Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,625 --> 00:04:02,458
What do you think, Trevor?
2
00:04:03,958 --> 00:04:06,601
I think I hate everything and everybody,
3
00:04:06,625 --> 00:04:08,333
so I'm going to get drunk on beer
4
00:04:08,417 --> 00:04:10,458
that's been brewed
in an old sheep carcass,
5
00:04:10,542 --> 00:04:14,125
and then I'm going to stick my tiny penis
in a dead dog I found in a ditch
6
00:04:14,208 --> 00:04:15,750
to make hate-babies or something
7
00:04:15,833 --> 00:04:17,875
because I am actually
more stupid than mud.
8
00:04:17,958 --> 00:04:20,917
You are a horrible, terrible person,
9
00:04:21,000 --> 00:04:22,875
and many other words
for horrible and terrible,
10
00:04:22,958 --> 00:04:25,351
because I know all the words,
because I am smarter than everybody,
11
00:04:25,375 --> 00:04:28,059
and one day I will go back to live
with my flea-bitten family in a cart,
12
00:04:28,083 --> 00:04:30,763
which makes me better than everyone,
and you will all die in a fire.
13
00:04:30,792 --> 00:04:31,833
A big one.
14
00:04:39,917 --> 00:04:44,292
Oh, my God. I am losing my mind.
15
00:04:49,458 --> 00:04:50,875
It's only been a month.
16
00:04:53,167 --> 00:04:54,500
I think.
17
00:05:04,750 --> 00:05:08,125
I think it might actually
be a nice night, for once.
18
00:05:08,208 --> 00:05:12,542
I hope so.
Your feet get so bloody cold at night.
19
00:05:13,792 --> 00:05:15,917
Don't they, though?
20
00:05:16,792 --> 00:05:18,500
It's supernatural.
21
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
Like death, rubbing up and down my leg.
22
00:05:21,083 --> 00:05:23,250
Even I don't want to be near them,
23
00:05:23,333 --> 00:05:25,083
and they're attached to me.
24
00:05:25,917 --> 00:05:29,708
Do you think we'll make the next town
before we lose the last of the light?
25
00:05:29,792 --> 00:05:33,792
With a bit of luck.
If this doesn't take too long.
26
00:05:33,875 --> 00:05:36,208
Do we need to make more noise?
27
00:05:36,292 --> 00:05:39,333
No. They can hear us.
28
00:05:39,417 --> 00:05:42,333
They need to hurry up. I'm hungry.
29
00:05:42,417 --> 00:05:44,542
And I could use a drink.
30
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
It should start any minute now.
31
00:05:46,958 --> 00:05:49,583
Let them get in close and get confident.
32
00:05:49,667 --> 00:05:51,542
I know.
33
00:05:55,250 --> 00:05:56,292
Here they come.
34
00:06:09,083 --> 00:06:12,458
Oh, no! Night creatures!
35
00:06:12,542 --> 00:06:17,292
Whatever shall I do,
out here alone in the forest,
36
00:06:17,375 --> 00:06:23,042
with only my brain-damaged servant
who talks about nothing but beer?
37
00:06:23,125 --> 00:06:25,333
I am certainly doomed.
38
00:06:25,417 --> 00:06:27,042
Oh, God, not this again.
39
00:06:27,125 --> 00:06:29,292
Doomed, I say.
40
00:06:29,375 --> 00:06:32,625
Defenseless
and frozen to my seat with fear!
41
00:06:32,708 --> 00:06:35,417
Laying it on a little thick,
aren't you, Sypha?
42
00:06:35,500 --> 00:06:36,625
It's always easier
43
00:06:36,708 --> 00:06:38,083
when we let them get in range.
44
00:06:51,083 --> 00:06:53,292
- Four.
- Yep.
45
00:06:53,375 --> 00:06:54,583
Doomed.
46
00:06:54,667 --> 00:06:56,333
Really are.
47
00:06:56,417 --> 00:06:59,000
Poor beasties.
48
00:07:00,083 --> 00:07:01,250
Hah!
49
00:07:43,333 --> 00:07:47,333
Easy there, boys.
This will all be over in a minute.
50
00:08:00,292 --> 00:08:02,167
What if I said I was sorry?
51
00:08:16,917 --> 00:08:17,917
Hah!
52
00:09:35,583 --> 00:09:39,042
Sorry I took so long.
I couldn't let the forest catch fire.
