Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,690 --> 00:00:16,690
EDMUND PURDOM
�N
2
00:00:17,893 --> 00:00:22,893
EROII DE LA FORT WORTH
3
00:01:15,647 --> 00:01:17,647
Iulie 1863
4
00:01:17,650 --> 00:01:20,650
R�zboiul de secesiune
continua �n Virginia,
5
00:01:20,853 --> 00:01:23,853
dar Mississippi se afla
�n m�inile armatei nordiste
6
00:01:23,856 --> 00:01:27,856
iar Louisiana, Arkansas �i Texas
au fost separate de restul teritoriului
7
00:01:27,859 --> 00:01:30,059
de Confedera�ia Sudului.
8
00:01:31,262 --> 00:01:34,143
�n Texas un puternic regiment de sudi�ti
care �nc� n-a fost localizat de inamic,
9
00:01:34,162 --> 00:01:37,065
vrea s� fug� spre Mexic.
10
00:01:56,880 --> 00:02:02,960
Traducerea, adaptarea �i
sincronizarea manual�: Cristian82
11
00:02:04,360 --> 00:02:06,420
Haide�i, toat� lumea afar�.
12
00:02:12,860 --> 00:02:15,880
Nu v� tr�da�i, d-r� Nelly.
Sunt maiorul Forsythe.
13
00:02:16,060 --> 00:02:18,300
Va trebui s� r�m�ne�i
�n trec�toarea Wichita
14
00:02:20,200 --> 00:02:24,340
�i s� lucra�i la tavern� p�n� auzi�i
ve�ti de la noi. A�i �n�eles?
15
00:02:28,020 --> 00:02:30,560
Sta�i lini�tit�. Totul va fi bine.
16
00:02:31,020 --> 00:02:33,160
Ve�i pl�ti scump
pentru aceast� glum�.
17
00:02:48,100 --> 00:02:50,620
- �l cunoa�te�i?
- Nu.
18
00:02:50,980 --> 00:02:52,400
Eu cred c� da.
19
00:02:52,580 --> 00:02:53,920
E maiorul Forsythe.
20
00:02:54,680 --> 00:02:58,140
Lua�i-v� lucrurile �i g�ndi�i-v�
c� sunte�i la dispozi�ia mea, d-r�.
21
00:02:58,420 --> 00:03:00,160
Vreau s� �tiu cine sunte�i.
22
00:03:07,420 --> 00:03:10,420
Nenoroci�ii �ia de sudi�ti
sunt peste tot.
23
00:03:11,020 --> 00:03:13,220
�i nimeni nu �tie unde se ascund.
24
00:03:23,820 --> 00:03:26,800
Asculta�i, de ce nu plec�m?
Sunt a�teptat�.
25
00:03:26,880 --> 00:03:29,820
S� mergem, n-avem ce face aici.
To�i sunt mor�i.
26
00:03:48,420 --> 00:03:50,540
M� bucur s� v� rev�d, domnilor.
27
00:03:50,620 --> 00:03:54,200
N-o s� v� ascund c�, v�z�nd c� nu veni�i,
�ncepeam s� simt anumite temeri.
28
00:03:54,280 --> 00:03:56,480
- A�i �nt�mpinat greut��i?
- Da, d-le general.
29
00:03:56,560 --> 00:03:59,020
A trebuit s� m� ascund cu plutonul
pentru a evita s� fim localiza�i
30
00:03:59,100 --> 00:04:01,240
de un deta�ament nordist
care supraveghea zona.
31
00:04:01,320 --> 00:04:04,520
- �i dumneata, d-le maior?
- Am pierdut un timp s� aduc tunurile.
32
00:04:04,523 --> 00:04:06,923
A trebuit s� fac adev�rate minuni
pentru a aduce piesele.
33
00:04:06,926 --> 00:04:09,526
P�i, sper c� le-a�i adus pe toate.
34
00:04:09,600 --> 00:04:11,880
F�r� tunuri m� simt cam agitat.
35
00:04:11,883 --> 00:04:14,983
O fi din cauz� c� mereu am fost
un ofi�er de artilerie.
36
00:04:15,240 --> 00:04:18,040
�n regul�, suntem cu to�ii aici
cu armele, c�ru�ele,
37
00:04:18,120 --> 00:04:20,740
�i cu pu�inele provizii
pe care le avem.
38
00:04:20,820 --> 00:04:22,980
Asta e pozi�ia noastr�.
39
00:04:23,280 --> 00:04:25,620
Suntem �n mijlocul a dou� forma�iuni
militare inamice
40
00:04:25,700 --> 00:04:28,640
amplasate astfel �nc�t domin�
toat� valea:
41
00:04:29,120 --> 00:04:31,620
Regimentul 5 Cavalerie,
la fort Worth,
42
00:04:31,623 --> 00:04:34,023
�i Regimentul 7
la trec�toarea Wichita.
43
00:04:34,400 --> 00:04:37,020
Aici suntem bine ascun�i,
�n aceast� p�dure,
44
00:04:37,100 --> 00:04:40,600
dar e o zon� controlat� total
de nordi�ti.
45
00:04:40,860 --> 00:04:44,960
Ce a mai r�mas din armata noastr� lupt�
�n Virginia sub comanda gen. Lee,
46
00:04:45,040 --> 00:04:47,560
de care suntem inevitabil separa�i.
47
00:04:47,640 --> 00:04:51,220
Poate alt� armat� s-ar fi predat,
nu �i noi.
48
00:04:51,540 --> 00:04:53,460
Dac� ne-am fi g�ndit
vreodat� la asta,
49
00:04:53,540 --> 00:04:57,740
nordi�tii, mai numero�i ca noi,
ar fi c�tigat r�zboiul �ntr-o lun�.
50
00:04:57,840 --> 00:05:00,580
�n schimb,
dac� ne men�inem moralul ridicat,
51
00:05:00,660 --> 00:05:03,080
�tiu c� �n cele din urm� vor pierde ei.
52
00:05:03,300 --> 00:05:05,520
�n fine, domnilor,
revenind la ce v� spuneam
53
00:05:05,600 --> 00:05:07,940
- ne r�m�ne doar...
- S� travers�m grani�a cu Mexicul,
54
00:05:08,020 --> 00:05:10,960
�i s� ne aliem cu �mp�ratul
pentru a continua r�zboiul.
55
00:05:11,040 --> 00:05:13,100
Exact, generale, exact.
56
00:05:13,180 --> 00:05:16,200
D-le general, Maximilian,
de�i putea,
57
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
nu l-a ajutat pe generalul Lee.
58
00:05:18,440 --> 00:05:20,440
Situa�ia s-a schimbat pentru el.
59
00:05:20,520 --> 00:05:23,780
Europa e departe, iar Juarez
�l izoleaz� pe zi ce trece tot mai mult.
60
00:05:23,860 --> 00:05:26,100
�n America nu are al�i prieteni
�n afar� de noi.
61
00:05:26,580 --> 00:05:29,900
Din p�cate, singura cale
pentru a ajunge �n Mexic e asta,
62
00:05:30,260 --> 00:05:32,720
�ntre trec�toarea Wichita
�i fort Worth.
63
00:05:33,140 --> 00:05:35,160
Nordi�tii au o garnizoan�
64
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
nimic mai pu�in dec�t
Regimentul 5 �i 7 Cavalerie.
65
00:05:37,840 --> 00:05:38,959
Av�nd �n vedere pozi�ia lor,
66
00:05:38,962 --> 00:05:41,700
e practic imposibil s� trecem
f�r� a avea pierderi mari.
67
00:05:41,780 --> 00:05:45,600
Cred c� printr-un atac surpriz�
sprijinit de artilerie am putea trece.
68
00:05:45,680 --> 00:05:48,240
Asta e doar o posibilitate,
Quantrill.
69
00:05:48,320 --> 00:05:49,940
Un lucru e sigur,
70
00:05:50,020 --> 00:05:52,060
c�nd ne vor descoperi,
vor veni dup� noi
71
00:05:52,140 --> 00:05:54,940
toate garnizoanele din Texas
�i vom fi pierdu�i.
72
00:05:55,020 --> 00:05:57,660
Vreau doar s� ajung �n Mexic
cu o adev�rat� armat�.
73
00:05:57,760 --> 00:05:59,700
Nu cu un spital militar,
74
00:05:59,780 --> 00:06:02,220
e prima condi�ie pentru
a m� �n�elege cu Maximilian.
75
00:06:02,223 --> 00:06:05,523
Nu �n�eleg, d-le general.
Dvs. ne-a�i condus p�n� aici.
76
00:06:05,620 --> 00:06:07,840
�i o s� v� duc pe to�i �n Mexic,
pe to�i,
77
00:06:07,920 --> 00:06:11,120
dar f�r� s� pierd niciun om.
78
00:06:12,140 --> 00:06:14,580
Cred c� a�i observat
c� �n apropiere de fort Worth
79
00:06:14,660 --> 00:06:16,500
e un trib de apa�i.
80
00:06:16,580 --> 00:06:18,620
Dac� sunt condu�i cu �n�elepciune,
nu va mai trebui s� lupt�m
81
00:06:18,700 --> 00:06:21,240
cu Regimentul 5 �i 7 Cavalerie
82
00:06:21,320 --> 00:06:24,020
�i vor distruge garnizoanele inamice.
83
00:06:24,120 --> 00:06:26,600
Odat� nordi�tii nimici�i
de indieni,
84
00:06:26,680 --> 00:06:30,520
am putea ajunge rapid
�n Mexic f�r� a fi opri�i.
85
00:06:30,600 --> 00:06:34,580
Prima lovitur� va fi aici,
�n sat, vis-a-vis de fort,
86
00:06:34,660 --> 00:06:36,820
�n zona protejat�
de Regimentul 5 Cavalerie.
87
00:06:36,860 --> 00:06:40,300
- �i cine �i va conduce pe apa�i?
- Colonelul Bonnet.
88
00:06:40,380 --> 00:06:44,020
- O alegere excelent�, d-le general.
- Sunt sigur c� a�a este.
89
00:06:46,780 --> 00:06:50,220
Atac�nd satul, vom obliga
Regimentul 5 s� ias� din fort.
90
00:06:51,600 --> 00:06:53,700
A�a e, �i astfel
vor c�dea �n capcana noastr�.
91
00:06:53,703 --> 00:06:55,007
O s� distrugem Regimentul 5
92
00:06:55,010 --> 00:06:57,103
�i o s� ne asigur�m c� ve�tile
ajung �n trec�toarea Wichita.
93
00:06:57,180 --> 00:07:00,500
Regimentul 7 va trebui s� plece
din pozi�ia aia s� apere fortul.
94
00:07:00,580 --> 00:07:03,700
O s�-i nimicim �i pe ei,
a�a a promis Cal S�lbatic.
95
00:07:03,780 --> 00:07:06,180
�mp�ratul Mexicului
va �ti cum s� te r�spl�teasc�.
96
00:07:06,240 --> 00:07:09,720
P�m�nturile astea vor fi ale voastre
pentru totdeauna
97
00:07:10,140 --> 00:07:14,280
�i o s�-�i po�i �ndeplini visul s� aduni
sub comanda ta toate triburile apa�e.
98
00:07:14,400 --> 00:07:16,820
�i o s� m� numeasc� mare �ef.
99
00:07:20,000 --> 00:07:21,480
Hai cu mine.
100
00:07:35,620 --> 00:07:37,720
Asta e cea mai bun� pu�c� care exist�
101
00:07:37,800 --> 00:07:41,600
�i fiecare r�zboinic de-al t�u
ar putea avea una identic�. Poftim.
102
00:07:43,880 --> 00:07:48,540
Niciun �ef apa�
nu a mai avut o astfel de pu�c�.
103
00:09:43,080 --> 00:09:46,140
Regiment, �nainte!
104
00:10:48,860 --> 00:10:51,500
Totul se desf�oar�
exact cum ai prev�zut.
105
00:10:52,500 --> 00:10:54,440
Azi voi ob�ine o mare victorie.
