All language subtitles for Castlevania - S03E04 - I Have a Scheme

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,541 --> 00:00:33,916 Don't look at those. 2 00:00:36,750 --> 00:00:37,875 Sumi. 3 00:00:39,791 --> 00:00:40,875 Taka. 4 00:00:41,875 --> 00:00:45,166 Hm. I'm just getting used to saying names again. 5 00:00:46,166 --> 00:00:48,666 How long have you been here on your own? 6 00:00:48,791 --> 00:00:50,791 Oh, years. 7 00:00:50,875 --> 00:00:53,041 Or possibly a couple of months. 8 00:00:55,791 --> 00:00:57,416 So... 9 00:00:57,500 --> 00:01:00,041 you've seen the parlous condition of my new home. 10 00:01:00,750 --> 00:01:03,416 It wasn't what we expected. 11 00:01:03,500 --> 00:01:06,750 Well... there was a small battle. 12 00:01:06,833 --> 00:01:09,208 It must have been a legendary battle. 13 00:01:10,166 --> 00:01:12,291 Mostly just desperate and sad. 14 00:01:14,541 --> 00:01:17,750 What exactly happened to the mechanism that moves the castle? 15 00:01:19,125 --> 00:01:20,500 She melted it. 16 00:01:26,166 --> 00:01:27,541 Never mind. 17 00:01:28,916 --> 00:01:32,416 So you were part of the court of this vampire you call Cho? 18 00:01:32,500 --> 00:01:35,916 Yes. In northern Japan. 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,666 Far from anywhere. 20 00:01:37,791 --> 00:01:40,791 We all lived in her secret fortress. 21 00:01:40,875 --> 00:01:43,250 Trapped in her fortress. 22 00:01:44,291 --> 00:01:47,541 We were given to Cho's hidden court as children. 23 00:01:48,625 --> 00:01:52,166 It amused her to have a human honor guard. 24 00:01:53,250 --> 00:01:55,291 Not that she needed guarding. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,041 Sometimes, 26 00:01:57,166 --> 00:01:59,916 it was her pleasure to have us allow a hunter 27 00:02:00,000 --> 00:02:03,291 to pass through her ranks and into the court. 28 00:02:07,041 --> 00:02:09,791 This was how it was... every day. 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,958 Some new horror. 30 00:02:13,041 --> 00:02:14,666 Some new punishment. 31 00:02:15,666 --> 00:02:19,125 Some new boastful exercise of her complete power over us. 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,416 Every day was slavery. 33 00:02:35,500 --> 00:02:37,041 Every day was death. 34 00:02:40,833 --> 00:02:42,666 And we had to watch it all. 35 00:03:00,125 --> 00:03:03,375 Cho was ancient and arrogant. 36 00:03:03,458 --> 00:03:06,625 She had lived forever where no army could reach her. 37 00:03:06,791 --> 00:03:09,041 No superior power could end her. 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,416 We just watched. 39 00:03:12,333 --> 00:03:13,958 And learned. 40 00:03:20,791 --> 00:03:23,791 We spent years studying how she lived... 41 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 studying how she fought. 42 00:03:26,041 --> 00:03:28,166 We learned from her every victory. 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,291 Memorized her every weakness. 44 00:03:38,958 --> 00:03:43,125 Our lives became nothing but the development of plans to end her. 45 00:04:14,875 --> 00:04:16,625 We read her books 46 00:04:16,708 --> 00:04:18,458 and listened to her legend 47 00:04:18,541 --> 00:04:22,666 and wished only for the chance to free our people from her teeth. 48 00:04:37,166 --> 00:04:39,041 And then she left. 49 00:04:39,166 --> 00:04:41,416 Summoned to Dracula's war court. 