All language subtitles for Hwajung.E10.150512.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,100 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comEpisode 10 Lord Hong! 3 00:00:11,680 --> 00:00:14,540 Sir, what did you just say? 4 00:00:14,540 --> 00:00:19,300 I said I'd get both get sulfur and spring our ally from jail. 5 00:00:20,670 --> 00:00:21,920 Sir! 6 00:00:21,920 --> 00:00:26,240 Yes, the king used me as bait. 7 00:00:26,240 --> 00:00:28,230 But it doesn't matter. 8 00:00:28,230 --> 00:00:30,850 I didn't come here for the king. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,090 I came for sulfur. 10 00:00:35,510 --> 00:00:39,090 So we'll get all the sulfur that we need for the weaponry bureau 11 00:00:39,090 --> 00:00:42,060 and save the one who offered his life for us 12 00:00:42,060 --> 00:00:44,420 and go back to Joseon with everyone. 13 00:00:54,330 --> 00:00:55,550 How did it go? 14 00:01:01,120 --> 00:01:02,830 It's the key to the magistrate jail. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,560 We got it from a magistrate officer, so it must be the right one. 16 00:01:07,560 --> 00:01:12,320 The envoys are leaving today, so most of the guards will be protecting them. 17 00:01:12,320 --> 00:01:15,660 Naturally, there won't be as many to watch the jail or the sulfur. 18 00:01:15,660 --> 00:01:17,290 That's the time. 19 00:01:17,290 --> 00:01:18,790 Move precisely at noon 20 00:01:18,790 --> 00:01:20,600 and take him out to the back gate somehow. 21 00:01:20,600 --> 00:01:23,650 Then I'll take him to Joseon. 22 00:01:23,650 --> 00:01:27,870 Even if I have to die... I'm going to bring Hwa Yi. 23 00:01:27,870 --> 00:01:33,590 From a man to a man, make sure to keep that promise. 24 00:01:45,130 --> 00:01:48,090 - Hey! Hey! - What is it? 25 00:01:48,090 --> 00:01:50,960 Did the envoys from Joseon leave? 26 00:01:50,960 --> 00:01:52,040 Did they leave? 27 00:01:52,040 --> 00:01:54,680 Crazy bastard! Why do you care? 28 00:01:55,860 --> 00:01:58,530 Hey, get ready to drag him out. 29 00:01:58,530 --> 00:02:02,370 As soon as the envoys leave, you will be pierced to death! 30 00:02:20,670 --> 00:02:22,200 We don't have much time. 31 00:02:22,200 --> 00:02:25,390 When we get the signal, we have to get all the sulfur out in 15 minutes. 32 00:02:25,390 --> 00:02:27,600 Do you understand? It has to be within 15 minutes. 33 00:02:40,690 --> 00:02:43,970 Sir, please board. 34 00:02:43,970 --> 00:02:47,000 - Are we leaving on time? - It will be moved up a little. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,900 The weather isn't good, so we need to hurry. 36 00:02:57,500 --> 00:03:00,110 There is a gift that hasn't arrived yet. 37 00:03:00,110 --> 00:03:02,720 The ship's sailing soon. What are we supposed to do? 38 00:03:02,720 --> 00:03:04,200 I know. 39 00:03:48,680 --> 00:03:52,000 There are too many soldiers guarding the storage. 40 00:03:52,000 --> 00:03:55,220 Just wait a little longer. 41 00:04:05,040 --> 00:04:08,830 Please! I can't die here like this. 42 00:04:26,590 --> 00:04:29,140 You have to wait until the soldiers move. 43 00:04:29,140 --> 00:04:32,280 So when? When will that be? 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,390 Fire! Fire! 45 00:04:51,170 --> 00:04:52,650 Fire! 46 00:05:04,410 --> 00:05:08,100 Fire! There is a fire in the magistrate office! 47 00:05:12,140 --> 00:05:13,540 Hurry up! 48 00:05:13,540 --> 00:05:15,900 Guard the storage! 49 00:05:40,940 --> 00:05:44,010 What's going on? Go outside and check! Now! 50 00:05:49,440 --> 00:05:51,210 What? What's going on? 51 00:05:55,830 --> 00:05:58,700 - Ja Gyung! - Hwa Yi! Are you all right? 52 00:05:58,700 --> 00:06:00,470 What happened to you? 53 00:06:03,340 --> 00:06:04,420 Let's go. 54 00:06:06,300 --> 00:06:09,300 - He said he'd take you to Joseon. - What? 55 00:06:16,480 --> 00:06:19,110 - Get the sulfur! Now! - Yes, sir! 56 00:06:22,470 --> 00:06:26,080 Hurry! Hurry! Run faster! 57 00:06:27,710 --> 00:06:28,750 What's going on? 58 00:06:28,750 --> 00:06:30,560 There seems to be some trouble in the magistrate office. 59 00:06:30,560 --> 00:06:32,510 - You said we'd leave right away. - But... 60 00:06:32,510 --> 00:06:34,900 All the gifts haven't arrived yet. 61 00:06:36,490 --> 00:06:38,830 Hurry up. Ready the ship immediately. 62 00:06:50,710 --> 00:06:53,450 No sulfur can be visible. Do you understand? 63 00:06:53,450 --> 00:06:54,640 Yes, sir! 64 00:06:56,310 --> 00:06:57,400 Sir! 65 00:07:02,080 --> 00:07:04,050 The ship will sail soon. 66 00:07:05,340 --> 00:07:07,250 We can't be late. 67 00:07:11,060 --> 00:07:12,480 What about our friend? 68 00:07:14,650 --> 00:07:16,410 Fire! Fire! 69 00:07:20,340 --> 00:07:21,470 No! 70 00:07:22,950 --> 00:07:24,880 We have to send soldiers to bring him. 71 00:07:24,880 --> 00:07:29,620 Sir! If we do that, we can't get sulfur on the ship. 72 00:07:36,710 --> 00:07:39,210 We just need to get out of this gate. We're supposed to meet with him here. 73 00:07:39,210 --> 00:07:41,390 Please! We have to go, sir! 74 00:07:42,790 --> 00:07:46,310 No matter what happens, I have to go to Joseon. Understood? 75 00:07:46,310 --> 00:07:49,720 So you have to survive and save me! 76 00:07:51,700 --> 00:07:52,830 Sir! 77 00:07:54,050 --> 00:07:55,680 We move the sulfur first. 78 00:07:55,680 --> 00:07:58,290 We're not going to the jail! 79 00:07:58,290 --> 00:08:01,020 Get sulfur on the ship first. 