All language subtitles for El Septimo de Caballeria (1965) O Cangaceiro ANSI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,690 --> 00:00:16,690 EDMUND PURDOM �N 2 00:00:17,893 --> 00:00:22,893 EROII DE LA FORT WORTH 3 00:01:15,647 --> 00:01:17,647 Iulie 1863 4 00:01:17,650 --> 00:01:20,650 R�zboiul de secesiune continua �n Virginia, 5 00:01:20,853 --> 00:01:23,853 dar Mississippi se afla �n m�inile armatei nordiste 6 00:01:23,856 --> 00:01:27,856 iar Louisiana, Arkansas �i Texas au fost separate de restul teritoriului 7 00:01:27,859 --> 00:01:30,059 de Confedera�ia Sudului. 8 00:01:31,262 --> 00:01:34,143 �n Texas un puternic regiment de sudi�ti care �nc� n-a fost localizat de inamic, 9 00:01:34,162 --> 00:01:37,065 vrea s� fug� spre Mexic. 10 00:01:56,880 --> 00:02:02,960 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 11 00:02:04,360 --> 00:02:06,420 Haide�i, toat� lumea afar�. 12 00:02:12,860 --> 00:02:15,880 Nu v� tr�da�i, d-r� Nelly. Sunt maiorul Forsythe. 13 00:02:16,060 --> 00:02:18,300 Va trebui s� r�m�ne�i �n trec�toarea Wichita 14 00:02:20,200 --> 00:02:24,340 �i s� lucra�i la tavern� p�n� auzi�i ve�ti de la noi. A�i �n�eles? 15 00:02:28,020 --> 00:02:30,560 Sta�i lini�tit�. Totul va fi bine. 16 00:02:31,020 --> 00:02:33,160 Ve�i pl�ti scump pentru aceast� glum�. 17 00:02:48,100 --> 00:02:50,620 - �l cunoa�te�i? - Nu. 18 00:02:50,980 --> 00:02:52,400 Eu cred c� da. 19 00:02:52,580 --> 00:02:53,920 E maiorul Forsythe. 20 00:02:54,680 --> 00:02:58,140 Lua�i-v� lucrurile �i g�ndi�i-v� c� sunte�i la dispozi�ia mea, d-r�. 21 00:02:58,420 --> 00:03:00,160 Vreau s� �tiu cine sunte�i. 22 00:03:07,420 --> 00:03:10,420 Nenoroci�ii �ia de sudi�ti sunt peste tot. 23 00:03:11,020 --> 00:03:13,220 �i nimeni nu �tie unde se ascund. 24 00:03:23,820 --> 00:03:26,800 Asculta�i, de ce nu plec�m? Sunt a�teptat�. 25 00:03:26,880 --> 00:03:29,820 S� mergem, n-avem ce face aici. To�i sunt mor�i. 26 00:03:48,420 --> 00:03:50,540 M� bucur s� v� rev�d, domnilor. 27 00:03:50,620 --> 00:03:54,200 N-o s� v� ascund c�, v�z�nd c� nu veni�i, �ncepeam s� simt anumite temeri. 28 00:03:54,280 --> 00:03:56,480 - A�i �nt�mpinat greut��i? - Da, d-le general. 29 00:03:56,560 --> 00:03:59,020 A trebuit s� m� ascund cu plutonul pentru a evita s� fim localiza�i 30 00:03:59,100 --> 00:04:01,240 de un deta�ament nordist care supraveghea zona. 31 00:04:01,320 --> 00:04:04,520 - �i dumneata, d-le maior? - Am pierdut un timp s� aduc tunurile. 32 00:04:04,523 --> 00:04:06,923 A trebuit s� fac adev�rate minuni pentru a aduce piesele. 33 00:04:06,926 --> 00:04:09,526 P�i, sper c� le-a�i adus pe toate. 34 00:04:09,600 --> 00:04:11,880 F�r� tunuri m� simt cam agitat. 35 00:04:11,883 --> 00:04:14,983 O fi din cauz� c� mereu am fost un ofi�er de artilerie. 36 00:04:15,240 --> 00:04:18,040 �n regul�, suntem cu to�ii aici cu armele, c�ru�ele, 37 00:04:18,120 --> 00:04:20,740 �i cu pu�inele provizii pe care le avem. 38 00:04:20,820 --> 00:04:22,980 Asta e pozi�ia noastr�. 39 00:04:23,280 --> 00:04:25,620 Suntem �n mijlocul a dou� forma�iuni militare inamice 40 00:04:25,700 --> 00:04:28,640 amplasate astfel �nc�t domin� toat� valea: 41 00:04:29,120 --> 00:04:31,620 Regimentul 5 Cavalerie, la fort Worth, 42 00:04:31,623 --> 00:04:34,023 �i Regimentul 7 la trec�toarea Wichita. 43 00:04:34,400 --> 00:04:37,020 Aici suntem bine ascun�i, �n aceast� p�dure, 44 00:04:37,100 --> 00:04:40,600 dar e o zon� controlat� total de nordi�ti. 45 00:04:40,860 --> 00:04:44,960 Ce a mai r�mas din armata noastr� lupt� �n Virginia sub comanda gen. Lee, 46 00:04:45,040 --> 00:04:47,560 de care suntem inevitabil separa�i. 47 00:04:47,640 --> 00:04:51,220 Poate alt� armat� s-ar fi predat, nu �i noi. 48 00:04:51,540 --> 00:04:53,460 Dac� ne-am fi g�ndit vreodat� la asta, 49 00:04:53,540 --> 00:04:57,740 nordi�tii, mai numero�i ca noi, ar fi c�tigat r�zboiul �ntr-o lun�. 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,580 �n schimb, dac� ne men�inem moralul ridicat, 51 00:05:00,660 --> 00:05:03,080 �tiu c� �n cele din urm� vor pierde ei. 52 00:05:03,300 --> 00:05:05,520 �n fine, domnilor, revenind la ce v� spuneam 53 00:05:05,600 --> 00:05:07,940 - ne r�m�ne doar... - S� travers�m grani�a cu Mexicul, 54 00:05:08,020 --> 00:05:10,960 �i s� ne aliem cu �mp�ratul pentru a continua r�zboiul. 55 00:05:11,040 --> 00:05:13,100 Exact, generale, exact. 56 00:05:13,180 --> 00:05:16,200 D-le general, Maximilian, de�i putea, 57 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 nu l-a ajutat pe generalul Lee. 58 00:05:18,440 --> 00:05:20,440 Situa�ia s-a schimbat pentru el. 59 00:05:20,520 --> 00:05:23,780 Europa e departe, iar Juarez �l izoleaz� pe zi ce trece tot mai mult. 60 00:05:23,860 --> 00:05:26,100 �n America nu are al�i prieteni �n afar� de noi. 61 00:05:26,580 --> 00:05:29,900 Din p�cate, singura cale pentru a ajunge �n Mexic e asta, 62 00:05:30,260 --> 00:05:32,720 �ntre trec�toarea Wichita �i fort Worth. 63 00:05:33,140 --> 00:05:35,160 Nordi�tii au o garnizoan� 64 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 nimic mai pu�in dec�t Regimentul 5 �i 7 Cavalerie. 65 00:05:37,840 --> 00:05:38,959 Av�nd �n vedere pozi�ia lor, 66 00:05:38,962 --> 00:05:41,700 e practic imposibil s� trecem f�r� a avea pierderi mari. 67 00:05:41,780 --> 00:05:45,600 Cred c� printr-un atac surpriz� sprijinit de artilerie am putea trece. 68 00:05:45,680 --> 00:05:48,240 Asta e doar o posibilitate, Quantrill. 69 00:05:48,320 --> 00:05:49,940 Un lucru e sigur, 70 00:05:50,020 --> 00:05:52,060 c�nd ne vor descoperi, vor veni dup� noi 71 00:05:52,140 --> 00:05:54,940 toate garnizoanele din Texas �i vom fi pierdu�i. 72 00:05:55,020 --> 00:05:57,660 Vreau doar s� ajung �n Mexic cu o adev�rat� armat�. 73 00:05:57,760 --> 00:05:59,700 Nu cu un spital militar, 74 00:05:59,780 --> 00:06:02,220 e prima condi�ie pentru a m� �n�elege cu Maximilian. 75 00:06:02,223 --> 00:06:05,523 Nu �n�eleg, d-le general. Dvs. ne-a�i condus p�n� aici. 76 00:06:05,620 --> 00:06:07,840 �i o s� v� duc pe to�i �n Mexic, pe to�i, 77 00:06:07,920 --> 00:06:11,120 dar f�r� s� pierd niciun om. 78 00:06:12,140 --> 00:06:14,580 Cred c� a�i observat c� �n apropiere de fort Worth 79 00:06:14,660 --> 00:06:16,500 e un trib de apa�i. 80 00:06:16,580 --> 00:06:18,620 Dac� sunt condu�i cu �n�elepciune, nu va mai trebui s� lupt�m 81 00:06:18,700 --> 00:06:21,240 cu Regimentul 5 �i 7 Cavalerie 82 00:06:21,320 --> 00:06:24,020 �i vor distruge garnizoanele inamice. 83 00:06:24,120 --> 00:06:26,600 Odat� nordi�tii nimici�i de indieni, 84 00:06:26,680 --> 00:06:30,520 am putea ajunge rapid �n Mexic f�r� a fi opri�i. 85 00:06:30,600 --> 00:06:34,580 Prima lovitur� va fi aici, �n sat, vis-a-vis de fort, 86 00:06:34,660 --> 00:06:36,820 �n zona protejat� de Regimentul 5 Cavalerie. 87 00:06:36,860 --> 00:06:40,300 - �i cine �i va conduce pe apa�i? - Colonelul Bonnet. 88 00:06:40,380 --> 00:06:44,020 - O alegere excelent�, d-le general. - Sunt sigur c� a�a este. 89 00:06:46,780 --> 00:06:50,220 Atac�nd satul, vom obliga Regimentul 5 s� ias� din fort. 90 00:06:51,600 --> 00:06:53,700 A�a e, �i astfel vor c�dea �n capcana noastr�. 91 00:06:53,703 --> 00:06:55,007 O s� distrugem Regimentul 5 92 00:06:55,010 --> 00:06:57,103 �i o s� ne asigur�m c� ve�tile ajung �n trec�toarea Wichita. 93 00:06:57,180 --> 00:07:00,500 Regimentul 7 va trebui s� plece din pozi�ia aia s� apere fortul. 94 00:07:00,580 --> 00:07:03,700 O s�-i nimicim �i pe ei, a�a a promis Cal S�lbatic. 95 00:07:03,780 --> 00:07:06,180 �mp�ratul Mexicului va �ti cum s� te r�spl�teasc�. 96 00:07:06,240 --> 00:07:09,720 P�m�nturile astea vor fi ale voastre pentru totdeauna 97 00:07:10,140 --> 00:07:14,280 �i o s�-�i po�i �ndeplini visul s� aduni sub comanda ta toate triburile apa�e. 98 00:07:14,400 --> 00:07:16,820 �i o s� m� numeasc� mare �ef. 99 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 Hai cu mine. 100 00:07:35,620 --> 00:07:37,720 Asta e cea mai bun� pu�c� care exist� 101 00:07:37,800 --> 00:07:41,600 �i fiecare r�zboinic de-al t�u ar putea avea una identic�. Poftim. 102 00:07:43,880 --> 00:07:48,540 Niciun �ef apa� nu a mai avut o astfel de pu�c�. 