50 00:04:59,375 --> 00:05:01,416 We killed all her guards 51 00:05:01,500 --> 00:05:04,416 and freed the people of the hidden court within days. 52 00:05:05,833 --> 00:05:08,250 But Cho was always going to come back. 53 00:05:10,666 --> 00:05:13,041 So we left to hunt her. 54 00:05:13,125 --> 00:05:15,708 Because if she returns to the court, 55 00:05:15,791 --> 00:05:17,791 it will begin all over again. 56 00:05:18,458 --> 00:05:20,083 If she's truly dead, 57 00:05:20,166 --> 00:05:23,375 then other vampires will eventually take her court over. 58 00:05:24,000 --> 00:05:26,375 And our freedom will mean nothing. 59 00:05:29,416 --> 00:05:32,166 We need a friend, Alucard. 60 00:05:38,250 --> 00:05:39,916 You need instruction. 61 00:05:40,375 --> 00:05:42,375 Perhaps one or two new weapons. 62 00:05:43,750 --> 00:05:46,041 Maybe learn a little magic? 63 00:05:47,208 --> 00:05:48,458 Magic? 64 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 - Really? - Magic. 65 00:05:53,208 --> 00:05:54,583 What do we think? 66 00:06:11,500 --> 00:06:13,916 So... what do we think? 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,541 It's always the same. 68 00:06:17,250 --> 00:06:19,416 Carmilla always has a scheme. 69 00:06:19,500 --> 00:06:21,416 She's a dreamer, Striga. 70 00:06:22,875 --> 00:06:24,166 No. 71 00:06:24,291 --> 00:06:28,041 It's never, "Gather round, girls. I have a dream to tell you about." 72 00:06:28,125 --> 00:06:30,291 It's arms waving in the air 73 00:06:30,416 --> 00:06:33,041 and "Vampires and sisters, I have a scheme!" 74 00:06:35,791 --> 00:06:37,666 - Ah. - Tell me I'm wrong. 75 00:06:40,625 --> 00:06:42,541 No, you're not wrong. 76 00:06:42,791 --> 00:06:44,541 But she did get us here. 77 00:06:45,083 --> 00:06:49,541 It's because of Carmilla that we got to fall in love in a fairy-tale castle. 78 00:06:49,625 --> 00:06:51,416 Oh, God, Morana. 79 00:06:51,541 --> 00:06:53,166 You sound like Lenore. 80 00:06:53,291 --> 00:06:55,875 Is it still romantic if I'm sick on your hair? 81 00:06:55,958 --> 00:06:58,625 Oh, shut up. 82 00:06:58,708 --> 00:07:01,708 It's been amazing, and you know it. 83 00:07:02,250 --> 00:07:04,833 Yes. I admit it, all right? 84 00:07:04,916 --> 00:07:06,875 It's been amazing. 85 00:07:07,250 --> 00:07:10,666 But I also remember how hard it was to get here. 86 00:07:10,875 --> 00:07:14,291 You and Carmilla only see the present and the future. 87 00:07:14,375 --> 00:07:16,791 I can't shake the past. 88 00:07:16,916 --> 00:07:18,666 Neither can Carmilla. 89 00:07:19,625 --> 00:07:21,541 She still has nightmares about the years 90 00:07:21,625 --> 00:07:23,791 before she killed the vampire who turned her. 91 00:07:23,916 --> 00:07:28,000 She doesn't forget, Striga. She just looks ahead. 92 00:07:28,666 --> 00:07:33,541 But taking and controlling an 800-mile-wide corridor of land... 93 00:07:34,000 --> 00:07:35,708 It's big. 94 00:07:35,791 --> 00:07:37,250 Big scheme. 95 00:07:37,333 --> 00:07:38,958 Big dream. 96 00:07:41,541 --> 00:07:43,125 Fucking scheme. 97 00:07:43,208 --> 00:07:46,166 This is what she does, she pulls this stuff out of the air 98 00:07:46,250 --> 00:07:49,208 and expects the three of us to make it happen. 99 00:07:50,291 --> 00:07:53,250 But can it be done? Militarily? 100 00:07:54,041 --> 00:07:55,875 Ahh. Pfft! 101 00:07:58,125 --> 00:07:59,291 In theory? 102 00:08:00,166 --> 00:08:02,916 I need more intelligence from the territory. 103 00:08:03,166 --> 00:08:06,416 But in theory? You said it'd be hard to police. 104 00:08:06,500 --> 00:08:10,125 I mean, would we have to throw a stockade around the corridor, or...? 105 00:08:10,208 --> 00:08:11,958 Oh, no. 106 00:08:12,041 --> 00:08:14,541 The border would be entirely notional. 