Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,397 --> 00:02:22,394
Горите на Пандора
крият много опасности.
2
00:02:29,250 --> 00:02:32,252
Но най-опасното нещо на Пандора е,
3
00:02:36,102 --> 00:02:39,116
че можеш да я харесаш
твърде много.
4
00:02:51,330 --> 00:02:57,330
Пеем струните на песента, за да помним,
че всяка перла е история от нашия живот.
5
00:02:59,565 --> 00:03:02,555
Скъпоценен камък за
раждането на нашия син.
6
00:03:06,047 --> 00:03:07,875
Нетем!
7
00:03:08,043 --> 00:03:10,038
Нетеям!
8
00:03:16,644 --> 00:03:19,642
Скъпоценен камък за
нашата осиновена дъщеря, Кири,
9
00:03:20,584 --> 00:03:23,613
родена от аватара на Грейс,
10
00:03:23,781 --> 00:03:26,784
чиято концепция
беше пълна мистерия.
11
00:03:40,715 --> 00:03:43,717
Перла за първата среща с Ейуа.
12
00:03:47,108 --> 00:03:51,093
Хората казват, че живеем в Ейуа,
13
00:03:51,508 --> 00:03:54,510
а Ейуа обича нас.
14
00:03:56,198 --> 00:04:01,184
Великата Майка се грижи
за всичките си деца.
15
00:04:09,198 --> 00:04:11,203
Щастието е просто.
16
00:04:12,513 --> 00:04:15,529
Мислих, че жаба като мен
ще го намери.
17
00:04:18,534 --> 00:04:23,031
Първият път, когато срещнах
баща ти, се опитах да го убия.
18
00:04:23,199 --> 00:04:25,181
Любов от пръв поглед.
19
00:04:25,548 --> 00:04:28,539
Преди да се усетя,
имахме четири.
20
00:04:31,200 --> 00:04:35,036
Изпратихме небесните хора обратно
на Земята, но някои останаха тук.
21
00:04:35,204 --> 00:04:38,195
Учени, които са били
лоялни към На'ви.
22
00:04:39,217 --> 00:04:42,795
И тогава се появи Паяка.
Той беше в капан тук.
23
00:04:42,963 --> 00:04:45,876
Твърде млад за криокапсула.
24
00:04:46,044 --> 00:04:52,029
Войната бе взела родителите му,
така че той беше отгледан от учените.
25
00:04:53,200 --> 00:04:58,194
Беше като бездомна котка,
която не спираше да тича.
26
00:04:59,198 --> 00:05:02,188
Той с нашите деца,
бяха неразделни.
27
00:05:04,873 --> 00:05:09,933
За Нейтири винаги ще бъде непознат.
Един от тях.
28
00:05:10,101 --> 00:05:13,111
Той принадлежи сред своите.
29
00:05:16,811 --> 00:05:20,652
Аз го имах пръв!
- Защо трябва да го имаш?
30
00:05:20,820 --> 00:05:23,807
Бях на няколко години от това
езикът да бъде забравен.
31
00:05:23,997 --> 00:05:26,974
Но сега ми идва естествено.
32
00:05:27,202 --> 00:05:29,024
Мразя те!
33
00:05:29,192 --> 00:05:33,026
Мразя те безкрайно, Ло'ак!
Луда физиономия!
34
00:05:33,194 --> 00:05:37,032
Хей, хей, това е достатъчно.
Нямате ли задължения?
35
00:05:37,200 --> 00:05:42,187
Веднага излиза из камъните.
Ето я и нея.
36
00:05:44,011 --> 00:05:46,017
Да, вземи я.
37
00:05:47,288 --> 00:05:52,269
Нетеям, великият рибар.
Добро момче.
38
00:05:55,369 --> 00:06:00,376
Това е голяма риба.
- До камъните, както каза.
39
00:06:00,754 --> 00:06:03,722
Колко висок е той?
- Толкова висок.
40
00:06:03,890 --> 00:06:06,906
Времето лети. Като сън.
41
00:06:08,226 --> 00:06:11,217
Кири.
- Ела тук, братко.
42
00:06:12,131 --> 00:06:13,240
Усмихнете се, маймунки!
43
00:06:13,966 --> 00:06:15,975
Щастието е просто.
44
00:06:19,031 --> 00:06:22,026
Настъпи вечер
за среща без деца.
45
00:06:53,202 --> 00:06:56,186
Имаме само това щастие,
46
00:06:58,184 --> 00:07:00,199
а то може да приключи внезапно.
47
00:07:06,186 --> 00:07:08,204
Нова звезда в нощното небе.
48
00:07:09,199 --> 00:07:12,195
Това може да означава
само едно нещо.
49
00:07:18,193 --> 00:07:21,185
Корабите забавят.
50
00:07:29,201 --> 00:07:31,206
Небесните хора се бяха завърнали.
51
00:10:20,293 --> 00:10:24,292
МАЛКО ПО-КЪСНО
52
00:10:31,293 --> 00:10:34,128
Пулсът се повишава.
53
00:10:34,296 --> 00:10:38,302
Вероятно ще успее.
Спокойно.
54
00:10:40,299 --> 00:10:42,304
Добра реакция на зеницата.
55
00:10:43,284 --> 00:10:44,135
Махнете това.
56
00:10:44,303 --> 00:10:47,306
Полковник, чувате ли ме?
57
00:10:51,288 --> 00:10:54,295
Моля, легнете, сър!
58
00:10:58,284 --> 00:11:00,300
Зашемети го!
- Побързай!
59
00:11:01,306 --> 00:11:04,138
Обадете се на охраната!
- Хвани го!
60
00:11:04,306 --> 00:11:08,134
Дръж го!
Успокойте се, полковник!
61
00:11:08,302 --> 00:11:12,293
Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт!
62
00:11:14,304 --> 00:11:18,138
Лайл? Ти ли си?
63
00:11:18,306 --> 00:11:21,290
Да, и Зи Кучето.
64
00:11:22,300 --> 00:11:24,300
И Файг.
65
00:11:27,287 --> 00:11:30,295
Просто ме пуснете.
Напълно съм спокоен.
66
00:11:51,296 --> 00:11:55,299
Еха, нямаше нужда.
67
00:12:04,306 --> 00:12:09,286
Внимание.
Две минути до кацане на Пандора.
68
00:12:11,287 --> 00:12:13,130
Пъпната връв я няма.
69
00:12:13,298 --> 00:12:15,295
Поглъщане на кислород: 89.
70
00:12:16,296 --> 00:12:20,123
В случай, че се осъмниш,
ти си полковник Майлс Куорч,
71
00:12:20,291 --> 00:12:25,133
просто по-млад, по-висок,
по-син и не толкова красив.
72
00:12:25,301 --> 00:12:29,126
След два часа,
ще атакувам крепостта На'ви.
73
00:12:29,294 --> 00:12:34,124
Сметнах за препоръчително
да направя това в архив.
74
00:12:34,292 --> 00:12:39,292
И ако го видиш,
това означава, че съм при Всевишният.
75
00:12:40,306 --> 00:12:44,131
Хей, Паркър, какво друго мога да кажа,
по дяволите?
76
00:12:44,299 --> 00:12:48,129
Просто му напомни как работи.
77
00:12:48,297 --> 00:12:52,135
Твоите спомени и твоята личност
се изпращат обратно на Земята,
78
00:12:52,303 --> 00:12:56,306
... където се съхраняват.
- Това ще рече...
79
00:12:57,287 --> 00:13:00,305
Аз или ти ще го правиш?
80
00:13:01,285 --> 00:13:06,129
Идеята е да се прехвърлят спомените
на най-твърдите играчи,
81
00:13:06,297 --> 00:13:12,134
както ефрейтор Уейнфлийт
там е подписал
82
00:13:12,302 --> 00:13:14,305
до генетичното тяло.
83
00:13:15,285 --> 00:13:19,138
Ти си рекомбинантна душа
с моите спомени и моя чар.
84
00:13:19,306 --> 00:13:23,305
Не мойш си спомниш смъртта ми,
защото все още не си я разбрал.
85
00:13:24,285 --> 00:13:27,123
И дотам няма да се стигне.
86
00:13:27,291 --> 00:13:32,138
Каквото и да се е случило, ти като мой
клонинг ще жадуваш за мъст,
87
00:13:32,306 --> 00:13:36,298
предимно към Джейк Съли.
88
00:13:38,886 --> 00:13:41,738
Помни, че един морски пехотинец
никога не може да бъде победен.
89
00:13:41,906 --> 00:13:46,906
Може да ни убият, но
ние ще се прегрупираме от ада.
90
00:13:47,886 --> 00:13:49,886
„Винаги верен.“
91
00:14:16,897 --> 00:14:18,888
Сухопътни сили, сега!
92
00:15:12,886 --> 00:15:14,894
Хайде!
93
00:15:18,888 --> 00:15:20,891
Хайде! Две минути, момчета.
94
00:15:24,888 --> 00:15:28,867
Трябва да отидем там, братко.
- Татко ще ни убие.
95
00:15:29,191 --> 00:15:31,033
Хайде, не бъди такъв шубелия.
96
00:15:31,201 --> 00:15:34,192
Ло'ак, върни се!
97
00:15:37,194 --> 00:15:39,399
Цялата кутия
трябва да бъде в наличност,
98
00:15:39,494 --> 00:15:42,199
както пълнителите,
така и водачите за ракети.
99
00:15:44,197 --> 00:15:47,190
Хайде, братле!
- Да се връщаме!
100
00:15:49,185 --> 00:15:52,037
Вземи го.
Вземи оръжието, хлапе.
101
00:15:52,205 --> 00:15:56,197
Ло'ак, ти дори не знаеш
как да го използваш.
102
00:15:57,193 --> 00:15:58,206
Татко ми показа.
103
00:16:06,204 --> 00:16:08,201
Боен хеликоптер!
104
00:16:15,200 --> 00:16:17,185
Хайде, братле!
105
00:16:27,184 --> 00:16:30,024
Ло'ак, къде си? Нетеям!
106
00:16:30,192 --> 00:16:34,022
Невредими ли сте?
Къде е брат ти?
107
00:16:34,190 --> 00:16:36,206
Там.
- Махай се!
108
00:16:38,190 --> 00:16:39,198
Нетеям!
109
00:16:41,203 --> 00:16:43,200
О, не.
110
00:16:53,194 --> 00:16:54,194
Татко?
111
00:16:57,194 --> 00:16:59,194
Какво, по дяволите, правиш тук?
112
00:17:00,198 --> 00:17:02,190
Извинявай.
113
00:17:03,194 --> 00:17:04,202
Съжалявам, татко.
114
00:17:08,109 --> 00:17:11,123
Вече не сме в Канзас.
115
00:17:12,103 --> 00:17:14,123
На път сме към Пандора.
116
00:17:15,104 --> 00:17:20,106
Знам, че всички си задавате
един и същ въпрос:
117
00:17:23,102 --> 00:17:25,107
Защо съм син?
118
00:17:28,118 --> 00:17:32,950
Греховете от миналото ни направиха
преродени във формата на враговете.
119
00:17:33,118 --> 00:17:37,122
Ние имаме техния размер,
тяхната сила, тяхната скорост.
120
00:17:38,102 --> 00:17:42,115
Добавени към нашето обучение,
това е мощен коктейл.
121
00:17:43,121 --> 00:17:46,941
Имаме ли мисия?
- Имаме.
122
00:17:47,109 --> 00:17:51,771
Нашата мисия е да намерим и убием
лидера на бунтовническата армия на'ви.
123
00:17:52,121 --> 00:17:55,122
Наричат го „Торук макто.“
124
00:17:56,102 --> 00:17:57,123
Джейк Съли.
125
00:18:06,117 --> 00:18:09,947
Атака, атака! Хванах те!
126
00:18:10,115 --> 00:18:11,123
Хайде, Тук.
127
00:18:12,104 --> 00:18:14,450
Очевидно съм по-бърз,
когато съм боядисан син.
128
00:18:14,604 --> 00:18:16,950
Сериозно. И животните ми
показват повече уважение.
129
00:18:17,118 --> 00:18:22,107
Не ме възприемат като човек.
- Чакай, ти човек ли си?
130
00:18:31,106 --> 00:18:31,954
Те идват!
131
00:18:32,122 --> 00:18:36,108
КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ
132
00:18:37,108 --> 00:18:38,952
Те идват! Кири! Паяк!
133
00:18:39,120 --> 00:18:42,941
Воините се завърнаха!
Айде бе, айде!
134
00:18:43,109 --> 00:18:44,116
Хайде, ела.
135
00:18:59,109 --> 00:19:02,101
Мамо!
- Тук, Тук, Тук.
136
00:19:04,111 --> 00:19:06,108
Момчета...
137
00:19:08,101 --> 00:19:12,122
Вие сте скаути. Трябва да
наглеждате за врагове, от разстояние!
138
00:19:13,102 --> 00:19:16,839
Звучи ли познато?
Оставям ви да изпълнявате мисия
139
00:19:16,902 --> 00:19:18,939
и след това не се подчинявате.
140
00:19:19,107 --> 00:19:23,123
Кири, помогни на ранените.
- Брат ми също е ранен.
141
00:19:24,104 --> 00:19:27,955
Тук, тръгни с нея.
- Татко, поемам цялата отговорност.
142
00:19:28,123 --> 00:19:30,106
Да, защото си най-възрастният
143
00:19:30,223 --> 00:19:33,106
и трябва да се държиш
по съответния начин.
144
00:19:34,110 --> 00:19:39,108
МаДжейк, синът ти кърви.
- Няма значение, мамо.
145
00:19:41,110 --> 00:19:43,110
Отиди да се превържеш.
146
00:19:49,105 --> 00:19:53,123
Трябва да си наясно,
че едва не уби брат си.
147
00:19:55,123 --> 00:19:57,944
Имате забрана
да летите цял един месец.
148
00:19:58,112 --> 00:20:03,103
Погледни мъртвите. Всички те.
И изтрий виновната си физиономия.
149
00:20:11,112 --> 00:20:14,123
Да дишам ли върху него?
- Дай му това.
150
00:20:15,103 --> 00:20:19,938
Бих използвала ялнабак.
- Аха. Кой е цахикът тук?
151
00:20:20,106 --> 00:20:24,123
Ти си, бабо,
но ялнабак е по-добър.
152
00:20:27,108 --> 00:20:30,102
По-малко боли.
- Могъщи воини.
153
00:20:37,122 --> 00:20:39,101
Какво?
154
00:20:41,113 --> 00:20:44,946
Нетеям и Ло'ак
се опитват да ти подражават.
155
00:20:45,114 --> 00:20:47,945
Трудно им е.
156
00:20:48,113 --> 00:20:50,113
Знам.
157
00:20:51,123 --> 00:20:53,123
Твърде строг си с тях.
158
00:20:56,119 --> 00:20:59,946
Аз съм им баща.
Това е моя отговорност.
159
00:21:00,114 --> 00:21:03,121
Ние не сме взвод.
Ние сме семейство.
160
00:21:15,101 --> 00:21:17,123
Мислех, че съм го загубил.
161
00:21:25,114 --> 00:21:27,937
Здрасти!
- Хей, Паяк.
162
00:21:28,105 --> 00:21:30,944
Ще те нокаутирам.
- Тук съм бе.
163
00:21:31,112 --> 00:21:34,121
Разрешено е само за аватари.
- Съжалявам.
164
00:21:35,101 --> 00:21:39,122
Сините ивици не те правят по-голям.
- Все още мога да те напляскам.
165
00:21:43,112 --> 00:21:46,107
Какъв ден.
- Беше дълъг.
166
00:21:47,121 --> 00:21:51,949
Много смешно. Долу е толкова чисто,
че се диша земен въздух с часове.
167
00:21:52,117 --> 00:21:54,955
А от вашето мога вдишам
само за десет секунди.
168
00:21:55,123 --> 00:22:00,106
Да, направо си,
маймунска котка. Ти.