80 00:08:02,640 --> 00:08:04,340 Who are you? 81 00:08:05,560 --> 00:08:06,720 Ja Gyung... 82 00:08:06,720 --> 00:08:07,760 Damn it... 83 00:08:07,760 --> 00:08:10,400 Get them! You can't run away! 84 00:08:20,750 --> 00:08:21,960 Open! Open! 85 00:08:21,960 --> 00:08:24,440 He lied to me! 86 00:08:24,440 --> 00:08:26,340 He used us to take the sulfur! 87 00:08:26,340 --> 00:08:27,850 What? 88 00:08:28,820 --> 00:08:31,350 Excuse me! Excuse me! 89 00:08:43,160 --> 00:08:45,480 Excuse me. 90 00:08:48,470 --> 00:08:50,310 This is the last gift. 91 00:08:50,310 --> 00:08:54,040 You were one of them after all. 92 00:08:55,360 --> 00:08:58,850 Hong Joo Won... You, too. 93 00:08:59,790 --> 00:09:01,990 Get them! Get them! 94 00:09:06,770 --> 00:09:09,850 - Pull up the anchors and push off! - Yes, sir! 95 00:09:12,880 --> 00:09:16,740 Sir. We have to get on now. 96 00:09:16,740 --> 00:09:18,580 Bring the nautical chart. 97 00:09:19,280 --> 00:09:20,310 Pardon? 98 00:09:20,310 --> 00:09:23,650 The chart of this area where the envoy ship will pass. Now! 99 00:09:32,260 --> 00:09:33,690 You should go. 100 00:09:33,690 --> 00:09:35,850 - If I just turn myself in... - You idiot! 101 00:09:35,850 --> 00:09:37,490 How can I leave you behind? 102 00:09:37,490 --> 00:09:39,230 Would you do that if you were me? 103 00:09:41,050 --> 00:09:43,390 Yes, I would do that. 104 00:09:43,390 --> 00:09:45,490 Because I have to live. 105 00:09:45,490 --> 00:09:47,760 So you should leave too! 106 00:09:54,660 --> 00:09:57,370 Yes, make sure to remember those words. 107 00:09:58,300 --> 00:10:02,220 That you have live. Even if I die. 108 00:11:04,120 --> 00:11:06,810 - They're over there! - Get them! 109 00:11:25,360 --> 00:11:26,770 Let's go over there! 110 00:11:27,370 --> 00:11:31,030 No, go to the dock. By yourself. 111 00:11:31,030 --> 00:11:32,200 What? 112 00:11:32,200 --> 00:11:34,710 The horn didn't sound to signal the ship's departure yet. 113 00:11:34,710 --> 00:11:36,870 I'll block them here, so go by yourself. 114 00:11:36,870 --> 00:11:38,760 Ja Gyung... 115 00:11:38,760 --> 00:11:41,050 Blood... 116 00:11:42,160 --> 00:11:44,030 Can't you hear me? Go to the dock right now! 117 00:11:44,030 --> 00:11:45,640 Stop with your crazy nonsense! 118 00:11:47,410 --> 00:11:48,970 I won't go alone. 119 00:11:50,420 --> 00:11:52,870 Go. Survive! 120 00:11:54,040 --> 00:11:58,230 You have something to do in Joseon. 121 00:12:02,360 --> 00:12:06,050 Did you forget already... how you got through? 122 00:12:07,290 --> 00:12:08,570 Ja Gyung... 123 00:12:08,570 --> 00:12:13,100 Your younger brother... and everything you lost! 124 00:12:13,100 --> 00:12:14,970 You have to pay them back! 125 00:12:14,970 --> 00:12:17,700 That's why you survived like an animal! 126 00:12:17,700 --> 00:12:20,520 And now you want to die here like a dog? 127 00:12:23,700 --> 00:12:26,920 Jungmyung! Save me! Jungmyung! 128 00:12:26,920 --> 00:12:30,240 - Where do you think you are! - You can't! 129 00:12:31,170 --> 00:12:35,400 Yeongchang will have to pay for his crime. 130 00:12:35,400 --> 00:12:37,080 Then die. 131 00:12:37,080 --> 00:12:38,410 As a princess. 132 00:12:38,410 --> 00:12:41,540 No, I won't die. 133 00:12:41,540 --> 00:12:44,960 I will survive, even if I have to become an animal. 134 00:12:46,010 --> 00:12:49,990 I will live, and get everything back. 135 00:12:49,990 --> 00:12:56,590 So you have to go, Princess. 136 00:13:01,140 --> 00:13:02,700 Ja Gyung... 137 00:13:07,140 --> 00:13:10,680 Go! If you go ahead, I'll follow you to Joseon. 138 00:13:12,800 --> 00:13:14,960 Don't you know? I'm Lee Ja Gyung. 139 00:13:14,960 --> 00:13:17,020 No matter where you are, I'll find you. 140 00:13:18,680 --> 00:13:22,630 Yes, you have to come! 141 00:13:22,630 --> 00:13:28,990 Come and beat me up since I ran away, leaving you behind. 142 00:13:28,990 --> 00:13:31,230 That's a given, punk. 143 00:13:31,730 --> 00:13:32,870 Go! 144 00:13:40,490 --> 00:13:43,020 - We have to catch them! - We can't miss them! 145 00:13:43,020 --> 00:13:44,540 Stop there! 146 00:15:15,710 --> 00:15:16,980 No. 147 00:15:17,750 --> 00:15:20,570 Please... wait! 148 00:15:22,110 --> 00:15:24,490 Stop right there! 149 00:15:47,270 --> 00:15:48,530 No... 150 00:15:50,800 --> 00:15:52,230 Please... 151 00:15:55,420 --> 00:15:57,210 Please! 152 00:16:05,980 --> 00:16:07,330 No... 153 00:17:06,520 --> 00:17:07,800 Stop. 154 00:17:18,560 --> 00:17:20,090 You were safe! 155 00:17:20,090 --> 00:17:23,180 Are you all right? Did you get hurt anywhere? 156 00:17:26,170 --> 00:17:27,700 I'm sorry. 157 00:17:27,700 --> 00:17:30,110 Things went wrong... 158 00:17:34,430 --> 00:17:37,510 Let me see. How badly were you hurt? 159 00:17:41,800 --> 00:17:46,160 You bastard... why were you late? Why? 160 00:17:46,160 --> 00:17:47,670 Why? 161 00:17:49,630 --> 00:17:52,370 Do you know what I did? 162 00:17:53,410 --> 00:17:54,920 Ja Gyung... 163 00:17:57,410 --> 00:18:01,910 I left Ja Gyung behind... 164 00:18:13,660 --> 00:18:15,270 I'm sorry... 165 00:18:17,020 --> 00:18:18,850 that I came so late. 166 00:18:42,920 --> 00:18:47,340 Make sure to wipe the inside, too. 167 00:18:51,140 --> 00:18:53,410 [The Ming border area] 168 00:18:58,490 --> 00:18:59,570 So heavy! 169 00:18:59,570 --> 00:19:01,370 What's this? I didn't see this bundle before. 170 00:19:01,370 --> 00:19:03,310 I don't know. Why is it so heavy? 