All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:55,050 Here, at Cheonbugwan, we have records of all the constellations. 2 00:00:55,138 --> 00:00:58,388 Even the one on your birthday. Would you like to see it? 3 00:00:58,475 --> 00:01:00,135 Yes, Father. 4 00:01:01,019 --> 00:01:02,559 All right. Let us go. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,366 There it is. 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,917 My father studied stars and kept records of them 7 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 as he was a constellation recorder mage at Cheonbugwan. 8 00:01:39,682 --> 00:01:40,682 My lady! 9 00:01:40,767 --> 00:01:41,937 My lady! 10 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 My lady, stay inside and do not come out. 11 00:01:55,990 --> 00:01:58,330 If you see your father, run away. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,247 Do not let him catch you. 13 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Father… 14 00:03:23,119 --> 00:03:25,039 I will give you power. 15 00:03:25,872 --> 00:03:27,252 Will you come with me? 16 00:03:36,507 --> 00:03:39,217 The day my father was killed by the four families of Daeho, 17 00:03:39,886 --> 00:03:41,756 I followed Jin Mu. 18 00:03:43,097 --> 00:03:45,637 I was raised as if I was cut off from the world 19 00:03:45,725 --> 00:03:48,515 in the deep and dangerous valleys of Danhyanggok. 20 00:04:19,759 --> 00:04:22,259 I do not know if I toughened up to survive 21 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 or if I survived because I was tough. 22 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 By the time my past self and my father had been forgotten, 23 00:04:33,147 --> 00:04:35,357 I finally returned to the world as Naksu. 24 00:04:40,655 --> 00:04:42,525 But Naksu is dead now. 25 00:04:43,241 --> 00:04:46,451 I have returned to this place as Mu-deok, 26 00:04:47,453 --> 00:04:49,873 along with an incapable young master 27 00:04:50,623 --> 00:04:54,093 who is also an unmotivated pupil. 28 00:04:54,168 --> 00:04:56,498 How far do we have to go? 29 00:04:56,587 --> 00:04:57,877 This bracelet weighs a ton. 30 00:04:57,964 --> 00:05:00,014 Master, your pupil is exhausted. 31 00:05:00,091 --> 00:05:02,721 I am done. I am too tired to go any further. 32 00:05:02,802 --> 00:05:04,892 I am the one carrying all the luggage. 33 00:05:04,971 --> 00:05:07,601 I am your young master, and you are my maid. 34 00:05:07,682 --> 00:05:08,932 That is your job. 35 00:05:09,017 --> 00:05:10,937 So I am your master when you are in need 36 00:05:11,477 --> 00:05:13,227 but your maid when you need a servant? 37 00:05:13,313 --> 00:05:14,363 Of course. 38 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 I did not know 39 00:05:20,653 --> 00:05:22,993 there was a place like this right outside the city. 40 00:05:23,072 --> 00:05:26,782 This is a place so rugged and remote that even echoes cannot be heard. 41 00:05:27,910 --> 00:05:29,200 Hence the name, Danhyanggok. 42 00:05:34,542 --> 00:05:35,842 I hear the echoes just fine. 43 00:05:35,918 --> 00:05:37,208 It was a figure of speech. 44 00:05:37,295 --> 00:05:38,705 The name is just a bluff. 45 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 I am hungry. 46 00:05:43,217 --> 00:05:45,257 Up there is where I used to live. 47 00:05:45,344 --> 00:05:47,564 You will eat what I provide for you 48 00:05:47,638 --> 00:05:51,178 and sleep where you collapse after a hard day's training. 49 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 What is this? I smell chicken. 50 00:05:57,774 --> 00:06:00,494 -Do they sell chicken here? -Who would sell chicken here? 51 00:06:03,321 --> 00:06:05,491 You smell chicken too, right? 52 00:06:05,573 --> 00:06:07,243 I am telling you. It is chicken. 53 00:06:07,825 --> 00:06:10,535 I am sure it is chicken. I love chicken. 54 00:06:11,329 --> 00:06:12,909 How did you climb up there? 55 00:06:13,915 --> 00:06:15,705 Someone must be cooking chicken nearby. 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,462 Come on down. Why are you up there? 57 00:06:26,677 --> 00:06:27,797 See? It is chicken. 58 00:06:27,887 --> 00:06:30,927 I told you I smelled chicken. It is so nice here! 59 00:06:50,493 --> 00:06:52,373 Why are these things here? 60 00:06:54,497 --> 00:06:55,327 Mu-deok! 61 00:06:56,374 --> 00:06:58,294 There is even a bath here! 62 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Mu-deok. 63 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 There are tons of things to eat, and the bathtub is nice too. 64 00:07:13,015 --> 00:07:15,175 Master, you had yourself a pretty nice place. 65 00:07:15,268 --> 00:07:17,518 Did you really have to scare your pupil like that? 66 00:07:17,603 --> 00:07:18,443 You are one weird… 67 00:07:20,773 --> 00:07:22,193 There is even a blanket. 68 00:07:24,193 --> 00:07:26,743 This is so soft. It is nice and comfy. 69 00:07:27,613 --> 00:07:29,033 These are not mine. 70 00:07:30,491 --> 00:07:32,371 Someone else is living here. 71 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 Mu-deok. 72 00:07:38,958 --> 00:07:42,338 Should we eat the chicken? I noticed that it was nicely cooked. 73 00:07:42,420 --> 00:07:43,590 Mu-deok? 74 00:07:49,343 --> 00:07:50,763 Is it a man? 75 00:08:12,366 --> 00:08:13,656 Quiet! Stop! 76 00:08:15,495 --> 00:08:16,995 Stay still. 77 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Good boy. 78 00:08:30,510 --> 00:08:32,350 You are well-trained. Do you live here? 79 00:08:33,054 --> 00:08:34,474 He is not a stray dog. 80 00:08:35,473 --> 00:08:36,723 Where is your owner? 81 00:08:37,558 --> 00:08:39,518 Hey, Fluffy. Go bring your owner. 82 00:08:41,729 --> 00:08:43,729 What a clever dog. 83 00:08:45,858 --> 00:08:47,398 Who could it be? 84 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 It cannot be one of Danju's men, 85 00:08:49,028 --> 00:08:52,278 seeing that this person is not trying to hide him or herself. 86 00:08:54,951 --> 00:08:56,041 There is tea. 87 00:08:56,118 --> 00:08:59,158 We are guests, so it would not be rude to have a cup, right? 88 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Watch what you eat or drink. 89 00:09:02,708 --> 00:09:04,748 We need to check who lives here first. 90 00:09:04,835 --> 00:09:06,625 Then we will decide what to do next. 91 00:09:06,712 --> 00:09:07,962 So you really have no idea? 92 00:09:08,589 --> 00:09:09,419 What? 93 00:09:09,507 --> 00:09:11,797 There is a dog, a bunch of flowers, 94 00:09:11,884 --> 00:09:13,804 roasted chicken, and a pot of tea. 95 00:09:13,886 --> 00:09:15,176 I almost had the wrong idea. 96 00:09:15,805 --> 00:09:16,635 What do you mean? 97 00:09:16,722 --> 00:09:20,022 I almost misunderstood you for trying to kidnap and make me live with you 98 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 on the pretense of training me. 99 00:09:21,644 --> 00:09:23,444 If that dog wagged its tail at you, 100 00:09:23,521 --> 00:09:26,151 I would have thought that this was all part of your plan. 101 00:09:26,232 --> 00:09:28,362 This place is big enough for two or three kids. 102 00:09:29,068 --> 00:09:30,948 It was not like this when I lived here. 103 00:09:31,529 --> 00:09:32,909 It was completely barren 104 00:09:32,989 --> 00:09:35,579 and perfect for training, which is why I brought you here. 105 00:09:37,159 --> 00:09:38,449 So just for training? 106 00:09:39,787 --> 00:09:41,157 Was that all you had in mind? 107 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Forget it! Go ahead and eat or drink whatever you wish 108 00:09:44,375 --> 00:09:45,495 and get yourself killed. 109 00:09:47,336 --> 00:09:48,166 Unbelievable. 110 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 I cannot believe she would say that to me just because I made a joke. 111 00:09:52,008 --> 00:09:55,178 I was a fool to have followed her all the way here. 112 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 Goodness. 