103 00:09:43,080 --> 00:09:46,140 Regiment, �nainte! 104 00:10:48,860 --> 00:10:51,500 Totul se desf�oar� exact cum ai prev�zut. 105 00:10:52,500 --> 00:10:54,440 Azi voi ob�ine o mare victorie. 106 00:10:54,520 --> 00:10:58,320 Dar nu uita c� trebuie s�-i �nconjuri pentru a nu sc�pa niciunul. 107 00:10:58,400 --> 00:11:01,340 Stai lini�tit. Cal S�lbatic vrea pace, 108 00:11:01,420 --> 00:11:04,100 dar pacea dup� victorie. 109 00:11:04,180 --> 00:11:07,500 Toate p�m�nturile pe care le vezi vor fi ale mele, 110 00:11:07,580 --> 00:11:11,120 �i ��i jur c� omul alb va muri dac� p�e�te pe ele. 111 00:11:12,500 --> 00:11:15,020 Domnilor, aduna�i toate trupele. 112 00:11:15,100 --> 00:11:17,280 Noi o s� atac�m fortul. 113 00:14:29,280 --> 00:14:31,900 - Ai anun�at cartierul general? - Da. 114 00:14:33,300 --> 00:14:34,480 Nu. 115 00:14:59,820 --> 00:15:01,040 Intr�. 116 00:15:05,180 --> 00:15:07,720 Fort Worth a fost atacat de indieni, d-le general. 117 00:15:07,800 --> 00:15:10,940 Telegrafistul a avut timp s� transmit� acest mesaj. 118 00:15:12,580 --> 00:15:14,940 Solicit� �nt�riri. 119 00:15:15,340 --> 00:15:16,620 E ciudat. 120 00:15:17,000 --> 00:15:19,420 Trebuie s� se fi �nt�mplat ceva grav acolo. 121 00:15:20,000 --> 00:15:22,420 Mai bine am trimite Regimentul 7 Cavalerie. 122 00:15:22,500 --> 00:15:24,820 Dar astfel, trec�toarea Wichita va r�m�ne descoperit�. 123 00:15:24,900 --> 00:15:26,480 N-am de ales. 124 00:15:26,483 --> 00:15:29,683 Nenoroci�ii �ia de indieni semneaz� tratate de pace �i nu le respect�, 125 00:15:29,686 --> 00:15:31,686 dar o s� le d�m o lec�ie. 126 00:15:31,840 --> 00:15:35,320 Spune-i col. Maxfield �i mr. Sam s� se prezinte imediat. 127 00:15:35,400 --> 00:15:38,900 �i s� dea ordinele necesare pentru ca Regimentul 7 s� se preg�teasc� de plecare. 128 00:15:38,980 --> 00:15:40,660 La ordinele dvs. 129 00:16:04,060 --> 00:16:06,160 Trebuie s� vorbesc cu col. Maxfield. 130 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Intr�! 131 00:16:14,680 --> 00:16:16,580 Generalul v� roag� s� pleca�i. 132 00:16:17,183 --> 00:16:18,383 Vreo veste? 133 00:16:18,386 --> 00:16:22,086 Regimentul 7 va merge �ntr-o misiune de serviciu, d-le colonel, la fort Worth. 134 00:16:22,580 --> 00:16:23,760 �n regul�. 135 00:16:57,000 --> 00:17:00,520 Va trebui s� m� ierta�i, domnule, dar nimeni nu mi-a spus despre vizita dv. 136 00:17:05,500 --> 00:17:08,720 Nici m�car �nchisoarea nu �i-a stricat starea. E�ti acela�i, nu-i a�a, 'Sugar'? 137 00:17:08,800 --> 00:17:11,700 - Fac �i eu ce pot. - Gr�be�te-te, ia-�i lucrurile �i ie�i. 138 00:17:11,780 --> 00:17:13,620 E�ti liber �i l�sat la vatr�. 139 00:17:13,700 --> 00:17:17,040 - �n sf�r�it o s� fiu din nou civil. - O s� fii la ora 16:00, 140 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 c�nd �i se termin� angajamentul, niciun minut mai devreme. 141 00:17:19,200 --> 00:17:21,500 O s� se termine cur�nd, stai lini�tit. 142 00:17:21,580 --> 00:17:24,800 O partid� bun� de c�r�i, dou� fete al�turi... 143 00:17:24,880 --> 00:17:27,420 - �i ora 16:00 o s� vin� zbur�nd. - Nu o s� te schimbi niciodat�. 144 00:17:27,500 --> 00:17:29,896 Nu-�i pare r�u dup� gradul de c�pitan pe care l-ai pierdut 145 00:17:29,899 --> 00:17:31,720 sau dup� via�a de soldat pe care o la�i? 146 00:17:31,800 --> 00:17:35,020 P�i, tu faci parte dintr-o familie de militari 147 00:17:35,100 --> 00:17:36,720 �i nu po�i s� m� �n�elegi. 148 00:17:36,800 --> 00:17:39,760 Am ajuns ofi�er doar pentru c� tata, senatorul, 149 00:17:39,840 --> 00:17:42,280 voia ca fiul s�u s� ajung� �n armat�. 150 00:17:42,360 --> 00:17:45,400 'Sugar', pere�ii trebuie l�sa�i cum i-ai g�sit. 151 00:17:45,480 --> 00:17:47,940 Dar Sam, asta e singura companie care mi-a fost permis�. 152 00:17:48,020 --> 00:17:49,920 Pot r�m�ne a�a pentru urm�torul. 153 00:17:51,620 --> 00:17:52,800 Bine. 154 00:17:55,760 --> 00:17:57,900 R�mas-bun, dragele mele. 155 00:17:58,140 --> 00:18:01,100 O s� g�sesc altele mai bune, dar niciuna at�t de frumoas�, 156 00:18:01,180 --> 00:18:04,380 at�t de dr�gu�� �i t�cut� ca �i voi. 157 00:18:05,620 --> 00:18:09,060 Se pare c� nimic nu e mai important pentru tine �n afar� de femei, nu-i a�a? 158 00:18:09,140 --> 00:18:11,360 Fire�te, sunt cele mai bune pentru cine e singur. 159 00:18:11,440 --> 00:18:13,460 Pentru tine e foarte diferit, tu ai idealuri, 160 00:18:13,540 --> 00:18:18,580 �n schimb eu nu, le-am l�sat pe toate tatei, chiar dac� nu �tiu dac� a avut vreunul. 161 00:18:18,960 --> 00:18:21,900 �i nu ai g�sit alt� metod� s� te distrezi 162 00:18:21,980 --> 00:18:24,680 �n afar� de a fi judecat de curtea mar�ial� pentru insubordonare? 163 00:18:24,760 --> 00:18:27,240 Dar a fost o ocazie excelent�, �n�elegi? 164 00:18:27,320 --> 00:18:30,640 Retrogradarea de la c�pitan la sergent, o lun� de �nchisoare 165 00:18:30,740 --> 00:18:34,000 �i la ora 16:00 liber, liber s� merg unde vreau �i cu cine vreau 166 00:18:34,080 --> 00:18:37,600 f�r� s� trebuiasc� s� m� g�ndesc �n fiecare clip� ce picior s� mi�c primul. 167 00:18:40,100 --> 00:18:42,660 Maior Sam, generalul dore�te s� v� vad� de urgen��. 168 00:18:42,740 --> 00:18:43,840 �n regul�. 169 00:18:45,640 --> 00:18:49,140 - Poftim, un tip perfect pentru armat�. - E un ofi�er excelent. 170 00:18:49,240 --> 00:18:51,240 Dar, dar e �i un nesim�it. 171 00:18:51,320 --> 00:18:52,600 "Ofi�er". 172 00:18:53,420 --> 00:18:55,860 Ne revedem �nainte s� pleci. Pe cur�nd. 173 00:18:55,940 --> 00:18:58,900 O s� te a�tept juc�nd o partid� de c�r�i �i dac�, din �nt�mplare, g�se�ti 174 00:18:58,980 --> 00:19:02,140 dou� exemplare magnifice s� ne distreze, o s�-�i p�strez una. 175 00:19:02,200 --> 00:19:05,900 Ai uitat deja c� militarilor le este interzis s� intre �n taverne? 176 00:19:05,980 --> 00:19:07,620 Nu se poate discuta cu tine, ai doar calit��i. 177 00:19:07,700 --> 00:19:09,900 Vei intra �n istorie precum Washington. 178 00:19:17,380 --> 00:19:21,360 Deci nu-�i plac desenele mele, ��i provoac� sil�, nu? 179 00:19:21,440 --> 00:19:25,220 Dac� �ntr-o sear� ai �nt�lni o astfel de femeie, �i-ai face mai bine datoria. 180 00:19:25,300 --> 00:19:29,500 - Oamenii ca tine ar trebui... - Hei, pu�in respect. O clip�. 181 00:19:30,920 --> 00:19:32,100 Aha. 182 00:19:33,060 --> 00:19:35,180 S� uit�m acum de grade. 183 00:19:39,820 --> 00:19:41,740 O s�-mi fie dor de tine. 184 00:19:53,860 --> 00:19:56,640 Da, sigur, Cal S�lbatic a fost cel care a atacat, 185 00:19:56,720 --> 00:19:58,800 e cel mai ambi�ios din �efii apa�i. 186 00:19:58,880 --> 00:20:00,920 �i probabil cu o for�� considerabil�. 187 00:20:01,000 --> 00:20:02,700 P�n� acum, prezen�a fortului 188 00:20:02,780 --> 00:20:05,700 - l-a descurajat s� �nceap� r�zboiul. - Da. 189 00:20:05,900 --> 00:20:08,600 M� tem c� asta va fi o problem� major�. 190 00:20:09,940 --> 00:20:13,060 Col. Maxfield, vei pleca imediat sub comanda Regimentului 7. 191 00:20:13,140 --> 00:20:15,880 O s�-l iei cu �in pe maiorul Sam �i pe locotenentul Webb. 192 00:20:15,960 --> 00:20:17,600 Aici sunt de ajuns c��iva oameni. 193 00:20:17,680 --> 00:20:19,660 Nu sunt indieni �i r�zboiul e departe. 194 00:20:19,740 --> 00:20:23,380 Domnilor, nu mai am nimic de ad�ugat. Succes. 195 00:20:24,400 --> 00:20:25,580 Maior Sam. 196 00:20:25,620 --> 00:20:27,720 Voi pute�i s� v� retrage�i, mul�umesc. 197 00:20:27,900 --> 00:20:30,640 Ce spui de c�pitanul Patterson? 198 00:20:32,180 --> 00:20:35,300 Nu te-am re�inut aici s�-�i pun aceast� �ntrebare. 199 00:20:35,380 --> 00:20:36,660 Voiam s�-�i spun... 200 00:20:36,840 --> 00:20:40,680 Bine, �tii c� am mare �ncredere �n tine. 201 00:20:42,020 --> 00:20:44,760 - Mul�umesc, d-le general. - Pe cur�nd. 202 00:20:49,880 --> 00:20:52,360 Hei, d�-mi o sticl� din cel mai bun whisky. 203 00:20:54,040 --> 00:20:57,140 �mi cer iertare, d-le sergent, dar militarii n-au voie aici. 204 00:20:57,220 --> 00:21:00,340 �mi pare r�u s� te contrazic, om bun, dar cred c� hainele mele te-au derutat. 205 00:21:00,420 --> 00:21:02,060 - Ce vre�i s� spune�i? - E ultima mod�, 206 00:21:02,140 --> 00:21:05,240 de la cel mai bun croitor din Boston. Dalton Brine, �l cuno�ti? 207 00:21:06,640 --> 00:21:10,600 �i ca s� te v�d fericit, o s� m� schimb. Am fost l�sat la vatr�. 