169
00:22:06,105 --> 00:22:08,119
Хей, Макс.
- Хей, деца.
170
00:22:16,108 --> 00:22:18,116
Здравей, мамо.
171
00:22:27,123 --> 00:22:31,943
Може би ставам самонадеяна,
но виждам истински доказателства
172
00:22:32,111 --> 00:22:36,121
за системен отговор
на глобално ниво.
173
00:22:37,101 --> 00:22:38,942
Не мога...
174
00:22:39,110 --> 00:22:42,942
Няма да използвам думата
„интелигентност.“
175
00:22:43,110 --> 00:22:45,941
„Съзнание,“
вероятно е по-добра дума.
176
00:22:46,109 --> 00:22:49,942
Сякаш цялата биосфера на Пандора
177
00:22:50,110 --> 00:22:55,107
е в съзнание и способна
да реагира когнитивно.
178
00:22:56,119 --> 00:23:00,952
Не искам да казвам това, защото
след това ме разпъват на кръст.
179
00:23:01,120 --> 00:23:04,951
Така, кой мислиш,
че ѝ стори това?
180
00:23:05,119 --> 00:23:08,943
Беше гарантирана норма.
- Определено.
181
00:23:09,111 --> 00:23:11,953
Не заслужаваше да живее.
- Помисли за това.
182
00:23:12,121 --> 00:23:14,955
Той е с нея постоянно.
183
00:23:15,123 --> 00:23:18,945
Исках да се самоубия.
Исках да пия киселина.
184
00:23:19,113 --> 00:23:24,101
Той е във всички записи.
Вижте погледа, който ѝ хвърля.
185
00:23:25,120 --> 00:23:29,940
Представям си аватарите им
заедно в гората...
186
00:23:30,108 --> 00:23:30,950
Глупак!
187
00:23:31,121 --> 00:23:35,117
Не винаги е готино
да знаеш кой е баща ти.
188
00:23:40,104 --> 00:23:42,944
Както и да е.
Дори не го помня.
189
00:23:43,112 --> 00:23:44,947
Не, Паяк...
190
00:23:45,115 --> 00:23:47,953
Паяк...
191
00:23:48,121 --> 00:23:51,109
Ти не си той.
192
00:23:59,109 --> 00:24:02,107
ГРАД БРИДЖХЕД
193
00:24:30,122 --> 00:24:32,950
Бързо, бързо, бързо!
Всички вътре.
194
00:24:33,118 --> 00:24:36,109
Без престой! Отивайте!
195
00:24:39,107 --> 00:24:41,113
Сваляйте маските.
196
00:24:45,103 --> 00:24:48,111
Полковник,
това е генералът!
197
00:24:57,107 --> 00:24:58,119
Генерал Ардмор.
198
00:24:59,123 --> 00:25:02,940
Радвам се да се запознаем, полковник.
Чувам хубави неща.
199
00:25:03,108 --> 00:25:07,115
Но много неща се промениха,
откакто бяхте тук за последно. Елате.
200
00:25:10,101 --> 00:25:13,941
Новият команден център тук
току-що беше пуснат в експлоатация.
201
00:25:14,109 --> 00:25:17,944
Монтажниците на тълпи могат да
издигнат сграда за шест дни.
202
00:25:18,112 --> 00:25:22,952
Тук сме направили повече за 1 година,
отколкото през предходните 30 години.
203
00:25:23,120 --> 00:25:30,111
Не сме тук, за да управляваме мина.
Имаме много по-важна мисия.
204
00:25:34,111 --> 00:25:35,945
Земята умира.
205
00:25:36,113 --> 00:25:39,944
Нашата задача е
да опитомим дивотията
206
00:25:40,112 --> 00:25:45,122
с цел да превърнем Пандора
в новия дом на човечеството.
207
00:25:46,102 --> 00:25:51,113
Но преди да можем да направим това,
трябва да умиротворим диваците.
208
00:25:53,105 --> 00:25:56,945
Капризите на Съли стават
все по-смели и зачестяват.
209
00:25:57,113 --> 00:26:01,955
Атаките му са добре планирани. Има
добра координация между войските.
210
00:26:02,123 --> 00:26:07,950
Те нападат мини и тръбопроводи
и саботират нашата верига за доставки.
211
00:26:08,118 --> 00:26:12,111
Скоро нападнаха бърз влак
преди около два дни.
212
00:26:16,109 --> 00:26:21,123
Знаем ли нещо за базата на Съли?
- Да. Покажете ми планините.
213
00:26:22,103 --> 00:26:25,111
В планината Алеуя
има пещерна система,
214
00:26:27,118 --> 00:26:31,123
но всеки път, когато изпращаме
войски там, търпим поражение.
215
00:26:32,104 --> 00:26:35,121
Все едно бъркаш в гнездото на оси.
216
00:26:36,101 --> 00:26:40,120
След 10 минути във въздушното им
пространство те се втурват около нас.
217
00:26:42,113 --> 00:26:45,950
Полковник, смятаме, че синият ви екип
ще бъде объркан с местните
218
00:26:46,118 --> 00:26:48,946
и това ще предизвика имунна реакция.
219
00:26:49,114 --> 00:26:52,108
Как да тестваме тази хипотеза?
220
00:26:53,111 --> 00:26:55,104
По трудния начин.
221
00:26:56,110 --> 00:26:58,110
Идеално.
222
00:27:11,107 --> 00:27:15,103
Приближаваме противниците.
- Разбрано.
223
00:27:25,114 --> 00:27:28,123
Хайде, маймуно!
- Чакай бре!
224
00:28:05,117 --> 00:28:08,945
Тук, хайде!
- Добре, добре.
225
00:28:09,113 --> 00:28:10,947
Защо я доведе?
226
00:28:11,115 --> 00:28:15,940
Принцесата клаксон. „Клюкарката?
Не трябва да отиваме на бойното поле.
227
00:28:16,108 --> 00:28:19,123
Ще кажа на мама,
ако не ме вземеш.“
228
00:28:21,111 --> 00:28:22,120
Хайде.
229
00:28:23,123 --> 00:28:27,116
Колко болно!
- Има ли тяло?
230
00:29:14,101 --> 00:29:15,112
Скива ли това?
231
00:29:25,109 --> 00:29:28,108
Кири?
232
00:29:31,108 --> 00:29:33,123
Кири, Кири! Хей...
233
00:29:40,102 --> 00:29:43,944
Добре ли си?
- Пак го направих, нали?
234
00:29:44,112 --> 00:29:46,113
Да, направи го.
235
00:29:47,111 --> 00:29:48,942
Кири!
236
00:29:49,110 --> 00:29:51,118
Трябва да се върнем.
- Хайде.
237
00:29:56,981 --> 00:29:58,813
Какво е?
238
00:29:58,981 --> 00:30:01,989
Трябва да се приберем
преди да се стъмни.
239
00:30:03,976 --> 00:30:06,819
Твърде голям, за да бъде човек.
- Аватари?
240
00:30:06,987 --> 00:30:09,987
Може би,
но не е някой от нашите.
241
00:30:11,979 --> 00:30:13,988
Какво правиш?
- Проследявам.
242
00:30:32,996 --> 00:30:34,996
Дръжте гърбовете си покрити.
243
00:30:37,988 --> 00:30:39,976
Обезопасено.
244
00:30:41,993 --> 00:30:43,976
Обадете се.
245
00:30:56,985 --> 00:30:58,981
Мамка му!
246
00:31:19,997 --> 00:31:22,824
Изобщо не трябва да сме тук.
247
00:31:22,992 --> 00:31:27,829
Татко ти забрани излизания от зоната
до края на живота.
248
00:31:27,997 --> 00:31:31,978
Трябва да разгледаме.
249
00:31:47,992 --> 00:31:53,815
Братко, там са се бъхтили
твоят и моят баща.
250
00:31:53,983 --> 00:31:57,980
Това там е бронята на баща ти.
- По дяволите...
251
00:31:58,983 --> 00:32:01,997
Лайл, провери за данни въ камерата.
252
00:32:03,976 --> 00:32:06,989
Мъртъв сте, полковник.
- И ние също.
253
00:32:07,993 --> 00:32:11,993
Трябва да докладвам това.
- Имаме толкова много проблеми.
254
00:32:16,977 --> 00:32:20,830
Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо.
- Изцъклено Очо, какво ново?
255
00:32:20,998 --> 00:32:26,813
Забелязах някого.
Приличат на аватари,
256
00:32:26,981 --> 00:32:31,823
но носят камуфлаж и автомати.
Шест на брой са.
257
00:32:31,991 --> 00:32:34,815
Каква е твоята позиция?
258
00:32:34,983 --> 00:32:37,979
Ние сме в старата бърлога.
259
00:32:39,979 --> 00:32:41,821
Кои „ние“?
260
00:32:41,989 --> 00:32:44,981
Аз, Паяка, Кири...
261
00:32:45,987 --> 00:32:47,994
... и Тук.
262
00:32:51,998 --> 00:32:55,997
Сега слушайте много добре.
Отдръпнете се безшумно.
263
00:32:56,977 --> 00:33:01,978
Побързайте. Разбрано?
- Да, сър. Вече го правим.
264
00:33:02,986 --> 00:33:04,988
Татко, знам една пряка.
265
00:33:10,982 --> 00:33:14,823
Забъркваш се в толкова неприятности.
- Спри, Кири.
266
00:33:14,991 --> 00:33:17,977
Наближава нощта!
267
00:33:18,987 --> 00:33:22,828
Остави го или ще стрелям!
- Ела с мен.
268
00:33:22,996 --> 00:33:24,980
Остави я!
- Точно сега!
269
00:33:26,987 --> 00:33:27,998
Свали го, свали го.
270
00:33:31,991 --> 00:33:36,830
Ела тук! На колене!
Спри да се дърпаш.
271
00:33:36,998 --> 00:33:40,827
Претърсете ги за оръжия.
- Кири!
272
00:33:40,995 --> 00:33:43,829
Спокойно.
273
00:33:43,997 --> 00:33:45,996
Млъкни! Не мърдай!
274
00:33:46,977 --> 00:33:48,990
Какво имаме тук?
275
00:33:57,984 --> 00:34:02,981
Вижте, полковник.
Пет пръста. Това е мелез.
276
00:34:09,998 --> 00:34:13,978
Покажи ми пръстите си.
277
00:34:17,977 --> 00:34:19,988
Ти си негов, нали?
278
00:34:21,994 --> 00:34:24,990
Да, негов си.
279
00:34:29,997 --> 00:34:32,828
Къде е той?
280
00:34:32,996 --> 00:34:35,817
За съжаление
не говоря шитгилийски...
281
00:34:35,985 --> 00:34:37,821
... със задници.
282
00:34:37,989 --> 00:34:40,998
Къде е баща ти?
283
00:34:45,233 --> 00:34:47,996
Сериозно?
Искаш да си играем ли?
284
00:34:49,985 --> 00:34:50,993
Млъкни!
285
00:34:53,998 --> 00:34:58,982
Кири! Не, недей!
- Не я докосвай!
286
00:34:59,995 --> 00:35:01,995
Не трябва да я нараняваш.
287
00:35:01,981 --> 00:35:04,997
Стойте мирно.
- Как се казваш, хлапе?
288
00:35:06,989 --> 00:35:10,978
Паяк Цекоро.
289
00:35:18,984 --> 00:35:20,981
Майлс?
290
00:35:23,977 --> 00:35:25,981
Никой не ме нарича така.
291
00:35:27,983 --> 00:35:32,994
Беше ад. Предположих, че
са те изпратили обратно на Земята.
292
00:35:34,979 --> 00:35:37,994
Не могат да понесат
крио камера с плачещо дете.
293
00:35:43,990 --> 00:35:45,978
Какво да правим, шефе?
294
00:35:47,991 --> 00:35:50,979
Желязно Небе, Синьо 1 тук.
295
00:35:54,481 --> 00:35:58,479
Синьо 1, наближаваме.
- Готови сме за гощавка.
296
00:35:59,479 --> 00:36:04,312
Изкарай ни.
- Водно конче готово за събиране.
297
00:36:04,480 --> 00:36:07,321
Довеждаме много ценни затворници.
298
00:36:07,489 --> 00:36:11,329
Син 1, на път сме.
- Пристигане след 10 мин.
299
00:36:11,497 --> 00:36:13,497
Отброяваме на обратно.
300
00:36:18,484 --> 00:36:21,485
Лайл, дай ми звук на това.
301
00:36:38,987 --> 00:36:42,753
Това е съпругата на Съли.
- Тя е диво животно.
302
00:36:42,917 --> 00:36:45,681
Давай, Куорч.
303
00:36:45,846 --> 00:36:48,786
Слабо.
- Свърши се.
304
00:36:49,773 --> 00:36:52,547
Не е свършило,
докато още дишам.
305
00:36:52,711 --> 00:36:54,679
Надявах се да кажеш това.
306
00:37:11,326 --> 00:37:16,063
Оставаш тук.
- Но аз съм воѝн като теб.
307
00:37:16,227 --> 00:37:17,225
Няма да повтарям.
308
00:37:19,181 --> 00:37:21,131
Хайде.
309
00:37:42,702 --> 00:37:45,637
След тази сцена,
няма друго.
310
00:37:57,407 --> 00:38:00,339
Трябва ли да вземем останките?
311
00:38:25,819 --> 00:38:27,799
Синьо 1,
ще бъдем там след 3 минути.
312
00:38:28,759 --> 00:38:30,724
Три минути.
313
00:38:45,432 --> 00:38:47,424
Покрийте си гърбовете.
314
00:39:34,443 --> 00:39:35,423
Млъкни!
315
00:39:50,121 --> 00:39:51,101
Млъкни бе!
316
00:39:53,061 --> 00:39:55,031
Атака в тила!
317
00:39:58,938 --> 00:39:59,921
Хайде!
318
00:40:03,860 --> 00:40:05,650
Ти малко лайно!
319
00:40:05,815 --> 00:40:08,757
Тук, хайде!
- Бягай!
320
00:40:16,592 --> 00:40:18,393
Ела с мен!
321
00:40:18,557 --> 00:40:20,511
Прикрийте се!
322
00:40:23,455 --> 00:40:24,439
Хайде!
323
00:40:39,140 --> 00:40:45,015
Вие ли сте, г-жо Съли?
Познавам визитката ви.
324
00:40:53,850 --> 00:41:00,703
Излезте напред, г-жо Съли.
Двамата имаме недовършена работа.
325
00:41:05,596 --> 00:41:09,516
Демон! Ще те убия толкова пъти,
колкото е необходимо.
326
00:41:10,503 --> 00:41:14,271
Ти и ефрейторът сте
били много усърдни, нали?
327
00:41:14,435 --> 00:41:19,335
Отгледахте котило мелези.
328
00:41:27,174 --> 00:41:29,127
На четири!
329
00:41:31,095 --> 00:41:34,019
Бягай, бягай, бягай!
330
00:41:35,003 --> 00:41:38,932
Добре ли си, хлапе?
Следвай ме, ясно?
331
00:41:41,860 --> 00:41:42,847
Сега!
332
00:41:46,769 --> 00:41:47,753
Хайде!
333
00:41:56,569 --> 00:41:59,511
Бягай, бягай, бягай!
- След тях!
334
00:42:06,370 --> 00:42:07,359
Паяк?
335
00:42:11,267 --> 00:42:14,050
Паяк!
- Кири!
336
00:42:14,215 --> 00:42:16,009
Хайде!
337
00:42:16,173 --> 00:42:18,149
Паякът падна там долу!
338
00:42:24,014 --> 00:42:28,924
Тук сме. Имаме 10 мин.
- Синьо 1, обратно към сборния пункт.
339
00:42:36,759 --> 00:42:38,733
Синьо 1, върнете се.
- Обратно!
340
00:42:39,695 --> 00:42:41,674
Назад, назад!
Назад и да отлитаме!
341
00:42:44,598 --> 00:42:48,355
Кири, хайде! Хайде!