113 00:10:05,396 --> 00:10:07,266 Just stay a clueless Young Master 114 00:10:08,774 --> 00:10:11,494 of the Jang family. 115 00:10:13,362 --> 00:10:14,702 I would rather live here 116 00:10:15,948 --> 00:10:17,368 than live that way. 117 00:11:03,913 --> 00:11:05,543 Today, the leader of Jinyowon 118 00:11:05,623 --> 00:11:08,463 has gathered the mages of Daeho to hold a Unanimous Assembly. 119 00:11:09,001 --> 00:11:12,461 All 11 families have gathered aside from Jang Gang of the Jang family. 120 00:11:12,546 --> 00:11:16,466 Is my duel with Jang Uk that big of a deal? 121 00:11:17,051 --> 00:11:19,471 It is a duel between a royal family member and a mage. 122 00:11:19,553 --> 00:11:21,353 The last one was hundreds of years ago. 123 00:11:21,430 --> 00:11:23,970 I am merely trying to punish Jang Uk 124 00:11:24,058 --> 00:11:26,138 for having looked down on me. 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,597 This is not a personal matter. 126 00:11:28,479 --> 00:11:31,229 His Majesty gave his orders, and the mages have gathered. 127 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 If they agree to this duel, the fight will become official. 128 00:11:36,779 --> 00:11:39,279 A crack has formed and damaged the stability and peace 129 00:11:40,157 --> 00:11:42,577 that had existed between the royal family and mages. 130 00:11:55,673 --> 00:11:59,843 Did you really agree with depriving Uk's right to become the next Gwanju? 131 00:12:01,053 --> 00:12:02,433 Yes, it is true. 132 00:12:07,101 --> 00:12:08,481 This duel is merely to resolve 133 00:12:08,561 --> 00:12:11,111 the misunderstanding between the Crown Prince and Uk. 134 00:12:11,188 --> 00:12:12,438 As for the Gwanju position, 135 00:12:13,315 --> 00:12:17,815 I already have someone else in mind other than Jang Uk to recommend for it. 136 00:12:17,903 --> 00:12:19,743 Having it taken away is different from giving it up. 137 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 I heard Jang Uk ran away before he even received the duel offer. 138 00:12:26,328 --> 00:12:27,708 How embarrassing. 139 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 He should fight honorably and die as a mage with integrity. 140 00:12:31,292 --> 00:12:33,542 Uk does not have the guts to do that. 141 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Everyone here has been his master. 142 00:12:37,965 --> 00:12:40,585 -Right. -He never had any kind of potential. 143 00:12:40,676 --> 00:12:44,176 I do not wish for us mages to be disgraced like this. 144 00:12:44,263 --> 00:12:46,933 What if we disqualify Uk of his rights as a mage? 145 00:12:50,227 --> 00:12:53,687 If we disqualify his rights followed by a unanimous vote, 146 00:12:53,772 --> 00:12:57,032 his energy flow will be cut off, and he will lose all his power. 147 00:12:57,109 --> 00:12:59,819 Are you suggesting we ruin the young man's life forever? 148 00:12:59,904 --> 00:13:01,744 Still, it will help us stop the duel. 149 00:13:02,656 --> 00:13:06,906 Uk's gate of energy was closed anyway thanks to his father. 150 00:13:06,994 --> 00:13:08,914 -He is right. -He has a point. 151 00:13:08,996 --> 00:13:11,076 All of you here 152 00:13:11,165 --> 00:13:14,285 have once taught Uk as his master. 153 00:13:17,421 --> 00:13:19,051 How could you be so nonchalant 154 00:13:19,131 --> 00:13:22,261 about ruining the life of someone who once used to be your pupil? 155 00:13:24,178 --> 00:13:27,388 Songrim has accepted the royal family's duel. 156 00:13:27,473 --> 00:13:30,393 Songrim will take on the disgrace that may or may not occur. 157 00:13:30,976 --> 00:13:34,556 Then make sure it becomes an official duel between Songrim and the royal family. 158 00:13:36,398 --> 00:13:37,228 I will. 159 00:13:38,651 --> 00:13:41,701 I heard Uk mastered Ryusu in a very short amount of time. 160 00:13:42,696 --> 00:13:45,276 Was he taught by someone in Songrim? 161 00:13:48,953 --> 00:13:52,333 No matter where he goes, whether it is Songrim or not, 162 00:13:53,999 --> 00:13:57,629 there will be no master for Uk. 163 00:14:02,174 --> 00:14:04,684 The water is nice and clean. My skin feels so soft. 164 00:14:04,760 --> 00:14:06,050 Maybe it is mineral water. 165 00:14:06,720 --> 00:14:10,390 Mu-deok, the owner of this place seems like a very neat person. 166 00:14:10,474 --> 00:14:11,984 I do not think he will be back… 167 00:14:15,479 --> 00:14:16,519 Goodness. 168 00:14:31,078 --> 00:14:32,578 She is completely knocked out. 169 00:14:33,205 --> 00:14:34,825 Of course, you are tired. 170 00:14:34,915 --> 00:14:37,535 We could have taken our time, but you insisted on hurrying. 171 00:14:37,626 --> 00:14:40,586 You are Mu-deok now, not Naksu. You do not have the strength. 172 00:14:45,551 --> 00:14:46,931 Oh, gosh. This is… 173 00:14:47,761 --> 00:14:48,801 This is heavy. 174 00:14:48,888 --> 00:14:50,428 What a fool. 175 00:14:50,514 --> 00:14:53,394 If it was this heavy, she should have asked for help. 176 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 It is so comfy. 177 00:15:08,282 --> 00:15:10,282 I am a young master, 178 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 and she is my maid. That is right. 179 00:15:14,872 --> 00:15:16,672 It is only right that I sleep here. 180 00:15:29,762 --> 00:15:32,472 Gosh, this is making me feel uneasy. 181 00:15:42,024 --> 00:15:43,074 All right. 182 00:15:56,288 --> 00:15:57,368 Master. 183 00:15:57,456 --> 00:15:58,866 Please get a good night's rest. 184 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 This is so uncomfortable. 185 00:16:53,470 --> 00:16:55,930 Are you saying there is a soul shifter inside? 186 00:16:59,601 --> 00:17:01,191 How interesting. 187 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 I would not have recognized her without your help 188 00:17:31,341 --> 00:17:32,931 since her soul has no malice. 189 00:17:37,765 --> 00:17:41,845 You will be better off dying in my hands than to run wild and be petrified. 190 00:18:09,755 --> 00:18:12,465 A great soul has shifted into this body. 191 00:18:13,801 --> 00:18:18,181 She should have run wild by now, judging by how weak this body looks. 192 00:18:18,263 --> 00:18:20,183 How is she still fine? 193 00:18:28,148 --> 00:18:31,858 I feel no energy around her. Where did it all disappear to? 194 00:18:37,866 --> 00:18:39,276 Who are you? 195 00:18:41,370 --> 00:18:43,160 And you are? 196 00:18:43,247 --> 00:18:45,247 Step away from Mu-deok. 197 00:20:20,135 --> 00:20:23,095 That sword was given to the Cheonbugwan's Gwanju by the king. 198 00:20:23,680 --> 00:20:24,970 Who are you? 199 00:20:25,807 --> 00:20:27,807 What are you doing with a girl like her? 200 00:20:32,022 --> 00:20:32,942 Mu-deok, run! 201 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 Hey, you are up. 202 00:22:07,200 --> 00:22:08,240 Who is he? 203 00:22:08,327 --> 00:22:09,617 The man you saw last night. 204 00:22:10,996 --> 00:22:12,246 The man I saw last night? 205 00:22:12,331 --> 00:22:13,541 Yes. Do you not remember? 206 00:22:18,295 --> 00:22:19,545 Mu-deok, run! 207 00:22:55,791 --> 00:22:57,581 I apologize about last night. 208 00:22:57,667 --> 00:22:59,497 I saw someone inside the hut, 209 00:22:59,586 --> 00:23:02,586 and you suddenly wielded your sword at me, so I had no choice. 210 00:23:02,672 --> 00:23:04,012 I was startled too. 211 00:23:04,091 --> 00:23:06,681 I am not trained enough to control the energy in my arm. 212 00:23:06,760 --> 00:23:08,640 I had no intentions of harming you. 213 00:23:08,720 --> 00:23:09,850 Did you two… 214 00:23:10,764 --> 00:23:11,724 fight? 215 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 Do you not remember anything from last night? 