208 00:21:10,680 --> 00:21:12,900 Asta nu mai arat� ca o uniform�. 209 00:21:13,180 --> 00:21:15,780 - E �n regul� a�a? - E �n regul�. 210 00:21:28,200 --> 00:21:30,940 Hei, caut pe cineva care �tie s� joace. 211 00:21:31,220 --> 00:21:34,020 Dar s� �tie juca bine, fiindc� dac� nu, o s� m� plictisesc de moarte. 212 00:21:34,100 --> 00:21:36,940 Eu sunt de acord, dac� �nainte ne ar��i banii. 213 00:21:37,040 --> 00:21:38,440 Sunt destui? 214 00:21:39,220 --> 00:21:43,040 Ascult�, sergent, �nainte s� pleci, ai cur��at seiful din cazarm�? 215 00:21:43,160 --> 00:21:45,780 E salariul meu �i s� vede�i c�t c�tig�m c�nd eram c�pitan. 216 00:21:45,860 --> 00:21:48,380 Dac� continui astfel, c�t de sus vrei s� ajungi? 217 00:21:48,460 --> 00:21:51,020 Poate guvernator sau senator. 218 00:21:51,680 --> 00:21:55,220 Cu fa�a asta dur�, sunt sigur� o s� reu�e�ti. 219 00:21:55,300 --> 00:21:57,520 Ai un ochi ascu�it, feti�o, �i alte lucruri... 220 00:21:57,600 --> 00:22:01,140 �mi placi mult, e�ti genul de femeie care mi se potrive�te. Nu pleca departe. 221 00:22:01,220 --> 00:22:02,740 Fiindc� dac� c�tig, o s� te cump�r... 222 00:22:02,820 --> 00:22:06,220 O clip�. Un avans pentru pu�culi��. 223 00:22:09,880 --> 00:22:12,780 De fiecare dat� c�nd joc fac acela�i lucru, �mi aduce noroc. 224 00:22:16,620 --> 00:22:20,820 Nelly, dac� nu mergi l�ng� juc�tori, �eful o s� se �nfurie. 225 00:22:20,920 --> 00:22:23,080 Mai bine-l v�d de o sut� de ori nervos 226 00:22:23,160 --> 00:22:26,100 dec�t s� suport glumele obraznice ale acelor be�ivi. 227 00:22:26,300 --> 00:22:27,780 Cum vrei. 228 00:22:30,880 --> 00:22:33,420 Ascult�, dac� ai vreo sor� sau prieten� care arat� ca tine, 229 00:22:33,500 --> 00:22:36,080 putem s-o invit�m �i pe ea. 230 00:22:36,300 --> 00:22:39,260 �tii ce spun eu? Poate ai dreptate cu metoda ta de noroc. 231 00:22:39,340 --> 00:22:41,060 Hei, feti�o, vino �ncoace. 232 00:22:47,420 --> 00:22:48,900 A�teapt� o clip�. 233 00:22:51,180 --> 00:22:54,780 Prietene, n-ai fi �n stare s� love�ti o domni�oar�, nu-i a�a? 234 00:22:54,860 --> 00:22:57,880 �tiam c� ofi�erii nordi�ti sunt ni�te domni. 235 00:22:57,960 --> 00:23:00,300 �i-ai dat seama c� nu sunt ca el, eh? 236 00:23:02,220 --> 00:23:04,320 Nu-�i ajunge c� m-ai cur��at de bani? 237 00:23:37,780 --> 00:23:41,020 �i s� nu te mai �ntorci, altfel o s-o p��e�ti mai r�u. 238 00:23:41,240 --> 00:23:44,680 Se pare c� sergentul Patterson, �n sf�r�it, se distreaz�. 239 00:23:45,780 --> 00:23:49,140 A�i uitat c� agresarea unui militar se pedepse�te aspru? 240 00:23:49,220 --> 00:23:52,780 Ierta�i-m�, d-le maior, dar el m-a asigurat c� nu mai e militar. 241 00:23:52,860 --> 00:23:55,700 F��arnicule, aveam uniforma pe mine. 242 00:23:55,780 --> 00:23:57,120 S� nu se mai repete. 243 00:23:57,200 --> 00:23:58,860 �i tu vino cu noi, sergente. 244 00:23:58,940 --> 00:24:00,500 Repede, s� mergem. 245 00:24:02,960 --> 00:24:05,660 Te-ai descurcat bine, Sam. Realmente, �nc� sunt �n armat�. 246 00:24:05,740 --> 00:24:08,480 Tocmai de asta, a�a c�, �ncalec� �i vino cu noi. 247 00:24:08,560 --> 00:24:10,360 - Sigur. Unde mergem? - La fort Worth. 248 00:24:10,440 --> 00:24:11,934 A fost atacat de indieni. 249 00:24:11,937 --> 00:24:14,080 M� bucur s� v�d c� sim�ul umorului �i s-a �mbun�t��it 250 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 dar ��i amintesc c� angajamentul meu se termin� �n trei ore. 251 00:24:17,700 --> 00:24:20,340 Bine, �n trei ore po�i merge unde vrei, 252 00:24:20,420 --> 00:24:24,460 dar acum o s� vii �i tu cu noi, fiindc� avem ordine s� plece tot Regimentul. 253 00:24:24,580 --> 00:24:27,520 Dac� vrei s� r�d, o voi face, dar nu e�ti amuzant. 254 00:24:27,600 --> 00:24:30,240 S� nu mai pierdem vremea, misiunea e urgent�. 255 00:24:38,540 --> 00:24:39,960 Voiam s�-�i mul�umesc. 256 00:24:40,720 --> 00:24:43,460 Dumitale, sergente, fiindc� mi-ai s�rit �n ajutor acum pu�in timp. 257 00:24:43,540 --> 00:24:45,320 A fost de datoria mea, d-r�, �i �ntre noi fie vorba, 258 00:24:45,400 --> 00:24:49,060 a fost exact momentul potrivit s� ies din joc. 259 00:24:50,020 --> 00:24:52,660 - Succes, d-le maior. - Mul�umesc. 260 00:24:53,420 --> 00:24:54,800 Domni�oar�. 261 00:24:55,420 --> 00:24:58,000 Ai pierdut batista, sgt., o s� fii pedepsit pentru asta. 262 00:24:58,080 --> 00:24:59,980 Cu mare pl�cere, lt., eu �nsumi o s� m� pedepsesc. 263 00:25:00,060 --> 00:25:02,860 O s�-mi petrec �n �nchisoare ultima or� la datorie. 264 00:25:03,040 --> 00:25:05,640 Vrei s� nu mai vorbe�ti prostii? S� mergem! 265 00:25:30,760 --> 00:25:34,200 - Ce ceas afurisit, acum s-a oprit. - Totul e �n ordine, domnule. 266 00:25:34,300 --> 00:25:36,480 Bine, lt. Po�i s�-mi spui c�t e ceasul? 267 00:25:36,483 --> 00:25:40,283 - P�i, exact 15:50. - Asta �i-am spus deja eu. 268 00:25:42,220 --> 00:25:44,700 Doamne. "P�i, exact..." 269 00:25:44,780 --> 00:25:47,620 Simpatic ca de obicei t�n�rul locotenent. 270 00:25:47,960 --> 00:25:52,280 Ar fi un ofi�er grozav dac� ar fi pu�in... mai uman. 271 00:25:52,360 --> 00:25:55,820 E pu�in mai ordonat, Sam, �i asta nu se poate evita. 272 00:25:57,020 --> 00:26:00,140 Tu spune ce vrei, dar oricum e un ofi�er bun. 273 00:26:01,820 --> 00:26:04,920 Da, se poate, dar m� calc� pe nervi. 274 00:26:05,500 --> 00:26:07,720 C�nd eram c�pitan, l-am supravegheat luni de zile �i nimic. 275 00:26:07,800 --> 00:26:09,020 Nu se �n�al� niciodat�. 276 00:26:09,100 --> 00:26:11,940 E de-a dreptul monstruos, inuman. 277 00:26:13,040 --> 00:26:14,840 �i acum se r�zbun�. 278 00:26:16,060 --> 00:26:19,180 - Nu mai poate. - Soarele �mi spune c� sunt civil. 279 00:26:20,100 --> 00:26:21,380 R�mas-bun. 280 00:26:21,940 --> 00:26:25,160 ��i cer doar un lucru: bate-i m�r pe indieni. 281 00:26:25,260 --> 00:26:28,560 Ascult�, de ce nu r�m�i cu noi? Aici o s� ne fii mult mai folositor. 282 00:26:28,640 --> 00:26:31,180 E�ti pu�in nebun, dar ai un pistol care nu e�ueaz�. 283 00:26:31,260 --> 00:26:34,200 Nu, pistolul meu va prinde mucegai de azi �ncolo. 284 00:26:34,300 --> 00:26:36,880 Ah, Sam, �nc� ceva, �n viitoarea sa campanie electoral�, 285 00:26:36,883 --> 00:26:39,083 tata sigur va vorbi despre ultima mea misiune, 286 00:26:39,180 --> 00:26:41,680 a�a c�, va trebui s�-mi asiguri o victorie frumoas�. 287 00:26:41,760 --> 00:26:43,760 Acum merg s�-mi iau r�mas-bun de la b�tr�n. 288 00:26:47,040 --> 00:26:48,980 Mi-am terminat serviciul, d-le colonel. 289 00:26:49,060 --> 00:26:51,120 Cu permisiunea dvs., o s� p�r�sesc Regimentul. 290 00:26:51,200 --> 00:26:53,140 R�mas-bun, d-le Patterson, �i succes. 291 00:26:53,220 --> 00:26:54,860 Mul�umesc, v� doresc la fel. 292 00:27:01,020 --> 00:27:04,600 - Mi-am terminat serviciul, lt. - R�mas-bun, fost sergent Patterson. 293 00:27:50,020 --> 00:27:52,760 Ce e? Ai uitat ceva? 294 00:27:52,940 --> 00:27:57,940 Nu, nu mi s-a p�rut corect s� plec �i s� v� las balt� tocmai acum. 295 00:27:58,040 --> 00:28:01,100 - E�ti mai bun dec�t ai impresia. - Consider c� e datoria mea. 296 00:28:01,180 --> 00:28:03,820 - S� nu mai vorbim despre asta. - Dimpotriv�. 297 00:28:03,900 --> 00:28:07,920 - E foarte frumos ce ai f�cut. - Sam, te rog, las-o balt�. 298 00:28:08,060 --> 00:28:09,860 D-le maior, suntem urm�ri�i de doi apa�i. 299 00:28:09,940 --> 00:28:12,680 Am �ncercat s� m� �ndep�rtez de coloan� dar au venit dup� mine. 300 00:28:12,700 --> 00:28:14,980 Nu �tiu dac� sgt. Patterson v-a spus. 301 00:28:15,060 --> 00:28:17,480 Cred c� l-au urm�rit �i pe el. 302 00:28:17,760 --> 00:28:20,940 Bine, lt., dar nu cred c� e nevoie s�-l anun��m pe colonel. 303 00:28:21,020 --> 00:28:24,580 - Fi�i cu ochii pe ei. - La ordinul dvs., d-le maior. 304 00:28:26,220 --> 00:28:29,300 Ai v�zut? Locotenentul e mereu atent, eh? 305 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Dar de data asta, �n sf�r�it, a f�cut o gre�eal�. 306 00:28:35,800 --> 00:28:40,120 Apa�ii �tia nu sunt din tribul lui Cal S�lbatic, c�l�resc cu �a. 307 00:28:40,400 --> 00:28:42,520 - E�ti sigur de ceea ce spui? - Da. 308 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 De obicei nu m� �n�el �n chestiile astea. 