,190 --> 00:33:54,200 That's why it will be a big deal for the sulfur team if it works out! 437 00:33:54,200 --> 00:33:56,110 Will it work? 438 00:33:56,110 --> 00:33:59,450 - He's still a kid. - That's what I mean. 439 00:33:59,720 --> 00:34:02,670 It's lunch time, so what is everyone doing here? 440 00:34:02,670 --> 00:34:05,050 We have something to watch here. 441 00:34:05,050 --> 00:34:06,550 Something interesting? 442 00:34:08,430 --> 00:34:11,240 Who is the man next to Councilor Hong? 443 00:34:11,240 --> 00:34:13,320 He's a new artisan on the sulfur team. 444 00:34:13,320 --> 00:34:16,300 - But he has to succeed... - Goodness... 445 00:34:16,300 --> 00:34:20,180 What's with that beautiful smile that equals Councilor Hong's? 446 00:34:20,180 --> 00:34:22,630 What's she saying now? 447 00:34:22,630 --> 00:34:24,750 Mom, look at him! 448 00:34:24,750 --> 00:34:28,700 His face is emanating light, even with rags on. 449 00:34:30,050 --> 00:34:32,580 I'm embarrassed to death because of you! 450 00:34:32,580 --> 00:34:36,450 I really hope that he succeeds. 451 00:34:36,450 --> 00:34:41,720 All the men here have horse faces, so I don't get excited to cook for them. 452 00:34:41,720 --> 00:34:44,150 - What? Horse face? - What? Horse face? 453 00:34:44,150 --> 00:34:45,220 Who? 454 00:34:46,660 --> 00:34:47,680 Your beak! 455 00:34:47,680 --> 00:34:50,780 This girl is not doing well. She's not normal. 456 00:34:50,780 --> 00:34:52,640 Go and scoop the rice! 457 00:34:52,640 --> 00:34:55,810 - It's not time to scoop the rice yet! - Then stir the soup! Or shut up! 458 00:34:55,810 --> 00:34:57,620 I like horse faces. Let's go. 459 00:35:02,310 --> 00:35:05,770 When will the smelting technique you were going to show us be done? 460 00:35:05,770 --> 00:35:08,310 Will it be done this year? 461 00:35:10,920 --> 00:35:12,660 It's almost done. 462 00:35:12,660 --> 00:35:15,300 We just need to heat it up for another 15 minutes. 463 00:35:15,300 --> 00:35:17,390 Let me talk to you for a moment. 464 00:35:22,890 --> 00:35:24,850 Aren't you making it too big? 465 00:35:24,850 --> 00:35:26,850 What do you really have in mind for this? 466 00:35:29,050 --> 00:35:30,750 I did it on purpose. 467 00:35:30,750 --> 00:35:32,190 On purpose? 468 00:35:32,190 --> 00:35:36,760 I learned my technique too, so I know those kinds of technicians very well. 469 00:35:36,760 --> 00:35:39,940 It's difficult to acknowledge others right away. 470 00:35:39,940 --> 00:35:42,410 That's why he's cold to me. 471 00:35:42,410 --> 00:35:47,850 But I can't be pushed around if I'm going to work here. 472 00:35:49,140 --> 00:35:52,410 This is called, 'destroy in the beginning of the war.' 473 00:35:54,530 --> 00:35:57,650 - You'll forestall their force? - That's right! 474 00:36:00,110 --> 00:36:04,070 - I'll punch him first. - What's that? 475 00:36:07,970 --> 00:36:12,430 Don't worry! I'll do what I said I would. 476 00:36:14,780 --> 00:36:16,890 - Sir, sir! - What's going on? 477 00:36:16,890 --> 00:36:19,080 You should come out. 478 00:36:19,080 --> 00:36:21,320 We have an urgent message from the palace. 479 00:36:24,570 --> 00:36:26,500 I'll tell you the conclusion first. 