171 00:19:03,310 --> 00:19:06,010 - Open it up. - Yes. 172 00:19:14,110 --> 00:19:18,180 Deer horns, pills, water buffalo horns... 173 00:19:18,180 --> 00:19:21,180 These are items for smuggling. 174 00:19:21,180 --> 00:19:22,490 What? 175 00:19:22,490 --> 00:19:26,030 - Whose bag is this? - I'm not sure. 176 00:19:26,030 --> 00:19:28,040 - It's not me, sir. - My stuff! 177 00:19:28,040 --> 00:19:29,690 My stuff! 178 00:19:29,690 --> 00:19:33,510 What do I do with this? Where can I hide this? 179 00:19:34,720 --> 00:19:38,190 So this is yours? Are you smuggling stuff? 180 00:19:38,190 --> 00:19:40,550 [Lee Young Boo] What? It's... 181 00:19:40,550 --> 00:19:43,710 I've done sulfur trades, and it's no big deal. 182 00:19:43,710 --> 00:19:46,500 So since I came this far, I wanted to have a little fun... 183 00:19:46,500 --> 00:19:49,350 So did you go out last night for this? 184 00:19:49,350 --> 00:19:50,920 Huh? 185 00:19:52,030 --> 00:19:54,280 It's not necessarily because of this... 186 00:19:54,280 --> 00:19:58,320 but these kids kept calling me on the way and asked me to buy them. 187 00:19:58,320 --> 00:20:01,730 Oh, deer horns and water buffalo horns called to you? 188 00:20:01,730 --> 00:20:03,920 I knew this would happen. 189 00:20:03,920 --> 00:20:07,040 You were talking nonsense last night... 190 00:20:10,360 --> 00:20:12,910 Please, help me! 191 00:20:12,910 --> 00:20:15,180 Those Ming soldiers must've come to get me! 192 00:20:15,180 --> 00:20:16,530 Because I was buying contraband! 193 00:20:30,560 --> 00:20:33,180 What is it? What the heck are you doing? 194 00:20:33,180 --> 00:20:35,230 Are you in charge? 195 00:20:35,230 --> 00:20:37,530 Enough. I don't know your language. 196 00:20:37,530 --> 00:20:40,340 This is Joseon, so use the Joseon language! 197 00:20:40,340 --> 00:20:41,870 What? 198 00:20:45,120 --> 00:20:47,250 Can't you understand? 199 00:20:47,250 --> 00:20:51,700 Why did the border guards from Ming cross the border and come all the way here? 200 00:21:00,270 --> 00:21:04,250 Sire! The wound on your body is getting worse. 201 00:21:04,250 --> 00:21:06,210 We have to call the royal doctor. 202 00:21:06,210 --> 00:21:09,860 Don't make a fuss. I said no royal doctors. 203 00:21:09,860 --> 00:21:11,510 But at this rate... 204 00:21:11,510 --> 00:21:15,170 Should I do it myself? Then will you close that mouth? 205 00:21:15,170 --> 00:21:16,580 Sire! 206 00:21:20,390 --> 00:21:25,360 This wound and what happened that night can't be known. 207 00:21:26,370 --> 00:21:28,530 You must keep that in mind. 208 00:21:29,770 --> 00:21:33,920 Sire, just where did you go that night? 209 00:21:33,920 --> 00:21:35,740 What exactly happened... 210 00:21:35,740 --> 00:21:38,990 Sire, this is Minister of Protocol. 211 00:21:41,050 --> 00:21:42,590 Let him in. 212 00:21:44,570 --> 00:21:46,300 Is that right? 213 00:21:46,300 --> 00:21:49,850 There was a ruckus at the border area? 214 00:21:53,700 --> 00:21:55,540 Yes. 215 00:21:56,850 --> 00:22:01,850 Several soldiers of Ming died from a sudden attack... 216 00:22:01,850 --> 00:22:04,650 so security in the area has been tightened. 217 00:22:05,940 --> 00:22:08,340 What was the reason? 218 00:22:09,510 --> 00:22:12,070 It must be the Later Jin Dynasty's doing 219 00:22:12,070 --> 00:22:14,920 but according to them, there was a trace of Joseon people. 220 00:22:14,920 --> 00:22:19,010 So they seem to have doubts about whether it's related to this visit. 221 00:22:21,250 --> 00:22:27,200 As you know, Ming doesn't like that we're developing gunpowder in Joseon. 222 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 On top of that, you're along as well, sire. 223 00:22:29,800 --> 00:22:34,060 So they're picking on us for no reason again. 224 00:22:36,170 --> 00:22:38,670 I guess they don't get tired. 225 00:22:38,670 --> 00:22:44,300 This isn't the first time that Ming misconstrues my words and actions. 226 00:22:44,300 --> 00:22:46,770 Yes, that's right. 227 00:22:49,200 --> 00:22:52,910 So you should take care of it again this time. 228 00:22:52,910 --> 00:22:55,730 So that there will be no complaints later. 229 00:22:55,730 --> 00:22:57,140 Yes, sire. 230 00:22:57,140 --> 00:23:01,420 It should be no problem if I just fill them in. 231 00:23:03,640 --> 00:23:06,600 All right, you may take your leave now. 232 00:23:06,600 --> 00:23:09,840 Maybe I worked too much today. I'm a little tired. 233 00:23:18,450 --> 00:23:20,510 Oh, and Minister of Protocol... 234 00:23:21,660 --> 00:23:22,860 Yes. 235 00:23:24,000 --> 00:23:26,050 No, no... 236 00:23:26,050 --> 00:23:29,820 Should I call you Minister of Defense now? 237 00:23:31,780 --> 00:23:34,940 Pardon? Minister of Defense, sire? 238 00:23:34,940 --> 00:23:37,770 I gave my order before I came here 239 00:23:37,770 --> 00:23:41,030 so when we go back to Hanyang, you will receive the letter of appointment. 240 00:23:42,570 --> 00:23:43,850 Sire! 241 00:23:43,850 --> 00:23:47,530 There is no power like military power for real influence under the king. 242 00:23:48,370 --> 00:23:52,160 Isn't it time for you to have a grab at it? 243 00:23:53,220 --> 00:23:57,030 Sire, your grace is immeasurable! 244 00:23:57,850 --> 00:24:01,700 I won't forget your grace even after I am reduced to a skeleton. 245 00:24:01,700 --> 00:24:04,800 I will serve Your Majesty with bone-grinding effort! 246 00:24:15,870 --> 00:24:19,630 Sir, congratulations! Isn't this a big honor? 