309 00:28:46,680 --> 00:28:47,960 E ciudat. 310 00:28:48,520 --> 00:28:49,900 E foarte ciudat. 311 00:29:08,120 --> 00:29:09,920 Sose�te Regimentul 7 Cavaleri �i are efectiv complet. 312 00:29:10,000 --> 00:29:12,100 Previziunile dvs. au fost exacte, d-le colonel. 313 00:29:12,180 --> 00:29:15,760 At�t de exacte �nc�t deja am preg�tit mesajul. 314 00:29:19,220 --> 00:29:21,920 O s� le d�m vestea bun� prietenilor no�tri. 315 00:29:22,100 --> 00:29:24,520 Abia a�teapt� s� treac� valea. 316 00:29:24,600 --> 00:29:26,920 Practic, se poate spune c� planul deja a reu�it. 317 00:29:27,000 --> 00:29:28,780 Va trebui s� reu�easc�. 318 00:29:28,960 --> 00:29:31,600 Trebuie calculat� orice posibilitate de a gre�i, 319 00:29:31,680 --> 00:29:33,060 orice situa�ie neprev�zut�. 320 00:29:41,020 --> 00:29:44,760 Cu fiecare zi care trece cre�te pericolul de a fi descoperi�i de inamic. 321 00:29:55,960 --> 00:29:59,180 D-le colonel, mai bine am merge s� facem o verificare �nainte de a intra solda�ii. 322 00:29:59,280 --> 00:30:00,640 Prea bine, d-le maior. 323 00:30:02,480 --> 00:30:04,060 Voi doi, urma�i-m�! 324 00:30:16,360 --> 00:30:17,540 Haide�i! 325 00:30:40,220 --> 00:30:43,020 S�-l anun�e pe colonel c� drumul e liber. 326 00:30:43,820 --> 00:30:47,700 - Hei, tu, anun��-l pe colonel. - Chiar prea liber. 327 00:31:03,120 --> 00:31:05,340 Indienii �tia au f�cut-o cu bun� �tiin��. 328 00:31:05,820 --> 00:31:07,300 Da. 329 00:31:07,380 --> 00:31:09,380 Ni�te indieni foarte ciuda�i. 330 00:31:20,200 --> 00:31:22,700 Regimentul 7 Cavalerie a plecat de la trec�toarea Wichita 331 00:31:22,780 --> 00:31:25,180 �i se �ndreapt� spre fort Worth la galop. 332 00:31:25,260 --> 00:31:28,000 Au c�zut �n capcana preg�tit� de colonelul Bonnet. 333 00:31:28,180 --> 00:31:30,480 Cu permisiunea voastr�, o s� le dau vestea solda�ilor. 334 00:31:30,483 --> 00:31:33,083 Unii au �nceput s�-�i exprime ne�ncrederea �n misiune. 335 00:31:33,086 --> 00:31:34,886 Planul trebuie s� r�m�n� �n continuare secret. 336 00:31:34,940 --> 00:31:39,400 C�t despre oameni, nu v� face�i griji, sunt veterani �n care am �ncredere total�. 337 00:31:39,480 --> 00:31:42,320 P�n� �i cei mai curajo�i sunt obi�nui�i s� nu lupte. 338 00:31:42,420 --> 00:31:45,020 Hai s� distrugem noi ultimul obstacol. 339 00:31:45,100 --> 00:31:48,220 Nu prin lupte f�r� rost se ridic� moralul solda�ilor. 340 00:31:48,300 --> 00:31:52,300 Posibil, �ns� a� prefera ca solda�ii mei s� fie cei care ob�in victoria, 341 00:31:52,380 --> 00:31:54,800 �n loc de un trib de indieni. 342 00:32:05,240 --> 00:32:06,420 Intr�! 343 00:32:11,500 --> 00:32:14,740 Am venit acum din or�el. Nu mai e �n via�� niciunul. 344 00:32:15,660 --> 00:32:18,780 Regimentul 5 cred c� a c�zut �ntr-o ambuscad�, d-le colonel. 345 00:32:18,960 --> 00:32:21,360 Se vor termina vreodat� crimele astea? 346 00:32:21,440 --> 00:32:22,560 Ajung... 347 00:32:26,420 --> 00:32:30,160 Ajung c�teva luni �n comandament, pentru ca oamenii s� se poarte ca ni�te domni�e. 348 00:32:30,440 --> 00:32:32,520 A fost un mar� foarte obositor, domnule. 349 00:32:32,600 --> 00:32:35,700 O s� atac�m apa�ii �n zori. D� ordinul, d-le maior. 350 00:32:35,780 --> 00:32:39,460 Cu permisiunea dvs., v� propun s� studiem mai �nt�i situa�ia. 351 00:32:39,540 --> 00:32:42,160 Mi se pare ciudat c� indienii au �ndr�znit s� ne atace. 352 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 S-a mai �nt�mplat �i alt� dat�. 353 00:32:43,640 --> 00:32:46,440 Vreun �ef indian �i-a amintit c�nd ei erau st�p�nii. 354 00:32:46,520 --> 00:32:48,720 Natura atacului dezv�luie o strategie departe de a fi obi�nuit�. 355 00:32:48,800 --> 00:32:50,020 Domnilor, 356 00:32:50,723 --> 00:32:55,323 o s� afla�i acum c� aceste evenimente neobi�nuite nu sunt at�t de rare. 357 00:32:55,500 --> 00:32:57,180 Execut� ordinul, d-le maior. 358 00:33:05,180 --> 00:33:08,080 Crezi c� au fost apa�ii lui Cal S�lbatic? 359 00:33:08,160 --> 00:33:11,260 F�r� �ndoial�, de�i nu cred c� colonelul e at�t de sigur de asta 360 00:33:11,340 --> 00:33:13,880 �i el cunoa�te indienii mai bine ca oricine. 361 00:33:13,960 --> 00:33:16,000 Nu respect� niciodat� un tratat. 362 00:33:27,920 --> 00:33:30,260 Aten�iune, vine maiorul! 363 00:33:34,900 --> 00:33:38,800 Arti�tii sunt mereu �nconjura�i de femei frumoase, nu-i a�a? 364 00:33:38,920 --> 00:33:41,420 Pictezi bine �i at�t. 365 00:33:43,420 --> 00:33:45,880 - 'Sugar', trebuie s�-�i vorbesc. - De femei, fire�te, 366 00:33:45,883 --> 00:33:48,483 fiindc� dac� e vorba despre chestiuni militare nu m� intereseaz�. 367 00:33:48,560 --> 00:33:51,680 Sunt civil, �n�elege odat�. Atunci d�-�i jos uniforma, 368 00:33:51,760 --> 00:33:53,560 urc� pe cal �i �ntoarce-te �n ora� �n c�ma��. 369 00:33:53,640 --> 00:33:55,780 Exact asta o s� fac m�ine-diminea��, Sam. 370 00:33:55,860 --> 00:33:59,580 O s� urc pe cal �i o s� merg �n ora� �i nu �n c�ma��, te asigur de asta, 371 00:33:59,583 --> 00:34:01,383 mi-este ru�ine. 372 00:34:02,580 --> 00:34:05,200 Hai, spune ce ai de spus. 373 00:34:05,220 --> 00:34:08,854 O verificare �n satul indian, �n aceast� noapte. 374 00:34:09,300 --> 00:34:11,420 Ascult�, mi-am salvat via�a fiind militar 375 00:34:11,500 --> 00:34:13,620 �i te a�tep�i s� fiu ucis acum c�nd sunt civil? 376 00:34:13,640 --> 00:34:16,840 - Nu e�ti �ntreg la cap. - Ai dreptate. 377 00:34:17,300 --> 00:34:19,240 O s�-l iau cu mine pe lt. Webb. 378 00:34:20,700 --> 00:34:22,320 E omul perfect. 379 00:34:23,140 --> 00:34:25,320 Fiindc� e un ofi�er bun �i e foarte curajos? 380 00:34:25,423 --> 00:34:26,423 Da. 381 00:34:26,523 --> 00:34:28,780 �i �l pl�tesc s�-�i ri�te via�a. 382 00:34:29,760 --> 00:34:31,180 S� nu mai vorbim despre asta. 383 00:34:32,020 --> 00:34:34,160 O s� le pictezi blonde sau brunete? 384 00:34:34,220 --> 00:34:36,640 Astea, vor fi ro�cate. 385 00:34:38,420 --> 00:34:41,140 C�t mi-a� dori s� te v�d merg�nd noaptea �n satul �la indian 386 00:34:41,220 --> 00:34:44,300 cu ofi�erul �la maniac cu disciplina. 387 00:34:44,480 --> 00:34:47,380 Fire�te, dar el o face pentru a ob�ine o nou� promovare. 388 00:34:47,560 --> 00:34:49,583 �tii ce spun eu? C�t timp sunt eu aici, 389 00:34:49,586 --> 00:34:51,460 nu va ob�ine nicio promovare dac� eu pot �mpiedica asta. 390 00:34:51,463 --> 00:34:54,863 Dac� nu-l pot �nghi�i ca locotenent, d�-�i seama dac� va fi c�pitan. 391 00:34:54,866 --> 00:34:56,366 Hai, s� mergem. 392 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 Tu r�m�i aici �i p�ze�te-mi spatele. 393 00:35:17,360 --> 00:35:18,980 - Deci, suntem de acord. - Poftim? 394 00:35:18,983 --> 00:35:21,183 Dac� e�ti cumva �n pericol anun��-m� imit�nd bufni�a. 395 00:35:21,186 --> 00:35:23,986 Ascult�, Sam, �i dac� tu e�ti �n pericol? 396 00:35:24,180 --> 00:35:25,920 Voi c�nta c�ntecul lebedei. 397 00:35:26,000 --> 00:35:27,980 De data asta aproape m-ai f�cut s� r�d. 398 00:35:28,060 --> 00:35:30,440 Scap� de p�l�ria asta alb�, haide. 399 00:36:27,460 --> 00:36:28,940 Hei. 400 00:37:19,280 --> 00:37:20,560 Cine e �sta? 401 00:37:21,800 --> 00:37:23,180 Prietenul meu. 402 00:37:23,260 --> 00:37:26,380 - Dar nu-mi pas�. - Da, deja am v�zut asta. 403 00:37:39,080 --> 00:37:40,920 - Tu, soldat? - Da. 404 00:37:41,000 --> 00:37:43,880 - Adic�, nu, nu, nu. - C�ut�tor? 405 00:37:43,900 --> 00:37:45,600 - Da, exact. - De aur? 406 00:37:45,680 --> 00:37:47,980 De aur, de femei... de orice. 407 00:37:54,460 --> 00:37:56,200 Tu, prietenul meu acum. 408 00:37:56,680 --> 00:37:59,420 Da, fire�te, acum ai nevoie de altul. 409 00:37:59,800 --> 00:38:02,940 - Cum te cheam�? - Archibald Timothy Patterson. 410 00:38:03,020 --> 00:38:06,720 - Pentru amici doar 'Sugar'. - Pe mine m� cheam� Amanda. 411 00:38:09,660 --> 00:38:12,600 - P�i, acum a�teapt� aici �i nu te mi�ca. - Dar... 412 00:38:17,200 --> 00:38:19,760 Ce e, Sam, ai g�sit ceea ce c�utai? 413 00:38:20,100 --> 00:38:23,340 - Totul a mers bine. �i tu? - �i eu am g�sit. 414 00:38:23,420 --> 00:38:26,560 Doar doi indieni, unul din ei cu capul spart. 415 00:38:27,040 --> 00:38:28,520 Bun� treab�, prietene. 