480 00:36:27,870 --> 00:36:32,740 I won't allow troops to be sent as requested by Ming. 481 00:36:35,850 --> 00:36:42,060 I won't let Joseon bleed in the war between Later Jin and Ming. 482 00:36:55,090 --> 00:36:58,290 - When was this order issued? - Just now. 483 00:36:58,290 --> 00:37:00,000 And I was asked to deliver this to you. 484 00:37:03,960 --> 00:37:07,100 Sire, this can't happen! 485 00:37:08,420 --> 00:37:11,230 It can't happen? Why? 486 00:37:11,230 --> 00:37:15,120 Ming is the country of the emperor that Joseon serves. 487 00:37:15,120 --> 00:37:18,920 To refuse the request doesn't suit our cause... 488 00:37:18,920 --> 00:37:24,180 and it goes against loyalty to how Ming helped us during the Imjin War! 489 00:37:24,180 --> 00:37:28,680 'Loyalty to how Ming helped us during the Imjin War'? 490 00:37:29,900 --> 00:37:32,220 I guess you could think of it that way. 491 00:37:32,220 --> 00:37:36,960 But since you ran away so fast, as if your tails were falling off... 492 00:37:36,960 --> 00:37:40,120 you wouldn't know how the battleground was. 493 00:37:40,120 --> 00:37:46,200 But I saw the war clearly, from the battleground. 494 00:37:46,200 --> 00:37:51,970 How incompetent the Ming's soldiers were who came to help Joseon! 495 00:37:51,970 --> 00:37:59,660 Also, how cruel they were in exploiting the Joseon people, worse than the Japanese! 496 00:37:59,660 --> 00:38:01,190 Sire! 497 00:38:02,260 --> 00:38:06,670 I am not done speaking. 498 00:38:10,400 --> 00:38:12,570 So I'm going to ask you. 499 00:38:12,570 --> 00:38:16,620 What's our practical interest in sending the troops? 500 00:38:18,010 --> 00:38:24,660 Why and for what do we have to bleed in someone else's war? 501 00:38:24,660 --> 00:38:30,260 Sire, a man of virtue doesn't follow gains and interests. 502 00:38:30,260 --> 00:38:35,870 So, how could the king chase profit in front of our eyes 503 00:38:35,870 --> 00:38:38,570 and abandon the big cause and loyalty? 504 00:38:38,570 --> 00:38:41,750 Did you say, 'big cause and loyalty'? 505 00:38:43,890 --> 00:38:45,510 Fine then. 506 00:38:45,510 --> 00:38:51,260 I'll speak with the big cause and loyalty in mind, since you like those so much. 507 00:38:51,260 --> 00:38:56,940 My big cause is not the safety of Ming, but the safety of our Joseon. 508 00:38:56,940 --> 00:39:03,300 Also, the loyalty that I have to preserve is not that of Ming 509 00:39:03,300 --> 00:39:06,850 but the lives of my people! 510 00:39:20,140 --> 00:39:23,650 Hey, what's this? What's with this odd step again? 511 00:39:23,650 --> 00:39:27,740 Can't you tell? I'm feeding charcoal. 512 00:39:27,740 --> 00:39:30,710 What? Feeding charcoal? 513 00:39:30,710 --> 00:39:34,400 What's with this nonsense! 514 00:39:36,340 --> 00:39:40,470 So far you've just put the sulfur in and heated up the whole thing, right? 515 00:39:40,470 --> 00:39:43,310 Huh? Yes. 516 00:39:43,310 --> 00:39:45,810 That's why steam wasn't collected. 517 00:39:45,810 --> 00:39:51,560 To collect steam, you have to put charcoal in the kiln like this, so heat... 518 00:39:51,560 --> 00:39:54,220 Stop, stop! Everyone, stop! 519 00:39:54,220 --> 00:39:57,400 Stop and gather right now! Hurry! 520 00:39:57,400 --> 00:39:59,170 We have no time for this right now. 521 00:39:59,170 --> 00:40:01,630 Right now, to the weaponry bureau... 522 00:40:04,630 --> 00:40:10,070 Sire, forgive me, but may I say a word? 523 00:40:13,550 --> 00:40:17,630 Therefore, Kang Joo Seon should also be kept in check, sire. 524 00:40:17,630 --> 00:40:22,360 Sometimes an enemy is hiding disguised as a friend. 