Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,943 --> 00:00:47,822
CHAMPAGNE
2
00:00:49,324 --> 00:00:55,703
Rendezte:
Alfred Hitchcock
3
00:05:46,202 --> 00:05:51,049
� melhor se apressar Srta,
antes que afunde.!
4
00:09:05,074 --> 00:09:07,568
Voando sobre o Atl�ntico?
5
00:09:10,208 --> 00:09:14,829
Oh meu caro, n�o!
S� queria pegar este navio.
6
00:12:27,063 --> 00:12:33,102
Como gostaria de ver a cara
do papaizinho quando ele
ouvir que fugi com voc�...
7
00:12:33,727 --> 00:12:37,557
...e ainda perdi seu avi�o!
8
00:12:42,469 --> 00:12:45,556
�MOR NYILA ELTAL�LTA
A M�GN�S L�NY�T
9
00:12:45,681 --> 00:12:51,144
A WALL STREET M�GN�SA
SZEMBESZEG�L �NFEJ� LE�NY�VAL
10
00:12:51,270 --> 00:12:55,607
A L�NY APJA AKARATA ELLEN�RE EGY �R�LT
REP�L��TTAL SIETETT SZERET�J�HEZ,
AKI EGY �CE�NJ�R� HAJ�N V�RTA.
11
00:12:55,732 --> 00:12:58,569
ROMANTIKUS TAL�LKA
AZ ATLANTI �CE�NON
12
00:14:41,310 --> 00:14:46,598
Apresenta��es abordo do navio
s�o facilmente arranjadas.
13
00:18:58,570 --> 00:19:04,052
Cupido na proa,
mas Netuno no leme.
14
00:19:05,053 --> 00:19:08,053
�TLAP
15
00:23:05,109 --> 00:23:08,462
H�T SEMMIT SEM JELENT
SZ�MODRA AZ �LET,
16
00:23:08,587 --> 00:23:12,049
HOGY K�PES VAGY MINDENT KOCK�RA
TENNI EGY ILYEN ALAK�RT,
17
00:23:12,174 --> 00:23:17,304
AKIT CSAK AZ �N BANKSZ�ML�M
�RDEKEL. - AP�D.
18
00:25:22,913 --> 00:25:27,126
Elint�zem, hogy a kapit�ny
�sszeadjon minket.
19
00:25:29,265 --> 00:25:33,761
Elint�zed?
�n tal�n nem int�zek el b�rmit?
20
00:25:45,825 --> 00:25:50,604
Azt hiszed, hogy a p�nzed
mindenre feljogos�t?
21
00:25:56,321 --> 00:26:02,978
A p�nzem tette lehet�v�, hogy
�trep�ljem az �ce�nt, s tal�lkozzam veled.
22
00:26:07,958 --> 00:26:14,949
Ap�dat pedig a p�nze feljogos�tja arra,
hogy t�viratban s�rtegessen engem.
23
00:27:11,573 --> 00:27:14,259
Nem hagyom,
hogy t�nkretedd az utaz�somat!
24
00:27:14,385 --> 00:27:19,684
P�rizsban j�l �rzem majd magam,
a te bolond gondolataid ellen�re is.
25
00:27:56,287 --> 00:28:01,041
�RTES�T�S - A HAJ� REGGEL 7 �RAKOR
�RKEZIK A CHERBOURG-I KIK�T�BE
26
00:28:02,460 --> 00:28:07,839
EXPRESSZVONAT P�RIZSBA
27
00:28:41,593 --> 00:28:48,424
P�rizs! Csupa vid�ms�g,
�s v�gre a r�g �h�tott meg�rkez�s.
28
00:29:39,926 --> 00:29:43,531
Egy teljes h�ten �t
semmibe vett�l engem.
29
00:29:49,789 --> 00:29:53,211
Gyere be! Megismerkedtem
n�h�ny vid�m emberrel.
30
00:29:53,336 --> 00:29:57,951
Kital�ltam egy �j kokt�lt,
�s vettem egy csom� csod�latos ruh�t.
31
00:32:01,053 --> 00:32:04,073
Megiszom az eg�szet.
A k�vetkez� k�sz fejbe ver�s lesz.
32
00:34:59,650 --> 00:35:05,032
Mindig �gy gondoltam, hogy az
egyszer�s�g a j� �zl�s ism�rve.
33
00:35:31,980 --> 00:35:38,872
Ha nem kedvedre val� az �zl�sem,
megpr�b�lok v�ltoztatni rajta.