106
00:10:54,520 --> 00:10:58,320
Dar nu uita c� trebuie s�-i �nconjuri
pentru a nu sc�pa niciunul.
107
00:10:58,400 --> 00:11:01,340
Stai lini�tit.
Cal S�lbatic vrea pace,
108
00:11:01,420 --> 00:11:04,100
dar pacea dup� victorie.
109
00:11:04,180 --> 00:11:07,500
Toate p�m�nturile pe care le vezi
vor fi ale mele,
110
00:11:07,580 --> 00:11:11,120
�i ��i jur c� omul alb
va muri dac� p�e�te pe ele.
111
00:11:12,500 --> 00:11:15,020
Domnilor, aduna�i toate trupele.
112
00:11:15,100 --> 00:11:17,280
Noi o s� atac�m fortul.
113
00:14:29,280 --> 00:14:31,900
- Ai anun�at cartierul general?
- Da.
114
00:14:33,300 --> 00:14:34,480
Nu.
115
00:14:59,820 --> 00:15:01,040
Intr�.
116
00:15:05,180 --> 00:15:07,720
Fort Worth a fost atacat de indieni,
d-le general.
117
00:15:07,800 --> 00:15:10,940
Telegrafistul a avut timp
s� transmit� acest mesaj.
118
00:15:12,580 --> 00:15:14,940
Solicit� �nt�riri.
119
00:15:15,340 --> 00:15:16,620
E ciudat.
120
00:15:17,000 --> 00:15:19,420
Trebuie s� se fi �nt�mplat
ceva grav acolo.
121
00:15:20,000 --> 00:15:22,420
Mai bine am trimite
Regimentul 7 Cavalerie.
122
00:15:22,500 --> 00:15:24,820
Dar astfel, trec�toarea Wichita
va r�m�ne descoperit�.
123
00:15:24,900 --> 00:15:26,480
N-am de ales.
124
00:15:26,483 --> 00:15:29,683
Nenoroci�ii �ia de indieni semneaz�
tratate de pace �i nu le respect�,
125
00:15:29,686 --> 00:15:31,686
dar o s� le d�m o lec�ie.
126
00:15:31,840 --> 00:15:35,320
Spune-i col. Maxfield �i mr. Sam
s� se prezinte imediat.
127
00:15:35,400 --> 00:15:38,900
�i s� dea ordinele necesare pentru ca
Regimentul 7 s� se preg�teasc� de plecare.
128
00:15:38,980 --> 00:15:40,660
La ordinele dvs.
129
00:16:04,060 --> 00:16:06,160
Trebuie s� vorbesc cu col. Maxfield.
130
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Intr�!
131
00:16:14,680 --> 00:16:16,580
Generalul v� roag� s� pleca�i.
132
00:16:17,183 --> 00:16:18,383
Vreo veste?
133
00:16:18,386 --> 00:16:22,086
Regimentul 7 va merge �ntr-o misiune
de serviciu, d-le colonel, la fort Worth.
134
00:16:22,580 --> 00:16:23,760
�n regul�.
135
00:16:57,000 --> 00:17:00,520
Va trebui s� m� ierta�i, domnule,
dar nimeni nu mi-a spus despre vizita dv.
136
00:17:05,500 --> 00:17:08,720
Nici m�car �nchisoarea nu �i-a stricat
starea. E�ti acela�i, nu-i a�a, 'Sugar'?
137
00:17:08,800 --> 00:17:11,700
- Fac �i eu ce pot.
- Gr�be�te-te, ia-�i lucrurile �i ie�i.
138
00:17:11,780 --> 00:17:13,620
E�ti liber �i l�sat la vatr�.
139
00:17:13,700 --> 00:17:17,040
- �n sf�r�it o s� fiu din nou civil.
- O s� fii la ora 16:00,
140
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
c�nd �i se termin� angajamentul,
niciun minut mai devreme.
141
00:17:19,200 --> 00:17:21,500
O s� se termine cur�nd,
stai lini�tit.
142
00:17:21,580 --> 00:17:24,800
O partid� bun� de c�r�i,
dou� fete al�turi...
143
00:17:24,880 --> 00:17:27,420
- �i ora 16:00 o s� vin� zbur�nd.
- Nu o s� te schimbi niciodat�.
144
00:17:27,500 --> 00:17:29,896
Nu-�i pare r�u dup� gradul de
c�pitan pe care l-ai pierdut
145
00:17:29,899 --> 00:17:31,720
sau dup� via�a de soldat pe care o la�i?
146
00:17:31,800 --> 00:17:35,020
P�i, tu faci parte
dintr-o familie de militari
147
00:17:35,100 --> 00:17:36,720
�i nu po�i s� m� �n�elegi.
148
00:17:36,800 --> 00:17:39,760
Am ajuns ofi�er doar pentru c�
tata, senatorul,
149
00:17:39,840 --> 00:17:42,280
voia ca fiul s�u
s� ajung� �n armat�.
150
00:17:42,360 --> 00:17:45,400
'Sugar', pere�ii trebuie l�sa�i
cum i-ai g�sit.
151
00:17:45,480 --> 00:17:47,940
Dar Sam, asta e singura companie
care mi-a fost permis�.
152
00:17:48,020 --> 00:17:49,920
Pot r�m�ne a�a pentru urm�torul.
153
00:17:51,620 --> 00:17:52,800
Bine.
154
00:17:55,760 --> 00:17:57,900
R�mas-bun, dragele mele.
155
00:17:58,140 --> 00:18:01,100
O s� g�sesc altele mai bune,
dar niciuna at�t de frumoas�,
156
00:18:01,180 --> 00:18:04,380
at�t de dr�gu�� �i t�cut�
ca �i voi.
157
00:18:05,620 --> 00:18:09,060
Se pare c� nimic nu e mai important
pentru tine �n afar� de femei, nu-i a�a?
158
00:18:09,140 --> 00:18:11,360
Fire�te, sunt cele mai bune
pentru cine e singur.
159
00:18:11,440 --> 00:18:13,460
Pentru tine e foarte diferit,
tu ai idealuri,
160
00:18:13,540 --> 00:18:18,580
�n schimb eu nu, le-am l�sat pe toate tatei,
chiar dac� nu �tiu dac� a avut vreunul.
161
00:18:18,960 --> 00:18:21,900
�i nu ai g�sit alt� metod�
s� te distrezi
162
00:18:21,980 --> 00:18:24,680
�n afar� de a fi judecat de curtea
mar�ial� pentru insubordonare?
163
00:18:24,760 --> 00:18:27,240
Dar a fost o ocazie excelent�,
�n�elegi?
164
00:18:27,320 --> 00:18:30,640
Retrogradarea de la c�pitan la sergent,
o lun� de �nchisoare
165
00:18:30,740 --> 00:18:34,000
�i la ora 16:00 liber, liber s� merg
unde vreau �i cu cine vreau
166
00:18:34,080 --> 00:18:37,600
f�r� s� trebuiasc� s� m� g�ndesc
�n fiecare clip� ce picior s� mi�c primul.
167
00:18:40,100 --> 00:18:42,660
Maior Sam, generalul
dore�te s� v� vad� de urgen��.
168
00:18:42,740 --> 00:18:43,840
�n regul�.
169
00:18:45,640 --> 00:18:49,140
- Poftim, un tip perfect pentru armat�.
- E un ofi�er excelent.
170
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
Dar, dar e �i un nesim�it.
171
00:18:51,320 --> 00:18:52,600
"Ofi�er".
172
00:18:53,420 --> 00:18:55,860
Ne revedem �nainte s� pleci.
Pe cur�nd.
173
00:18:55,940 --> 00:18:58,900
O s� te a�tept juc�nd o partid� de c�r�i
�i dac�, din �nt�mplare, g�se�ti
174
00:18:58,980 --> 00:19:02,140
dou� exemplare magnifice
s� ne distreze, o s�-�i p�strez una.
175
00:19:02,200 --> 00:19:05,900
Ai uitat deja c� militarilor
le este interzis s� intre �n taverne?
176
00:19:05,980 --> 00:19:07,620
Nu se poate discuta cu tine,
ai doar calit��i.
177
00:19:07,700 --> 00:19:09,900
Vei intra �n istorie precum Washington.
178
00:19:17,380 --> 00:19:21,360
Deci nu-�i plac desenele mele,
��i provoac� sil�, nu?
179
00:19:21,440 --> 00:19:25,220
Dac� �ntr-o sear� ai �nt�lni o astfel
de femeie, �i-ai face mai bine datoria.
180
00:19:25,300 --> 00:19:29,500
- Oamenii ca tine ar trebui...
- Hei, pu�in respect. O clip�.
181
00:19:30,920 --> 00:19:32,100
Aha.
182
00:19:33,060 --> 00:19:35,180
S� uit�m acum de grade.
183
00:19:39,820 --> 00:19:41,740
O s�-mi fie dor de tine.
184
00:19:53,860 --> 00:19:56,640
Da, sigur, Cal S�lbatic
a fost cel care a atacat,
185
00:19:56,720 --> 00:19:58,800
e cel mai ambi�ios din �efii apa�i.
186
00:19:58,880 --> 00:20:00,920
�i probabil
cu o for�� considerabil�.
187
00:20:01,000 --> 00:20:02,700
P�n� acum, prezen�a fortului
188
00:20:02,780 --> 00:20:05,700
- l-a descurajat s� �nceap� r�zboiul.
- Da.
189
00:20:05,900 --> 00:20:08,600
M� tem c� asta
va fi o problem� major�.
190
00:20:09,940 --> 00:20:13,060
Col. Maxfield, vei pleca imediat
sub comanda Regimentului 7.
191
00:20:13,140 --> 00:20:15,880
O s�-l iei cu �in pe maiorul Sam
�i pe locotenentul Webb.
192
00:20:15,960 --> 00:20:17,600
Aici sunt de ajuns c��iva oameni.
193
00:20:17,680 --> 00:20:19,660
Nu sunt indieni �i r�zboiul e departe.
194
00:20:19,740 --> 00:20:23,380
Domnilor, nu mai am nimic de ad�ugat.
Succes.
195
00:20:24,400 --> 00:20:25,580
Maior Sam.
196
00:20:25,620 --> 00:20:27,720
Voi pute�i s� v� retrage�i, mul�umesc.
197
00:20:27,900 --> 00:20:30,640
Ce spui de c�pitanul Patterson?
198
00:20:32,180 --> 00:20:35,300
Nu te-am re�inut aici
s�-�i pun aceast� �ntrebare.
199
00:20:35,380 --> 00:20:36,660
Voiam s�-�i spun...
200
00:20:36,840 --> 00:20:40,680
Bine, �tii c�
am mare �ncredere �n tine.
201
00:20:42,020 --> 00:20:44,760
- Mul�umesc, d-le general.
- Pe cur�nd.
202
00:20:49,880 --> 00:20:52,360
Hei, d�-mi o sticl�
din cel mai bun whisky.
203
00:20:54,040 --> 00:20:57,140
�mi cer iertare, d-le sergent,
dar militarii n-au voie aici.
204
00:20:57,220 --> 00:21:00,340
�mi pare r�u s� te contrazic, om bun,
dar cred c� hainele mele te-au derutat.
205
00:21:00,420 --> 00:21:02,060
- Ce vre�i s� spune�i?
- E ultima mod�,
206
00:21:02,140 --> 00:21:05,240
de la cel mai bun croitor din Boston.
Dalton Brine, �l cuno�ti?
207
00:21:06,640 --> 00:21:10,600
�i ca s� te v�d fericit, o s� m� schimb.
Am fost l�sat la vatr�.
208
00:21:10,680 --> 00:21:12,900
Asta nu mai arat� ca o uniform�.
209
00:21:13,180 --> 00:21:15,780
- E �n regul� a�a?
- E �n regul�.
210
00:21:28,200 --> 00:21:30,940
Hei, caut pe cineva
care �tie s� joace.