525 00:40:27,690 --> 00:40:31,440 I agree with what you said, sire. 526 00:40:33,240 --> 00:40:37,600 What's more important than the big cause or reason is the practical interest. 527 00:40:37,600 --> 00:40:40,880 Kang Joo Seon is stepping up? 528 00:40:40,880 --> 00:40:44,700 He's always been in the back. Why? 529 00:40:44,700 --> 00:40:46,660 However, sire... 530 00:40:46,660 --> 00:40:53,010 shouldn't Joseon hold Ming's hand for the purpose of practical interest? 531 00:40:53,010 --> 00:40:57,620 Joseon should hold Ming's hand for practical interest? 532 00:41:00,010 --> 00:41:02,290 - That's right. - Why? 533 00:41:03,440 --> 00:41:05,620 It's unfortunate 534 00:41:05,620 --> 00:41:12,980 but it's because the power of Joseon may be trivial without Ming's help. 535 00:41:16,390 --> 00:41:19,380 Of course I know that you established the weaponry bureau 536 00:41:19,380 --> 00:41:23,840 and ordered them to make lots of arms and weapons. 537 00:41:26,250 --> 00:41:29,760 But we are not quite self-reliant yet. 538 00:41:32,410 --> 00:41:34,140 Isn't that right? 539 00:41:34,140 --> 00:41:38,190 At the moment, without the niter and sulfur that Ming gives us 540 00:41:38,190 --> 00:41:40,050 the weaponry bureau can't produce gunpowder. 541 00:41:40,050 --> 00:41:44,070 We even rely on Ming for the compound technology. 542 00:41:46,390 --> 00:41:50,800 So if Joseon refuses Ming's request... 543 00:41:52,870 --> 00:41:56,730 it will get harder to receive the little help that we get, sire. 544 00:42:06,030 --> 00:42:08,140 Do you understand, King? 545 00:42:08,140 --> 00:42:10,820 That's your reality. 546 00:42:10,820 --> 00:42:14,770 That's right, sire. Mayor's words are a hundred times... 547 00:42:14,770 --> 00:42:16,870 Thank you, Mayor. 548 00:42:19,760 --> 00:42:23,100 I've been waiting for someone to say that the whole time... 549 00:42:23,100 --> 00:42:26,220 and you said it, Mayor. 550 00:42:27,920 --> 00:42:30,860 What are you saying now, King? 551 00:42:34,630 --> 00:42:36,350 Get up. 552 00:42:36,350 --> 00:42:40,890 I've kept the doors of the weaponry bureau closed until now... 553 00:42:42,490 --> 00:42:44,870 but I'm going to open them for you today. 554 00:43:01,080 --> 00:43:03,550 We'll open everything except for the most classified materials. 555 00:43:03,550 --> 00:43:05,070 Make sure to get ready without a mistake! 556 00:43:06,500 --> 00:43:09,690 Sir. What's going on? 557 00:43:09,690 --> 00:43:11,120 Why all of a sudden... 558 00:43:11,120 --> 00:43:13,360 His Majesty will be coming to the bureau now. 559 00:43:14,780 --> 00:43:17,720 - His Majesty? - Sorry, I'm in a hurry now. 560 00:43:17,720 --> 00:43:18,980 See you later. 561 00:43:23,610 --> 00:43:27,360 He is coming here? 562 00:43:27,360 --> 00:43:29,530 Gwanghae is? 563 00:43:39,440 --> 00:43:41,900 Your Majesty! 564 00:43:53,010 --> 00:43:56,510 This is the weaponry bureau. 565 00:43:57,640 --> 00:44:07,740 And I'm going to show you now that Joseon can produce gunpowder on its own. 566 00:44:23,240 --> 00:44:26,370 Why are you doing this? Why can't I be outside? 567 00:44:26,370 --> 00:44:28,610 You're not a regular employee. 568 00:44:28,610 --> 00:44:32,130 Besides, His Majesty is here, so how can an outsider like you be on the grounds? 