216 00:23:19,106 --> 00:23:20,316 No. 217 00:23:20,398 --> 00:23:22,938 You stood right there and watched us fight. 218 00:23:23,026 --> 00:23:24,276 I did? 219 00:23:24,361 --> 00:23:25,241 What? 220 00:23:25,862 --> 00:23:27,612 I guess you sleepwalk. 221 00:23:27,697 --> 00:23:31,277 I will get you medicinal herbs for that. Brew them and drink the tea. 222 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Are you a herbalist? 223 00:23:33,453 --> 00:23:35,543 No, but he is staying here to pick some medicinal herbs 224 00:23:35,622 --> 00:23:37,252 that are only found in Danhyanggok. 225 00:23:37,332 --> 00:23:38,252 Call me Master Lee. 226 00:23:38,834 --> 00:23:41,004 There is enough food and space for all of us, 227 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 so make yourselves at home. 228 00:23:46,341 --> 00:23:47,881 All right, Sapsali. 229 00:23:50,178 --> 00:23:51,558 Do you really not remember? 230 00:23:51,638 --> 00:23:53,638 Did I really sleepwalk last night? 231 00:24:07,654 --> 00:24:08,914 I swear I was on the floor… 232 00:24:08,989 --> 00:24:11,449 That soul shifter is special. 233 00:24:11,533 --> 00:24:14,743 There is a great soul dwelling inside that small body. 234 00:24:17,038 --> 00:24:18,998 Let us get to know her a bit. 235 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Do not lie. 236 00:24:20,625 --> 00:24:23,205 I am serious. I moved you so you could sleep comfortably. 237 00:24:23,295 --> 00:24:24,665 What is your relationship? 238 00:24:26,423 --> 00:24:27,633 Are you married? 239 00:24:27,716 --> 00:24:28,926 -No. -No. 240 00:24:29,885 --> 00:24:33,045 You did not put me on the bed. I remember sleeping on the floor. 241 00:24:33,138 --> 00:24:35,178 Why would I lie to you? I really-- 242 00:24:35,265 --> 00:24:36,555 -You always lie. -They must be married. 243 00:24:37,475 --> 00:24:38,635 -We are not. -We are not. 244 00:24:39,227 --> 00:24:40,807 So did you win? 245 00:24:40,896 --> 00:24:42,436 No, I lost. But… 246 00:24:43,315 --> 00:24:44,685 He is very strong. 247 00:24:44,774 --> 00:24:46,994 -He is-- -Good for you. I knew it. 248 00:24:47,068 --> 00:24:48,108 What? 249 00:24:52,449 --> 00:24:55,829 They even held a gathering. Things are getting out of hand. 250 00:24:55,911 --> 00:24:59,251 Do you think Uk and Mu-deok are all right? 251 00:24:59,331 --> 00:25:02,001 They went to Sari Village, Mu-deok's hometown. 252 00:25:02,083 --> 00:25:03,253 She must be happy. 253 00:25:05,086 --> 00:25:06,666 Why would she be happy? 254 00:25:06,755 --> 00:25:07,875 She had to leave you. 255 00:25:07,964 --> 00:25:10,224 -So? -Goodness, you fool. 256 00:25:10,300 --> 00:25:12,220 Mu-deok is in love with you. 257 00:25:14,846 --> 00:25:16,216 She only said that 258 00:25:17,140 --> 00:25:18,480 so she could help Uk. 259 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Sure. Whatever. 260 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 I heard Young Master Jang ran away. 261 00:25:26,274 --> 00:25:30,404 He did not run away. He just fled to take refuge. 262 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 What is the difference? 263 00:25:32,030 --> 00:25:34,700 Does that mean he went to Danhyanggok with Mu-deok? 264 00:25:36,576 --> 00:25:38,656 -Danhyanggok? -Yes. 265 00:25:38,745 --> 00:25:42,115 She lit firecrackers there recently under Young Master Jang's orders. 266 00:25:42,207 --> 00:25:44,787 I remember seeing the fireworks from the fortress. 267 00:25:44,876 --> 00:25:47,956 I figured that was where they went since it is not too far away. 268 00:25:48,046 --> 00:25:50,716 -Did I guess correctly? -No. 269 00:25:50,799 --> 00:25:53,679 Mu-deok took him to Sari Village, her hometown. 270 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 Oh, I see. Sari Village. 271 00:25:55,845 --> 00:25:57,965 Do not tell anyone that Uk is there. 272 00:25:58,556 --> 00:26:00,226 All right. I will not. 273 00:26:00,308 --> 00:26:01,428 Enjoy. 274 00:26:03,603 --> 00:26:05,943 Mu-deok used to go to Danhyanggok? 275 00:26:06,022 --> 00:26:07,522 That place is pretty dangerous. 276 00:26:07,607 --> 00:26:09,937 Is that the place where you kept your pet bird? 277 00:26:10,652 --> 00:26:12,702 You hurt your leg there and worried everyone. 278 00:26:13,655 --> 00:26:15,065 Yes, it was Danhyanggok. 279 00:26:17,242 --> 00:26:19,412 I had forgotten all about that place. 280 00:26:33,091 --> 00:26:34,221 The fire is weak. 281 00:26:39,264 --> 00:26:41,894 His body must be filled with energy, judging by his strength. 282 00:26:44,894 --> 00:26:46,604 He has mastered Jipsu. 283 00:26:47,230 --> 00:26:49,610 Jipsu? That means he is as strong as I am. 284 00:26:49,691 --> 00:26:52,071 No wonder it was not easy to fight him. 285 00:27:01,619 --> 00:27:03,789 He is using his energy to control fire. 286 00:27:03,872 --> 00:27:04,962 He is far above 287 00:27:05,874 --> 00:27:07,004 the Ryusu level. 288 00:27:07,083 --> 00:27:09,133 RYUSU: THE STAGE OF EMITTING ENERGY FROM THE BODY 289 00:27:09,711 --> 00:27:10,671 Ryusu? 290 00:27:11,796 --> 00:27:14,416 He is stronger than I am. I could have gotten badly hurt. 291 00:27:19,721 --> 00:27:21,471 The rain has soaked my clothes. 292 00:27:43,536 --> 00:27:44,696 He has mastered Chisu. 293 00:27:45,497 --> 00:27:47,417 He dried his clothes so easily. 294 00:27:47,499 --> 00:27:50,129 He is a master of the higher levels of Chisu. 295 00:27:56,925 --> 00:27:58,545 A master of levels beyond Chisu? 296 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 I could have died. 297 00:28:04,933 --> 00:28:06,483 It is nice and dry. 298 00:28:15,485 --> 00:28:16,815 Do not drink that tea. 299 00:28:21,574 --> 00:28:23,084 You drank the entire pot? 300 00:28:23,159 --> 00:28:24,159 Yes. 301 00:28:24,244 --> 00:28:26,334 Are you all right? Do you feel unwell? 302 00:28:28,957 --> 00:28:29,997 Did you brew poisonous herbs? 303 00:28:30,917 --> 00:28:32,287 No, not poisonous herbs. 304 00:28:32,377 --> 00:28:33,667 Chaste herbs. 305 00:28:33,753 --> 00:28:35,003 Chaste? 306 00:28:35,088 --> 00:28:36,338 Chaste herbs? 307 00:28:36,923 --> 00:28:39,973 You mentioned picking herbs that grow only in Danhyanggok. 308 00:28:40,051 --> 00:28:41,391 Did you mean chaste herbs? 309 00:28:43,680 --> 00:28:45,520 You know about chaste herbs? 310 00:28:45,598 --> 00:28:48,558 I heard that there were mages who drink tea made with chaste herbs 311 00:28:48,643 --> 00:28:51,983 to lower their libido so they could focus on mastering their spells. 312 00:28:53,398 --> 00:28:55,068 Lower their libido? What is that? 313 00:28:55,900 --> 00:28:58,700 Your sexual desire, one of the five desires of humans. 314 00:28:58,778 --> 00:29:00,278 What? Sexual desire? 315 00:29:02,991 --> 00:29:05,081 Chaste herbs cut off… 316 00:29:06,578 --> 00:29:09,788 the energy that causes humans to have sexual desires. 317 00:29:12,000 --> 00:29:14,790 I heard about a mage who reached a high level of sorcery 318 00:29:14,878 --> 00:29:17,508 by cutting off his libido and mastering spells. 319 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 They say he only wears clothes made with hemp fabric, 320 00:29:20,842 --> 00:29:24,052 which is why they call him, "Hemp Master Lee." 321 00:29:24,137 --> 00:29:27,847 You really do know a lot of things for a mere maid. 322 00:29:30,477 --> 00:29:33,687 I am honored to have met a mage who has reached such a high level. 323 00:29:34,230 --> 00:29:36,190 Here is a proper greeting, Hemp Master Lee. 324 00:29:44,824 --> 00:29:45,784 Young Master. 325 00:29:45,867 --> 00:29:47,787 What are you doing? Greet him properly. 326 00:29:50,914 --> 00:29:54,214 Does this mean my libido has been cut off? 327 00:29:55,585 --> 00:29:56,705 No… 328 00:29:56,795 --> 00:29:57,795 No way. 329 00:29:57,879 --> 00:29:59,419 No… 330 00:30:00,131 --> 00:30:02,051 That cannot happen. Please help me. 331 00:30:02,884 --> 00:30:05,644 A single pot of tea is not enough to cut off your libido. 