342
00:42:48,519 --> 00:42:50,483
Бягай, бягай, бягай!
343
00:42:52,439 --> 00:42:54,250
Наранен ли си?
- Не, добре съм.
344
00:42:54,415 --> 00:42:56,373
Тук, добре ли си?
345
00:43:14,995 --> 00:43:17,771
Опасността отмина.
Всички ли са невредими?
346
00:43:17,936 --> 00:43:19,892
Тук!
347
00:43:22,825 --> 00:43:24,628
Съжалявам.
- Всичко е наред.
348
00:43:24,794 --> 00:43:28,724
Благодаря ти,
Велика майко, благодаря ти.
349
00:43:29,685 --> 00:43:31,489
Къде е Пайки?
350
00:43:31,654 --> 00:43:35,418
Взеха го. Взеха го.
351
00:43:35,582 --> 00:43:40,472
Спокойно, скъпа.
Той е смело хлапе.
352
00:43:42,430 --> 00:43:44,407
Вероятно ще е добре.
353
00:43:45,367 --> 00:43:48,306
Сигурно ще е добре.
354
00:43:56,474 --> 00:43:57,472
По дяволите!
355
00:44:02,363 --> 00:44:03,352
Пуснете ме да изляза!
356
00:44:11,197 --> 00:44:16,089
Станал е като дивак.
Той смята, че е един от тях.
357
00:44:19,033 --> 00:44:23,942
Създанието Куорч може да влезе тук,
без Ейуа да го забележи.
358
00:44:24,904 --> 00:44:28,670
Нашият дом е тук.
- Това се отнася за нашите деца.
359
00:44:28,834 --> 00:44:31,770
Не можеш да искаш това от мен.
360
00:44:33,728 --> 00:44:37,489
Не мога да оставя хората си.
Аз няма.
361
00:44:37,655 --> 00:44:41,413
Той ни преследва.
Той преследва нашето семейство.
362
00:44:41,578 --> 00:44:47,465
Не искай това от мен. Децата познават
само гората. Нашият дом е тук!
363
00:44:48,426 --> 00:44:52,358
Той имаше нашите деца
и ги държеше под ножа си.
364
00:44:58,237 --> 00:45:01,993
Баща ми даде Лъктук,
когато умираше.
365
00:45:02,158 --> 00:45:07,877
Той ми каза да защитавам хората.
Ти си Торук макто!
366
00:45:08,041 --> 00:45:12,779
Това няма да защити хората.
Куорч има Паяк, а той знае всичко.
367
00:45:12,944 --> 00:45:15,724
Той може да ги доведе точно тук.
368
00:45:15,890 --> 00:45:19,642
Ако не се махнем,
хората ще бъдат убити.
369
00:45:19,806 --> 00:45:21,775
Това разбираш ли го?
370
00:45:25,682 --> 00:45:29,611
Нямам нищо.
Нямам никакъв план.
371
00:45:31,563 --> 00:45:34,515
Но мога да защитя семейството ни.
372
00:45:48,221 --> 00:45:49,217
Едно нещо знам.
373
00:45:52,158 --> 00:45:57,045
Където и да сме,
семейството е нашата крепост.
374
00:46:08,822 --> 00:46:12,732
Къде е Джейк Съли?
- Не знам!
375
00:46:13,713 --> 00:46:16,497
Знаем, че знаеш.
- Не знам!
376
00:46:16,661 --> 00:46:20,573
Формирай картина в ума си.
Около плаващите планини ли е?
377
00:46:21,554 --> 00:46:24,507
Освободи ме!
- Той е издръжлив.
378
00:46:25,469 --> 00:46:28,258
Дай ни една мисъл и ще видим.
379
00:46:28,423 --> 00:46:33,155
Не знам!
- Тази не ми харесва.
380
00:46:33,319 --> 00:46:38,212
Кои кланове го пазят?
- Нямам идея!
381
00:46:39,204 --> 00:46:41,171
Пластирът на челото му
ще го изпърже.
382
00:46:42,133 --> 00:46:45,897
Няма да спрем,
докато не ни кажеш къде е той.
383
00:46:46,062 --> 00:46:49,009
Не знам, задници!
384
00:47:02,718 --> 00:47:05,670
Нека опитам от личната гледна точка.
385
00:47:09,579 --> 00:47:11,551
Той не е твой син.
386
00:47:41,923 --> 00:47:43,884
Спокойно, Тарзан, спокойно.
387
00:47:52,705 --> 00:47:54,668
Спокоен ли си?
388
00:47:59,581 --> 00:48:05,291
Готин си, хлапе.
Изследователите ти закачиха скенера,
389
00:48:05,455 --> 00:48:08,410
но ти не разкри нищо.
390
00:48:09,371 --> 00:48:12,318
Уважавам това.
391
00:48:16,233 --> 00:48:18,206
Може би би искал това.
392
00:48:26,035 --> 00:48:28,821
Беше на полковник Майлс Куорч.
Починалият.
393
00:48:28,985 --> 00:48:31,918
Убитият.
394
00:48:36,814 --> 00:48:38,629
Аз не съм той.
395
00:48:38,793 --> 00:48:42,714
Но имам неговите спомени.
396
00:48:45,651 --> 00:48:48,428
И те ми казват,
397
00:48:48,593 --> 00:48:51,371
че той не е бил
най-добрият баща на света.
398
00:48:51,536 --> 00:48:54,309
Но това не е оправдание.
399
00:48:54,473 --> 00:48:59,381
Аз не съм баща ти. Технически,
ние двамата не сме роднини.
400
00:49:00,342 --> 00:49:05,262
Но мога да ти помогна.
Мога да те измъкна от тук.
401
00:49:10,142 --> 00:49:14,898
Няма да те моля да предадеш Джейк.
Ти никога не би го направил. Лоялен си.
402
00:49:15,062 --> 00:49:18,811
И се възхищавам на лоялността ти.
403
00:49:18,975 --> 00:49:21,906
Сега просто го вземи.
404
00:49:22,901 --> 00:49:25,839
В противен случай
трябва да те оставя на откаченяците.
405
00:49:34,667 --> 00:49:37,609
Сърцето ми тежи като камък.
406
00:49:38,569 --> 00:49:43,470
Торсем е млад, но и мъдър.
Той ще бъде силен оло'иектан.
407
00:49:45,433 --> 00:49:47,401
Лидерът трябва да умре,
408
00:49:51,324 --> 00:49:54,260
за да се роди лидерът.
409
00:49:55,252 --> 00:49:58,187
Торук макто ще изчезне.
410
00:50:00,145 --> 00:50:03,094
Хората ще са в безопасност.
411
00:50:27,600 --> 00:50:32,500
Бащата защитава.
Това е целта на животът му.
412
00:50:37,380 --> 00:50:39,189
Един живот свършва.
413
00:50:39,354 --> 00:50:41,322
Започва друг.
414
00:50:54,061 --> 00:50:56,015
Тук...
415
00:50:59,927 --> 00:51:04,673
Морските кланове обитават
свой собствен свят. Хиляди острови.
416
00:51:04,837 --> 00:51:09,570
Неизвестен район, където
ще можем да изчезнем без следа.
417
00:51:09,735 --> 00:51:11,709
Няма ли да стигнем скоро?
418
00:51:36,198 --> 00:51:39,144
АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА
419
00:52:15,419 --> 00:52:18,347
Хей, остави го.
420
00:52:19,329 --> 00:52:21,285
Последвайте ме.
421
00:52:22,275 --> 00:52:23,255
Тук.
422
00:52:25,203 --> 00:52:26,201
Бъдете добри.
423
00:52:27,177 --> 00:52:29,132
Бъдете добри.
424
00:52:48,729 --> 00:52:50,528
Спокойно.
425
00:52:50,692 --> 00:52:53,636
Какво е?
Трябва ли да представлява опашка?
426
00:53:10,314 --> 00:53:13,076
Твърде малка,
за да плува с нея.
427
00:53:13,241 --> 00:53:16,182
Достатъчно, Рото и Ао'нунг.
428
00:53:18,137 --> 00:53:19,123
Здрасти!
429
00:53:43,626 --> 00:53:48,364
Тоновари беше вожд на Меткаина,
хората от рифа.
430
00:53:48,528 --> 00:53:51,482
Виждам те, Тоновари.
- Джейк Съли.
431
00:53:52,443 --> 00:53:55,391
Той беше известен като суров лидер.
432
00:53:58,328 --> 00:54:01,280
Но не Тоновари ме тревожеше.
433
00:54:04,214 --> 00:54:06,995
Виждам те, Рон'ал,
цахик на Меткаина.
434
00:54:07,159 --> 00:54:09,115
Виждам те, Рон'ал.
435
00:54:11,066 --> 00:54:14,834
Какво искаш от нас, Джейк Съли?
- Търсим утуру...
436
00:54:14,998 --> 00:54:18,910
Утуру ли?
- Убежище за семейството ми.
437
00:54:21,855 --> 00:54:23,991
Ние сме хора от рифовете.
а вие горски хора.
438
00:54:24,105 --> 00:54:26,601
Вашите умения
не могат да бъдат полезни тук.
439
00:54:26,765 --> 00:54:30,681
Тогава искаме да
опознаем вашите, нали?
440
00:54:33,622 --> 00:54:35,579
Ръцете им са тънки.
441
00:54:36,566 --> 00:54:41,468
Опашките им са слаби.
Ще бъдете бавни във водата.
442
00:54:44,399 --> 00:54:47,344
Децата дори не са истински На'ви.
443
00:54:49,306 --> 00:54:51,254
Да, ние сме.
444
00:54:54,198 --> 00:54:56,195
В тях има демонска кръв!
445
00:55:00,090 --> 00:55:01,076
Вижте тук.
446
00:55:03,032 --> 00:55:06,959
Роден съм от небесните хора и сега
съм на'ви. Можем да се адаптираме.
447
00:55:07,920 --> 00:55:10,707
Ще се адаптираме.
448
00:55:10,871 --> 00:55:13,806
Съпругът ми беше „Торук макто.“
449
00:55:14,791 --> 00:55:20,662
Той поведе клановете
към победа над Небесните хора.
450
00:55:22,629 --> 00:55:26,549
Победа ли наричаш това
да се криете сред непознати?
451
00:55:30,478 --> 00:55:34,391
Ейуа явно ви е обърнала гръб,
Избраник.
452
00:55:40,277 --> 00:55:46,146
Моля извинете жена ми.
Прелетяла е дълъг път и е изтощена.
453
00:55:51,054 --> 00:55:56,777
Торук Макто е могъщ военен герой.
Всички На'ви знаят неговата история.
454
00:55:56,942 --> 00:56:00,855
Но ние, Меткаина,
не сме във война.
455
00:56:02,819 --> 00:56:05,593
Не можем да ви позволим
да докарате войната тук.
456
00:56:05,758 --> 00:56:08,537
Приключих с войната, става ли?
457
00:56:08,701 --> 00:56:12,622
Просто искам
да защитя семейството си.
458
00:56:15,561 --> 00:56:18,496
Поискахме утуру...
459
00:56:22,420 --> 00:56:25,357
Ще ни отпратят ли?
- Всичко ще бъде наред.
460
00:56:37,138 --> 00:56:40,889
Торук Макто и семейството му
остават при нас.
461
00:56:41,053 --> 00:56:46,922
Считайте ги за наши братя и сестри.
Но те не познават морето.
462
00:56:47,902 --> 00:56:52,643
Тъй че, ще бъдат като новородени,
които поемат първата си глътка въздух.
463
00:56:52,808 --> 00:56:54,821
Научете ги за нашия начин на живот,
464
00:56:54,958 --> 00:56:58,321
така че да не изпитват срама
да бъдат безполезни.
465
00:57:00,645 --> 00:57:03,429
Какво ще кажеш?
- Благодаря.
466
00:57:03,594 --> 00:57:04,583
Благодаря.
467
00:57:05,544 --> 00:57:08,504
Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея,
ще придружават децата ви.
468
00:57:09,466 --> 00:57:11,273
Татко, защо?
- Решено е.
469
00:57:11,438 --> 00:57:14,369
Елате да ви покажа нашето село.
470
00:57:24,180 --> 00:57:25,163
Насам.
471
00:57:29,071 --> 00:57:29,900
Ела, Тук.
472
00:57:30,066 --> 00:57:32,029
Просто по-нагоре е.
473
00:57:39,869 --> 00:57:43,774
Това е за вас,
вашият нов дом.
474
00:57:44,753 --> 00:57:46,551
Супер.
475
00:57:46,717 --> 00:57:49,652
Страхотен е, нали?
476
00:58:01,996 --> 00:58:04,777
Довлечи се.
- Има семейна среща.
477
00:58:04,941 --> 00:58:06,740
На колене.
- Кири.
478
00:58:06,905 --> 00:58:08,869
Какво?
479
00:58:10,807 --> 00:58:15,550
Искам да се държите образцово.
Имам предвид.
480
00:58:15,715 --> 00:58:20,450
Учете бързо, слушайте и избягвайте
да създавате проблеми. Разбрано?
481
00:58:20,614 --> 00:58:22,571
Да, сър.
482
00:58:23,572 --> 00:58:27,323
Искам да си ходя вкъщи.
483
00:58:27,487 --> 00:58:29,276
О, Тук...
484
00:58:29,440 --> 00:58:33,357
Тук, сега това е нашият дом.
485
00:58:34,349 --> 00:58:38,095
Вероятно ще успеем.
486
00:58:38,260 --> 00:58:43,012
Стига да се пазим.
- Какво казва винаги татко?
487
00:58:43,176 --> 00:58:45,944
Съли задруга.
488
00:58:46,108 --> 00:58:50,027
Да, Съли задруга.
Тогава го кажете с убеденост.
489
00:58:51,981 --> 00:58:55,904
Съли задруга.
- Съли е задруга.
490
00:59:06,678 --> 00:59:07,668
Хайде!
491
01:00:42,750 --> 01:00:44,704
Плувайте с нас.
492
01:01:18,043 --> 01:01:22,767
Какво им става?
- Зле са в гмуркането.
493
01:01:22,932 --> 01:01:25,880
Спри.
Просто трябва да се научат.
494
01:01:35,693 --> 01:01:40,424
Добре ли си?
- Плуваш твърде бързо.
495
01:01:40,588 --> 01:01:42,554
Просто дишай.
496
01:01:43,514 --> 01:01:47,285
Не си добър в гмуркането. Вероятно си
по-добър в люлеенето по дърветата.
497
01:01:47,449 --> 01:01:51,375
Спри.
- Не разбираме жестомимичния ви език.
498
01:01:52,334 --> 01:01:55,126
Ще те науча.
- Къде отиде Кири?
499
01:01:55,292 --> 01:01:58,231
Къде е тя?
- Виждал ли си я?
500
01:02:09,015 --> 01:02:13,739
Качи се на борда,
намери си място и не пречи.
501
01:02:13,904 --> 01:02:17,662
Хайде побързай!
- Това е яко.
502
01:02:17,826 --> 01:02:20,609
Махни се оттам, Терзан.
503
01:02:20,774 --> 01:02:25,501
Слушай.
В маската има вграден предавател.
504
01:02:25,667 --> 01:02:29,434
Ако избягаш,
ще те хвана на 2 мин. време...
505
01:02:29,599 --> 01:02:34,332
... и ще ти придам
старомоден завършек. Разбрано?
506
01:02:34,497 --> 01:02:37,271
Разбрано?
- Да, сър.
507
01:02:37,435 --> 01:02:39,405
Ясно?
- Всичко е ясно.
508
01:02:54,099 --> 01:02:58,830
Слушайте внимателно.
Джейк Съли мина в нелегалност.
509
01:02:58,995 --> 01:03:04,872
Но вероятно ще намерим него
и неговата луда мадама.
510
01:03:05,869 --> 01:03:09,620
За да можем да направим това,
трябва да сме на'ви.
511
01:03:09,784 --> 01:03:11,582
Разбирайте добре...