211
00:21:31,220 --> 00:21:34,020
Dar s� �tie juca bine, fiindc� dac� nu,
o s� m� plictisesc de moarte.
212
00:21:34,100 --> 00:21:36,940
Eu sunt de acord,
dac� �nainte ne ar��i banii.
213
00:21:37,040 --> 00:21:38,440
Sunt destui?
214
00:21:39,220 --> 00:21:43,040
Ascult�, sergent, �nainte s� pleci,
ai cur��at seiful din cazarm�?
215
00:21:43,160 --> 00:21:45,780
E salariul meu �i s� vede�i
c�t c�tig�m c�nd eram c�pitan.
216
00:21:45,860 --> 00:21:48,380
Dac� continui astfel,
c�t de sus vrei s� ajungi?
217
00:21:48,460 --> 00:21:51,020
Poate guvernator sau senator.
218
00:21:51,680 --> 00:21:55,220
Cu fa�a asta dur�,
sunt sigur� o s� reu�e�ti.
219
00:21:55,300 --> 00:21:57,520
Ai un ochi ascu�it, feti�o,
�i alte lucruri...
220
00:21:57,600 --> 00:22:01,140
�mi placi mult, e�ti genul de femeie
care mi se potrive�te. Nu pleca departe.
221
00:22:01,220 --> 00:22:02,740
Fiindc� dac� c�tig,
o s� te cump�r...
222
00:22:02,820 --> 00:22:06,220
O clip�.
Un avans pentru pu�culi��.
223
00:22:09,880 --> 00:22:12,780
De fiecare dat� c�nd joc fac
acela�i lucru, �mi aduce noroc.
224
00:22:16,620 --> 00:22:20,820
Nelly, dac� nu mergi l�ng� juc�tori,
�eful o s� se �nfurie.
225
00:22:20,920 --> 00:22:23,080
Mai bine-l v�d
de o sut� de ori nervos
226
00:22:23,160 --> 00:22:26,100
dec�t s� suport glumele obraznice
ale acelor be�ivi.
227
00:22:26,300 --> 00:22:27,780
Cum vrei.
228
00:22:30,880 --> 00:22:33,420
Ascult�, dac� ai vreo sor� sau prieten�
care arat� ca tine,
229
00:22:33,500 --> 00:22:36,080
putem s-o invit�m �i pe ea.
230
00:22:36,300 --> 00:22:39,260
�tii ce spun eu? Poate ai dreptate
cu metoda ta de noroc.
231
00:22:39,340 --> 00:22:41,060
Hei, feti�o, vino �ncoace.
232
00:22:47,420 --> 00:22:48,900
A�teapt� o clip�.
233
00:22:51,180 --> 00:22:54,780
Prietene, n-ai fi �n stare
s� love�ti o domni�oar�, nu-i a�a?
234
00:22:54,860 --> 00:22:57,880
�tiam c� ofi�erii nordi�ti
sunt ni�te domni.
235
00:22:57,960 --> 00:23:00,300
�i-ai dat seama c� nu sunt ca el, eh?
236
00:23:02,220 --> 00:23:04,320
Nu-�i ajunge
c� m-ai cur��at de bani?
237
00:23:37,780 --> 00:23:41,020
�i s� nu te mai �ntorci,
altfel o s-o p��e�ti mai r�u.
238
00:23:41,240 --> 00:23:44,680
Se pare c� sergentul Patterson,
�n sf�r�it, se distreaz�.
239
00:23:45,780 --> 00:23:49,140
A�i uitat c� agresarea unui militar
se pedepse�te aspru?
240
00:23:49,220 --> 00:23:52,780
Ierta�i-m�, d-le maior, dar el
m-a asigurat c� nu mai e militar.
241
00:23:52,860 --> 00:23:55,700
F��arnicule,
aveam uniforma pe mine.
242
00:23:55,780 --> 00:23:57,120
S� nu se mai repete.
243
00:23:57,200 --> 00:23:58,860
�i tu vino cu noi, sergente.
244
00:23:58,940 --> 00:24:00,500
Repede, s� mergem.
245
00:24:02,960 --> 00:24:05,660
Te-ai descurcat bine, Sam.
Realmente, �nc� sunt �n armat�.
246
00:24:05,740 --> 00:24:08,480
Tocmai de asta, a�a c�, �ncalec�
�i vino cu noi.
247
00:24:08,560 --> 00:24:10,360
- Sigur. Unde mergem?
- La fort Worth.
248
00:24:10,440 --> 00:24:11,934
A fost atacat de indieni.
249
00:24:11,937 --> 00:24:14,080
M� bucur s� v�d c� sim�ul
umorului �i s-a �mbun�t��it
250
00:24:14,160 --> 00:24:17,200
dar ��i amintesc c� angajamentul meu
se termin� �n trei ore.
251
00:24:17,700 --> 00:24:20,340
Bine, �n trei ore
po�i merge unde vrei,
252
00:24:20,420 --> 00:24:24,460
dar acum o s� vii �i tu cu noi, fiindc�
avem ordine s� plece tot Regimentul.
253
00:24:24,580 --> 00:24:27,520
Dac� vrei s� r�d, o voi face,
dar nu e�ti amuzant.
254
00:24:27,600 --> 00:24:30,240
S� nu mai pierdem vremea,
misiunea e urgent�.
255
00:24:38,540 --> 00:24:39,960
Voiam s�-�i mul�umesc.
256
00:24:40,720 --> 00:24:43,460
Dumitale, sergente, fiindc�
mi-ai s�rit �n ajutor acum pu�in timp.
257
00:24:43,540 --> 00:24:45,320
A fost de datoria mea, d-r�,
�i �ntre noi fie vorba,
258
00:24:45,400 --> 00:24:49,060
a fost exact momentul potrivit
s� ies din joc.
259
00:24:50,020 --> 00:24:52,660
- Succes, d-le maior.
- Mul�umesc.
260
00:24:53,420 --> 00:24:54,800
Domni�oar�.
261
00:24:55,420 --> 00:24:58,000
Ai pierdut batista, sgt.,
o s� fii pedepsit pentru asta.
262
00:24:58,080 --> 00:24:59,980
Cu mare pl�cere, lt.,
eu �nsumi o s� m� pedepsesc.
263
00:25:00,060 --> 00:25:02,860
O s�-mi petrec �n �nchisoare
ultima or� la datorie.
264
00:25:03,040 --> 00:25:05,640
Vrei s� nu mai vorbe�ti prostii?
S� mergem!
265
00:25:30,760 --> 00:25:34,200
- Ce ceas afurisit, acum s-a oprit.
- Totul e �n ordine, domnule.
266
00:25:34,300 --> 00:25:36,480
Bine, lt.
Po�i s�-mi spui c�t e ceasul?
267
00:25:36,483 --> 00:25:40,283
- P�i, exact 15:50.
- Asta �i-am spus deja eu.
268
00:25:42,220 --> 00:25:44,700
Doamne. "P�i, exact..."
269
00:25:44,780 --> 00:25:47,620
Simpatic ca de obicei
t�n�rul locotenent.
270
00:25:47,960 --> 00:25:52,280
Ar fi un ofi�er grozav dac�
ar fi pu�in... mai uman.
271
00:25:52,360 --> 00:25:55,820
E pu�in mai ordonat, Sam,
�i asta nu se poate evita.
272
00:25:57,020 --> 00:26:00,140
Tu spune ce vrei, dar oricum
e un ofi�er bun.
273
00:26:01,820 --> 00:26:04,920
Da, se poate,
dar m� calc� pe nervi.
274
00:26:05,500 --> 00:26:07,720
C�nd eram c�pitan, l-am supravegheat
luni de zile �i nimic.
275
00:26:07,800 --> 00:26:09,020
Nu se �n�al� niciodat�.
276
00:26:09,100 --> 00:26:11,940
E de-a dreptul monstruos,
inuman.
277
00:26:13,040 --> 00:26:14,840
�i acum se r�zbun�.
278
00:26:16,060 --> 00:26:19,180
- Nu mai poate.
- Soarele �mi spune c� sunt civil.
279
00:26:20,100 --> 00:26:21,380
R�mas-bun.
280
00:26:21,940 --> 00:26:25,160
��i cer doar un lucru:
bate-i m�r pe indieni.
281
00:26:25,260 --> 00:26:28,560
Ascult�, de ce nu r�m�i cu noi?
Aici o s� ne fii mult mai folositor.
282
00:26:28,640 --> 00:26:31,180
E�ti pu�in nebun,
dar ai un pistol care nu e�ueaz�.
283
00:26:31,260 --> 00:26:34,200
Nu, pistolul meu va prinde mucegai
de azi �ncolo.
284
00:26:34,300 --> 00:26:36,880
Ah, Sam, �nc� ceva, �n viitoarea
sa campanie electoral�,
285
00:26:36,883 --> 00:26:39,083
tata sigur va vorbi
despre ultima mea misiune,
286
00:26:39,180 --> 00:26:41,680
a�a c�, va trebui s�-mi asiguri
o victorie frumoas�.
287
00:26:41,760 --> 00:26:43,760
Acum merg s�-mi iau
r�mas-bun de la b�tr�n.
288
00:26:47,040 --> 00:26:48,980
Mi-am terminat serviciul,
d-le colonel.
289
00:26:49,060 --> 00:26:51,120
Cu permisiunea dvs.,
o s� p�r�sesc Regimentul.
290
00:26:51,200 --> 00:26:53,140
R�mas-bun, d-le Patterson,
�i succes.
291
00:26:53,220 --> 00:26:54,860
Mul�umesc, v� doresc la fel.
292
00:27:01,020 --> 00:27:04,600
- Mi-am terminat serviciul, lt.
- R�mas-bun, fost sergent Patterson.
293
00:27:50,020 --> 00:27:52,760
Ce e?
Ai uitat ceva?
294
00:27:52,940 --> 00:27:57,940
Nu, nu mi s-a p�rut corect s� plec
�i s� v� las balt� tocmai acum.
295
00:27:58,040 --> 00:28:01,100
- E�ti mai bun dec�t ai impresia.
- Consider c� e datoria mea.
296
00:28:01,180 --> 00:28:03,820
- S� nu mai vorbim despre asta.
- Dimpotriv�.
297
00:28:03,900 --> 00:28:07,920
- E foarte frumos ce ai f�cut.
- Sam, te rog, las-o balt�.
298
00:28:08,060 --> 00:28:09,860
D-le maior,
suntem urm�ri�i de doi apa�i.
299
00:28:09,940 --> 00:28:12,680
Am �ncercat s� m� �ndep�rtez de coloan�
dar au venit dup� mine.
300
00:28:12,700 --> 00:28:14,980
Nu �tiu dac� sgt. Patterson v-a spus.
301
00:28:15,060 --> 00:28:17,480
Cred c� l-au urm�rit �i pe el.
302
00:28:17,760 --> 00:28:20,940
Bine, lt., dar nu cred c� e nevoie
s�-l anun��m pe colonel.
303
00:28:21,020 --> 00:28:24,580
- Fi�i cu ochii pe ei.
- La ordinul dvs., d-le maior.
304
00:28:26,220 --> 00:28:29,300
Ai v�zut? Locotenentul
e mereu atent, eh?
305
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Dar de data asta,
�n sf�r�it, a f�cut o gre�eal�.
306
00:28:35,800 --> 00:28:40,120
Apa�ii �tia nu sunt din tribul
lui Cal S�lbatic, c�l�resc cu �a.
307
00:28:40,400 --> 00:28:42,520
- E�ti sigur de ceea ce spui?
- Da.
308
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
De obicei nu m� �n�el
�n chestiile astea.
309
00:28:46,680 --> 00:28:47,960
E ciudat.
310
00:28:48,520 --> 00:28:49,900
E foarte ciudat.
311
00:29:08,120 --> 00:29:09,920
Sose�te Regimentul 7 Cavaleri
�i are efectiv complet.
312
00:29:10,000 --> 00:29:12,100
Previziunile dvs. au fost exacte,
d-le colonel.