53
00:09:39,125 --> 00:09:42,333
It's fine. I wasn't waiting long.
Really.
54
00:09:42,417 --> 00:09:44,458
That was pretty fast, though, right?
55
00:09:44,542 --> 00:09:47,125
Yeah. Easy.
56
00:09:47,208 --> 00:09:51,042
They weren't expecting
Belnades and Belmont!
57
00:09:51,125 --> 00:09:53,417
So...
58
00:09:53,500 --> 00:09:56,625
I've been promoted from
"brain-damaged servant," then.
59
00:09:57,750 --> 00:10:01,000
Did you know that the original meaning
of the word Belmont
60
00:10:01,083 --> 00:10:03,333
is "brain damaged servant?"
61
00:10:03,417 --> 00:10:04,625
It is not.
62
00:10:04,708 --> 00:10:07,667
I am a Speaker. I know many things.
63
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
What are you doing?
64
00:10:10,042 --> 00:10:11,917
Buying some insurance.
65
00:10:13,250 --> 00:10:15,542
Between the wandering packs
of night creatures,
66
00:10:15,625 --> 00:10:17,917
and the brigands and
opportunistic criminals,
67
00:10:18,000 --> 00:10:21,250
and that one guy
with the horse-drawn sailboat on wheels
68
00:10:21,333 --> 00:10:24,167
that called himself
the Pirate of the Roads...
69
00:10:24,250 --> 00:10:28,417
It's best to look like useful friends
when we arrive at new towns.
70
00:10:28,500 --> 00:10:30,125
You're catching on.
71
00:10:30,208 --> 00:10:34,542
Well, it's been quite a month.
72
00:10:58,250 --> 00:10:59,958
We'd almost given up hope.
73
00:11:02,583 --> 00:11:05,417
Thirty fucking days, Lenore.
74
00:11:06,167 --> 00:11:08,958
We were lucky to march
for eight hours a night.
75
00:11:10,000 --> 00:11:11,417
I'm sorry.
76
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
Why were you marching?
77
00:11:13,208 --> 00:11:15,667
You were given horses for a reason.
78
00:11:15,750 --> 00:11:20,583
Well, you didn't give me
immortal vampire horses of death, did you?
79
00:11:20,667 --> 00:11:25,458
Eight hundred miles, and every inch of it
infested with bastards.
80
00:11:25,542 --> 00:11:28,958
We lost the horses
to arrows and swords in the first week!
81
00:11:29,042 --> 00:11:32,458
It's absolutely bloody chaos out there!
82
00:11:32,542 --> 00:11:35,708
Humans fighting each other,
night creatures gone mad,
83
00:11:35,792 --> 00:11:39,000
even vampire packs
trying to set up kingdoms.
84
00:11:39,083 --> 00:11:42,500
There is literally no one
between here and Braila
85
00:11:42,583 --> 00:11:44,792
who I don't want to murder.
86
00:11:45,375 --> 00:11:47,542
So what do you want to do first,
Carmilla?
87
00:11:49,375 --> 00:11:53,292
I want to get in a bath
for at least a day.
88
00:11:55,208 --> 00:11:58,875
And then I want you to bring
a cartographer to my chambers.
89
00:11:58,958 --> 00:12:00,625
I may have a plan.
90
00:12:14,167 --> 00:12:15,292
Oh, yes.
91
00:12:15,375 --> 00:12:18,792
Striga.
Take this to a cell and lock it up.
92
00:12:18,875 --> 00:12:21,333
Throw it food once a day.
93
00:12:24,042 --> 00:12:26,000
What is it?
94
00:12:26,083 --> 00:12:27,917
It's a whining bag of shit
95
00:12:28,000 --> 00:12:29,809
that I would have happily
have dropped in a ditch
96
00:12:29,833 --> 00:12:32,042
at any moment over the last month.
97
00:12:32,125 --> 00:12:34,667
But it is also a Forgemaster.
98
00:12:34,750 --> 00:12:38,667
So keep it alive.
My plan includes it.
99
00:12:39,583 --> 00:12:43,417
Take this to the western cellblock.
Don't kill it.
100
00:12:43,500 --> 00:12:45,167
And throw some water over it.
101
00:12:45,250 --> 00:12:47,167
- It stinks.
- Ow.
102
00:12:47,792 --> 00:12:50,917
If there's nothing else urgent,
I suggest we get you indoors
103
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
and give you a proper welcome.
104
00:12:53,583 --> 00:12:56,708
Hmm. My sisters.
