Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,270
(MONGDLOL and Nine's first meeting)
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,700
(Since we're in a position to follow you, )
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,971
(we'll listen to what you say.)
4
00:00:05,070 --> 00:00:06,209
(You have the directing rights.)
5
00:00:06,210 --> 00:00:07,641
(We should do it together.)
6
00:00:07,880 --> 00:00:09,610
(We're on the same team.)
7
00:00:09,611 --> 00:00:11,380
(Just be comfortable.)
8
00:00:11,650 --> 00:00:13,580
(Really?)
9
00:00:13,581 --> 00:00:17,081
(Just be comfortable and say your opinions.)
10
00:00:17,180 --> 00:00:18,721
(I'll do my best.)
11
00:00:19,150 --> 00:00:21,990
(MONGDOL and Nine are having a harmonious time.)
12
00:00:22,160 --> 00:00:25,531
(Meanwhile, BES-DOX is having its first meeting.)
13
00:00:25,790 --> 00:00:28,300
(You'll shoot a draft at the office, right?)
14
00:00:28,760 --> 00:00:30,759
(We don't normally shoot.)
15
00:00:30,760 --> 00:00:31,971
(What?)
16
00:00:32,130 --> 00:00:33,470
(We shot a draft version, )
17
00:00:33,471 --> 00:00:34,799
(which kept being edited.)
18
00:00:34,800 --> 00:00:36,670
(That's why I don't write.)
19
00:00:36,671 --> 00:00:39,239
(ORTHODOX likes to plan.)
20
00:00:39,240 --> 00:00:42,441
(BEST works flexibly according to the situation.)
21
00:00:42,811 --> 00:00:44,311
(I have to express it in words.)
22
00:00:44,710 --> 00:00:47,010
(I'll talk, you can write.)
23
00:00:47,281 --> 00:00:49,020
(Should I write the scenario?)
24
00:00:49,221 --> 00:00:50,320
(Nervous)
25
00:00:50,421 --> 00:00:51,550
(Nervous)
26
00:00:51,751 --> 00:00:53,251
(We'll just follow you.)
27
00:00:53,520 --> 00:00:55,621
(No, I want you to make suggestions.)
28
00:00:55,991 --> 00:01:00,061
(They're meeting with differences in opinions.)
29
00:01:00,191 --> 00:01:03,301
(United Mission D-Day)
30
00:01:03,708 --> 00:01:07,279
("Biography of Hong Gil Dong" by MONGDOL and Nine)
31
00:01:07,349 --> 00:01:08,849
(What's the concept?)
32
00:01:09,289 --> 00:01:10,718
(There are two Hong Gil Dongs?)
33
00:01:10,719 --> 00:01:12,518
(Focusing)
34
00:01:12,659 --> 00:01:16,059
(What will their work look like?)
35
00:01:16,129 --> 00:01:17,158
(Super Action)
36
00:01:17,159 --> 00:01:20,398
It's "Biography of Hong Gil Dong" with two Hong Gil Dongs.
37
00:01:20,399 --> 00:01:23,168
The stunt acting will begin now.
38
00:01:23,369 --> 00:01:24,439
Super Action.
39
00:01:24,599 --> 00:01:25,667
- Super Action. - Super Action.
40
00:01:25,668 --> 00:01:26,738
Yes.
41
00:01:27,768 --> 00:01:30,439
(1. Streets)
42
00:01:31,279 --> 00:01:32,637
Are you ready?
43
00:01:32,638 --> 00:01:33,707
- Yes. - Yes.
44
00:01:33,708 --> 00:01:34,708
Let's go.
45
00:01:34,709 --> 00:01:36,947
- Are you ready? - We're ready.
46
00:01:36,948 --> 00:01:38,048
We'll start.
47
00:01:38,548 --> 00:01:41,348
- Buy some of these. - Say it louder.
48
00:01:41,349 --> 00:01:42,948
Opera.