332 00:30:05,720 --> 00:30:07,560 Are you sure? Tell me the truth! 333 00:30:07,639 --> 00:30:09,639 Yes, it is the truth. If you are so worried, 334 00:30:09,724 --> 00:30:12,194 I will make you a tonic to help boost it back. 335 00:30:14,145 --> 00:30:16,765 Thank you. 336 00:30:16,856 --> 00:30:17,856 Master Lee. 337 00:30:17,941 --> 00:30:20,691 Can you help my young master? 338 00:30:20,777 --> 00:30:25,157 He is struggling to control the energy that is focused on his right arm. 339 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 Can you help him control it? 340 00:30:29,244 --> 00:30:30,914 Teaching him would not be hard, 341 00:30:30,995 --> 00:30:33,955 but if you wish to learn from me, you must do as I say. 342 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Are you ready for that? 343 00:30:35,333 --> 00:30:36,753 He is ready to do anything. 344 00:30:36,835 --> 00:30:37,745 Right? 345 00:30:40,296 --> 00:30:43,046 What exactly do I need to do? 346 00:30:43,132 --> 00:30:44,262 Just like me, 347 00:30:45,051 --> 00:30:46,471 you must drink chaste herb tea. 348 00:30:47,762 --> 00:30:50,182 Are you willing to cut off… 349 00:30:52,851 --> 00:30:53,941 your libido? 350 00:30:58,523 --> 00:31:00,153 You drank the whole pot? 351 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 Yes. 352 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 You can do it, right? 353 00:31:15,748 --> 00:31:17,998 So what if he is a renowned mage? 354 00:31:18,084 --> 00:31:21,804 He is stuck here all by himself without a pupil for a good reason. 355 00:31:22,630 --> 00:31:24,880 His method will speed things up. 356 00:31:25,383 --> 00:31:28,143 You will quickly be able to control that energy in your arm. 357 00:31:28,219 --> 00:31:31,809 Listen. He wants me to drink that chaste herb tea. That is ridiculous. 358 00:31:31,890 --> 00:31:36,350 I am already bothered by how much I drank yesterday. 359 00:31:36,436 --> 00:31:38,856 I wonder if this tonic will be enough to undo it. 360 00:31:38,938 --> 00:31:40,768 It is not entirely ridiculous. 361 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 Cutting off your libido is not a bad idea 362 00:31:43,943 --> 00:31:47,323 if you will not be needing it for a while. It is a good way to train. 363 00:31:51,409 --> 00:31:54,699 Are you saying I will not be needing it for a while? 364 00:31:56,664 --> 00:31:58,674 Mu-deok, look me in the eye and tell me. 365 00:31:58,750 --> 00:32:00,250 Yes! Is that a problem? 366 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 Think about it. This is a rare opportunity. 367 00:32:02,378 --> 00:32:04,588 It takes a lot of luck to meet someone like him. 368 00:32:05,632 --> 00:32:07,262 Just practice celibacy for a while 369 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 and get rid of this. 370 00:32:09,385 --> 00:32:11,885 Do not make it sound like a walk in the park. 371 00:32:11,971 --> 00:32:14,021 Impotence is a small sacrifice for a high-level mage. 372 00:32:14,098 --> 00:32:15,888 See? Listen to what you just said. 373 00:32:15,975 --> 00:32:18,435 You do not care if my libido will be cut off forever. 374 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Stop fussing over what is useless. 375 00:32:20,063 --> 00:32:22,113 It is precious to me regardless of its use! 376 00:32:33,326 --> 00:32:34,866 Hey… 377 00:32:34,953 --> 00:32:37,663 Mu-deok, are you all right? 378 00:32:38,247 --> 00:32:40,287 What just happened? 379 00:32:41,334 --> 00:32:42,254 Ryusu. 380 00:32:44,545 --> 00:32:46,965 The energy within you has trickled out. 381 00:32:48,466 --> 00:32:50,886 A small amount of energy created immense strength. 382 00:32:51,469 --> 00:32:54,509 If you took off the binding bracelet and used your full force, 383 00:32:54,597 --> 00:32:56,387 I would have died on the spot. 384 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Hey, you are bleeding. 385 00:33:04,023 --> 00:33:06,033 Master, you must be crazy. 386 00:33:06,109 --> 00:33:08,109 -Do you enjoy almost dying? -Yes. 387 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 It means you are getting stronger. 388 00:33:14,701 --> 00:33:18,081 Right now, it may seem insignificant, 389 00:33:18,162 --> 00:33:21,372 but your energy will soon add up, 390 00:33:22,166 --> 00:33:25,546 and your power will be as awe-inspiring as Lake Gyeongcheondaeho. 391 00:33:27,672 --> 00:33:30,092 Then I will also be able to regain my power. 392 00:33:43,980 --> 00:33:47,070 Wipe that blood off before it fills up Lake Gyeongcheondaeho. 393 00:33:50,486 --> 00:33:51,316 It must hurt. 394 00:33:51,404 --> 00:33:53,034 Not at all. 395 00:33:53,114 --> 00:33:54,624 Stop acting tough. 396 00:33:59,495 --> 00:34:01,405 Year one of the King Go Sun regime. 397 00:34:01,497 --> 00:34:03,877 The first day of April. 398 00:34:10,423 --> 00:34:11,763 GO SUN, YEAR ONE FIRST DAY OF APRIL 399 00:34:11,841 --> 00:34:15,301 The King's Star was in the night sky the night the baby was born. 400 00:34:15,386 --> 00:34:18,006 No one can find out about that star. 401 00:34:18,097 --> 00:34:20,597 But Cheonbugwan would have kept a record of it. 402 00:34:20,683 --> 00:34:23,023 I have managed to sneak out the actual plate. 403 00:34:23,102 --> 00:34:24,442 The one in Cheonbugwan is… 404 00:34:25,563 --> 00:34:27,193 a fake one without the King's Star. 405 00:34:28,816 --> 00:34:33,026 You must not let anyone find out the secret behind his birth. 406 00:34:37,658 --> 00:34:40,238 Do you see a strange constellation there? 407 00:34:49,128 --> 00:34:53,218 It is the day that Lady Do-hwa died and Jang Uk was born. 408 00:34:55,968 --> 00:34:57,638 I heard about the gathering. 409 00:34:58,596 --> 00:35:03,136 All you noble mages must have had to gather because of me. 410 00:35:05,937 --> 00:35:07,227 Assistant Gwanju. 411 00:35:08,022 --> 00:35:09,862 Why not start your own family line? 412 00:35:10,900 --> 00:35:13,690 If you receive a unanimous vote, 413 00:35:13,778 --> 00:35:18,368 you can also become a noble member of the Unanimous Society yourself. 414 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 I am a member of the Jin family. Jinyowon is my birthplace. 415 00:35:27,542 --> 00:35:29,422 What brings you to Cheonbugwan? 416 00:35:29,502 --> 00:35:31,002 The soul shifter found in Songrim 417 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 was a constellation recorder mage in Cheonbugwan. 418 00:35:34,048 --> 00:35:36,468 The Jeongjingak mages must carry out an investigation, 419 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 so please cooperate. 420 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 Investigate what? 421 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 Why do you want to know? So you can hide things in advance? 422 00:35:52,775 --> 00:35:55,315 I have nothing to hide. 423 00:35:55,403 --> 00:35:57,283 They are welcome anytime. 424 00:35:58,656 --> 00:36:01,366 They are already here. 425 00:36:25,850 --> 00:36:27,640 That mage's job was 426 00:36:27,727 --> 00:36:30,687 to continuously maintain the right amount of energy in here. 427 00:36:31,731 --> 00:36:34,401 He was in charge of this section. 428 00:36:43,159 --> 00:36:46,369 What? There is a dead body in Cheonbugwan? 429 00:36:46,454 --> 00:36:49,674 Eunuch Kim absorbed a man's energy, and the body is in the secret room. 430 00:37:04,430 --> 00:37:06,810 The soul shifter's job here was nothing important. 431 00:37:06,891 --> 00:37:09,981 He was also warned for secretly looking at the constellation plates. 432 00:37:13,356 --> 00:37:14,396 My lord. 433 00:37:15,483 --> 00:37:18,863 A lot of the officials seem to have suddenly disappeared. 