569 00:44:36,980 --> 00:44:39,700 That's how it is here. It has strict security 570 00:44:39,700 --> 00:44:44,030 so people like us cooking food can't come in here without this. 571 00:44:47,610 --> 00:44:54,000 Excuse me, since you are here, would you like to take a bite of rice? I... 572 00:44:55,910 --> 00:44:58,210 Is there any way to see him from afar? 573 00:44:58,210 --> 00:45:01,870 Pardon? Goodness, my hand. 574 00:45:03,230 --> 00:45:06,970 Is there a way to see the king, even from afar? 575 00:45:36,360 --> 00:45:40,310 Here. You'll be able to see the king's face from here, even if it's small. 576 00:45:40,310 --> 00:45:42,280 Thank you. 577 00:46:09,430 --> 00:46:12,560 What on earth are you trying to do, sire? 578 00:46:12,560 --> 00:46:16,830 We can make gunpowder without Ming's help? 579 00:46:16,830 --> 00:46:20,090 How is it even possible? 580 00:46:20,090 --> 00:46:24,400 We know how gunpowder is produced. 581 00:46:24,400 --> 00:46:27,670 We also know that it can't be produced in Joseon. 582 00:46:27,670 --> 00:46:30,190 Does that have to be the case? 583 00:46:33,280 --> 00:46:35,220 Open the sulfur storage. 584 00:46:52,180 --> 00:46:55,830 This sulfur storage was empty for a long time. 585 00:46:59,320 --> 00:47:03,450 Ming gave us only 10,000 geun of sulfur every year. 586 00:47:03,450 --> 00:47:08,170 Shooters couldn't even train properly with that amount. 587 00:47:09,750 --> 00:47:11,540 But it'll be different now. 588 00:47:11,540 --> 00:47:18,780 Joseon will receive 240,000 geun of sulfur every year from Japan. 589 00:47:22,460 --> 00:47:25,280 How did Gwanghae... 590 00:47:25,280 --> 00:47:30,010 But you look very suspicious. 591 00:47:31,380 --> 00:47:33,400 I was checking the lower part of the ship. 592 00:47:33,400 --> 00:47:35,970 Could it be that time... 593 00:47:35,970 --> 00:47:41,420 But we can't say we can make gunpowder on our own just with this. 594 00:47:41,420 --> 00:47:47,900 Since we don't know the compound technique of mixing it with niter. 595 00:48:05,800 --> 00:48:08,350 But now we are able to try it. 596 00:48:08,350 --> 00:48:14,080 We found Choi Moo Seon's book 'Gunpowder Technology' 597 00:48:14,080 --> 00:48:16,890 that was previously lost. 598 00:48:16,890 --> 00:48:20,510 Choi Moo Seon... gunpowder... 599 00:48:23,470 --> 00:48:25,600 Councilor Hong, bring it out. 600 00:48:40,480 --> 00:48:42,620 This is the book. 601 00:48:42,620 --> 00:48:46,980 The secret book of gunpowder production that we lost for a long time. 602 00:48:53,410 --> 00:48:59,860 Did you ask how Joseon can hold out without Ming's help, Mayor? 603 00:49:01,610 --> 00:49:04,190 It's power. 604 00:49:07,490 --> 00:49:08,880 Do you understand? 605 00:49:08,880 --> 00:49:10,940 With this as the beginning 606 00:49:10,940 --> 00:49:14,490 when we can protect our land with our power alone 607 00:49:14,490 --> 00:49:16,620 when we can get through the current situation 608 00:49:16,620 --> 00:49:18,510 of being surrounded by Later Jin and Ming 609 00:49:18,510 --> 00:49:22,230 Joseon will no longer be a small country on the side. 610 00:49:22,230 --> 00:49:26,870 Joseon will become the country ruled by an emperor! 611 00:50:24,810 --> 00:50:27,530 Are you avoiding me now, Court Lady Kim? 612 00:50:30,960 --> 00:50:33,260 You startled me by being so quiet. 613 00:50:37,880 --> 00:50:41,310 What is going on? I'm the one who was surprised. 