107 00:08:14,666 --> 00:08:18,500 It's a question of putting rotating sweeper patrols on the border, 108 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 building watchtowers, taking towns, 109 00:08:20,750 --> 00:08:23,916 and forming fortified camps to concentrate the humans in. 110 00:08:24,625 --> 00:08:26,708 So you know you can do it. 111 00:08:26,791 --> 00:08:29,041 Well, maybe. 112 00:08:29,708 --> 00:08:30,916 Possibly. 113 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 But it would be hard. 114 00:08:33,416 --> 00:08:36,166 Anything worth doing is hard. 115 00:08:36,250 --> 00:08:39,833 And just think: if we did this, 116 00:08:39,916 --> 00:08:43,791 you would be commanding the army of an empire. 117 00:08:43,916 --> 00:08:45,000 What? 118 00:08:45,083 --> 00:08:49,333 We would own and control the land from here to Braila. 119 00:08:49,416 --> 00:08:51,083 Almost to the Black Sea. 120 00:08:51,166 --> 00:08:53,833 That's not a country or a region, love. 121 00:08:53,916 --> 00:08:55,541 That's an empire! 122 00:08:55,666 --> 00:08:58,416 An imperial army. 123 00:08:58,541 --> 00:09:02,416 Applying all the lessons from empires of old. 124 00:09:02,541 --> 00:09:07,416 If you can win the war, I can perfect the machinery of empire. 125 00:09:12,166 --> 00:09:13,916 This is how she does it. 126 00:09:14,000 --> 00:09:16,250 The horrible bitch gets in our heads 127 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 and inspires us to make her madness work. 128 00:09:19,541 --> 00:09:21,791 Yes, it is. 129 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 But imagine. Hm? 130 00:09:24,291 --> 00:09:25,916 Imagine. 131 00:09:26,000 --> 00:09:30,791 An empire ruled by four women. 132 00:09:31,875 --> 00:09:34,375 Vampires and sisters. 133 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Vampires and sisters, 134 00:09:40,916 --> 00:09:43,041 we have a scheme! 135 00:10:06,458 --> 00:10:08,791 They may be crazy, but they're careful. 136 00:10:24,041 --> 00:10:26,291 Time to play the game. 137 00:10:26,375 --> 00:10:28,625 Be masterly, young man. 138 00:10:40,041 --> 00:10:41,750 Prior Sala! 139 00:10:41,833 --> 00:10:43,916 I thank you again for this opportunity 140 00:10:44,000 --> 00:10:47,041 and this insight into your fascinating new philosophy. 141 00:10:47,541 --> 00:10:51,375 I wish you'd stop talking to me like I'm insane, 142 00:10:51,458 --> 00:10:53,083 Saint Germain. 143 00:10:53,166 --> 00:10:56,333 It's not like I am some demented child 144 00:10:56,416 --> 00:10:58,375 that will wet itself 145 00:10:58,458 --> 00:11:01,583 if you stop patting me on the head. 146 00:11:01,666 --> 00:11:05,791 Oh, well, um, I'm... sorry? 147 00:11:06,666 --> 00:11:08,750 Don't be sorry. 148 00:11:08,833 --> 00:11:11,208 Just be better. 149 00:11:11,291 --> 00:11:14,375 Yes. Of course. Um... thank you. 150 00:11:18,875 --> 00:11:21,041 Lovely... place. 151 00:11:38,000 --> 00:11:40,291 Quite lovely. 152 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 This suffices. 153 00:11:50,041 --> 00:11:54,166 This is part of the library. You can start here. 154 00:11:55,291 --> 00:11:58,541 Very original shelving method. 155 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Yes, well... 156 00:12:00,166 --> 00:12:05,041 in the grand scheme of things, they no longer seemed necessary. 157 00:12:05,166 --> 00:12:07,166 But you persuaded me 158 00:12:07,250 --> 00:12:11,083 that there may yet be something of worth in them. 159 00:12:11,166 --> 00:12:13,291 So... have at it. 160 00:12:20,916 --> 00:12:25,041 Might I point out that your wall hanging is crooked? 