All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,397 --> 00:02:22,394 Горите на Пандора крият много опасности. 2 00:02:29,250 --> 00:02:32,252 Но най-опасното нещо на Пандора е, 3 00:02:36,102 --> 00:02:39,116 че можеш да я харесаш твърде много. 4 00:02:51,330 --> 00:02:57,330 Пеем струните на песента, за да помним, че всяка перла е история от нашия живот. 5 00:02:59,565 --> 00:03:02,555 Скъпоценен камък за раждането на нашия син. 6 00:03:06,047 --> 00:03:07,875 Нетем! 7 00:03:08,043 --> 00:03:10,038 Нетеям! 8 00:03:16,644 --> 00:03:19,642 Скъпоценен камък за нашата осиновена дъщеря, Кири, 9 00:03:20,584 --> 00:03:23,613 родена от аватара на Грейс, 10 00:03:23,781 --> 00:03:26,784 чиято концепция беше пълна мистерия. 11 00:03:40,715 --> 00:03:43,717 Перла за първата среща с Ейуа. 12 00:03:47,108 --> 00:03:51,093 Хората казват, че живеем в Ейуа, 13 00:03:51,508 --> 00:03:54,510 а Ейуа обича нас. 14 00:03:56,198 --> 00:04:01,184 Великата Майка се грижи за всичките си деца. 15 00:04:09,198 --> 00:04:11,203 Щастието е просто. 16 00:04:12,513 --> 00:04:15,529 Мислих, че жаба като мен ще го намери. 17 00:04:18,534 --> 00:04:23,031 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 18 00:04:23,199 --> 00:04:25,181 Любов от пръв поглед. 19 00:04:25,548 --> 00:04:28,539 Преди да се усетя, имахме четири. 20 00:04:31,200 --> 00:04:35,036 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 21 00:04:35,204 --> 00:04:38,195 Учени, които са били лоялни към На'ви. 22 00:04:39,217 --> 00:04:42,795 И тогава се появи Паяка. Той беше в капан тук. 23 00:04:42,963 --> 00:04:45,876 Твърде млад за криокапсула. 24 00:04:46,044 --> 00:04:52,029 Войната бе взела родителите му, така че той беше отгледан от учените. 25 00:04:53,200 --> 00:04:58,194 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича. 26 00:04:59,198 --> 00:05:02,188 Той с нашите деца, бяха неразделни. 27 00:05:04,873 --> 00:05:09,933 За Нейтири винаги ще бъде непознат. Един от тях. 28 00:05:10,101 --> 00:05:13,111 Той принадлежи сред своите. 29 00:05:16,811 --> 00:05:20,652 Аз го имах пръв! - Защо трябва да го имаш? 30 00:05:20,820 --> 00:05:23,807 Бях на няколко години от това езикът да бъде забравен. 31 00:05:23,997 --> 00:05:26,974 Но сега ми идва естествено. 32 00:05:27,202 --> 00:05:29,024 Мразя те! 33 00:05:29,192 --> 00:05:33,026 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Луда физиономия! 34 00:05:33,194 --> 00:05:37,032 Хей, хей, това е достатъчно. Нямате ли задължения? 35 00:05:37,200 --> 00:05:42,187 Веднага излиза из камъните. Ето я и нея. 36 00:05:44,011 --> 00:05:46,017 Да, вземи я. 37 00:05:47,288 --> 00:05:52,269 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 38 00:05:55,369 --> 00:06:00,376 Това е голяма риба. - До камъните, както каза. 39 00:06:00,754 --> 00:06:03,722 Колко висок е той? - Толкова висок. 40 00:06:03,890 --> 00:06:06,906 Времето лети. Като сън. 41 00:06:08,226 --> 00:06:11,217 Кири. - Ела тук, братко. 42 00:06:12,131 --> 00:06:13,240 Усмихнете се, маймунки! 43 00:06:13,966 --> 00:06:15,975 Щастието е просто. 44 00:06:19,031 --> 00:06:22,026 Настъпи вечер за среща без деца. 45 00:06:53,202 --> 00:06:56,186 Имаме само това щастие, 46 00:06:58,184 --> 00:07:00,199 а то може да приключи внезапно. 47 00:07:06,186 --> 00:07:08,204 Нова звезда в нощното небе. 48 00:07:09,199 --> 00:07:12,195 Това може да означава само едно нещо. 49 00:07:18,193 --> 00:07:21,185 Корабите забавят. 50 00:07:29,201 --> 00:07:31,206 Небесните хора се бяха завърнали. 51 00:10:20,293 --> 00:10:24,292 МАЛКО ПО-КЪСНО 52 00:10:31,293 --> 00:10:34,128 Пулсът се повишава. 53 00:10:34,296 --> 00:10:38,302 Вероятно ще успее. Спокойно. 54 00:10:40,299 --> 00:10:42,304 Добра реакция на зеницата. 55 00:10:43,284 --> 00:10:44,135 Махнете това. 56 00:10:44,303 --> 00:10:47,306 Полковник, чувате ли ме? 57 00:10:51,288 --> 00:10:54,295 Моля, легнете, сър! 58 00:10:58,284 --> 00:11:00,300 Зашемети го! - Побързай! 59 00:11:01,306 --> 00:11:04,138 Обадете се на охраната! - Хвани го! 60 00:11:04,306 --> 00:11:08,134 Дръж го! Успокойте се, полковник! 61 00:11:08,302 --> 00:11:12,293 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 62 00:11:14,304 --> 00:11:18,138 Лайл? Ти ли си? 63 00:11:18,306 --> 00:11:21,290 Да, и Зи Кучето. 64 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 И Файг. 65 00:11:27,287 --> 00:11:30,295 Просто ме пуснете. Напълно съм спокоен. 66 00:11:51,296 --> 00:11:55,299 Еха, нямаше нужда. 67 00:12:04,306 --> 00:12:09,286 Внимание. Две минути до кацане на Пандора. 68 00:12:11,287 --> 00:12:13,130 Пъпната връв я няма. 69 00:12:13,298 --> 00:12:15,295 Поглъщане на кислород: 89. 70 00:12:16,296 --> 00:12:20,123 В случай, че се осъмниш, ти си полковник Майлс Куорч, 71 00:12:20,291 --> 00:12:25,133 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 72 00:12:25,301 --> 00:12:29,126 След два часа, ще атакувам крепостта На'ви. 73 00:12:29,294 --> 00:12:34,124 Сметнах за препоръчително да направя това в архив. 74 00:12:34,292 --> 00:12:39,292 И ако го видиш, това означава, че съм при Всевишният. 75 00:12:40,306 --> 00:12:44,131 Хей, Паркър, какво друго мога да кажа, по дяволите? 76 00:12:44,299 --> 00:12:48,129 Просто му напомни как работи. 77 00:12:48,297 --> 00:12:52,135 Твоите спомени и твоята личност се изпращат обратно на Земята, 78 00:12:52,303 --> 00:12:56,306 ... където се съхраняват. - Това ще рече... 79 00:12:57,287 --> 00:13:00,305 Аз или ти ще го правиш? 80 00:13:01,285 --> 00:13:06,129 Идеята е да се прехвърлят спомените на най-твърдите играчи, 81 00:13:06,297 --> 00:13:12,134 както ефрейтор Уейнфлийт там е подписал 82 00:13:12,302 --> 00:13:14,305 до генетичното тяло. 83 00:13:15,285 --> 00:13:19,138 Ти си рекомбинантна душа с моите спомени и моя чар. 84 00:13:19,306 --> 00:13:23,305 Не мойш си спомниш смъртта ми, защото все още не си я разбрал. 85 00:13:24,285 --> 00:13:27,123 И дотам няма да се стигне. 86 00:13:27,291 --> 00:13:32,138 Каквото и да се е случило, ти като мой клонинг ще жадуваш за мъст, 87 00:13:32,306 --> 00:13:36,298 предимно към Джейк Съли. 88 00:13:38,886 --> 00:13:41,738 Помни, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 89 00:13:41,906 --> 00:13:46,906 Може да ни убият, но ние ще се прегрупираме от ада. 90 00:13:47,886 --> 00:13:49,886 „Винаги верен.“ 91 00:14:16,897 --> 00:14:18,888 Сухопътни сили, сега! 92 00:15:12,886 --> 00:15:14,894 Хайде! 93 00:15:18,888 --> 00:15:20,891 Хайде! Две минути, момчета. 94 00:15:24,888 --> 00:15:28,867 Трябва да отидем там, братко. - Татко ще ни убие. 95 00:15:29,191 --> 00:15:31,033 Хайде, не бъди такъв шубелия. 96 00:15:31,201 --> 00:15:34,192 Ло'ак, върни се! 97 00:15:37,194 --> 00:15:39,399 Цялата кутия трябва да бъде в наличност, 98 00:15:39,494 --> 00:15:42,199 както пълнителите, така и водачите за ракети. 99 00:15:44,197 --> 00:15:47,190 Хайде, братле! - Да се връщаме! 100 00:15:49,185 --> 00:15:52,037 Вземи го. Вземи оръжието, хлапе. 101 00:15:52,205 --> 00:15:56,197 Ло'ак, ти дори не знаеш как да го използваш. 102 00:15:57,193 --> 00:15:58,206 Татко ми показа. 103 00:16:06,204 --> 00:16:08,201 Боен хеликоптер! 104 00:16:15,200 --> 00:16:17,185 Хайде, братле! 105 00:16:27,184 --> 00:16:30,024 Ло'ак, къде си? Нетеям! 106 00:16:30,192 --> 00:16:34,022 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 107 00:16:34,190 --> 00:16:36,206 Там. - Махай се! 108 00:16:38,190 --> 00:16:39,198 Нетеям! 109 00:16:41,203 --> 00:16:43,200 О, не. 110 00:16:53,194 --> 00:16:54,194 Татко? 111 00:16:57,194 --> 00:16:59,194 Какво, по дяволите, правиш тук? 112 00:17:00,198 --> 00:17:02,190 Извинявай. 113 00:17:03,194 --> 00:17:04,202 Съжалявам, татко. 114 00:17:08,109 --> 00:17:11,123 Вече не сме в Канзас. 115 00:17:12,103 --> 00:17:14,123 На път сме към Пандора. 116 00:17:15,104 --> 00:17:20,106 Знам, че всички си задавате един и същ въпрос: 117 00:17:23,102 --> 00:17:25,107 Защо съм син? 118 00:17:28,118 --> 00:17:32,950 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на враговете. 119 00:17:33,118 --> 00:17:37,122 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 120 00:17:38,102 --> 00:17:42,115 Добавени към нашето обучение, това е мощен коктейл. 121 00:17:43,121 --> 00:17:46,941 Имаме ли мисия? - Имаме. 122 00:17:47,109 --> 00:17:51,771 Нашата мисия е да намерим и убием лидера на бунтовническата армия на'ви. 123 00:17:52,121 --> 00:17:55,122 Наричат ​​го „Торук макто.“ 124 00:17:56,102 --> 00:17:57,123 Джейк Съли. 125 00:18:06,117 --> 00:18:09,947 Атака, атака! Хванах те! 126 00:18:10,115 --> 00:18:11,123 Хайде, Тук. 127 00:18:12,104 --> 00:18:14,450 Очевидно съм по-бърз, когато съм боядисан син. 128 00:18:14,604 --> 00:18:16,950 Сериозно. И животните ми показват повече уважение. 129 00:18:17,118 --> 00:18:22,107 Не ме възприемат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 130 00:18:31,106 --> 00:18:31,954 Те идват! 131 00:18:32,122 --> 00:18:36,108 КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ 132 00:18:37,108 --> 00:18:38,952 Те идват! Кири! Паяк! 133 00:18:39,120 --> 00:18:42,941 Воините се завърнаха! Айде бе, айде! 134 00:18:43,109 --> 00:18:44,116 Хайде, ела. 135 00:18:59,109 --> 00:19:02,101 Мамо! - Тук, Тук, Тук. 136 00:19:04,111 --> 00:19:06,108 Момчета... 137 00:19:08,101 --> 00:19:12,122 Вие сте скаути. Трябва да наглеждате за врагове, от разстояние! 138 00:19:13,102 --> 00:19:16,839 Звучи ли познато? Оставям ви да изпълнявате мисия 139 00:19:16,902 --> 00:19:18,939 и след това не се подчинявате. 140 00:19:19,107 --> 00:19:23,123 Кири, помогни на ранените. - Брат ми също е ранен. 141 00:19:24,104 --> 00:19:27,955 Тук, тръгни с нея. - Татко, поемам цялата отговорност. 142 00:19:28,123 --> 00:19:30,106 Да, защото си най-възрастният 143 00:19:30,223 --> 00:19:33,106 и трябва да се държиш по съответния начин. 144 00:19:34,110 --> 00:19:39,108 МаДжейк, синът ти кърви. - Няма значение, мамо. 145 00:19:41,110 --> 00:19:43,110 Отиди да се превържеш. 146 00:19:49,105 --> 00:19:53,123 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 147 00:19:55,123 --> 00:19:57,944 Имате забрана да летите цял един месец. 148 00:19:58,112 --> 00:20:03,103 Погледни мъртвите. Всички те. И изтрий виновната си физиономия. 149 00:20:11,112 --> 00:20:14,123 Да дишам ли върху него? - Дай му това. 150 00:20:15,103 --> 00:20:19,938 Бих използвала ялнабак. - Аха. Кой е цахикът тук? 151 00:20:20,106 --> 00:20:24,123 Ти си, бабо, но ялнабак е по-добър. 152 00:20:27,108 --> 00:20:30,102 По-малко боли. - Могъщи воини. 153 00:20:37,122 --> 00:20:39,101 Какво? 154 00:20:41,113 --> 00:20:44,946 Нетеям и Ло'ак се опитват да ти подражават. 155 00:20:45,114 --> 00:20:47,945 Трудно им е. 156 00:20:48,113 --> 00:20:50,113 Знам. 157 00:20:51,123 --> 00:20:53,123 Твърде строг си с тях. 158 00:20:56,119 --> 00:20:59,946 Аз съм им баща. Това е моя отговорност. 159 00:21:00,114 --> 00:21:03,121 Ние не сме взвод. Ние сме семейство. 160 00:21:15,101 --> 00:21:17,123 Мислех, че съм го загубил. 161 00:21:25,114 --> 00:21:27,937 Здрасти! - Хей, Паяк. 162 00:21:28,105 --> 00:21:30,944 Ще те нокаутирам. - Тук съм бе. 163 00:21:31,112 --> 00:21:34,121 Разрешено е само за аватари. - Съжалявам. 164 00:21:35,101 --> 00:21:39,122 Сините ивици не те правят по-голям. - Все още мога да те напляскам. 165 00:21:43,112 --> 00:21:46,107 Какъв ден. - Беше дълъг. 166 00:21:47,121 --> 00:21:51,949 Много смешно. Долу е толкова чисто, че се диша земен въздух с часове. 