All language subtitles for Castlevania - S03E01 - Bless Your Dead Little Hearts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,625 --> 00:04:02,458 What do you think, Trevor? 2 00:04:03,958 --> 00:04:06,601 I think I hate everything and everybody, 3 00:04:06,625 --> 00:04:08,333 so I'm going to get drunk on beer 4 00:04:08,417 --> 00:04:10,458 that's been brewed in an old sheep carcass, 5 00:04:10,542 --> 00:04:14,125 and then I'm going to stick my tiny penis in a dead dog I found in a ditch 6 00:04:14,208 --> 00:04:15,750 to make hate-babies or something 7 00:04:15,833 --> 00:04:17,875 because I am actually more stupid than mud. 8 00:04:17,958 --> 00:04:20,917 You are a horrible, terrible person, 9 00:04:21,000 --> 00:04:22,875 and many other words for horrible and terrible, 10 00:04:22,958 --> 00:04:25,351 because I know all the words, because I am smarter than everybody, 11 00:04:25,375 --> 00:04:28,059 and one day I will go back to live with my flea-bitten family in a cart, 12 00:04:28,083 --> 00:04:30,763 which makes me better than everyone, and you will all die in a fire. 13 00:04:30,792 --> 00:04:31,833 A big one. 14 00:04:39,917 --> 00:04:44,292 Oh, my God. I am losing my mind. 15 00:04:49,458 --> 00:04:50,875 It's only been a month. 16 00:04:53,167 --> 00:04:54,500 I think. 17 00:05:04,750 --> 00:05:08,125 I think it might actually be a nice night, for once. 18 00:05:08,208 --> 00:05:12,542 I hope so. Your feet get so bloody cold at night. 19 00:05:13,792 --> 00:05:15,917 Don't they, though? 20 00:05:16,792 --> 00:05:18,500 It's supernatural. 21 00:05:18,583 --> 00:05:21,000 Like death, rubbing up and down my leg. 22 00:05:21,083 --> 00:05:23,250 Even I don't want to be near them, 23 00:05:23,333 --> 00:05:25,083 and they're attached to me. 24 00:05:25,917 --> 00:05:29,708 Do you think we'll make the next town before we lose the last of the light? 25 00:05:29,792 --> 00:05:33,792 With a bit of luck. If this doesn't take too long. 26 00:05:33,875 --> 00:05:36,208 Do we need to make more noise? 27 00:05:36,292 --> 00:05:39,333 No. They can hear us. 28 00:05:39,417 --> 00:05:42,333 They need to hurry up. I'm hungry. 29 00:05:42,417 --> 00:05:44,542 And I could use a drink. 30 00:05:44,625 --> 00:05:46,875 It should start any minute now. 31 00:05:46,958 --> 00:05:49,583 Let them get in close and get confident. 32 00:05:49,667 --> 00:05:51,542 I know. 33 00:05:55,250 --> 00:05:56,292 Here they come. 34 00:06:09,083 --> 00:06:12,458 Oh, no! Night creatures! 35 00:06:12,542 --> 00:06:17,292 Whatever shall I do, out here alone in the forest, 36 00:06:17,375 --> 00:06:23,042 with only my brain-damaged servant who talks about nothing but beer? 37 00:06:23,125 --> 00:06:25,333 I am certainly doomed. 38 00:06:25,417 --> 00:06:27,042 Oh, God, not this again. 39 00:06:27,125 --> 00:06:29,292 Doomed, I say. 40 00:06:29,375 --> 00:06:32,625 Defenseless and frozen to my seat with fear! 41 00:06:32,708 --> 00:06:35,417 Laying it on a little thick, aren't you, Sypha? 42 00:06:35,500 --> 00:06:36,625 It's always easier 43 00:06:36,708 --> 00:06:38,083 when we let them get in range. 44 00:06:51,083 --> 00:06:53,292 - Four. - Yep. 45 00:06:53,375 --> 00:06:54,583 Doomed. 46 00:06:54,667 --> 00:06:56,333 Really are. 47 00:06:56,417 --> 00:06:59,000 Poor beasties. 48 00:07:00,083 --> 00:07:01,250 Hah! 49 00:07:43,333 --> 00:07:47,333 Easy there, boys. This will all be over in a minute. 50 00:08:00,292 --> 00:08:02,167 What if I said I was sorry? 51 00:08:16,917 --> 00:08:17,917 Hah! 52 00:09:35,583 --> 00:09:39,042 Sorry I took so long. I couldn't let the forest catch fire. 53 00:09:39,125 --> 00:09:42,333 It's fine. I wasn't waiting long. Really. 