247 00:24:19,630 --> 00:24:23,330 Why do you bother making a fuss? It's not like I became Prime Minister. 248 00:24:23,330 --> 00:24:25,940 Top ministers are for old people. 249 00:24:25,940 --> 00:24:28,130 Minister of Defense at your age 250 00:24:28,130 --> 00:24:31,250 is the same as climbing a ladder to the top! 251 00:24:32,460 --> 00:24:36,540 Even the weaponry bureau and the royal guards will piss themselves before me. 252 00:24:36,540 --> 00:24:38,140 So you're right about that. 253 00:24:39,200 --> 00:24:42,460 Should I learn to use the sword in a cool way? 254 00:24:43,270 --> 00:24:47,100 So why did you bother worrying? What did I tell you? 255 00:24:47,100 --> 00:24:50,070 His Majesty has no reason to keep you at a distance. 256 00:24:53,070 --> 00:24:54,890 No... 257 00:24:54,890 --> 00:24:57,540 Is it over just because the ribbon on the robe is untied? 258 00:24:57,540 --> 00:24:59,870 How many underwear are still left? 259 00:24:59,870 --> 00:25:01,150 What? 260 00:25:01,150 --> 00:25:04,630 To me, there is a thing called 'sensation.' 261 00:25:04,630 --> 00:25:09,740 What got me up this far is not my brain, but that. 262 00:25:10,820 --> 00:25:13,950 So, what kind of sensation do you get? 263 00:25:13,950 --> 00:25:18,800 - The back of my head feels cold. - What? 264 00:25:20,170 --> 00:25:23,090 There is definitely something going on. 265 00:25:27,120 --> 00:25:30,590 Just because he has a new title, he talks down to me! 266 00:25:30,590 --> 00:25:33,160 By the way, I should hold a party when we go to Hanyang. 267 00:25:33,160 --> 00:25:36,890 Lord Lee, I'll handle every detail! 268 00:25:47,170 --> 00:25:53,410 Gwanghae is not the king? 269 00:26:00,810 --> 00:26:07,530 'The current king... is not the owner of the throne.' 270 00:26:22,490 --> 00:26:24,150 What is the problem? 271 00:26:24,150 --> 00:26:25,900 This ship has stopped for no reason? 272 00:26:25,900 --> 00:26:27,720 Don't you know what kind of ship this is? 273 00:26:30,210 --> 00:26:31,500 Sir. 274 00:26:31,500 --> 00:26:33,200 What's going on? 275 00:26:33,200 --> 00:26:35,340 There seems to be a small problem. 276 00:26:35,340 --> 00:26:37,210 We're looking for the reason why the ship has stopped. 277 00:26:39,700 --> 00:26:43,880 In the sea, in the middle of the night? Is it not a big problem? 278 00:26:43,880 --> 00:26:47,050 No. Rather, it's strange... 279 00:26:47,050 --> 00:26:49,230 What's strange? 280 00:26:49,230 --> 00:26:51,090 Hong Joo Won is nowhere to be found. 281 00:26:52,110 --> 00:26:53,320 What? 282 00:26:53,320 --> 00:26:55,080 I saw him arrive at the dock 283 00:26:55,080 --> 00:26:57,310 but no matter how much I looked, I couldn't find him on this ship. 284 00:26:59,270 --> 00:27:03,420 - Sir, something may have gone wrong... - It's a wooden nail. 285 00:27:05,040 --> 00:27:08,600 The wooden nail that secures the rudder came out, that's why it didn't move. 286 00:27:24,060 --> 00:27:28,360 Forgive me. It was sudden. You must've been surprised. 287 00:27:29,350 --> 00:27:32,270 No, it's not your fault. 288 00:27:32,270 --> 00:27:35,460 Since we found the cause, we should be able to leave soon. 289 00:27:37,010 --> 00:27:40,150 By the way, I haven't seen you all day. 290 00:27:40,150 --> 00:27:41,740 Where have you been? 291 00:27:41,740 --> 00:27:44,280 I was reading in my cabin. 292 00:27:46,900 --> 00:27:48,110 I see. 293 00:27:51,370 --> 00:27:56,250 But... you look very suspicious. 294 00:27:58,070 --> 00:28:01,090 I was checking to see if there was a problem in the lower part of the ship. 295 00:28:02,310 --> 00:28:03,740 I see. 296 00:28:04,910 --> 00:28:07,500 Don't work too hard. 297 00:28:07,500 --> 00:28:10,090 If you get too involved in your subordinates' jobs 298 00:28:10,090 --> 00:28:11,920 you'll lose face. 299 00:28:11,920 --> 00:28:13,770 I'll keep that in mind. 300 00:28:26,490 --> 00:28:30,090 What? You want me to break the rudder of the ship? 301 00:28:31,530 --> 00:28:34,350 There is a vortex near Tokushima Prefecture. 302 00:28:34,350 --> 00:28:36,170 So the envoy ship will go around this area. 303 00:28:36,170 --> 00:28:39,670 But there will be fast currents instead of the vortex. 304 00:28:39,670 --> 00:28:42,800 I will go through that and catch up with the ship. 305 00:28:43,900 --> 00:28:44,950 Sir! 306 00:28:46,130 --> 00:28:47,970 We should arrive by four in the morning 307 00:28:47,970 --> 00:28:51,060 so stop the ship around then by breaking the rudder. 308 00:28:52,110 --> 00:28:55,160 No, it could be dangerous! 309 00:28:55,160 --> 00:28:56,800 I can't leave him to die. 310 00:28:59,330 --> 00:29:01,130 I have to bring him with us. 311 00:29:13,970 --> 00:29:16,690 Go! You have to survive! 312 00:29:17,760 --> 00:29:22,130 You have to live... and have something to do in Joseon. 313 00:29:22,130 --> 00:29:26,550 Your younger brother... and everything you lost! 314 00:29:26,550 --> 00:29:28,630 You have to pay them back! 315 00:29:28,630 --> 00:29:31,270 That's why you persevered like an animal. 316 00:29:31,270 --> 00:29:34,100 But you'd end it here and die like a dog? 317 00:29:35,670 --> 00:29:37,940 Don't you know? I'm Lee Ja Gyung! 318 00:29:37,940 --> 00:29:40,100 No matter where you are, I'll find you. 319 00:29:40,100 --> 00:29:43,900 Yes, Lee Ja Gyung. You have to stay alive. 320 00:29:44,860 --> 00:29:48,830 If you don't, I will make sure to find you. 321 00:30:14,470 --> 00:30:18,090 It's warm sake. Drink it and warm your body. 322 00:30:29,250 --> 00:30:31,010 The blood must be running again. 