167 00:21:52,117 --> 00:21:54,955 А от вашето мога вдишам само за десет секунди. 168 00:21:55,123 --> 00:22:00,106 Да, направо си, маймунска котка. Ти. 169 00:22:06,105 --> 00:22:08,119 Хей, Макс. - Хей, деца. 170 00:22:16,108 --> 00:22:18,116 Здравей, мамо. 171 00:22:27,123 --> 00:22:31,943 Може би ставам самонадеяна, но виждам истински доказателства 172 00:22:32,111 --> 00:22:36,121 за системен отговор на глобално ниво. 173 00:22:37,101 --> 00:22:38,942 Не мога... 174 00:22:39,110 --> 00:22:42,942 Няма да използвам думата „интелигентност.“ 175 00:22:43,110 --> 00:22:45,941 „Съзнание,“ вероятно е по-добра дума. 176 00:22:46,109 --> 00:22:49,942 Сякаш цялата биосфера на Пандора 177 00:22:50,110 --> 00:22:55,107 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 178 00:22:56,119 --> 00:23:00,952 Не искам да казвам това, защото след това ме разпъват на кръст. 179 00:23:01,120 --> 00:23:04,951 Така, кой мислиш, че ѝ стори това? 180 00:23:05,119 --> 00:23:08,943 Беше гарантирана норма. - Определено. 181 00:23:09,111 --> 00:23:11,953 Не заслужаваше да живее. - Помисли за това. 182 00:23:12,121 --> 00:23:14,955 Той е с нея постоянно. 183 00:23:15,123 --> 00:23:18,945 Исках да се самоубия. Исках да пия киселина. 184 00:23:19,113 --> 00:23:24,101 Той е във всички записи. Вижте погледа, който ѝ хвърля. 185 00:23:25,120 --> 00:23:29,940 Представям си аватарите им заедно в гората... 186 00:23:30,108 --> 00:23:30,950 Глупак! 187 00:23:31,121 --> 00:23:35,117 Не винаги е готино да знаеш кой е баща ти. 188 00:23:40,104 --> 00:23:42,944 Както и да е. Дори не го помня. 189 00:23:43,112 --> 00:23:44,947 Не, Паяк... 190 00:23:45,115 --> 00:23:47,953 Паяк... 191 00:23:48,121 --> 00:23:51,109 Ти не си той. 192 00:23:59,109 --> 00:24:02,107 ГРАД БРИДЖХЕД 193 00:24:30,122 --> 00:24:32,950 Бързо, бързо, бързо! Всички вътре. 194 00:24:33,118 --> 00:24:36,109 Без престой! Отивайте! 195 00:24:39,107 --> 00:24:41,113 Сваляйте маските. 196 00:24:45,103 --> 00:24:48,111 Полковник, това е генералът! 197 00:24:57,107 --> 00:24:58,119 Генерал Ардмор. 198 00:24:59,123 --> 00:25:02,940 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 199 00:25:03,108 --> 00:25:07,115 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. Елате. 200 00:25:10,101 --> 00:25:13,941 Новият команден център тук току-що беше пуснат в експлоатация. 201 00:25:14,109 --> 00:25:17,944 Монтажниците на тълпи могат да издигнат сграда за шест дни. 202 00:25:18,112 --> 00:25:22,952 Тук сме направили повече за 1 година, отколкото през предходните 30 години. 203 00:25:23,120 --> 00:25:30,111 Не сме тук, за да управляваме мина. Имаме много по-важна мисия. 204 00:25:34,111 --> 00:25:35,945 Земята умира. 205 00:25:36,113 --> 00:25:39,944 Нашата задача е да опитомим дивотията 206 00:25:40,112 --> 00:25:45,122 с цел да превърнем Пандора в новия дом на човечеството. 207 00:25:46,102 --> 00:25:51,113 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците. 208 00:25:53,105 --> 00:25:56,945 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 209 00:25:57,113 --> 00:26:01,955 Атаките му са добре планирани. Има добра координация между войските. 210 00:26:02,123 --> 00:26:07,950 Те нападат мини и тръбопроводи и саботират нашата верига за доставки. 211 00:26:08,118 --> 00:26:12,111 Скоро нападнаха бърз влак преди около два дни. 212 00:26:16,109 --> 00:26:21,123 Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да. Покажете ми планините. 213 00:26:22,103 --> 00:26:25,111 В планината Алеуя има пещерна система, 214 00:26:27,118 --> 00:26:31,123 но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим поражение. 215 00:26:32,104 --> 00:26:35,121 Все едно бъркаш в гнездото на оси. 216 00:26:36,101 --> 00:26:40,120 След 10 минути във въздушното им пространство те се втурват около нас. 217 00:26:42,113 --> 00:26:45,950 Полковник, смятаме, че синият ви екип ще бъде объркан с местните 218 00:26:46,118 --> 00:26:48,946 и това ще предизвика имунна реакция. 219 00:26:49,114 --> 00:26:52,108 Как да тестваме тази хипотеза? 220 00:26:53,111 --> 00:26:55,104 По трудния начин. 221 00:26:56,110 --> 00:26:58,110 Идеално. 222 00:27:11,107 --> 00:27:15,103 Приближаваме противниците. - Разбрано. 223 00:27:25,114 --> 00:27:28,123 Хайде, маймуно! - Чакай бре! 224 00:28:05,117 --> 00:28:08,945 Тук, хайде! - Добре, добре. 225 00:28:09,113 --> 00:28:10,947 Защо я доведе? 226 00:28:11,115 --> 00:28:15,940 Принцесата клаксон. „Клюкарката? Не трябва да отиваме на бойното поле. 227 00:28:16,108 --> 00:28:19,123 Ще кажа на мама, ако не ме вземеш.“ 228 00:28:21,111 --> 00:28:22,120 Хайде. 229 00:28:23,123 --> 00:28:27,116 Колко болно! - Има ли тяло? 230 00:29:14,101 --> 00:29:15,112 Скива ли това? 231 00:29:25,109 --> 00:29:28,108 Кири? 232 00:29:31,108 --> 00:29:33,123 Кири, Кири! Хей... 233 00:29:40,102 --> 00:29:43,944 Добре ли си? - Пак го направих, нали? 234 00:29:44,112 --> 00:29:46,113 Да, направи го. 235 00:29:47,111 --> 00:29:48,942 Кири! 236 00:29:49,110 --> 00:29:51,118 Трябва да се върнем. - Хайде. 237 00:29:56,981 --> 00:29:58,813 Какво е? 238 00:29:58,981 --> 00:30:01,989 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 239 00:30:03,976 --> 00:30:06,819 Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 240 00:30:06,987 --> 00:30:09,987 Може би, но не е някой от нашите. 241 00:30:11,979 --> 00:30:13,988 Какво правиш? - Проследявам. 242 00:30:32,996 --> 00:30:34,996 Дръжте гърбовете си покрити. 243 00:30:37,988 --> 00:30:39,976 Обезопасено. 244 00:30:41,993 --> 00:30:43,976 Обадете се. 245 00:30:56,985 --> 00:30:58,981 Мамка му! 246 00:31:19,997 --> 00:31:22,824 Изобщо не трябва да сме тук. 247 00:31:22,992 --> 00:31:27,829 Татко ти забрани излизания от зоната до края на живота. 248 00:31:27,997 --> 00:31:31,978 Трябва да разгледаме. 249 00:31:47,992 --> 00:31:53,815 Братко, там са се бъхтили твоят и моят баща. 250 00:31:53,983 --> 00:31:57,980 Това там е бронята на баща ти. - По дяволите... 251 00:31:58,983 --> 00:32:01,997 Лайл, провери за данни въ камерата. 252 00:32:03,976 --> 00:32:06,989 Мъртъв сте, полковник. - И ние също. 253 00:32:07,993 --> 00:32:11,993 Трябва да докладвам това. - Имаме толкова много проблеми. 254 00:32:16,977 --> 00:32:20,830 Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо. - Изцъклено Очо, какво ново? 255 00:32:20,998 --> 00:32:26,813 Забелязах някого. Приличат на аватари, 256 00:32:26,981 --> 00:32:31,823 но носят камуфлаж и автомати. Шест на брой са. 257 00:32:31,991 --> 00:32:34,815 Каква е твоята позиция? 258 00:32:34,983 --> 00:32:37,979 Ние сме в старата бърлога. 259 00:32:39,979 --> 00:32:41,821 Кои „ние“? 260 00:32:41,989 --> 00:32:44,981 Аз, Паяка, Кири... 261 00:32:45,987 --> 00:32:47,994 ... и Тук. 262 00:32:51,998 --> 00:32:55,997 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 263 00:32:56,977 --> 00:33:01,978 Побързайте. Разбрано? - Да, сър. Вече го правим. 264 00:33:02,986 --> 00:33:04,988 Татко, знам една пряка. 265 00:33:10,982 --> 00:33:14,823 Забъркваш се в толкова неприятности. - Спри, Кири. 266 00:33:14,991 --> 00:33:17,977 Наближава нощта! 267 00:33:18,987 --> 00:33:22,828 Остави го или ще стрелям! - Ела с мен. 268 00:33:22,996 --> 00:33:24,980 Остави я! - Точно сега! 269 00:33:26,987 --> 00:33:27,998 Свали го, свали го. 270 00:33:31,991 --> 00:33:36,830 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 271 00:33:36,998 --> 00:33:40,827 Претърсете ги за оръжия. - Кири! 272 00:33:40,995 --> 00:33:43,829 Спокойно. 273 00:33:43,997 --> 00:33:45,996 Млъкни! Не мърдай! 274 00:33:46,977 --> 00:33:48,990 Какво имаме тук? 275 00:33:57,984 --> 00:34:02,981 Вижте, полковник. Пет пръста. Това е мелез. 276 00:34:09,998 --> 00:34:13,978 Покажи ми пръстите си. 277 00:34:17,977 --> 00:34:19,988 Ти си негов, нали? 278 00:34:21,994 --> 00:34:24,990 Да, негов си. 279 00:34:29,997 --> 00:34:32,828 Къде е той? 280 00:34:32,996 --> 00:34:35,817 За съжаление не говоря шитгилийски... 281 00:34:35,985 --> 00:34:37,821 ... със задници. 282 00:34:37,989 --> 00:34:40,998 Къде е баща ти? 283 00:34:45,233 --> 00:34:47,996 Сериозно? Искаш да си играем ли? 284 00:34:49,985 --> 00:34:50,993 Млъкни! 285 00:34:53,998 --> 00:34:58,982 Кири! Не, недей! - Не я докосвай! 286 00:34:59,995 --> 00:35:01,995 Не трябва да я нараняваш. 287 00:35:01,981 --> 00:35:04,997 Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 288 00:35:06,989 --> 00:35:10,978 Паяк Цекоро. 289 00:35:18,984 --> 00:35:20,981 Майлс? 290 00:35:23,977 --> 00:35:25,981 Никой не ме нарича така. 291 00:35:27,983 --> 00:35:32,994 Беше ад. Предположих, че са те изпратили обратно на Земята. 292 00:35:34,979 --> 00:35:37,994 Не могат да понесат крио камера с плачещо дете. 293 00:35:43,990 --> 00:35:45,978 Какво да правим, шефе? 294 00:35:47,991 --> 00:35:50,979 Желязно Небе, Синьо 1 тук. 295 00:35:54,481 --> 00:35:58,479 Синьо 1, наближаваме. - Готови сме за гощавка. 296 00:35:59,479 --> 00:36:04,312 Изкарай ни. - Водно конче готово за събиране. 297 00:36:04,480 --> 00:36:07,321 Довеждаме много ценни затворници. 298 00:36:07,489 --> 00:36:11,329 Син 1, на път сме. - Пристигане след 10 мин. 299 00:36:11,497 --> 00:36:13,497 Отброяваме на обратно. 300 00:36:18,484 --> 00:36:21,485 Лайл, дай ми звук на това. 301 00:36:38,987 --> 00:36:42,753 Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 302 00:36:42,917 --> 00:36:45,681 Давай, Куорч. 303 00:36:45,846 --> 00:36:48,786 Слабо. - Свърши се. 304 00:36:49,773 --> 00:36:52,547 Не е свършило, докато още дишам. 305 00:36:52,711 --> 00:36:54,679 Надявах се да кажеш това. 306 00:37:11,326 --> 00:37:16,063 Оставаш тук. - Но аз съм воѝн като теб. 307 00:37:16,227 --> 00:37:17,225 Няма да повтарям. 308 00:37:19,181 --> 00:37:21,131 Хайде. 309 00:37:42,702 --> 00:37:45,637 След тази сцена, няма друго. 310 00:37:57,407 --> 00:38:00,339 Трябва ли да вземем останките? 311 00:38:25,819 --> 00:38:27,799 Синьо 1, ще бъдем там след 3 минути. 312 00:38:28,759 --> 00:38:30,724 Три минути. 313 00:38:45,432 --> 00:38:47,424 Покрийте си гърбовете. 314 00:39:34,443 --> 00:39:35,423 Млъкни! 315 00:39:50,121 --> 00:39:51,101 Млъкни бе! 316 00:39:53,061 --> 00:39:55,031 Атака в тила! 317 00:39:58,938 --> 00:39:59,921 Хайде! 318 00:40:03,860 --> 00:40:05,650 Ти малко лайно! 319 00:40:05,815 --> 00:40:08,757 Тук, хайде! - Бягай! 320 00:40:16,592 --> 00:40:18,393 Ела с мен! 321 00:40:18,557 --> 00:40:20,511 Прикрийте се! 322 00:40:23,455 --> 00:40:24,439 Хайде! 323 00:40:39,140 --> 00:40:45,015 Вие ли сте, г-жо Съли? Познавам визитката ви. 324 00:40:53,850 --> 00:41:00,703 Излезте напред, г-жо Съли. Двамата имаме недовършена работа. 325 00:41:05,596 --> 00:41:09,516 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 326 00:41:10,503 --> 00:41:14,271 Ти и ефрейторът сте били много усърдни, нали? 327 00:41:14,435 --> 00:41:19,335 Отгледахте котило мелези. 328 00:41:27,174 --> 00:41:29,127 На четири! 329 00:41:31,095 --> 00:41:34,019 Бягай, бягай, бягай! 330 00:41:35,003 --> 00:41:38,932 Добре ли си, хлапе? Следвай ме, ясно? 331 00:41:41,860 --> 00:41:42,847 Сега! 332 00:41:46,769 --> 00:41:47,753 Хайде! 333 00:41:56,569 --> 00:41:59,511 Бягай, бягай, бягай! - След тях! 334 00:42:06,370 --> 00:42:07,359 Паяк? 335 00:42:11,267 --> 00:42:14,050 Паяк! - Кири! 336 00:42:14,215 --> 00:42:16,009 Хайде! 337 00:42:16,173 --> 00:42:18,149 Паякът падна там долу! 338 00:42:24,014 --> 00:42:28,924 Тук сме. Имаме 10 мин. - Синьо 1, обратно към сборния пункт. 