54 00:09:42,417 --> 00:09:44,458 That was pretty fast, though, right? 55 00:09:44,542 --> 00:09:47,125 Yeah. Easy. 56 00:09:47,208 --> 00:09:51,042 They weren't expecting Belnades and Belmont! 57 00:09:51,125 --> 00:09:53,417 So... 58 00:09:53,500 --> 00:09:56,625 I've been promoted from "brain-damaged servant," then. 59 00:09:57,750 --> 00:10:01,000 Did you know that the original meaning of the word Belmont 60 00:10:01,083 --> 00:10:03,333 is "brain damaged servant?" 61 00:10:03,417 --> 00:10:04,625 It is not. 62 00:10:04,708 --> 00:10:07,667 I am a Speaker. I know many things. 63 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 What are you doing? 64 00:10:10,042 --> 00:10:11,917 Buying some insurance. 65 00:10:13,250 --> 00:10:15,542 Between the wandering packs of night creatures, 66 00:10:15,625 --> 00:10:17,917 and the brigands and opportunistic criminals, 67 00:10:18,000 --> 00:10:21,250 and that one guy with the horse-drawn sailboat on wheels 68 00:10:21,333 --> 00:10:24,167 that called himself the Pirate of the Roads... 69 00:10:24,250 --> 00:10:28,417 It's best to look like useful friends when we arrive at new towns. 70 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 You're catching on. 71 00:10:30,208 --> 00:10:34,542 Well, it's been quite a month. 72 00:10:58,250 --> 00:10:59,958 We'd almost given up hope. 73 00:11:02,583 --> 00:11:05,417 Thirty fucking days, Lenore. 74 00:11:06,167 --> 00:11:08,958 We were lucky to march for eight hours a night. 75 00:11:10,000 --> 00:11:11,417 I'm sorry. 76 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 Why were you marching? 77 00:11:13,208 --> 00:11:15,667 You were given horses for a reason. 78 00:11:15,750 --> 00:11:20,583 Well, you didn't give me immortal vampire horses of death, did you? 79 00:11:20,667 --> 00:11:25,458 Eight hundred miles, and every inch of it infested with bastards. 80 00:11:25,542 --> 00:11:28,958 We lost the horses to arrows and swords in the first week! 81 00:11:29,042 --> 00:11:32,458 It's absolutely bloody chaos out there! 82 00:11:32,542 --> 00:11:35,708 Humans fighting each other, night creatures gone mad, 83 00:11:35,792 --> 00:11:39,000 even vampire packs trying to set up kingdoms. 84 00:11:39,083 --> 00:11:42,500 There is literally no one between here and Braila 85 00:11:42,583 --> 00:11:44,792 who I don't want to murder. 86 00:11:45,375 --> 00:11:47,542 So what do you want to do first, Carmilla? 87 00:11:49,375 --> 00:11:53,292 I want to get in a bath for at least a day. 88 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 And then I want you to bring a cartographer to my chambers. 89 00:11:58,958 --> 00:12:00,625 I may have a plan. 90 00:12:14,167 --> 00:12:15,292 Oh, yes. 91 00:12:15,375 --> 00:12:18,792 Striga. Take this to a cell and lock it up. 92 00:12:18,875 --> 00:12:21,333 Throw it food once a day. 93 00:12:24,042 --> 00:12:26,000 What is it? 94 00:12:26,083 --> 00:12:27,917 It's a whining bag of shit 95 00:12:28,000 --> 00:12:29,809 that I would have happily have dropped in a ditch 96 00:12:29,833 --> 00:12:32,042 at any moment over the last month. 97 00:12:32,125 --> 00:12:34,667 But it is also a Forgemaster. 98 00:12:34,750 --> 00:12:38,667 So keep it alive. My plan includes it. 99 00:12:39,583 --> 00:12:43,417 Take this to the western cellblock. Don't kill it. 100 00:12:43,500 --> 00:12:45,167 And throw some water over it. 101 00:12:45,250 --> 00:12:47,167 - It stinks. - Ow. 102 00:12:47,792 --> 00:12:50,917 If there's nothing else urgent, I suggest we get you indoors 103 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 and give you a proper welcome. 