434 00:37:18,945 --> 00:37:20,315 Where could they have gone? 435 00:37:27,078 --> 00:37:28,698 Thank you for your cooperation. 436 00:37:29,372 --> 00:37:30,792 Do not mention it. 437 00:37:30,873 --> 00:37:33,133 I have one more favor to ask. 438 00:37:34,001 --> 00:37:35,631 This may be out of line, 439 00:37:36,420 --> 00:37:39,970 but I would like to take a look at the secret room inside Cheonbugwan. 440 00:37:57,733 --> 00:37:59,613 Feel free to look around. 441 00:38:25,970 --> 00:38:28,680 Use the underground tunnel to take the corpse out. 442 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 If they are hiding something, they will try to get rid of it. 443 00:38:44,655 --> 00:38:46,275 Watch and follow his men. 444 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 Let us hurry. 445 00:39:04,967 --> 00:39:06,887 We saw this wagon exiting Cheonbugwan. 446 00:39:06,969 --> 00:39:08,759 Are you a mage there? 447 00:39:08,846 --> 00:39:09,966 Show us your face. 448 00:39:10,056 --> 00:39:11,266 Let us see what is inside. 449 00:39:54,892 --> 00:39:55,812 Go after him! 450 00:40:43,899 --> 00:40:45,439 The man I fought just ran away. 451 00:40:46,819 --> 00:40:48,359 Did you lose the wagoner? 452 00:40:50,573 --> 00:40:51,873 I found this inside. 453 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 That is Songrim's Spirit Plaque. 454 00:40:54,827 --> 00:40:56,907 Were those men from Songrim? 455 00:41:12,386 --> 00:41:15,596 The Spirit Plaque of Songrim was found inside the wagon, 456 00:41:15,681 --> 00:41:17,771 so they will not be able to raise an issue. 457 00:41:18,767 --> 00:41:21,347 Naksu ended up helping us even after she died. 458 00:41:24,857 --> 00:41:27,897 I apologize for the trouble I have caused, Assistant Gwanju. 459 00:41:32,615 --> 00:41:35,445 You attacked a person in the middle of the street? 460 00:41:35,534 --> 00:41:38,374 I shifted your good-for-nothing soul into a man of power, 461 00:41:38,454 --> 00:41:39,834 but it was not so you could act out. 462 00:41:39,914 --> 00:41:41,084 Forgive me. 463 00:41:49,757 --> 00:41:51,837 Deliver this chest. 464 00:41:55,012 --> 00:41:57,182 Make sure they receive it as always. 465 00:41:57,264 --> 00:42:00,524 I will make sure it is delivered right away. 466 00:42:11,195 --> 00:42:13,105 He will have to be discarded soon. 467 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Find me another eunuch. 468 00:42:14,990 --> 00:42:19,080 Then I will shift your soul into his body. 469 00:42:22,081 --> 00:42:23,751 Into the body of a eunuch? 470 00:42:24,667 --> 00:42:27,417 What is the matter? Is it not to your liking? 471 00:42:30,256 --> 00:42:32,546 I shall follow your orders. 472 00:42:32,633 --> 00:42:35,723 Do you still safely carry around the Soul Ejector? 473 00:42:35,803 --> 00:42:36,723 Yes. 474 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 I was going to refrain from shifting souls because of Songrim's vigilance. 475 00:42:50,526 --> 00:42:54,696 But it seems to be the only way to serve Her Majesty. 476 00:43:00,411 --> 00:43:03,791 An item that belongs to Songrim was found in a suspicious wagon 477 00:43:03,872 --> 00:43:05,962 that was coming out of Cheonbugwan. 478 00:43:06,041 --> 00:43:08,921 So it gives us no right to raise an issue about it. 479 00:43:09,003 --> 00:43:11,883 Find out whose Spirit Plaque this is. 480 00:43:12,464 --> 00:43:16,434 As you all know, Uk recently lost his Spirit Plaque. 481 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 And judging by that burn mark, I think it belongs to him. 482 00:43:21,807 --> 00:43:23,097 This is Uk's? 483 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 I cannot believe him. He does not fail to cause trouble even when he is not here. 484 00:43:27,396 --> 00:43:29,146 I want you two to visit Uk 485 00:43:29,231 --> 00:43:33,151 and ask him where and how he lost this Spirit Plaque. 486 00:43:33,986 --> 00:43:35,276 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 487 00:44:16,111 --> 00:44:18,411 This is from Jin Mu, the Assistant Gwanju. 488 00:44:28,374 --> 00:44:31,504 What is it that the Assistant Gwanju always sends to you? 489 00:44:32,252 --> 00:44:35,552 He sends me medicinal herbs for the sake of my good health. 490 00:44:38,550 --> 00:44:40,840 He may not look it, but he is a thoughtful man. 491 00:44:55,818 --> 00:44:56,738 Mu-deok. 492 00:44:56,819 --> 00:44:59,409 I am going to go with Master Lee to pick medicinal herbs. 493 00:44:59,488 --> 00:45:00,528 When will you train? 494 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 I should earn my keep to stay here. I will see you later. 495 00:45:03,617 --> 00:45:04,987 -Let us get going. -Right. 496 00:45:06,078 --> 00:45:07,658 Does it really have a great view? 497 00:45:07,746 --> 00:45:10,536 -The view is magnificent. -I cannot wait to see it. 498 00:45:15,879 --> 00:45:18,259 Master Lee, you are very dexterous. 499 00:45:18,340 --> 00:45:21,140 I buy everything and just put them together. Hold it. 500 00:45:21,218 --> 00:45:22,258 -Like this? -Yes. 501 00:45:26,598 --> 00:45:27,768 This is nice. 502 00:45:30,352 --> 00:45:33,062 Today, we will go to a place with tons of mandarin fish. 503 00:45:33,147 --> 00:45:36,397 Mandarin fish? Then we should prepare ingredients for the fish stew. 504 00:45:36,483 --> 00:45:37,823 Do you know how to cook it? 505 00:45:37,901 --> 00:45:39,861 No, but you can teach me how. 506 00:45:40,779 --> 00:45:42,609 Why, you… 507 00:45:53,834 --> 00:45:54,964 It is a bit salty. 508 00:45:57,671 --> 00:45:59,341 Mu-deok, have a taste. 509 00:45:59,923 --> 00:46:02,803 Young Master, are you here to mess around? 510 00:46:02,885 --> 00:46:04,635 What are you doing? 511 00:46:05,429 --> 00:46:07,599 Master Lee has a lot to teach. 512 00:46:07,681 --> 00:46:09,101 Who told you to learn things like this? 513 00:46:09,183 --> 00:46:11,193 If you wish to learn from him, do it right. 514 00:46:12,019 --> 00:46:14,559 Mu-deok, I think I am fit to live in the wild. 515 00:46:14,646 --> 00:46:16,266 Thank you for bringing me 516 00:46:16,356 --> 00:46:17,936 to such a peaceful place. 517 00:46:20,527 --> 00:46:21,697 Are not even worried… 518 00:46:23,822 --> 00:46:25,912 about the duel with the Crown Prince? 519 00:46:27,326 --> 00:46:29,366 If you are so worried, go find out. 520 00:46:31,330 --> 00:46:32,290 It is salty. 521 00:46:35,459 --> 00:46:36,379 Hey! 522 00:46:38,253 --> 00:46:39,253 My gosh! 523 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 Mu-deok, put down that knife. 524 00:46:50,432 --> 00:46:52,352 You better not throw it at me. 525 00:46:52,935 --> 00:46:55,055 I said I would kill you if you become useless. 526 00:46:56,188 --> 00:46:57,268 You cannot kill me. 527 00:46:57,356 --> 00:46:59,526 I have mastered Jipsu, and you are just Mu-deok. 528 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 You are no longer Naksu. 529 00:47:05,822 --> 00:47:07,492 Hey! That is dangerous! 530 00:47:08,200 --> 00:47:11,040 You and I have no need for peace and serenity in our lives. 531 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 I will destroy it for you. 532 00:47:18,835 --> 00:47:20,205 What is the matter with you? 533 00:47:20,295 --> 00:47:22,415 Who are you to stop me from enjoying my peace? 534 00:47:22,506 --> 00:47:24,376 Are you satisfied with this life? 535 00:47:25,634 --> 00:47:26,514 Yes, I am. 536 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 I am very satisfied. If you do not like it, then you can leave. 537 00:47:29,596 --> 00:47:31,516 I am happy with my life here, 538 00:47:31,598 --> 00:47:34,558 but if you do not feel the same way, you may leave. 539 00:47:36,895 --> 00:47:38,225 You jerk. 540 00:47:39,273 --> 00:47:41,443 You know we are both connected by fate. 541 00:47:41,984 --> 00:47:44,244 And you are asking me to be the one to end it. 542 00:47:46,071 --> 00:47:47,361 You coward. 