339 00:42:36,759 --> 00:42:38,733 Синьо 1, върнете се. - Обратно! 340 00:42:39,695 --> 00:42:41,674 Назад, назад! Назад и да отлитаме! 341 00:42:44,598 --> 00:42:48,355 Кири, хайде! Хайде! 342 00:42:48,519 --> 00:42:50,483 Бягай, бягай, бягай! 343 00:42:52,439 --> 00:42:54,250 Наранен ли си? - Не, добре съм. 344 00:42:54,415 --> 00:42:56,373 Тук, добре ли си? 345 00:43:14,995 --> 00:43:17,771 Опасността отмина. Всички ли са невредими? 346 00:43:17,936 --> 00:43:19,892 Тук! 347 00:43:22,825 --> 00:43:24,628 Съжалявам. - Всичко е наред. 348 00:43:24,794 --> 00:43:28,724 Благодаря ти, Велика майко, благодаря ти. 349 00:43:29,685 --> 00:43:31,489 Къде е Пайки? 350 00:43:31,654 --> 00:43:35,418 Взеха го. Взеха го. 351 00:43:35,582 --> 00:43:40,472 Спокойно, скъпа. Той е смело хлапе. 352 00:43:42,430 --> 00:43:44,407 Вероятно ще е добре. 353 00:43:45,367 --> 00:43:48,306 Сигурно ще е добре. 354 00:43:56,474 --> 00:43:57,472 По дяволите! 355 00:44:02,363 --> 00:44:03,352 Пуснете ме да изляза! 356 00:44:11,197 --> 00:44:16,089 Станал е като дивак. Той смята, че е един от тях. 357 00:44:19,033 --> 00:44:23,942 Създанието Куорч може да влезе тук, без Ейуа да го забележи. 358 00:44:24,904 --> 00:44:28,670 Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 359 00:44:28,834 --> 00:44:31,770 Не можеш да искаш това от мен. 360 00:44:33,728 --> 00:44:37,489 Не мога да оставя хората си. Аз няма. 361 00:44:37,655 --> 00:44:41,413 Той ни преследва. Той преследва нашето семейство. 362 00:44:41,578 --> 00:44:47,465 Не искай това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 363 00:44:48,426 --> 00:44:52,358 Той имаше нашите деца и ги държеше под ножа си. 364 00:44:58,237 --> 00:45:01,993 Баща ми даде Лъктук, когато умираше. 365 00:45:02,158 --> 00:45:07,877 Той ми каза да защитавам хората. Ти си Торук макто! 366 00:45:08,041 --> 00:45:12,779 Това няма да защити хората. Куорч има Паяк, а той знае всичко. 367 00:45:12,944 --> 00:45:15,724 Той може да ги доведе точно тук. 368 00:45:15,890 --> 00:45:19,642 Ако не се махнем, хората ще бъдат убити. 369 00:45:19,806 --> 00:45:21,775 Това разбираш ли го? 370 00:45:25,682 --> 00:45:29,611 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 371 00:45:31,563 --> 00:45:34,515 Но мога да защитя семейството ни. 372 00:45:48,221 --> 00:45:49,217 Едно нещо знам. 373 00:45:52,158 --> 00:45:57,045 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 374 00:46:08,822 --> 00:46:12,732 Къде е Джейк Съли? - Не знам! 375 00:46:13,713 --> 00:46:16,497 Знаем, че знаеш. - Не знам! 376 00:46:16,661 --> 00:46:20,573 Формирай картина в ума си. Около плаващите планини ли е? 377 00:46:21,554 --> 00:46:24,507 Освободи ме! - Той е издръжлив. 378 00:46:25,469 --> 00:46:28,258 Дай ни една мисъл и ще видим. 379 00:46:28,423 --> 00:46:33,155 Не знам! - Тази не ми харесва. 380 00:46:33,319 --> 00:46:38,212 Кои кланове го пазят? - Нямам идея! 381 00:46:39,204 --> 00:46:41,171 Пластирът на челото му ще го изпърже. 382 00:46:42,133 --> 00:46:45,897 Няма да спрем, докато не ни кажеш къде е той. 383 00:46:46,062 --> 00:46:49,009 Не знам, задници! 384 00:47:02,718 --> 00:47:05,670 Нека опитам от личната гледна точка. 385 00:47:09,579 --> 00:47:11,551 Той не е твой син. 386 00:47:41,923 --> 00:47:43,884 Спокойно, Тарзан, спокойно. 387 00:47:52,705 --> 00:47:54,668 Спокоен ли си? 388 00:47:59,581 --> 00:48:05,291 Готин си, хлапе. Изследователите ти закачиха скенера, 389 00:48:05,455 --> 00:48:08,410 но ти не разкри нищо. 390 00:48:09,371 --> 00:48:12,318 Уважавам това. 391 00:48:16,233 --> 00:48:18,206 Може би би искал това. 392 00:48:26,035 --> 00:48:28,821 Беше на полковник Майлс Куорч. Починалият. 393 00:48:28,985 --> 00:48:31,918 Убитият. 394 00:48:36,814 --> 00:48:38,629 Аз не съм той. 395 00:48:38,793 --> 00:48:42,714 Но имам неговите спомени. 396 00:48:45,651 --> 00:48:48,428 И те ми казват, 397 00:48:48,593 --> 00:48:51,371 че той не е бил най-добрият баща на света. 398 00:48:51,536 --> 00:48:54,309 Но това не е оправдание. 399 00:48:54,473 --> 00:48:59,381 Аз не съм баща ти. Технически, ние двамата не сме роднини. 400 00:49:00,342 --> 00:49:05,262 Но мога да ти помогна. Мога да те измъкна от тук. 401 00:49:10,142 --> 00:49:14,898 Няма да те моля да предадеш Джейк. Ти никога не би го направил. Лоялен си. 402 00:49:15,062 --> 00:49:18,811 И се възхищавам на лоялността ти. 403 00:49:18,975 --> 00:49:21,906 Сега просто го вземи. 404 00:49:22,901 --> 00:49:25,839 В противен случай трябва да те оставя на откаченяците. 405 00:49:34,667 --> 00:49:37,609 Сърцето ми тежи като камък. 406 00:49:38,569 --> 00:49:43,470 Торсем е млад, но и мъдър. Той ще бъде силен оло'иектан. 407 00:49:45,433 --> 00:49:47,401 Лидерът трябва да умре, 408 00:49:51,324 --> 00:49:54,260 за да се роди лидерът. 409 00:49:55,252 --> 00:49:58,187 Торук макто ще изчезне. 410 00:50:00,145 --> 00:50:03,094 Хората ще са в безопасност. 411 00:50:27,600 --> 00:50:32,500 Бащата защитава. Това е целта на животът му. 412 00:50:37,380 --> 00:50:39,189 Един живот свършва. 413 00:50:39,354 --> 00:50:41,322 Започва друг. 414 00:50:54,061 --> 00:50:56,015 Тук... 415 00:50:59,927 --> 00:51:04,673 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 416 00:51:04,837 --> 00:51:09,570 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 417 00:51:09,735 --> 00:51:11,709 Няма ли да стигнем скоро? 418 00:51:36,198 --> 00:51:39,144 АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА 419 00:52:15,419 --> 00:52:18,347 Хей, остави го. 420 00:52:19,329 --> 00:52:21,285 Последвайте ме. 421 00:52:22,275 --> 00:52:23,255 Тук. 422 00:52:25,203 --> 00:52:26,201 Бъдете добри. 423 00:52:27,177 --> 00:52:29,132 Бъдете добри. 424 00:52:48,729 --> 00:52:50,528 Спокойно. 425 00:52:50,692 --> 00:52:53,636 Какво е? Трябва ли да представлява опашка? 426 00:53:10,314 --> 00:53:13,076 Твърде малка, за да плува с нея. 427 00:53:13,241 --> 00:53:16,182 Достатъчно, Рото и Ао'нунг. 428 00:53:18,137 --> 00:53:19,123 Здрасти! 429 00:53:43,626 --> 00:53:48,364 Тоновари беше вожд на Меткаина, хората от рифа. 430 00:53:48,528 --> 00:53:51,482 Виждам те, Тоновари. - Джейк Съли. 431 00:53:52,443 --> 00:53:55,391 Той беше известен като суров лидер. 432 00:53:58,328 --> 00:54:01,280 Но не Тоновари ме тревожеше. 433 00:54:04,214 --> 00:54:06,995 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткаина. 434 00:54:07,159 --> 00:54:09,115 Виждам те, Рон'ал. 435 00:54:11,066 --> 00:54:14,834 Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Търсим утуру... 436 00:54:14,998 --> 00:54:18,910 Утуру ли? - Убежище за семейството ми. 437 00:54:21,855 --> 00:54:23,991 Ние сме хора от рифовете. а вие горски хора. 438 00:54:24,105 --> 00:54:26,601 Вашите умения не могат да бъдат полезни тук. 439 00:54:26,765 --> 00:54:30,681 Тогава искаме да опознаем вашите, нали? 440 00:54:33,622 --> 00:54:35,579 Ръцете им са тънки. 441 00:54:36,566 --> 00:54:41,468 Опашките им са слаби. Ще бъдете бавни във водата. 442 00:54:44,399 --> 00:54:47,344 Децата дори не са истински На'ви. 443 00:54:49,306 --> 00:54:51,254 Да, ние сме. 444 00:54:54,198 --> 00:54:56,195 В тях има демонска кръв! 445 00:55:00,090 --> 00:55:01,076 Вижте тук. 446 00:55:03,032 --> 00:55:06,959 Роден съм от небесните хора и сега съм на'ви. Можем да се адаптираме. 447 00:55:07,920 --> 00:55:10,707 Ще се адаптираме. 448 00:55:10,871 --> 00:55:13,806 Съпругът ми беше „Торук макто.“ 449 00:55:14,791 --> 00:55:20,662 Той поведе клановете към победа над Небесните хора. 450 00:55:22,629 --> 00:55:26,549 Победа ли наричаш това да се криете сред непознати? 451 00:55:30,478 --> 00:55:34,391 Ейуа явно ви е обърнала гръб, Избраник. 452 00:55:40,277 --> 00:55:46,146 Моля извинете жена ми. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 453 00:55:51,054 --> 00:55:56,777 Торук Макто е могъщ военен герой. Всички На'ви знаят неговата история. 454 00:55:56,942 --> 00:56:00,855 Но ние, Меткаина, не сме във война. 455 00:56:02,819 --> 00:56:05,593 Не можем да ви позволим да докарате войната тук. 456 00:56:05,758 --> 00:56:08,537 Приключих с войната, става ли? 457 00:56:08,701 --> 00:56:12,622 Просто искам да защитя семейството си. 458 00:56:15,561 --> 00:56:18,496 Поискахме утуру... 459 00:56:22,420 --> 00:56:25,357 Ще ни отпратят ли? - Всичко ще бъде наред. 460 00:56:37,138 --> 00:56:40,889 Торук Макто и семейството му остават при нас. 461 00:56:41,053 --> 00:56:46,922 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 462 00:56:47,902 --> 00:56:52,643 Тъй че, ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 463 00:56:52,808 --> 00:56:54,821 Научете ги за нашия начин на живот, 464 00:56:54,958 --> 00:56:58,321 така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 465 00:57:00,645 --> 00:57:03,429 Какво ще кажеш? - Благодаря. 466 00:57:03,594 --> 00:57:04,583 Благодаря. 467 00:57:05,544 --> 00:57:08,504 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея, ще придружават децата ви. 468 00:57:09,466 --> 00:57:11,273 Татко, защо? - Решено е. 469 00:57:11,438 --> 00:57:14,369 Елате да ви покажа нашето село. 470 00:57:24,180 --> 00:57:25,163 Насам. 471 00:57:29,071 --> 00:57:29,900 Ела, Тук. 472 00:57:30,066 --> 00:57:32,029 Просто по-нагоре е. 473 00:57:39,869 --> 00:57:43,774 Това е за вас, вашият нов дом. 474 00:57:44,753 --> 00:57:46,551 Супер. 475 00:57:46,717 --> 00:57:49,652 Страхотен е, нали? 476 00:58:01,996 --> 00:58:04,777 Довлечи се. - Има семейна среща. 477 00:58:04,941 --> 00:58:06,740 На колене. - Кири. 478 00:58:06,905 --> 00:58:08,869 Какво? 479 00:58:10,807 --> 00:58:15,550 Искам да се държите образцово. Имам предвид. 480 00:58:15,715 --> 00:58:20,450 Учете бързо, слушайте и избягвайте да създавате проблеми. Разбрано? 481 00:58:20,614 --> 00:58:22,571 Да, сър. 482 00:58:23,572 --> 00:58:27,323 Искам да си ходя вкъщи. 483 00:58:27,487 --> 00:58:29,276 О, Тук... 484 00:58:29,440 --> 00:58:33,357 Тук, сега това е нашият дом. 485 00:58:34,349 --> 00:58:38,095 Вероятно ще успеем. 486 00:58:38,260 --> 00:58:43,012 Стига да се пазим. - Какво казва винаги татко? 487 00:58:43,176 --> 00:58:45,944 Съли задруга. 488 00:58:46,108 --> 00:58:50,027 Да, Съли задруга. Тогава го кажете с убеденост. 489 00:58:51,981 --> 00:58:55,904 Съли задруга. - Съли е задруга. 490 00:59:06,678 --> 00:59:07,668 Хайде! 491 01:00:42,750 --> 01:00:44,704 Плувайте с нас. 492 01:01:18,043 --> 01:01:22,767 Какво им става? - Зле са в гмуркането. 493 01:01:22,932 --> 01:01:25,880 Спри. Просто трябва да се научат. 494 01:01:35,693 --> 01:01:40,424 Добре ли си? - Плуваш твърде бързо. 495 01:01:40,588 --> 01:01:42,554 Просто дишай. 496 01:01:43,514 --> 01:01:47,285 Не си добър в гмуркането. Вероятно си по-добър в люлеенето по дърветата. 497 01:01:47,449 --> 01:01:51,375 Спри. - Не разбираме жестомимичния ви език. 498 01:01:52,334 --> 01:01:55,126 Ще те науча. - Къде отиде Кири? 499 01:01:55,292 --> 01:01:58,231 Къде е тя? - Виждал ли си я? 500 01:02:09,015 --> 01:02:13,739 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 501 01:02:13,904 --> 01:02:17,662 Хайде побързай! - Това е яко. 502 01:02:17,826 --> 01:02:20,609 Махни се оттам, Терзан. 503 01:02:20,774 --> 01:02:25,501 Слушай. В маската има вграден предавател. 504 01:02:25,667 --> 01:02:29,434 Ако избягаш, ще те хвана на 2 мин. време... 505 01:02:29,599 --> 01:02:34,332 ... и ще ти придам старомоден завършек. Разбрано? 