313
00:29:12,180 --> 00:29:15,760
At�t de exacte �nc�t
deja am preg�tit mesajul.
314
00:29:19,220 --> 00:29:21,920
O s� le d�m vestea bun�
prietenilor no�tri.
315
00:29:22,100 --> 00:29:24,520
Abia a�teapt� s� treac� valea.
316
00:29:24,600 --> 00:29:26,920
Practic, se poate spune
c� planul deja a reu�it.
317
00:29:27,000 --> 00:29:28,780
Va trebui s� reu�easc�.
318
00:29:28,960 --> 00:29:31,600
Trebuie calculat�
orice posibilitate de a gre�i,
319
00:29:31,680 --> 00:29:33,060
orice situa�ie neprev�zut�.
320
00:29:41,020 --> 00:29:44,760
Cu fiecare zi care trece cre�te pericolul
de a fi descoperi�i de inamic.
321
00:29:55,960 --> 00:29:59,180
D-le colonel, mai bine am merge s� facem
o verificare �nainte de a intra solda�ii.
322
00:29:59,280 --> 00:30:00,640
Prea bine, d-le maior.
323
00:30:02,480 --> 00:30:04,060
Voi doi, urma�i-m�!
324
00:30:16,360 --> 00:30:17,540
Haide�i!
325
00:30:40,220 --> 00:30:43,020
S�-l anun�e pe colonel
c� drumul e liber.
326
00:30:43,820 --> 00:30:47,700
- Hei, tu, anun��-l pe colonel.
- Chiar prea liber.
327
00:31:03,120 --> 00:31:05,340
Indienii �tia au f�cut-o cu bun� �tiin��.
328
00:31:05,820 --> 00:31:07,300
Da.
329
00:31:07,380 --> 00:31:09,380
Ni�te indieni foarte ciuda�i.
330
00:31:20,200 --> 00:31:22,700
Regimentul 7 Cavalerie
a plecat de la trec�toarea Wichita
331
00:31:22,780 --> 00:31:25,180
�i se �ndreapt� spre fort Worth
la galop.
332
00:31:25,260 --> 00:31:28,000
Au c�zut �n capcana preg�tit�
de colonelul Bonnet.
333
00:31:28,180 --> 00:31:30,480
Cu permisiunea voastr�,
o s� le dau vestea solda�ilor.
334
00:31:30,483 --> 00:31:33,083
Unii au �nceput s�-�i exprime
ne�ncrederea �n misiune.
335
00:31:33,086 --> 00:31:34,886
Planul trebuie s� r�m�n�
�n continuare secret.
336
00:31:34,940 --> 00:31:39,400
C�t despre oameni, nu v� face�i griji,
sunt veterani �n care am �ncredere total�.
337
00:31:39,480 --> 00:31:42,320
P�n� �i cei mai curajo�i
sunt obi�nui�i s� nu lupte.
338
00:31:42,420 --> 00:31:45,020
Hai s� distrugem noi ultimul obstacol.
339
00:31:45,100 --> 00:31:48,220
Nu prin lupte f�r� rost
se ridic� moralul solda�ilor.
340
00:31:48,300 --> 00:31:52,300
Posibil, �ns� a� prefera ca solda�ii mei
s� fie cei care ob�in victoria,
341
00:31:52,380 --> 00:31:54,800
�n loc de un trib de indieni.
342
00:32:05,240 --> 00:32:06,420
Intr�!
343
00:32:11,500 --> 00:32:14,740
Am venit acum din or�el.
Nu mai e �n via�� niciunul.
344
00:32:15,660 --> 00:32:18,780
Regimentul 5 cred c�
a c�zut �ntr-o ambuscad�, d-le colonel.
345
00:32:18,960 --> 00:32:21,360
Se vor termina vreodat�
crimele astea?
346
00:32:21,440 --> 00:32:22,560
Ajung...
347
00:32:26,420 --> 00:32:30,160
Ajung c�teva luni �n comandament, pentru
ca oamenii s� se poarte ca ni�te domni�e.
348
00:32:30,440 --> 00:32:32,520
A fost un mar� foarte obositor,
domnule.
349
00:32:32,600 --> 00:32:35,700
O s� atac�m apa�ii �n zori.
D� ordinul, d-le maior.
350
00:32:35,780 --> 00:32:39,460
Cu permisiunea dvs., v� propun
s� studiem mai �nt�i situa�ia.
351
00:32:39,540 --> 00:32:42,160
Mi se pare ciudat c� indienii
au �ndr�znit s� ne atace.
352
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
S-a mai �nt�mplat �i alt� dat�.
353
00:32:43,640 --> 00:32:46,440
Vreun �ef indian �i-a amintit
c�nd ei erau st�p�nii.
354
00:32:46,520 --> 00:32:48,720
Natura atacului dezv�luie o strategie
departe de a fi obi�nuit�.
355
00:32:48,800 --> 00:32:50,020
Domnilor,
356
00:32:50,723 --> 00:32:55,323
o s� afla�i acum c� aceste evenimente
neobi�nuite nu sunt at�t de rare.
357
00:32:55,500 --> 00:32:57,180
Execut� ordinul, d-le maior.
358
00:33:05,180 --> 00:33:08,080
Crezi c� au fost
apa�ii lui Cal S�lbatic?
359
00:33:08,160 --> 00:33:11,260
F�r� �ndoial�, de�i nu cred c�
colonelul e at�t de sigur de asta
360
00:33:11,340 --> 00:33:13,880
�i el cunoa�te indienii
mai bine ca oricine.
361
00:33:13,960 --> 00:33:16,000
Nu respect� niciodat� un tratat.
362
00:33:27,920 --> 00:33:30,260
Aten�iune, vine maiorul!
363
00:33:34,900 --> 00:33:38,800
Arti�tii sunt mereu �nconjura�i
de femei frumoase, nu-i a�a?
364
00:33:38,920 --> 00:33:41,420
Pictezi bine �i at�t.
365
00:33:43,420 --> 00:33:45,880
- 'Sugar', trebuie s�-�i vorbesc.
- De femei, fire�te,
366
00:33:45,883 --> 00:33:48,483
fiindc� dac� e vorba despre
chestiuni militare nu m� intereseaz�.
367
00:33:48,560 --> 00:33:51,680
Sunt civil, �n�elege odat�.
Atunci d�-�i jos uniforma,
368
00:33:51,760 --> 00:33:53,560
urc� pe cal �i �ntoarce-te �n ora�
�n c�ma��.
369
00:33:53,640 --> 00:33:55,780
Exact asta o s� fac
m�ine-diminea��, Sam.
370
00:33:55,860 --> 00:33:59,580
O s� urc pe cal �i o s� merg �n ora�
�i nu �n c�ma��, te asigur de asta,
371
00:33:59,583 --> 00:34:01,383
mi-este ru�ine.
372
00:34:02,580 --> 00:34:05,200
Hai, spune ce ai de spus.
373
00:34:05,220 --> 00:34:08,854
O verificare �n satul indian,
�n aceast� noapte.
374
00:34:09,300 --> 00:34:11,420
Ascult�, mi-am salvat via�a
fiind militar
375
00:34:11,500 --> 00:34:13,620
�i te a�tep�i s� fiu ucis acum
c�nd sunt civil?
376
00:34:13,640 --> 00:34:16,840
- Nu e�ti �ntreg la cap.
- Ai dreptate.
377
00:34:17,300 --> 00:34:19,240
O s�-l iau cu mine pe lt. Webb.
378
00:34:20,700 --> 00:34:22,320
E omul perfect.
379
00:34:23,140 --> 00:34:25,320
Fiindc� e un ofi�er bun
�i e foarte curajos?
380
00:34:25,423 --> 00:34:26,423
Da.
381
00:34:26,523 --> 00:34:28,780
�i �l pl�tesc s�-�i ri�te via�a.
382
00:34:29,760 --> 00:34:31,180
S� nu mai vorbim despre asta.
383
00:34:32,020 --> 00:34:34,160
O s� le pictezi blonde sau brunete?
384
00:34:34,220 --> 00:34:36,640
Astea, vor fi ro�cate.
385
00:34:38,420 --> 00:34:41,140
C�t mi-a� dori s� te v�d
merg�nd noaptea �n satul �la indian
386
00:34:41,220 --> 00:34:44,300
cu ofi�erul �la
maniac cu disciplina.
387
00:34:44,480 --> 00:34:47,380
Fire�te, dar el o face
pentru a ob�ine o nou� promovare.
388
00:34:47,560 --> 00:34:49,583
�tii ce spun eu?
C�t timp sunt eu aici,
389
00:34:49,586 --> 00:34:51,460
nu va ob�ine nicio promovare
dac� eu pot �mpiedica asta.
390
00:34:51,463 --> 00:34:54,863
Dac� nu-l pot �nghi�i ca locotenent,
d�-�i seama dac� va fi c�pitan.
391
00:34:54,866 --> 00:34:56,366
Hai, s� mergem.
392
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
Tu r�m�i aici �i p�ze�te-mi spatele.
393
00:35:17,360 --> 00:35:18,980
- Deci, suntem de acord.
- Poftim?
394
00:35:18,983 --> 00:35:21,183
Dac� e�ti cumva �n pericol
anun��-m� imit�nd bufni�a.
395
00:35:21,186 --> 00:35:23,986
Ascult�, Sam,
�i dac� tu e�ti �n pericol?
396
00:35:24,180 --> 00:35:25,920
Voi c�nta c�ntecul lebedei.
397
00:35:26,000 --> 00:35:27,980
De data asta
aproape m-ai f�cut s� r�d.
398
00:35:28,060 --> 00:35:30,440
Scap� de p�l�ria asta alb�, haide.
399
00:36:27,460 --> 00:36:28,940
Hei.
400
00:37:19,280 --> 00:37:20,560
Cine e �sta?
401
00:37:21,800 --> 00:37:23,180
Prietenul meu.
402
00:37:23,260 --> 00:37:26,380
- Dar nu-mi pas�.
- Da, deja am v�zut asta.
403
00:37:39,080 --> 00:37:40,920
- Tu, soldat?
- Da.
404
00:37:41,000 --> 00:37:43,880
- Adic�, nu, nu, nu.
- C�ut�tor?
405
00:37:43,900 --> 00:37:45,600
- Da, exact.
- De aur?
406
00:37:45,680 --> 00:37:47,980
De aur, de femei... de orice.
407
00:37:54,460 --> 00:37:56,200
Tu, prietenul meu acum.
408
00:37:56,680 --> 00:37:59,420
Da, fire�te,
acum ai nevoie de altul.
409
00:37:59,800 --> 00:38:02,940
- Cum te cheam�?
- Archibald Timothy Patterson.
410
00:38:03,020 --> 00:38:06,720
- Pentru amici doar 'Sugar'.
- Pe mine m� cheam� Amanda.
411
00:38:09,660 --> 00:38:12,600
- P�i, acum a�teapt� aici �i nu te mi�ca.
- Dar...
412
00:38:17,200 --> 00:38:19,760
Ce e, Sam,
ai g�sit ceea ce c�utai?
413
00:38:20,100 --> 00:38:23,340
- Totul a mers bine. �i tu?
- �i eu am g�sit.
414
00:38:23,420 --> 00:38:26,560
Doar doi indieni,
unul din ei cu capul spart.
415
00:38:27,040 --> 00:38:28,520
Bun� treab�, prietene.
416
00:38:28,700 --> 00:38:30,920
Cred c� ai putea ajunge
un militar bun.
417
00:38:31,500 --> 00:38:33,820
- Ce s-a �nt�mplat cu cel�lalt indian?
- Mul�umesc, Sam.
418
00:38:33,900 --> 00:38:36,960
�tii c�-mi plac aceste misiuni?
C�nd mai facem �nc� una?
419
00:38:37,040 --> 00:38:39,840
Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare.
Ce s-a �nt�mplat cu cel�lalt indian?
420
00:38:39,920 --> 00:38:42,960
�nc� ceva, 'Sugar', nu vreau
s� te mai v�d �n apropiere de sat.