512
01:03:11,747 --> 01:03:17,459
Трябва да ядем като на'ви, да яздим
като на'ви и да мислим като на'ви.
513
01:03:17,624 --> 01:03:22,534
И преди всичко
трябва да говорим на'ви.
514
01:03:25,465 --> 01:03:30,364
Наричаш това говорене на'ви ли?
Звучиш като тригодишно дете.
515
01:03:32,338 --> 01:03:34,297
Добре, умнико.
516
01:03:35,258 --> 01:03:39,189
Току-що беше повишен от наш
талисман маймун в наш преводач.
517
01:03:46,050 --> 01:03:50,948
Това е..., ако искате да живеете тук,
трябва да можете да яздите.
518
01:03:51,936 --> 01:03:54,872
Свържи се внимателно.
519
01:03:58,788 --> 01:04:02,709
Почувствай дъха му.
Почувствай силата му.
520
01:04:03,694 --> 01:04:05,500
Дръж здраво тук.
521
01:04:05,664 --> 01:04:09,568
Придържай се краката.
- Дръж се здраво!
522
01:04:28,189 --> 01:04:30,148
Всичко наред ли е,
горско таласъмче?
523
01:04:41,414 --> 01:04:47,440
Този боец е труден за овладяване.
Може би трябва да започнеш с Ил...
524
01:04:48,422 --> 01:04:50,427
Не, този ще е.
525
01:04:52,446 --> 01:04:58,431
Не забравяй, че когато се гмуркаш,
е важно да заемеш правилна позиция.
526
01:05:02,443 --> 01:05:04,444
Мога да го това.
527
01:05:29,469 --> 01:05:30,477
А така.
528
01:05:31,485 --> 01:05:33,476
Успокой се.
529
01:06:19,513 --> 01:06:21,515
Вече го обичам.
530
01:07:00,576 --> 01:07:03,560
Вдишвате…
531
01:07:05,571 --> 01:07:08,399
... и издишате.
532
01:07:08,566 --> 01:07:12,407
Представете си,
че дишате пламък.
533
01:07:12,575 --> 01:07:15,578
Трябва да усетите
сърдечния си ритъм.
534
01:07:25,580 --> 01:07:28,393
Вдишай...
535
01:07:28,562 --> 01:07:31,405
напълни тук долу...
536
01:07:31,575 --> 01:07:35,552
и издишвай бавно.
537
01:07:36,549 --> 01:07:41,387
Сърцето ти бие бързо.
Опитай се да се концентрираш.
538
01:07:41,556 --> 01:07:43,561
Вдишай…
539
01:07:44,539 --> 01:07:48,555
... и издишай.
Изпразни ума си.
540
01:08:06,523 --> 01:08:08,523
Учи се да дишаш.
541
01:08:13,981 --> 01:08:15,974
Хайде, загубеняци!
542
01:08:29,976 --> 01:08:31,973
Остави на мен.
543
01:08:36,971 --> 01:08:38,799
Какво?
544
01:08:38,967 --> 01:08:43,794
Децата на на'ви
правят това с голи юмруци.
545
01:08:43,963 --> 01:08:47,956
Съли по трудния начин ли го направи?
- Ти как мислиш?
546
01:08:51,945 --> 01:08:52,943
Какво ще правим?
547
01:08:56,943 --> 01:08:59,929
Това ще е забавно.
548
01:09:02,922 --> 01:09:03,928
Напред.
549
01:09:10,931 --> 01:09:12,926
Ти и аз, слънце.
550
01:09:25,917 --> 01:09:28,920
Казах ли ти, че първо
трябва да му завържеш устата?
551
01:09:29,898 --> 01:09:30,914
Благодаря за инфото!
552
01:09:35,894 --> 01:09:36,911
Хайде!
553
01:09:43,900 --> 01:09:45,885
Виждате ли ги?
554
01:10:07,874 --> 01:10:11,854
Хайде, трябва да продължим.
555
01:10:13,853 --> 01:10:14,865
Хайде, да заминаваме!
556
01:10:21,850 --> 01:10:23,858
Да, точно така!
557
01:10:26,839 --> 01:10:27,850
Точно така, полковник!
558
01:10:28,857 --> 01:10:31,838
Чий е наред?
559
01:10:38,845 --> 01:10:43,828
Водното битие,
няма начало и край.
560
01:10:47,819 --> 01:10:51,826
Морето е около теб и в теб.
561
01:10:56,832 --> 01:11:01,824
Морето е твоят дом,
преди раждането ти...
562
01:11:02,823 --> 01:11:05,818
... и след смъртта ти.
563
01:11:10,804 --> 01:11:13,813
Сърцата ни бият в скута на света.
564
01:11:16,800 --> 01:11:20,803
Дъхът ни гори в сенките на бездната.
565
01:11:22,786 --> 01:11:27,781
Морето дава и морето отнема.
566
01:11:30,780 --> 01:11:32,797
Водата свързва всичко заедно.
567
01:11:35,776 --> 01:11:37,786
Живот и смърт.
568
01:11:39,780 --> 01:11:42,779
Тъмнина и светлина.
569
01:11:44,784 --> 01:11:48,773
Разбрах, Цирея!
- Направи го.
570
01:12:04,755 --> 01:12:07,754
Позволяват ни да дишаме под водата.
571
01:12:50,716 --> 01:12:52,542
Какво прави тя?
572
01:12:52,710 --> 01:12:56,700
Нямам идея.
- Тя просто се взира в пясъка.
573
01:12:57,714 --> 01:12:59,526
Какво каза?
574
01:12:59,692 --> 01:13:02,540
Да нямаш форма на деформация?
575
01:13:02,709 --> 01:13:05,683
Деформация?
576
01:13:07,698 --> 01:13:08,701
Не.
577
01:13:09,684 --> 01:13:12,526
Сигурна ли си?
Ти не си истинска на'ви.
578
01:13:12,693 --> 01:13:15,683
Виж тези ръце.
Погледни ги!
579
01:13:17,680 --> 01:13:19,514
Хей, далеч рибешко лице.
580
01:13:19,681 --> 01:13:24,519
Друга деформация от 5 пръста.
- Вижте малката му бебешка опашка?
581
01:13:24,687 --> 01:13:27,514
Остави ни!
- Той не е нормален.
582
01:13:27,682 --> 01:13:31,662
Виж опашката му?
Много е сладък.
583
01:13:32,665 --> 01:13:35,503
Не чу ли?
Остави ги на мира.
584
01:13:35,671 --> 01:13:38,487
О, голямото братко...
585
01:13:38,655 --> 01:13:42,648
Отстъпи назад, веднага!
586
01:13:47,665 --> 01:13:54,642
Добър избор. И от сега нататък,
моля, уважавайте сестра ми.
587
01:13:57,652 --> 01:13:59,642
Хайде.
588
01:14:01,638 --> 01:14:03,470
Чао, чао!
589
01:14:03,638 --> 01:14:07,635
Те са деформации,
цялото семейство.
590
01:14:08,645 --> 01:14:11,638
Виж...
- Успокой се, братко.
591
01:14:14,629 --> 01:14:18,634
Да, ръката ми е странна.
Аз съм деформация,
592
01:14:20,618 --> 01:14:25,459
но мога да направя нещо страхотно.
Първо я събирам много здраво така...
593
01:14:25,627 --> 01:14:27,611
и тогава…
594
01:14:31,606 --> 01:14:35,603
Нарича се „Нанижи се на опашка, кучко.
Никога повече не докосвай сестра ми.“
595
01:14:46,601 --> 01:14:48,437
Спрете се бре!
596
01:14:48,606 --> 01:14:50,595
Спрете!
597
01:14:52,585 --> 01:14:54,581
Това е твърде глупаво!
598
01:14:56,597 --> 01:14:59,418
Пусни ми опашката бе!
599
01:14:59,585 --> 01:15:04,588
Ухото ми! Пусни го!
Той ще ми скъса ухото!
600
01:15:09,564 --> 01:15:13,394
Само едно нещо поисках?
- Да стоим далеч от проблемите.
601
01:15:13,563 --> 01:15:16,407
Вината беше моя.
- Не бива да поемаш вината заради него.
602
01:15:16,575 --> 01:15:20,557
Ао'нунг нарече Кири деформация.
603
01:15:24,557 --> 01:15:29,545
Извини се на Ао'нунг.
Той е син на вожда.
604
01:15:30,550 --> 01:15:34,546
Не ме интересува как,
стига да сключиш мир с него. Върви!
605
01:15:41,544 --> 01:15:44,541
Хей, как изглеждат другите?
- По-зле.
606
01:15:45,534 --> 01:15:47,544
Това е добре.
- Много по-зле.
607
01:15:48,523 --> 01:15:49,537
Махай се.
608
01:16:01,515 --> 01:16:03,530
Какво не е наред?
609
01:16:04,510 --> 01:16:08,523
Нищо. Добре съм.
Защо да не съм добре?
610
01:16:16,502 --> 01:16:20,341
Защо просто не мога да бъда
като всички останали?
611
01:16:20,507 --> 01:16:22,504
О, Кири...
612
01:16:25,497 --> 01:16:28,503
Какво прави тук
горският таласъм?
613
01:16:31,483 --> 01:16:34,981
Съжалявам,
шибнах те цял куп пъти.
614
01:16:40,490 --> 01:16:43,482
Ах, нека да бъдем приятели.
615
01:16:44,489 --> 01:16:47,885
Присъедини се към нас
за лов извън рифа.
616
01:16:47,989 --> 01:16:50,985
Това е мястото,
където ловуват мъжете.
617
01:16:51,464 --> 01:16:55,461
Аз не трябва.
- Попитах грешния брат.
618
01:16:56,466 --> 01:16:58,461
Хайде да го направим.
619
01:17:12,447 --> 01:17:13,463
Хайде!
620
01:17:23,440 --> 01:17:25,430
Остани на линия,
горски троле!
621
01:17:29,424 --> 01:17:33,427
СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ
622
01:17:40,424 --> 01:17:44,408
Ти оцеля.
- Беше страхотно!
623
01:17:45,413 --> 01:17:47,427
Хайде, оттук,
знам едно добро място.
624
01:18:00,400 --> 01:18:01,413
Нанижи рибата.
625
01:18:17,399 --> 01:18:19,380
Каква глупост.
626
01:18:39,371 --> 01:18:42,362
Хей, момци?
627
01:18:45,349 --> 01:18:47,192
Ао'нунг?
628
01:18:47,360 --> 01:18:49,362
Това не е смешно!
629
01:19:01,296 --> 01:19:02,306
Ао'нунг?
630
01:22:36,093 --> 01:22:37,103
Мамка му...
631
01:23:07,054 --> 01:23:09,065
Ти си тулкун.
632
01:23:11,069 --> 01:23:14,056
Спаси ми живота.
Благодаря ти.
633
01:23:16,043 --> 01:23:17,056
Благодаря ти.
634
01:23:23,055 --> 01:23:26,038
Пич, нямам представа какво каза.
635
01:23:32,040 --> 01:23:34,031
Причинили са ти зло.
636
01:23:36,038 --> 01:23:38,867
Ще се опитвам да го извадя.
637
01:23:39,034 --> 01:23:41,036
Повярвай ми.
638
01:24:15,003 --> 01:24:16,988
Приятели?
639
01:24:19,988 --> 01:24:22,983
Да, приятели, приятели.
640
01:24:26,983 --> 01:24:27,987
Хей, брато!
641
01:25:38,909 --> 01:25:40,919
Съжалявам.
642
01:26:19,866 --> 01:26:23,877
Какво има, скъпа?
Липсва ти Паяка ли?
643
01:26:26,871 --> 01:26:30,855
Да, да, но не е само това.
644
01:26:32,863 --> 01:26:37,684
Добре. Какво е тогава?
645
01:26:37,853 --> 01:26:41,687
Усещам я, татко.
646
01:26:41,855 --> 01:26:44,845
Отбележи кого?
- Ейуа.
647
01:26:49,834 --> 01:26:54,682
Чувам дишането ѝ.
Чувам ударите на сърцето ѝ.
648
01:26:54,849 --> 01:26:57,669
Тя е толкова близо.
649
01:26:57,838 --> 01:26:59,844
Тя е там...
650
01:27:01,838 --> 01:27:04,835
... като дума,
която чеши езика.
651
01:27:09,823 --> 01:27:12,820
Знам, че ме мислиш за луда.
652
01:27:13,832 --> 01:27:15,830
Ти не си луда, скъпа.
653
01:27:20,813 --> 01:27:23,617
И така,
как звучи ударът на сърцето на Ейуа?
654
01:27:27,816 --> 01:27:30,803
Мощен.
655
01:27:36,808 --> 01:27:39,794
Кажи му какво каза на мен.
656
01:27:44,782 --> 01:27:46,799
Обичаш ли да съзерцаваш звездите?
657
01:27:49,776 --> 01:27:51,775
Баща ми дойде от звезда.
658
01:27:52,780 --> 01:27:54,790
Точно тази, ей там.
659
01:27:57,781 --> 01:28:00,769
Ло'ак!
- Трябва да бягам, приятел.
660
01:28:03,767 --> 01:28:05,782
Ще се видим отново.
661
01:28:23,759 --> 01:28:27,746
Момчето е намерено!
- Момчето на Съли е намерено!
662
01:28:36,740 --> 01:28:38,580
Позволи ми да те видя.
663
01:28:38,749 --> 01:28:43,725
Той е невредим.
Това са само няколко драскотини.
664
01:28:45,734 --> 01:28:49,738
Айуа дай ми сила,
да не изтръгна очите на сина си.
665
01:28:51,715 --> 01:28:55,724
Не. Синът ми знаеше, че
не трябва да го извежда извън рифа.
666
01:28:57,715 --> 01:28:58,729
Вината е негова.
667
01:29:00,713 --> 01:29:01,553
Хайде.
668
01:29:01,723 --> 01:29:06,720
Не. Ао'нунг не е виновен.
Беше моя идея.
669
01:29:07,700 --> 01:29:12,445
Ао'нунг,
всъщност се опита да ме разубеди.
670
01:29:12,697 --> 01:29:15,528
Ло'ак.
- Съжалявам.
671
01:29:15,695 --> 01:29:17,692
Хайде.
672
01:29:19,692 --> 01:29:21,685
Вероятно ще го смъмря.
673
01:29:23,693 --> 01:29:27,679
Вярно ли е?
- Какво си мислеше?
674
01:29:30,684 --> 01:29:33,515
Татко, ти сам каза,
че трябва да бъда приятел с тях.
675
01:29:33,683 --> 01:29:38,670
Не искам и да чувам за това.
Засрами семейството.
676
01:29:40,669 --> 01:29:44,435
Мога ли да вървя сега?
- Следващия път ще те вържа.
677
01:29:44,663 --> 01:29:48,675
Разбра ли?
- Да, Лима Чарли.
678
01:29:58,886 --> 01:30:03,741
Къде беше?
- Трябваше да държиш брат си под око.
679
01:30:03,909 --> 01:30:05,919
Простете, сър.
680
01:30:09,944 --> 01:30:11,957
Защо говори вместо мен?
681
01:30:12,441 --> 01:30:16,966
Защото знам какво е
да си едно голямо разочарование.
682
01:30:18,975 --> 01:30:22,834
Искаше ми се да бях там.
Морето ти даде подарък.
683
01:30:23,000 --> 01:30:28,860
Тулкуните още не са дошли
и никой тулкун не плува сам.
684
01:30:29,027 --> 01:30:30,871
Този беше.
685
01:30:31,038 --> 01:30:35,905
Липсваше му едната перка.
Лявата приличаше на пън.
686
01:30:36,074 --> 01:30:38,924
Паякан. Паяканът.
687
01:30:39,094 --> 01:30:42,932
Кой е Паякан?
- Млад, непокорен бик.
688
01:30:43,102 --> 01:30:45,959
Той е изгнаник и му липсва перка.
689
01:30:46,128 --> 01:30:52,980
Той е убиец.