506 01:02:34,497 --> 01:02:37,271 Разбрано? - Да, сър. 507 01:02:37,435 --> 01:02:39,405 Ясно? - Всичко е ясно. 508 01:02:54,099 --> 01:02:58,830 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност. 509 01:02:58,995 --> 01:03:04,872 Но вероятно ще намерим него и неговата луда мадама. 510 01:03:05,869 --> 01:03:09,620 За да можем да направим това, трябва да сме на'ви. 511 01:03:09,784 --> 01:03:11,582 Разбирайте добре... 512 01:03:11,747 --> 01:03:17,459 Трябва да ядем като на'ви, да яздим като на'ви и да мислим като на'ви. 513 01:03:17,624 --> 01:03:22,534 И преди всичко трябва да говорим на'ви. 514 01:03:25,465 --> 01:03:30,364 Наричаш това говорене на'ви ли? Звучиш като тригодишно дете. 515 01:03:32,338 --> 01:03:34,297 Добре, умнико. 516 01:03:35,258 --> 01:03:39,189 Току-що беше повишен от наш талисман маймун в наш преводач. 517 01:03:46,050 --> 01:03:50,948 Това е..., ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 518 01:03:51,936 --> 01:03:54,872 Свържи се внимателно. 519 01:03:58,788 --> 01:04:02,709 Почувствай дъха му. Почувствай силата му. 520 01:04:03,694 --> 01:04:05,500 Дръж здраво тук. 521 01:04:05,664 --> 01:04:09,568 Придържай се краката. - Дръж се здраво! 522 01:04:28,189 --> 01:04:30,148 Всичко наред ли е, горско таласъмче? 523 01:04:41,414 --> 01:04:47,440 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнеш с Ил... 524 01:04:48,422 --> 01:04:50,427 Не, този ще е. 525 01:04:52,446 --> 01:04:58,431 Не забравяй, че когато се гмуркаш, е важно да заемеш правилна позиция. 526 01:05:02,443 --> 01:05:04,444 Мога да го това. 527 01:05:29,469 --> 01:05:30,477 А така. 528 01:05:31,485 --> 01:05:33,476 Успокой се. 529 01:06:19,513 --> 01:06:21,515 Вече го обичам. 530 01:07:00,576 --> 01:07:03,560 Вдишвате… 531 01:07:05,571 --> 01:07:08,399 ... и издишате. 532 01:07:08,566 --> 01:07:12,407 Представете си, че дишате пламък. 533 01:07:12,575 --> 01:07:15,578 Трябва да усетите сърдечния си ритъм. 534 01:07:25,580 --> 01:07:28,393 Вдишай... 535 01:07:28,562 --> 01:07:31,405 напълни тук долу... 536 01:07:31,575 --> 01:07:35,552 и издишвай бавно. 537 01:07:36,549 --> 01:07:41,387 Сърцето ти бие бързо. Опитай се да се концентрираш. 538 01:07:41,556 --> 01:07:43,561 Вдишай… 539 01:07:44,539 --> 01:07:48,555 ... и издишай. Изпразни ума си. 540 01:08:06,523 --> 01:08:08,523 Учи се да дишаш. 541 01:08:13,981 --> 01:08:15,974 Хайде, загубеняци! 542 01:08:29,976 --> 01:08:31,973 Остави на мен. 543 01:08:36,971 --> 01:08:38,799 Какво? 544 01:08:38,967 --> 01:08:43,794 Децата на на'ви правят това с голи юмруци. 545 01:08:43,963 --> 01:08:47,956 Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 546 01:08:51,945 --> 01:08:52,943 Какво ще правим? 547 01:08:56,943 --> 01:08:59,929 Това ще е забавно. 548 01:09:02,922 --> 01:09:03,928 Напред. 549 01:09:10,931 --> 01:09:12,926 Ти и аз, слънце. 550 01:09:25,917 --> 01:09:28,920 Казах ли ти, че първо трябва да му завържеш устата? 551 01:09:29,898 --> 01:09:30,914 Благодаря за инфото! 552 01:09:35,894 --> 01:09:36,911 Хайде! 553 01:09:43,900 --> 01:09:45,885 Виждате ли ги? 554 01:10:07,874 --> 01:10:11,854 Хайде, трябва да продължим. 555 01:10:13,853 --> 01:10:14,865 Хайде, да заминаваме! 556 01:10:21,850 --> 01:10:23,858 Да, точно така! 557 01:10:26,839 --> 01:10:27,850 Точно така, полковник! 558 01:10:28,857 --> 01:10:31,838 Чий е наред? 559 01:10:38,845 --> 01:10:43,828 Водното битие, няма начало и край. 560 01:10:47,819 --> 01:10:51,826 Морето е около теб и в теб. 561 01:10:56,832 --> 01:11:01,824 Морето е твоят дом, преди раждането ти... 562 01:11:02,823 --> 01:11:05,818 ... и след смъртта ти. 563 01:11:10,804 --> 01:11:13,813 Сърцата ни бият в скута на света. 564 01:11:16,800 --> 01:11:20,803 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 565 01:11:22,786 --> 01:11:27,781 Морето дава и морето отнема. 566 01:11:30,780 --> 01:11:32,797 Водата свързва всичко заедно. 567 01:11:35,776 --> 01:11:37,786 Живот и смърт. 568 01:11:39,780 --> 01:11:42,779 Тъмнина и светлина. 569 01:11:44,784 --> 01:11:48,773 Разбрах, Цирея! - Направи го. 570 01:12:04,755 --> 01:12:07,754 Позволяват ни да дишаме под водата. 571 01:12:50,716 --> 01:12:52,542 Какво прави тя? 572 01:12:52,710 --> 01:12:56,700 Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 573 01:12:57,714 --> 01:12:59,526 Какво каза? 574 01:12:59,692 --> 01:13:02,540 Да нямаш форма на деформация? 575 01:13:02,709 --> 01:13:05,683 Деформация? 576 01:13:07,698 --> 01:13:08,701 Не. 577 01:13:09,684 --> 01:13:12,526 Сигурна ли си? Ти не си истинска на'ви. 578 01:13:12,693 --> 01:13:15,683 Виж тези ръце. Погледни ги! 579 01:13:17,680 --> 01:13:19,514 Хей, далеч рибешко лице. 580 01:13:19,681 --> 01:13:24,519 Друга деформация от 5 пръста. - Вижте малката му бебешка опашка? 581 01:13:24,687 --> 01:13:27,514 Остави ни! - Той не е нормален. 582 01:13:27,682 --> 01:13:31,662 Виж опашката му? Много е сладък. 583 01:13:32,665 --> 01:13:35,503 Не чу ли? Остави ги на мира. 584 01:13:35,671 --> 01:13:38,487 О, голямото братко... 585 01:13:38,655 --> 01:13:42,648 Отстъпи назад, веднага! 586 01:13:47,665 --> 01:13:54,642 Добър избор. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 587 01:13:57,652 --> 01:13:59,642 Хайде. 588 01:14:01,638 --> 01:14:03,470 Чао, чао! 589 01:14:03,638 --> 01:14:07,635 Те са деформации, цялото семейство. 590 01:14:08,645 --> 01:14:11,638 Виж... - Успокой се, братко. 591 01:14:14,629 --> 01:14:18,634 Да, ръката ми е странна. Аз съм деформация, 592 01:14:20,618 --> 01:14:25,459 но мога да направя нещо страхотно. Първо я събирам много здраво така... 593 01:14:25,627 --> 01:14:27,611 и тогава… 594 01:14:31,606 --> 01:14:35,603 Нарича се „Нанижи се на опашка, кучко. Никога повече не докосвай сестра ми.“ 595 01:14:46,601 --> 01:14:48,437 Спрете се бре! 596 01:14:48,606 --> 01:14:50,595 Спрете! 597 01:14:52,585 --> 01:14:54,581 Това е твърде глупаво! 598 01:14:56,597 --> 01:14:59,418 Пусни ми опашката бе! 599 01:14:59,585 --> 01:15:04,588 Ухото ми! Пусни го! Той ще ми скъса ухото! 600 01:15:09,564 --> 01:15:13,394 Само едно нещо поисках? - Да стоим далеч от проблемите. 601 01:15:13,563 --> 01:15:16,407 Вината беше моя. - Не бива да поемаш вината заради него. 602 01:15:16,575 --> 01:15:20,557 Ао'нунг нарече Кири деформация. 603 01:15:24,557 --> 01:15:29,545 Извини се на Ао'нунг. Той е син на вожда. 604 01:15:30,550 --> 01:15:34,546 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. Върви! 605 01:15:41,544 --> 01:15:44,541 Хей, как изглеждат другите? - По-зле. 606 01:15:45,534 --> 01:15:47,544 Това е добре. - Много по-зле. 607 01:15:48,523 --> 01:15:49,537 Махай се. 608 01:16:01,515 --> 01:16:03,530 Какво не е наред? 609 01:16:04,510 --> 01:16:08,523 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 610 01:16:16,502 --> 01:16:20,341 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 611 01:16:20,507 --> 01:16:22,504 О, Кири... 612 01:16:25,497 --> 01:16:28,503 Какво прави тук горският таласъм? 613 01:16:31,483 --> 01:16:34,981 Съжалявам, шибнах те цял куп пъти. 614 01:16:40,490 --> 01:16:43,482 Ах, нека да бъдем приятели. 615 01:16:44,489 --> 01:16:47,885 Присъедини се към нас за лов извън рифа. 616 01:16:47,989 --> 01:16:50,985 Това е мястото, където ловуват мъжете. 617 01:16:51,464 --> 01:16:55,461 Аз не трябва. - Попитах грешния брат. 618 01:16:56,466 --> 01:16:58,461 Хайде да го направим. 619 01:17:12,447 --> 01:17:13,463 Хайде! 620 01:17:23,440 --> 01:17:25,430 Остани на линия, горски троле! 621 01:17:29,424 --> 01:17:33,427 СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ 622 01:17:40,424 --> 01:17:44,408 Ти оцеля. - Беше страхотно! 623 01:17:45,413 --> 01:17:47,427 Хайде, оттук, знам едно добро място. 624 01:18:00,400 --> 01:18:01,413 Нанижи рибата. 625 01:18:17,399 --> 01:18:19,380 Каква глупост. 626 01:18:39,371 --> 01:18:42,362 Хей, момци? 627 01:18:45,349 --> 01:18:47,192 Ао'нунг? 628 01:18:47,360 --> 01:18:49,362 Това не е смешно! 629 01:19:01,296 --> 01:19:02,306 Ао'нунг? 630 01:22:36,093 --> 01:22:37,103 Мамка му... 631 01:23:07,054 --> 01:23:09,065 Ти си тулкун. 632 01:23:11,069 --> 01:23:14,056 Спаси ми живота. Благодаря ти. 633 01:23:16,043 --> 01:23:17,056 Благодаря ти. 634 01:23:23,055 --> 01:23:26,038 Пич, нямам представа какво каза. 635 01:23:32,040 --> 01:23:34,031 Причинили са ти зло. 636 01:23:36,038 --> 01:23:38,867 Ще се опитвам да го извадя. 637 01:23:39,034 --> 01:23:41,036 Повярвай ми. 638 01:24:15,003 --> 01:24:16,988 Приятели? 639 01:24:19,988 --> 01:24:22,983 Да, приятели, приятели. 640 01:24:26,983 --> 01:24:27,987 Хей, брато! 641 01:25:38,909 --> 01:25:40,919 Съжалявам. 642 01:26:19,866 --> 01:26:23,877 Какво има, скъпа? Липсва ти Паяка ли? 643 01:26:26,871 --> 01:26:30,855 Да, да, но не е само това. 644 01:26:32,863 --> 01:26:37,684 Добре. Какво е тогава? 645 01:26:37,853 --> 01:26:41,687 Усещам я, татко. 646 01:26:41,855 --> 01:26:44,845 Отбележи кого? - Ейуа. 647 01:26:49,834 --> 01:26:54,682 Чувам дишането ѝ. Чувам ударите на сърцето ѝ. 648 01:26:54,849 --> 01:26:57,669 Тя е толкова близо. 649 01:26:57,838 --> 01:26:59,844 Тя е там... 650 01:27:01,838 --> 01:27:04,835 ... като дума, която чеши езика. 651 01:27:09,823 --> 01:27:12,820 Знам, че ме мислиш за луда. 652 01:27:13,832 --> 01:27:15,830 Ти не си луда, скъпа. 653 01:27:20,813 --> 01:27:23,617 И така, как звучи ударът на сърцето на Ейуа? 654 01:27:27,816 --> 01:27:30,803 Мощен. 655 01:27:36,808 --> 01:27:39,794 Кажи му какво каза на мен. 656 01:27:44,782 --> 01:27:46,799 Обичаш ли да съзерцаваш звездите? 657 01:27:49,776 --> 01:27:51,775 Баща ми дойде от звезда. 658 01:27:52,780 --> 01:27:54,790 Точно тази, ей там. 659 01:27:57,781 --> 01:28:00,769 Ло'ак! - Трябва да бягам, приятел. 660 01:28:03,767 --> 01:28:05,782 Ще се видим отново. 661 01:28:23,759 --> 01:28:27,746 Момчето е намерено! - Момчето на Съли е намерено! 662 01:28:36,740 --> 01:28:38,580 Позволи ми да те видя. 663 01:28:38,749 --> 01:28:43,725 Той е невредим. Това са само няколко драскотини. 664 01:28:45,734 --> 01:28:49,738 Айуа дай ми сила, да не изтръгна очите на сина си. 665 01:28:51,715 --> 01:28:55,724 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 666 01:28:57,715 --> 01:28:58,729 Вината е негова. 667 01:29:00,713 --> 01:29:01,553 Хайде. 668 01:29:01,723 --> 01:29:06,720 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 669 01:29:07,700 --> 01:29:12,445 Ао'нунг, всъщност се опита да ме разубеди. 670 01:29:12,697 --> 01:29:15,528 Ло'ак. - Съжалявам. 671 01:29:15,695 --> 01:29:17,692 Хайде. 672 01:29:19,692 --> 01:29:21,685 Вероятно ще го смъмря. 673 01:29:23,693 --> 01:29:27,679 Вярно ли е? - Какво си мислеше? 674 01:29:30,684 --> 01:29:33,515 Татко, ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 675 01:29:33,683 --> 01:29:38,670 Не искам и да чувам за това. Засрами семейството. 676 01:29:40,669 --> 01:29:44,435 Мога ли да вървя сега? - Следващия път ще те вържа. 677 01:29:44,663 --> 01:29:48,675 Разбра ли? - Да, Лима Чарли. 678 01:29:58,886 --> 01:30:03,741 Къде беше? - Трябваше да държиш брат си под око. 679 01:30:03,909 --> 01:30:05,919 Простете, сър. 680 01:30:09,944 --> 01:30:11,957 Защо говори вместо мен? 681 01:30:12,441 --> 01:30:16,966 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 682 01:30:18,975 --> 01:30:22,834 Искаше ми се да бях там. Морето ти даде подарък. 