421
00:38:43,040 --> 00:38:44,320
Ai �n�eles?
422
00:38:48,900 --> 00:38:51,520
- �i nu ai fost �n stare s�-l re�ii?
- Dar erau doi.
423
00:38:51,620 --> 00:38:54,260
Unul avea un pistol,
iar cel�lalt un ciocan.
424
00:38:56,220 --> 00:38:58,120
Dac� au venit aici
�nseamn� c� b�nuiesc ceva
425
00:38:58,200 --> 00:39:01,200
�i asta ar putea �nsemna
e�ecul misiunii noastre.
426
00:39:02,560 --> 00:39:05,760
Trebuie s� ac�ionezi cu viclenia
�i puterea unui mare �ef.
427
00:39:10,140 --> 00:39:12,240
Tribul lui Cal S�lbatic
e str�in de atac.
428
00:39:12,320 --> 00:39:16,140
�n cort n-au fost scalpuri,
ci doar pu�ti vechi.
429
00:39:16,300 --> 00:39:18,260
Atacul cred c� a fost f�cut
de triburile �ndep�rtate
430
00:39:18,263 --> 00:39:21,063
care probabil s-au �ntors deja
pe teritoriile lor.
431
00:39:21,120 --> 00:39:23,640
Asta ne simplific� mult misiunea.
432
00:39:23,740 --> 00:39:25,480
Dup� cum st� acum situa�ia,
433
00:39:25,560 --> 00:39:28,680
cred c� am putea aduce la fort Worth
�mbl�nzitori de cai.
434
00:39:28,760 --> 00:39:33,380
Armata are nevoie de cai �i �n aceast�
zon� au fost v�zute sunt turme mari.
435
00:39:33,460 --> 00:39:34,840
N-avem timp de pierdut.
436
00:39:36,160 --> 00:39:38,340
Nu e momentul s� solicit�m
�mbl�nzitori de cai.
437
00:39:38,420 --> 00:39:40,800
- Dar...
- Situa�ia �nc� nu e sigur�.
438
00:39:40,880 --> 00:39:42,240
- D-le colonel...
- Eu hot�r�sc
439
00:39:42,320 --> 00:39:44,240
c�nd trebuie anun�a�i s� vin�.
440
00:39:45,900 --> 00:39:49,000
Ai dat dovad� de mare curaj
�n aceast� sear�, Patterson.
441
00:39:49,380 --> 00:39:52,180
Dac� ai fi fost soldat, te-a� fi
propus pentru o decora�ie.
442
00:39:52,260 --> 00:39:55,780
P�i... nu mi-ar strica
o medalie de aur.
443
00:40:16,040 --> 00:40:18,220
Vin ni�te indieni.
444
00:40:18,340 --> 00:40:20,120
Au un steag alb.
445
00:40:47,680 --> 00:40:49,620
�ef al albilor.
446
00:40:50,620 --> 00:40:53,120
Ascult�, �ef al albilor.
447
00:40:53,220 --> 00:40:56,680
Cal S�lbatic e loial
�i e prietenul albilor.
448
00:40:56,760 --> 00:41:00,920
Cal S�lbatic i-a adus pe �efii
triburilor care v-a omor�t fra�ii
449
00:41:01,000 --> 00:41:03,820
�i va face dreptate �n fa�a voastr�.
450
00:41:13,740 --> 00:41:15,560
Asta e dreptatea mea.
451
00:41:37,760 --> 00:41:39,480
Da, recunosc, ai avut dreptate,
d-le maior.
452
00:41:39,560 --> 00:41:43,160
Dac� nu �i-a� fi urmat sfatul, l-a� fi
atacat pe Cal S�lbatic �i a� fi gre�it.
453
00:41:43,180 --> 00:41:45,320
Acum, pot veni �mbl�nzitorii de cai.
454
00:41:45,400 --> 00:41:47,940
O s� trimitem un mesaj la
comandament, domnule colonel.
455
00:41:48,120 --> 00:41:51,460
Din p�cate nu putem folosi telegraful,
nu func�ioneaz�.
456
00:41:51,540 --> 00:41:53,880
Dac� colonelul �mi d� voie,
o s�-l duc eu.
457
00:41:54,660 --> 00:41:56,960
Fire�te.
De ce nu, d-le Patterson?
458
00:41:57,040 --> 00:41:58,277
Acesta va fi ultimul serviciu
459
00:41:58,280 --> 00:42:00,260
pe care vei avea onoarea s�-l
faci armatei noastre.
460
00:42:00,340 --> 00:42:01,760
- Mul�umesc mult.
- N-ave�i pentru ce.
461
00:42:01,840 --> 00:42:03,960
Dac� civilii
nu ar coopera cu solda�ii,
462
00:42:04,040 --> 00:42:08,820
spune�i-mi cum ar sta tata confortabil
pe scaunul s�u de la Washington.
463
00:42:11,820 --> 00:42:15,340
Va trebui s� �ngrop�m mor�ii �ia.
Ocup�-te dumneata de asta, lt.
464
00:42:22,240 --> 00:42:25,700
Deci, doctore, care e teoria ta �n ceea
ce prive�te loialitatea indienilor?
465
00:42:25,780 --> 00:42:27,860
�nc� nu mi-am schimbat p�rerea,
466
00:42:28,020 --> 00:42:29,640
dar suntem �n r�zboi
467
00:42:29,900 --> 00:42:33,020
�i toate teoriile �i pierd validitatea
�n fa�a mor�ii.
468
00:42:33,960 --> 00:42:35,760
Da, ai dreptate.
469
00:42:37,280 --> 00:42:38,700
�n fa�a mor�ii.
470
00:42:44,720 --> 00:42:46,140
Nu uita, 'Sugar'.
471
00:42:46,220 --> 00:42:48,760
Trebuie s� i-l dai
generalului Sherman �nsu�i.
472
00:42:48,840 --> 00:42:50,520
Stai lini�tit, Sam.
473
00:42:51,260 --> 00:42:53,860
De data asta cred c�
nu ne vom mai revedea prea cur�nd.
474
00:42:54,140 --> 00:42:57,180
De ce? Dac� aici totul va fi lini�tit,
v-a�i putea �ntoarce cu to�ii.
475
00:42:57,260 --> 00:42:58,820
- 'Sugar'.
- Da?
476
00:42:59,420 --> 00:43:00,800
Succes.
477
00:43:01,740 --> 00:43:03,960
La fel, Sam. Distreaz�-te.
478
00:43:04,040 --> 00:43:05,840
A, �n camera mea
�i-am l�sat c�teva fete
479
00:43:05,920 --> 00:43:09,360
care s�-�i aminteasc� c� armata
nu e singurul lucru important.
480
00:43:25,260 --> 00:43:29,000
Ai v�zut ce loiali sunt indienii �ia?
Nu glumesc cu tr�d�torii.
481
00:43:29,080 --> 00:43:32,280
Da, dar c�teodat� nu glumesc
nici cu alia�ii lor.
482
00:43:45,440 --> 00:43:46,620
Prr.
483
00:43:47,000 --> 00:43:48,260
Sunt deja aici.
484
00:43:49,760 --> 00:43:51,440
�i f�r� �ei.
485
00:43:51,760 --> 00:43:53,800
Dar ce vor de la mine?
486
00:43:54,480 --> 00:43:57,980
Ei bine, pot s� le spun c�
prietena mea e indianc�, de�i...
487
00:44:00,600 --> 00:44:02,940
Mai bine le spun
c� o s� ne c�s�torim.
488
00:44:03,820 --> 00:44:05,740
Se pare c� vor s� se joace.
489
00:44:08,120 --> 00:44:11,300
P�i, dac� vor s� se joace,
o s� ne juc�m.
490
00:44:41,660 --> 00:44:42,980
Uncas!
491
00:44:44,140 --> 00:44:45,520
Uncas!
492
00:44:45,900 --> 00:44:47,740
L-au ucis.
493
00:44:47,820 --> 00:44:50,260
Fratele meu era prietenul albilor.
494
00:44:50,340 --> 00:44:52,880
Cal S�lbatic, asasin.
495
00:44:54,920 --> 00:44:56,200
Ce se �nt�mpl�?
496
00:44:56,280 --> 00:44:58,980
- Cal S�lbatic, asasin.
- Ce vrea femeia asta?
497
00:44:58,983 --> 00:45:00,883
- Spune c� indianul �sta era fratele ei.
- Alunga�i-o.
498
00:45:00,886 --> 00:45:03,386
- Apar�ine unei rase de tr�d�tori.
- �l cunoa�te�i pe 'Sugar'?
499
00:45:03,460 --> 00:45:05,160
'Sugar'? E �n trec�toarea Wichita.
500
00:45:05,163 --> 00:45:06,880
�n trec�toarea Wichita?
Cum pot s� dau de el?
501
00:45:06,960 --> 00:45:10,160
A�teapt�-l �n fa�a tavernei,
mai devreme sau mai t�rziu va veni acolo.
502
00:46:08,080 --> 00:46:09,300
Caut� �n �a.
503
00:46:12,560 --> 00:46:14,180
Aici e, d-le colonel.
504
00:46:19,200 --> 00:46:20,680
Prea bine.
505
00:46:21,220 --> 00:46:25,020
Cum b�nuiam.
Pune-o �napoi unde ai g�sit-o.
506
00:46:27,020 --> 00:46:30,680
�i acum, mai bine i-am l�sa cale liber�
pentru a-l ajuta s� scape.
507
00:46:30,760 --> 00:46:32,620
- �n regul�?
- �n regul�.
508
00:47:31,880 --> 00:47:33,960
Mesaj urgent pentru general!
509
00:47:36,160 --> 00:47:40,160
Maiorul Sam mi-a spus c� ne-ai f�cut
un serviciu valoros, Patterson.
510
00:47:40,540 --> 00:47:43,940
Ai putea reveni la gradul de c�pitan
cu pu�in� bun�voin��.
511
00:47:44,020 --> 00:47:48,220
D-le general, mi-a luat trei ani
s� ajung de la c�pitan la sergent
512
00:47:48,300 --> 00:47:51,780
cu mare efort, ce vre�i?
S-o iau din nou de la cap�t?
513
00:47:51,860 --> 00:47:55,780
Nu, sunt deja civil.
Bine, nu v� voi mai re�ine.
514
00:48:04,520 --> 00:48:05,560
Mesajul e codat.
515
00:48:05,640 --> 00:48:08,680
S� vin� lt. Brown
�i �eful caravanei.
516
00:48:15,560 --> 00:48:16,840
'Sugar'!
517
00:48:17,020 --> 00:48:19,660
- 'Sugar'.
- Tu de unde ai ap�rut?
518
00:48:19,740 --> 00:48:22,700
Acum e�ti prietenul �i fratele meu.
519
00:48:22,780 --> 00:48:26,540
Prieten da, dar frate, nu se poate.
Dac� suntem fra�i, s-a terminat totul.
520
00:48:26,620 --> 00:48:28,760
Nu, eu o s� r�m�n
pentru totdeauna cu tine.
521
00:48:28,840 --> 00:48:32,600
Cal S�lbatic mi-a dus fratele
�n fa�a solda�ilor, apoi, l-a ucis.
522
00:48:32,680 --> 00:48:35,700
Fratele t�u o merita.
A ucis coloni�tii.
523
00:48:35,780 --> 00:48:38,200
Nu e adev�rat.
Cal S�lbatic a ucis coloni�tii
524
00:48:38,280 --> 00:48:40,420
cum i-a ordonat omul alb.
525
00:48:40,600 --> 00:48:42,600
- Ce om alb?
- Omul numit "colonel"
526
00:48:42,680 --> 00:48:44,940
care ordon� s� v� ucid� pe to�i.
527
00:48:45,020 --> 00:48:47,080
- Ce tot spui, Amanda?
- Adev�rul.
528
00:48:47,160 --> 00:48:49,000
Albul mare foarte important,
529
00:48:49,080 --> 00:48:51,620
trimite r�zboinicii lui Cal S�lbatic
�i al celorlalte triburi.