49
00:01:44,388 --> 00:01:46,518
Good luck.
50
00:01:47,159 --> 00:01:48,289
We'll go. Ready,
51
00:01:50,428 --> 00:01:51,428
action.
52
00:01:52,029 --> 00:01:54,629
Buy some silk. Here you go.
53
00:01:55,469 --> 00:01:58,167
Here's some silk.
54
00:01:58,168 --> 00:02:00,969
That's a best-seller.
55
00:02:03,539 --> 00:02:05,839
Who allowed you to do business here?
56
00:02:06,138 --> 00:02:07,207
Gosh.
57
00:02:07,208 --> 00:02:08,279
Who allowed you?
58
00:02:08,708 --> 00:02:10,779
They're gangsters.
59
00:02:10,909 --> 00:02:12,248
- Who allowed you to be here? - Get out.
60
00:02:12,249 --> 00:02:13,848
- Leave. - Come out.
61
00:02:13,849 --> 00:02:16,119
Smash them all.
62
00:02:16,418 --> 00:02:17,517
Please don't do this.
63
00:02:17,518 --> 00:02:19,089
(Screaming)
64
00:02:19,189 --> 00:02:21,258
They're using violence.
65
00:02:21,589 --> 00:02:23,227
- No. - Stop.
66
00:02:23,228 --> 00:02:25,197
Go away.
67
00:02:25,198 --> 00:02:26,727
No.
68
00:02:26,728 --> 00:02:28,369
You should pay us.
69
00:02:28,728 --> 00:02:29,868
Don't do that.
70
00:02:29,869 --> 00:02:31,237
(Walking)
71
00:02:31,238 --> 00:02:32,369
Miss.
72
00:02:32,469 --> 00:02:33,469
Hong Gil Dong is here.
73
00:02:33,470 --> 00:02:34,968
Who is this?
74
00:02:34,969 --> 00:02:36,008
Who is that?
75
00:02:36,369 --> 00:02:37,977
(Impressed)
76
00:02:37,978 --> 00:02:39,039
What are you looking at?
77
00:02:40,078 --> 00:02:41,309
Who is this blue guy?
78
00:02:42,149 --> 00:02:43,207
Are you a baby?
79
00:02:43,208 --> 00:02:45,279
(Laughing)
80
00:02:45,448 --> 00:02:46,477
(The leader of the gang attacks from the back.)
81
00:02:46,478 --> 00:02:48,119
(Kicking)
82
00:02:48,789 --> 00:02:50,388
(Strong kicks)
83
00:02:52,089 --> 00:02:53,119
Gosh.
84
00:02:54,928 --> 00:02:56,189
(He throws himself down.)
85
00:02:56,728 --> 00:02:58,428
(His acting is perfect.)
86
00:02:58,999 --> 00:03:00,059
Take this.
87
00:03:02,728 --> 00:03:03,899
Take that.
88
00:03:04,938 --> 00:03:06,139
(Grabbing)
89
00:03:09,308 --> 00:03:10,538
(The gang is shocked.)
90
00:03:10,539 --> 00:03:11,539
What is that?
91
00:03:11,540 --> 00:03:13,378
(Swinging)
92
00:03:14,878 --> 00:03:16,308
(Scissors kick)
93
00:03:18,779 --> 00:03:20,618
(Amazed)
94
00:03:21,589 --> 00:03:22,618
(Screaming)
95
00:03:23,149 --> 00:03:24,818
Go easy on me.
96
00:03:27,358 --> 00:03:28,389
His head.
97
00:03:28,628 --> 00:03:29,658
(He uses objects around him...)
98
00:03:29,659 --> 00:03:31,329
(to attack vital points.)
99
00:03:31,498 --> 00:03:33,428
(He likes it.)
100
00:03:35,699 --> 00:03:37,668
(The gang is defeated.)
101
00:03:37,769 --> 00:03:40,567
- Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong.