683 01:30:23,000 --> 01:30:28,860 Тулкуните още не са дошли и никой тулкун не плува сам. 684 01:30:29,027 --> 01:30:30,871 Този беше. 685 01:30:31,038 --> 01:30:35,905 Липсваше му едната перка. Лявата приличаше на пън. 686 01:30:36,074 --> 01:30:38,924 Паякан. Паяканът. 687 01:30:39,094 --> 01:30:42,932 Кой е Паякан? - Млад, непокорен бик. 688 01:30:43,102 --> 01:30:45,959 Той е изгнаник и му липсва перка. 689 01:30:46,128 --> 01:30:52,980 Той е убиец. - Убивал е На'ви и Тулкун. 690 01:30:53,152 --> 01:30:57,178 Далеч на юг. - Той не е убиец. 691 01:30:58,184 --> 01:31:02,037 Късметлия си, че оцеля. - Той ми спаси живота. 692 01:31:02,207 --> 01:31:06,056 И е мой приятел. - Малкият ми брат... 693 01:31:06,227 --> 01:31:11,242 Могъщият воѝн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 694 01:31:12,253 --> 01:31:15,091 Не слушате. - Аз те слушам. 695 01:31:15,262 --> 01:31:19,276 Ло'ак, върни се. 696 01:31:19,529 --> 01:31:21,053 Паякан! 697 01:31:22,546 --> 01:31:24,066 Паякан! 698 01:31:25,568 --> 01:31:27,574 Паякан! 699 01:31:36,615 --> 01:31:38,625 Радвам се да те видя. 700 01:31:40,643 --> 01:31:43,662 Защо си изгнаник? Какво е станало? 701 01:31:44,666 --> 01:31:47,675 Твърде болезнено е. 702 01:31:48,691 --> 01:31:54,703 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 703 01:32:39,490 --> 01:32:41,952 О, това беше отвратително. 704 01:32:45,319 --> 01:32:47,980 По-бързо! 705 01:33:42,197 --> 01:33:44,222 Ето тук е. 706 01:33:50,282 --> 01:33:55,334 Островите на предците е... нашето най-свято място. 707 01:34:01,398 --> 01:34:04,433 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 708 01:34:17,586 --> 01:34:21,624 Ето го. Духовното дърво. 709 01:35:27,850 --> 01:35:30,711 Моята красива дъщеря. 710 01:35:30,883 --> 01:35:32,733 Здравей, мамо. 711 01:35:32,904 --> 01:35:35,942 Толкова се радвам да те видя. Но ми изглеждаш притеснена. 712 01:35:43,010 --> 01:35:46,058 Миличка, всичко ще е наред. 713 01:35:54,127 --> 01:35:59,185 Какво те измъчва, скъпа? - Защо съм различна? 714 01:36:00,209 --> 01:36:03,241 Какво иска Великата майка от мен? 715 01:36:06,270 --> 01:36:09,313 Кой беше баща ми? 716 01:36:12,329 --> 01:36:15,363 О, о, моята собствена… 717 01:36:38,622 --> 01:36:40,639 Хайде! - Кири! 718 01:36:41,663 --> 01:36:43,674 Кири! 719 01:36:45,701 --> 01:36:49,572 Какво не е наред? - Получи гърч. 720 01:36:49,742 --> 01:36:51,776 Тя диша ли? 721 01:36:55,802 --> 01:36:59,855 Да я закараме село. - Да тръгваме! 722 01:37:16,026 --> 01:37:18,898 Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 723 01:37:19,067 --> 01:37:21,925 Как е тя? - Все още в безсъзнание. 724 01:37:22,094 --> 01:37:24,970 Без кървене, без счупване. 725 01:37:25,139 --> 01:37:28,176 Липсата на кислород не е увредила мозъка. Изглежда добре. 726 01:37:33,229 --> 01:37:36,098 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 727 01:37:36,271 --> 01:37:41,150 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсините. 728 01:37:41,322 --> 01:37:46,377 Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 729 01:37:47,386 --> 01:37:51,262 Извадете хората. - Вън! Нищо не сторихте! 730 01:37:51,435 --> 01:37:56,473 Хайде да починем. - Нека само да взема това. 731 01:37:57,487 --> 01:37:58,512 Туктерий. 732 01:38:06,599 --> 01:38:11,476 Тя каза, че може да усети Ейуа и да чуе ударите на сърцето ѝ. 733 01:38:11,646 --> 01:38:15,513 Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 734 01:38:15,684 --> 01:38:20,294 Човека вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 735 01:38:28,828 --> 01:38:31,704 Асоциацията с Духовното дърво трябва да го е задействала. 736 01:38:31,873 --> 01:38:35,740 Не ѝ позволявай да прави това отново. 737 01:38:35,910 --> 01:38:36,932 Никога ли? 738 01:38:37,922 --> 01:38:42,998 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да умре. 739 01:38:53,098 --> 01:38:57,132 Кири, будна си. 740 01:39:05,240 --> 01:39:09,286 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 741 01:39:10,274 --> 01:39:13,309 Добре, опитай това: „Виждам те.“ 742 01:39:18,383 --> 01:39:20,397 И аз това казах. 743 01:39:22,413 --> 01:39:24,453 Не Нати, а Нгаати. 744 01:39:25,465 --> 01:39:28,498 Добре, трябва да излиза през носа. 745 01:39:29,487 --> 01:39:33,554 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 746 01:39:35,558 --> 01:39:38,589 Къде? - Над морето, 400 км. на север. 747 01:39:40,626 --> 01:39:42,641 Дръж се. 748 01:39:44,659 --> 01:39:48,541 Сигналът изчезна над открито море. 749 01:39:48,710 --> 01:39:54,606 но... ако продължим курса, ще се ударим в този архипелаг. 750 01:39:54,774 --> 01:39:58,829 Има стотици острови с безброй села. 751 01:39:59,820 --> 01:40:04,875 Той е. Дайте ми няколко кораба и ще се върна у дома със скалпа му. 752 01:40:17,010 --> 01:40:20,044 Задават се субекти! - Капитане! 753 01:40:27,132 --> 01:40:31,165 Спрете двигателите. - Спираме двигателите. 754 01:40:50,394 --> 01:40:53,247 Ти ли си Скорсби? - Аха... 755 01:40:53,420 --> 01:40:56,281 А ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 756 01:40:56,452 --> 01:40:59,313 Това трябва да съм аз. 757 01:40:59,485 --> 01:41:03,360 Целта е целият архипелаг. 758 01:41:03,530 --> 01:41:08,417 Никога не съм бил там горе. Ти познаваш водите. Кой живее там? 759 01:41:08,587 --> 01:41:12,463 Предимно Меткаина и около 50 села. 760 01:41:12,633 --> 01:41:14,484 Кой си ти? 761 01:41:14,654 --> 01:41:19,530 Иън Гарвин, морски биолог. 762 01:41:19,699 --> 01:41:22,745 Ако има 100 села, ще ги претърсим всичките. 763 01:41:23,760 --> 01:41:30,822 Ловя тулкуни. Това правя аз. Имам квоти, които трябва да изпълня. 764 01:41:31,835 --> 01:41:35,890 Първия път съм учтив. След това - мъка. 765 01:41:38,909 --> 01:41:42,786 Щом не можем да го избегнем, какво толкова. 766 01:41:42,954 --> 01:41:46,996 Всички мъже на постовете си! - Не пипай нищо. 767 01:41:48,017 --> 01:41:51,049 Прибиране на руля, въздушна скорост. - Въздушна скорост. 768 01:42:02,374 --> 01:42:06,432 Какво беше това? - Какво става? 769 01:42:08,460 --> 01:42:13,515 Тулкуните се завърнаха! Всички! Нашите братя и сестри се завърнаха! 770 01:42:24,618 --> 01:42:29,672 Техният безкраен цикъл на скитане, върна Тулкун у дома. 771 01:42:34,727 --> 01:42:35,587 Кири! 772 01:42:35,758 --> 01:42:40,793 Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. Какво? 773 01:42:41,820 --> 01:42:44,858 Какво искаш? - Виж, виж! 774 01:42:52,937 --> 01:42:56,810 Да отидем и да ги посрещнем. 775 01:42:56,982 --> 01:42:59,013 Виж! Там е моята сестра по душа. 776 01:43:56,642 --> 01:43:59,674 Сестро, виждам те. 777 01:44:00,679 --> 01:44:02,714 Виждам те и се радвам. 778 01:44:08,780 --> 01:44:12,648 Детето ти е много красиво. 779 01:44:12,818 --> 01:44:15,848 Благодаря. Как е вашето мъниче? 780 01:44:16,857 --> 01:44:19,879 Малкото, е силно. 781 01:44:21,912 --> 01:44:22,933 Срещнах едно момче. 782 01:44:23,924 --> 01:44:27,821 Сега трябваше да се разкажат истории за времето, когато са били разделени. 783 01:44:27,990 --> 01:44:31,018 За смъртта и ражданията. 784 01:44:32,033 --> 01:44:36,060 За старите приятели и новата любов. 785 01:44:51,231 --> 01:44:54,260 СЕЛО ТА'УНУ 786 01:44:58,319 --> 01:45:00,177 Бъдете спокойни хора. 787 01:45:00,347 --> 01:45:04,218 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 788 01:45:04,389 --> 01:45:08,259 На колене! Искаш ли да го видиш? 789 01:45:08,430 --> 01:45:10,441 Млъкни! 790 01:45:13,473 --> 01:45:19,558 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Той тук ли е? 791 01:45:20,548 --> 01:45:26,456 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 792 01:45:26,627 --> 01:45:31,513 Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 793 01:45:31,685 --> 01:45:34,712 А, нещо не му вярвам. 794 01:45:38,761 --> 01:45:42,807 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 795 01:45:45,829 --> 01:45:46,856 Те не знаят нищо. 796 01:45:49,882 --> 01:45:52,901 Застреляй това животно. 797 01:45:53,933 --> 01:45:55,948 Какво правиш? 798 01:46:05,049 --> 01:46:07,906 Спокойно. 799 01:46:08,078 --> 01:46:12,119 Ушите ти работят ли вече? Сега видяхте какво могат да направят. 800 01:46:14,150 --> 01:46:19,035 Джейк Съли. Торук макто! 801 01:46:19,204 --> 01:46:21,048 Той нищо не знае. 802 01:46:21,217 --> 01:46:23,232 Долу. 803 01:46:25,276 --> 01:46:27,127 Спри! Спри! 804 01:46:27,297 --> 01:46:33,190 Кажи му го, че ако не разобличи Съли, ще убием цахика. 805 01:46:33,359 --> 01:46:38,403 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 806 01:46:39,429 --> 01:46:42,460 Те не знаят нищо! 807 01:46:48,518 --> 01:46:50,382 Наистина ли трябва да я убием? 808 01:46:50,553 --> 01:46:56,603 Не трябва да правите това. Това, което правите тук, е толкова грешно! 809 01:46:58,119 --> 01:47:00,641 Моля те. 810 01:47:03,689 --> 01:47:07,564 Изпепелете колибите. - Запалете ги. 811 01:47:07,730 --> 01:47:09,748 Подпалете всичко! 812 01:47:22,586 --> 01:47:27,786 Простете ми. Не знаех. - Трябва да спрете тази лудостта! 813 01:47:27,956 --> 01:47:32,832 Простете ми. - Да си обираме крушите. 814 01:47:33,002 --> 01:47:35,042 Не ме докосвай! 815 01:47:36,034 --> 01:47:38,074 Хайде! - Съжалявам. 816 01:48:03,951 --> 01:48:06,834 Какво не е наред? - Небесни хора. 817 01:48:07,002 --> 01:48:14,059 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори На'ви. 818 01:48:18,106 --> 01:48:21,150 Убили ли са някого? - Все още не. 819 01:48:23,159 --> 01:48:28,229 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 820 01:48:36,309 --> 01:48:42,219 Трябва да преследваме този демон. Да го хванем и убием. 821 01:48:42,386 --> 01:48:45,251 Трябва да помислим за това. 822 01:48:45,421 --> 01:48:52,313 Ако нападнем Куорч, те ще ни последват тук с пълната си сила. 823 01:48:52,482 --> 01:48:55,358 И така, какво ще правим? 824 01:48:55,528 --> 01:49:00,576 Търсим, Торук макто! Бил ли е тук? 825 01:49:04,620 --> 01:49:08,267 Не е от полза. - Мълчат като гробове. 826 01:49:08,659 --> 01:49:14,736 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 827 01:49:23,824 --> 01:49:27,712 Приключих. Имам квоти, които трябва да изпълня. 828 01:49:27,881 --> 01:49:30,919 Искаш да ловуваш ли? Нека да ловуваме. 829 01:49:31,910 --> 01:49:34,792 Не тук ли? Тук има твърде много села. 830 01:49:34,963 --> 01:49:37,820 Не, не, не. 831 01:49:37,990 --> 01:49:42,868 Те не разбират връзката на общността между Тулкуните 832 01:49:43,038 --> 01:49:45,919 и на'ви. Би било като да убият семейството им. 833 01:49:46,088 --> 01:49:49,949 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 834 01:49:50,119 --> 01:49:54,175 Точно. Един определено див. 835 01:50:04,268 --> 01:50:07,299 Знам как се чувстваш. 836 01:50:09,322 --> 01:50:12,367 Чувстваш се напълно самотен. 837 01:50:14,376 --> 01:50:18,420 Кажи ми. Защо те изгониха? 838 01:52:41,004 --> 01:52:46,039 Съжалявам. Съжалявам много. 839 01:52:49,078 --> 01:52:52,112 Всичко е наред. 840 01:53:06,486 --> 01:53:09,342 Ти го позволи. 841 01:53:09,512 --> 01:53:13,563 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 842 01:53:15,594 --> 01:53:19,634 Цирея... разочароваш ме, дъще. 843 01:53:21,640 --> 01:53:25,526 А ти си син на велик воѝн. Ти си по-добре възпитан. 844 01:53:25,698 --> 01:53:30,590 Паякан ми спаси живота. Те не го познават. 845 01:53:30,760 --> 01:53:33,609 Седни. 846 01:53:33,779 --> 01:53:35,797 Седни. 847 01:53:37,827 --> 01:53:39,849 Седнете долу! 848 01:53:42,893 --> 01:53:46,751 Чуй думите ми, момче. 