416 00:38:28,700 --> 00:38:30,920 Cred c� ai putea ajunge un militar bun. 417 00:38:31,500 --> 00:38:33,820 - Ce s-a �nt�mplat cu cel�lalt indian? - Mul�umesc, Sam. 418 00:38:33,900 --> 00:38:36,960 �tii c�-mi plac aceste misiuni? C�nd mai facem �nc� una? 419 00:38:37,040 --> 00:38:39,840 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. Ce s-a �nt�mplat cu cel�lalt indian? 420 00:38:39,920 --> 00:38:42,960 �nc� ceva, 'Sugar', nu vreau s� te mai v�d �n apropiere de sat. 421 00:38:43,040 --> 00:38:44,320 Ai �n�eles? 422 00:38:48,900 --> 00:38:51,520 - �i nu ai fost �n stare s�-l re�ii? - Dar erau doi. 423 00:38:51,620 --> 00:38:54,260 Unul avea un pistol, iar cel�lalt un ciocan. 424 00:38:56,220 --> 00:38:58,120 Dac� au venit aici �nseamn� c� b�nuiesc ceva 425 00:38:58,200 --> 00:39:01,200 �i asta ar putea �nsemna e�ecul misiunii noastre. 426 00:39:02,560 --> 00:39:05,760 Trebuie s� ac�ionezi cu viclenia �i puterea unui mare �ef. 427 00:39:10,140 --> 00:39:12,240 Tribul lui Cal S�lbatic e str�in de atac. 428 00:39:12,320 --> 00:39:16,140 �n cort n-au fost scalpuri, ci doar pu�ti vechi. 429 00:39:16,300 --> 00:39:18,260 Atacul cred c� a fost f�cut de triburile �ndep�rtate 430 00:39:18,263 --> 00:39:21,063 care probabil s-au �ntors deja pe teritoriile lor. 431 00:39:21,120 --> 00:39:23,640 Asta ne simplific� mult misiunea. 432 00:39:23,740 --> 00:39:25,480 Dup� cum st� acum situa�ia, 433 00:39:25,560 --> 00:39:28,680 cred c� am putea aduce la fort Worth �mbl�nzitori de cai. 434 00:39:28,760 --> 00:39:33,380 Armata are nevoie de cai �i �n aceast� zon� au fost v�zute sunt turme mari. 435 00:39:33,460 --> 00:39:34,840 N-avem timp de pierdut. 436 00:39:36,160 --> 00:39:38,340 Nu e momentul s� solicit�m �mbl�nzitori de cai. 437 00:39:38,420 --> 00:39:40,800 - Dar... - Situa�ia �nc� nu e sigur�. 438 00:39:40,880 --> 00:39:42,240 - D-le colonel... - Eu hot�r�sc 439 00:39:42,320 --> 00:39:44,240 c�nd trebuie anun�a�i s� vin�. 440 00:39:45,900 --> 00:39:49,000 Ai dat dovad� de mare curaj �n aceast� sear�, Patterson. 441 00:39:49,380 --> 00:39:52,180 Dac� ai fi fost soldat, te-a� fi propus pentru o decora�ie. 442 00:39:52,260 --> 00:39:55,780 P�i... nu mi-ar strica o medalie de aur. 443 00:40:16,040 --> 00:40:18,220 Vin ni�te indieni. 444 00:40:18,340 --> 00:40:20,120 Au un steag alb. 445 00:40:47,680 --> 00:40:49,620 �ef al albilor. 446 00:40:50,620 --> 00:40:53,120 Ascult�, �ef al albilor. 447 00:40:53,220 --> 00:40:56,680 Cal S�lbatic e loial �i e prietenul albilor. 448 00:40:56,760 --> 00:41:00,920 Cal S�lbatic i-a adus pe �efii triburilor care v-a omor�t fra�ii 449 00:41:01,000 --> 00:41:03,820 �i va face dreptate �n fa�a voastr�. 450 00:41:13,740 --> 00:41:15,560 Asta e dreptatea mea. 451 00:41:37,760 --> 00:41:39,480 Da, recunosc, ai avut dreptate, d-le maior. 452 00:41:39,560 --> 00:41:43,160 Dac� nu �i-a� fi urmat sfatul, l-a� fi atacat pe Cal S�lbatic �i a� fi gre�it. 453 00:41:43,180 --> 00:41:45,320 Acum, pot veni �mbl�nzitorii de cai. 454 00:41:45,400 --> 00:41:47,940 O s� trimitem un mesaj la comandament, domnule colonel. 455 00:41:48,120 --> 00:41:51,460 Din p�cate nu putem folosi telegraful, nu func�ioneaz�. 456 00:41:51,540 --> 00:41:53,880 Dac� colonelul �mi d� voie, o s�-l duc eu. 457 00:41:54,660 --> 00:41:56,960 Fire�te. De ce nu, d-le Patterson? 458 00:41:57,040 --> 00:41:58,277 Acesta va fi ultimul serviciu 459 00:41:58,280 --> 00:42:00,260 pe care vei avea onoarea s�-l faci armatei noastre. 460 00:42:00,340 --> 00:42:01,760 - Mul�umesc mult. - N-ave�i pentru ce. 461 00:42:01,840 --> 00:42:03,960 Dac� civilii nu ar coopera cu solda�ii, 462 00:42:04,040 --> 00:42:08,820 spune�i-mi cum ar sta tata confortabil pe scaunul s�u de la Washington. 463 00:42:11,820 --> 00:42:15,340 Va trebui s� �ngrop�m mor�ii �ia. Ocup�-te dumneata de asta, lt. 464 00:42:22,240 --> 00:42:25,700 Deci, doctore, care e teoria ta �n ceea ce prive�te loialitatea indienilor? 465 00:42:25,780 --> 00:42:27,860 �nc� nu mi-am schimbat p�rerea, 466 00:42:28,020 --> 00:42:29,640 dar suntem �n r�zboi 467 00:42:29,900 --> 00:42:33,020 �i toate teoriile �i pierd validitatea �n fa�a mor�ii. 468 00:42:33,960 --> 00:42:35,760 Da, ai dreptate. 469 00:42:37,280 --> 00:42:38,700 �n fa�a mor�ii. 470 00:42:44,720 --> 00:42:46,140 Nu uita, 'Sugar'. 471 00:42:46,220 --> 00:42:48,760 Trebuie s� i-l dai generalului Sherman �nsu�i. 472 00:42:48,840 --> 00:42:50,520 Stai lini�tit, Sam. 473 00:42:51,260 --> 00:42:53,860 De data asta cred c� nu ne vom mai revedea prea cur�nd. 474 00:42:54,140 --> 00:42:57,180 De ce? Dac� aici totul va fi lini�tit, v-a�i putea �ntoarce cu to�ii. 475 00:42:57,260 --> 00:42:58,820 - 'Sugar'. - Da? 476 00:42:59,420 --> 00:43:00,800 Succes. 477 00:43:01,740 --> 00:43:03,960 La fel, Sam. Distreaz�-te. 478 00:43:04,040 --> 00:43:05,840 A, �n camera mea �i-am l�sat c�teva fete 479 00:43:05,920 --> 00:43:09,360 care s�-�i aminteasc� c� armata nu e singurul lucru important. 480 00:43:25,260 --> 00:43:29,000 Ai v�zut ce loiali sunt indienii �ia? Nu glumesc cu tr�d�torii. 481 00:43:29,080 --> 00:43:32,280 Da, dar c�teodat� nu glumesc nici cu alia�ii lor. 482 00:43:45,440 --> 00:43:46,620 Prr. 483 00:43:47,000 --> 00:43:48,260 Sunt deja aici. 484 00:43:49,760 --> 00:43:51,440 �i f�r� �ei. 485 00:43:51,760 --> 00:43:53,800 Dar ce vor de la mine? 486 00:43:54,480 --> 00:43:57,980 Ei bine, pot s� le spun c� prietena mea e indianc�, de�i... 487 00:44:00,600 --> 00:44:02,940 Mai bine le spun c� o s� ne c�s�torim. 488 00:44:03,820 --> 00:44:05,740 Se pare c� vor s� se joace. 489 00:44:08,120 --> 00:44:11,300 P�i, dac� vor s� se joace, o s� ne juc�m. 490 00:44:41,660 --> 00:44:42,980 Uncas! 491 00:44:44,140 --> 00:44:45,520 Uncas! 492 00:44:45,900 --> 00:44:47,740 L-au ucis. 493 00:44:47,820 --> 00:44:50,260 Fratele meu era prietenul albilor. 494 00:44:50,340 --> 00:44:52,880 Cal S�lbatic, asasin. 495 00:44:54,920 --> 00:44:56,200 Ce se �nt�mpl�? 496 00:44:56,280 --> 00:44:58,980 - Cal S�lbatic, asasin. - Ce vrea femeia asta? 497 00:44:58,983 --> 00:45:00,883 - Spune c� indianul �sta era fratele ei. - Alunga�i-o. 498 00:45:00,886 --> 00:45:03,386 - Apar�ine unei rase de tr�d�tori. - �l cunoa�te�i pe 'Sugar'? 499 00:45:03,460 --> 00:45:05,160 'Sugar'? E �n trec�toarea Wichita. 500 00:45:05,163 --> 00:45:06,880 �n trec�toarea Wichita? Cum pot s� dau de el? 501 00:45:06,960 --> 00:45:10,160 A�teapt�-l �n fa�a tavernei, mai devreme sau mai t�rziu va veni acolo. 502 00:46:08,080 --> 00:46:09,300 Caut� �n �a. 503 00:46:12,560 --> 00:46:14,180 Aici e, d-le colonel. 504 00:46:19,200 --> 00:46:20,680 Prea bine. 505 00:46:21,220 --> 00:46:25,020 Cum b�nuiam. Pune-o �napoi unde ai g�sit-o. 506 00:46:27,020 --> 00:46:30,680 �i acum, mai bine i-am l�sa cale liber� pentru a-l ajuta s� scape. 507 00:46:30,760 --> 00:46:32,620 - �n regul�? - �n regul�. 508 00:47:31,880 --> 00:47:33,960 Mesaj urgent pentru general! 509 00:47:36,160 --> 00:47:40,160 Maiorul Sam mi-a spus c� ne-ai f�cut un serviciu valoros, Patterson. 510 00:47:40,540 --> 00:47:43,940 Ai putea reveni la gradul de c�pitan cu pu�in� bun�voin��. 511 00:47:44,020 --> 00:47:48,220 D-le general, mi-a luat trei ani s� ajung de la c�pitan la sergent 512 00:47:48,300 --> 00:47:51,780 cu mare efort, ce vre�i? S-o iau din nou de la cap�t? 513 00:47:51,860 --> 00:47:55,780 Nu, sunt deja civil. Bine, nu v� voi mai re�ine. 514 00:48:04,520 --> 00:48:05,560 Mesajul e codat. 515 00:48:05,640 --> 00:48:08,680 S� vin� lt. Brown �i �eful caravanei. 516 00:48:15,560 --> 00:48:16,840 'Sugar'! 517 00:48:17,020 --> 00:48:19,660 - 'Sugar'. - Tu de unde ai ap�rut? 518 00:48:19,740 --> 00:48:22,700 Acum e�ti prietenul �i fratele meu. 519 00:48:22,780 --> 00:48:26,540 Prieten da, dar frate, nu se poate. Dac� suntem fra�i, s-a terminat totul. 520 00:48:26,620 --> 00:48:28,760 Nu, eu o s� r�m�n pentru totdeauna cu tine. 521 00:48:28,840 --> 00:48:32,600 Cal S�lbatic mi-a dus fratele �n fa�a solda�ilor, apoi, l-a ucis. 522 00:48:32,680 --> 00:48:35,700 Fratele t�u o merita. A ucis coloni�tii. 523 00:48:35,780 --> 00:48:38,200 Nu e adev�rat. Cal S�lbatic a ucis coloni�tii 524 00:48:38,280 --> 00:48:40,420 cum i-a ordonat omul alb. 525 00:48:40,600 --> 00:48:42,600 - Ce om alb? - Omul numit "colonel" 526 00:48:42,680 --> 00:48:44,940 care ordon� s� v� ucid� pe to�i. 527 00:48:45,020 --> 00:48:47,080 - Ce tot spui, Amanda? - Adev�rul. 528 00:48:47,160 --> 00:48:49,000 Albul mare foarte important, 529 00:48:49,080 --> 00:48:51,620 trimite r�zboinicii lui Cal S�lbatic �i al celorlalte triburi. 