543 00:47:54,454 --> 00:47:55,964 Damn it. 544 00:48:18,604 --> 00:48:20,404 I have found a way for Uk 545 00:48:20,480 --> 00:48:24,190 to avoid a duel with the Crown Prince and still become Cheonbugwan's Gwanju. 546 00:48:25,193 --> 00:48:27,903 What is it? We are ready to do anything. 547 00:48:29,281 --> 00:48:33,541 By having Uk marry my daughter, Cho-yeon. 548 00:48:41,293 --> 00:48:43,753 Our family owns a plaque that gives us the power 549 00:48:43,837 --> 00:48:45,667 to reject the King's orders. 550 00:48:50,761 --> 00:48:53,351 We even have the power to dethrone the King 551 00:48:53,430 --> 00:48:56,770 if all the mages in Daeho unanimously vote for it. 552 00:48:57,726 --> 00:49:01,556 This plaque was granted to us by the Unanimous Assembly 553 00:49:01,647 --> 00:49:06,187 to prevent the rare and dangerous spirits inside Jinyowon from escaping. 554 00:49:06,777 --> 00:49:11,487 Are you offering to go against His Majesty's order to deprive Uk 555 00:49:12,074 --> 00:49:13,454 of becoming the next Gwanju? 556 00:49:13,533 --> 00:49:15,993 Yes, but only if he marries my daughter 557 00:49:16,620 --> 00:49:18,500 and becomes a member of the Jin family. 558 00:49:22,292 --> 00:49:26,002 But Lady Jin and Young Master Jang have already once 559 00:49:27,130 --> 00:49:30,010 called off their engagement. Are you all right with that? 560 00:49:31,426 --> 00:49:33,636 It was not because my feelings for him had faded. 561 00:49:34,304 --> 00:49:36,724 I still wish to marry Uk. 562 00:49:41,103 --> 00:49:43,443 I did not expect him to wed so soon. 563 00:49:43,522 --> 00:49:45,612 I am not sure if he is ready to get married. 564 00:49:55,367 --> 00:49:58,287 You do things pretty well for someone from a wealthy family. 565 00:49:58,370 --> 00:50:01,500 Once I put my mind to something, I tend to learn very fast. 566 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 I like you even more now. 567 00:50:04,459 --> 00:50:07,089 You should reconsider becoming my pupil. 568 00:50:08,088 --> 00:50:11,128 Master Lee, do you not have any pupils? 569 00:50:12,843 --> 00:50:14,593 I had one, 570 00:50:14,678 --> 00:50:16,678 but he gave up on celibacy and got married. 571 00:50:18,640 --> 00:50:20,560 He works at an infirmary now. 572 00:50:28,233 --> 00:50:30,573 You can always change your mind and go back. 573 00:50:30,652 --> 00:50:31,782 So think about it. 574 00:50:33,655 --> 00:50:35,905 I did not come here to train. 575 00:50:35,991 --> 00:50:37,781 Do you really want to waste that energy 576 00:50:37,868 --> 00:50:40,538 on just fishing and picking medicinal herbs? 577 00:50:45,792 --> 00:50:48,752 -I cannot control it anyway. -Is that so? 578 00:50:49,421 --> 00:50:51,921 That arm will become a burden if you leave it like that. 579 00:50:53,592 --> 00:50:55,342 Shall I cut off your energy flow? 580 00:50:57,304 --> 00:51:00,394 Then you will be able to live an average and comfortable life. 581 00:51:15,405 --> 00:51:18,155 I need to go to the fortress. Would you like to come with me? 582 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 No, I will pass today. I need to cook for Mu-deok. 583 00:51:22,370 --> 00:51:25,420 She is not here. She went down the mountain earlier. 584 00:51:26,625 --> 00:51:27,745 What? 585 00:51:27,834 --> 00:51:30,674 Jang Uk is a real genius 586 00:51:30,754 --> 00:51:33,054 and has already mastered Ryusu. 587 00:51:33,131 --> 00:51:35,721 And he is training hard to get ready for the duel. 588 00:51:37,844 --> 00:51:40,264 Spread that rumor around the city, word-for-word. 589 00:51:40,347 --> 00:51:41,387 Really? 590 00:51:42,098 --> 00:51:44,848 If he still does not show up, he will completely lose face. 591 00:51:45,894 --> 00:51:49,024 Then at least he will feel humiliated. 592 00:51:49,731 --> 00:51:50,981 Give me some chicken. 593 00:51:51,066 --> 00:51:53,646 You should leave today. Cheonbugwan officials are here. 594 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 Someone high-up came to visit us today. 595 00:51:56,780 --> 00:51:58,490 It is best not to run into them, 596 00:51:58,573 --> 00:52:00,123 especially with the Spirit Plaque incident. 597 00:52:21,096 --> 00:52:21,966 Stop right there. 598 00:52:27,143 --> 00:52:29,403 You are Jang Uk's maid, are you not? 599 00:52:30,480 --> 00:52:32,270 Yes, I am. Do you need something? 600 00:52:33,066 --> 00:52:36,486 There is no way Naksu would have shifted her soul into a body like that. 601 00:52:37,654 --> 00:52:38,704 You… 602 00:52:39,364 --> 00:52:42,744 Do you remember seeing me at the inn by the dock? 603 00:52:52,752 --> 00:52:54,552 I am not sure. 604 00:52:58,675 --> 00:52:59,965 He is suspicious of me. 605 00:53:01,094 --> 00:53:04,064 I have a few questions for you. Come with me to Cheonbugwan. 606 00:53:07,475 --> 00:53:08,515 Follow me. 607 00:53:08,602 --> 00:53:10,692 -Get off me! -Stay still! 608 00:53:10,770 --> 00:53:12,190 -Why are you… -Stay still! 609 00:53:14,608 --> 00:53:15,728 She has no blue mark. 610 00:53:17,277 --> 00:53:19,147 Is she really not Naksu? 611 00:53:21,072 --> 00:53:24,282 I do not know where Young Master Jang is. 612 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 Your Royal Highness! 613 00:53:32,918 --> 00:53:34,128 Your Royal Highness. 614 00:53:35,253 --> 00:53:36,923 Your Royal Highness, it is me. 615 00:53:37,005 --> 00:53:38,375 It is me, Filthy Mu-deok. 616 00:53:51,019 --> 00:53:52,439 You are Filthy Mu-deok. 617 00:53:52,520 --> 00:53:55,940 Yes, that is me. You granted me that name. 618 00:53:56,024 --> 00:53:57,574 I am Filthy Mu-deok. 619 00:53:59,778 --> 00:54:02,658 Your Royal Highness, please help me. 620 00:54:02,739 --> 00:54:03,869 Help you with what? 621 00:54:04,449 --> 00:54:07,579 Your Royal Highness, you are not only intelligent but also strong. 622 00:54:07,661 --> 00:54:09,911 Meanwhile, my young master is dumb and pathetic. 623 00:54:09,996 --> 00:54:11,786 Because of him, my life is at stake. 624 00:54:11,873 --> 00:54:13,633 Please help me, Your Royal Highness. 625 00:54:20,131 --> 00:54:22,681 Thank you very much, Your Royal Highness. 626 00:54:24,761 --> 00:54:27,601 What is your dumb, pathetic young master up to these days? 627 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 He spends every day crying. 628 00:54:29,975 --> 00:54:33,015 He is terrified of you, so he shakes in fear 629 00:54:33,103 --> 00:54:34,853 and weeps in hiding. 630 00:54:35,647 --> 00:54:38,527 I see you are speaking ill of him just so you can please me. 631 00:54:39,442 --> 00:54:42,952 I can say things that are a lot worse if it pleases you. 632 00:54:44,114 --> 00:54:47,704 Filthy Mu-deok, you must think I am a petty man. 633 00:54:48,284 --> 00:54:50,204 I am filthy for a reason. 634 00:54:50,787 --> 00:54:54,077 Relieve yourself of everything you have wanted to say but could not, 635 00:54:54,165 --> 00:54:55,915 thinking it might make you seem petty. 636 00:54:57,085 --> 00:54:59,375 Are you offering to be a verbal outhouse of sorts? 637 00:54:59,462 --> 00:55:02,222 Goodness, that would be too grand of a title for me. 638 00:55:02,298 --> 00:55:04,088 But I would be more than honored. 639 00:55:06,177 --> 00:55:08,507 I do not need someone like you to relieve my stress. 640 00:55:10,181 --> 00:55:13,181 Your Royal Highness, I know you have done enough, 641 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 but can you please tell those men not to drag me away again? 642 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 A warning will be enough. 643 00:55:26,740 --> 00:55:28,070 Take this. 644 00:55:29,534 --> 00:55:30,744 That is my sachet. 645 00:55:30,827 --> 00:55:31,997 SACHET: A SCENTED BAG 646 00:55:32,078 --> 00:55:35,368 Show them that if your pathetic master puts you in trouble again. 647 00:55:36,332 --> 00:55:38,712 My goodness. Thank you, Your Royal Highness. 