All language subtitles for Follow My Dear General episode 30 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,190 [Follow My Dear General] 3 00:00:33,270 --> 00:00:35,370 [Episode 30] 4 00:00:35,740 --> 00:00:38,570 I've restrained myself for years 5 00:00:38,610 --> 00:00:41,180 deploying carefully and penetrating in all respects. 6 00:00:42,410 --> 00:00:43,770 Now, 7 00:00:45,510 --> 00:00:47,610 it finally starts. 8 00:00:47,810 --> 00:00:49,040 Father, 9 00:00:49,040 --> 00:00:50,270 the Lie Family, 10 00:00:50,270 --> 00:00:50,940 Eastern Rui, 11 00:00:51,090 --> 00:00:52,050 Southern Jiang, 12 00:00:52,050 --> 00:00:53,940 all those who look down upon me 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,670 and have humiliated me, 14 00:00:56,170 --> 00:00:58,580 wait and see. 15 00:00:59,400 --> 00:01:02,780 I will uproot you one by one 16 00:01:03,100 --> 00:01:04,340 and unify the southeast area. 17 00:01:11,940 --> 00:01:12,730 Lie Yun. 18 00:01:13,600 --> 00:01:14,400 Lie Yun. 19 00:01:25,470 --> 00:01:26,370 Lie Yun, don't go. 20 00:01:33,310 --> 00:01:34,100 I'm sorry. 21 00:01:35,170 --> 00:01:36,509 Miss An, 22 00:01:36,740 --> 00:01:37,570 if you go on like this, 23 00:01:38,090 --> 00:01:39,870 General wouldn't rest in peace. 24 00:01:40,340 --> 00:01:41,090 Now, 25 00:01:41,259 --> 00:01:43,100 the Death Token of Anhun Pavilion has been removed. 26 00:01:43,140 --> 00:01:45,670 You should go after the idyllic life 27 00:01:45,710 --> 00:01:46,940 you've always dreamed of. 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,340 There's a great world outside. 29 00:01:49,580 --> 00:01:50,810 You don't have to be tied 30 00:01:50,810 --> 00:01:52,270 in a small place like 31 00:01:52,340 --> 00:01:53,680 the capital of Rui. 32 00:02:07,540 --> 00:02:08,539 Here, 33 00:02:09,600 --> 00:02:11,270 we used to have drinking competition, 34 00:02:12,170 --> 00:02:13,400 enjoy flowers 35 00:02:14,570 --> 00:02:15,670 and have meals together. 36 00:02:20,370 --> 00:02:21,770 He risked his life for me. 37 00:02:23,800 --> 00:02:25,370 I promised to spend my life with him. 38 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 He said, 39 00:02:30,970 --> 00:02:32,940 he wouldn't leave me alone. 40 00:02:34,380 --> 00:02:36,270 These days, I've always felt someone was following me 41 00:02:36,270 --> 00:02:37,200 and looking after me. 42 00:02:40,140 --> 00:02:41,370 It must be him, right? 43 00:02:42,070 --> 00:02:43,710 He must be protecting me 44 00:02:43,770 --> 00:02:44,940 and keeping me safe. 45 00:02:48,010 --> 00:02:48,810 An Chen, 46 00:02:49,710 --> 00:02:51,270 don't lie to yourself. 47 00:02:52,500 --> 00:02:54,740 We searched for five days and nights, 48 00:02:54,740 --> 00:02:55,870 but we didn't find him. 49 00:02:57,070 --> 00:02:58,770 General ordered me 50 00:02:58,940 --> 00:03:00,140 to protect you. 51 00:03:02,470 --> 00:03:03,910 The man you saw 52 00:03:05,470 --> 00:03:06,500 was me. 53 00:03:07,800 --> 00:03:08,870 I don't believe it. 54 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 I don't believe it 55 00:03:21,000 --> 00:03:22,170 General bought this 56 00:03:22,170 --> 00:03:23,670 when he was alive. 57 00:03:25,070 --> 00:03:26,510 The house is small, 58 00:03:27,140 --> 00:03:28,800 but it's comfortable and neat. 59 00:04:02,870 --> 00:04:03,670 Lie Yun, 60 00:04:05,210 --> 00:04:06,470 you said 61 00:04:08,900 --> 00:04:10,970 you would give me whatever I wanted. 62 00:04:14,370 --> 00:04:15,970 But I only want you. 63 00:04:18,610 --> 00:04:20,380 You're the only thing I want. 64 00:05:05,140 --> 00:05:05,940 General, 65 00:05:06,570 --> 00:05:08,180 I passed on your words 66 00:05:08,180 --> 00:05:09,510 to An Chen. 67 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 She 68 00:05:11,970 --> 00:05:13,310 has left. 69 00:05:14,340 --> 00:05:15,410 That's good. 70 00:05:15,900 --> 00:05:16,540 General, 71 00:05:17,270 --> 00:05:19,100 since An Chen learned about your death, 72 00:05:19,270 --> 00:05:20,480 she's been extremely grieved. 