323 00:30:31,010 --> 00:30:32,910 I'm fine. 324 00:30:33,850 --> 00:30:35,200 This is nothing. 325 00:30:55,010 --> 00:30:57,270 You're giving me an illness and the medicine. 326 00:30:57,270 --> 00:31:01,070 Anyway, thanks... 327 00:31:01,070 --> 00:31:03,490 for saving me. 328 00:31:07,840 --> 00:31:10,700 Change your clothes and move with this identification card. 329 00:31:10,700 --> 00:31:13,300 I recorded you as a laborer who does chores. 330 00:31:15,410 --> 00:31:17,230 When you go to Joseon, your family... 331 00:31:19,310 --> 00:31:21,600 - If you have any, I will... - I don't. 332 00:31:21,600 --> 00:31:23,110 No one. 333 00:31:25,010 --> 00:31:28,370 I had a younger brother, but I lost him. 334 00:31:28,370 --> 00:31:31,380 And my mother... 335 00:31:32,950 --> 00:31:35,040 I probably can't meet her. 336 00:31:36,620 --> 00:31:37,880 I see. 337 00:31:37,880 --> 00:31:40,490 Then I'll look for a place for you to live as soon as we get back. 338 00:31:41,450 --> 00:31:42,670 Then... 339 00:31:42,670 --> 00:31:44,020 By the way... 340 00:31:44,020 --> 00:31:48,150 Why didn't you come to the jail? I was waiting for you. 341 00:31:50,240 --> 00:31:53,660 Was it because of sulfur, by any chance? 342 00:31:54,750 --> 00:31:56,340 Because of that royal order? 343 00:32:00,010 --> 00:32:01,300 I'm sorry. 344 00:32:01,300 --> 00:32:06,230 To me... it was a priority. 345 00:32:11,380 --> 00:32:13,330 That's what I thought. 346 00:32:13,330 --> 00:32:15,500 I knew you'd do that. 347 00:32:17,950 --> 00:32:23,370 You are a man of Joseon and its king. 348 00:32:23,370 --> 00:32:28,270 Of course the royal order was the priority before someone like me. 349 00:32:30,030 --> 00:32:33,920 - Look, it's... - Anyway, still... 350 00:32:33,920 --> 00:32:36,610 you kept it this time. 351 00:32:38,320 --> 00:32:41,440 The promise that you'd come find me. 352 00:32:42,900 --> 00:32:46,180 Yes, that's why I'm thankful after all. 353 00:32:47,210 --> 00:32:49,110 Thanks to you, I was able to live... 354 00:32:49,110 --> 00:32:54,540 And... I will be able to step foot on Joseon again. 355 00:32:54,540 --> 00:32:56,680 Get some rest. 356 00:32:56,680 --> 00:33:02,130 And I'll never forget your kindness for helping the government of Joseon. 357 00:33:12,280 --> 00:33:13,740 By the way... 358 00:33:16,230 --> 00:33:17,830 about what you just said... 359 00:33:17,830 --> 00:33:20,150 'This time'? 360 00:33:21,440 --> 00:33:24,370 Have I made that promise before? 361 00:33:25,570 --> 00:33:28,860 Have we met before? 362 00:33:51,190 --> 00:33:52,630 Hong Joo Won... 363 00:33:52,630 --> 00:33:55,200 Hong Joo Won. 364 00:33:55,200 --> 00:34:00,030 My name is Hong Joo Won. I work at the weaponry bureau in Joseon. 365 00:34:01,080 --> 00:34:05,380 Yes, you... Hong Joo Won. 366 00:34:08,010 --> 00:34:10,370 I remembered you then. 367 00:34:10,370 --> 00:34:13,160 I'll definitely find you. 368 00:34:13,160 --> 00:34:19,870 I'll protect the grand prince and I will protect you. 369 00:34:19,870 --> 00:34:22,720 That's what you said at the time. 370 00:34:22,720 --> 00:34:27,780 You said you'd find me. You said you'd protect me. 371 00:34:27,780 --> 00:34:30,820 The security of Joseon and its king depended on it! 372 00:34:30,820 --> 00:34:33,080 It wasn't a business deal between street hooligans! 373 00:34:33,080 --> 00:34:35,740 But you... 374 00:34:35,740 --> 00:34:41,240 You showed up in front of me after becoming Gwanghae's man. 375 00:35:30,950 --> 00:35:32,810 And now... 376 00:35:32,810 --> 00:35:35,490 I'm on my way back, Mother. 377 00:35:36,500 --> 00:35:38,280 To get my place back. 378 00:35:39,590 --> 00:35:42,400 To get back everything I've lost. 379 00:36:09,430 --> 00:36:12,660 We finally caught his tail. 380 00:36:14,490 --> 00:36:16,570 Sire. 381 00:36:16,570 --> 00:36:20,530 And Councilor Hong even picked up sulfur on top of that? 382 00:36:35,160 --> 00:36:38,880 [Joseon] 383 00:36:54,840 --> 00:36:57,020 What are you doing? Hurry up! 384 00:37:01,660 --> 00:37:03,750 I told you to follow me close! 385 00:37:03,750 --> 00:37:06,000 What if you get lost? 386 00:37:07,120 --> 00:37:09,340 I'm not a little kid. 387 00:37:09,340 --> 00:37:13,530 And I used to live here too. 388 00:37:13,530 --> 00:37:16,120 You think I'd get lost? 389 00:37:17,350 --> 00:37:18,620 That's right! 390 00:37:19,180 --> 00:37:22,900 I'm sorry. I only thought of meeting you in Edo. 391 00:37:22,900 --> 00:37:25,610 I forgot that you had lived in Hanyang. 392 00:37:25,700 --> 00:37:29,240 You're just pretending to be smart! 393 00:37:31,330 --> 00:37:33,700 By the way, where did you live before? 394 00:37:34,920 --> 00:37:36,040 What? 395 00:37:36,040 --> 00:37:40,840 If you lived in Hanyang... is it around here somewhere? 396 00:37:42,910 --> 00:37:48,500 So, where I had lived... So... 397 00:37:49,520 --> 00:37:52,980 Damn, how would I know the city outside of the palace? 398 00:37:52,980 --> 00:37:55,260 Gwangtong Bridge! 399 00:37:55,260 --> 00:37:58,700 - It's near Gwangtong Bridge. - Really? Gwangtong Bridge? 400 00:37:58,700 --> 00:38:00,600 Yes, that's right. 401 00:38:04,340 --> 00:38:06,070 Then you must feel overwhelmed. 