648 00:55:44,674 --> 00:55:46,514 It smells of cinnamon. 649 00:55:46,593 --> 00:55:48,393 Why do you look disgusted by the smell? 650 00:55:48,470 --> 00:55:50,560 What is the matter? Do you not like it? 651 00:55:50,638 --> 00:55:53,178 Nonsense. I really like it. 652 00:55:53,892 --> 00:55:55,392 -Give it back then. -No. 653 00:55:55,477 --> 00:55:57,517 It is already covered in my filth. 654 00:55:58,855 --> 00:56:01,565 I am grateful for this wonderful-smelling gift. 655 00:56:03,485 --> 00:56:06,605 Then let me pour you a glass of alcohol that also smells wonderful. 656 00:56:16,873 --> 00:56:18,293 It is cinnamon and ginger wine, 657 00:56:18,374 --> 00:56:19,674 made with plenty of cinnamon. 658 00:56:21,753 --> 00:56:24,263 You must not like the smell. I will take it back. 659 00:56:24,881 --> 00:56:25,881 No. 660 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 I like it. 661 00:56:37,268 --> 00:56:39,558 -How does it taste? -It tastes wonderful. 662 00:56:39,646 --> 00:56:40,606 Have another glass. 663 00:56:48,696 --> 00:56:51,566 Mu-deok probably went to Chwiseonru. She has nowhere else to go. 664 00:56:52,117 --> 00:56:53,867 Did she get angry and leave? 665 00:56:54,953 --> 00:56:56,543 What kind of maid is that? 666 00:56:57,205 --> 00:56:58,825 She is no ordinary maid. 667 00:56:59,457 --> 00:57:02,787 If she is no ordinary maid, then what exactly is she? 668 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Mu-deok is like a bird's egg. 669 00:57:06,214 --> 00:57:07,844 She needs to be embraced. 670 00:57:08,842 --> 00:57:11,432 -Let us go and look. -What is it? 671 00:57:11,511 --> 00:57:13,641 They found the corpse of a soul shifter. 672 00:57:13,721 --> 00:57:15,521 -A soul shifter's corpse? -Where? 673 00:57:18,476 --> 00:57:21,266 -Let me see. -What happened? 674 00:57:21,354 --> 00:57:23,154 -My goodness. -Oh, dear. 675 00:57:23,231 --> 00:57:26,071 -It looks horrible. -Goodness gracious. 676 00:57:29,988 --> 00:57:31,988 That is not a soul shifter. 677 00:57:32,073 --> 00:57:33,993 But he died because of one. 678 00:57:34,701 --> 00:57:36,201 You know about soul shifters? 679 00:57:36,286 --> 00:57:38,826 When soul shifters run wild, they feed off the energy of humans. 680 00:57:39,414 --> 00:57:41,374 That is why they banned the alchemy of souls 681 00:57:41,458 --> 00:57:43,838 and started capturing and killing soul shifters. 682 00:57:55,388 --> 00:57:57,308 Do all soul shifters run wild? 683 00:57:57,390 --> 00:57:59,640 Not if they master Hwansu. 684 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 Is that level even possible for a human being to master? 685 00:58:03,605 --> 00:58:04,805 Of course. 686 00:58:05,690 --> 00:58:08,990 Would you like to be my pupil and reach that level? 687 00:58:09,569 --> 00:58:12,199 You are not only well-built and smart, 688 00:58:12,280 --> 00:58:14,160 but you also have what it takes. 689 00:58:15,074 --> 00:58:18,504 Thank you for the compliment, but I do not wish to be celibate. 690 00:58:18,578 --> 00:58:19,788 If you become my pupil, 691 00:58:19,871 --> 00:58:22,371 I will teach you how to take off that binding bracelet. 692 00:58:22,957 --> 00:58:24,037 "Master." 693 00:58:25,627 --> 00:58:26,457 That is all it takes. 694 00:58:27,378 --> 00:58:29,298 Please stop trying to convince me. 695 00:58:29,881 --> 00:58:32,381 We are from Cheonbugwan. Everyone, step away. 696 00:58:34,511 --> 00:58:37,391 I should get going. It is bad for me to run into them. 697 00:58:39,098 --> 00:58:40,268 Goodness. 698 00:58:52,237 --> 00:58:53,987 Look over there. 699 00:58:54,072 --> 00:58:55,622 -It is a rainbow. -Where? 700 00:58:55,698 --> 00:58:58,328 -Oh, my goodness. -It is a rainbow. 701 00:58:58,409 --> 00:59:00,749 -It really is a rainbow. -Beautiful. 702 00:59:00,828 --> 00:59:03,918 -Look at that. -It has been so long. 703 00:59:05,083 --> 00:59:06,463 -How beautiful. -Look. 704 00:59:06,543 --> 00:59:08,843 -It really is a rainbow. -Where did the wagon go? 705 00:59:09,837 --> 00:59:11,417 It was right here a minute ago. 706 00:59:11,965 --> 00:59:14,755 -Where did it go? -Where is the wagon? 707 00:59:44,289 --> 00:59:46,869 I am surprised to hear my voice echo in Danhyanggok. 708 00:59:48,751 --> 00:59:49,881 Nice. 709 00:59:52,839 --> 00:59:55,929 What? Mu-deok is drunk? 710 00:59:56,009 --> 00:59:58,049 Are you saying she has been drinking here? 711 00:59:58,136 --> 01:00:00,306 She almost got dragged to Cheonbugwan today. 712 01:00:01,264 --> 01:00:04,274 But fortunately, the Crown Prince saved her. 713 01:00:06,603 --> 01:00:08,063 -The Crown Prince? -Yes. 714 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 She did a great job of humoring him. 715 01:00:09,939 --> 01:00:11,519 She knows how to flatter too. 716 01:00:11,608 --> 01:00:14,528 She drank every glass of alcohol that he offered to her. 717 01:00:19,741 --> 01:00:20,661 Where is she? 718 01:00:49,479 --> 01:00:51,399 She is completely wasted. 719 01:00:52,523 --> 01:00:54,573 Mu-deok, are you all right? 720 01:00:58,154 --> 01:01:01,074 My pupil, you have come for me. 721 01:01:02,950 --> 01:01:05,450 Yes, I am here for you, Master. 722 01:01:06,746 --> 01:01:09,496 I have no control over my body. 723 01:01:10,083 --> 01:01:12,173 I am also having trouble keeping my head up. 724 01:01:12,710 --> 01:01:15,840 This has never happened to me before, no matter how much I drank. 725 01:01:17,548 --> 01:01:19,508 You are no longer a skilled assassin. 726 01:01:20,635 --> 01:01:21,795 You are just Mu-deok. 727 01:01:29,060 --> 01:01:31,650 I cannot even hold my liquor in this body. 728 01:01:52,959 --> 01:01:55,589 I want to give everything up and live a quiet life. 729 01:01:58,423 --> 01:02:00,013 But one thing keeps bothering me. 730 01:02:26,492 --> 01:02:29,082 I thought I fell from somewhere really high up. 731 01:02:30,788 --> 01:02:32,668 But I guess it was not that high. 732 01:02:42,216 --> 01:02:43,626 I think I broke my leg. 733 01:02:44,218 --> 01:02:45,428 Help me. 734 01:02:46,179 --> 01:02:50,019 I saw you using that to summon your bird a few times. 735 01:02:52,435 --> 01:02:53,725 I would also like to try. 736 01:02:53,811 --> 01:02:56,231 Can I have that? 737 01:03:11,662 --> 01:03:13,502 I came to give it back. 738 01:03:45,613 --> 01:03:47,203 Mu-deok! 739 01:03:47,281 --> 01:03:48,451 I saw Mu-deok. 740 01:03:53,746 --> 01:03:55,246 She really is here. 741 01:03:56,332 --> 01:03:57,172 Where is Uk? 742 01:03:57,959 --> 01:03:59,419 I told you not to run. 743 01:04:01,420 --> 01:04:02,760 What is going on? 744 01:04:02,839 --> 01:04:04,049 Why are you here? 745 01:04:04,131 --> 01:04:06,051 We could not find you at Sari Village, 746 01:04:06,133 --> 01:04:08,643 so we came here to look for you just in case. 747 01:04:09,220 --> 01:04:11,310 Ju-wol was right. You really are here. 748 01:04:11,389 --> 01:04:13,809 Mu-deok, have you been well? 749 01:04:14,767 --> 01:04:15,937 Yes. 750 01:04:41,502 --> 01:04:44,462 Look at you, Mu-deok. You must be really happy to see him. 751 01:04:45,256 --> 01:04:46,836 Oh, my gosh. 752 01:04:47,842 --> 01:04:48,802 She is drunk. 753 01:04:49,927 --> 01:04:51,547 Did she drink? 754 01:04:51,637 --> 01:04:53,177 -Yes. -Yes, she did. 755 01:04:53,764 --> 01:04:55,104 Help her climb back up. 756 01:04:55,683 --> 01:04:56,683 You can carry her. 757 01:05:06,485 --> 01:05:08,905 Mu-deok used to come to Danhyanggok to pick herbs. 758 01:05:08,988 --> 01:05:12,198 A man named Master Lee lives here, and he is letting us stay with him. 759 01:05:12,283 --> 01:05:14,663 I cannot believe Mu-deok got drunk all by herself. 760 01:05:14,744 --> 01:05:16,084 She must be enjoying life. 761 01:05:16,746 --> 01:05:18,826 I did not know there was a place like this in Danhyanggok. 762 01:05:19,457 --> 01:05:20,827 You knew about Danhyanggok? 