34
00:37:02,736 --> 00:37:07,174
�n szerint melyik
a legelb�v�l�bb alkot�s?
35
00:37:09,678 --> 00:37:13,254
K�ts�gtelen az, aki viseli.
36
00:38:10,130 --> 00:38:14,360
Apa, te itt?
Micsoda kellemes meglepet�s!
37
00:38:34,173 --> 00:38:39,554
Betty, valami nagyon komoly dolgot
kell elmondanom neked, n�gyszemk�zt.
38
00:39:24,112 --> 00:39:29,117
Ez a ruha jobban illik hozz�d,
mintsem gondoln�d.
39
00:39:41,784 --> 00:39:49,944
Ut�nad j�ttem, a piac �sszeomlott,
most �rtes�ltem, hogy t�nkrement�nk.
40
00:40:33,482 --> 00:40:37,562
A Wall-street kihaszn�lta
a t�voll�temet.
41
00:42:23,712 --> 00:42:28,783
Minden p�nz�nk odaveszett.
Gondolom, most boldog vagy.
42
00:43:28,820 --> 00:43:32,365
Elment, �pp ahogy gondoltam.
43
00:43:53,372 --> 00:43:57,193
Az �kszereim m�g megvannak, apa.
Mindet eladom majd.
44
00:45:35,804 --> 00:45:39,634
Mindig t�k�letesnek hittelek.
M�gis milli�kat vesz�tett�l.
45
00:49:21,481 --> 00:49:24,851
Magam s�t�ttem, apa.
46
00:50:49,433 --> 00:50:52,620
Nem vagyok valami �hes ma.
47
00:54:40,351 --> 00:54:44,959
Most, hogy r�d tal�ltam, elviszlek
err�l a lepusztult helyr�l.
48
00:54:57,209 --> 00:55:00,955
Azt hiszed, most m�r itthagyn�m ap�mat?
49
00:55:03,293 --> 00:55:06,873
�n ap�dr�l is gondoskodn�k.
50
00:55:08,930 --> 00:55:13,802
Nagyon kedves t�led,
de ne t�rd magad!
51
00:55:17,047 --> 00:55:21,877
�gy l�tszik elfelejtetted, hogy
b�szkes�g is van a vil�gon.
52
00:55:23,023 --> 00:55:26,710
Abb�l nem lehet meg�lni.
53
00:55:34,772 --> 00:55:37,125
Elmegyek dolgozni.
�ll�st keresek magamnak.
54
00:55:37,850 --> 00:55:43,274
�gysem fog siker�lni. Mindent
elrontasz, amihez csak hozz�ny�lsz.
55
00:57:19,192 --> 00:57:23,070
FELH�V�S - SZ�P FOGAKKAL
RENDELKEZ� L�NYOKAT KERES�NK
56
00:57:23,196 --> 00:57:27,408
A MINTO FOGKR�M REKL�MOZ�S�RA
57
00:58:11,430 --> 00:58:15,142
SZILVESZTER �JJEL,
AQUITANIA
58
00:59:16,467 --> 00:59:20,463
Mi hozta ide?
59
00:59:25,242 --> 00:59:27,253
A fogaim.
60
00:59:28,645 --> 00:59:31,415
Benn�nket itt csak a
l�bak �rdekelnek.
61
00:59:33,276 --> 00:59:38,901
Val�sz�n�leg elt�vesztettem a h�zsz�mot.
De egyre megy, ha tud nekem munk�t adni.
62
01:00:15,179 --> 01:00:19,177
T�rstulajdonosa vagyok egy mulat�nak.
Ott el tudn�m helyezni.
63
01:01:02,206 --> 01:01:05,001
HADD MUTASSAM BE �NNEK EZT
A FIATAL H�LGYET,
64
01:01:05,126 --> 01:01:07,920
AKI MEGFELEL� EMBER LENNE A
SZABAD �LL�SRA.
65
01:02:14,420 --> 01:02:20,418
�n nem menn�k most oda hozz�.
66
01:03:34,869 --> 01:03:40,249
Hogy mer�szel vacsora k�zben zavarni?
Nem l�tja, hogy �n vagyok a hotel f�pinc�re?
67
01:03:43,563 --> 01:03:48,694
Sajn�lom. Azt hittem,
hogy �n egy �riember.
68
01:06:54,232 --> 01:06:56,684
Csak est�lyi �lt�z�ket
visel� urak sz�m�ra.