104 00:12:53,583 --> 00:12:56,708 Hmm. My sisters. 105 00:12:56,792 --> 00:13:00,708 I've spent the last ten days of that hell march 106 00:13:00,792 --> 00:13:05,583 wondering if I'd die of hunger or sheer bloody rage before I got home... 107 00:13:05,667 --> 00:13:08,542 and wondering if you'd still be waiting for me. 108 00:13:09,708 --> 00:13:10,875 Where's Morana? 109 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 She awaits us inside. Come on. 110 00:14:40,292 --> 00:14:42,583 There you are, Morana. 111 00:14:42,667 --> 00:14:45,000 It's good to see you again. 112 00:14:46,208 --> 00:14:48,583 You're late. 113 00:14:48,667 --> 00:14:52,000 Thirty days slogging through... 114 00:14:52,083 --> 00:14:54,042 To make terrible time. 115 00:14:54,125 --> 00:14:57,875 We stationed our forces within a day's ride of Braila. 116 00:14:57,958 --> 00:14:59,333 Where are the horses? 117 00:14:59,417 --> 00:15:03,000 Killed by insane humans with pointy sticks. 118 00:15:03,083 --> 00:15:05,875 And half a dozen packs of starving night creatures. 119 00:15:05,958 --> 00:15:08,583 And eaten. And every other fucking thing. 120 00:15:08,667 --> 00:15:11,375 The plan couldn't have gone more wrong. 121 00:15:12,917 --> 00:15:15,667 You'll be wanting a drink, then. 122 00:15:17,958 --> 00:15:20,250 Mm. Virgin's blood. 123 00:15:20,333 --> 00:15:25,125 Oh, bless your dead little hearts. You do still love me. 124 00:15:25,208 --> 00:15:29,250 Mm. Welcome home, Carmilla. 125 00:15:29,333 --> 00:15:32,208 We're all so glad to have you back with us. 126 00:15:32,292 --> 00:15:35,542 The plan didn't matter a whit compared to your safety. 127 00:15:35,625 --> 00:15:39,042 Welcome back to your castle and your realm. 128 00:15:39,125 --> 00:15:41,792 It's us against the world, Carmilla. 129 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 Same as it always was. 130 00:16:29,250 --> 00:16:31,000 Mister Saint Germain. 131 00:16:32,583 --> 00:16:35,208 Just Saint Germain, please. 132 00:16:35,667 --> 00:16:37,167 You're not a mister? 133 00:16:37,250 --> 00:16:38,917 I most certainly am not. 134 00:16:39,000 --> 00:16:40,458 What are you, then? 135 00:16:40,542 --> 00:16:44,625 Many things, young lady. Many things. 136 00:16:44,708 --> 00:16:46,250 Uh... 137 00:16:46,333 --> 00:16:50,750 I'd like two apples, I think. 138 00:16:52,750 --> 00:16:54,375 Two coins each. 139 00:16:54,458 --> 00:16:56,958 They were one denarius yesterday. 140 00:16:57,042 --> 00:16:59,250 That was yesterday. 141 00:16:59,333 --> 00:17:02,125 Yes. Just yesterday, they were one denarius. 142 00:17:02,208 --> 00:17:05,042 Has there been some apocalyptic development 143 00:17:05,125 --> 00:17:07,625 that I somehow slept through in the meantime? 144 00:17:07,708 --> 00:17:11,000 Time's moved on. Season's ending. 145 00:17:11,083 --> 00:17:13,250 Less supply, same demand. 146 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Time absolutely does move on, 147 00:17:16,458 --> 00:17:19,792 and, sadly, none of us is master or mistress of it. 148 00:17:19,875 --> 00:17:22,292 You should be a banker. 149 00:17:22,375 --> 00:17:24,625 Give me some coins to count, then. 150 00:17:25,958 --> 00:17:27,625 Practice. 151 00:17:31,792 --> 00:17:33,917 Excellent. I have one grosh. 152 00:17:34,917 --> 00:17:37,167 I said two coins each. 153 00:17:37,875 --> 00:17:42,042 But a grosh is twice as large as a denarius, and twice as thick, 154 00:17:42,125 --> 00:17:44,958 with twice the silver of a denarius. You see? 155 00:17:45,042 --> 00:17:46,708 Grosh isn't coin. 156 00:17:46,792 --> 00:17:48,875 It most certainly is a coin. 157 00:17:48,958 --> 00:17:52,042 We don't truck with that eastern money around here. 158 00:17:52,125 --> 00:17:55,250 Proper coin, Mister Saint Germain. 