105
00:12:56,792 --> 00:13:00,708
I've spent the last ten days
of that hell march
106
00:13:00,792 --> 00:13:05,583
wondering if I'd die of hunger
or sheer bloody rage before I got home...
107
00:13:05,667 --> 00:13:08,542
and wondering if you'd still be
waiting for me.
108
00:13:09,708 --> 00:13:10,875
Where's Morana?
109
00:13:10,958 --> 00:13:13,833
She awaits us inside. Come on.
110
00:14:40,292 --> 00:14:42,583
There you are, Morana.
111
00:14:42,667 --> 00:14:45,000
It's good to see you again.
112
00:14:46,208 --> 00:14:48,583
You're late.
113
00:14:48,667 --> 00:14:52,000
Thirty days slogging through...
114
00:14:52,083 --> 00:14:54,042
To make terrible time.
115
00:14:54,125 --> 00:14:57,875
We stationed our forces
within a day's ride of Braila.
116
00:14:57,958 --> 00:14:59,333
Where are the horses?
117
00:14:59,417 --> 00:15:03,000
Killed by insane humans
with pointy sticks.
118
00:15:03,083 --> 00:15:05,875
And half a dozen packs
of starving night creatures.
119
00:15:05,958 --> 00:15:08,583
And eaten. And every other fucking thing.
120
00:15:08,667 --> 00:15:11,375
The plan couldn't have gone more wrong.
121
00:15:12,917 --> 00:15:15,667
You'll be wanting a drink, then.
122
00:15:17,958 --> 00:15:20,250
Mm. Virgin's blood.
123
00:15:20,333 --> 00:15:25,125
Oh, bless your dead little hearts.
You do still love me.
124
00:15:25,208 --> 00:15:29,250
Mm. Welcome home, Carmilla.
125
00:15:29,333 --> 00:15:32,208
We're all so glad
to have you back with us.
126
00:15:32,292 --> 00:15:35,542
The plan didn't matter a whit
compared to your safety.
127
00:15:35,625 --> 00:15:39,042
Welcome back to your castle
and your realm.
128
00:15:39,125 --> 00:15:41,792
It's us against the world, Carmilla.
129
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
Same as it always was.
130
00:16:29,250 --> 00:16:31,000
Mister Saint Germain.
131
00:16:32,583 --> 00:16:35,208
Just Saint Germain, please.
132
00:16:35,667 --> 00:16:37,167
You're not a mister?
133
00:16:37,250 --> 00:16:38,917
I most certainly am not.
134
00:16:39,000 --> 00:16:40,458
What are you, then?
135
00:16:40,542 --> 00:16:44,625
Many things, young lady. Many things.
136
00:16:44,708 --> 00:16:46,250
Uh...
137
00:16:46,333 --> 00:16:50,750
I'd like two apples, I think.
138
00:16:52,750 --> 00:16:54,375
Two coins each.
139
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
They were one denarius yesterday.
140
00:16:57,042 --> 00:16:59,250
That was yesterday.
141
00:16:59,333 --> 00:17:02,125
Yes. Just yesterday,
they were one denarius.
142
00:17:02,208 --> 00:17:05,042
Has there been some
apocalyptic development
143
00:17:05,125 --> 00:17:07,625
that I somehow slept through
in the meantime?
144
00:17:07,708 --> 00:17:11,000
Time's moved on. Season's ending.
145
00:17:11,083 --> 00:17:13,250
Less supply, same demand.
146
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Time absolutely does move on,
147
00:17:16,458 --> 00:17:19,792
and, sadly, none of us
is master or mistress of it.
148
00:17:19,875 --> 00:17:22,292
You should be a banker.
149
00:17:22,375 --> 00:17:24,625
Give me some coins to count, then.
150
00:17:25,958 --> 00:17:27,625
Practice.
151
00:17:31,792 --> 00:17:33,917
Excellent. I have one grosh.
152
00:17:34,917 --> 00:17:37,167
I said two coins each.
153
00:17:37,875 --> 00:17:42,042
But a grosh is twice as large
as a denarius, and twice as thick,
154
00:17:42,125 --> 00:17:44,958
with twice the silver of a denarius.
You see?
155
00:17:45,042 --> 00:17:46,708
Grosh isn't coin.
156
00:17:46,792 --> 00:17:48,875
It most certainly is a coin.
157
00:17:48,958 --> 00:17:52,042
We don't truck
with that eastern money around here.