849 01:53:46,922 --> 01:53:51,815 Във времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си, 850 01:53:51,988 --> 01:53:56,039 за да спечелят територия и да си отмъстят. 851 01:53:57,030 --> 01:54:00,923 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 852 01:54:01,095 --> 01:54:05,966 просто води до повече убийства. 853 01:54:06,138 --> 01:54:09,007 Следователно беше забранено да се убива. 854 01:54:09,179 --> 01:54:14,054 Това е начинът на живот на тулкуните. 855 01:54:14,226 --> 01:54:20,117 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 856 01:54:20,286 --> 01:54:25,174 Съжалявам, сър, но грешите. - Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан. 857 01:54:25,344 --> 01:54:28,386 Ами... - Достатъчно! 858 01:54:31,415 --> 01:54:33,437 Знам каквото знам. 859 01:54:36,461 --> 01:54:38,507 Достатъчно казах. 860 01:54:39,495 --> 01:54:41,533 Аз ще се погрижа за него. 861 01:54:47,583 --> 01:54:49,625 Вероятно бурята ще отмине. 862 01:54:50,616 --> 01:54:54,493 Ло'ак, днес видях нещо. 863 01:54:54,663 --> 01:54:58,537 Видях горско момче, избрано от тулкун. 864 01:54:58,708 --> 01:55:00,578 Много се гордея с теб. 865 01:55:00,747 --> 01:55:04,616 Не Паякан е убил момчетата. Видях го. 866 01:55:04,785 --> 01:55:08,658 Демонският кораб уби майка му, така че той събра младите бикове 867 01:55:08,827 --> 01:55:13,714 от рифа да атакуват кораба и всички бяха убити. 868 01:55:13,883 --> 01:55:17,768 Бяха небесните хора, а не той. Той не е убиец. 869 01:55:17,936 --> 01:55:21,808 Според закона на Тулкун, той е отговорен за тяхната смърт. 870 01:55:21,976 --> 01:55:27,028 Ще трябва ли да плаща за това до края на живота си? Знае, че това е грешно. 871 01:55:29,046 --> 01:55:32,090 Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ми е бесен. 872 01:55:32,530 --> 01:55:37,144 Баща ти ще разбере. - Не. Той нищо не разбира. 873 01:55:38,134 --> 01:55:42,201 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, странник. Това е всичко, което виждат. 874 01:55:48,962 --> 01:55:50,289 Аз те виждам. 875 01:55:55,028 --> 01:55:58,365 Ти си брат на тулкун. 876 01:56:00,079 --> 01:56:01,411 Сега си един от нас. 877 01:56:19,595 --> 01:56:23,472 Намерихте ли майката? - Морското теле е на 4000 метра. 878 01:56:23,643 --> 01:56:27,694 Корпус във водата! - Да. Планът на оператора е активиран. 879 01:56:50,635 --> 01:56:53,808 Подводни екипи, две минути! 880 01:56:53,976 --> 01:56:56,843 Затворете люковете! Побързайте! 881 01:56:57,012 --> 01:57:01,063 Екипажът към лодките си! Нека спечелим няколко блага. 882 01:57:03,069 --> 01:57:07,114 Хора, слезте от въжетата! 883 01:57:11,826 --> 01:57:14,192 Лодки във водата! 884 01:57:18,253 --> 01:57:20,265 Отивай, скъпа! 885 01:57:31,382 --> 01:57:32,409 Свалено. Отлитай! 886 01:57:58,697 --> 01:58:02,732 Дълбочинните бомби са готови. Огън, огън, огън! 887 01:58:24,982 --> 01:58:27,832 Какво правят? 888 01:58:28,002 --> 01:58:31,880 Има сензори за ехолокация, с които се ориентират. 889 01:58:32,049 --> 01:58:35,096 Държат ги на повърхността, за да не ги оглушат. 890 01:58:36,087 --> 01:58:40,149 Пикадор, далеч от вас! 891 01:58:56,329 --> 01:59:00,376 Те изолират кравата от стадото с помощта на звуковото оръдие. 892 01:59:01,067 --> 01:59:06,253 Тръгват след майката, защото телето е бавно и тя не би го оставила. 893 01:59:06,424 --> 01:59:10,312 Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 894 01:59:10,483 --> 01:59:16,364 Те са някакви плаващи ангели. Подводни екипи, тръгвайте! 895 01:59:16,534 --> 01:59:18,558 Потегляме. 896 01:59:21,601 --> 01:59:23,615 Потапяме се. 897 01:59:28,366 --> 01:59:32,248 Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 898 01:59:32,519 --> 01:59:35,052 Идваме, скъпа. 899 01:59:35,394 --> 01:59:39,796 Ще атакуваме отдолу, където бронята им има пукнатини. 900 01:59:42,833 --> 01:59:46,885 Добре, това е засега. - Приближи ме! 901 01:59:50,613 --> 01:59:53,780 Дръж я стабилно. - Изстрелване на торбата. 902 01:59:53,950 --> 01:59:56,981 Разбрано. - Изстрелване на торбата. 903 02:00:04,053 --> 02:00:07,096 2-ра готова! Изстрелване на торбата. Огън! 904 02:00:11,145 --> 02:00:14,174 Перфектно попадение. - Изстрелва 2-ра. 905 02:00:15,189 --> 02:00:20,237 Воаля! - 3-6, оттегляме се. 906 02:00:24,285 --> 02:00:29,172 Торбите я издърпват нагоре към повърхността. 907 02:00:29,342 --> 02:00:34,234 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 908 02:00:34,405 --> 02:00:36,429 Време е за харпуните. 909 02:00:37,419 --> 02:00:40,287 10 метра. Закарай ме там. 910 02:00:40,458 --> 02:00:45,517 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 911 02:00:47,182 --> 02:00:48,545 Забий го! 912 02:00:54,626 --> 02:00:57,643 Завържи си здраво опашката. 913 02:01:07,772 --> 02:01:10,800 Пълна обратна тяга! - Заход назад. 914 02:01:17,564 --> 02:01:19,904 Дръж я! 915 02:01:22,936 --> 02:01:30,013 Тя получи харпун в гърдите, но продължава да плува. Красота. 916 02:03:24,034 --> 02:03:28,966 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през 917 02:03:29,136 --> 02:03:32,185 небцето в мозъка. 918 02:03:35,245 --> 02:03:39,319 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 919 02:03:39,714 --> 02:03:42,802 Не по-умни от мен. - Тогава летвата е доста ниско. 920 02:03:42,972 --> 02:03:46,258 Аз съм този с харпуна. 921 02:03:46,427 --> 02:03:47,448 Да. 922 02:03:58,198 --> 02:04:03,571 Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Имат повече неврони и нервни влакна. 923 02:04:03,741 --> 02:04:07,821 Те са не само по-умни, но и по-дълбоко емоционални. 924 02:04:08,284 --> 02:04:10,877 По-духовно извесени. 925 02:04:13,376 --> 02:04:17,823 Мястото тук съответства на нашия емоционален център, 926 02:04:17,994 --> 02:04:21,048 но пропорционално е много по-голям. 927 02:04:21,265 --> 02:04:25,981 Те имат музика, философия, математика 928 02:04:26,151 --> 02:04:29,025 и сложен език. 929 02:04:29,196 --> 02:04:34,282 Добре, това е засега. - Покажи ми кинтите! 930 02:04:38,368 --> 02:04:44,459 Значи това е хмелът? - Всъщност, Амрита. 931 02:04:45,765 --> 02:04:52,957 За тяхно съжаление, мръсотията може да спре стареенето на човека. 932 02:04:53,126 --> 02:04:54,665 Напълно. 933 02:04:55,691 --> 02:05:02,630 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 934 02:05:02,800 --> 02:05:07,733 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 935 02:05:07,903 --> 02:05:09,768 Мисли бързо! 936 02:05:09,940 --> 02:05:13,839 Не прави това. Не е смешно. 937 02:05:14,010 --> 02:05:18,082 Амрита финансира всичко тук на Пандора сега. 938 02:05:18,295 --> 02:05:24,180 Дори вашите изследвания, д-р. Джи. - Затова пия. 939 02:05:25,206 --> 02:05:30,292 Останалото не взимаш ли? Просто отива на вятъра? 940 02:05:30,821 --> 02:05:34,710 Изпразнете торбите и я оставете да потъне. 941 02:05:34,880 --> 02:05:38,962 Не, оставете торбите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 942 02:05:39,211 --> 02:05:43,537 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 943 02:06:18,151 --> 02:06:22,108 Тя се казваше Ро'а. 944 02:06:22,242 --> 02:06:26,293 Беше моята сестра по душа. 945 02:06:27,841 --> 02:06:31,294 Тя композираше песни. 946 02:06:31,391 --> 02:06:35,792 Беше високо ценена. Пеехме заедно. 947 02:06:35,968 --> 02:06:42,593 Изчака много цикли на размножаване, за да има теле. Кланът я аплодира. 948 02:06:45,149 --> 02:06:49,703 Какво става, Тоновари? 949 02:06:49,936 --> 02:06:53,778 Какво става? 950 02:07:11,493 --> 02:07:18,801 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 951 02:07:19,029 --> 02:07:25,780 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкун е погнато, 952 02:07:25,950 --> 02:07:31,039 но това се случи далеч от тук. Сега това се случва пред нас! 953 02:07:34,501 --> 02:07:38,399 Трябва да разберете как мислят небесните хора. 954 02:07:38,569 --> 02:07:42,065 Не ги интересува баланса на живот. - Не ни управляват небесните хора! 955 02:07:42,287 --> 02:07:44,104 Слушайте, небесните няма да спрат... 956 02:07:44,274 --> 02:07:49,202 Това е само началото. Кажете на Тулкуните да бягат. 957 02:07:49,371 --> 02:07:51,245 Кажете им, че трябва да бягат надалеч. 958 02:07:51,415 --> 02:07:54,459 Бягство? 959 02:07:54,657 --> 02:07:58,763 Живя сред нас, но не си научил нищо. 960 02:07:58,933 --> 02:08:01,928 Ще се борим за нашите братя и сестри! 961 02:08:02,096 --> 02:08:05,130 Не, не, не. 962 02:08:05,146 --> 02:08:10,131 Ако ги нападнете, те ще ви унищожат. 963 02:08:10,229 --> 02:08:12,286 Те ще заличат всичко, на което държите. 964 02:08:12,784 --> 02:08:15,687 Чуйте думите ми! Чуйте думите ми! 965 02:08:15,856 --> 02:08:18,737 Бъдете спокойни! 966 02:08:18,908 --> 02:08:22,973 Послушайте баща ми. Той говори истината. 967 02:08:32,151 --> 02:08:35,036 Кажете на тулкуните, 968 02:08:35,208 --> 02:08:40,285 че, ако бъдат ударени от такъв човек, те са предопределени да умрат. 969 02:08:42,313 --> 02:08:46,221 Извикай ме и аз ще ги заглуша. 970 02:08:46,395 --> 02:08:50,479 Спасяването на живота им е един- ственото нещо, имащо значение, нали? 971 02:08:53,513 --> 02:08:55,549 Спаси семейството си. 972 02:09:08,386 --> 02:09:10,824 Уведомете тулкуните. 973 02:09:11,322 --> 02:09:13,880 Вървете, вървете. 974 02:09:16,939 --> 02:09:19,823 Трябва да се бием. 975 02:09:19,995 --> 02:09:23,056 МаДжейк... Няма просто да стоя отстрани. 976 02:09:24,076 --> 02:09:30,183 Просто искат да ударим отново. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 977 02:09:45,444 --> 02:09:49,216 Никъде няма да ходиш, малки братко. - Трябва да предупредя Паякан. 978 02:09:49,513 --> 02:09:52,409 Не. Оставаш тук. 979 02:09:52,582 --> 02:09:55,466 Той е изгнаник. Никой друг няма да го предупреди. 980 02:09:55,637 --> 02:09:59,713 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 981 02:10:02,740 --> 02:10:09,693 Искаш да кажеш защо не мога да бъда перфектен като теб? Супер войник. 982 02:10:09,865 --> 02:10:13,265 Аз не съм ти, ясно? 983 02:10:13,537 --> 02:10:18,023 Аз не съм ти. Той е мой брат. Ще го сторя. 984 02:10:18,221 --> 02:10:22,142 Брат или не, аз съм твой истински брат. 985 02:10:22,312 --> 02:10:24,163 Ло'ак! 986 02:10:24,634 --> 02:10:26,407 Пусни ме. 987 02:10:26,579 --> 02:10:30,646 Ло'ак! Той иска да отиде при Паякан. 988 02:10:42,461 --> 02:10:44,480 Върни се! 989 02:10:44,604 --> 02:10:47,387 Ло'ак. - Ло'ак! 990 02:10:47,559 --> 02:10:50,609 Той иска да намери Паякан. - Чакай ни. 991 02:10:52,645 --> 02:10:54,669 Дръж се. 992 02:11:02,813 --> 02:11:07,910 Всички мъже на постовете си. Хайде, нека направим пари! 993 02:11:14,040 --> 02:11:16,081 Паякан! Братко! 994 02:11:17,079 --> 02:11:19,097 Ло'ак! 995 02:11:20,139 --> 02:11:22,183 Ло'ак! - Чакай! 996 02:11:25,227 --> 02:11:27,272 Какво не е наред? 997 02:11:28,290 --> 02:11:30,147 Мамка му! 998 02:11:30,322 --> 02:11:34,391 Спокойно. Ще го махна. 999 02:11:40,514 --> 02:11:42,534 Мамка му! 1000 02:11:44,578 --> 02:11:45,427 Ло'ак! 1001 02:11:45,602 --> 02:11:49,682 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 1002 02:11:52,715 --> 02:11:53,742 Хайде! 1003 02:11:55,783 --> 02:11:57,636 Хайде, братле! 1004 02:11:57,809 --> 02:12:01,717 Извикай татко! Просто го направи! 1005 02:12:02,138 --> 02:12:05,937 Просто го направи! - Тате, чуваш ли ме? 1006 02:12:06,960 --> 02:12:09,844 Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1007 02:12:10,017 --> 02:12:11,886 Ло'ак? - Тате! 1008 02:12:12,060 --> 02:12:16,138 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораба. 