530 00:48:51,700 --> 00:48:53,280 Trebuie s�-l anun� acum pe general. 531 00:48:53,360 --> 00:48:55,441 Unde pleci? Nu vreau s� r�m�n singur�. 532 00:48:56,044 --> 00:48:58,040 D�-�i seama c� nici mie nu-mi place. 533 00:48:58,120 --> 00:49:01,720 E mult mai grav dec�t pare. �ncearc� s� m� �n�elegi. 534 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 Sunt militar, trebuie s�-mi fac datoria. 535 00:49:05,280 --> 00:49:08,340 Tu e�ti foarte frumoas� �i �mi pare r�u c� trebuie s� te las. 536 00:49:09,920 --> 00:49:11,320 Ne revedem cur�nd. 537 00:49:20,600 --> 00:49:23,140 - Ai v�zut un alb mare? - Da, de multe ori. 538 00:49:23,220 --> 00:49:26,280 - Unde? - Pe dealurile fortului Worth. 539 00:49:26,360 --> 00:49:27,680 O s� pleci cu el? 540 00:49:27,760 --> 00:49:29,660 Nu, vreau s� merg la fort Worth s� fiu cu prietenul meu. 541 00:49:29,740 --> 00:49:33,560 Po�i veni �n c�ru�a mea. O caravan� e pe punctul de a pleca acolo. 542 00:49:33,640 --> 00:49:35,720 - Vrei s� vii? - Da. 543 00:49:35,800 --> 00:49:37,060 S� mergem! 544 00:49:40,920 --> 00:49:42,440 Opre�te-te, civilule! Unde mergi? 545 00:49:42,443 --> 00:49:44,143 - Opre�te-te! - Trebuie s� vorbesc cu generalul. 546 00:49:44,220 --> 00:49:46,480 - E urgent. - Generalul nu prime�te civili. 547 00:49:46,560 --> 00:49:49,680 Nu sunt �nc� civil. �n plus, sunt prietenul lui apropiat. D�-te la o parte! 548 00:49:49,760 --> 00:49:52,360 Am ordin s� nu las pe nimeni s� treac�. Haide, pleac�. 549 00:49:52,440 --> 00:49:54,300 ��i spun pentru ultima dat� c�... 550 00:49:54,303 --> 00:49:56,803 Oh, �mi pierd timpul. 551 00:50:02,300 --> 00:50:05,400 - Nu am spus c� nu pute�i veni? - Trebuie s� ajung �n satul fortului. 552 00:50:05,480 --> 00:50:07,600 Am un contract cu un angajator �i trebuie s�-l �ndeplinesc. 553 00:50:07,680 --> 00:50:11,500 �i eu am ordin s� conduc 20 de c�ru�e �i mai mult de 20 nu duc. 554 00:50:11,580 --> 00:50:14,380 Dac� vre�i, pute�i merge singur�, dar nu cu caravana mea. 555 00:50:14,460 --> 00:50:17,160 �i dac� suntem ataca�i de indieni, nu conta�i pe noi. 556 00:50:18,340 --> 00:50:20,820 Caravan�, la drum! 557 00:50:42,520 --> 00:50:46,420 Dac� afl� c� am o prieten� indianc�, nu voi avea de ce s�-mi fie team�. 558 00:50:47,700 --> 00:50:48,980 Dii! 559 00:52:49,300 --> 00:52:51,940 'Sugar', ai venit s-o vezi pe Amanda ta? 560 00:52:52,020 --> 00:52:55,920 - Cum �ndr�zni�i s� c�l�tori�i singure? - Nu ne-au primit �n caravan� 561 00:52:56,000 --> 00:52:58,240 - �i atunci... - Noroc c� se termin� c�l�toria. 562 00:52:58,320 --> 00:53:00,320 A�i fost �n mare pericol. 563 00:53:00,323 --> 00:53:03,323 Nu v-a trecut prin cap c� putea�i avea �nt�lniri nepl�cute? 564 00:53:03,326 --> 00:53:05,226 Noi mergem la Worth. 565 00:53:05,540 --> 00:53:09,540 De ce nu ne �nso�e�ti p�n� la fort, apoi o s� mergem pe drumul nostru. 566 00:53:09,740 --> 00:53:13,080 - Leag�-�i calul �n spate �i urc�. - �n regul�. 567 00:53:20,080 --> 00:53:22,700 Spune-mi, e civil sau militar? 568 00:53:22,780 --> 00:53:26,480 Un pic da, un pic nu. �nc� n-am �n�eles totul bine. 569 00:53:26,560 --> 00:53:28,620 - Pot trece? - A, da. 570 00:53:28,700 --> 00:53:31,260 Sta�i lini�tite, sunt foarte sub�irel. 571 00:53:32,360 --> 00:53:35,500 Gata, haide, dii, c�lu�ule. 572 00:53:55,780 --> 00:53:59,460 - �i ce o s� faci �n sat, d-r�? - Sunt c�nt�rea��. 573 00:53:59,540 --> 00:54:01,540 �i sper s� m� �mbog��esc. 574 00:54:01,620 --> 00:54:04,360 Am auzit c� e o zon� plin� de bani. 575 00:54:04,940 --> 00:54:08,640 Din c�te am v�zut eu, e plin de gloan�e �i s�ge�i. 576 00:54:08,720 --> 00:54:12,820 Dac� pentru a lucra trebuie s� mergi �n astfel de locuri nu-�i invidiez slujba. 577 00:54:13,280 --> 00:54:16,120 - �i dumneata, unde lucrezi? - Prietenul meu. 578 00:54:16,400 --> 00:54:19,140 A�a e, de profesie sunt: prieten. 579 00:54:20,840 --> 00:54:23,340 Scuza�i-m� o clip�, v� rog. 580 00:54:26,820 --> 00:54:28,340 Femeile astea... 581 00:54:28,520 --> 00:54:32,500 Toate au aceea�i obsesie. Se g�ndesc doar s� se fac� frumoase. 582 00:54:32,580 --> 00:54:34,840 Are cumva �i o cad� �n c�ru��? 583 00:54:35,300 --> 00:54:37,540 Sau �i schimb� rochia? 584 00:54:41,980 --> 00:54:43,560 Prr! 585 00:54:50,880 --> 00:54:54,640 - Ei bine, asta da surpriz�. - 'Sugar'. 586 00:55:16,840 --> 00:55:19,260 C�nt�rea��, eh? Acum o s� vii s� "c�n�i" cu mine. 587 00:55:19,340 --> 00:55:22,080 Las�-m� �n pace. Vezi-�i de treburile tale. 588 00:55:22,160 --> 00:55:23,900 Treburile astea sunt �i ale mele 589 00:55:23,980 --> 00:55:27,900 �i dac� vreau s� fiu iar�i c�pitan, vreau s� aflu totul. 590 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Amanda, ne vedem la fort. 591 00:55:53,700 --> 00:55:56,200 Nu �ncerca nimic prostesc. Supravegheaz-o. 592 00:55:57,900 --> 00:55:58,940 Sam. 593 00:55:58,943 --> 00:56:01,243 Sam, coloni�tii vor c�dea �ntr-o capcan� mortal�. 594 00:56:01,320 --> 00:56:03,560 Cal S�lbatic �i va ucide, ca �i �nainte. 595 00:56:03,563 --> 00:56:06,563 Am reu�it s� aflu c� un alb �i comand�. 596 00:56:06,620 --> 00:56:10,180 - �i te-ai �ntors s�-mi spui asta? - Nu �i se pare c� e important? 597 00:56:10,740 --> 00:56:12,520 Deja �tiam asta. 598 00:56:14,200 --> 00:56:17,800 �i sunt at�t de idiot c� am parcurs tot acest drum �n soare, ca s� te avertizez. 599 00:56:17,880 --> 00:56:20,880 Fir-ar s� fie, nu puteai s�-mi spui �nainte s� pornesc la drum? 600 00:56:20,980 --> 00:56:22,680 Nu puteam s�-�i dezv�lui secrete militare. 601 00:56:22,760 --> 00:56:25,780 - Secrete... - Ui�i c� acum e�ti doar un civil? 602 00:56:28,280 --> 00:56:29,720 O clip�, �nc� ceva. 603 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 Fata aia, Nelly, e o spioan� a indienilor. Cred c� �i asta �tiai? 604 00:56:33,520 --> 00:56:35,360 Dar cum te-ai putut g�ndi la asta? 605 00:56:35,440 --> 00:56:39,780 C�nd a v�zut fortul, mi-a furat calul pentru a fugi �n satul indian. 606 00:56:44,880 --> 00:56:47,320 - Unde voiai s� fugi? - Nic�ieri. 607 00:56:47,420 --> 00:56:51,760 - Voiam doar s� fac o plimbare. - Da, sigur, "doar o plimbare". 608 00:56:51,840 --> 00:56:52,980 M� faci mincinos? 609 00:56:52,983 --> 00:56:55,983 Te rog, las�-m� s� merg �n sat, mr. Sam. 610 00:56:56,060 --> 00:56:57,900 O s� mergi �n alt� zi, domni�oar�. 611 00:56:58,020 --> 00:56:59,600 Acum, hai cu mine. 612 00:57:00,420 --> 00:57:04,000 - �i pe aia o iei mereu cu tine? - Ce te intereseaz� pe tine? 613 00:57:04,080 --> 00:57:07,120 M� intereseaz�, fiindc� dac� e un spion aici, sigur ea e. 614 00:57:07,220 --> 00:57:08,300 S� mergem! 615 00:57:10,760 --> 00:57:13,960 - Iat�-m�, 'Sugar'. - Uite ce e. �tii c� e�ti o spioan�? 616 00:57:14,040 --> 00:57:16,860 Da, dac� asta �nseamn� c� te iubesc, da. 617 00:57:16,863 --> 00:57:19,163 Da, asta �nseamn�. 618 00:57:20,280 --> 00:57:22,220 Ce faci, 'Sugar'? 619 00:57:22,920 --> 00:57:25,400 Gata. Gata cu armata. 620 00:57:25,480 --> 00:57:29,120 Sunt s�tul s� port chiar �i ultimul nasture al acestei uniforme. 621 00:57:29,960 --> 00:57:32,520 Vrei s� dai un spectacol �n public? 622 00:57:35,080 --> 00:57:36,360 S� mergem. 623 00:57:42,900 --> 00:57:45,540 Ce e, d-le maior? Continu� interogatoriul? 624 00:57:45,580 --> 00:57:48,260 Fire�te, se va termina c�nd o s� ne spui adev�ratul motiv 625 00:57:48,340 --> 00:57:52,340 - al c�l�toriei tale �n satul nostru. - Bine, sigur, ��i repet... 626 00:57:52,420 --> 00:57:54,040 Sunt c�nt�rea�� de vodevil. 627 00:57:54,120 --> 00:57:56,540 Mi-au oferit un contract foarte avantajos. 628 00:57:56,560 --> 00:57:59,600 Dac� e�ti c�nt�rea��, de ce nu o demonstrezi c�nt�nd pentru solda�ii mei? 629 00:57:59,680 --> 00:58:02,340 Fiindc� nu am de g�nd s� r�m�n aici. 630 00:58:02,420 --> 00:58:05,000 �mi pare r�u, dar o s� r�m�i p�n� c�nd voi crede eu c� e necesar. 