159 00:17:56,417 --> 00:17:57,667 Good grief. 160 00:18:00,667 --> 00:18:03,458 My apples, if you please. 161 00:18:13,833 --> 00:18:16,958 It's a little late for new arrivals, isn't it? 162 00:18:17,042 --> 00:18:19,958 I trust this isn't a bolder breed of brigand, 163 00:18:20,042 --> 00:18:24,083 or that imbecile who put wheels on his boat again. 164 00:18:34,000 --> 00:18:36,125 Well... 165 00:18:36,208 --> 00:18:38,167 this is new. 166 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 So... 167 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Had you been having problems with a night creature pack 168 00:18:51,417 --> 00:18:53,083 outside your lovely town? 169 00:18:53,167 --> 00:18:56,333 If you mean, "Were terrible naked bastards from Hell 170 00:18:56,417 --> 00:18:59,708 trying to eat people in the forest," then yes. 171 00:18:59,792 --> 00:19:02,375 Ah. So had the village down the road. 172 00:19:02,458 --> 00:19:05,958 They told us the pack had been hitting travelers and transports. 173 00:19:06,042 --> 00:19:09,125 My partner and I decided to take care of that for you. 174 00:19:09,208 --> 00:19:11,042 Where are we? 175 00:19:11,125 --> 00:19:13,667 This is Lindenfeld. 176 00:19:14,333 --> 00:19:16,042 The minster town. 177 00:19:17,083 --> 00:19:20,833 The spire we saw from the road belongs to the priory, yes? 178 00:19:21,583 --> 00:19:23,875 Oh! You're a Speaker. 179 00:19:23,958 --> 00:19:26,500 We haven't seen any of your people in some while. 180 00:19:26,583 --> 00:19:30,500 It's a genuine honor. I'm the Judge of Lindenfeld. 181 00:19:30,583 --> 00:19:32,250 A township Judge! 182 00:19:32,333 --> 00:19:36,292 That is a very old term for the headman and landlord of a town, 183 00:19:36,375 --> 00:19:38,750 from the time before boyars and lords. 184 00:19:38,833 --> 00:19:40,083 What is your name? 185 00:19:40,167 --> 00:19:43,250 I'm simply the Judge. And you are? 186 00:19:43,333 --> 00:19:44,833 Wait a moment. 187 00:19:48,583 --> 00:19:50,958 Those are monks of the Priory. 188 00:19:51,042 --> 00:19:55,667 Take care. They are somewhat, uh, broken. 189 00:19:57,292 --> 00:19:58,417 Judge. 190 00:19:58,500 --> 00:19:59,875 Prior Sala. 191 00:20:00,667 --> 00:20:02,833 What is happening here? 192 00:20:02,917 --> 00:20:06,250 And this is a night creature of Dracula's horde. 193 00:20:06,333 --> 00:20:07,875 It is. 194 00:20:09,250 --> 00:20:11,167 Did you kill it? 195 00:20:11,250 --> 00:20:12,667 That's right. 196 00:20:20,208 --> 00:20:23,167 Good. 197 00:20:24,958 --> 00:20:27,750 The horde betrayed Dracula at Braila. 198 00:20:27,833 --> 00:20:32,375 Murder at the hands of vagabonds and a long dragging behind a wagon 199 00:20:32,458 --> 00:20:35,167 is no less than they deserve. 200 00:20:36,167 --> 00:20:37,708 Betrayed him? 201 00:20:37,792 --> 00:20:40,958 Dracula is dead. Didn't you hear? 202 00:20:42,250 --> 00:20:43,958 We did not. 203 00:20:44,917 --> 00:20:46,500 How do you know this? 204 00:20:47,833 --> 00:20:52,042 Information still gets carried between minsters. 205 00:20:52,125 --> 00:20:55,000 Vampires were trapped at Braila, 206 00:20:55,083 --> 00:20:59,458 and they told of his castle being flooded with holy water 207 00:20:59,542 --> 00:21:01,708 and sent back to Hell. 208 00:21:01,792 --> 00:21:04,458 They said they felt his death. 209 00:21:04,542 --> 00:21:09,667 I would very much like to know who killed him, Speaker. 210 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Why? 211 00:21:11,042 --> 00:21:14,792 So my men can punish those responsible. 