530
00:48:51,700 --> 00:48:53,280
Trebuie s�-l anun� acum pe general.
531
00:48:53,360 --> 00:48:55,441
Unde pleci?
Nu vreau s� r�m�n singur�.
532
00:48:56,044 --> 00:48:58,040
D�-�i seama c� nici mie nu-mi place.
533
00:48:58,120 --> 00:49:01,720
E mult mai grav dec�t pare.
�ncearc� s� m� �n�elegi.
534
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
Sunt militar,
trebuie s�-mi fac datoria.
535
00:49:05,280 --> 00:49:08,340
Tu e�ti foarte frumoas�
�i �mi pare r�u c� trebuie s� te las.
536
00:49:09,920 --> 00:49:11,320
Ne revedem cur�nd.
537
00:49:20,600 --> 00:49:23,140
- Ai v�zut un alb mare?
- Da, de multe ori.
538
00:49:23,220 --> 00:49:26,280
- Unde?
- Pe dealurile fortului Worth.
539
00:49:26,360 --> 00:49:27,680
O s� pleci cu el?
540
00:49:27,760 --> 00:49:29,660
Nu, vreau s� merg la fort Worth
s� fiu cu prietenul meu.
541
00:49:29,740 --> 00:49:33,560
Po�i veni �n c�ru�a mea. O caravan�
e pe punctul de a pleca acolo.
542
00:49:33,640 --> 00:49:35,720
- Vrei s� vii?
- Da.
543
00:49:35,800 --> 00:49:37,060
S� mergem!
544
00:49:40,920 --> 00:49:42,440
Opre�te-te, civilule!
Unde mergi?
545
00:49:42,443 --> 00:49:44,143
- Opre�te-te!
- Trebuie s� vorbesc cu generalul.
546
00:49:44,220 --> 00:49:46,480
- E urgent.
- Generalul nu prime�te civili.
547
00:49:46,560 --> 00:49:49,680
Nu sunt �nc� civil. �n plus, sunt
prietenul lui apropiat. D�-te la o parte!
548
00:49:49,760 --> 00:49:52,360
Am ordin s� nu las pe nimeni
s� treac�. Haide, pleac�.
549
00:49:52,440 --> 00:49:54,300
��i spun pentru ultima dat� c�...
550
00:49:54,303 --> 00:49:56,803
Oh, �mi pierd timpul.
551
00:50:02,300 --> 00:50:05,400
- Nu am spus c� nu pute�i veni?
- Trebuie s� ajung �n satul fortului.
552
00:50:05,480 --> 00:50:07,600
Am un contract cu un angajator
�i trebuie s�-l �ndeplinesc.
553
00:50:07,680 --> 00:50:11,500
�i eu am ordin s� conduc 20 de c�ru�e
�i mai mult de 20 nu duc.
554
00:50:11,580 --> 00:50:14,380
Dac� vre�i, pute�i merge singur�,
dar nu cu caravana mea.
555
00:50:14,460 --> 00:50:17,160
�i dac� suntem ataca�i de indieni,
nu conta�i pe noi.
556
00:50:18,340 --> 00:50:20,820
Caravan�, la drum!
557
00:50:42,520 --> 00:50:46,420
Dac� afl� c� am o prieten� indianc�,
nu voi avea de ce s�-mi fie team�.
558
00:50:47,700 --> 00:50:48,980
Dii!
559
00:52:49,300 --> 00:52:51,940
'Sugar', ai venit
s-o vezi pe Amanda ta?
560
00:52:52,020 --> 00:52:55,920
- Cum �ndr�zni�i s� c�l�tori�i singure?
- Nu ne-au primit �n caravan�
561
00:52:56,000 --> 00:52:58,240
- �i atunci...
- Noroc c� se termin� c�l�toria.
562
00:52:58,320 --> 00:53:00,320
A�i fost �n mare pericol.
563
00:53:00,323 --> 00:53:03,323
Nu v-a trecut prin cap c�
putea�i avea �nt�lniri nepl�cute?
564
00:53:03,326 --> 00:53:05,226
Noi mergem la Worth.
565
00:53:05,540 --> 00:53:09,540
De ce nu ne �nso�e�ti p�n� la fort,
apoi o s� mergem pe drumul nostru.
566
00:53:09,740 --> 00:53:13,080
- Leag�-�i calul �n spate �i urc�.
- �n regul�.
567
00:53:20,080 --> 00:53:22,700
Spune-mi, e civil sau militar?
568
00:53:22,780 --> 00:53:26,480
Un pic da, un pic nu.
�nc� n-am �n�eles totul bine.
569
00:53:26,560 --> 00:53:28,620
- Pot trece?
- A, da.
570
00:53:28,700 --> 00:53:31,260
Sta�i lini�tite, sunt foarte sub�irel.
571
00:53:32,360 --> 00:53:35,500
Gata, haide, dii, c�lu�ule.
572
00:53:55,780 --> 00:53:59,460
- �i ce o s� faci �n sat, d-r�?
- Sunt c�nt�rea��.
573
00:53:59,540 --> 00:54:01,540
�i sper s� m� �mbog��esc.
574
00:54:01,620 --> 00:54:04,360
Am auzit c� e o zon�
plin� de bani.
575
00:54:04,940 --> 00:54:08,640
Din c�te am v�zut eu,
e plin de gloan�e �i s�ge�i.
576
00:54:08,720 --> 00:54:12,820
Dac� pentru a lucra trebuie s� mergi
�n astfel de locuri nu-�i invidiez slujba.
577
00:54:13,280 --> 00:54:16,120
- �i dumneata, unde lucrezi?
- Prietenul meu.
578
00:54:16,400 --> 00:54:19,140
A�a e, de profesie sunt:
prieten.
579
00:54:20,840 --> 00:54:23,340
Scuza�i-m� o clip�, v� rog.
580
00:54:26,820 --> 00:54:28,340
Femeile astea...
581
00:54:28,520 --> 00:54:32,500
Toate au aceea�i obsesie.
Se g�ndesc doar s� se fac� frumoase.
582
00:54:32,580 --> 00:54:34,840
Are cumva �i o cad� �n c�ru��?
583
00:54:35,300 --> 00:54:37,540
Sau �i schimb� rochia?
584
00:54:41,980 --> 00:54:43,560
Prr!
585
00:54:50,880 --> 00:54:54,640
- Ei bine, asta da surpriz�.
- 'Sugar'.
586
00:55:16,840 --> 00:55:19,260
C�nt�rea��, eh?
Acum o s� vii s� "c�n�i" cu mine.
587
00:55:19,340 --> 00:55:22,080
Las�-m� �n pace.
Vezi-�i de treburile tale.
588
00:55:22,160 --> 00:55:23,900
Treburile astea sunt �i ale mele
589
00:55:23,980 --> 00:55:27,900
�i dac� vreau s� fiu iar�i c�pitan,
vreau s� aflu totul.
590
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Amanda, ne vedem la fort.
591
00:55:53,700 --> 00:55:56,200
Nu �ncerca nimic prostesc.
Supravegheaz-o.
592
00:55:57,900 --> 00:55:58,940
Sam.
593
00:55:58,943 --> 00:56:01,243
Sam, coloni�tii vor c�dea
�ntr-o capcan� mortal�.
594
00:56:01,320 --> 00:56:03,560
Cal S�lbatic �i va ucide,
ca �i �nainte.
595
00:56:03,563 --> 00:56:06,563
Am reu�it s� aflu c� un alb
�i comand�.
596
00:56:06,620 --> 00:56:10,180
- �i te-ai �ntors s�-mi spui asta?
- Nu �i se pare c� e important?
597
00:56:10,740 --> 00:56:12,520
Deja �tiam asta.
598
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
�i sunt at�t de idiot c� am parcurs tot
acest drum �n soare, ca s� te avertizez.
599
00:56:17,880 --> 00:56:20,880
Fir-ar s� fie, nu puteai s�-mi spui
�nainte s� pornesc la drum?
600
00:56:20,980 --> 00:56:22,680
Nu puteam s�-�i dezv�lui
secrete militare.
601
00:56:22,760 --> 00:56:25,780
- Secrete...
- Ui�i c� acum e�ti doar un civil?
602
00:56:28,280 --> 00:56:29,720
O clip�, �nc� ceva.
603
00:56:29,800 --> 00:56:33,440
Fata aia, Nelly, e o spioan� a indienilor.
Cred c� �i asta �tiai?
604
00:56:33,520 --> 00:56:35,360
Dar cum te-ai putut g�ndi la asta?
605
00:56:35,440 --> 00:56:39,780
C�nd a v�zut fortul, mi-a furat calul
pentru a fugi �n satul indian.
606
00:56:44,880 --> 00:56:47,320
- Unde voiai s� fugi?
- Nic�ieri.
607
00:56:47,420 --> 00:56:51,760
- Voiam doar s� fac o plimbare.
- Da, sigur, "doar o plimbare".
608
00:56:51,840 --> 00:56:52,980
M� faci mincinos?
609
00:56:52,983 --> 00:56:55,983
Te rog, las�-m� s� merg �n sat,
mr. Sam.
610
00:56:56,060 --> 00:56:57,900
O s� mergi �n alt� zi, domni�oar�.
611
00:56:58,020 --> 00:56:59,600
Acum, hai cu mine.
612
00:57:00,420 --> 00:57:04,000
- �i pe aia o iei mereu cu tine?
- Ce te intereseaz� pe tine?
613
00:57:04,080 --> 00:57:07,120
M� intereseaz�, fiindc�
dac� e un spion aici, sigur ea e.
614
00:57:07,220 --> 00:57:08,300
S� mergem!
615
00:57:10,760 --> 00:57:13,960
- Iat�-m�, 'Sugar'.
- Uite ce e. �tii c� e�ti o spioan�?
616
00:57:14,040 --> 00:57:16,860
Da, dac� asta �nseamn�
c� te iubesc, da.
617
00:57:16,863 --> 00:57:19,163
Da, asta �nseamn�.
618
00:57:20,280 --> 00:57:22,220
Ce faci, 'Sugar'?
619
00:57:22,920 --> 00:57:25,400
Gata. Gata cu armata.
620
00:57:25,480 --> 00:57:29,120
Sunt s�tul s� port chiar �i
ultimul nasture al acestei uniforme.
621
00:57:29,960 --> 00:57:32,520
Vrei s� dai un spectacol �n public?
622
00:57:35,080 --> 00:57:36,360
S� mergem.
623
00:57:42,900 --> 00:57:45,540
Ce e, d-le maior?
Continu� interogatoriul?
624
00:57:45,580 --> 00:57:48,260
Fire�te, se va termina
c�nd o s� ne spui adev�ratul motiv
625
00:57:48,340 --> 00:57:52,340
- al c�l�toriei tale �n satul nostru.
- Bine, sigur, ��i repet...
626
00:57:52,420 --> 00:57:54,040
Sunt c�nt�rea�� de vodevil.
627
00:57:54,120 --> 00:57:56,540
Mi-au oferit un contract foarte avantajos.
628
00:57:56,560 --> 00:57:59,600
Dac� e�ti c�nt�rea��, de ce nu
o demonstrezi c�nt�nd pentru solda�ii mei?
629
00:57:59,680 --> 00:58:02,340
Fiindc� nu am de g�nd s� r�m�n aici.
630
00:58:02,420 --> 00:58:05,000
�mi pare r�u, dar o s� r�m�i
p�n� c�nd voi crede eu c� e necesar.
631
00:58:05,080 --> 00:58:08,280
Cunosc ofi�eri mult mai politico�i
ca tine cu doamnele.
632
00:58:08,360 --> 00:58:09,480
Nu ezit s� cred asta.
633
00:58:09,560 --> 00:58:13,680
�i nu e greu de ghicit
c�rei armate apar�in ace�ti ofi�eri.
634
00:58:14,840 --> 00:58:17,020
O s� dormi aici
cu prietena ta indianc�.