158
00:17:52,125 --> 00:17:55,250
Proper coin, Mister Saint Germain.
159
00:17:56,417 --> 00:17:57,667
Good grief.
160
00:18:00,667 --> 00:18:03,458
My apples, if you please.
161
00:18:13,833 --> 00:18:16,958
It's a little late for new arrivals,
isn't it?
162
00:18:17,042 --> 00:18:19,958
I trust this isn't
a bolder breed of brigand,
163
00:18:20,042 --> 00:18:24,083
or that imbecile
who put wheels on his boat again.
164
00:18:34,000 --> 00:18:36,125
Well...
165
00:18:36,208 --> 00:18:38,167
this is new.
166
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
So...
167
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
Had you been having problems
with a night creature pack
168
00:18:51,417 --> 00:18:53,083
outside your lovely town?
169
00:18:53,167 --> 00:18:56,333
If you mean,
"Were terrible naked bastards from Hell
170
00:18:56,417 --> 00:18:59,708
trying to eat people in the forest,"
then yes.
171
00:18:59,792 --> 00:19:02,375
Ah. So had the village down the road.
172
00:19:02,458 --> 00:19:05,958
They told us the pack had been hitting
travelers and transports.
173
00:19:06,042 --> 00:19:09,125
My partner and I decided
to take care of that for you.
174
00:19:09,208 --> 00:19:11,042
Where are we?
175
00:19:11,125 --> 00:19:13,667
This is Lindenfeld.
176
00:19:14,333 --> 00:19:16,042
The minster town.
177
00:19:17,083 --> 00:19:20,833
The spire we saw from the road
belongs to the priory, yes?
178
00:19:21,583 --> 00:19:23,875
Oh! You're a Speaker.
179
00:19:23,958 --> 00:19:26,500
We haven't seen any of your people
in some while.
180
00:19:26,583 --> 00:19:30,500
It's a genuine honor.
I'm the Judge of Lindenfeld.
181
00:19:30,583 --> 00:19:32,250
A township Judge!
182
00:19:32,333 --> 00:19:36,292
That is a very old term
for the headman and landlord of a town,
183
00:19:36,375 --> 00:19:38,750
from the time before boyars and lords.
184
00:19:38,833 --> 00:19:40,083
What is your name?
185
00:19:40,167 --> 00:19:43,250
I'm simply the Judge. And you are?
186
00:19:43,333 --> 00:19:44,833
Wait a moment.
187
00:19:48,583 --> 00:19:50,958
Those are monks of the Priory.
188
00:19:51,042 --> 00:19:55,667
Take care.
They are somewhat, uh, broken.
189
00:19:57,292 --> 00:19:58,417
Judge.
190
00:19:58,500 --> 00:19:59,875
Prior Sala.
191
00:20:00,667 --> 00:20:02,833
What is happening here?
192
00:20:02,917 --> 00:20:06,250
And this is a night creature
of Dracula's horde.
193
00:20:06,333 --> 00:20:07,875
It is.
194
00:20:09,250 --> 00:20:11,167
Did you kill it?
195
00:20:11,250 --> 00:20:12,667
That's right.
196
00:20:20,208 --> 00:20:23,167
Good.
197
00:20:24,958 --> 00:20:27,750
The horde betrayed Dracula at Braila.
198
00:20:27,833 --> 00:20:32,375
Murder at the hands of vagabonds
and a long dragging behind a wagon
199
00:20:32,458 --> 00:20:35,167
is no less than they deserve.
200
00:20:36,167 --> 00:20:37,708
Betrayed him?
201
00:20:37,792 --> 00:20:40,958
Dracula is dead. Didn't you hear?
202
00:20:42,250 --> 00:20:43,958
We did not.
203
00:20:44,917 --> 00:20:46,500
How do you know this?
204
00:20:47,833 --> 00:20:52,042
Information still gets carried
between minsters.
205
00:20:52,125 --> 00:20:55,000
Vampires were trapped at Braila,
206
00:20:55,083 --> 00:20:59,458
and they told of his castle
being flooded with holy water
207
00:20:59,542 --> 00:21:01,708
and sent back to Hell.
208
00:21:01,792 --> 00:21:04,458
They said they felt his death.
209
00:21:04,542 --> 00:21:09,667
I would very much like to know
who killed him, Speaker.
210
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
Why?
211
00:21:11,042 --> 00:21:14,792
So my men can punish those responsible.