161 00:12:25,791 --> 00:12:29,291 It got knocked askew when our visitor arrived. 162 00:12:29,416 --> 00:12:32,416 It's not something we give too much thought to. 163 00:12:32,541 --> 00:12:36,541 He may even be pointing in the right direction now. 164 00:12:37,166 --> 00:12:38,458 Towards Hell. 165 00:12:38,541 --> 00:12:41,916 Where the night creature came from. Your "visitor." 166 00:12:43,041 --> 00:12:47,291 Why do we call them "night creatures," 167 00:12:47,375 --> 00:12:48,583 Saint Germain? 168 00:12:51,125 --> 00:12:52,666 Well, because... 169 00:12:53,791 --> 00:12:55,791 they only come at night, I suppose. 170 00:12:55,875 --> 00:13:00,041 Or it's a simple translation of a very long Prussian word. 171 00:13:00,125 --> 00:13:02,125 But they bring light. 172 00:13:02,208 --> 00:13:06,958 The very name Lucifer means "light-bringer." 173 00:13:07,916 --> 00:13:11,291 Have you stopped believing in God, Prior? 174 00:13:12,125 --> 00:13:13,541 Not at all. 175 00:13:13,666 --> 00:13:16,791 God created everything. 176 00:13:16,875 --> 00:13:19,125 God created Hell. 177 00:13:19,208 --> 00:13:21,083 If God is perfect, 178 00:13:21,166 --> 00:13:24,875 then causing Lucifer to go to Hell is his plan. 179 00:13:25,833 --> 00:13:29,458 The wisdom of Hell and its night creatures 180 00:13:29,541 --> 00:13:32,291 is God's wisdom. 181 00:13:33,250 --> 00:13:37,750 Don't you see how it all begins to make a terrible sense? 182 00:13:38,541 --> 00:13:40,666 It is indeed fascinating. 183 00:13:40,750 --> 00:13:42,291 Tell me... 184 00:13:42,375 --> 00:13:46,958 how did you arrive at that symbol to identify yourselves? 185 00:13:47,041 --> 00:13:48,333 This? 186 00:13:48,416 --> 00:13:52,708 Those of us who bore witness to the visitor wear it 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,791 because he gave it to us. 188 00:13:55,875 --> 00:13:57,875 Do you know what it means? 189 00:13:57,958 --> 00:14:01,500 - It is his mark. - No, Sala. 190 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 It's the alchemical sign for sulphur. 191 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Used by philosophers to denote Hell. 192 00:14:10,250 --> 00:14:13,041 We wear the mark of Hell? 193 00:14:13,125 --> 00:14:14,458 Yes. 194 00:14:15,458 --> 00:14:17,541 Magnificent! 195 00:14:21,625 --> 00:14:23,291 Indeed. 196 00:14:23,375 --> 00:14:26,791 You are a wise man, Saint Germain. 197 00:14:26,916 --> 00:14:29,541 I confess I had doubts about you. 198 00:14:29,625 --> 00:14:34,291 But I stand delighted that you would bring us your knowledge. 199 00:14:34,375 --> 00:14:36,666 Please! Begin! 200 00:14:37,458 --> 00:14:38,833 Find us more treasure 201 00:14:38,916 --> 00:14:43,166 that we may increase our knowledge of the true way of things. 202 00:14:44,125 --> 00:14:47,416 You will be brought bread and wine shortly. 203 00:14:52,750 --> 00:14:54,250 But please... 204 00:14:54,333 --> 00:14:58,583 restrict yourself to this hall for the moment. 205 00:14:58,666 --> 00:15:01,250 Much work goes on elsewhere, 206 00:15:01,333 --> 00:15:04,583 and I would not have it disturbed. 207 00:15:04,666 --> 00:15:06,541 - Yes? - Yes. 208 00:15:06,625 --> 00:15:09,833 Of course. This hall only... for the moment. 209 00:15:09,916 --> 00:15:11,291 Excellent. 210 00:15:44,166 --> 00:15:46,041 What are we doing? 211 00:15:46,125 --> 00:15:48,291 We are gathering information. 212 00:15:48,416 --> 00:15:50,291 Understanding the territory. 213 00:15:51,041 --> 00:15:53,041 You sound like a burglar. 