635
00:58:30,420 --> 00:58:33,620
Ce vrea s� �nsemne asta,
c� e�ti �ndr�gostit� de mine?
636
00:58:39,540 --> 00:58:40,720
Ascult�.
637
00:58:43,360 --> 00:58:46,200
Dup� cum vezi,
o p�zesc pe fat�.
638
00:58:46,480 --> 00:58:49,220
- Pune-�i pantalonii.
- �n niciun caz.
639
00:58:49,300 --> 00:58:51,240
Cu permisiunea ta, d-le maior,
refuz s� o fac.
640
00:58:51,320 --> 00:58:53,560
Sunt civil, deja ai uitat?
641
00:58:54,320 --> 00:58:56,880
Trebuie s� pleci de aici,
asta e o camer� pentru ofi�eri.
642
00:58:56,960 --> 00:58:59,580
Ca �i fost c�pitan,
cred c� pot r�m�ne.
643
00:59:00,320 --> 00:59:03,160
Domni�oarele nu au alt� camer�
unde s� doarm�.
644
00:59:03,340 --> 00:59:05,680
Sunt sigur c� o s� le dai camera
cu mare pl�cere.
645
00:59:05,760 --> 00:59:09,680
- Sincer s� fiu, nu credeam...
- Nu fi obraznic cu doamnele.
646
00:59:09,840 --> 00:59:12,160
Te sf�tuiesc s-o p�ze�ti
bine pe aia altfel scap�.
647
00:59:12,163 --> 00:59:14,263
- Pot s� m� ocup eu de asta.
- �n regul�.
648
00:59:15,940 --> 00:59:18,800
Vei sta de paz�,
dar de afar�, fire�te.
649
00:59:18,880 --> 00:59:21,500
Ascult�, m�car las�-m�
s�-mi iau lucrurile.
650
00:59:32,120 --> 00:59:33,860
- �tii s� c�n�i la chitar�?
- Pu�in.
651
00:59:33,863 --> 00:59:35,063
- Vrei s� m� aju�i?
- Da.
652
00:59:35,066 --> 00:59:36,066
Haide.
653
00:59:45,160 --> 00:59:46,640
C�te femei.
654
00:59:46,720 --> 00:59:50,280
Da, bietele de ele,
nu �tiu ce soart� le a�teapt�.
655
00:59:55,420 --> 00:59:57,820
Totul e preg�tit �n sat
conform ordinelor dvs., d-le,
656
00:59:57,900 --> 01:00:01,040
de�i cred c� a�i exagerat pu�in.
657
01:00:01,100 --> 01:00:03,340
M� refer la problema cu femeile.
658
01:00:03,760 --> 01:00:05,000
�n regul�.
659
01:00:16,940 --> 01:00:18,320
C�nt� mai departe.
660
01:01:01,800 --> 01:01:05,440
Hei, du caii Regimentului 3
la ad�p�toare.
661
01:01:41,420 --> 01:01:43,820
De ce vrei s� pleci?
Nu-�i place compania noastr�?
662
01:01:43,900 --> 01:01:46,900
Te implor, d-le maior,
las�-m� s�-mi continui drumul.
663
01:01:46,980 --> 01:01:48,066
Trebuie s� m� crezi.
664
01:01:48,069 --> 01:01:50,420
Nu reprezint niciun pericol nici
pentru tine, nici pentru solda�ii t�i.
665
01:01:50,500 --> 01:01:52,740
Suntem �n stare de urgen��, d-r�.
666
01:01:52,920 --> 01:01:54,660
Sunt un soldat �i-mi fac datoria.
667
01:01:54,740 --> 01:01:57,380
Ce o s� faci cu o biat� fat� ca mine?
668
01:01:57,460 --> 01:01:59,840
E�ti un cavaler
�i ai obliga�ia s� m� aju�i.
669
01:01:59,920 --> 01:02:03,920
Ascult�-m� bine, d-r�.
Chiar mi-ar pl�cea s� te ajut.
670
01:02:04,000 --> 01:02:06,900
Dar dac� vrei s-o fac, �nt�i
trebuie s� cooperezi cu mine.
671
01:02:08,600 --> 01:02:10,420
De ce nu vrei s�-mi spui adev�rul?
672
01:02:10,800 --> 01:02:14,500
Dar �i-l spun.
Te rog, ai �ncredere �n mine.
673
01:02:14,580 --> 01:02:17,820
Nu sunt vreo eroin�,
sunt doar o femeie.
674
01:02:26,100 --> 01:02:29,420
- De unde vii? Cine e�ti?
- Destul, nu m� mai �ntreba.
675
01:02:29,500 --> 01:02:32,140
Nici tu nu-mi cere atunci
s� te las s� pleci.
676
01:02:39,560 --> 01:02:42,540
Iart�-m�, te rog, sunt extenuat�.
677
01:02:42,620 --> 01:02:44,850
Nu mi-am dat seama ce fac.
678
01:02:45,153 --> 01:02:47,620
Mie, �n schimb,
nu mi se pare a�a.
679
01:02:48,400 --> 01:02:50,420
�ntoarce-te �n camera ta, d-r�.
680
01:03:02,380 --> 01:03:05,460
Hei, ce metod� de de�teptare e asta?
681
01:03:07,160 --> 01:03:08,840
�i prizonierele?
682
01:03:09,800 --> 01:03:10,880
Sunt �n...
683
01:03:12,640 --> 01:03:14,280
De unde a ap�rut asta?
684
01:03:23,840 --> 01:03:25,220
Bun� seara.
685
01:03:30,420 --> 01:03:33,760
E mai inteligent� dec�t credeam.
Frumos mod de sc�pare.
686
01:03:33,763 --> 01:03:35,263
O s� �in minte asta.
687
01:03:40,140 --> 01:03:41,300
Ascult�...
688
01:03:41,703 --> 01:03:43,003
Ce e?
689
01:03:45,680 --> 01:03:49,240
Ai v�zut? Nu sunt n�scut
pentru via�a de soldat.
690
01:03:49,520 --> 01:03:52,820
Da, da, bine. Nu trebuie
s-o mai spui, �tiam deja asta.
691
01:03:52,900 --> 01:03:55,800
- Nu po�i p�zi nicio domni�oar�.
- Dar e o dansatoare...
692
01:03:55,880 --> 01:03:59,280
- E o fat� bun�.
- De unde �tii? A vorbit, �n sf�r�it?
693
01:03:59,360 --> 01:04:01,600
- Nu, am s�rutat-o.
- Aha.
694
01:04:04,100 --> 01:04:05,480
I-auzi.
695
01:04:14,340 --> 01:04:17,460
- Va fi un alt m�cel, d-le colonel.
- Din p�cate n-avem de ales.
696
01:04:17,540 --> 01:04:19,860
E mereu la fel
�n toate r�zboaiele.
697
01:04:19,940 --> 01:04:24,520
- Ori noi, ori ei. C��i sunt?
- Sunt mul�i, dar majoritatea femei.
698
01:04:24,600 --> 01:04:27,120
�n fort, solda�i;
�n sat, femei.
699
01:04:27,200 --> 01:04:31,140
Nordi�tii �tia nu �tiu s� lupte
dac� nu au femeile l�ng� ei.
700
01:04:31,843 --> 01:04:32,943
�i mai bine.
701
01:04:33,000 --> 01:04:36,160
R�zboinicii au plecat din mun�i
pentru a lupta.
702
01:04:36,240 --> 01:04:39,220
Sunt cu to�ii loiali lui Cal S�lbatic
fiindc�...
703
01:04:39,340 --> 01:04:42,800
�tiu c� �ntr-o zi
va domina toate aceste v�i.
704
01:04:43,320 --> 01:04:44,640
Suntem aici s� te ajut�m
705
01:04:44,720 --> 01:04:48,320
s� devii cel mai mare �ef apa�
care a existat vreodat�.
706
01:04:50,280 --> 01:04:52,060
Veni�i aici �i asculta�i-m�.
707
01:04:52,800 --> 01:04:55,420
O s� ac�ion�m ca data trecut�. R�zboinicii
vor fi �mp�r�i�i �n dou� grupuri.
708
01:04:55,500 --> 01:04:58,900
Primul, comandat de Cal S�lbatic,
va ataca satul.
709
01:04:59,180 --> 01:05:01,600
Tu, lt., vei merge
cu grupul de avangard�.
710
01:05:01,680 --> 01:05:03,900
O s� atace �n zori,
dar �nainte �i va preceda
711
01:05:03,980 --> 01:05:07,540
un grup de r�zboinici pe jos
care vor intra pe furi� �n sat.
712
01:05:07,620 --> 01:05:10,680
�i eu, cu al doilea grup,
713
01:05:10,760 --> 01:05:13,600
o s� a�tept p�n� c�nd
regimentul iese din fort,
714
01:05:13,880 --> 01:05:15,520
ca s�-l atac din spate.
715
01:05:15,600 --> 01:05:17,800
Tu, lt. Davis, o s� vii cu mine.
716
01:05:17,880 --> 01:05:18,960
Ave�i vreo obiec�ie?
717
01:05:19,040 --> 01:05:21,080
Nu, n-avem nicio obiec�ie.
718
01:05:22,080 --> 01:05:24,780
Planul acesta ne-a adus data trecut�
rezultate magnifice.
719
01:05:25,160 --> 01:05:28,380
�i totul arat� c� �i acum ne va aduce,
d-le colonel.
720
01:05:28,860 --> 01:05:30,180
�n regul�.
721
01:05:31,060 --> 01:05:32,340
�n regul�.
722
01:05:37,800 --> 01:05:40,100
D-le maior, iart�-m�,
dar o s� v� p�r�sesc.
723
01:05:40,180 --> 01:05:42,320
Am o �nt�lnire
de la care nu pot s� lipsesc.
724
01:05:42,400 --> 01:05:46,700
- V� rog, d-le colonel, nu v� obosi�i.
- Las�-m� s� continui, te rog.
725
01:05:47,960 --> 01:05:50,640
Ai v�zut vreodat�
moartea unui �ef indian?
726
01:05:51,320 --> 01:05:53,380
Cu pu�in �nainte, s� spunem,
de c�l�torie
727
01:05:53,640 --> 01:05:56,460
dansurile �nceteaz� brusc
728
01:05:56,540 --> 01:05:58,500
�i se a�terne o mare lini�te.
729
01:05:59,403 --> 01:06:00,603
Ca acum.
730
01:06:00,620 --> 01:06:03,540
Aceste idei o s� v� treac�
cu pu�in� odihn�.
731
01:06:04,120 --> 01:06:06,220
Ascult� ce �ncerc s�-�i spun.
732
01:06:07,020 --> 01:06:09,640
Preg�te�te-te s� preiei comanda,
d-le maior.
733
01:06:12,120 --> 01:06:15,440
- Care e situa�ia?
- Noii coloni�ti s-au instalat �n sat
734
01:06:15,520 --> 01:06:17,240
�i �n cur�nd vor putea
s�-�i �nceap� lucrul.
735
01:06:17,320 --> 01:06:18,940
Totul e �n regul�, domnule.
736
01:06:19,920 --> 01:06:23,980
E�ti cel mai bun secund pe care
l-am avut, un ofi�er perfect.
737
01:06:24,520 --> 01:06:27,300
Pentru tine, totul e mereu �n regul�.
738
01:06:28,640 --> 01:06:30,780
Ce ciudat� e obliga�ia noastr�...
739
01:06:31,120 --> 01:06:35,580
Ne r�zboim, dar niciunul dintre noi
nu g�sim pl�cere �n asta.
740
01:06:36,380 --> 01:06:38,200
Dat fiind c� n-avem alt� alternativ�
dec�t s� lupt�m,
741
01:06:38,203 --> 01:06:42,303
trebuie s-o facem...
c�t mai uman posibil.
742
01:06:43,000 --> 01:06:44,420
Eu cred c�...
743
01:06:49,760 --> 01:06:52,640
- Spune, d-le maior, te ascult.
- Eu cred...