212
00:21:14,875 --> 00:21:20,250
Dracula sought to reunite us all in Hell
with his beloved wife.
213
00:21:20,333 --> 00:21:24,000
OK, then. Nice to meet you.
214
00:21:24,083 --> 00:21:27,958
There was a Speaker woman at Gresit.
215
00:21:29,125 --> 00:21:30,958
What are your names?
216
00:21:31,958 --> 00:21:33,917
There are Speakers everywhere.
217
00:21:34,000 --> 00:21:38,208
They would only have given aid and comfort
to those harmed by Dracula's hordes.
218
00:21:39,125 --> 00:21:40,583
Does that offend you?
219
00:21:43,083 --> 00:21:46,000
It is time for you and yours
to move along now, Prior.
220
00:21:47,750 --> 00:21:51,375
Indeed. We shall give thanks.
221
00:21:57,500 --> 00:21:59,542
What the hell was that?
222
00:21:59,625 --> 00:22:02,542
We suffered an attack
during the recent troubles.
223
00:22:02,625 --> 00:22:04,583
It was a difficult night for the priory.
224
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
Honestly, though, when it was learned
225
00:22:07,667 --> 00:22:10,500
that the actions of the Church
were what unleashed it all,
226
00:22:10,583 --> 00:22:13,917
I think it just sent Prior Sala
and his people quite mad.
227
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
Oh, dear. What a shame. Never mind.
228
00:22:18,458 --> 00:22:21,917
He's been taking in refugees
of a similar turn of mind.
229
00:22:22,000 --> 00:22:24,708
It's a problem. Mister...?
230
00:22:24,792 --> 00:22:27,458
I'm Trevor. This is Sypha.
231
00:22:27,542 --> 00:22:29,208
Ah. No last names?
232
00:22:29,792 --> 00:22:32,500
Not until I feel a little safer here.
233
00:22:32,583 --> 00:22:37,542
Sensible. Well, Mr. Trevor,
a pleasure to meet you both.
234
00:22:37,625 --> 00:22:39,833
Welcome to Lindenfeld.
235
00:22:44,750 --> 00:22:47,375
What do you want for its teeth?
236
00:22:47,458 --> 00:22:48,708
What?
237
00:22:48,792 --> 00:22:51,792
I'll give you two coins for each tooth.
238
00:22:51,875 --> 00:22:53,625
Pardon me?
239
00:22:53,708 --> 00:22:55,500
All right, three.
240
00:22:55,583 --> 00:22:57,917
- But...
- Sypha.
241
00:22:58,000 --> 00:23:00,458
Three coins a tooth is fine,
242
00:23:00,542 --> 00:23:03,375
but you'll have to get them out yourself.
243
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
Happily!
244
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
Trevor, that is wrong!
245
00:23:09,333 --> 00:23:10,875
You're hungry, aren't you?
246
00:23:10,958 --> 00:23:13,250
Well, yes.
247
00:23:13,333 --> 00:23:16,792
We need friends, but we also need coins.
248
00:23:16,875 --> 00:23:20,542
For food, and for somewhere to sleep
that isn't the back of the wagon.
249
00:23:20,625 --> 00:23:24,208
Oh. You know, that might be nice.
250
00:23:24,292 --> 00:23:29,333
I mean, I'm used to sleeping in wagons,
but it is nice when you stop.
251
00:23:30,667 --> 00:23:34,500
And that man there has beer.
252
00:23:36,208 --> 00:23:39,958
Could I get a mug?
I'll have some coins in a minute.
253
00:23:40,042 --> 00:23:43,542
You killed that bastard thing.
You get one free.
254
00:23:43,625 --> 00:23:44,958
I love you!
255
00:23:49,833 --> 00:23:53,417
Oh, my God.
That is better than sex.
256
00:23:53,500 --> 00:23:54,625
Mmm.
257
00:24:07,333 --> 00:24:10,250
Better than sex?
258
00:24:11,333 --> 00:24:14,667
Ah, well, no, not-not...
259
00:24:14,750 --> 00:24:18,292
You, know,
just d-different, differently good.
260
00:24:18,375 --> 00:24:19,792
Really?
261
00:24:19,875 --> 00:24:22,125
But, I-I-I didn't, I didn't mean...
262
00:24:22,208 --> 00:24:25,000
I do hope you sleep well tonight
263
00:24:25,083 --> 00:24:29,750
with my tiny, icy foot
shoved all the way up your...
19416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.