- Убивал е На'ви и Тулкун.
690
01:30:53,152 --> 01:30:57,178
Далеч на юг.
- Той не е убиец.
691
01:30:58,184 --> 01:31:02,037
Късметлия си, че оцеля.
- Той ми спаси живота.
692
01:31:02,207 --> 01:31:06,056
И е мой приятел.
- Малкият ми брат...
693
01:31:06,227 --> 01:31:11,242
Могъщият воѝн,
който се би с убиец тулкун и оцеля.
694
01:31:12,253 --> 01:31:15,091
Не слушате.
- Аз те слушам.
695
01:31:15,262 --> 01:31:19,276
Ло'ак, върни се.
696
01:31:19,529 --> 01:31:21,053
Паякан!
697
01:31:22,546 --> 01:31:24,066
Паякан!
698
01:31:25,568 --> 01:31:27,574
Паякан!
699
01:31:36,615 --> 01:31:38,625
Радвам се да те видя.
700
01:31:40,643 --> 01:31:43,662
Защо си изгнаник?
Какво е станало?
701
01:31:44,666 --> 01:31:47,675
Твърде болезнено е.
702
01:31:48,691 --> 01:31:54,703
Вярвам ти.
Можеш да ми се довериш.
703
01:32:39,490 --> 01:32:41,952
О, това беше отвратително.
704
01:32:45,319 --> 01:32:47,980
По-бързо!
705
01:33:42,197 --> 01:33:44,222
Ето тук е.
706
01:33:50,282 --> 01:33:55,334
Островите на предците е...
нашето най-свято място.
707
01:34:01,398 --> 01:34:04,433
Затъмнението е
най-доброто време да сте тук.
708
01:34:17,586 --> 01:34:21,624
Ето го.
Духовното дърво.
709
01:35:27,850 --> 01:35:30,711
Моята красива дъщеря.
710
01:35:30,883 --> 01:35:32,733
Здравей, мамо.
711
01:35:32,904 --> 01:35:35,942
Толкова се радвам да те видя.
Но ми изглеждаш притеснена.
712
01:35:43,010 --> 01:35:46,058
Миличка, всичко ще е наред.
713
01:35:54,127 --> 01:35:59,185
Какво те измъчва, скъпа?
- Защо съм различна?
714
01:36:00,209 --> 01:36:03,241
Какво иска Великата майка от мен?
715
01:36:06,270 --> 01:36:09,313
Кой беше баща ми?
716
01:36:12,329 --> 01:36:15,363
О, о, моята собствена…
717
01:36:38,622 --> 01:36:40,639
Хайде!
- Кири!
718
01:36:41,663 --> 01:36:43,674
Кири!
719
01:36:45,701 --> 01:36:49,572
Какво не е наред?
- Получи гърч.
720
01:36:49,742 --> 01:36:51,776
Тя диша ли?
721
01:36:55,802 --> 01:36:59,855
Да я закараме село.
- Да тръгваме!
722
01:37:16,026 --> 01:37:18,898
Радвам се да те видя.
- Нетеям, дръж ги далеч.
723
01:37:19,067 --> 01:37:21,925
Как е тя?
- Все още в безсъзнание.
724
01:37:22,094 --> 01:37:24,970
Без кървене, без счупване.
725
01:37:25,139 --> 01:37:28,176
Липсата на кислород
не е увредила мозъка. Изглежда добре.
726
01:37:33,229 --> 01:37:36,098
Но има междупристъпна активност
във фронталния лоб.
727
01:37:36,271 --> 01:37:41,150
Сигурно е получила пристъп.
Можем да изключим токсините.
728
01:37:41,322 --> 01:37:46,377
Не съм нужна тук.
- Ти си цахик.
729
01:37:47,386 --> 01:37:51,262
Извадете хората.
- Вън! Нищо не сторихте!
730
01:37:51,435 --> 01:37:56,473
Хайде да починем.
- Нека само да взема това.
731
01:37:57,487 --> 01:37:58,512
Туктерий.
732
01:38:06,599 --> 01:38:11,476
Тя каза, че може да усети Ейуа
и да чуе ударите на сърцето ѝ.
733
01:38:11,646 --> 01:38:15,513
Това е типична фронтална епилепсия.
- Епилепсия?
734
01:38:15,684 --> 01:38:20,294
Човека вижда видения и изпитва
религиозен екстаз като описания от нея.
735
01:38:28,828 --> 01:38:31,704
Асоциацията с Духовното дърво
трябва да го е задействала.
736
01:38:31,873 --> 01:38:35,740
Не ѝ позволявай
да прави това отново.
737
01:38:35,910 --> 01:38:36,932
Никога ли?
738
01:38:37,922 --> 01:38:42,998
Джейк, ако получи нов припадък
под водата, може да умре.
739
01:38:53,098 --> 01:38:57,132
Кири, будна си.
740
01:39:05,240 --> 01:39:09,286
Кири, мило дете.
Моето мило момиче.
741
01:39:10,274 --> 01:39:13,309
Добре, опитай това: „Виждам те.“
742
01:39:18,383 --> 01:39:20,397
И аз това казах.
743
01:39:22,413 --> 01:39:24,453
Не Нати, а Нгаати.
744
01:39:25,465 --> 01:39:28,498
Добре, трябва да излиза през носа.
745
01:39:29,487 --> 01:39:33,554
Шефе, един от патрулите е засякъл
боен хеликоптер на радара.
746
01:39:35,558 --> 01:39:38,589
Къде?
- Над морето, 400 км. на север.
747
01:39:40,626 --> 01:39:42,641
Дръж се.
748
01:39:44,659 --> 01:39:48,541
Сигналът изчезна
над открито море.
749
01:39:48,710 --> 01:39:54,606
но... ако продължим курса,
ще се ударим в този архипелаг.
750
01:39:54,774 --> 01:39:58,829
Има стотици острови
с безброй села.
751
01:39:59,820 --> 01:40:04,875
Той е. Дайте ми няколко кораба
и ще се върна у дома със скалпа му.
752
01:40:17,010 --> 01:40:20,044
Задават се субекти!
- Капитане!
753
01:40:27,132 --> 01:40:31,165
Спрете двигателите.
- Спираме двигателите.
754
01:40:50,394 --> 01:40:53,247
Ти ли си Скорсби?
- Аха...
755
01:40:53,420 --> 01:40:56,281
А ти ли си гаднярът,
който взема кораба ми?
756
01:40:56,452 --> 01:40:59,313
Това трябва да съм аз.
757
01:40:59,485 --> 01:41:03,360
Целта е целият архипелаг.
758
01:41:03,530 --> 01:41:08,417
Никога не съм бил там горе.
Ти познаваш водите. Кой живее там?
759
01:41:08,587 --> 01:41:12,463
Предимно Меткаина и около 50 села.
760
01:41:12,633 --> 01:41:14,484
Кой си ти?
761
01:41:14,654 --> 01:41:19,530
Иън Гарвин, морски биолог.
762
01:41:19,699 --> 01:41:22,745
Ако има 100 села,
ще ги претърсим всичките.
763
01:41:23,760 --> 01:41:30,822
Ловя тулкуни. Това правя аз.
Имам квоти, които трябва да изпълня.
764
01:41:31,835 --> 01:41:35,890
Първия път съм учтив.
След това - мъка.
765
01:41:38,909 --> 01:41:42,786
Щом не можем да го избегнем,
какво толкова.
766
01:41:42,954 --> 01:41:46,996
Всички мъже на постовете си!
- Не пипай нищо.
767
01:41:48,017 --> 01:41:51,049
Прибиране на руля, въздушна скорост.
- Въздушна скорост.
768
01:42:02,374 --> 01:42:06,432
Какво беше това?
- Какво става?
769
01:42:08,460 --> 01:42:13,515
Тулкуните се завърнаха! Всички!
Нашите братя и сестри се завърнаха!
770
01:42:24,618 --> 01:42:29,672
Техният безкраен цикъл на скитане,
върна Тулкун у дома.
771
01:42:34,727 --> 01:42:35,587
Кири!
772
01:42:35,758 --> 01:42:40,793
Кири, ела!
- Тук, остави ме на мира. Какво?
773
01:42:41,820 --> 01:42:44,858
Какво искаш?
- Виж, виж!
774
01:42:52,937 --> 01:42:56,810
Да отидем и да ги посрещнем.
775
01:42:56,982 --> 01:42:59,013
Виж! Там е моята сестра по душа.
776
01:43:56,642 --> 01:43:59,674
Сестро, виждам те.
777
01:44:00,679 --> 01:44:02,714
Виждам те и се радвам.
778
01:44:08,780 --> 01:44:12,648
Детето ти е много красиво.
779
01:44:12,818 --> 01:44:15,848
Благодаря.
Как е вашето мъниче?
780
01:44:16,857 --> 01:44:19,879
Малкото, е силно.
781
01:44:21,912 --> 01:44:22,933
Срещнах едно момче.
782
01:44:23,924 --> 01:44:27,821
Сега трябваше да се разкажат истории
за времето, когато са били разделени.
783
01:44:27,990 --> 01:44:31,018
За смъртта и ражданията.
784
01:44:32,033 --> 01:44:36,060
За старите приятели и новата любов.
785
01:44:51,231 --> 01:44:54,260
СЕЛО ТА'УНУ
786
01:44:58,319 --> 01:45:00,177
Бъдете спокойни хора.
787
01:45:00,347 --> 01:45:04,218
Търсим оръжия,
радиостанции, технически средства.
788
01:45:04,389 --> 01:45:08,259
На колене!
Искаш ли да го видиш?
789
01:45:08,430 --> 01:45:10,441
Млъкни!
790
01:45:13,473 --> 01:45:19,558
Знаем, че този човек живее някъде тук,
на островите. Той тук ли е?
791
01:45:20,548 --> 01:45:26,456
Нашето племе живее уединено.
Човекът на снимката е от гората.
792
01:45:26,627 --> 01:45:31,513
Какво казва той?
- Че горските хора никога не идват тук.
793
01:45:31,685 --> 01:45:34,712
А, нещо не му вярвам.
794
01:45:38,761 --> 01:45:42,807
Той трябва да търси в гората,
ако иска да намери този човек.
795
01:45:45,829 --> 01:45:46,856
Те не знаят нищо.
796
01:45:49,882 --> 01:45:52,901
Застреляй това животно.
797
01:45:53,933 --> 01:45:55,948
Какво правиш?
798
01:46:05,049 --> 01:46:07,906
Спокойно.
799
01:46:08,078 --> 01:46:12,119
Ушите ти работят ли вече?
Сега видяхте какво могат да направят.
800
01:46:14,150 --> 01:46:19,035
Джейк Съли. Торук макто!
801
01:46:19,204 --> 01:46:21,048
Той нищо не знае.
802
01:46:21,217 --> 01:46:23,232
Долу.
803
01:46:25,276 --> 01:46:27,127
Спри! Спри!
804
01:46:27,297 --> 01:46:33,190
Кажи му го, че ако не
разобличи Съли, ще убием цахика.
805
01:46:33,359 --> 01:46:38,403
Не, отказвам.
Не искам да съм част от това.
806
01:46:39,429 --> 01:46:42,460
Те не знаят нищо!
807
01:46:48,518 --> 01:46:50,382
Наистина ли трябва да я убием?
808
01:46:50,553 --> 01:46:56,603
Не трябва да правите това. Това,
което правите тук, е толкова грешно!
809
01:46:58,119 --> 01:47:00,641
Моля те.
810
01:47:03,689 --> 01:47:07,564
Изпепелете колибите.
- Запалете ги.
811
01:47:07,730 --> 01:47:09,748
Подпалете всичко!
812
01:47:22,586 --> 01:47:27,786
Простете ми. Не знаех.
- Трябва да спрете тази лудостта!
813
01:47:27,956 --> 01:47:32,832
Простете ми.
- Да си обираме крушите.
814
01:47:33,002 --> 01:47:35,042
Не ме докосвай!
815
01:47:36,034 --> 01:47:38,074
Хайде!
- Съжалявам.
816
01:48:03,951 --> 01:48:06,834
Какво не е наред?
- Небесни хора.
817
01:48:07,002 --> 01:48:14,059
Търсят те на юг. Те имат човешко
момче със себе си, което говори На'ви.
818
01:48:18,106 --> 01:48:21,150
Убили ли са някого?
- Все още не.
819
01:48:23,159 --> 01:48:28,229
Заплашват, но никой няма да
разкрие къде си. По моя заповед.
820
01:48:36,309 --> 01:48:42,219
Трябва да преследваме този демон.
Да го хванем и убием.
821
01:48:42,386 --> 01:48:45,251
Трябва да помислим за това.
822
01:48:45,421 --> 01:48:52,313
Ако нападнем Куорч, те ще ни
последват тук с пълната си сила.
823
01:48:52,482 --> 01:48:55,358
И така,
какво ще правим?
824
01:48:55,528 --> 01:49:00,576
Търсим, Торук макто!
Бил ли е тук?
825
01:49:04,620 --> 01:49:08,267
Не е от полза.
- Мълчат като гробове.
826
01:49:08,659 --> 01:49:14,736
Ако продължим, той просто ще избяга.
Трябва да го примамим.
827
01:49:23,824 --> 01:49:27,712
Приключих. Имам квоти,
които трябва да изпълня.
828
01:49:27,881 --> 01:49:30,919
Искаш да ловуваш ли?
Нека да ловуваме.
829
01:49:31,910 --> 01:49:34,792
Не тук ли?
Тук има твърде много села.
830
01:49:34,963 --> 01:49:37,820
Не, не, не.
831
01:49:37,990 --> 01:49:42,868
Те не разбират връзката на общността
между Тулкуните
832
01:49:43,038 --> 01:49:45,919
и на'ви. Би било
като да убият семейството им.
833
01:49:46,088 --> 01:49:49,949
Ако ловуваме тук,
диваците ще ни преследват.
834
01:49:50,119 --> 01:49:54,175
Точно. Един определено див.
835
01:50:04,268 --> 01:50:07,299
Знам как се чувстваш.
836
01:50:09,322 --> 01:50:12,367
Чувстваш се напълно самотен.
837
01:50:14,376 --> 01:50:18,420
Кажи ми.
Защо те изгониха?
838
01:52:41,004 --> 01:52:46,039
Съжалявам.
Съжалявам много.
839
01:52:49,078 --> 01:52:52,112
Всичко е наред.
840
01:53:06,486 --> 01:53:09,342
Ти го позволи.
841
01:53:09,512 --> 01:53:13,563
Ти му позволи
да се свърже с изгнаника.
842
01:53:15,594 --> 01:53:19,634
Цирея... разочароваш ме, дъще.
843
01:53:21,640 --> 01:53:25,526
А ти си син на велик воѝн.
Ти си по-добре възпитан.
844
01:53:25,698 --> 01:53:30,590
Паякан ми спаси живота.
Те не го познават.
845
01:53:30,760 --> 01:53:33,609
Седни.
846
01:53:33,779 --> 01:53:35,797
Седни.
847
01:53:37,827 --> 01:53:39,849
Седнете долу!
848
01:53:42,893 --> 01:53:46,751
Чуй думите ми, момче.
849
01:53:46,922 --> 01:53:51,815
Във времето на първите песни
тулкуните се биеха помежду си,
850
01:53:51,988 --> 01:53:56,039
за да спечелят територия
и да си отмъстят.
851
01:53:57,030 --> 01:54:00,923
Но те разбраха,
че убийството, оправдано или не,
852
01:54:01,095 --> 01:54:05,966
просто води до повече убийства.
853
01:54:06,138 --> 01:54:09,007
Следователно беше
забранено да се убива.
854
01:54:09,179 --> 01:54:14,054
Това е начинът на живот на тулкуните.
855
01:54:14,226 --> 01:54:20,117
Паякан е убиец
и затова е изгнаник.
856
01:54:20,286 --> 01:54:25,174
Съжалявам, сър, но грешите.
- Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан.
857
01:54:25,344 --> 01:54:28,386
Ами...