631 00:58:05,080 --> 00:58:08,280 Cunosc ofi�eri mult mai politico�i ca tine cu doamnele. 632 00:58:08,360 --> 00:58:09,480 Nu ezit s� cred asta. 633 00:58:09,560 --> 00:58:13,680 �i nu e greu de ghicit c�rei armate apar�in ace�ti ofi�eri. 634 00:58:14,840 --> 00:58:17,020 O s� dormi aici cu prietena ta indianc�. 635 00:58:30,420 --> 00:58:33,620 Ce vrea s� �nsemne asta, c� e�ti �ndr�gostit� de mine? 636 00:58:39,540 --> 00:58:40,720 Ascult�. 637 00:58:43,360 --> 00:58:46,200 Dup� cum vezi, o p�zesc pe fat�. 638 00:58:46,480 --> 00:58:49,220 - Pune-�i pantalonii. - �n niciun caz. 639 00:58:49,300 --> 00:58:51,240 Cu permisiunea ta, d-le maior, refuz s� o fac. 640 00:58:51,320 --> 00:58:53,560 Sunt civil, deja ai uitat? 641 00:58:54,320 --> 00:58:56,880 Trebuie s� pleci de aici, asta e o camer� pentru ofi�eri. 642 00:58:56,960 --> 00:58:59,580 Ca �i fost c�pitan, cred c� pot r�m�ne. 643 00:59:00,320 --> 00:59:03,160 Domni�oarele nu au alt� camer� unde s� doarm�. 644 00:59:03,340 --> 00:59:05,680 Sunt sigur c� o s� le dai camera cu mare pl�cere. 645 00:59:05,760 --> 00:59:09,680 - Sincer s� fiu, nu credeam... - Nu fi obraznic cu doamnele. 646 00:59:09,840 --> 00:59:12,160 Te sf�tuiesc s-o p�ze�ti bine pe aia altfel scap�. 647 00:59:12,163 --> 00:59:14,263 - Pot s� m� ocup eu de asta. - �n regul�. 648 00:59:15,940 --> 00:59:18,800 Vei sta de paz�, dar de afar�, fire�te. 649 00:59:18,880 --> 00:59:21,500 Ascult�, m�car las�-m� s�-mi iau lucrurile. 650 00:59:32,120 --> 00:59:33,860 - �tii s� c�n�i la chitar�? - Pu�in. 651 00:59:33,863 --> 00:59:35,063 - Vrei s� m� aju�i? - Da. 652 00:59:35,066 --> 00:59:36,066 Haide. 653 00:59:45,160 --> 00:59:46,640 C�te femei. 654 00:59:46,720 --> 00:59:50,280 Da, bietele de ele, nu �tiu ce soart� le a�teapt�. 655 00:59:55,420 --> 00:59:57,820 Totul e preg�tit �n sat conform ordinelor dvs., d-le, 656 00:59:57,900 --> 01:00:01,040 de�i cred c� a�i exagerat pu�in. 657 01:00:01,100 --> 01:00:03,340 M� refer la problema cu femeile. 658 01:00:03,760 --> 01:00:05,000 �n regul�. 659 01:00:16,940 --> 01:00:18,320 C�nt� mai departe. 660 01:01:01,800 --> 01:01:05,440 Hei, du caii Regimentului 3 la ad�p�toare. 661 01:01:41,420 --> 01:01:43,820 De ce vrei s� pleci? Nu-�i place compania noastr�? 662 01:01:43,900 --> 01:01:46,900 Te implor, d-le maior, las�-m� s�-mi continui drumul. 663 01:01:46,980 --> 01:01:48,066 Trebuie s� m� crezi. 664 01:01:48,069 --> 01:01:50,420 Nu reprezint niciun pericol nici pentru tine, nici pentru solda�ii t�i. 665 01:01:50,500 --> 01:01:52,740 Suntem �n stare de urgen��, d-r�. 666 01:01:52,920 --> 01:01:54,660 Sunt un soldat �i-mi fac datoria. 667 01:01:54,740 --> 01:01:57,380 Ce o s� faci cu o biat� fat� ca mine? 668 01:01:57,460 --> 01:01:59,840 E�ti un cavaler �i ai obliga�ia s� m� aju�i. 669 01:01:59,920 --> 01:02:03,920 Ascult�-m� bine, d-r�. Chiar mi-ar pl�cea s� te ajut. 670 01:02:04,000 --> 01:02:06,900 Dar dac� vrei s-o fac, �nt�i trebuie s� cooperezi cu mine. 671 01:02:08,600 --> 01:02:10,420 De ce nu vrei s�-mi spui adev�rul? 672 01:02:10,800 --> 01:02:14,500 Dar �i-l spun. Te rog, ai �ncredere �n mine. 673 01:02:14,580 --> 01:02:17,820 Nu sunt vreo eroin�, sunt doar o femeie. 674 01:02:26,100 --> 01:02:29,420 - De unde vii? Cine e�ti? - Destul, nu m� mai �ntreba. 675 01:02:29,500 --> 01:02:32,140 Nici tu nu-mi cere atunci s� te las s� pleci. 676 01:02:39,560 --> 01:02:42,540 Iart�-m�, te rog, sunt extenuat�. 677 01:02:42,620 --> 01:02:44,850 Nu mi-am dat seama ce fac. 678 01:02:45,153 --> 01:02:47,620 Mie, �n schimb, nu mi se pare a�a. 679 01:02:48,400 --> 01:02:50,420 �ntoarce-te �n camera ta, d-r�. 680 01:03:02,380 --> 01:03:05,460 Hei, ce metod� de de�teptare e asta? 681 01:03:07,160 --> 01:03:08,840 �i prizonierele? 682 01:03:09,800 --> 01:03:10,880 Sunt �n... 683 01:03:12,640 --> 01:03:14,280 De unde a ap�rut asta? 684 01:03:23,840 --> 01:03:25,220 Bun� seara. 685 01:03:30,420 --> 01:03:33,760 E mai inteligent� dec�t credeam. Frumos mod de sc�pare. 686 01:03:33,763 --> 01:03:35,263 O s� �in minte asta. 687 01:03:40,140 --> 01:03:41,300 Ascult�... 688 01:03:41,703 --> 01:03:43,003 Ce e? 689 01:03:45,680 --> 01:03:49,240 Ai v�zut? Nu sunt n�scut pentru via�a de soldat. 690 01:03:49,520 --> 01:03:52,820 Da, da, bine. Nu trebuie s-o mai spui, �tiam deja asta. 691 01:03:52,900 --> 01:03:55,800 - Nu po�i p�zi nicio domni�oar�. - Dar e o dansatoare... 692 01:03:55,880 --> 01:03:59,280 - E o fat� bun�. - De unde �tii? A vorbit, �n sf�r�it? 693 01:03:59,360 --> 01:04:01,600 - Nu, am s�rutat-o. - Aha. 694 01:04:04,100 --> 01:04:05,480 I-auzi. 695 01:04:14,340 --> 01:04:17,460 - Va fi un alt m�cel, d-le colonel. - Din p�cate n-avem de ales. 696 01:04:17,540 --> 01:04:19,860 E mereu la fel �n toate r�zboaiele. 697 01:04:19,940 --> 01:04:24,520 - Ori noi, ori ei. C��i sunt? - Sunt mul�i, dar majoritatea femei. 698 01:04:24,600 --> 01:04:27,120 �n fort, solda�i; �n sat, femei. 699 01:04:27,200 --> 01:04:31,140 Nordi�tii �tia nu �tiu s� lupte dac� nu au femeile l�ng� ei. 700 01:04:31,843 --> 01:04:32,943 �i mai bine. 701 01:04:33,000 --> 01:04:36,160 R�zboinicii au plecat din mun�i pentru a lupta. 702 01:04:36,240 --> 01:04:39,220 Sunt cu to�ii loiali lui Cal S�lbatic fiindc�... 703 01:04:39,340 --> 01:04:42,800 �tiu c� �ntr-o zi va domina toate aceste v�i. 704 01:04:43,320 --> 01:04:44,640 Suntem aici s� te ajut�m 705 01:04:44,720 --> 01:04:48,320 s� devii cel mai mare �ef apa� care a existat vreodat�. 706 01:04:50,280 --> 01:04:52,060 Veni�i aici �i asculta�i-m�. 707 01:04:52,800 --> 01:04:55,420 O s� ac�ion�m ca data trecut�. R�zboinicii vor fi �mp�r�i�i �n dou� grupuri. 708 01:04:55,500 --> 01:04:58,900 Primul, comandat de Cal S�lbatic, va ataca satul. 709 01:04:59,180 --> 01:05:01,600 Tu, lt., vei merge cu grupul de avangard�. 710 01:05:01,680 --> 01:05:03,900 O s� atace �n zori, dar �nainte �i va preceda 711 01:05:03,980 --> 01:05:07,540 un grup de r�zboinici pe jos care vor intra pe furi� �n sat. 712 01:05:07,620 --> 01:05:10,680 �i eu, cu al doilea grup, 713 01:05:10,760 --> 01:05:13,600 o s� a�tept p�n� c�nd regimentul iese din fort, 714 01:05:13,880 --> 01:05:15,520 ca s�-l atac din spate. 715 01:05:15,600 --> 01:05:17,800 Tu, lt. Davis, o s� vii cu mine. 716 01:05:17,880 --> 01:05:18,960 Ave�i vreo obiec�ie? 717 01:05:19,040 --> 01:05:21,080 Nu, n-avem nicio obiec�ie. 718 01:05:22,080 --> 01:05:24,780 Planul acesta ne-a adus data trecut� rezultate magnifice. 719 01:05:25,160 --> 01:05:28,380 �i totul arat� c� �i acum ne va aduce, d-le colonel. 720 01:05:28,860 --> 01:05:30,180 �n regul�. 721 01:05:31,060 --> 01:05:32,340 �n regul�. 722 01:05:37,800 --> 01:05:40,100 D-le maior, iart�-m�, dar o s� v� p�r�sesc. 723 01:05:40,180 --> 01:05:42,320 Am o �nt�lnire de la care nu pot s� lipsesc. 724 01:05:42,400 --> 01:05:46,700 - V� rog, d-le colonel, nu v� obosi�i. - Las�-m� s� continui, te rog. 725 01:05:47,960 --> 01:05:50,640 Ai v�zut vreodat� moartea unui �ef indian? 726 01:05:51,320 --> 01:05:53,380 Cu pu�in �nainte, s� spunem, de c�l�torie 727 01:05:53,640 --> 01:05:56,460 dansurile �nceteaz� brusc 728 01:05:56,540 --> 01:05:58,500 �i se a�terne o mare lini�te. 729 01:05:59,403 --> 01:06:00,603 Ca acum. 730 01:06:00,620 --> 01:06:03,540 Aceste idei o s� v� treac� cu pu�in� odihn�. 731 01:06:04,120 --> 01:06:06,220 Ascult� ce �ncerc s�-�i spun. 732 01:06:07,020 --> 01:06:09,640 Preg�te�te-te s� preiei comanda, d-le maior. 733 01:06:12,120 --> 01:06:15,440 - Care e situa�ia? - Noii coloni�ti s-au instalat �n sat 734 01:06:15,520 --> 01:06:17,240 �i �n cur�nd vor putea s�-�i �nceap� lucrul. 735 01:06:17,320 --> 01:06:18,940 Totul e �n regul�, domnule. 736 01:06:19,920 --> 01:06:23,980 E�ti cel mai bun secund pe care l-am avut, un ofi�er perfect. 737 01:06:24,520 --> 01:06:27,300 Pentru tine, totul e mereu �n regul�. 738 01:06:28,640 --> 01:06:30,780 Ce ciudat� e obliga�ia noastr�... 739 01:06:31,120 --> 01:06:35,580 Ne r�zboim, dar niciunul dintre noi nu g�sim pl�cere �n asta. 740 01:06:36,380 --> 01:06:38,200 Dat fiind c� n-avem alt� alternativ� dec�t s� lupt�m, 741 01:06:38,203 --> 01:06:42,303 trebuie s-o facem... c�t mai uman posibil. 