214 00:15:53,125 --> 00:15:55,166 I'm a drifter, Sypha. 215 00:15:55,291 --> 00:15:58,041 I can't roll up in a cute little wagon 216 00:15:58,166 --> 00:16:01,500 in my quaint speaker robes and get alms from the locals. 217 00:16:01,583 --> 00:16:03,083 Course I've been a burglar. 218 00:16:03,166 --> 00:16:05,666 We could just ask people some questions. 219 00:16:05,750 --> 00:16:06,791 Hey. 220 00:16:11,250 --> 00:16:12,791 Oh, good. 221 00:16:12,916 --> 00:16:15,291 Oh, good! Hello! 222 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 Move away. 223 00:16:16,875 --> 00:16:17,916 Gladly! 224 00:16:18,041 --> 00:16:20,291 I just have a few questions for you. 225 00:16:21,666 --> 00:16:24,916 Nobody comes near our home. Move. 226 00:16:25,666 --> 00:16:27,791 Calm down. 227 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 We are visitors to your lovely town. 228 00:16:36,750 --> 00:16:39,250 There was only one... Visitor. 229 00:16:40,125 --> 00:16:43,541 OK... we are travelers, 230 00:16:43,625 --> 00:16:45,833 pausing here for a few days. 231 00:16:45,916 --> 00:16:48,541 And my idiot servant here, and I, 232 00:16:48,625 --> 00:16:52,166 couldn't help but notice your pretty priory... 233 00:16:52,250 --> 00:16:53,625 and... 234 00:16:55,166 --> 00:16:56,875 your armband. 235 00:16:57,500 --> 00:16:59,791 I hadn't gotten a close look at that before. 236 00:16:59,875 --> 00:17:02,791 Enough. Move away. 237 00:17:02,875 --> 00:17:05,041 We protect this place. 238 00:17:05,750 --> 00:17:07,291 From what? 239 00:17:07,375 --> 00:17:09,000 Prying eyes. 240 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Anyone who tries to interfere. 241 00:17:10,666 --> 00:17:13,208 Anyone who gets in the way of the work. 242 00:17:13,291 --> 00:17:16,041 Do you know what the sign on your arm is? 243 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 The Visitor gave it to us. 244 00:17:19,041 --> 00:17:22,125 What's the work? What are you doing in there? 245 00:17:23,041 --> 00:17:24,291 No more. 246 00:17:25,208 --> 00:17:27,083 You're new here. 247 00:17:27,166 --> 00:17:29,958 So, in the interests of a quiet life, 248 00:17:30,041 --> 00:17:32,250 I'll give you this one chance. 249 00:17:32,333 --> 00:17:35,375 Everyone here knows not to approach the priory. 250 00:17:35,500 --> 00:17:39,166 Everyone here knows not to ask questions. 251 00:17:39,250 --> 00:17:41,541 You leave us alone. 252 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 We have work to do. 253 00:17:43,875 --> 00:17:45,166 Fine. 254 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Thank you very much for your kindness. 255 00:17:52,500 --> 00:17:54,041 Have your whip ready. 256 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Just one more thing. 257 00:17:56,958 --> 00:17:59,208 Speakers tend to be natural prey in towns, 258 00:17:59,291 --> 00:18:01,041 because we don't carry weapons. 259 00:18:01,166 --> 00:18:04,541 So we all learn how to spot when someone's concealing a knife. 260 00:18:05,791 --> 00:18:08,791 Don't you think monks wearing a magic sign for Hell 261 00:18:08,875 --> 00:18:12,291 and hiding blades in their robes is a little obvious... 262 00:18:12,375 --> 00:18:13,791 even for a small town? 263 00:18:17,625 --> 00:18:19,375 I see you. 264 00:18:25,625 --> 00:18:27,833 Priests with knives. 265 00:18:27,916 --> 00:18:29,708 This is Gresit all over again. 266 00:18:29,791 --> 00:18:31,351 Are you sure you didn't overplay it? 267 00:18:31,375 --> 00:18:33,916 I mean, you do have a... habit of... uh... 268 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Perhaps. 