- Достатъчно!
858
01:54:31,415 --> 01:54:33,437
Знам каквото знам.
859
01:54:36,461 --> 01:54:38,507
Достатъчно казах.
860
01:54:39,495 --> 01:54:41,533
Аз ще се погрижа за него.
861
01:54:47,583 --> 01:54:49,625
Вероятно бурята ще отмине.
862
01:54:50,616 --> 01:54:54,493
Ло'ак, днес видях нещо.
863
01:54:54,663 --> 01:54:58,537
Видях горско момче,
избрано от тулкун.
864
01:54:58,708 --> 01:55:00,578
Много се гордея с теб.
865
01:55:00,747 --> 01:55:04,616
Не Паякан е убил момчетата.
Видях го.
866
01:55:04,785 --> 01:55:08,658
Демонският кораб уби майка му,
така че той събра младите бикове
867
01:55:08,827 --> 01:55:13,714
от рифа да атакуват кораба
и всички бяха убити.
868
01:55:13,883 --> 01:55:17,768
Бяха небесните хора, а не той.
Той не е убиец.
869
01:55:17,936 --> 01:55:21,808
Според закона на Тулкун,
той е отговорен за тяхната смърт.
870
01:55:21,976 --> 01:55:27,028
Ще трябва ли да плаща за това до края
на живота си? Знае, че това е грешно.
871
01:55:29,046 --> 01:55:32,090
Трябва да кажем на баща ми...
- Не. Баща ми е бесен.
872
01:55:32,530 --> 01:55:37,144
Баща ти ще разбере.
- Не. Той нищо не разбира.
873
01:55:38,134 --> 01:55:42,201
Целият клан ме мрази. Демонска кръв,
странник. Това е всичко, което виждат.
874
01:55:48,962 --> 01:55:50,289
Аз те виждам.
875
01:55:55,028 --> 01:55:58,365
Ти си брат на тулкун.
876
01:56:00,079 --> 01:56:01,411
Сега си един от нас.
877
01:56:19,595 --> 01:56:23,472
Намерихте ли майката?
- Морското теле е на 4000 метра.
878
01:56:23,643 --> 01:56:27,694
Корпус във водата!
- Да. Планът на оператора е активиран.
879
01:56:50,635 --> 01:56:53,808
Подводни екипи,
две минути!
880
01:56:53,976 --> 01:56:56,843
Затворете люковете!
Побързайте!
881
01:56:57,012 --> 01:57:01,063
Екипажът към лодките си!
Нека спечелим няколко блага.
882
01:57:03,069 --> 01:57:07,114
Хора, слезте от въжетата!
883
01:57:11,826 --> 01:57:14,192
Лодки във водата!
884
01:57:18,253 --> 01:57:20,265
Отивай, скъпа!
885
01:57:31,382 --> 01:57:32,409
Свалено. Отлитай!
886
01:57:58,697 --> 01:58:02,732
Дълбочинните бомби са готови.
Огън, огън, огън!
887
01:58:24,982 --> 01:58:27,832
Какво правят?
888
01:58:28,002 --> 01:58:31,880
Има сензори за ехолокация,
с които се ориентират.
889
01:58:32,049 --> 01:58:35,096
Държат ги на повърхността,
за да не ги оглушат.
890
01:58:36,087 --> 01:58:40,149
Пикадор, далеч от вас!
891
01:58:56,329 --> 01:59:00,376
Те изолират кравата от стадото
с помощта на звуковото оръдие.
892
01:59:01,067 --> 01:59:06,253
Тръгват след майката, защото
телето е бавно и тя не би го оставила.
893
01:59:06,424 --> 01:59:10,312
Някога оказват ли съпротива?
- Не, никога не вдигат перка.
894
01:59:10,483 --> 01:59:16,364
Те са някакви плаващи ангели.
Подводни екипи, тръгвайте!
895
01:59:16,534 --> 01:59:18,558
Потегляме.
896
01:59:21,601 --> 01:59:23,615
Потапяме се.
897
01:59:28,366 --> 01:59:32,248
Ето я и дамата.
- Целта се вижда. Харпуните са готови.
898
01:59:32,519 --> 01:59:35,052
Идваме, скъпа.
899
01:59:35,394 --> 01:59:39,796
Ще атакуваме отдолу,
където бронята им има пукнатини.
900
01:59:42,833 --> 01:59:46,885
Добре, това е засега.
- Приближи ме!
901
01:59:50,613 --> 01:59:53,780
Дръж я стабилно.
- Изстрелване на торбата.
902
01:59:53,950 --> 01:59:56,981
Разбрано.
- Изстрелване на торбата.
903
02:00:04,053 --> 02:00:07,096
2-ра готова!
Изстрелване на торбата. Огън!
904
02:00:11,145 --> 02:00:14,174
Перфектно попадение.
- Изстрелва 2-ра.
905
02:00:15,189 --> 02:00:20,237
Воаля!
- 3-6, оттегляме се.
906
02:00:24,285 --> 02:00:29,172
Торбите я издърпват
нагоре към повърхността.
907
02:00:29,342 --> 02:00:34,234
Приближи ме!
Много близо. 30 метра.
908
02:00:34,405 --> 02:00:36,429
Време е за харпуните.
909
02:00:37,419 --> 02:00:40,287
10 метра.
Закарай ме там.
910
02:00:40,458 --> 02:00:45,517
Дръжте лодката стабилна!
Чакай, чакай.
911
02:00:47,182 --> 02:00:48,545
Забий го!
912
02:00:54,626 --> 02:00:57,643
Завържи си здраво опашката.
913
02:01:07,772 --> 02:01:10,800
Пълна обратна тяга!
- Заход назад.
914
02:01:17,564 --> 02:01:19,904
Дръж я!
915
02:01:22,936 --> 02:01:30,013
Тя получи харпун в гърдите,
но продължава да плува. Красота.
916
02:03:24,034 --> 02:03:28,966
Можем да стигнем до жлезата само
отдолу, така че пробиваме нагоре през
917
02:03:29,136 --> 02:03:32,185
небцето в мозъка.
918
02:03:35,245 --> 02:03:39,319
Те са високо интелигентни.
Вероятно по-умни от нас.
919
02:03:39,714 --> 02:03:42,802
Не по-умни от мен.
- Тогава летвата е доста ниско.
920
02:03:42,972 --> 02:03:46,258
Аз съм този с харпуна.
921
02:03:46,427 --> 02:03:47,448
Да.
922
02:03:58,198 --> 02:04:03,571
Откъде знаеш, че са по-умни от нас?
- Имат повече неврони и нервни влакна.
923
02:04:03,741 --> 02:04:07,821
Те са не само по-умни,
но и по-дълбоко емоционални.
924
02:04:08,284 --> 02:04:10,877
По-духовно извесени.
925
02:04:13,376 --> 02:04:17,823
Мястото тук съответства на
нашия емоционален център,
926
02:04:17,994 --> 02:04:21,048
но пропорционално
е много по-голям.
927
02:04:21,265 --> 02:04:25,981
Те имат музика,
философия, математика
928
02:04:26,151 --> 02:04:29,025
и сложен език.
929
02:04:29,196 --> 02:04:34,282
Добре, това е засега.
- Покажи ми кинтите!
930
02:04:38,368 --> 02:04:44,459
Значи това е хмелът?
- Всъщност, Амрита.
931
02:04:45,765 --> 02:04:52,957
За тяхно съжаление, мръсотията
може да спре стареенето на човека.
932
02:04:53,126 --> 02:04:54,665
Напълно.
933
02:04:55,691 --> 02:05:02,630
Най-ценната суровина,
позната на човечеството.
934
02:05:02,800 --> 02:05:07,733
Този малък контейнер
струва приблизително 80 милиона.
935
02:05:07,903 --> 02:05:09,768
Мисли бързо!
936
02:05:09,940 --> 02:05:13,839
Не прави това.
Не е смешно.
937
02:05:14,010 --> 02:05:18,082
Амрита финансира
всичко тук на Пандора сега.
938
02:05:18,295 --> 02:05:24,180
Дори вашите изследвания, д-р. Джи.
- Затова пия.
939
02:05:25,206 --> 02:05:30,292
Останалото не взимаш ли?
Просто отива на вятъра?
940
02:05:30,821 --> 02:05:34,710
Изпразнете торбите
и я оставете да потъне.
941
02:05:34,880 --> 02:05:38,962
Не, оставете торбите.
Те трябва да знаят, че сме били ние.
942
02:05:39,211 --> 02:05:43,537
Имам нужда от допълнително
заплащане, за да действам като стръв.
943
02:06:18,151 --> 02:06:22,108
Тя се казваше Ро'а.
944
02:06:22,242 --> 02:06:26,293
Беше моята сестра по душа.
945
02:06:27,841 --> 02:06:31,294
Тя композираше песни.
946
02:06:31,391 --> 02:06:35,792
Беше високо ценена.
Пеехме заедно.
947
02:06:35,968 --> 02:06:42,593
Изчака много цикли на размножаване,
за да има теле. Кланът я аплодира.
948
02:06:45,149 --> 02:06:49,703
Какво става, Тоновари?
949
02:06:49,936 --> 02:06:53,778
Какво става?
950
02:07:11,493 --> 02:07:18,801
Духовната ми сестра и нейното дете
бяха убити от небесните хора.
951
02:07:19,029 --> 02:07:25,780
Войната дойде при нас. Знаехме, че
нашето семейство тулкун е погнато,
952
02:07:25,950 --> 02:07:31,039
но това се случи далеч от тук.
Сега това се случва пред нас!
953
02:07:34,501 --> 02:07:38,399
Трябва да разберете
как мислят небесните хора.
954
02:07:38,569 --> 02:07:42,065
Не ги интересува баланса на живот.
- Не ни управляват небесните хора!
955
02:07:42,287 --> 02:07:44,104
Слушайте,
небесните няма да спрат...
956
02:07:44,274 --> 02:07:49,202
Това е само началото.
Кажете на Тулкуните да бягат.
957
02:07:49,371 --> 02:07:51,245
Кажете им, че
трябва да бягат надалеч.
958
02:07:51,415 --> 02:07:54,459
Бягство?
959
02:07:54,657 --> 02:07:58,763
Живя сред нас,
но не си научил нищо.
960
02:07:58,933 --> 02:08:01,928
Ще се борим за
нашите братя и сестри!
961
02:08:02,096 --> 02:08:05,130
Не, не, не.
962
02:08:05,146 --> 02:08:10,131
Ако ги нападнете,
те ще ви унищожат.
963
02:08:10,229 --> 02:08:12,286
Те ще заличат всичко,
на което държите.
964
02:08:12,784 --> 02:08:15,687
Чуйте думите ми!
Чуйте думите ми!
965
02:08:15,856 --> 02:08:18,737
Бъдете спокойни!
966
02:08:18,908 --> 02:08:22,973
Послушайте баща ми.
Той говори истината.
967
02:08:32,151 --> 02:08:35,036
Кажете на тулкуните,
968
02:08:35,208 --> 02:08:40,285
че, ако бъдат ударени от такъв човек,
те са предопределени да умрат.
969
02:08:42,313 --> 02:08:46,221
Извикай ме и аз ще ги заглуша.
970
02:08:46,395 --> 02:08:50,479
Спасяването на живота им е един-
ственото нещо, имащо значение, нали?
971
02:08:53,513 --> 02:08:55,549
Спаси семейството си.
972
02:09:08,386 --> 02:09:10,824
Уведомете тулкуните.
973
02:09:11,322 --> 02:09:13,880
Вървете, вървете.
974
02:09:16,939 --> 02:09:19,823
Трябва да се бием.
975
02:09:19,995 --> 02:09:23,056
МаДжейк...
Няма просто да стоя отстрани.
976
02:09:24,076 --> 02:09:30,183
Просто искат да ударим отново.
Те не ловуват тулкуни. Преследват нас.
977
02:09:45,444 --> 02:09:49,216
Никъде няма да ходиш, малки братко.
- Трябва да предупредя Паякан.
978
02:09:49,513 --> 02:09:52,409
Не. Оставаш тук.
979
02:09:52,582 --> 02:09:55,466
Той е изгнаник.
Никой друг няма да го предупреди.
980
02:09:55,637 --> 02:09:59,713
Братко, защо трябва да
правиш всичко толкова трудно?
981
02:10:02,740 --> 02:10:09,693
Искаш да кажеш защо не мога да бъда
перфектен като теб? Супер войник.
982
02:10:09,865 --> 02:10:13,265
Аз не съм ти, ясно?
983
02:10:13,537 --> 02:10:18,023
Аз не съм ти.
Той е мой брат. Ще го сторя.
984
02:10:18,221 --> 02:10:22,142
Брат или не,
аз съм твой истински брат.
985
02:10:22,312 --> 02:10:24,163
Ло'ак!
986
02:10:24,634 --> 02:10:26,407
Пусни ме.
987
02:10:26,579 --> 02:10:30,646
Ло'ак!
Той иска да отиде при Паякан.
988
02:10:42,461 --> 02:10:44,480
Върни се!
989
02:10:44,604 --> 02:10:47,387
Ло'ак.
- Ло'ак!
990
02:10:47,559 --> 02:10:50,609
Той иска да намери Паякан.
- Чакай ни.
991
02:10:52,645 --> 02:10:54,669
Дръж се.
992
02:11:02,813 --> 02:11:07,910
Всички мъже на постовете си.
Хайде, нека направим пари!
993
02:11:14,040 --> 02:11:16,081
Паякан! Братко!
994
02:11:17,079 --> 02:11:19,097
Ло'ак!
995
02:11:20,139 --> 02:11:22,183
Ло'ак!
- Чакай!
996
02:11:25,227 --> 02:11:27,272
Какво не е наред?
997
02:11:28,290 --> 02:11:30,147
Мамка му!
998
02:11:30,322 --> 02:11:34,391
Спокойно.
Ще го махна.
999
02:11:40,514 --> 02:11:42,534
Мамка му!
1000
02:11:44,578 --> 02:11:45,427
Ло'ак!
1001
02:11:45,602 --> 02:11:49,682
Братко, помогни ми!
Корабът наближава!
1002
02:11:52,715 --> 02:11:53,742
Хайде!
1003
02:11:55,783 --> 02:11:57,636
Хайде, братле!
1004
02:11:57,809 --> 02:12:01,717
Извикай татко!
Просто го направи!
1005
02:12:02,138 --> 02:12:05,937
Просто го направи!
- Тате, чуваш ли ме?
1006
02:12:06,960 --> 02:12:09,844
Видяхте ли къде отидоха?
- Извън рифа.
1007
02:12:10,017 --> 02:12:11,886
Ло'ак?
- Тате!
1008
02:12:12,060 --> 02:12:16,138
Ние сме с тулкун,
който е нападнат от кораба.
1009
02:12:17,136 --> 02:12:20,027
Намира се на 2 км.
- Кой е с теб?
1010
02:12:20,202 --> 02:12:23,089
Всички ние,
на Трите братски скали.
1011
02:12:23,263 --> 02:12:27,338
Скрийте се и не атакувайте.
Разбира ли? Ние сме на път.
1012
02:12:27,536 --> 02:12:30,393
Да, сър.
- Наближава!
1013
02:12:30,590 --> 02:12:32,417
Дърпайте!
1014
02:12:32,586 --> 02:12:38,360
Децата ни са нападнати. Защитават
тулкун. Децата ви също са там.
1015
02:12:38,533 --> 02:12:41,107
От демонския кораб ли?
- Да!
1016
02:12:41,280 --> 02:12:44,630
Трябва да вървим!
- На оръжие! Бийте тревога!
1017
02:12:46,890 --> 02:12:49,947
По-добре остани.
- Ще яздя!
1018
02:13:41,144 --> 02:13:44,708
Подводници, затворете люковете!
Две минути!
1019
02:13:51,535 --> 02:13:56,916
Ао'нунг!
- Побързай, братле!
1020
02:13:58,453 --> 02:13:59,971
Бързо, бързо!