102
00:03:40,568 --> 00:03:42,708
Thank you.
103
00:03:42,709 --> 00:03:44,709
Hong Gil Dong.
104
00:03:45,178 --> 00:03:47,678
- Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong.
105
00:03:49,509 --> 00:03:50,878
Those wicked people.
106
00:03:51,178 --> 00:03:53,019
Hong Gil Dong.
107
00:03:53,349 --> 00:03:55,149
He took a lady.
108
00:03:56,748 --> 00:03:59,488
(It was fun.)
109
00:03:59,659 --> 00:04:02,789
(2. Back alley of the streets)
110
00:04:03,089 --> 00:04:05,298
That was too much.
111
00:04:05,498 --> 00:04:06,927
He hit me really hard.
112
00:04:06,928 --> 00:04:08,568
It hurts.
113
00:04:09,199 --> 00:04:11,029
Are they the ones who were hit?
114
00:04:11,738 --> 00:04:13,098
He's become stupid.
115
00:04:13,099 --> 00:04:14,538
(He's blank.)
116
00:04:14,539 --> 00:04:15,608
Seriously.
117
00:04:16,269 --> 00:04:17,468
(Walking toward them)
118
00:04:17,469 --> 00:04:18,738
Good job, guys.
119
00:04:19,608 --> 00:04:20,677
(Hong Gil Dong?)
120
00:04:20,678 --> 00:04:21,848
(Good job, guys.)
121
00:04:21,849 --> 00:04:24,818
He's become stupid.
122
00:04:25,019 --> 00:04:28,148
- What's that? - They planned it together?
123
00:04:28,149 --> 00:04:29,518
He's a fake Hong Gil Dong.
124
00:04:29,519 --> 00:04:31,358
They're in one gang.
125
00:04:31,589 --> 00:04:34,927
- It was a setup. - That's a twist.
126
00:04:34,928 --> 00:04:36,358
This is fun.
127
00:04:36,688 --> 00:04:38,298
- How much did you get? - Did you get some money?
128
00:04:38,529 --> 00:04:40,058
- Of course, I did. - How much?
129
00:04:41,568 --> 00:04:43,568
- Five thousand. - Five thousand?
130
00:04:44,599 --> 00:04:45,798
So it was you.
131
00:04:46,199 --> 00:04:47,238
What?
132
00:04:47,738 --> 00:04:49,008
(Someone appears.)
133
00:04:49,009 --> 00:04:50,668
The real Hong Gil Dong is here.
134
00:04:51,168 --> 00:04:52,278
- Five thousand. - Five thousand?
135
00:04:52,279 --> 00:04:54,509
(So it was you.)
136
00:04:54,849 --> 00:04:56,448
- The fake. - Fake?
137
00:04:56,449 --> 00:04:58,519
- Fake? - What is he talking about?
138
00:05:00,519 --> 00:05:01,547
This is interesting.
139
00:05:01,548 --> 00:05:02,747
(Interesting)
140
00:05:02,748 --> 00:05:03,788
I'm the fake?
141
00:05:03,789 --> 00:05:04,789
(Who is that?)
142
00:05:05,118 --> 00:05:06,289
(Attacking)
143
00:05:07,358 --> 00:05:08,627
(Rolling)
144
00:05:08,628 --> 00:05:10,057
Hey.
145
00:05:10,058 --> 00:05:11,958
- You're rolling too many times. - Are you okay?
146
00:05:11,959 --> 00:05:13,298
(You're rolling too many times.)
147
00:05:15,029 --> 00:05:17,269
- "You're rolling too many times." - It's a comedy.
148
00:05:17,298 --> 00:05:19,839
Who is that? Get him.
149
00:05:21,808 --> 00:05:23,409
(A 720 degrees wire kick)
150
00:05:26,579 --> 00:05:28,178
Gosh.
151
00:05:28,748 --> 00:05:31,278
- The girls are pulling the wire. - They're on the wire.
