Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:28,820 --> 00:00:33,190
[Follow My Dear General]
3
00:00:33,270 --> 00:00:35,370
[Episode 30]
4
00:00:35,740 --> 00:00:38,570
I've restrained myself for years
5
00:00:38,610 --> 00:00:41,180
deploying carefully and penetrating in all respects.
6
00:00:42,410 --> 00:00:43,770
Now,
7
00:00:45,510 --> 00:00:47,610
it finally starts.
8
00:00:47,810 --> 00:00:49,040
Father,
9
00:00:49,040 --> 00:00:50,270
the Lie Family,
10
00:00:50,270 --> 00:00:50,940
Eastern Rui,
11
00:00:51,090 --> 00:00:52,050
Southern Jiang,
12
00:00:52,050 --> 00:00:53,940
all those who look down upon me
13
00:00:53,970 --> 00:00:55,670
and have humiliated me,
14
00:00:56,170 --> 00:00:58,580
wait and see.
15
00:00:59,400 --> 00:01:02,780
I will uproot you one by one
16
00:01:03,100 --> 00:01:04,340
and unify the southeast area.
17
00:01:11,940 --> 00:01:12,730
Lie Yun.
18
00:01:13,600 --> 00:01:14,400
Lie Yun.
19
00:01:25,470 --> 00:01:26,370
Lie Yun, don't go.
20
00:01:33,310 --> 00:01:34,100
I'm sorry.
21
00:01:35,170 --> 00:01:36,509
Miss An,
22
00:01:36,740 --> 00:01:37,570
if you go on like this,
23
00:01:38,090 --> 00:01:39,870
General wouldn't rest in peace.
24
00:01:40,340 --> 00:01:41,090
Now,
25
00:01:41,259 --> 00:01:43,100
the Death Token of Anhun Pavilion has been removed.
26
00:01:43,140 --> 00:01:45,670
You should go after the idyllic life
27
00:01:45,710 --> 00:01:46,940
you've always dreamed of.
28
00:01:48,000 --> 00:01:49,340
There's a great world outside.
29
00:01:49,580 --> 00:01:50,810
You don't have to be tied
30
00:01:50,810 --> 00:01:52,270
in a small place like
31
00:01:52,340 --> 00:01:53,680
the capital of Rui.
32
00:02:07,540 --> 00:02:08,539
Here,
33
00:02:09,600 --> 00:02:11,270
we used to have drinking competition,
34
00:02:12,170 --> 00:02:13,400
enjoy flowers
35
00:02:14,570 --> 00:02:15,670
and have meals together.
36
00:02:20,370 --> 00:02:21,770
He risked his life for me.
37
00:02:23,800 --> 00:02:25,370
I promised to spend my life with him.
38
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
He said,
39
00:02:30,970 --> 00:02:32,940
he wouldn't leave me alone.
40
00:02:34,380 --> 00:02:36,270
These days, I've always felt someone was following me
41
00:02:36,270 --> 00:02:37,200
and looking after me.
42
00:02:40,140 --> 00:02:41,370
It must be him, right?
43
00:02:42,070 --> 00:02:43,710
He must be protecting me
44
00:02:43,770 --> 00:02:44,940
and keeping me safe.
45
00:02:48,010 --> 00:02:48,810
An Chen,
46
00:02:49,710 --> 00:02:51,270
don't lie to yourself.
47
00:02:52,500 --> 00:02:54,740
We searched for five days and nights,
48
00:02:54,740 --> 00:02:55,870
but we didn't find him.
49
00:02:57,070 --> 00:02:58,770
General ordered me
50
00:02:58,940 --> 00:03:00,140
to protect you.
51
00:03:02,470 --> 00:03:03,910
The man you saw
52
00:03:05,470 --> 00:03:06,500
was me.
53
00:03:07,800 --> 00:03:08,870
I don't believe it.
54
00:03:09,930 --> 00:03:10,930
I don't believe it
55
00:03:21,000 --> 00:03:22,170
General bought this
56
00:03:22,170 --> 00:03:23,670
when he was alive.
57
00:03:25,070 --> 00:03:26,510
The house is small,
58
00:03:27,140 --> 00:03:28,800
but it's comfortable and neat.
59
00:04:02,870 --> 00:04:03,670
Lie Yun,
60
00:04:05,210 --> 00:04:06,470
you said
61
00:04:08,900 --> 00:04:10,970
you would give me whatever I wanted.
62
00:04:14,370 --> 00:04:15,970
But I only want you.
63
00:04:18,610 --> 00:04:20,380
You're the only thing I want.
64
00:05:05,140 --> 00:05:05,940
General,
65
00:05:06,570 --> 00:05:08,180
I passed on your words
66
00:05:08,180 --> 00:05:09,510
to An Chen.
67
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
She
68
00:05:11,970 --> 00:05:13,310
has left.
69
00:05:14,340 --> 00:05:15,410
That's good.
70
00:05:15,900 --> 00:05:16,540
General,
71
00:05:17,270 --> 00:05:19,100
since An Chen learned about your death,
72
00:05:19,270 --> 00:05:20,480
she's been extremely grieved.