402 00:38:06,070 --> 00:38:07,990 This is the Gwangtong Bridge area. 403 00:38:07,990 --> 00:38:09,510 What? 404 00:38:10,790 --> 00:38:12,420 Here? 405 00:38:13,760 --> 00:38:15,650 Why? Don't you recognize it? 406 00:38:17,190 --> 00:38:19,120 Why wouldn't I? 407 00:38:19,120 --> 00:38:22,210 Yes, now I see. 408 00:38:22,210 --> 00:38:25,730 You're right. That linen store is the same. 409 00:38:25,730 --> 00:38:28,340 The rice store is still the same. 410 00:38:29,850 --> 00:38:32,910 I was a little nervous just now. 411 00:38:32,910 --> 00:38:35,820 What? No, it can't be. 412 00:38:35,820 --> 00:38:39,870 All the stores started as the street was repaired last year. 413 00:38:42,180 --> 00:38:44,980 This whole area must've been a rice field in the past. 414 00:38:44,980 --> 00:38:48,430 Right, my memory... 415 00:38:49,570 --> 00:38:51,490 Yes, you're right. 416 00:38:51,490 --> 00:38:53,870 All of this area was a rice field! 417 00:38:55,510 --> 00:38:57,090 Everything changed. 418 00:38:58,330 --> 00:39:01,800 - Take good care of him. - Yes, sir. 419 00:39:04,620 --> 00:39:06,100 I have to go to the palace and do some work. 420 00:39:06,100 --> 00:39:07,770 Get some rest. 421 00:39:07,770 --> 00:39:10,090 Don't worry about me and do your work. 422 00:39:10,090 --> 00:39:13,020 I need to go out and do some stuff. 423 00:39:13,020 --> 00:39:15,420 What's that? You can't! 424 00:39:17,500 --> 00:39:20,040 What if people find out that you came from Edo? 425 00:39:20,040 --> 00:39:23,550 I told you not to go out alone until you have an identification card. 426 00:39:23,550 --> 00:39:26,750 Still, I have work to do. 427 00:39:26,750 --> 00:39:29,980 Still! I'll never allow it. 428 00:39:29,980 --> 00:39:32,630 You obviously forgot your way around. So what are you going to do? 429 00:39:32,630 --> 00:39:34,800 I understand. 430 00:39:34,800 --> 00:39:37,330 I won't move a step from here. 431 00:39:39,230 --> 00:39:41,240 Here, I swear. 432 00:39:41,240 --> 00:39:42,920 Happy? 433 00:39:52,600 --> 00:39:56,230 I'm sorry, but pledges are meant to be broken. 434 00:40:05,610 --> 00:40:06,750 Here. 435 00:40:18,820 --> 00:40:22,850 I don't really care for that pattern. Wouldn't you agree? 436 00:40:24,230 --> 00:40:28,070 That should be enough. Are you rebuilding a mansion or something? 437 00:40:29,070 --> 00:40:31,300 It's the ministry of defense! 438 00:40:31,300 --> 00:40:34,490 It controls the military power of this country. 439 00:40:34,490 --> 00:40:36,740 It should look good! 440 00:40:38,020 --> 00:40:40,120 Don't obsess over that kind of emptiness. 441 00:40:40,120 --> 00:40:42,580 That's always been your problem! 442 00:40:42,580 --> 00:40:46,360 Did you come here to keep an eye on me? 443 00:40:47,690 --> 00:40:50,580 What if I pull out a bamboo tree to pick my teeth? 444 00:40:50,580 --> 00:40:52,850 What if I drank tea out of a urine bucket? 445 00:40:52,850 --> 00:40:54,090 What? 446 00:40:54,090 --> 00:40:55,780 Look here, Minister of Defense! 447 00:40:55,780 --> 00:40:58,360 What are you saying to Prime Minister? 448 00:40:58,360 --> 00:41:02,620 Goodness, I didn't say it to Prime Minister. 449 00:41:04,000 --> 00:41:05,390 This man... 450 00:41:05,390 --> 00:41:07,360 Minister of Defense! 451 00:41:07,360 --> 00:41:08,950 What? 452 00:41:10,050 --> 00:41:11,720 This hooligan! 453 00:41:15,440 --> 00:41:18,140 I heard you were appointed as Minister of Defense... 454 00:41:18,140 --> 00:41:21,170 This place is shining as I expected! 455 00:41:21,170 --> 00:41:25,090 Goodness, when did you come to the city? 456 00:41:25,090 --> 00:41:28,530 Today. As soon as I arrived, I came to see you. 457 00:41:31,870 --> 00:41:34,560 Isn't he Gyosan Heo Gyoon? 458 00:41:35,690 --> 00:41:39,800 One more face for me to avoid in this city. 459 00:41:52,090 --> 00:41:55,150 Sire, Councilor Hong is here. 460 00:41:58,360 --> 00:42:00,110 You're back, Councilor Hong! 461 00:42:05,810 --> 00:42:07,530 I'm very glad to see you. 462 00:42:07,530 --> 00:42:10,190 You must've worked so hard. 463 00:42:12,380 --> 00:42:15,480 I'm curious how your first trip to a foreign country went. 464 00:42:16,590 --> 00:42:18,840 I heard it was very exciting. 465 00:42:25,320 --> 00:42:27,540 Now now, drink. 466 00:42:38,460 --> 00:42:41,640 It's nice. What is this? 467 00:42:41,640 --> 00:42:44,550 It's Hwagae Tea. 468 00:42:44,550 --> 00:42:47,850 I heard the precious thing grows in crevices in rocks. 469 00:42:49,390 --> 00:42:51,380 Crevices in rocks... 470 00:42:51,380 --> 00:42:55,340 That spirit is similar to Councilor Hong's. 471 00:42:58,060 --> 00:43:00,210 Tell the administrative office to bring some out. 472 00:43:00,210 --> 00:43:04,910 I should give this tea as a reward to the one who is most suited for it. 473 00:43:14,720 --> 00:43:17,360 You're still brazen. 474 00:43:22,060 --> 00:43:25,860 A smirk in front of the king as if to show me up? 475 00:43:25,860 --> 00:43:28,520 If you didn't come with sulfur... 476 00:43:28,520 --> 00:43:31,700 your head would be hanging in the market. 477 00:43:34,830 --> 00:43:37,300 I brought 20,000 geun of sulfur from Edo. 478 00:43:37,300 --> 00:43:39,350 Based on the deal with Idachi 479 00:43:39,350 --> 00:43:42,710 24,000 geun of sulfur will be supplied to the weaponry bureau every year. 480 00:43:42,710 --> 00:43:46,590 Also, since all the rights to the negotiation were given to me 481 00:43:46,590 --> 00:43:49,930 I promised him the exclusive rights to trade ginseng and salt. 482 00:43:49,930 --> 00:43:51,900 So please consider this. 483 00:43:52,980 --> 00:43:57,630 Well, I'll keep the promise when I need to. 484 00:43:58,690 --> 00:44:03,000 But you must have something else you want to say. 485 00:44:04,910 --> 00:44:08,780 'Were you not interested in sulfur from the beginning?' 