212 00:21:14,875 --> 00:21:20,250 Dracula sought to reunite us all in Hell with his beloved wife. 213 00:21:20,333 --> 00:21:24,000 OK, then. Nice to meet you. 214 00:21:24,083 --> 00:21:27,958 There was a Speaker woman at Gresit. 215 00:21:29,125 --> 00:21:30,958 What are your names? 216 00:21:31,958 --> 00:21:33,917 There are Speakers everywhere. 217 00:21:34,000 --> 00:21:38,208 They would only have given aid and comfort to those harmed by Dracula's hordes. 218 00:21:39,125 --> 00:21:40,583 Does that offend you? 219 00:21:43,083 --> 00:21:46,000 It is time for you and yours to move along now, Prior. 220 00:21:47,750 --> 00:21:51,375 Indeed. We shall give thanks. 221 00:21:57,500 --> 00:21:59,542 What the hell was that? 222 00:21:59,625 --> 00:22:02,542 We suffered an attack during the recent troubles. 223 00:22:02,625 --> 00:22:04,583 It was a difficult night for the priory. 224 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Honestly, though, when it was learned 225 00:22:07,667 --> 00:22:10,500 that the actions of the Church were what unleashed it all, 226 00:22:10,583 --> 00:22:13,917 I think it just sent Prior Sala and his people quite mad. 227 00:22:15,083 --> 00:22:18,375 Oh, dear. What a shame. Never mind. 228 00:22:18,458 --> 00:22:21,917 He's been taking in refugees of a similar turn of mind. 229 00:22:22,000 --> 00:22:24,708 It's a problem. Mister...? 230 00:22:24,792 --> 00:22:27,458 I'm Trevor. This is Sypha. 231 00:22:27,542 --> 00:22:29,208 Ah. No last names? 232 00:22:29,792 --> 00:22:32,500 Not until I feel a little safer here. 233 00:22:32,583 --> 00:22:37,542 Sensible. Well, Mr. Trevor, a pleasure to meet you both. 234 00:22:37,625 --> 00:22:39,833 Welcome to Lindenfeld. 235 00:22:44,750 --> 00:22:47,375 What do you want for its teeth? 236 00:22:47,458 --> 00:22:48,708 What? 237 00:22:48,792 --> 00:22:51,792 I'll give you two coins for each tooth. 238 00:22:51,875 --> 00:22:53,625 Pardon me? 239 00:22:53,708 --> 00:22:55,500 All right, three. 240 00:22:55,583 --> 00:22:57,917 - But... - Sypha. 241 00:22:58,000 --> 00:23:00,458 Three coins a tooth is fine, 242 00:23:00,542 --> 00:23:03,375 but you'll have to get them out yourself. 243 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 Happily! 244 00:23:07,000 --> 00:23:09,250 Trevor, that is wrong! 245 00:23:09,333 --> 00:23:10,875 You're hungry, aren't you? 246 00:23:10,958 --> 00:23:13,250 Well, yes. 247 00:23:13,333 --> 00:23:16,792 We need friends, but we also need coins. 248 00:23:16,875 --> 00:23:20,542 For food, and for somewhere to sleep that isn't the back of the wagon. 249 00:23:20,625 --> 00:23:24,208 Oh. You know, that might be nice. 250 00:23:24,292 --> 00:23:29,333 I mean, I'm used to sleeping in wagons, but it is nice when you stop. 251 00:23:30,667 --> 00:23:34,500 And that man there has beer. 252 00:23:36,208 --> 00:23:39,958 Could I get a mug? I'll have some coins in a minute. 253 00:23:40,042 --> 00:23:43,542 You killed that bastard thing. You get one free. 254 00:23:43,625 --> 00:23:44,958 I love you! 255 00:23:49,833 --> 00:23:53,417 Oh, my God. That is better than sex. 256 00:23:53,500 --> 00:23:54,625 Mmm. 257 00:24:07,333 --> 00:24:10,250 Better than sex? 258 00:24:11,333 --> 00:24:14,667 Ah, well, no, not-not... 259 00:24:14,750 --> 00:24:18,292 You, know, just d-different, differently good. 260 00:24:18,375 --> 00:24:19,792 Really? 261 00:24:19,875 --> 00:24:22,125 But, I-I-I didn't, I didn't mean... 262 00:24:22,208 --> 00:24:25,000 I do hope you sleep well tonight 263 00:24:25,083 --> 00:24:29,750 with my tiny, icy foot shoved all the way up your... 19416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.