152
00:05:31,279 --> 00:05:33,117
(They're pulling the wire.)
153
00:05:33,118 --> 00:05:34,148
Take that.
154
00:05:34,149 --> 00:05:36,048
(A perfect wire stunt)
155
00:05:36,849 --> 00:05:40,089
(The wushu master's tornado kick.)
156
00:05:41,889 --> 00:05:43,058
(He falls down with a turn.)
157
00:05:43,529 --> 00:05:44,728
(That was amazing.)
158
00:05:49,469 --> 00:05:50,928
He has a great kick.
159
00:05:51,228 --> 00:05:53,339
- Come here. - They need some beating.
160
00:05:53,699 --> 00:05:54,769
Take this.
161
00:05:56,668 --> 00:05:58,279
Take that.
162
00:05:58,409 --> 00:05:59,478
Here.
163
00:06:00,409 --> 00:06:01,509
A self-slow motion.
164
00:06:03,149 --> 00:06:04,279
A self-slow motion.
165
00:06:10,188 --> 00:06:11,188
(Screams)
166
00:06:12,959 --> 00:06:13,959
Are you for real?
167
00:06:14,358 --> 00:06:15,358
Gosh.
168
00:06:16,058 --> 00:06:18,029
(The fake Hong Gil Dong runs away.)
169
00:06:18,358 --> 00:06:20,099
(Stop right there.)
170
00:06:20,298 --> 00:06:21,497
(3. Hong Gil Dong enters the gang's base.)
171
00:06:21,498 --> 00:06:23,497
This scene is so pretty.
172
00:06:23,498 --> 00:06:24,498
Who are you?
173
00:06:26,539 --> 00:06:27,969
(Attack)
174
00:06:32,738 --> 00:06:33,808
Gosh.
175
00:06:34,438 --> 00:06:35,978
The action on the bridge is really cool.
176
00:06:37,649 --> 00:06:40,248
(Please do not try these stunts at home.)
177
00:06:45,988 --> 00:06:48,058
(They're shocked.)
178
00:06:50,628 --> 00:06:51,699
Gosh.
179
00:06:52,428 --> 00:06:55,068
(An extreme difficulty stunt of jumping out the railing.)
180
00:06:59,438 --> 00:07:01,639
(Unbelievable)
181
00:07:02,009 --> 00:07:03,738
(He's amazed.)
182
00:07:04,779 --> 00:07:06,608
(Amazing action follows.)
183
00:07:11,878 --> 00:07:12,878
Cut.
184
00:07:14,019 --> 00:07:15,019
This is it.
185
00:07:17,389 --> 00:07:18,588
(Applauding)
186
00:07:18,589 --> 00:07:20,519
Thank you.
187
00:07:21,458 --> 00:07:23,558
The story would be fun.
188
00:07:23,928 --> 00:07:26,629
Do you need good scenario making skills too?
189
00:07:27,029 --> 00:07:28,729
- You're an action director. - That's right.
190
00:07:30,029 --> 00:07:31,229
(Directing)
191
00:07:31,938 --> 00:07:33,039
(Giving them lines)
192
00:07:34,239 --> 00:07:35,739
(Who is this blue guy?)
193
00:07:36,269 --> 00:07:37,869
He looks at every move.
194
00:07:37,968 --> 00:07:39,208
It's not just producing action.
195
00:07:39,409 --> 00:07:43,379
He plans the actions with a purpose.
196
00:07:43,909 --> 00:07:45,779
He's someone in charge of the scene.
197
00:07:46,619 --> 00:07:47,848
He has to be persuasive.
198
00:07:49,389 --> 00:07:52,759
We'll move and watch the action film.
199
00:07:53,088 --> 00:07:54,718
I think it came out nicely.
200
00:07:57,529 --> 00:07:58,698
So,
201
00:07:58,999 --> 00:08:01,468
you worked together so well like one team.