269 00:18:36,333 --> 00:18:39,333 But quietly confident people are competent and careful. 270 00:18:39,583 --> 00:18:41,291 Nervous people make mistakes. 271 00:18:41,916 --> 00:18:45,500 I'd rather they were nervous than happy in their work. 272 00:18:50,250 --> 00:18:52,333 If I thought just rolling up to the front door 273 00:18:52,416 --> 00:18:55,166 and annoying some mad monks would do the trick... 274 00:18:55,250 --> 00:18:57,666 I would have done it my fucking self. 275 00:18:58,291 --> 00:19:00,416 That place stinks of magic. 276 00:19:00,541 --> 00:19:03,000 They're doing something terrible inside. 277 00:19:40,291 --> 00:19:41,750 I have one question. 278 00:19:42,625 --> 00:19:44,291 Oh, for God's sake. 279 00:19:44,416 --> 00:19:47,666 I'm only alive because Carmilla wants a forgemaster, aren't I? 280 00:19:47,791 --> 00:19:50,375 Stop pretending that this is anything other than what it is. 281 00:19:51,875 --> 00:19:53,416 I'll answer your question. 282 00:19:54,166 --> 00:19:59,041 Yes, Carmilla is keeping you around because she'd like a forgemaster. 283 00:20:00,625 --> 00:20:02,916 Now you answer my question. 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 It's not poisoned. 285 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 All right. 286 00:20:19,291 --> 00:20:20,291 Good. 287 00:20:21,000 --> 00:20:22,416 What would you like? 288 00:20:25,125 --> 00:20:27,416 - What? - It's clear enough. 289 00:20:27,541 --> 00:20:30,333 Let's talk about what you would like. 290 00:20:32,500 --> 00:20:35,291 Shoes. 291 00:20:35,375 --> 00:20:38,375 Fair. Did the apple buy me another question? 292 00:20:40,875 --> 00:20:41,916 Why not? 293 00:20:42,666 --> 00:20:44,416 All right, ask away. 294 00:20:45,291 --> 00:20:47,416 What was Dracula going to give you? 295 00:20:48,666 --> 00:20:51,541 I... I don't understand the question. 296 00:20:51,625 --> 00:20:54,416 You were helping build an army for Dracula. 297 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 You were advising him. 298 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 He was going to kill all the humans... 299 00:20:58,666 --> 00:20:59,750 I didn't know that. 300 00:21:00,416 --> 00:21:02,541 I didn't understand that until later. 301 00:21:03,666 --> 00:21:05,791 I thought it was gonna be a cull, 302 00:21:05,916 --> 00:21:09,541 with the human population controlled and incarcerated. 303 00:21:10,291 --> 00:21:11,791 Really? 304 00:21:11,875 --> 00:21:14,291 That is exactly our plan. 305 00:21:15,041 --> 00:21:17,250 So he lied to you? 306 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 He... He withheld. 307 00:21:23,791 --> 00:21:26,041 Oh. Well, never mind. 308 00:21:26,125 --> 00:21:27,625 What was he going to give you 309 00:21:27,708 --> 00:21:30,583 for doing this work that he lied to you about? 310 00:21:30,666 --> 00:21:34,416 What was your reward for serving a man who lied about his intents? 311 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Ach. 312 00:21:36,458 --> 00:21:39,583 I-I assumed I would live outside whatever enclosures 313 00:21:39,666 --> 00:21:42,541 were placed around the remaining humans. 314 00:21:42,625 --> 00:21:44,166 You "assumed." 315 00:21:44,250 --> 00:21:47,458 I'm not sure there was ever a conversation, as such. 316 00:21:47,541 --> 00:21:50,750 He would have continued to need night creatures. 317 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 He seemed to value my advice, 318 00:21:52,166 --> 00:21:54,541 so maybe I would have kept a role in his court. 