73 00:05:20,810 --> 00:05:22,170 You have 74 00:05:22,170 --> 00:05:23,870 gone through a lot. 75 00:05:23,970 --> 00:05:25,770 Why do you do this? 76 00:05:35,200 --> 00:05:36,909 Has anything happened in Southern Jiang recently? 77 00:05:42,940 --> 00:05:44,340 The Southern Emperor fell ill suddenly. 78 00:05:44,470 --> 00:05:46,570 There's a fierce struggle in the imperial court. 79 00:05:46,570 --> 00:05:47,670 Xiang Yao volunteered to 80 00:05:47,670 --> 00:05:48,770 go out to battle at the border 81 00:05:48,770 --> 00:05:50,740 in order to seize the military power. 82 00:05:51,270 --> 00:05:53,600 He has gathered many people with wondrous powers. 83 00:05:54,110 --> 00:05:54,670 Soon, 84 00:05:55,180 --> 00:05:56,930 200,000 troops from Southern Jiang 85 00:05:56,930 --> 00:05:58,510 will arrive at the border. 86 00:06:02,770 --> 00:06:03,800 200,000? 87 00:06:05,100 --> 00:06:05,900 Xiao Tong, 88 00:06:07,170 --> 00:06:08,280 what do you think 89 00:06:09,470 --> 00:06:10,940 our odds of victory are? 90 00:06:13,410 --> 00:06:14,100 General, 91 00:06:14,460 --> 00:06:14,970 the Lie's Army 92 00:06:14,970 --> 00:06:16,260 and I all 93 00:06:16,280 --> 00:06:17,710 believe in you. 94 00:06:17,710 --> 00:06:18,840 We will follow you 95 00:06:18,840 --> 00:06:20,000 and die without regret. 96 00:06:28,270 --> 00:06:29,710 We are soldiers. 97 00:06:31,010 --> 00:06:31,700 It's our duty 98 00:06:31,700 --> 00:06:33,250 to fight for the safety of our country 99 00:06:33,260 --> 00:06:33,880 and our people 100 00:06:35,070 --> 00:06:36,570 But An Chen is different. 101 00:06:41,800 --> 00:06:42,820 She shouldn't be under 102 00:06:42,820 --> 00:06:44,010 such great pressure. 103 00:06:46,140 --> 00:06:47,310 I have 104 00:06:48,870 --> 00:06:51,110 put her in danger many times. 105 00:06:52,310 --> 00:06:53,900 She almost lost her life. 106 00:06:55,470 --> 00:06:56,970 This time, I can't 107 00:06:57,970 --> 00:06:59,610 let her risk in any case. 108 00:07:01,740 --> 00:07:02,970 As far as you know, 109 00:07:04,300 --> 00:07:05,770 if she knew I was alive, 110 00:07:06,800 --> 00:07:08,100 what would she do? 111 00:07:09,100 --> 00:07:10,300 I'm afraid 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,300 she'll go to the battle 113 00:07:12,300 --> 00:07:13,610 together with you. 114 00:07:17,610 --> 00:07:19,010 She lived a 115 00:07:19,610 --> 00:07:21,270 hard life before. 116 00:07:22,570 --> 00:07:23,940 From now on, 117 00:07:25,300 --> 00:07:26,940 I hope she'll be safe and sound. 118 00:07:31,110 --> 00:07:33,010 If I return in triumph, 119 00:07:34,170 --> 00:07:34,540 I will 120 00:07:34,540 --> 00:07:35,560 never let her 121 00:07:35,570 --> 00:07:36,120 go again. 122 00:07:40,500 --> 00:07:41,540 If I can't, 123 00:07:43,409 --> 00:07:45,340 I don't want her to be sad again. 124 00:07:49,770 --> 00:07:51,370 So, don't let her know 125 00:07:53,000 --> 00:07:54,770 I'm still alive. 126 00:07:59,100 --> 00:08:00,410 Yes, sir. 127 00:08:13,020 --> 00:08:14,190 [Ancestor's Memorial Tablet of the Lie Family] 128 00:08:36,140 --> 00:08:36,929 Father, 129 00:08:38,570 --> 00:08:40,000 please bless our country 130 00:08:40,900 --> 00:08:42,309 with a victory in this battle. 131 00:08:42,309 --> 00:08:49,500 [Ancestor's Memorial Tablet of the Lie Family] 132 00:08:44,210 --> 00:08:45,070 Protect the people at the border 133 00:08:45,070 --> 00:08:46,670 from foreigners' harassment. 134 00:08:48,000 --> 00:08:49,100 Bless An Chen 135 00:08:50,870 --> 00:08:52,200 with peace and joy. 136 00:08:58,870 --> 00:09:00,170 If possible, 137 00:09:02,370 --> 00:09:03,870 please bless me 138 00:09:04,710 --> 00:09:06,500 with another chance 139 00:09:09,400 --> 00:09:10,740 to keep her company. 7810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.