202
00:08:01,769 --> 00:08:03,698
We enjoyed your scenes.
203
00:08:03,999 --> 00:08:06,668
First of all, three of them said the same thing.
204
00:08:07,468 --> 00:08:08,869
They're looking forward to watching the film.
205
00:08:09,438 --> 00:08:12,808
We'll first watch the film and then make comments.
206
00:08:13,178 --> 00:08:14,238
Let's start.
207
00:08:14,239 --> 00:08:15,448
(Action film starts)
208
00:08:16,690 --> 00:08:19,920
We'll first watch the film and then make comments.
209
00:08:20,320 --> 00:08:21,389
Let's start.
210
00:08:21,390 --> 00:08:22,589
(Action film starts)
211
00:08:57,729 --> 00:08:58,800
What's that?
212
00:09:03,369 --> 00:09:04,400
Who is that?
213
00:09:05,369 --> 00:09:06,369
Get him.
214
00:09:23,320 --> 00:09:26,390
- It has a great atmosphere. - It's amazing.
215
00:09:27,589 --> 00:09:28,659
Look at the colours.
216
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
Buy some silk.
217
00:09:29,859 --> 00:09:31,128
It's very pretty.
218
00:09:31,129 --> 00:09:32,129
It's pretty.
219
00:09:32,359 --> 00:09:34,800
Buy some silk.
220
00:09:35,629 --> 00:09:37,099
Goodbye.
221
00:09:37,369 --> 00:09:38,439
Omija here.
222
00:09:38,440 --> 00:09:39,468
Here.
223
00:09:39,469 --> 00:09:41,440
It's very pretty.
224
00:09:41,770 --> 00:09:43,369
We have silk here.
225
00:09:52,020 --> 00:09:54,349
(Amazed)
226
00:10:03,359 --> 00:10:05,260
- These beggars. - Look at these.
227
00:10:06,030 --> 00:10:07,729
No.
228
00:10:07,930 --> 00:10:10,368
- Who allowed you to be here? - Smash everything.
229
00:10:10,369 --> 00:10:11,400
Get lost.
230
00:10:12,140 --> 00:10:14,239
How dare you.
231
00:10:15,170 --> 00:10:16,170
No.
232
00:10:16,810 --> 00:10:19,239
Did you get permission to do business here?
233
00:10:19,979 --> 00:10:21,140
They're really evil.
234
00:10:21,849 --> 00:10:24,010
- Get lost. - Don't do this.
235
00:10:25,479 --> 00:10:26,520
No.
236
00:10:26,920 --> 00:10:27,948
Leave.
237
00:10:27,949 --> 00:10:30,089
Oh, no.
238
00:10:39,800 --> 00:10:41,029
Who is this blue guy?
239
00:10:41,030 --> 00:10:43,070
Who is he?
240
00:10:45,640 --> 00:10:46,699
Here.
241
00:10:46,839 --> 00:10:47,900
Take this.
242
00:10:49,940 --> 00:10:50,969
Take that.
243
00:10:51,709 --> 00:10:52,709
Come on.
244
00:10:53,839 --> 00:10:54,849
What?
245
00:10:57,579 --> 00:10:58,650
What?
246
00:11:00,579 --> 00:11:01,650
Here.
247
00:11:02,890 --> 00:11:04,889
Go easy on me.
248
00:11:04,890 --> 00:11:06,520
Be quiet.
249
00:11:07,290 --> 00:11:08,890
That's why this line was here.
250
00:11:09,290 --> 00:11:10,560
Be quiet.
251
00:11:11,359 --> 00:11:12,359
There.
252
00:11:13,329 --> 00:11:15,999
- Gosh. - What is this?
253
00:11:31,209 --> 00:11:33,749
- Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong.
254
00:11:34,079 --> 00:11:36,849
- Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong.
255
00:11:37,119 --> 00:11:38,320
Hong Gil Dong.
256
00:11:38,820 --> 00:11:40,390
You're so amazing.