319 00:21:54,666 --> 00:21:58,166 "Assumed." "Seemed to." "Maybe." 320 00:21:58,291 --> 00:22:00,625 Did you not want a reward, Hector? 321 00:22:00,708 --> 00:22:04,166 Or were you just expecting one would be presented? 322 00:22:07,708 --> 00:22:11,125 So... what do you want? 323 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 I wasn't necessarily looking for a reward. 324 00:22:14,333 --> 00:22:15,583 I believed in his work. 325 00:22:15,666 --> 00:22:18,375 But obviously you expected something. 326 00:22:18,541 --> 00:22:21,666 Even if that was only to be spared from the slaughter. 327 00:22:22,291 --> 00:22:25,041 Or to be kept in a cage. 328 00:22:25,166 --> 00:22:26,916 So that worked out well. 329 00:22:28,000 --> 00:22:30,750 Seriously. 330 00:22:30,833 --> 00:22:32,458 Other than shoes. 331 00:22:33,541 --> 00:22:35,666 Well, this isn't a serious conversation. 332 00:22:35,791 --> 00:22:37,416 Oh, it is. 333 00:22:37,541 --> 00:22:40,041 Because Carmilla has commenced her plans 334 00:22:40,125 --> 00:22:42,666 to place the human population under controls. 335 00:22:43,333 --> 00:22:45,583 Mercy kills, and if you'll forgive the term, 336 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 humane feeding. 337 00:22:48,416 --> 00:22:52,250 This is the same plan that Dracula presented to you, yes? 338 00:22:52,333 --> 00:22:53,958 Much the same. 339 00:22:54,083 --> 00:22:55,833 Only he was lying... 340 00:22:55,916 --> 00:22:59,375 and planned to exterminate the human race, yes? 341 00:23:00,291 --> 00:23:01,291 Yes. 342 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 We're not lying. 343 00:23:03,666 --> 00:23:06,541 And we don't expect you to work for free. 344 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Or even for shoes. 345 00:23:09,625 --> 00:23:10,791 You're bribing me, you mean. 346 00:23:10,916 --> 00:23:13,375 Oh, for God's sake. We're paying you. 347 00:23:14,125 --> 00:23:15,666 Nobody here holds a grudge, Hector. 348 00:23:15,750 --> 00:23:19,750 I'm not saying Carmilla pushed you here on a wagon filled with feather down. 349 00:23:19,875 --> 00:23:21,875 She was pissed off, yes. 350 00:23:22,625 --> 00:23:26,041 But if she'd left you in Braila, do you think you'd be alive today? 351 00:23:26,875 --> 00:23:28,416 I might still have my shoes. 352 00:23:29,000 --> 00:23:32,041 So, you would have died with your boots on. 353 00:23:32,125 --> 00:23:33,291 Hm. 354 00:23:35,916 --> 00:23:37,916 Dracula would have protected me. 355 00:23:38,541 --> 00:23:41,291 - I know he would. - Oh, I'm sure. 356 00:23:41,375 --> 00:23:44,375 Even though he'd decided to kill every human being on Earth 357 00:23:44,458 --> 00:23:46,458 because they murdered his wife. 358 00:23:46,541 --> 00:23:49,791 I'm sure you would have been the only survivor of the human race. 359 00:23:49,875 --> 00:23:51,916 Makes perfect sense. 360 00:23:52,000 --> 00:23:54,875 On the bright side, after everybody on Earth was dead, 361 00:23:54,958 --> 00:23:57,333 you could have had your pick of any house you wanted. 362 00:24:00,458 --> 00:24:02,041 Unless he was lying to you. 363 00:24:03,041 --> 00:24:04,541 But what if you're lying to me? 364 00:24:04,666 --> 00:24:07,041 Oh, I don't have to lie to you. 365 00:24:07,166 --> 00:24:09,250 I have no interest in faith. 366 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Faith makes for terrible diplomacy. 367 00:24:13,041 --> 00:24:14,708 This is simply commerce. 368 00:24:15,416 --> 00:24:19,041 In commerce, we don't have to have faith in each other, do we? 369 00:24:19,166 --> 00:24:20,791 We don't have to guess. 