742 01:06:43,000 --> 01:06:44,420 Eu cred c�... 743 01:06:49,760 --> 01:06:52,640 - Spune, d-le maior, te ascult. - Eu cred... 744 01:07:56,120 --> 01:07:58,680 Prezenta�i arm! 745 01:08:18,280 --> 01:08:20,280 D-le maior, atac� satul! 746 01:08:25,600 --> 01:08:27,580 Sta�i pe loc! Prezenta�i arm! 747 01:08:27,780 --> 01:08:29,220 S� nu mi�te nimeni! 748 01:08:38,060 --> 01:08:40,800 D-le maior, �i va ucide pe to�i! 749 01:08:41,600 --> 01:08:43,240 Toat� lumea la locul lui! 750 01:08:43,320 --> 01:08:45,060 �tiu ce trebuie s� fac. 751 01:08:48,060 --> 01:08:50,640 Aten�iune, regiment, la picior arm. 752 01:09:04,720 --> 01:09:08,420 "Domnul, Dumnezeul t�u, te va elibera de sclavie, 753 01:09:08,940 --> 01:09:10,980 "va avea mil� de tine 754 01:09:12,060 --> 01:09:15,000 "�i te va duce �ntr-un loc de unde ai fost alungat... 755 01:09:17,040 --> 01:09:18,400 Indieni nenoroci�i. 756 01:09:27,800 --> 01:09:29,780 D-le sergent, aten�ie! 757 01:09:46,880 --> 01:09:48,800 "... R�zbunarea e a mea. 758 01:09:49,180 --> 01:09:51,760 "�i o s� iau �n timp ceea ce �mi apar�ine. 759 01:09:51,840 --> 01:09:54,140 "Ziua Judec��ii se apropie. 760 01:09:54,220 --> 01:09:57,240 "Timpul zboar� repede, a spus Domnul... 761 01:10:10,080 --> 01:10:11,920 Mai mul�i indieni sosesc �n sat! 762 01:10:12,000 --> 01:10:13,600 Casele sunt �n fl�c�ri. 763 01:10:13,680 --> 01:10:15,700 Vom veni c�nd sose�te clipa. 764 01:10:15,780 --> 01:10:17,860 Repet, �tiu ce trebuie s� fac. 765 01:10:21,600 --> 01:10:23,680 "... Domnul o s� ne judece, 766 01:10:24,060 --> 01:10:27,720 "o s� ne ierte p�catele �i va avea mil� de slujitorii s�i... 767 01:10:34,100 --> 01:10:35,700 De ce nu ies din fort? 768 01:10:39,040 --> 01:10:41,360 "... Domnul mi-a oferit totul, 769 01:10:42,000 --> 01:10:46,540 "el mi-a eliberat sufletul de moarte �i ochii de lacrimi." 770 01:10:46,620 --> 01:10:47,800 Amin. 771 01:11:20,640 --> 01:11:23,260 Regimentul 7 Cavalerie, pe cai! 772 01:11:24,660 --> 01:11:26,480 Voi dou�, �n�untru. 773 01:11:48,360 --> 01:11:50,160 R�m�i aici s� protejezi fetele. 774 01:11:54,120 --> 01:11:56,120 Nimeni s� nu preia ini�iativa. 775 01:11:58,200 --> 01:11:59,920 Aten�iune la ordinul meu! 776 01:12:11,680 --> 01:12:14,540 Regiment, �nainte! 777 01:12:26,000 --> 01:12:27,280 S� mergem! 778 01:12:51,320 --> 01:12:54,580 E prea t�rziu, cred c� i-au ucis deja pe bie�ii oameni. 779 01:12:54,660 --> 01:12:58,200 De la c�pitan a ajuns la sergent, iar acum la temnicer. 780 01:12:58,280 --> 01:13:00,800 Se vede c� nu ai aptitudini pentru via�a de soldat. 781 01:13:00,880 --> 01:13:03,180 Ce vrei s� spui? Explic�-te mai bine. 782 01:13:03,860 --> 01:13:06,860 C� locul t�u nu e aici, ci al�turi de prizonieri. 783 01:13:20,360 --> 01:13:22,500 O s�-�i demonstrez �ntr-o zi la ce sunt bun. 784 01:13:22,580 --> 01:13:23,660 Da. 785 01:13:30,220 --> 01:13:33,840 Hei, lt., prive�te, vin mai mul�i indieni. 786 01:13:34,000 --> 01:13:35,280 Da. 787 01:13:35,660 --> 01:13:37,940 Doar at�t �tii s� spui, "da"? 788 01:13:38,020 --> 01:13:40,040 Regimentul 7 e �n pericol, trebuie s�-i avertiz�m. 789 01:13:40,120 --> 01:13:42,340 De unde sunt nu pot s� vad� nimic. 790 01:13:42,420 --> 01:13:45,030 - Poftim. - Asta nu-l prive�te pe un civil. 791 01:13:45,140 --> 01:13:47,760 Nu �n�elegi c� indienii �ia �i vor ataca din spate? 792 01:13:47,840 --> 01:13:49,220 Merg eu s�-i avertizez. 793 01:13:50,040 --> 01:13:52,240 Nu mi�ca! Nu mergi nic�ieri. 794 01:13:52,243 --> 01:13:55,143 Nu te mi�ca de aici, dac� nu vrei s� bag toate gloan�ele din acest pistol �n tine. 795 01:13:55,300 --> 01:13:58,900 - Eu dau ordinele �n locul maiorului. - �n regul�, locotenente. 796 01:15:32,000 --> 01:15:33,280 Sam! 797 01:15:33,560 --> 01:15:35,420 Sam, indienii! 798 01:15:35,500 --> 01:15:39,220 Alt grup de indieni v� atac� din spate! Sam! 799 01:16:03,800 --> 01:16:05,760 �mp�r�i�i-v� �n dou� grupuri! 800 01:18:18,620 --> 01:18:22,280 Amanda, trebuie s� merg acum pe c�mpul de lupt�. 801 01:18:23,100 --> 01:18:26,040 Probabil asta va fi ultima mea �ans� s� fiu acolo. 802 01:18:26,120 --> 01:18:27,340 Pentru ce? 803 01:18:27,620 --> 01:18:30,080 Pentru a o g�si pe persoana pe care o caut. 804 01:18:30,260 --> 01:18:31,840 Po�i s� m� aju�i? 805 01:18:32,840 --> 01:18:33,920 Da. 806 01:19:29,220 --> 01:19:30,400 Preda�i-v�! 807 01:21:29,780 --> 01:21:30,980 Tr�d�torule! 808 01:21:31,383 --> 01:21:33,683 Mi-ai distrus to�i oamenii. 809 01:21:33,760 --> 01:21:36,080 Poporul meu a murit, nenorocitule! 810 01:21:57,780 --> 01:22:00,040 A� fi preferat... 811 01:22:00,880 --> 01:22:02,560 s� mor de m�na ta. 812 01:22:03,160 --> 01:22:04,520 P�cat 813 01:22:04,600 --> 01:22:07,540 c� am luptat �n tabere diferite. 814 01:22:07,880 --> 01:22:12,000 Eu, �n schimb, te voiam viu. Voiam s� aflu cine e�ti. 815 01:22:13,080 --> 01:22:15,560 C�nd te �ntorci la trec�toarea Wichita, 816 01:22:16,120 --> 01:22:19,260 dac� te �nt�lne�ti cu o fat� blond�, 817 01:22:19,760 --> 01:22:23,080 cu fa�� de �nger, numit� Nelly, 818 01:22:24,500 --> 01:22:25,880 spune-i... 819 01:22:28,820 --> 01:22:30,980 c� tat�l ei, 820 01:22:31,180 --> 01:22:33,260 colonelul Bonnet, 821 01:22:34,040 --> 01:22:35,120 a... 822 01:23:57,280 --> 01:23:58,660 E el? 823 01:23:59,620 --> 01:24:01,740 Dar tu �l cuno�teai. 824 01:24:01,800 --> 01:24:03,860 De c�nd eram copii. 825 01:24:11,340 --> 01:24:12,720 D�-mi apa. 826 01:24:14,880 --> 01:24:16,360 'Sugar'! 827 01:24:18,560 --> 01:24:20,040 'Sugar'! 828 01:24:24,740 --> 01:24:27,940 �sta ne-a descoperit trucul. S-a �mbr�cat chiar �i �n femeie. 829 01:24:34,000 --> 01:24:35,280 Amanda. 830 01:24:36,000 --> 01:24:37,180 Amanda. 831 01:24:40,140 --> 01:24:41,520 Hai cu mine. 832 01:24:43,640 --> 01:24:46,980 'Sugar', voiam s�-�i spun multe lucruri. 833 01:24:47,060 --> 01:24:49,900 Mi le spui mai t�rziu, avem toat� via�a s� fim �mpreun�. 834 01:24:49,980 --> 01:24:53,660 Las�-m� s�-�i spun doar unul. Te iubesc. 835 01:24:53,740 --> 01:24:55,420 Te iubesc. 836 01:24:56,040 --> 01:24:57,520 �i eu pe tine. 837 01:24:57,600 --> 01:24:58,940 Te iubesc. 838 01:25:00,700 --> 01:25:02,380 S� mergem. 839 01:25:04,240 --> 01:25:05,720 D-r� Bonnet. 840 01:25:06,760 --> 01:25:08,540 De unde �tii cum m� cheam�? 841 01:25:09,280 --> 01:25:10,780 Mi-a spus tat�l t�u. 842 01:25:11,880 --> 01:25:13,060 Unde e? 843 01:25:16,360 --> 01:25:17,640 A murit? 844 01:25:20,600 --> 01:25:22,080 A fost al lui. 845 01:25:29,560 --> 01:25:30,740 Calmeaz�-te. 846 01:25:31,220 --> 01:25:34,020 E un r�zboi f�r� sens, ca toate r�zboaiele. 847 01:25:34,620 --> 01:25:37,120 Trebuie s� tr�im �n aceast� epoc�. 848 01:25:37,200 --> 01:25:38,960 Trebuie s� ne resemn�m. 849 01:25:40,320 --> 01:25:44,100 Copiii no�tri nu vor �n�elege niciodat� motivele acestui pr�p�d. 850 01:25:44,280 --> 01:25:45,720 �i poate, �ntr-o zi, 851 01:25:47,520 --> 01:25:49,360 �n mijlocul at�tor suferin�e, 852 01:25:49,440 --> 01:25:51,960 se va na�te ceva foarte mare �i etern 853 01:25:52,040 --> 01:25:54,900 �i sacrificiile noastre nu au fost �n zadar. 854 01:26:10,820 --> 01:26:12,000 Tu... 855 01:26:14,220 --> 01:26:16,280 Tu vei pleca. 856 01:26:18,760 --> 01:26:20,400 Adev�rul e c� nu m-am hot�r�t �nc�, 857 01:26:20,480 --> 01:26:23,680 de�i c�teodat� m� g�ndesc c� generalul avea mare dreptate. 858 01:26:24,080 --> 01:26:26,380 Poate ar trebui s-o iau de la cap�t, 859 01:26:26,480 --> 01:26:30,200 de la sergent la locotenent, apoi c�pitan �i apoi, cine �tie. 860 01:27:04,203 --> 01:27:09,203 A�i urm�rit filmul artistic: EROII DE LA FORT WORTH 861 01:27:09,606 --> 01:27:14,606 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 862 01:27:14,806 --> 01:27:17,806 Dar ura cauzat� de r�zboi a d�inuit mult timp 863 01:27:17,809 --> 01:27:21,309 �i unii oameni au fost incapabili s� �n�eleag� marea valoare a p�cii. 864 01:27:21,312 --> 01:27:23,812 Unul din ei a fost generalul Quantrill, 865 01:27:23,815 --> 01:27:26,815 care a continuat o lupt� tot mai absurd�, 866 01:27:26,818 --> 01:27:29,818 p�n� c�nd a devenit un bandit. 867 01:27:30,421 --> 01:27:35,421 S F � R � I T 74393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.