257
00:11:40,820 --> 00:11:41,858
He's a thief.
258
00:11:41,859 --> 00:11:43,329
(Laughing)
259
00:11:45,800 --> 00:11:47,259
Why did he hit us so hard?
260
00:11:47,260 --> 00:11:49,099
It hurt.
261
00:11:49,430 --> 00:11:50,469
Goodness.
262
00:11:52,940 --> 00:11:55,410
Good job. You're not hurt, right?
263
00:11:55,510 --> 00:11:57,770
He's become stupid.
264
00:11:58,540 --> 00:11:59,680
You hit him for real.
265
00:11:59,780 --> 00:12:01,239
He's become stupid.
266
00:12:01,849 --> 00:12:03,248
You hit him for real.
267
00:12:03,249 --> 00:12:05,019
You hit us for real.
268
00:12:05,020 --> 00:12:06,978
- I couldn't control it. - Come on.
269
00:12:06,979 --> 00:12:08,420
So, did you get some money?
270
00:12:10,690 --> 00:12:11,719
So it's you.
271
00:12:13,190 --> 00:12:14,219
What?
272
00:12:15,690 --> 00:12:16,729
The fake.
273
00:12:17,190 --> 00:12:19,030
Fake? Me?
274
00:12:19,699 --> 00:12:22,199
Who is that freak?
275
00:12:23,599 --> 00:12:24,599
Take that.
276
00:12:24,600 --> 00:12:25,839
No.
277
00:12:28,440 --> 00:12:30,140
Get him.
278
00:12:42,420 --> 00:12:45,290
- Will you fight all night? - Just leave them.
279
00:12:46,520 --> 00:12:48,690
This is so funny.
280
00:12:50,260 --> 00:12:52,859
Go.
281
00:12:58,699 --> 00:12:59,869
Here.
282
00:13:01,400 --> 00:13:02,409
Here.
283
00:13:02,410 --> 00:13:03,640
No.
284
00:13:05,239 --> 00:13:06,479
- Are you the real one? - Yes.
285
00:13:07,379 --> 00:13:08,410
There.
286
00:13:16,249 --> 00:13:17,249
Come on.
287
00:13:25,699 --> 00:13:26,760
Here.
288
00:13:36,109 --> 00:13:37,209
Let me go.
289
00:13:47,379 --> 00:13:50,050
(Applauding)
290
00:13:50,520 --> 00:13:53,260
(The MONG9 team worked hard.)
291
00:13:53,790 --> 00:13:56,329
We watched the action film.
292
00:13:57,530 --> 00:13:58,930
There was a twist.
293
00:13:59,560 --> 00:14:01,459
Could you evaluate the live-action first?
294
00:14:01,670 --> 00:14:05,098
I could notice that Director Park Jin Soo...
295
00:14:05,099 --> 00:14:07,940
is very experienced.
296
00:14:08,040 --> 00:14:10,338
He directs the set very well.
297
00:14:10,339 --> 00:14:11,608
They didn't have a lot of time,
298
00:14:11,609 --> 00:14:13,108
but he didn't push the performers too hard.
299
00:14:13,109 --> 00:14:15,079
And he held rehearsals too.
300
00:14:15,280 --> 00:14:16,748
(If you can't do it, look at the mat before jumping.)
301
00:14:16,749 --> 00:14:18,310
(It's okay even if it messes up the scene.)
302
00:14:18,520 --> 00:14:20,748
- It was as if they were one team. - Are you all ready?
303
00:14:20,749 --> 00:14:22,689
- Yes. - Their teamwork was perfect.
304
00:14:22,690 --> 00:14:24,150
- That was memorable. - Anyway...
305
00:14:24,989 --> 00:14:26,259
He was a good leader.
306
00:14:26,260 --> 00:14:28,059
- And their teamwork was good. - Yes.
307
00:14:28,060 --> 00:14:29,089
(Thank you.)