614 00:50:41,310 --> 00:50:46,630 His Majesty was going through a big event, but I had no idea. 615 00:50:46,630 --> 00:50:49,010 How would I have known? 616 00:50:49,010 --> 00:50:51,630 It's very hard to know what he thinks... 617 00:50:52,640 --> 00:50:55,750 It's not that you're leaving me out on purpose? 618 00:50:55,750 --> 00:50:57,380 Of course not. 619 00:50:57,380 --> 00:51:01,310 Then why would he give you the title of the minister of defense? 620 00:51:03,030 --> 00:51:04,130 That's... 621 00:51:04,130 --> 00:51:07,960 Now, the whole country will be stirred up because of His Majesty's move. 622 00:51:07,960 --> 00:51:11,590 Your responsibility has become more important than at any other time. 623 00:51:12,880 --> 00:51:16,880 Since His Majesty is still at the weaponry bureau, you should go serve him. 624 00:51:16,880 --> 00:51:19,050 I'm sure he'll be happy. 625 00:51:27,210 --> 00:51:30,780 'Serve your master like a puppy'? 626 00:51:32,870 --> 00:51:35,000 Look, Court Lady Kim... 627 00:51:35,000 --> 00:51:39,900 This Lee Yi Cheom won't stay crumpled in the back room. 628 00:51:50,230 --> 00:51:54,200 Lord Ohri, this is no time to hang back with your mouth closed! 629 00:51:54,200 --> 00:51:56,760 You have to help us! 630 00:51:57,930 --> 00:52:01,230 It's been a long time since I did away with government posts. 631 00:52:01,230 --> 00:52:03,860 That's why you need to come back! 632 00:52:03,860 --> 00:52:07,860 The king is shaking up the foundation of this country right now! 633 00:52:07,860 --> 00:52:12,500 Please gather scholars and people of the Southern faction! 634 00:52:12,500 --> 00:52:15,740 Sir, I have the same thoughts. 635 00:52:15,740 --> 00:52:18,180 The king's move is dangerous. 636 00:52:35,010 --> 00:52:36,050 Sir. 637 00:52:41,630 --> 00:52:43,260 Stupid. 638 00:52:43,260 --> 00:52:45,870 I told you to keep an eye on Joo Won to the end. 639 00:52:45,870 --> 00:52:47,740 Forgive me, sir. 640 00:52:49,260 --> 00:52:51,750 Summon the meeting. Right now. 641 00:52:51,750 --> 00:52:53,440 Please wait, sir. 642 00:52:53,440 --> 00:52:55,300 I have something to tell you. 643 00:52:55,300 --> 00:52:58,690 - It's about Councilor Hong. - What now, at this point? 644 00:53:00,950 --> 00:53:04,090 But it's important. I thought you should know... 645 00:53:15,400 --> 00:53:18,960 You look tired. Now now, have a seat. 646 00:53:22,810 --> 00:53:27,360 It must've been a long day for you as well. 647 00:53:27,360 --> 00:53:29,650 It was for me. 648 00:53:29,650 --> 00:53:32,050 How did you get this secret book? 649 00:53:33,810 --> 00:53:38,820 It's a secret. I have no reason to tell you, do I? 650 00:53:42,200 --> 00:53:44,910 While you were in Edo... 651 00:53:44,910 --> 00:53:47,310 I wasn't hanging out. 652 00:53:47,310 --> 00:53:49,420 I was very busy. 653 00:53:55,030 --> 00:53:57,190 But even if we had this technology 654 00:53:57,190 --> 00:54:00,660 it would've started late without sulfur. 655 00:54:01,930 --> 00:54:03,850 You accomplished a lot. 656 00:54:03,850 --> 00:54:06,240 Good job. 657 00:54:11,010 --> 00:54:13,430 I should return to the palace now. 658 00:54:13,430 --> 00:54:17,330 - I... - You don't need to see me off. 659 00:54:17,330 --> 00:54:21,430 I'm not a face you want to see anyway. 