1009 02:12:17,136 --> 02:12:20,027 Намира се на 2 км. - Кой е с теб? 1010 02:12:20,202 --> 02:12:23,089 Всички ние, на Трите братски скали. 1011 02:12:23,263 --> 02:12:27,338 Скрийте се и не атакувайте. Разбира ли? Ние сме на път. 1012 02:12:27,536 --> 02:12:30,393 Да, сър. - Наближава! 1013 02:12:30,590 --> 02:12:32,417 Дърпайте! 1014 02:12:32,586 --> 02:12:38,360 Децата ни са нападнати. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1015 02:12:38,533 --> 02:12:41,107 От демонския кораб ли? - Да! 1016 02:12:41,280 --> 02:12:44,630 Трябва да вървим! - На оръжие! Бийте тревога! 1017 02:12:46,890 --> 02:12:49,947 По-добре остани. - Ще яздя! 1018 02:13:41,144 --> 02:13:44,708 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1019 02:13:51,535 --> 02:13:56,916 Ао'нунг! - Побързай, братле! 1020 02:13:58,453 --> 02:13:59,971 Бързо, бързо! 1021 02:14:03,497 --> 02:14:05,068 Сега! 1022 02:14:06,101 --> 02:14:09,143 Всички по едно и също време! 1023 02:14:12,210 --> 02:14:16,109 Да ме вземат дяволите. Децата на Съли. 1024 02:14:16,280 --> 02:14:20,342 Отлитаме! Ти, не. - Хайде! 1025 02:14:31,555 --> 02:14:35,619 700 метра. Сигналът е ясен. 1026 02:14:37,651 --> 02:14:40,699 Идат! - Дърпайте! 1027 02:14:43,769 --> 02:14:46,652 Излезе! - Върви, Тук, върви. 1028 02:14:46,822 --> 02:14:51,900 Махнете се, оттук! Аз ще ги примамя! 1029 02:14:52,931 --> 02:14:55,807 Паякан, хайде! 1030 02:14:55,978 --> 02:14:59,026 Тук, хайде бързо! 1031 02:15:08,200 --> 02:15:11,088 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1032 02:15:11,257 --> 02:15:13,299 Огън, огън, огън! 1033 02:15:19,402 --> 02:15:24,321 Никакви бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1034 02:15:24,491 --> 02:15:26,521 Огън в изчакване! 1035 02:15:30,605 --> 02:15:35,529 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1036 02:15:35,701 --> 02:15:38,733 Подводници във водата! 1037 02:16:28,630 --> 02:16:30,674 Раци, завийте надясно. 1038 02:16:34,742 --> 02:16:37,628 Не трябва да се измъкнат. - Крилата вътре! 1039 02:16:37,798 --> 02:16:39,826 Треволяци! 1040 02:17:11,402 --> 02:17:13,430 Изстрелвам двойката. 1041 02:17:42,971 --> 02:17:45,004 Къде е Тук, видя ли я? 1042 02:18:02,306 --> 02:18:03,325 Тук! 1043 02:18:05,375 --> 02:18:06,394 Мишената се вижда. 1044 02:18:11,467 --> 02:18:15,536 Идват! - Трябва да тръгваме. 1045 02:18:30,816 --> 02:18:32,853 Мрежата готова. Огън. 1046 02:18:53,232 --> 02:18:56,105 Дръж се! 1047 02:18:56,278 --> 02:19:00,347 Внимавай! Махни си ръката! - Побързай! 1048 02:19:05,426 --> 02:19:07,461 Дечко, върни се! 1049 02:19:12,563 --> 02:19:15,614 Хвърли острието! - Пусни го! 1050 02:19:16,640 --> 02:19:18,665 Стой долу. 1051 02:19:19,682 --> 02:19:21,555 Ела тук, хлапе! 1052 02:19:21,722 --> 02:19:23,773 Хвърли оръжието! 1053 02:19:24,772 --> 02:19:27,661 Пусни го! - Хвърли ножа! 1054 02:19:27,829 --> 02:19:31,735 Хей, спрете! Не трябва да ги наранявате! 1055 02:19:31,908 --> 02:19:32,766 Стой там! 1056 02:19:32,939 --> 02:19:38,030 Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1057 02:19:45,151 --> 02:19:49,042 Върнете го на мостика. Уверете се, че ще остане там! 1058 02:19:49,218 --> 02:19:51,095 Отивам бе, отивам. 1059 02:19:51,269 --> 02:19:57,377 Да, спомням си те добре. Заключете ги съ скоби за парапета. 1060 02:19:58,393 --> 02:20:00,258 Хайде! 1061 02:20:00,431 --> 02:20:04,326 Внимавай, хапят. - На колене. 1062 02:20:04,496 --> 02:20:06,527 Дай си ръката. 1063 02:20:07,544 --> 02:20:09,584 И след това другата. 1064 02:20:12,646 --> 02:20:14,664 Бъди смела. 1065 02:20:18,752 --> 02:20:19,771 На четири часа! 1066 02:20:22,816 --> 02:20:25,877 Тате! - Ляв фланг! 1067 02:20:28,927 --> 02:20:30,964 Спри ги! Спри ги! 1068 02:20:33,008 --> 02:20:35,040 Това е Съли. 1069 02:20:37,084 --> 02:20:39,115 300 метра. 1070 02:20:44,915 --> 02:20:48,987 Те имат нашите деца. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1071 02:20:52,042 --> 02:20:55,955 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1072 02:20:56,127 --> 02:21:01,203 Ако искаш децата си, ще дойдеш сам. 1073 02:21:03,242 --> 02:21:06,305 Знаеш, че не трябва да се съмняваш в хладнокръвието ми. 1074 02:21:10,383 --> 02:21:15,293 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1075 02:21:15,467 --> 02:21:21,588 Уби другарите си, тъй че няма да се поколебая да екзекутирам децата ти. 1076 02:21:23,614 --> 02:21:25,651 Изчакайте малко. 1077 02:21:35,841 --> 02:21:37,708 Стой тук. 1078 02:21:37,880 --> 02:21:43,810 Те са убийци на тулкуни и трябва да умрат днес. 1079 02:21:43,983 --> 02:21:50,089 Те искат само мен. Затова погнаха тулкуните и взеха децата. 1080 02:21:53,140 --> 02:21:57,222 Това е твоя грешка! Твоя! 1081 02:22:00,278 --> 02:22:03,776 Следователно - аз, трябва да сторя това. 1082 02:22:08,416 --> 02:22:12,322 Офертата изтича скоро. Какво ще бъде? 1083 02:22:12,493 --> 02:22:16,551 Спрете да стреляте. Идвам. 1084 02:22:26,745 --> 02:22:29,535 МаДжейк, какво става? 1085 02:22:29,802 --> 02:22:31,825 МаДжейк? 1086 02:22:33,866 --> 02:22:36,914 Бъдете нащрек, всички. 1087 02:22:54,228 --> 02:22:58,311 На прицел ми е. - Ако стреляш сега, те ще атакуват. 1088 02:23:00,333 --> 02:23:01,371 Изчакай, докато се качи. 1089 02:23:28,854 --> 02:23:30,878 Паякан! 1090 02:23:42,096 --> 02:23:44,121 Стреляй, стреляй! 1091 02:23:46,158 --> 02:23:47,187 Братко! 1092 02:23:52,263 --> 02:23:55,166 Хайде, живо! Обърни! 1093 02:23:55,339 --> 02:23:59,402 Закарай ме! Давай, давай! 1094 02:24:18,739 --> 02:24:21,798 Завърти, бързо! 1095 02:24:23,822 --> 02:24:26,888 Закарай ме! 1096 02:24:35,043 --> 02:24:37,074 Не! 1097 02:24:39,103 --> 02:24:41,137 Какъв откаченяк! 1098 02:24:45,216 --> 02:24:47,259 Огън, огън! 1099 02:24:52,334 --> 02:24:54,619 Съли се приближава. Дръж го под око. 1100 02:24:54,788 --> 02:24:57,428 Да се прегрупираме, хайде! 1101 02:25:39,184 --> 02:25:41,226 Няма ли да стреляте бе? 1102 02:25:57,512 --> 02:25:58,534 Спри! 1103 02:26:55,534 --> 02:26:57,570 След тях! 1104 02:27:13,874 --> 02:27:17,950 Теч! Маски! 1105 02:27:57,665 --> 02:27:59,690 Хей! - Изкарайте го! 1106 02:28:20,865 --> 02:28:22,884 Бързо, бързо, бързо! 1107 02:28:36,141 --> 02:28:40,037 Доклад за щетите? - Ниво 2 и 3 са под вода. 1108 02:28:40,208 --> 02:28:42,244 Добре ли си? 1109 02:29:11,800 --> 02:29:15,709 Газ напред! 1110 02:29:15,881 --> 02:29:17,921 Да го хванем! 1111 02:29:18,945 --> 02:29:19,971 Мой си! 1112 02:29:38,294 --> 02:29:41,189 Освободи ни! - Не реагира. 1113 02:29:41,362 --> 02:29:45,430 Срежете въжето, веднага! - Кой имал харпуна сега? 1114 02:29:49,518 --> 02:29:51,561 Пълна мощност назад! 1115 02:30:02,766 --> 02:30:04,801 Харпуна! 1116 02:30:06,851 --> 02:30:09,738 Няма въже бе, идиот! 1117 02:30:09,912 --> 02:30:11,778 Разбити сме. 1118 02:30:11,951 --> 02:30:16,859 Да скачаме във водата. - Оръжия! 1119 02:30:17,031 --> 02:30:21,974 Иначе те мислех за много умен. - Сега ли намери да се дрънкаш? 1120 02:30:22,144 --> 02:30:26,047 Къде отиде, лукава главо? 1121 02:30:26,216 --> 02:30:29,260 Сигурно мислиш, че си хитър, а? 1122 02:30:44,545 --> 02:30:45,566 Залегнете! 1123 02:30:57,799 --> 02:31:00,688 Помпите не работят. - Всички мъже на борда! 1124 02:31:00,859 --> 02:31:03,924 Качете го на борда на лодката! Побързайте, момчета! 1125 02:31:10,029 --> 02:31:13,938 Нетеям! - Нужда от помощ, малки братко? 1126 02:31:14,112 --> 02:31:17,168 Хайде, освободи ни. 1127 02:31:19,217 --> 02:31:22,271 Махни Тук оттук, - Побързай! 1128 02:31:23,295 --> 02:31:28,377 Кой е могъщият воѝн? Кажи го. Да се ​​махаме! 1129 02:31:30,408 --> 02:31:31,449 Виж! 1130 02:31:32,448 --> 02:31:37,558 Те имат Паяка. Трябва да го спасим. Хайде, не можем да го подведем. 1131 02:31:44,697 --> 02:31:46,735 Пусни ме! 1132 02:31:49,774 --> 02:31:50,809 Не! 1133 02:31:52,839 --> 02:31:53,859 Виж! 1134 02:31:59,982 --> 02:32:04,895 Хайде, ставай, скъпа. - Не съм ти скъпа, свиньо. 1135 02:32:05,065 --> 02:32:07,966 Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1136 02:32:08,138 --> 02:32:11,181 Съли задруга. 1137 02:32:21,389 --> 02:32:25,460 Чакайте, чакайте! Готови за тръгване! 1138 02:32:26,973 --> 02:32:29,024 Стегни си маската. - Гледай си работата. 1139 02:32:32,085 --> 02:32:36,168 Побързайте! Има евакуация! 1140 02:32:39,216 --> 02:32:42,288 Тук, това не е добра идея. 1141 02:33:03,680 --> 02:33:06,733 Срежете го. Хайде. 1142 02:33:14,888 --> 02:33:15,918 Имам я. 1143 02:33:22,033 --> 02:33:24,907 Все още можем да успеем. 1144 02:33:25,079 --> 02:33:28,440 Не мога да повярвам, че пак съм вързана! 1145 02:33:55,351 --> 02:33:57,408 Хайде, братле. - Няма го. 1146 02:34:01,465 --> 02:34:02,499 Благодаря, момчета. 1147 02:34:03,523 --> 02:34:06,573 Бягайте! - Хайде, братле! 1148 02:34:07,599 --> 02:34:09,631 Бягай, бягай, бягай! 1149 02:34:11,671 --> 02:34:13,706 Дай ми това. 1150 02:34:17,772 --> 02:34:19,832 Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1151 02:34:27,975 --> 02:34:29,002 Прикрий се! 1152 02:34:35,110 --> 02:34:37,157 Виждаш ли ги? 1153 02:34:47,331 --> 02:34:50,395 Брато, това беше твърде лудо. 1154 02:34:55,494 --> 02:34:57,364 Скачайте! - Хайде, братле. 1155 02:34:57,533 --> 02:35:00,593 Качвайте се. Аз съм ранен. 1156 02:35:04,155 --> 02:35:07,209 Мамка му! Помогни ми! 1157 02:35:10,268 --> 02:35:13,319 Дръж го! - Имам го, хайде. 1158 02:35:15,374 --> 02:35:17,419 Вземи го. - Имам го. 1159 02:35:19,438 --> 02:35:22,502 О, мамка му. - Дръж го! 1160 02:35:23,534 --> 02:35:25,397 Хайде, братле! 1161 02:35:25,567 --> 02:35:29,463 Имам те. - Побързай! 1162 02:35:29,634 --> 02:35:31,684 Да вземем Кири и Тук. 1163 02:35:32,684 --> 02:35:34,734 Не мога да обърна. 1164 02:35:40,542 --> 02:35:43,611 Татко! Помогни ни! Нетеям е! 1165 02:35:44,611 --> 02:35:46,666 Бързо! - Вземи го. 1166 02:35:48,687 --> 02:35:52,782 Нетеям е наранен! Побързай! 1167 02:35:53,804 --> 02:35:55,829 Моля те помогни! 1168 02:35:57,857 --> 02:35:58,893 Внимателно с главата му. 1169 02:36:00,926 --> 02:36:01,957 Хайде! 1170 02:36:05,003 --> 02:36:08,072 Внимателно с главата му. 1171 02:36:09,069 --> 02:36:12,128 Не се тревожи, братко, имаме те. - О, не. 1172 02:36:14,172 --> 02:36:17,229 Натискай тук. 1173 02:36:18,249 --> 02:36:20,289 Татко... - Тук съм. 1174 02:36:24,365 --> 02:36:26,400 Не, не, не. - С теб съм, момчето ми. 1175 02:36:31,499 --> 02:36:33,535 Искам да си отида вкъщи. 1176 02:36:35,575 --> 02:36:39,668 Знам. Вероятно трябва да се приберем. 1177 02:36:42,719 --> 02:36:45,779 Сигурно ще се оправи. - Татко... 1178 02:36:52,896 --> 02:36:53,928 Мъртъв ли е? 1179 02:36:59,020 --> 02:37:01,903 Не, не, не... 1180 02:37:02,074 --> 02:37:03,111 Синко! 1181 02:37:09,223 --> 02:37:14,284 Нетей! Не ми го отнемай Велика майко... 1182 02:37:17,376 --> 02:37:21,456 Сине мой! Сине мой! 1183 02:37:27,570 --> 02:37:30,614 Синко! 1184 02:37:38,766 --> 02:37:41,823 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1185 02:37:42,852 --> 02:37:46,748 Мисля, че ме чуваш. 1186 02:37:46,922 --> 02:37:49,983 Имам твоите дъщери. 1187 02:37:50,998 --> 02:37:53,045 Същата оферта както преди. 1188 02:37:54,058 --> 02:37:56,098 Ти за тях. 1189 02:38:00,182 --> 02:38:03,244 Къде са сестрите ти? 1190 02:38:04,242 --> 02:38:06,118 Къде са те? 1191 02:38:06,290 --> 02:38:10,209 Не знам. - Хванати в капан на борда на кораба. 