308
00:14:29,530 --> 00:14:31,588
Personally, during the action scenes,
309
00:14:31,589 --> 00:14:34,660
I think you arranged the props well. They stood out.
310
00:14:35,400 --> 00:14:36,498
(Custom-made table for this scene)
311
00:14:36,499 --> 00:14:39,439
You made use of the spatial features.
312
00:14:39,440 --> 00:14:43,369
It was interesting to see a colourful routine within those features.
313
00:14:43,640 --> 00:14:46,309
The overall storyline was great.
314
00:14:46,310 --> 00:14:47,339
Toward the end,
315
00:14:47,640 --> 00:14:50,809
showing us the falling scene the way you did...
316
00:14:50,810 --> 00:14:52,750
was very neat. I liked it.
317
00:14:53,480 --> 00:14:56,249
Did you guys come up with the story?
318
00:14:56,250 --> 00:14:59,359
Or did the staff give you a storyline?
319
00:14:59,589 --> 00:15:00,959
We came up with the story.
320
00:15:00,960 --> 00:15:03,088
- All of it? From start to finish? - Yes.
321
00:15:03,089 --> 00:15:04,989
You were just given the theme?
322
00:15:04,990 --> 00:15:06,658
They told us it had to be about Hong Gil Dong.
323
00:15:06,659 --> 00:15:08,358
- And you were given five hours? - Yes.
324
00:15:08,359 --> 00:15:09,669
- To film the whole thing? - Yes.
325
00:15:09,899 --> 00:15:11,599
You did an amazing job.
326
00:15:12,070 --> 00:15:14,469
He was impressed by your storyline.
327
00:15:14,470 --> 00:15:16,309
On top of that, there was a twist.
328
00:15:16,310 --> 00:15:18,739
You guys came up with your own lines too.
329
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
Yes.
330
00:15:19,741 --> 00:15:24,449
Filming everything within five hours is incredible.
331
00:15:24,450 --> 00:15:25,450
Well done.
332
00:15:25,451 --> 00:15:26,879
(Even the director agrees.)
333
00:15:27,050 --> 00:15:28,849
But there was a disappointing part.
334
00:15:29,320 --> 00:15:33,189
(There was a disappointing part?)
335
00:15:33,659 --> 00:15:36,530
I felt some energy from the video.
336
00:15:36,859 --> 00:15:39,899
But I think it should come out even more during a live performance.
337
00:15:40,760 --> 00:15:42,799
(The action scenes looked powerful in the video.)
338
00:15:42,800 --> 00:15:45,438
(But the energy was a bit lacking during the live scenes.)
339
00:15:45,439 --> 00:15:47,398
You wanted it to be more powerful during the live performance.
340
00:15:47,399 --> 00:15:50,039
You need a lot more energy to fully experience the scenes.
341
00:15:50,040 --> 00:15:51,438
I'm not asking you to be more dangerous.
342
00:15:51,439 --> 00:15:52,510
Okay.
343
00:15:53,010 --> 00:15:54,040
All right.
344
00:15:54,679 --> 00:15:57,249
Originally, you guys were in the same crew.
345
00:15:57,250 --> 00:15:59,550
You were close members who knew each other very well.
346
00:15:59,649 --> 00:16:01,148
But you met as leaders of different crews.
347
00:16:01,149 --> 00:16:02,588
- Yes. - You guys also competed.
348
00:16:02,589 --> 00:16:04,750
It's been a while since you worked together. How was it for you?
349
00:16:05,260 --> 00:16:06,990
It's been a while since we worked together.
350
00:16:07,159 --> 00:16:09,829
But it was smooth as if we had always been together.
351
00:16:10,290 --> 00:16:12,099
- Is that so? - Nothing felt off.
352
00:16:12,230 --> 00:16:15,570
We knew what we wanted just by looking at each other.
353
00:16:16,200 --> 00:16:17,668
What about you, Director Yoo?