763 01:05:20,917 --> 01:05:23,087 He used to come here often in the past. 764 01:05:23,169 --> 01:05:26,049 He got in trouble for sneaking out all the time. 765 01:05:26,130 --> 01:05:27,210 He did? 766 01:05:27,715 --> 01:05:29,835 He was crazy about birds. 767 01:05:29,926 --> 01:05:32,386 Why would you come here all by yourself? 768 01:05:32,470 --> 01:05:33,970 You even broke your leg here. 769 01:05:36,599 --> 01:05:38,229 Because I missed them. 770 01:05:42,939 --> 01:05:44,859 The broken leg did not bother me. 771 01:05:45,900 --> 01:05:47,740 And I was not scared to get scolded. 772 01:05:51,155 --> 01:05:52,985 I liked them a lot. 773 01:06:08,172 --> 01:06:10,632 He is way too fond of birds. 774 01:06:11,467 --> 01:06:14,257 By the way, what kind of tea is this? 775 01:06:14,345 --> 01:06:17,005 -It smells really nice. -Did you drink that? 776 01:06:19,433 --> 01:06:21,563 Yes. Why? Is it good for you? 777 01:06:22,561 --> 01:06:23,441 Of course. 778 01:06:23,521 --> 01:06:25,521 It was made with a medicinal herb 779 01:06:25,606 --> 01:06:28,026 that can only be found in Danhyanggok. 780 01:06:28,109 --> 01:06:29,189 Really? 781 01:06:29,276 --> 01:06:31,356 -Yul, have some more. -Do not drink… 782 01:06:31,862 --> 01:06:32,912 Fine, go ahead. 783 01:06:32,989 --> 01:06:35,239 -It really smells nice. -Yes, I know. 784 01:06:37,702 --> 01:06:39,292 That is chaste tea. 785 01:06:40,705 --> 01:06:41,745 What? Chives tea? 786 01:06:41,831 --> 01:06:44,421 You will all lose your… 787 01:06:46,127 --> 01:06:49,047 -Is this made with chives? -I am not sure if it was chives. 788 01:06:49,714 --> 01:06:50,764 Well… 789 01:06:50,840 --> 01:06:53,760 It was made with a lot of ingredients. Drink up. 790 01:06:55,553 --> 01:06:56,553 This is nice. 791 01:07:00,266 --> 01:07:01,766 Enjoy. 792 01:07:32,965 --> 01:07:35,175 A group of suspicious men had my Spirit Plaque? 793 01:07:35,760 --> 01:07:36,640 Yes. 794 01:07:36,719 --> 01:07:38,639 Did you really lose your Spirit Plaque? 795 01:07:38,721 --> 01:07:41,061 Did someone steal it from you, or did you lend it? 796 01:07:41,140 --> 01:07:43,350 No, I lost it. 797 01:07:43,434 --> 01:07:45,984 Do you remember when and where you lost it? 798 01:07:47,813 --> 01:07:48,653 No. 799 01:07:48,731 --> 01:07:51,231 We found it while investigating the soul shifter's case. 800 01:07:51,317 --> 01:07:53,147 This is very important and dangerous. 801 01:08:01,160 --> 01:08:04,540 The marriage of Jin Cho-yeon and Jang Uk? 802 01:08:05,122 --> 01:08:07,672 That is a magnificent idea. 803 01:08:07,750 --> 01:08:11,960 But when two people get married, they should love each other. 804 01:08:12,046 --> 01:08:15,756 He cannot marry someone he does not love, just to resolve an urgent matter. 805 01:08:15,841 --> 01:08:19,721 Look at you babbling on about love. That is why you two are still single. 806 01:08:20,596 --> 01:08:23,306 Marriage is no fantasy. 807 01:08:23,390 --> 01:08:24,930 I know what love is. 808 01:08:25,017 --> 01:08:26,097 I even once 809 01:08:26,185 --> 01:08:29,855 turned my back on my own master for love. 810 01:08:29,939 --> 01:08:32,479 However, it was all for nothing. 811 01:08:32,566 --> 01:08:33,686 Let us push forward 812 01:08:34,485 --> 01:08:35,435 with the wedding. 813 01:08:40,866 --> 01:08:42,616 An unknown man has broken our barrier and entered. 814 01:08:47,331 --> 01:08:50,791 Heo Yeom, come outside and greet me. 815 01:08:50,876 --> 01:08:54,666 Who dares to call me by my name? 816 01:08:59,468 --> 01:09:00,508 Yeom. 817 01:09:01,762 --> 01:09:03,102 Have you been well? 818 01:09:04,140 --> 01:09:05,060 Master. 819 01:09:05,891 --> 01:09:06,931 Master. 820 01:09:07,643 --> 01:09:08,693 Master! 821 01:09:10,229 --> 01:09:11,229 Master. 822 01:09:11,313 --> 01:09:13,273 Goodness, Master. 823 01:09:15,067 --> 01:09:16,357 Oh, dear. 824 01:09:16,443 --> 01:09:18,323 Put down your swords! Put them away! 825 01:09:41,051 --> 01:09:42,221 Mu-deok. 826 01:09:43,012 --> 01:09:45,812 I thought you were sleeping. I looked for you everywhere. 827 01:09:45,890 --> 01:09:47,730 Are you still drunk? 828 01:09:48,434 --> 01:09:51,024 I thought I might be able to climb it when I was drunk. 829 01:09:52,146 --> 01:09:55,646 But it is too tall. I am starting to sober up. 830 01:09:56,317 --> 01:09:59,277 Is this the tree with the bird's nest on top? 831 01:09:59,361 --> 01:10:00,401 Yes. 832 01:10:01,864 --> 01:10:03,914 I want to climb up that tree again. 833 01:10:05,284 --> 01:10:08,704 Did you really climb all the way to the top? 834 01:10:09,914 --> 01:10:11,674 I was Naksu then. 835 01:10:13,292 --> 01:10:16,252 The moon from up there looked beautiful. 836 01:10:17,504 --> 01:10:19,804 But I can no longer see it with this body. 837 01:10:21,926 --> 01:10:24,006 I ran into one of Danju's men today. 838 01:10:24,678 --> 01:10:26,178 He seemed suspicious of me. 839 01:10:27,097 --> 01:10:29,807 By any chance, did you give him my Spirit Plaque? 840 01:10:29,892 --> 01:10:32,102 I tried to use the Spirit Plaque to go back. 841 01:10:32,895 --> 01:10:35,555 But he killed the person whom he thought was me. 842 01:10:38,567 --> 01:10:40,607 If I ever happen to get caught by them, 843 01:10:41,528 --> 01:10:42,858 do not try to save me. 844 01:10:44,907 --> 01:10:46,987 Of course. I am too weak to help anyway. 845 01:10:49,328 --> 01:10:52,078 There is nothing your pupil can do for you. 846 01:10:55,626 --> 01:10:56,996 I expected nothing from you. 847 01:11:00,714 --> 01:11:01,804 Mu-deok. 848 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 I may not be able to do much, but I think I can climb that tree. 849 01:11:06,262 --> 01:11:09,062 There are no branches for you to stand on at the top. 850 01:11:10,057 --> 01:11:12,097 You must use your energy to create a foothold. 851 01:11:12,726 --> 01:11:15,186 You must master Chisu in order to do that. 852 01:11:15,813 --> 01:11:17,523 You are nowhere near that level. 853 01:11:17,606 --> 01:11:19,396 I wanted to do nothing, 854 01:11:20,192 --> 01:11:22,032 but I feel motivated to climb this tree. 855 01:11:28,450 --> 01:11:30,240 You said you want to see the moon from there. 856 01:11:30,327 --> 01:11:32,497 I am the only one who can take you up there, 857 01:11:33,080 --> 01:11:34,500 so I would like to try. 858 01:11:35,541 --> 01:11:37,131 Do you wish to go up there? 859 01:11:39,211 --> 01:11:42,171 You must master Chisu in order to be able to climb up there. 860 01:11:43,882 --> 01:11:45,432 Do you wish to go up there? 861 01:11:50,723 --> 01:11:52,473 Then do me a favor, Uk. 862 01:11:53,726 --> 01:11:55,226 Take me up there. 863 01:11:57,229 --> 01:11:58,479 Fine. 864 01:11:58,564 --> 01:12:01,824 I will take you to the top of that tree. 865 01:12:45,194 --> 01:12:48,284 How is Uk doing? 866 01:12:48,364 --> 01:12:51,034 Do you know who my real father is? 867 01:12:51,116 --> 01:12:53,736 Nobody is expecting you to come to that duel. 868 01:12:53,827 --> 01:12:56,957 His next step could lead him to his death. 869 01:12:57,039 --> 01:12:59,169 Is your young master aware of that? 870 01:12:59,249 --> 01:13:02,339 You have met Naksu when you were young? 871 01:13:02,419 --> 01:13:03,799 I do not know her name or age. 872 01:13:03,879 --> 01:13:05,759 Other than the cliff where we called out for birds, 873 01:13:05,839 --> 01:13:07,379 I have never been to her abode. 874 01:13:07,466 --> 01:13:09,636 Is this the Jin family's abode? 875 01:13:09,718 --> 01:13:12,468 Lady Jin's daughter is getting married. 876 01:13:12,554 --> 01:13:15,354 What should I do, Master? Should I get married? 877 01:13:15,432 --> 01:13:18,142 I have no plans to stay by your side as just a maid. 878 01:13:20,229 --> 01:13:25,229 Subtitle translation by: Ja-won Lee 62161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.