744
01:07:56,120 --> 01:07:58,680
Prezenta�i arm!
745
01:08:18,280 --> 01:08:20,280
D-le maior, atac� satul!
746
01:08:25,600 --> 01:08:27,580
Sta�i pe loc! Prezenta�i arm!
747
01:08:27,780 --> 01:08:29,220
S� nu mi�te nimeni!
748
01:08:38,060 --> 01:08:40,800
D-le maior, �i va ucide pe to�i!
749
01:08:41,600 --> 01:08:43,240
Toat� lumea la locul lui!
750
01:08:43,320 --> 01:08:45,060
�tiu ce trebuie s� fac.
751
01:08:48,060 --> 01:08:50,640
Aten�iune, regiment,
la picior arm.
752
01:09:04,720 --> 01:09:08,420
"Domnul, Dumnezeul t�u,
te va elibera de sclavie,
753
01:09:08,940 --> 01:09:10,980
"va avea mil� de tine
754
01:09:12,060 --> 01:09:15,000
"�i te va duce �ntr-un loc
de unde ai fost alungat...
755
01:09:17,040 --> 01:09:18,400
Indieni nenoroci�i.
756
01:09:27,800 --> 01:09:29,780
D-le sergent, aten�ie!
757
01:09:46,880 --> 01:09:48,800
"... R�zbunarea e a mea.
758
01:09:49,180 --> 01:09:51,760
"�i o s� iau �n timp
ceea ce �mi apar�ine.
759
01:09:51,840 --> 01:09:54,140
"Ziua Judec��ii se apropie.
760
01:09:54,220 --> 01:09:57,240
"Timpul zboar� repede,
a spus Domnul...
761
01:10:10,080 --> 01:10:11,920
Mai mul�i indieni sosesc �n sat!
762
01:10:12,000 --> 01:10:13,600
Casele sunt �n fl�c�ri.
763
01:10:13,680 --> 01:10:15,700
Vom veni c�nd sose�te clipa.
764
01:10:15,780 --> 01:10:17,860
Repet, �tiu ce trebuie s� fac.
765
01:10:21,600 --> 01:10:23,680
"... Domnul o s� ne judece,
766
01:10:24,060 --> 01:10:27,720
"o s� ne ierte p�catele �i va avea mil�
de slujitorii s�i...
767
01:10:34,100 --> 01:10:35,700
De ce nu ies din fort?
768
01:10:39,040 --> 01:10:41,360
"... Domnul mi-a oferit totul,
769
01:10:42,000 --> 01:10:46,540
"el mi-a eliberat sufletul de moarte
�i ochii de lacrimi."
770
01:10:46,620 --> 01:10:47,800
Amin.
771
01:11:20,640 --> 01:11:23,260
Regimentul 7 Cavalerie, pe cai!
772
01:11:24,660 --> 01:11:26,480
Voi dou�, �n�untru.
773
01:11:48,360 --> 01:11:50,160
R�m�i aici s� protejezi fetele.
774
01:11:54,120 --> 01:11:56,120
Nimeni s� nu preia ini�iativa.
775
01:11:58,200 --> 01:11:59,920
Aten�iune la ordinul meu!
776
01:12:11,680 --> 01:12:14,540
Regiment, �nainte!
777
01:12:26,000 --> 01:12:27,280
S� mergem!
778
01:12:51,320 --> 01:12:54,580
E prea t�rziu,
cred c� i-au ucis deja pe bie�ii oameni.
779
01:12:54,660 --> 01:12:58,200
De la c�pitan a ajuns la sergent,
iar acum la temnicer.
780
01:12:58,280 --> 01:13:00,800
Se vede c� nu ai aptitudini
pentru via�a de soldat.
781
01:13:00,880 --> 01:13:03,180
Ce vrei s� spui?
Explic�-te mai bine.
782
01:13:03,860 --> 01:13:06,860
C� locul t�u nu e aici,
ci al�turi de prizonieri.
783
01:13:20,360 --> 01:13:22,500
O s�-�i demonstrez �ntr-o zi
la ce sunt bun.
784
01:13:22,580 --> 01:13:23,660
Da.
785
01:13:30,220 --> 01:13:33,840
Hei, lt., prive�te,
vin mai mul�i indieni.
786
01:13:34,000 --> 01:13:35,280
Da.
787
01:13:35,660 --> 01:13:37,940
Doar at�t �tii s� spui, "da"?
788
01:13:38,020 --> 01:13:40,040
Regimentul 7 e �n pericol,
trebuie s�-i avertiz�m.
789
01:13:40,120 --> 01:13:42,340
De unde sunt
nu pot s� vad� nimic.
790
01:13:42,420 --> 01:13:45,030
- Poftim.
- Asta nu-l prive�te pe un civil.
791
01:13:45,140 --> 01:13:47,760
Nu �n�elegi c� indienii �ia
�i vor ataca din spate?
792
01:13:47,840 --> 01:13:49,220
Merg eu s�-i avertizez.
793
01:13:50,040 --> 01:13:52,240
Nu mi�ca!
Nu mergi nic�ieri.
794
01:13:52,243 --> 01:13:55,143
Nu te mi�ca de aici, dac� nu vrei s� bag
toate gloan�ele din acest pistol �n tine.
795
01:13:55,300 --> 01:13:58,900
- Eu dau ordinele �n locul maiorului.
- �n regul�, locotenente.
796
01:15:32,000 --> 01:15:33,280
Sam!
797
01:15:33,560 --> 01:15:35,420
Sam, indienii!
798
01:15:35,500 --> 01:15:39,220
Alt grup de indieni v� atac�
din spate! Sam!
799
01:16:03,800 --> 01:16:05,760
�mp�r�i�i-v� �n dou� grupuri!
800
01:18:18,620 --> 01:18:22,280
Amanda, trebuie s� merg acum
pe c�mpul de lupt�.
801
01:18:23,100 --> 01:18:26,040
Probabil asta va fi ultima mea �ans�
s� fiu acolo.
802
01:18:26,120 --> 01:18:27,340
Pentru ce?
803
01:18:27,620 --> 01:18:30,080
Pentru a o g�si pe persoana
pe care o caut.
804
01:18:30,260 --> 01:18:31,840
Po�i s� m� aju�i?
805
01:18:32,840 --> 01:18:33,920
Da.
806
01:19:29,220 --> 01:19:30,400
Preda�i-v�!
807
01:21:29,780 --> 01:21:30,980
Tr�d�torule!
808
01:21:31,383 --> 01:21:33,683
Mi-ai distrus to�i oamenii.
809
01:21:33,760 --> 01:21:36,080
Poporul meu a murit, nenorocitule!
810
01:21:57,780 --> 01:22:00,040
A� fi preferat...
811
01:22:00,880 --> 01:22:02,560
s� mor de m�na ta.
812
01:22:03,160 --> 01:22:04,520
P�cat
813
01:22:04,600 --> 01:22:07,540
c� am luptat �n tabere diferite.
814
01:22:07,880 --> 01:22:12,000
Eu, �n schimb, te voiam viu.
Voiam s� aflu cine e�ti.
815
01:22:13,080 --> 01:22:15,560
C�nd te �ntorci la trec�toarea Wichita,
816
01:22:16,120 --> 01:22:19,260
dac� te �nt�lne�ti cu o fat� blond�,
817
01:22:19,760 --> 01:22:23,080
cu fa�� de �nger, numit� Nelly,
818
01:22:24,500 --> 01:22:25,880
spune-i...
819
01:22:28,820 --> 01:22:30,980
c� tat�l ei,
820
01:22:31,180 --> 01:22:33,260
colonelul Bonnet,
821
01:22:34,040 --> 01:22:35,120
a...
822
01:23:57,280 --> 01:23:58,660
E el?
823
01:23:59,620 --> 01:24:01,740
Dar tu �l cuno�teai.
824
01:24:01,800 --> 01:24:03,860
De c�nd eram copii.
825
01:24:11,340 --> 01:24:12,720
D�-mi apa.
826
01:24:14,880 --> 01:24:16,360
'Sugar'!
827
01:24:18,560 --> 01:24:20,040
'Sugar'!
828
01:24:24,740 --> 01:24:27,940
�sta ne-a descoperit trucul.
S-a �mbr�cat chiar �i �n femeie.
829
01:24:34,000 --> 01:24:35,280
Amanda.
830
01:24:36,000 --> 01:24:37,180
Amanda.
831
01:24:40,140 --> 01:24:41,520
Hai cu mine.
832
01:24:43,640 --> 01:24:46,980
'Sugar',
voiam s�-�i spun multe lucruri.
833
01:24:47,060 --> 01:24:49,900
Mi le spui mai t�rziu,
avem toat� via�a s� fim �mpreun�.
834
01:24:49,980 --> 01:24:53,660
Las�-m� s�-�i spun doar unul.
Te iubesc.
835
01:24:53,740 --> 01:24:55,420
Te iubesc.
836
01:24:56,040 --> 01:24:57,520
�i eu pe tine.
837
01:24:57,600 --> 01:24:58,940
Te iubesc.
838
01:25:00,700 --> 01:25:02,380
S� mergem.
839
01:25:04,240 --> 01:25:05,720
D-r� Bonnet.
840
01:25:06,760 --> 01:25:08,540
De unde �tii cum m� cheam�?
841
01:25:09,280 --> 01:25:10,780
Mi-a spus tat�l t�u.
842
01:25:11,880 --> 01:25:13,060
Unde e?
843
01:25:16,360 --> 01:25:17,640
A murit?
844
01:25:20,600 --> 01:25:22,080
A fost al lui.
845
01:25:29,560 --> 01:25:30,740
Calmeaz�-te.
846
01:25:31,220 --> 01:25:34,020
E un r�zboi f�r� sens,
ca toate r�zboaiele.
847
01:25:34,620 --> 01:25:37,120
Trebuie s� tr�im �n aceast� epoc�.
848
01:25:37,200 --> 01:25:38,960
Trebuie s� ne resemn�m.
849
01:25:40,320 --> 01:25:44,100
Copiii no�tri nu vor �n�elege niciodat�
motivele acestui pr�p�d.
850
01:25:44,280 --> 01:25:45,720
�i poate, �ntr-o zi,
851
01:25:47,520 --> 01:25:49,360
�n mijlocul at�tor suferin�e,
852
01:25:49,440 --> 01:25:51,960
se va na�te ceva foarte mare �i etern
853
01:25:52,040 --> 01:25:54,900
�i sacrificiile noastre
nu au fost �n zadar.
854
01:26:10,820 --> 01:26:12,000
Tu...
855
01:26:14,220 --> 01:26:16,280
Tu vei pleca.
856
01:26:18,760 --> 01:26:20,400
Adev�rul e c� nu m-am hot�r�t �nc�,
857
01:26:20,480 --> 01:26:23,680
de�i c�teodat� m� g�ndesc c�
generalul avea mare dreptate.
858
01:26:24,080 --> 01:26:26,380
Poate ar trebui
s-o iau de la cap�t,
859
01:26:26,480 --> 01:26:30,200
de la sergent la locotenent, apoi c�pitan
�i apoi, cine �tie.
860
01:27:04,203 --> 01:27:09,203
A�i urm�rit filmul artistic:
EROII DE LA FORT WORTH
861
01:27:09,606 --> 01:27:14,606
Traducerea, adaptarea �i
sincronizarea manual�: Cristian82
862
01:27:14,806 --> 01:27:17,806
Dar ura cauzat� de r�zboi
a d�inuit mult timp
863
01:27:17,809 --> 01:27:21,309
�i unii oameni au fost incapabili
s� �n�eleag� marea valoare a p�cii.
864
01:27:21,312 --> 01:27:23,812
Unul din ei a fost generalul Quantrill,
865
01:27:23,815 --> 01:27:26,815
care a continuat o lupt�
tot mai absurd�,
866
01:27:26,818 --> 01:27:29,818
p�n� c�nd
a devenit un bandit.
867
01:27:30,421 --> 01:27:35,421
S F � R � I T
74393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.