486 00:44:08,780 --> 00:44:11,360 'Was the weaponry bureau for appearance only?' 487 00:44:11,360 --> 00:44:14,340 'Why did you use me? For what?' 488 00:44:18,650 --> 00:44:20,070 Am I wrong? 489 00:44:26,710 --> 00:44:30,040 No, I'm not curious. 490 00:44:30,040 --> 00:44:33,130 What you have in mind, why you did it... 491 00:44:34,550 --> 00:44:37,520 I only did my job. 492 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 I didn't follow the royal order. 493 00:44:44,460 --> 00:44:47,790 Then, since you don't seem to have more words for me 494 00:44:47,790 --> 00:44:49,440 I'll take my leave now. 495 00:44:49,440 --> 00:44:52,610 Take the reward I'm giving you. 496 00:44:55,760 --> 00:44:57,890 I just thought of it as bait I'd throw out 497 00:44:57,890 --> 00:45:00,530 but I'm proud that you caught a big fish. 498 00:45:00,530 --> 00:45:02,260 I should congratulate you for your accomplishment. 499 00:45:02,260 --> 00:45:04,460 Even if it's not for the king 500 00:45:04,460 --> 00:45:08,490 the heart that cares about this country is very special. 501 00:45:12,600 --> 00:45:17,300 Forgive me, but I'm not qualified to receive that reward. 502 00:45:18,990 --> 00:45:20,790 If you must know 503 00:45:20,790 --> 00:45:24,650 I didn't do it only for the country. 504 00:45:26,870 --> 00:45:30,370 I didn't want to lose. 505 00:45:31,380 --> 00:45:32,780 What's that? 506 00:45:36,990 --> 00:45:41,100 You didn't want to lose out... to me? 507 00:45:43,190 --> 00:45:45,410 Against someone like me? 508 00:45:47,530 --> 00:45:50,420 You dare to challenge the king? 509 00:45:50,420 --> 00:45:53,750 Goodness, I like you more and more. 510 00:45:58,240 --> 00:45:59,900 I will leave. 511 00:46:01,500 --> 00:46:04,340 Since I like you, I'll let you in on one more thing. 512 00:46:08,890 --> 00:46:14,670 Anger. Do you know why people live in such anger? 513 00:46:14,670 --> 00:46:19,040 It's because of the feeling of pleasure from anger. 514 00:46:20,850 --> 00:46:23,930 Fire that shoots up from inside. 515 00:46:23,930 --> 00:46:27,120 It gets you excited for a moment. 516 00:46:29,020 --> 00:46:33,000 You seem to have learned to cool off that anger. 517 00:46:33,000 --> 00:46:35,780 So now, go a step further. 518 00:46:35,780 --> 00:46:41,240 Try not to feel anything at all. 519 00:46:41,240 --> 00:46:43,370 Do you understand? 520 00:46:44,610 --> 00:46:48,350 If you something burning from inside you that needs to be accomplished 521 00:46:48,350 --> 00:46:51,600 you just have to do what has to be done 522 00:46:51,600 --> 00:46:57,480 Without doubts, skepticism... or hesitance. 523 00:46:57,480 --> 00:46:58,840 Just do it. 524 00:47:11,630 --> 00:47:15,190 Let's go. Go see His Majesty... 525 00:47:15,190 --> 00:47:19,240 My office is the biggest and the coolest one in here. 526 00:47:19,240 --> 00:47:21,000 You should come see it. 527 00:47:21,000 --> 00:47:23,020 That office... 528 00:47:23,020 --> 00:47:26,240 What's the use of having a big office? 529 00:47:27,690 --> 00:47:29,260 Look at you... 530 00:47:29,260 --> 00:47:32,210 Even if I was a hooligan, would I even compare to you? 531 00:47:32,210 --> 00:47:36,730 What are you saying? You like me because I'm a hooligan. 532 00:47:36,730 --> 00:47:40,940 That's true. We're alike. 533 00:47:46,060 --> 00:47:47,680 Right... 534 00:47:50,770 --> 00:47:52,730 That, that... that kid... 535 00:47:54,860 --> 00:47:57,240 That little kid... 536 00:47:57,240 --> 00:47:59,900 Did he not see me or did he not want to see me? 537 00:48:01,960 --> 00:48:04,080 That young guy is Hong Joo Won, right? 538 00:48:04,080 --> 00:48:07,660 He takes after his father when it comes to lacking manners. 539 00:48:07,660 --> 00:48:10,320 I'm going to set him straight soon. 540 00:48:11,300 --> 00:48:13,110 Interesting. 541 00:48:14,150 --> 00:48:17,720 I wonder why His Majesty keeps such a young kid near him... 542 00:48:20,300 --> 00:48:23,620 I see the dead Haneum in that face. 543 00:48:33,070 --> 00:48:37,040 You were a little different today. 544 00:48:39,820 --> 00:48:41,960 Yes, I got upset. 545 00:48:43,860 --> 00:48:46,830 Right, I did. 546 00:48:51,520 --> 00:48:57,400 He just reminded me of someone. 547 00:49:00,880 --> 00:49:05,200 But now it's time to start the work, Gae Shi. 548 00:49:06,930 --> 00:49:12,990 First, tell Gyosan to follow him and find the body of who's behind it. 549 00:49:12,990 --> 00:49:16,740 By using the method that Gyosan is best at. 550 00:49:25,150 --> 00:49:27,780 I'm so sorry about that. Are you all right? 551 00:49:27,780 --> 00:49:30,450 - Let me see. - I'm fine. Please be on your way. 552 00:49:30,450 --> 00:49:32,720 You can't be fine. 553 00:49:32,720 --> 00:49:37,050 I have big bones, so just a bump could cause fracture... 554 00:49:39,810 --> 00:49:41,120 Do Ha? 555 00:49:42,990 --> 00:49:44,400 Yoon Do Ha? 556 00:49:46,590 --> 00:49:48,770 You were alive! 557 00:49:52,470 --> 00:49:54,430 How is it possible that I see you here? 558 00:49:54,430 --> 00:49:55,950 Who may I ask... 559 00:49:55,950 --> 00:49:58,800 Hey, don't you know me? 560 00:49:58,800 --> 00:50:00,570 It's me! 561 00:50:01,940 --> 00:50:04,690 Idiot, Heo Gyoon! 