73
00:05:20,810 --> 00:05:22,170
You have
74
00:05:22,170 --> 00:05:23,870
gone through a lot.
75
00:05:23,970 --> 00:05:25,770
Why do you do this?
76
00:05:35,200 --> 00:05:36,909
Has anything happened in Southern Jiang recently?
77
00:05:42,940 --> 00:05:44,340
The Southern Emperor fell ill suddenly.
78
00:05:44,470 --> 00:05:46,570
There's a fierce struggle in the imperial court.
79
00:05:46,570 --> 00:05:47,670
Xiang Yao volunteered to
80
00:05:47,670 --> 00:05:48,770
go out to battle at the border
81
00:05:48,770 --> 00:05:50,740
in order to seize the military power.
82
00:05:51,270 --> 00:05:53,600
He has gathered many people with wondrous powers.
83
00:05:54,110 --> 00:05:54,670
Soon,
84
00:05:55,180 --> 00:05:56,930
200,000 troops from Southern Jiang
85
00:05:56,930 --> 00:05:58,510
will arrive at the border.
86
00:06:02,770 --> 00:06:03,800
200,000?
87
00:06:05,100 --> 00:06:05,900
Xiao Tong,
88
00:06:07,170 --> 00:06:08,280
what do you think
89
00:06:09,470 --> 00:06:10,940
our odds of victory are?
90
00:06:13,410 --> 00:06:14,100
General,
91
00:06:14,460 --> 00:06:14,970
the Lie's Army
92
00:06:14,970 --> 00:06:16,260
and I all
93
00:06:16,280 --> 00:06:17,710
believe in you.
94
00:06:17,710 --> 00:06:18,840
We will follow you
95
00:06:18,840 --> 00:06:20,000
and die without regret.
96
00:06:28,270 --> 00:06:29,710
We are soldiers.
97
00:06:31,010 --> 00:06:31,700
It's our duty
98
00:06:31,700 --> 00:06:33,250
to fight for the safety of our country
99
00:06:33,260 --> 00:06:33,880
and our people
100
00:06:35,070 --> 00:06:36,570
But An Chen is different.
101
00:06:41,800 --> 00:06:42,820
She shouldn't be under
102
00:06:42,820 --> 00:06:44,010
such great pressure.
103
00:06:46,140 --> 00:06:47,310
I have
104
00:06:48,870 --> 00:06:51,110
put her in danger many times.
105
00:06:52,310 --> 00:06:53,900
She almost lost her life.
106
00:06:55,470 --> 00:06:56,970
This time, I can't
107
00:06:57,970 --> 00:06:59,610
let her risk in any case.
108
00:07:01,740 --> 00:07:02,970
As far as you know,
109
00:07:04,300 --> 00:07:05,770
if she knew I was alive,
110
00:07:06,800 --> 00:07:08,100
what would she do?
111
00:07:09,100 --> 00:07:10,300
I'm afraid
112
00:07:11,000 --> 00:07:12,300
she'll go to the battle
113
00:07:12,300 --> 00:07:13,610
together with you.
114
00:07:17,610 --> 00:07:19,010
She lived a
115
00:07:19,610 --> 00:07:21,270
hard life before.
116
00:07:22,570 --> 00:07:23,940
From now on,
117
00:07:25,300 --> 00:07:26,940
I hope she'll be safe and sound.
118
00:07:31,110 --> 00:07:33,010
If I return in triumph,
119
00:07:34,170 --> 00:07:34,540
I will
120
00:07:34,540 --> 00:07:35,560
never let her
121
00:07:35,570 --> 00:07:36,120
go again.
122
00:07:40,500 --> 00:07:41,540
If I can't,
123
00:07:43,409 --> 00:07:45,340
I don't want her to be sad again.
124
00:07:49,770 --> 00:07:51,370
So, don't let her know
125
00:07:53,000 --> 00:07:54,770
I'm still alive.
126
00:07:59,100 --> 00:08:00,410
Yes, sir.
127
00:08:13,020 --> 00:08:14,190
[Ancestor's Memorial Tablet of the Lie Family]
128
00:08:36,140 --> 00:08:36,929
Father,
129
00:08:38,570 --> 00:08:40,000
please bless our country
130
00:08:40,900 --> 00:08:42,309
with a victory in this battle.
131
00:08:42,309 --> 00:08:49,500
[Ancestor's Memorial Tablet of the Lie Family]
132
00:08:44,210 --> 00:08:45,070
Protect the people at the border
133
00:08:45,070 --> 00:08:46,670
from foreigners' harassment.
134
00:08:48,000 --> 00:08:49,100
Bless An Chen
135
00:08:50,870 --> 00:08:52,200
with peace and joy.
136
00:08:58,870 --> 00:09:00,170
If possible,
137
00:09:02,370 --> 00:09:03,870
please bless me
138
00:09:04,710 --> 00:09:06,500
with another chance
139
00:09:09,400 --> 00:09:10,740
to keep her company.
7810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.