1021
02:14:03,497 --> 02:14:05,068
Сега!
1022
02:14:06,101 --> 02:14:09,143
Всички по едно и също време!
1023
02:14:12,210 --> 02:14:16,109
Да ме вземат дяволите.
Децата на Съли.
1024
02:14:16,280 --> 02:14:20,342
Отлитаме! Ти, не.
- Хайде!
1025
02:14:31,555 --> 02:14:35,619
700 метра.
Сигналът е ясен.
1026
02:14:37,651 --> 02:14:40,699
Идат!
- Дърпайте!
1027
02:14:43,769 --> 02:14:46,652
Излезе!
- Върви, Тук, върви.
1028
02:14:46,822 --> 02:14:51,900
Махнете се, оттук!
Аз ще ги примамя!
1029
02:14:52,931 --> 02:14:55,807
Паякан, хайде!
1030
02:14:55,978 --> 02:14:59,026
Тук, хайде бързо!
1031
02:15:08,200 --> 02:15:11,088
300 метра.
- Дълбочинните бомби са готови.
1032
02:15:11,257 --> 02:15:13,299
Огън, огън, огън!
1033
02:15:19,402 --> 02:15:24,321
Никакви бомби. Децата
не струват нищо, ако са мъртви.
1034
02:15:24,491 --> 02:15:26,521
Огън в изчакване!
1035
02:15:30,605 --> 02:15:35,529
Оградете ги.
Пуснете подводниците.
1036
02:15:35,701 --> 02:15:38,733
Подводници във водата!
1037
02:16:28,630 --> 02:16:30,674
Раци, завийте надясно.
1038
02:16:34,742 --> 02:16:37,628
Не трябва да се измъкнат.
- Крилата вътре!
1039
02:16:37,798 --> 02:16:39,826
Треволяци!
1040
02:17:11,402 --> 02:17:13,430
Изстрелвам двойката.
1041
02:17:42,971 --> 02:17:45,004
Къде е Тук, видя ли я?
1042
02:18:02,306 --> 02:18:03,325
Тук!
1043
02:18:05,375 --> 02:18:06,394
Мишената се вижда.
1044
02:18:11,467 --> 02:18:15,536
Идват!
- Трябва да тръгваме.
1045
02:18:30,816 --> 02:18:32,853
Мрежата готова. Огън.
1046
02:18:53,232 --> 02:18:56,105
Дръж се!
1047
02:18:56,278 --> 02:19:00,347
Внимавай! Махни си ръката!
- Побързай!
1048
02:19:05,426 --> 02:19:07,461
Дечко, върни се!
1049
02:19:12,563 --> 02:19:15,614
Хвърли острието!
- Пусни го!
1050
02:19:16,640 --> 02:19:18,665
Стой долу.
1051
02:19:19,682 --> 02:19:21,555
Ела тук, хлапе!
1052
02:19:21,722 --> 02:19:23,773
Хвърли оръжието!
1053
02:19:24,772 --> 02:19:27,661
Пусни го!
- Хвърли ножа!
1054
02:19:27,829 --> 02:19:31,735
Хей, спрете!
Не трябва да ги наранявате!
1055
02:19:31,908 --> 02:19:32,766
Стой там!
1056
02:19:32,939 --> 02:19:38,030
Братко, добре ли си?
- Никога не съм се чувствал по-добре.
1057
02:19:45,151 --> 02:19:49,042
Върнете го на мостика.
Уверете се, че ще остане там!
1058
02:19:49,218 --> 02:19:51,095
Отивам бе, отивам.
1059
02:19:51,269 --> 02:19:57,377
Да, спомням си те добре.
Заключете ги съ скоби за парапета.
1060
02:19:58,393 --> 02:20:00,258
Хайде!
1061
02:20:00,431 --> 02:20:04,326
Внимавай, хапят.
- На колене.
1062
02:20:04,496 --> 02:20:06,527
Дай си ръката.
1063
02:20:07,544 --> 02:20:09,584
И след това другата.
1064
02:20:12,646 --> 02:20:14,664
Бъди смела.
1065
02:20:18,752 --> 02:20:19,771
На четири часа!
1066
02:20:22,816 --> 02:20:25,877
Тате!
- Ляв фланг!
1067
02:20:28,927 --> 02:20:30,964
Спри ги! Спри ги!
1068
02:20:33,008 --> 02:20:35,040
Това е Съли.
1069
02:20:37,084 --> 02:20:39,115
300 метра.
1070
02:20:44,915 --> 02:20:48,987
Те имат нашите деца.
Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак...
1071
02:20:52,042 --> 02:20:55,955
Джейк, кажи на приятелите си
да се отдръпнат.
1072
02:20:56,127 --> 02:21:01,203
Ако искаш децата си,
ще дойдеш сам.
1073
02:21:03,242 --> 02:21:06,305
Знаеш, че не трябва да се
съмняваш в хладнокръвието ми.
1074
02:21:10,383 --> 02:21:15,293
Взех те под крилото си, Джейк,
а ти ме предаде.
1075
02:21:15,467 --> 02:21:21,588
Уби другарите си, тъй че няма да се
поколебая да екзекутирам децата ти.
1076
02:21:23,614 --> 02:21:25,651
Изчакайте малко.
1077
02:21:35,841 --> 02:21:37,708
Стой тук.
1078
02:21:37,880 --> 02:21:43,810
Те са убийци на тулкуни
и трябва да умрат днес.
1079
02:21:43,983 --> 02:21:50,089
Те искат само мен. Затова
погнаха тулкуните и взеха децата.
1080
02:21:53,140 --> 02:21:57,222
Това е твоя грешка! Твоя!
1081
02:22:00,278 --> 02:22:03,776
Следователно - аз,
трябва да сторя това.
1082
02:22:08,416 --> 02:22:12,322
Офертата изтича скоро.
Какво ще бъде?
1083
02:22:12,493 --> 02:22:16,551
Спрете да стреляте. Идвам.
1084
02:22:26,745 --> 02:22:29,535
МаДжейк, какво става?
1085
02:22:29,802 --> 02:22:31,825
МаДжейк?
1086
02:22:33,866 --> 02:22:36,914
Бъдете нащрек, всички.
1087
02:22:54,228 --> 02:22:58,311
На прицел ми е.
- Ако стреляш сега, те ще атакуват.
1088
02:23:00,333 --> 02:23:01,371
Изчакай, докато се качи.
1089
02:23:28,854 --> 02:23:30,878
Паякан!
1090
02:23:42,096 --> 02:23:44,121
Стреляй, стреляй!
1091
02:23:46,158 --> 02:23:47,187
Братко!
1092
02:23:52,263 --> 02:23:55,166
Хайде, живо! Обърни!
1093
02:23:55,339 --> 02:23:59,402
Закарай ме!
Давай, давай!
1094
02:24:18,739 --> 02:24:21,798
Завърти, бързо!
1095
02:24:23,822 --> 02:24:26,888
Закарай ме!
1096
02:24:35,043 --> 02:24:37,074
Не!
1097
02:24:39,103 --> 02:24:41,137
Какъв откаченяк!
1098
02:24:45,216 --> 02:24:47,259
Огън, огън!
1099
02:24:52,334 --> 02:24:54,619
Съли се приближава.
Дръж го под око.
1100
02:24:54,788 --> 02:24:57,428
Да се прегрупираме, хайде!
1101
02:25:39,184 --> 02:25:41,226
Няма ли да стреляте бе?
1102
02:25:57,512 --> 02:25:58,534
Спри!
1103
02:26:55,534 --> 02:26:57,570
След тях!
1104
02:27:13,874 --> 02:27:17,950
Теч! Маски!
1105
02:27:57,665 --> 02:27:59,690
Хей!
- Изкарайте го!
1106
02:28:20,865 --> 02:28:22,884
Бързо, бързо, бързо!
1107
02:28:36,141 --> 02:28:40,037
Доклад за щетите?
- Ниво 2 и 3 са под вода.
1108
02:28:40,208 --> 02:28:42,244
Добре ли си?
1109
02:29:11,800 --> 02:29:15,709
Газ напред!
1110
02:29:15,881 --> 02:29:17,921
Да го хванем!
1111
02:29:18,945 --> 02:29:19,971
Мой си!
1112
02:29:38,294 --> 02:29:41,189
Освободи ни!
- Не реагира.
1113
02:29:41,362 --> 02:29:45,430
Срежете въжето, веднага!
- Кой имал харпуна сега?
1114
02:29:49,518 --> 02:29:51,561
Пълна мощност назад!
1115
02:30:02,766 --> 02:30:04,801
Харпуна!
1116
02:30:06,851 --> 02:30:09,738
Няма въже бе, идиот!
1117
02:30:09,912 --> 02:30:11,778
Разбити сме.
1118
02:30:11,951 --> 02:30:16,859
Да скачаме във водата.
- Оръжия!
1119
02:30:17,031 --> 02:30:21,974
Иначе те мислех за много умен.
- Сега ли намери да се дрънкаш?
1120
02:30:22,144 --> 02:30:26,047
Къде отиде, лукава главо?
1121
02:30:26,216 --> 02:30:29,260
Сигурно мислиш,
че си хитър, а?
1122
02:30:44,545 --> 02:30:45,566
Залегнете!
1123
02:30:57,799 --> 02:31:00,688
Помпите не работят.
- Всички мъже на борда!
1124
02:31:00,859 --> 02:31:03,924
Качете го на борда на лодката!
Побързайте, момчета!
1125
02:31:10,029 --> 02:31:13,938
Нетеям!
- Нужда от помощ, малки братко?
1126
02:31:14,112 --> 02:31:17,168
Хайде, освободи ни.
1127
02:31:19,217 --> 02:31:22,271
Махни Тук оттук,
- Побързай!
1128
02:31:23,295 --> 02:31:28,377
Кой е могъщият воѝн?
Кажи го. Да се махаме!
1129
02:31:30,408 --> 02:31:31,449
Виж!
1130
02:31:32,448 --> 02:31:37,558
Те имат Паяка. Трябва да го спасим.
Хайде, не можем да го подведем.
1131
02:31:44,697 --> 02:31:46,735
Пусни ме!
1132
02:31:49,774 --> 02:31:50,809
Не!
1133
02:31:52,839 --> 02:31:53,859
Виж!
1134
02:31:59,982 --> 02:32:04,895
Хайде, ставай, скъпа.
- Не съм ти скъпа, свиньо.
1135
02:32:05,065 --> 02:32:07,966
Трябва да я спасим.
- Тук, чакай!
1136
02:32:08,138 --> 02:32:11,181
Съли задруга.
1137
02:32:21,389 --> 02:32:25,460
Чакайте, чакайте!
Готови за тръгване!
1138
02:32:26,973 --> 02:32:29,024
Стегни си маската.
- Гледай си работата.
1139
02:32:32,085 --> 02:32:36,168
Побързайте!
Има евакуация!
1140
02:32:39,216 --> 02:32:42,288
Тук, това не е добра идея.
1141
02:33:03,680 --> 02:33:06,733
Срежете го. Хайде.
1142
02:33:14,888 --> 02:33:15,918
Имам я.
1143
02:33:22,033 --> 02:33:24,907
Все още можем да успеем.
1144
02:33:25,079 --> 02:33:28,440
Не мога да повярвам,
че пак съм вързана!
1145
02:33:55,351 --> 02:33:57,408
Хайде, братле.
- Няма го.
1146
02:34:01,465 --> 02:34:02,499
Благодаря, момчета.
1147
02:34:03,523 --> 02:34:06,573
Бягайте!
- Хайде, братле!
1148
02:34:07,599 --> 02:34:09,631
Бягай, бягай, бягай!
1149
02:34:11,671 --> 02:34:13,706
Дай ми това.
1150
02:34:17,772 --> 02:34:19,832
Бягай, бягай, бягай!
- Насам!
1151
02:34:27,975 --> 02:34:29,002
Прикрий се!
1152
02:34:35,110 --> 02:34:37,157
Виждаш ли ги?
1153
02:34:47,331 --> 02:34:50,395
Брато, това беше твърде лудо.
1154
02:34:55,494 --> 02:34:57,364
Скачайте!
- Хайде, братле.
1155
02:34:57,533 --> 02:35:00,593
Качвайте се.
Аз съм ранен.
1156
02:35:04,155 --> 02:35:07,209
Мамка му!
Помогни ми!
1157
02:35:10,268 --> 02:35:13,319
Дръж го!
- Имам го, хайде.
1158
02:35:15,374 --> 02:35:17,419
Вземи го.
- Имам го.
1159
02:35:19,438 --> 02:35:22,502
О, мамка му.
- Дръж го!
1160
02:35:23,534 --> 02:35:25,397
Хайде, братле!
1161
02:35:25,567 --> 02:35:29,463
Имам те.
- Побързай!
1162
02:35:29,634 --> 02:35:31,684
Да вземем Кири и Тук.
1163
02:35:32,684 --> 02:35:34,734
Не мога да обърна.
1164
02:35:40,542 --> 02:35:43,611
Татко! Помогни ни! Нетеям е!
1165
02:35:44,611 --> 02:35:46,666
Бързо!
- Вземи го.
1166
02:35:48,687 --> 02:35:52,782
Нетеям е наранен!
Побързай!
1167
02:35:53,804 --> 02:35:55,829
Моля те помогни!
1168
02:35:57,857 --> 02:35:58,893
Внимателно с главата му.
1169
02:36:00,926 --> 02:36:01,957
Хайде!
1170
02:36:05,003 --> 02:36:08,072
Внимателно с главата му.
1171
02:36:09,069 --> 02:36:12,128
Не се тревожи, братко, имаме те.
- О, не.
1172
02:36:14,172 --> 02:36:17,229
Натискай тук.
1173
02:36:18,249 --> 02:36:20,289
Татко...
- Тук съм.
1174
02:36:24,365 --> 02:36:26,400
Не, не, не.
- С теб съм, момчето ми.
1175
02:36:31,499 --> 02:36:33,535
Искам да си отида вкъщи.
1176
02:36:35,575 --> 02:36:39,668
Знам.
Вероятно трябва да се приберем.
1177
02:36:42,719 --> 02:36:45,779
Сигурно ще се оправи.
- Татко...
1178
02:36:52,896 --> 02:36:53,928
Мъртъв ли е?
1179
02:36:59,020 --> 02:37:01,903
Не, не, не...
1180
02:37:02,074 --> 02:37:03,111
Синко!
1181
02:37:09,223 --> 02:37:14,284
Нетей!
Не ми го отнемай Велика майко...
1182
02:37:17,376 --> 02:37:21,456
Сине мой! Сине мой!
1183
02:37:27,570 --> 02:37:30,614
Синко!
1184
02:37:38,766 --> 02:37:41,823
Чуваш ли ме, ефрейтор?
1185
02:37:42,852 --> 02:37:46,748
Мисля, че ме чуваш.
1186
02:37:46,922 --> 02:37:49,983
Имам твоите дъщери.
1187
02:37:50,998 --> 02:37:53,045
Същата оферта както преди.
1188
02:37:54,058 --> 02:37:56,098
Ти за тях.
1189
02:38:00,182 --> 02:38:03,244
Къде са сестрите ти?
1190
02:38:04,242 --> 02:38:06,118
Къде са те?
1191
02:38:06,290 --> 02:38:10,209
Не знам.
- Хванати в капан на борда на кораба.
1192
02:38:10,377 --> 02:38:15,305
Те са на кораба.
На палубата по средата на кораба.
1193
02:38:15,474 --> 02:38:19,376
Ела, ще ти покажа.
1194
02:38:19,547 --> 02:38:25,477
Отговори ми, ефрейтор.
Говори или ще има последствия.
1195
02:38:25,649 --> 02:38:27,528
Чух те.
1196
02:38:27,699 --> 02:38:32,799
Хайде, трябва да тръгваме.
Хайде.
1197
02:38:33,797 --> 02:38:35,853
Слушай ме. Слушай ме.