562 00:50:08,840 --> 00:50:13,460 And since we have sulfur that we didn't expect 563 00:50:13,460 --> 00:50:18,420 it's time to raise the stakes that we've been planning for a long time. 564 00:50:20,130 --> 00:50:22,230 When do you think it should happen? 565 00:50:23,870 --> 00:50:25,190 Tomorrow. 566 00:50:26,540 --> 00:50:30,150 It's tomorrow. 567 00:50:42,910 --> 00:50:47,470 Excuse me. Let me ask you a question. 568 00:51:10,110 --> 00:51:11,880 Mother... 569 00:51:16,300 --> 00:51:17,920 Queen Dowager? 570 00:51:19,010 --> 00:51:21,390 Hey, do you want to die? 571 00:51:22,840 --> 00:51:26,910 Who are you to ask about the queen dowager who was banished to Gyungwun Palace? 572 00:51:26,910 --> 00:51:28,860 It's... 573 00:51:28,860 --> 00:51:34,120 Can you tell me if you know anything? How is she doing these days? 574 00:51:34,120 --> 00:51:36,010 If you know anything at all... 575 00:51:36,010 --> 00:51:37,370 I don't know anything. 576 00:51:37,370 --> 00:51:39,950 Even if I did know something, I don't know about it. 577 00:51:43,950 --> 00:51:48,690 Not even an ant goes near it. 578 00:51:48,690 --> 00:51:53,300 It just feels creepy, so I go around that area even when I come to do laundry. 579 00:51:53,300 --> 00:51:56,780 Me too! My husband is a soldier. 580 00:51:56,780 --> 00:51:59,310 I can't risk being charged for treason. 581 00:51:59,310 --> 00:52:03,440 I wonder if she's even alive. I feel really bad for her. 582 00:52:03,440 --> 00:52:04,900 Are you crazy? 583 00:52:06,700 --> 00:52:08,480 Watch your words. 584 00:52:16,730 --> 00:52:20,400 You must survive... 585 00:52:20,400 --> 00:52:22,460 Make sure to save your younger brother... 586 00:52:23,790 --> 00:52:27,000 and relieve my boiling resentment. 587 00:52:44,930 --> 00:52:48,200 Lord Ohri and Ohsung? 588 00:52:53,210 --> 00:52:58,830 The loyal retainers who stood by Mother are still around? 589 00:53:02,740 --> 00:53:05,480 - Open it. - Yes, sir. 590 00:53:16,270 --> 00:53:18,710 Get out! You're not my son! 591 00:53:18,710 --> 00:53:20,100 Father! 592 00:53:20,100 --> 00:53:22,280 You'll serve the current king? 593 00:53:22,280 --> 00:53:26,800 You'll become a limb of that tyrant and work at the weaponry bureau? 594 00:53:26,800 --> 00:53:28,390 The king may be wrong 595 00:53:28,390 --> 00:53:32,510 but he is not wrong that we need our own power to protect this land, Father! 596 00:53:32,510 --> 00:53:36,260 I don't regret my decision. 597 00:53:36,260 --> 00:53:39,830 No, you will end up regretting it someday. 598 00:53:39,830 --> 00:53:43,690 What's more important than someone's words and its meaning 599 00:53:43,690 --> 00:53:45,330 are the choices he makes! 600 00:53:45,330 --> 00:53:50,380 Yes, watch him from close by and see what kind of choices the king makes! 601 00:53:50,380 --> 00:53:53,530 How he destroys this country! 602 00:54:12,220 --> 00:54:14,470 Oh my, my Councilor Hong! 603 00:54:19,680 --> 00:54:21,920 Fool! 'My Councilor Hong'? 604 00:54:21,920 --> 00:54:24,530 'My Councilor Hong'? Just call him Lord Flower! 605 00:54:26,100 --> 00:54:29,270 His silhouette is like a piece of art. 606 00:54:29,270 --> 00:54:32,070 I wish I could just talk to him. 607 00:54:32,070 --> 00:54:34,620 It would be nice if I had some excuse. 608 00:54:34,620 --> 00:54:36,470 Crazy girl. 609 00:54:38,040 --> 00:54:40,120 Right! Lord Flower! 610 00:54:43,380 --> 00:54:46,320 - My lord... - Mom! 611 00:54:48,260 --> 00:54:51,730 Someone came to look for you at the bureau earlier. 612 00:54:51,730 --> 00:54:53,800 - Me? - Yes. 613 00:54:53,800 --> 00:54:57,350 I told him that you weren't here, and he said he'd wait at your house. 614 00:54:57,350 --> 00:54:58,470 He did? 615 00:54:59,650 --> 00:55:02,920 Are you crazy? You should've told me... 616 00:55:02,920 --> 00:55:04,100 Quiet! 617 00:55:04,100 --> 00:55:07,950 Sir, we'll get back to work. 618 00:55:09,690 --> 00:55:11,570 Let's go. 619 00:55:16,220 --> 00:55:17,550 Just for a bit. 620 00:55:54,150 --> 00:55:59,550 They may be able to help me and Mother. 621 00:56:26,700 --> 00:56:27,920 Who is it? 622 00:56:27,920 --> 00:56:30,320 And I wonder who you are? 623 00:56:33,690 --> 00:56:36,210 Tell me. Who are you? 624 00:56:36,210 --> 00:56:38,940 Who are you to be at Joo Won's house at this hour? 625 00:56:38,940 --> 00:56:40,530 What's with that knife? 626 00:56:40,530 --> 00:56:44,130 Let go of me! I'm a guest of this house! 627 00:56:44,130 --> 00:56:46,550 Who are you to sneak into someone else's house? 628 00:56:46,550 --> 00:56:49,860 A guest? You are? 629 00:56:49,860 --> 00:56:53,200 You're Hong Joo Won's acquaintance that I don't know about? 630 00:57:06,580 --> 00:57:07,900 I told you to let go of me! 631 00:57:09,170 --> 00:57:10,440 In Woo! 632 00:57:12,460 --> 00:57:14,670 What happened? What's going on? 633 00:57:14,670 --> 00:57:19,200 What happened was.... this guy came out of nowhere... 634 00:57:21,670 --> 00:57:24,200 In Woo, were you rude to him? 635 00:57:24,200 --> 00:57:26,740 - This guy is... - Hong Joo Won! 636 00:57:28,580 --> 00:57:32,120 Just what... is this situation? 637 00:57:43,680 --> 00:57:47,480 I guess it's worth living a long life. 638 00:57:47,480 --> 00:57:50,350 I didn't know you'd do this. 639 00:57:53,660 --> 00:57:56,150 I heard such a good boy like you left home... 640 00:57:57,280 --> 00:57:59,110 so I wondered what happened... 641 00:58:00,300 --> 00:58:01,610 Was this it? 642 00:58:05,120 --> 00:58:09,590 A hidden... woman? 47178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.