660 00:54:41,400 --> 00:54:44,810 Sire, I'll escort you. 661 00:55:03,510 --> 00:55:07,110 'Did you have no interest in sulfur from the beginning?' 662 00:55:07,110 --> 00:55:09,580 'Was the weaponry bureau just for appearances?' 663 00:55:09,580 --> 00:55:12,580 'Why did you use me? For what?' 664 00:55:14,940 --> 00:55:17,520 But even with this technology 665 00:55:17,520 --> 00:55:20,520 it would've started late without sulfur. 666 00:55:22,040 --> 00:55:26,030 You accomplished a lot. Good job. 667 00:55:28,810 --> 00:55:30,050 Sir! 668 00:55:31,710 --> 00:55:34,370 Sir, you should go to the sulfur office. 669 00:55:34,370 --> 00:55:36,750 There is a big ruckus over there! 670 00:55:36,750 --> 00:55:38,480 Why? What happened? 671 00:55:40,860 --> 00:55:43,990 What are you doing? Close the lid first! 672 00:55:43,990 --> 00:55:46,140 Hurry up and cover it! 673 00:55:47,710 --> 00:55:50,430 Over there! Hurry up and cover it! 674 00:55:50,430 --> 00:55:51,970 Cover it! 675 00:55:51,970 --> 00:55:53,550 What happened? 676 00:55:55,680 --> 00:55:57,330 It's steam, sir! 677 00:55:57,330 --> 00:56:01,830 - It's all steam from the kiln! - What's that? 678 00:56:01,830 --> 00:56:06,890 I remembered that kid from earlier, so I opened the kiln cover and checked. 679 00:56:06,890 --> 00:56:08,820 I thought, 'what a rookie!' 680 00:56:08,820 --> 00:56:12,710 But that steam from the kiln came out! 681 00:56:15,150 --> 00:56:16,800 It must be true. 682 00:56:16,800 --> 00:56:22,170 The young kid that you brought knows the smelting technique! 683 00:56:24,890 --> 00:56:26,210 Where is he? 684 00:56:26,210 --> 00:56:29,250 Now that I think about it, where is Hwa Yi right now? 685 00:56:44,660 --> 00:56:46,370 Who's there? 686 00:56:52,230 --> 00:56:55,030 - Come here! - How many times do I have to tell you? 687 00:56:55,030 --> 00:56:58,130 I didn't sneak in here, I came because of Councilor Hong! 688 00:56:58,130 --> 00:57:01,450 Shut up! You don't have a pass and can't say the secret code! 689 00:57:01,450 --> 00:57:02,830 What do you think you're doing? 690 00:57:02,830 --> 00:57:04,930 I said, that's not true! 691 00:57:04,930 --> 00:57:08,090 Find Councilor Hong and ask him! 692 00:57:08,090 --> 00:57:10,960 - Check with him! - What are you doing there? 693 00:57:13,860 --> 00:57:15,660 What's the ruckus? 694 00:57:15,660 --> 00:57:18,130 Don't you know His Majesty is here? 695 00:57:20,720 --> 00:57:22,670 What's going on, Minister of Defense? 696 00:57:50,610 --> 00:58:00,610 Subtitles by DramaFever 697 00:58:05,450 --> 00:58:07,200 [Hwajung] 698 00:58:07,200 --> 00:58:10,860 I'm sure. I definitely saw him in Nagasaki. 699 00:58:10,860 --> 00:58:14,440 I'll stand with the king after all. 700 00:58:14,440 --> 00:58:18,170 At least he's the king that we need right now. 701 00:58:18,170 --> 00:58:20,460 What is it, Gwanghae? 702 00:58:20,460 --> 00:58:23,510 Do you want to play with me? 703 00:58:23,510 --> 00:58:27,030 Maybe you were rejected by a woman that you love... 704 00:58:27,030 --> 00:58:29,510 or you lost her... 705 00:58:29,510 --> 00:58:31,620 No! No! 706 00:58:31,620 --> 00:58:34,300 Was there an accident in the palace? 707 00:58:34,300 --> 00:58:37,610 I can't find him! I can't find Hwa Yi! 708 00:58:37,610 --> 00:58:39,960 Then I'll tell you... 709 00:58:39,960 --> 00:58:43,050 who I am and where I came from! 54068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.