69
01:09:50,118 --> 01:09:52,528
De h�t azt mondta,
hogy est�lyi �lt�z�ket visel� uraknak.
70
01:12:10,358 --> 01:12:13,519
Ezt hogy nevezik?
71
01:12:14,520 --> 01:12:18,191
A sz�z im�j�nak.
72
01:14:09,264 --> 01:14:16,231
K�l�n�s, hogy megint tal�lkozunk,
�s �pp egy ilyen helyen.
73
01:14:19,108 --> 01:14:25,302
R�gen fizettem az�rt, hogy idej�hessek.
Most �k fizetnek nekem, hogy itt vagyok.
74
01:14:46,626 --> 01:14:52,123
Valaki elfoglalta az asztalomat.
Gondoskodj�k m�sikr�l!
75
01:16:42,664 --> 01:16:49,175
Nem tudja, hogy ilyen helyen b�rmi
megt�rt�nhet egy maga fajta l�nnyal?
76
01:22:36,397 --> 01:22:41,935
A BAR�TJA VAGYOK, MINDIG
SZ�M�HAT R�M, HA KELLEK
77
01:23:04,051 --> 01:23:06,914
Azt hittem, vele vagy.
78
01:23:12,017 --> 01:23:15,765
Nem, �n itt dolgozom,
mint vir�g�rus l�ny.
79
01:24:47,074 --> 01:24:51,538
Kezd� l�tedre �rted,
hogy cs�pd fel �ket.
80
01:27:52,855 --> 01:27:59,062
El�g baj, hogy itt tal�ltalak, de m�g
nagyobb, hogy �lvezed is, amit csin�lsz.
81
01:29:58,586 --> 01:30:05,626
Hogy mer�szeli az �n l�nyom
�gy lealacsony�tani mag�t!
82
01:30:27,727 --> 01:30:32,849
De h�t �n csak neked
akartam seg�teni, apa.
83
01:30:54,681 --> 01:30:59,321
A REP�L� �R�K�SN�
SZEMBESZ�LLT APJ�VAL
84
01:30:59,446 --> 01:31:06,454
A MILLIOMOS SZERINT SOSEM FOGJA ELFELEDNI
A KAPOTT LECK�T A KOMISZ L�NY
85
01:32:17,057 --> 01:32:24,193
Bolondd� tettetek, megal�ztatok, rosszat
gondoltatok r�lam! Gy�l�l�m mindkett�t�ket!
86
01:33:13,562 --> 01:33:22,195
A BAR�TJA VAGYOK, MINDIG
SZ�M�HAT R�M, HA KELLEK
87
01:33:48,503 --> 01:33:51,639
Maga az, ilyen k�sei �r�n?
88
01:34:03,534 --> 01:34:08,656
Azt mondta, j�hetek, ha bar�tra
van sz�ks�gem. �s most van.
89
01:34:16,405 --> 01:34:22,210
Sajn�lom, de p�r �ra m�lva
Amerik�ba utazom.
90
01:34:27,039 --> 01:34:31,552
Amerika, az otthonom!
Vigyen mag�val!
91
01:38:52,107 --> 01:38:54,476
Mit csin�lsz te itt?
92
01:38:57,489 --> 01:39:04,189
�ppen sz�lltam fel a haj�ra, amikor
megl�ttam, hogy te is rajta vagy.
93
01:39:17,544 --> 01:39:21,306
De h�t te mit csin�lsz itt?
94
01:41:31,854 --> 01:41:34,932
Bemutatom az �n j� bar�tomat.
95
01:41:39,877 --> 01:41:42,145
De apa, hiszen ez...
96
01:42:03,154 --> 01:42:06,190
BETTY IS OTT VAN AZON A HAJ�N,
AMELLYEL UTAZIK,
97
01:42:06,191 --> 01:42:09,191
PR�B�LJA MEGAKAD�LYOZNI A
H�ZASS�GK�T�S�KET,
98
01:42:09,316 --> 01:42:13,072
B�RMI �RON, HA KELL SZ�KTESSE MEG.
A GONDJAIRA B�ZOM. - MARK.
99
01:44:24,088 --> 01:44:31,063
Ugye v�r minket egy rep�l�g�p
New York mellett, apa?
100
01:44:53,680 --> 01:44:57,300
Elint�zem, hogy a kapit�ny
�sszeadjon minket.
101
01:44:58,801 --> 01:45:01,846
Voc� providenciar�!?
102
01:45:20,925 --> 01:45:22,635
FIM
9421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.