1192 02:38:10,377 --> 02:38:15,305 Те са на кораба. На палубата по средата на кораба. 1193 02:38:15,474 --> 02:38:19,376 Ела, ще ти покажа. 1194 02:38:19,547 --> 02:38:25,477 Отговори ми, ефрейтор. Говори или ще има последствия. 1195 02:38:25,649 --> 02:38:27,528 Чух те. 1196 02:38:27,699 --> 02:38:32,799 Хайде, трябва да тръгваме. Хайде. 1197 02:38:33,797 --> 02:38:35,853 Слушай ме. Слушай ме. 1198 02:38:57,018 --> 02:39:00,016 Слушай ме. Те имат нашите дъщери. 1199 02:39:00,990 --> 02:39:02,989 Те имат нашите дъщери. 1200 02:39:04,983 --> 02:39:09,792 Имам нужда да си с мен и имам нужда да си силна. 1201 02:39:09,959 --> 02:39:14,760 Точно сега, със силно сърце. 1202 02:39:14,926 --> 02:39:16,931 Силно сърце. 1203 02:39:28,866 --> 02:39:31,855 Да спасим дъщерите си. 1204 02:39:46,276 --> 02:39:49,271 Остани при брат си. - Искам да дойда с теб. 1205 02:39:51,759 --> 02:39:55,724 Направи достатъчно. - Татко... 1206 02:40:00,711 --> 02:40:01,717 Изчакващ огън. 1207 02:40:02,693 --> 02:40:03,538 Хайде. 1208 02:40:03,704 --> 02:40:05,677 Той е на път. 1209 02:40:06,690 --> 02:40:08,657 Плувай! 1210 02:40:10,655 --> 02:40:13,658 Сега идва за нас. Затова сме тук. 1211 02:40:17,633 --> 02:40:21,363 Остани с него. - Не! 1212 02:40:21,607 --> 02:40:23,602 Бъдете внимателни, момчета. 1213 02:40:44,485 --> 02:40:45,493 Хайде. 1214 02:40:53,441 --> 02:40:56,264 Къде са те? - На палубата на подводницата. 1215 02:40:56,430 --> 02:41:00,414 В средата има кладенец. Те са на парапета. 1216 02:41:02,403 --> 02:41:04,400 Не, остани тук. 1217 02:41:06,388 --> 02:41:12,617 Говори с мен, ефрейтор. Корабът потъва и твоите момичета с него. 1218 02:41:13,336 --> 02:41:18,316 Синът ти не трябваше да умира. Ти си виновен. 1219 02:41:23,305 --> 02:41:28,111 Мислеше, че можеш да защитиш семейството си, но не успя. 1220 02:41:28,280 --> 02:41:32,263 Има само едно решение. 1221 02:41:34,248 --> 02:41:39,578 Сега, нека приключим с това, преди да загубиш още едно дете. 1222 02:41:49,161 --> 02:41:51,152 Залегнете! 1223 02:42:32,961 --> 02:42:35,770 Кой е засегнат? - Здинарсик чуваш ли? 1224 02:42:36,919 --> 02:42:38,921 Прага, там ли си? 1225 02:42:40,921 --> 02:42:42,891 Там горе! 1226 02:42:51,850 --> 02:42:52,856 Напред! 1227 02:42:53,842 --> 02:42:54,850 В ляво! 1228 02:42:56,825 --> 02:42:58,834 Надясно. Заобиколете я. 1229 02:43:44,592 --> 02:43:45,602 МаДжейк! 1230 02:43:51,563 --> 02:43:52,566 Това е мама! 1231 02:43:58,516 --> 02:44:01,509 Точно така. Те идват за теб. 1232 02:44:52,252 --> 02:44:53,247 Татко! 1233 02:44:56,243 --> 02:45:00,050 Къде е сестра ти? - Ето там. 1234 02:45:00,215 --> 02:45:03,188 Ето там. 1235 02:45:07,175 --> 02:45:09,003 Кири! 1236 02:45:09,170 --> 02:45:11,994 Времето изтича, ефрейтор. 1237 02:45:12,162 --> 02:45:15,466 Наистина ли искаш да загубиш още едно дете? 1238 02:45:15,633 --> 02:45:17,958 Не ме тествай! 1239 02:45:18,123 --> 02:45:20,931 Просто го убий, татко! 1240 02:45:21,096 --> 02:45:22,108 Кири! 1241 02:45:23,082 --> 02:45:26,080 Свали оръжието. - Не го прави! 1242 02:45:29,067 --> 02:45:31,054 Ритни го. 1243 02:45:32,041 --> 02:45:33,047 Направи го! 1244 02:45:36,044 --> 02:45:38,034 Не... 1245 02:45:39,009 --> 02:45:41,839 Заключи се. - Остави я на мира. 1246 02:45:42,001 --> 02:45:46,818 Остани там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1247 02:45:46,981 --> 02:45:50,801 Сложи си белезниците! - Ти, кучи сине. 1248 02:45:50,962 --> 02:45:52,960 Моля те, не я наранявай. 1249 02:45:55,934 --> 02:45:58,925 Пусни я или ще режа. 1250 02:46:01,899 --> 02:46:03,890 Мислиш, че ми пука за детето? 1251 02:46:04,894 --> 02:46:08,703 Той не е мой. Дори не сме от един и същи вид. 1252 02:46:08,868 --> 02:46:13,678 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1253 02:46:13,841 --> 02:46:16,366 Послушай ме. Пусни я. 1254 02:46:16,529 --> 02:46:22,783 Майко, не го убивай. - Син за син. 1255 02:46:24,785 --> 02:46:25,980 Моля те, не я наранявай. 1256 02:46:27,757 --> 02:46:31,742 Ще режа. - Моля те, просто я пусни. 1257 02:46:34,739 --> 02:46:36,734 Не! 1258 02:46:43,695 --> 02:46:45,689 Кири, Кири... 1259 02:46:52,658 --> 02:46:56,459 Паяк! - Махнете се оттук. 1260 02:46:56,628 --> 02:47:00,612 Ела с мен. - Дължа ти смърт. 1261 02:47:03,581 --> 02:47:07,402 Мамо, хайде мамо! 1262 02:47:08,166 --> 02:47:14,149 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1263 02:47:14,525 --> 02:47:18,514 Ще дойда и ще убия цялото ти семейство. 1264 02:47:19,958 --> 02:47:20,959 Татко! 1265 02:47:22,968 --> 02:47:24,714 Да приключваме. 1266 02:47:33,905 --> 02:47:35,881 Джейк! 1267 02:47:38,874 --> 02:47:42,854 Огънят идва! - Обратно на кораба! 1268 02:47:45,844 --> 02:47:47,840 Стой близо до мен. 1269 02:47:50,815 --> 02:47:51,817 Тук! 1270 02:47:52,806 --> 02:47:54,792 Майко, хвани ръката ми! 1271 02:47:57,777 --> 02:47:59,758 Мамо! 1272 02:48:01,762 --> 02:48:03,763 Хайде, Кири, трябва да се махаме оттук. 1273 02:48:06,729 --> 02:48:08,552 Изкачи се! 1274 02:48:08,718 --> 02:48:11,706 Хайде, Кири, бързо! 1275 02:48:12,699 --> 02:48:15,694 Плувай! Качи се, Тук! 1276 02:48:23,641 --> 02:48:24,646 Бързо! 1277 02:48:25,637 --> 02:48:27,628 Мамо! - Бягай, бягай, бягай! 1278 02:48:34,606 --> 02:48:36,591 Продължавай! 1279 02:48:40,568 --> 02:48:42,556 Държа те. 1280 02:48:43,555 --> 02:48:45,539 Дайте ми ръката си! 1281 02:48:48,515 --> 02:48:49,519 Отворете го! 1282 02:48:57,474 --> 02:49:00,299 Отвори го! - Назад, назад! 1283 02:49:00,465 --> 02:49:01,459 Хайде! 1284 02:49:02,463 --> 02:49:04,446 Тук! - Мамо! 1285 02:49:13,406 --> 02:49:16,380 Нагоре! Хайде. 1286 02:49:18,363 --> 02:49:21,358 Хайде, давай! 1287 02:49:27,319 --> 02:49:30,307 Хайде! Продължавай, продължавай! 1288 02:49:43,251 --> 02:49:46,224 Кири, напред! 1289 02:49:49,209 --> 02:49:51,202 Насам! 1290 02:49:55,777 --> 02:49:58,169 Отвори я! 1291 02:49:59,705 --> 02:50:01,151 Мамо! 1292 02:50:03,792 --> 02:50:05,140 Хайде! 1293 02:50:14,103 --> 02:50:16,085 Хайде, Тук. 1294 02:50:17,091 --> 02:50:19,086 Не можем да излезем! 1295 02:50:20,754 --> 02:50:24,046 Ще останем заедно, става ли? - Да. 1296 02:50:52,909 --> 02:50:55,887 Велика майко, помогни ни! 1297 02:51:38,073 --> 02:51:39,677 Кири! 1298 02:51:59,580 --> 02:52:04,372 Къде са! - Майка и татко са там долу. 1299 02:52:04,539 --> 02:52:07,533 Хванете се. - Бро, готов ли си? 1300 02:52:33,400 --> 02:52:36,383 Добре. 1301 02:53:02,243 --> 02:53:04,246 Джейк! 1302 02:53:40,064 --> 02:53:42,071 Татко? 1303 02:53:45,043 --> 02:53:47,042 Мамка му! 1304 02:54:00,965 --> 02:54:03,787 Хайде, кучи сине. 1305 02:54:02,954 --> 02:54:05,759 Дишай, татко. - Нетеям? 1306 02:54:05,929 --> 02:54:09,763 Не, Ло'ак е. 1307 02:54:08,931 --> 02:54:12,733 О, Ло'ак... - Съжалявам... 1308 02:54:12,899 --> 02:54:17,890 ... смъртта на Нетеям е по моя вина. - Концентрирай се върху настоящето. 1309 02:54:34,774 --> 02:54:37,770 Въздушният джоб изчезва. Трябва да излезем. Хайде, татко 1310 02:54:45,699 --> 02:54:49,682 Можеш ли да излезеш оттук? - Да, но ще бъде дълго гмуркане. 1311 02:54:50,655 --> 02:54:55,461 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1312 02:54:55,623 --> 02:54:59,581 Не мога да загубя и теб, татко, моля те. 1313 02:55:02,579 --> 02:55:04,559 Мамо, страх ме е. 1314 02:55:05,557 --> 02:55:10,517 Всичко ще бъде наред. Остани с мен и се дъръж за мама. 1315 02:55:12,501 --> 02:55:14,467 Всичко ще бъде наред. 1316 02:55:30,359 --> 02:55:35,139 Просто трябва да успокоиш сърцето и да си напълно спокоен. 1317 02:55:35,306 --> 02:55:38,289 Дишай оттук долу. 1318 02:55:52,171 --> 02:55:56,149 Водното битие няма начало и край. 1319 02:55:57,143 --> 02:56:00,935 Морето е около теб и в теб. 1320 02:56:01,103 --> 02:56:05,060 Морето е твоят дом преди раждането и след смъртта. 1321 02:56:10,026 --> 02:56:13,830 Морето дава и морето отнема. 1322 02:56:13,997 --> 02:56:15,990 Водата свързва всичко заедно. 1323 02:56:17,969 --> 02:56:19,942 Живот и смърт. 1324 02:56:21,925 --> 02:56:23,912 Тъмнина и светлина. 1325 02:56:46,738 --> 02:56:48,558 Здравей! - Кири! 1326 02:56:48,728 --> 02:56:54,664 Ще бъдеш добре, сестричке. Мамо, давам ти това. 1327 02:56:58,639 --> 02:57:00,458 Ще ти помогне. 1328 02:57:00,630 --> 02:57:03,437 Татко, ще се справиш. 1329 02:57:03,606 --> 02:57:07,576 Вярвай ми. Със сърцето си... 1330 02:57:08,570 --> 02:57:10,553 Дълбоки вдишвания. 1331 02:57:13,517 --> 02:57:15,505 Последен дъх. 1332 02:57:19,462 --> 02:57:20,477 Следвайте ме. 1333 02:58:35,866 --> 02:58:39,816 Хайде, просто дишай. 1334 02:58:44,790 --> 02:58:45,782 Благодаря ти. 1335 02:58:54,704 --> 02:58:56,704 Виждам те, сине мой. 1336 02:58:59,672 --> 02:59:01,497 МаДжейк! 1337 02:59:01,663 --> 02:59:04,640 Джейк! Джейк! 1338 02:59:05,630 --> 02:59:08,426 Хайде. Ела тук. 1339 02:59:08,594 --> 02:59:11,576 Хванах те! - Имам те. 1340 02:59:16,536 --> 02:59:17,528 Братко. 1341 02:59:26,934 --> 02:59:30,411 Съли задругата завинаги. 1342 02:59:31,410 --> 02:59:34,220 Това беше най-голямата ни слабост 1343 02:59:34,385 --> 02:59:37,196 и нашата голяма сила. 1344 02:59:37,361 --> 02:59:41,329 Благодаря ти, Велика майко. Благодаря ти. 1345 03:00:20,022 --> 03:00:22,014 Да се ​​махаме. 1346 03:00:27,948 --> 03:00:29,781 Синко... 1347 03:00:29,946 --> 03:00:31,930 Ела с мен. 1348 03:00:36,279 --> 03:00:37,885 Паяк! 1349 03:01:11,326 --> 03:01:12,737 Маймунчо! 1350 03:01:16,704 --> 03:01:18,690 Паяк. 1351 03:01:25,320 --> 03:01:27,617 Добре ли си? - Да. 1352 03:01:30,587 --> 03:01:32,567 Ела тук. 1353 03:01:34,555 --> 03:01:37,538 Син за син. 1354 03:01:53,404 --> 03:01:56,376 Всички пеещи имат крайно мънисто. 1355 03:02:20,198 --> 03:02:25,148 Бащата защитава. Това е целта в живота му. 1356 03:02:52,923 --> 03:02:56,883 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем. 1357 03:02:58,873 --> 03:03:01,849 И един ден трябва да се върне. 1358 03:03:13,767 --> 03:03:18,562 Ейуа се грижи за всичките си чеда. 1359 03:03:18,727 --> 03:03:20,712 Никога нищо не си отива. 1360 03:03:23,684 --> 03:03:26,654 Нетей! - Нетеям! 1361 03:03:46,501 --> 03:03:50,309 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1362 03:03:50,473 --> 03:03:53,276 Далеч оттук. 1363 03:03:53,440 --> 03:03:59,392 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткаина. 1364 03:04:04,360 --> 03:04:07,340 Така и стана. 1365 03:04:07,814 --> 03:04:10,313 Вече сме морски хора. 1366 03:04:12,281 --> 03:04:15,266 Това е нашият дом. 1367 03:05:13,809 --> 03:05:17,592 Тате! Виж какво хванах! 1368 03:05:17,762 --> 03:05:20,750 Леле, това е голяма риба. 1369 03:05:21,221 --> 03:05:27,677 Беше там до камъка, както каза. 1370 03:05:31,193 --> 03:05:35,618 Какво има, татко? Защо плачеш? 1371 03:05:36,625 --> 03:05:39,591 Просто се радвам да те видя. 1372 03:05:41,167 --> 03:05:43,567 И аз се радвам да те видя. 1373 03:05:45,541 --> 03:05:47,535 Опитай и ти. 1374 03:05:49,106 --> 03:05:50,513 Добре. 1375 03:05:51,976 --> 03:05:55,471 Оставил ли ми? - Може би. 1376 03:06:00,952 --> 03:06:02,415 Сега погледни там. 1377 03:06:09,591 --> 03:06:14,696 Сега го виждам, че не мога да спася семейството си, като избягам. 1378 03:06:14,814 --> 03:06:19,557 Това е нашият дом, нашата крепост. 1379 03:06:19,774 --> 03:06:24,232 Това е мястото, където сме. 1380 03:06:26,848 --> 03:06:30,072 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®130133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.