370 00:24:20,875 --> 00:24:23,916 It's simple. There are rules. 371 00:24:24,000 --> 00:24:25,625 I give you something, 372 00:24:25,708 --> 00:24:27,208 you give me something. 373 00:24:36,125 --> 00:24:38,291 You understand that when I forge a night creature, 374 00:24:38,375 --> 00:24:40,541 they are bound to my command. 375 00:24:40,666 --> 00:24:42,416 Their loyalty is to me. 376 00:24:42,541 --> 00:24:44,381 Well, maybe we'll talk about that another time. 377 00:24:44,458 --> 00:24:47,875 Until then... I'll get you some shoes. 378 00:24:48,416 --> 00:24:50,041 And what do I have to give you in return? 379 00:24:51,291 --> 00:24:52,791 Talk to me some more. 380 00:24:55,416 --> 00:24:56,541 About? 381 00:24:56,666 --> 00:24:58,166 Whatever you like. 382 00:24:59,041 --> 00:25:01,416 I like the sound of your voice. 383 00:25:01,541 --> 00:25:03,416 You're interesting. 384 00:25:03,500 --> 00:25:06,125 I mean, look at you. Beaten down a dozen different ways, 385 00:25:06,208 --> 00:25:07,916 and you don't give up on yourself. 386 00:25:08,625 --> 00:25:10,666 It's... nice. 387 00:25:20,916 --> 00:25:22,583 I can't promise a nice pair. 388 00:25:23,375 --> 00:25:25,000 So long as they don't have holes in them. 389 00:25:25,083 --> 00:25:27,791 Oh, so now you're a fucking aristocrat? 390 00:26:29,541 --> 00:26:33,416 You have nothing to fear from me. We're just leaving. 391 00:26:34,250 --> 00:26:35,375 No. 392 00:26:36,666 --> 00:26:37,916 No? 393 00:26:38,041 --> 00:26:41,125 No. You will not enter Genoa. 394 00:26:41,208 --> 00:26:44,708 Get back on your ship, with your monstrosities, and leave. 395 00:26:46,625 --> 00:26:49,916 It seems my ship has already left. 396 00:26:50,791 --> 00:26:52,916 It has a shrewd captain. 397 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 It took his wit to show me that I'd stopped praying. 398 00:26:56,791 --> 00:26:58,500 Can you imagine that? 399 00:26:59,375 --> 00:27:03,916 I stopped praying and devoting myself, and I hadn't even noticed. 400 00:27:04,666 --> 00:27:07,166 What a monster I have become. 401 00:27:08,250 --> 00:27:12,791 You don't want me to be a monster right here in your nice port, do you? 402 00:27:13,916 --> 00:27:15,750 Let us pass. 403 00:27:16,416 --> 00:27:17,416 No. 404 00:27:18,000 --> 00:27:21,791 My ship is gone, and I need to go north. 405 00:27:22,541 --> 00:27:24,250 Let us through. 406 00:27:24,333 --> 00:27:28,208 We'll drive you and your filthy creatures into the sea if we have to. 407 00:27:28,291 --> 00:27:30,583 We know what's been happening in Wallachia. 408 00:27:30,666 --> 00:27:32,750 It will not happen here. 409 00:27:33,750 --> 00:27:35,958 Ohh. 410 00:27:36,041 --> 00:27:39,666 I cannot believe this is happening again. 411 00:27:40,625 --> 00:27:42,291 It's absurd. 412 00:27:42,416 --> 00:27:45,125 I just... can't. 413 00:27:45,916 --> 00:27:48,791 Why do I keep doing the same thing 414 00:27:48,875 --> 00:27:51,583 and expecting a different result? 415 00:27:51,666 --> 00:27:54,416 Isn't that the definition of insanity? 416 00:27:55,125 --> 00:27:56,666 Am I mad? 417 00:27:59,291 --> 00:28:01,291 You know... one day, 418 00:28:01,375 --> 00:28:04,375 the last one of you will ask me, 419 00:28:04,458 --> 00:28:09,166 "Why did you work with Dracula himself to murder all the people?" 420 00:28:10,166 --> 00:28:12,500 And do you know what I'll say? 421 00:28:13,250 --> 00:28:16,541 It's because you're all so fucking rude. 422 00:28:26,916 --> 00:28:28,875 Bring me fresh material! 30245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.