1198
02:38:57,018 --> 02:39:00,016
Слушай ме.
Те имат нашите дъщери.
1199
02:39:00,990 --> 02:39:02,989
Те имат нашите дъщери.
1200
02:39:04,983 --> 02:39:09,792
Имам нужда да си с мен
и имам нужда да си силна.
1201
02:39:09,959 --> 02:39:14,760
Точно сега,
със силно сърце.
1202
02:39:14,926 --> 02:39:16,931
Силно сърце.
1203
02:39:28,866 --> 02:39:31,855
Да спасим дъщерите си.
1204
02:39:46,276 --> 02:39:49,271
Остани при брат си.
- Искам да дойда с теб.
1205
02:39:51,759 --> 02:39:55,724
Направи достатъчно.
- Татко...
1206
02:40:00,711 --> 02:40:01,717
Изчакващ огън.
1207
02:40:02,693 --> 02:40:03,538
Хайде.
1208
02:40:03,704 --> 02:40:05,677
Той е на път.
1209
02:40:06,690 --> 02:40:08,657
Плувай!
1210
02:40:10,655 --> 02:40:13,658
Сега идва за нас.
Затова сме тук.
1211
02:40:17,633 --> 02:40:21,363
Остани с него.
- Не!
1212
02:40:21,607 --> 02:40:23,602
Бъдете внимателни, момчета.
1213
02:40:44,485 --> 02:40:45,493
Хайде.
1214
02:40:53,441 --> 02:40:56,264
Къде са те?
- На палубата на подводницата.
1215
02:40:56,430 --> 02:41:00,414
В средата има кладенец.
Те са на парапета.
1216
02:41:02,403 --> 02:41:04,400
Не, остани тук.
1217
02:41:06,388 --> 02:41:12,617
Говори с мен, ефрейтор. Корабът
потъва и твоите момичета с него.
1218
02:41:13,336 --> 02:41:18,316
Синът ти не трябваше да умира.
Ти си виновен.
1219
02:41:23,305 --> 02:41:28,111
Мислеше, че можеш да защитиш
семейството си, но не успя.
1220
02:41:28,280 --> 02:41:32,263
Има само едно решение.
1221
02:41:34,248 --> 02:41:39,578
Сега, нека приключим с това,
преди да загубиш още едно дете.
1222
02:41:49,161 --> 02:41:51,152
Залегнете!
1223
02:42:32,961 --> 02:42:35,770
Кой е засегнат?
- Здинарсик чуваш ли?
1224
02:42:36,919 --> 02:42:38,921
Прага, там ли си?
1225
02:42:40,921 --> 02:42:42,891
Там горе!
1226
02:42:51,850 --> 02:42:52,856
Напред!
1227
02:42:53,842 --> 02:42:54,850
В ляво!
1228
02:42:56,825 --> 02:42:58,834
Надясно.
Заобиколете я.
1229
02:43:44,592 --> 02:43:45,602
МаДжейк!
1230
02:43:51,563 --> 02:43:52,566
Това е мама!
1231
02:43:58,516 --> 02:44:01,509
Точно така.
Те идват за теб.
1232
02:44:52,252 --> 02:44:53,247
Татко!
1233
02:44:56,243 --> 02:45:00,050
Къде е сестра ти?
- Ето там.
1234
02:45:00,215 --> 02:45:03,188
Ето там.
1235
02:45:07,175 --> 02:45:09,003
Кири!
1236
02:45:09,170 --> 02:45:11,994
Времето изтича, ефрейтор.
1237
02:45:12,162 --> 02:45:15,466
Наистина ли искаш
да загубиш още едно дете?
1238
02:45:15,633 --> 02:45:17,958
Не ме тествай!
1239
02:45:18,123 --> 02:45:20,931
Просто го убий, татко!
1240
02:45:21,096 --> 02:45:22,108
Кири!
1241
02:45:23,082 --> 02:45:26,080
Свали оръжието.
- Не го прави!
1242
02:45:29,067 --> 02:45:31,054
Ритни го.
1243
02:45:32,041 --> 02:45:33,047
Направи го!
1244
02:45:36,044 --> 02:45:38,034
Не...
1245
02:45:39,009 --> 02:45:41,839
Заключи се.
- Остави я на мира.
1246
02:45:42,001 --> 02:45:46,818
Остани там!
Не се приближавай и крачка по-близо.
1247
02:45:46,981 --> 02:45:50,801
Сложи си белезниците!
- Ти, кучи сине.
1248
02:45:50,962 --> 02:45:52,960
Моля те, не я наранявай.
1249
02:45:55,934 --> 02:45:58,925
Пусни я или ще режа.
1250
02:46:01,899 --> 02:46:03,890
Мислиш, че ми пука за детето?
1251
02:46:04,894 --> 02:46:08,703
Той не е мой.
Дори не сме от един и същи вид.
1252
02:46:08,868 --> 02:46:13,678
Моля те, не я наранявай.
Пусни я.
1253
02:46:13,841 --> 02:46:16,366
Послушай ме. Пусни я.
1254
02:46:16,529 --> 02:46:22,783
Майко, не го убивай.
- Син за син.
1255
02:46:24,785 --> 02:46:25,980
Моля те, не я наранявай.
1256
02:46:27,757 --> 02:46:31,742
Ще режа.
- Моля те, просто я пусни.
1257
02:46:34,739 --> 02:46:36,734
Не!
1258
02:46:43,695 --> 02:46:45,689
Кири, Кири...
1259
02:46:52,658 --> 02:46:56,459
Паяк!
- Махнете се оттук.
1260
02:46:56,628 --> 02:47:00,612
Ела с мен.
- Дължа ти смърт.
1261
02:47:03,581 --> 02:47:07,402
Мамо, хайде мамо!
1262
02:47:08,166 --> 02:47:14,149
Не се изпаряваш, нали, Джейк?
Знаеш, че никога не се отказвам.
1263
02:47:14,525 --> 02:47:18,514
Ще дойда и ще убия
цялото ти семейство.
1264
02:47:19,958 --> 02:47:20,959
Татко!
1265
02:47:22,968 --> 02:47:24,714
Да приключваме.
1266
02:47:33,905 --> 02:47:35,881
Джейк!
1267
02:47:38,874 --> 02:47:42,854
Огънят идва!
- Обратно на кораба!
1268
02:47:45,844 --> 02:47:47,840
Стой близо до мен.
1269
02:47:50,815 --> 02:47:51,817
Тук!
1270
02:47:52,806 --> 02:47:54,792
Майко, хвани ръката ми!
1271
02:47:57,777 --> 02:47:59,758
Мамо!
1272
02:48:01,762 --> 02:48:03,763
Хайде, Кири,
трябва да се махаме оттук.
1273
02:48:06,729 --> 02:48:08,552
Изкачи се!
1274
02:48:08,718 --> 02:48:11,706
Хайде, Кири, бързо!
1275
02:48:12,699 --> 02:48:15,694
Плувай! Качи се, Тук!
1276
02:48:23,641 --> 02:48:24,646
Бързо!
1277
02:48:25,637 --> 02:48:27,628
Мамо!
- Бягай, бягай, бягай!
1278
02:48:34,606 --> 02:48:36,591
Продължавай!
1279
02:48:40,568 --> 02:48:42,556
Държа те.
1280
02:48:43,555 --> 02:48:45,539
Дайте ми ръката си!
1281
02:48:48,515 --> 02:48:49,519
Отворете го!
1282
02:48:57,474 --> 02:49:00,299
Отвори го!
- Назад, назад!
1283
02:49:00,465 --> 02:49:01,459
Хайде!
1284
02:49:02,463 --> 02:49:04,446
Тук!
- Мамо!
1285
02:49:13,406 --> 02:49:16,380
Нагоре! Хайде.
1286
02:49:18,363 --> 02:49:21,358
Хайде, давай!
1287
02:49:27,319 --> 02:49:30,307
Хайде!
Продължавай, продължавай!
1288
02:49:43,251 --> 02:49:46,224
Кири, напред!
1289
02:49:49,209 --> 02:49:51,202
Насам!
1290
02:49:55,777 --> 02:49:58,169
Отвори я!
1291
02:49:59,705 --> 02:50:01,151
Мамо!
1292
02:50:03,792 --> 02:50:05,140
Хайде!
1293
02:50:14,103 --> 02:50:16,085
Хайде, Тук.
1294
02:50:17,091 --> 02:50:19,086
Не можем да излезем!
1295
02:50:20,754 --> 02:50:24,046
Ще останем заедно, става ли?
- Да.
1296
02:50:52,909 --> 02:50:55,887
Велика майко,
помогни ни!
1297
02:51:38,073 --> 02:51:39,677
Кири!
1298
02:51:59,580 --> 02:52:04,372
Къде са!
- Майка и татко са там долу.
1299
02:52:04,539 --> 02:52:07,533
Хванете се.
- Бро, готов ли си?
1300
02:52:33,400 --> 02:52:36,383
Добре.
1301
02:53:02,243 --> 02:53:04,246
Джейк!
1302
02:53:40,064 --> 02:53:42,071
Татко?
1303
02:53:45,043 --> 02:53:47,042
Мамка му!
1304
02:54:00,965 --> 02:54:03,787
Хайде, кучи сине.
1305
02:54:02,954 --> 02:54:05,759
Дишай, татко.
- Нетеям?
1306
02:54:05,929 --> 02:54:09,763
Не, Ло'ак е.
1307
02:54:08,931 --> 02:54:12,733
О, Ло'ак...
- Съжалявам...
1308
02:54:12,899 --> 02:54:17,890
... смъртта на Нетеям е по моя вина.
- Концентрирай се върху настоящето.
1309
02:54:34,774 --> 02:54:37,770
Въздушният джоб изчезва.
Трябва да излезем. Хайде, татко
1310
02:54:45,699 --> 02:54:49,682
Можеш ли да излезеш оттук?
- Да, но ще бъде дълго гмуркане.
1311
02:54:50,655 --> 02:54:55,461
Не мога да се справя, но ти можеш.
Побързай да излезеш.
1312
02:54:55,623 --> 02:54:59,581
Не мога да загубя и теб,
татко, моля те.
1313
02:55:02,579 --> 02:55:04,559
Мамо, страх ме е.
1314
02:55:05,557 --> 02:55:10,517
Всичко ще бъде наред.
Остани с мен и се дъръж за мама.
1315
02:55:12,501 --> 02:55:14,467
Всичко ще бъде наред.
1316
02:55:30,359 --> 02:55:35,139
Просто трябва да успокоиш сърцето
и да си напълно спокоен.
1317
02:55:35,306 --> 02:55:38,289
Дишай оттук долу.
1318
02:55:52,171 --> 02:55:56,149
Водното битие
няма начало и край.
1319
02:55:57,143 --> 02:56:00,935
Морето е около теб и в теб.
1320
02:56:01,103 --> 02:56:05,060
Морето е твоят дом
преди раждането и след смъртта.
1321
02:56:10,026 --> 02:56:13,830
Морето дава и морето отнема.
1322
02:56:13,997 --> 02:56:15,990
Водата свързва всичко заедно.
1323
02:56:17,969 --> 02:56:19,942
Живот и смърт.
1324
02:56:21,925 --> 02:56:23,912
Тъмнина и светлина.
1325
02:56:46,738 --> 02:56:48,558
Здравей!
- Кири!
1326
02:56:48,728 --> 02:56:54,664
Ще бъдеш добре, сестричке.
Мамо, давам ти това.
1327
02:56:58,639 --> 02:57:00,458
Ще ти помогне.
1328
02:57:00,630 --> 02:57:03,437
Татко, ще се справиш.
1329
02:57:03,606 --> 02:57:07,576
Вярвай ми.
Със сърцето си...
1330
02:57:08,570 --> 02:57:10,553
Дълбоки вдишвания.
1331
02:57:13,517 --> 02:57:15,505
Последен дъх.
1332
02:57:19,462 --> 02:57:20,477
Следвайте ме.
1333
02:58:35,866 --> 02:58:39,816
Хайде, просто дишай.
1334
02:58:44,790 --> 02:58:45,782
Благодаря ти.
1335
02:58:54,704 --> 02:58:56,704
Виждам те, сине мой.
1336
02:58:59,672 --> 02:59:01,497
МаДжейк!
1337
02:59:01,663 --> 02:59:04,640
Джейк! Джейк!
1338
02:59:05,630 --> 02:59:08,426
Хайде. Ела тук.
1339
02:59:08,594 --> 02:59:11,576
Хванах те!
- Имам те.
1340
02:59:16,536 --> 02:59:17,528
Братко.
1341
02:59:26,934 --> 02:59:30,411
Съли задругата завинаги.
1342
02:59:31,410 --> 02:59:34,220
Това беше най-голямата ни слабост
1343
02:59:34,385 --> 02:59:37,196
и нашата голяма сила.
1344
02:59:37,361 --> 02:59:41,329
Благодаря ти, Велика майко.
Благодаря ти.
1345
03:00:20,022 --> 03:00:22,014
Да се махаме.
1346
03:00:27,948 --> 03:00:29,781
Синко...
1347
03:00:29,946 --> 03:00:31,930
Ела с мен.
1348
03:00:36,279 --> 03:00:37,885
Паяк!
1349
03:01:11,326 --> 03:01:12,737
Маймунчо!
1350
03:01:16,704 --> 03:01:18,690
Паяк.
1351
03:01:25,320 --> 03:01:27,617
Добре ли си?
- Да.
1352
03:01:30,587 --> 03:01:32,567
Ела тук.
1353
03:01:34,555 --> 03:01:37,538
Син за син.
1354
03:01:53,404 --> 03:01:56,376
Всички пеещи
имат крайно мънисто.
1355
03:02:20,198 --> 03:02:25,148
Бащата защитава.
Това е целта в живота му.
1356
03:02:52,923 --> 03:02:56,883
Народът казва,
че всяка енергия се взема назаем.
1357
03:02:58,873 --> 03:03:01,849
И един ден трябва да се върне.
1358
03:03:13,767 --> 03:03:18,562
Ейуа се грижи за всичките си чеда.
1359
03:03:18,727 --> 03:03:20,712
Никога нищо не си отива.
1360
03:03:23,684 --> 03:03:26,654
Нетей!
- Нетеям!
1361
03:03:46,501 --> 03:03:50,309
Аз и семейството ми
заминаваме утре.
1362
03:03:50,473 --> 03:03:53,276
Далеч оттук.
1363
03:03:53,440 --> 03:03:59,392
Вашият син е с нашите предци.
Сега си меткаина.
1364
03:04:04,360 --> 03:04:07,340
Така и стана.
1365
03:04:07,814 --> 03:04:10,313
Вече сме морски хора.
1366
03:04:12,281 --> 03:04:15,266
Това е нашият дом.
1367
03:05:13,809 --> 03:05:17,592
Тате!
Виж какво хванах!
1368
03:05:17,762 --> 03:05:20,750
Леле, това е голяма риба.
1369
03:05:21,221 --> 03:05:27,677
Беше там до камъка,
както каза.
1370
03:05:31,193 --> 03:05:35,618
Какво има, татко?
Защо плачеш?
1371
03:05:36,625 --> 03:05:39,591
Просто се радвам да те видя.
1372
03:05:41,167 --> 03:05:43,567
И аз се радвам да те видя.
1373
03:05:45,541 --> 03:05:47,535
Опитай и ти.
1374
03:05:49,106 --> 03:05:50,513
Добре.
1375
03:05:51,976 --> 03:05:55,471
Оставил ли ми?
- Може би.
1376
03:06:00,952 --> 03:06:02,415
Сега погледни там.
1377
03:06:09,591 --> 03:06:14,696
Сега го виждам, че не мога да спася
семейството си, като избягам.
1378
03:06:14,814 --> 03:06:19,557
Това е нашият дом,
нашата крепост.
1379
03:06:19,774 --> 03:06:24,232
Това е мястото, където сме.
1380
03:06:26,848 --> 03:06:30,072
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®130133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.