354
00:16:17,669 --> 00:16:20,300
- Actually, I was worried... - Yes.
355
00:16:20,470 --> 00:16:22,908
That it would be awkward since it had been a while.
356
00:16:22,909 --> 00:16:24,839
I was concerned about that.
357
00:16:25,210 --> 00:16:27,338
But talking to each other put my worries to rest.
358
00:16:27,339 --> 00:16:30,249
Just like the old days, we could see eye to eye on things.
359
00:16:30,250 --> 00:16:33,119
We were able to communicate well. I felt that while filming.
360
00:16:33,349 --> 00:16:35,919
What do you think about Director Yoo's acting?
361
00:16:35,990 --> 00:16:39,158
(You see, Si Jung is...)
362
00:16:39,159 --> 00:16:40,320
It's a bit lacking.
363
00:16:40,720 --> 00:16:42,429
(Chuckling)
364
00:16:42,460 --> 00:16:45,089
(Bursting into laughter)
365
00:16:45,359 --> 00:16:47,200
(He's funny.)
366
00:16:48,060 --> 00:16:49,398
- It's lacking? - Yes.
367
00:16:49,399 --> 00:16:50,669
(This is my grudge for leaving our crew.)
368
00:16:51,300 --> 00:16:54,269
Director Yoo and I got to work on this mission together.
369
00:16:54,270 --> 00:16:55,539
I think it had been seven years.
370
00:16:55,540 --> 00:16:57,769
It was nice to work with him.
371
00:16:57,770 --> 00:16:59,578
Our teamwork was unexpectedly good.
372
00:16:59,579 --> 00:17:01,379
That's why we had a good result.
373
00:17:01,879 --> 00:17:03,608
I was reminded of my happy memories...
374
00:17:03,609 --> 00:17:05,148
with Director Park from the old days.
375
00:17:05,149 --> 00:17:06,479
And I was grateful to him.
376
00:17:06,480 --> 00:17:10,188
I first met him when I was a complete rookie.
377
00:17:10,189 --> 00:17:12,119
But now, he acknowledges me as a stunt coordinator...
378
00:17:12,460 --> 00:17:17,929
and respects me. That was quite touching.
379
00:17:18,560 --> 00:17:20,799
We got good feedback, right?
380
00:17:20,800 --> 00:17:21,898
- Yes. - For this mission.
381
00:17:21,899 --> 00:17:23,899
This was the first time we got compliments.
382
00:17:25,070 --> 00:17:27,070
(Brutally honest about themselves)
383
00:17:27,369 --> 00:17:29,070
That's true. Right?
384
00:17:29,710 --> 00:17:31,609
We got compliments, not criticism this time.
385
00:17:32,310 --> 00:17:34,579
You got compliments because you guys were good.
386
00:17:35,250 --> 00:17:37,408
Your leadership was incredible.
387
00:17:37,409 --> 00:17:38,409
Gosh.
388
00:17:38,410 --> 00:17:39,848
(Go on.)
389
00:17:39,849 --> 00:17:41,990
He wants you to keep going.
390
00:17:42,520 --> 00:17:45,519
Those handsome guys know how to be witty. Gosh.
391
00:17:45,520 --> 00:17:48,760
(They're bonding as they exchange compliments.)
392
00:17:49,460 --> 00:17:50,588
Let's go.
393
00:17:50,589 --> 00:17:52,000
(BEST and ORTHODOX are up next.)
394
00:17:52,460 --> 00:17:55,700
Team Im Kkeok Jeong is entering after Team Hong Gil Dong.
395
00:17:55,869 --> 00:17:57,128
Welcome.
396
00:17:57,129 --> 00:17:58,429
(Welcome.)
397
00:17:58,700 --> 00:18:01,070
(Looking determined)
398
00:18:01,500 --> 00:18:04,139
(Even their outfit looks intense.)
399
00:18:04,470 --> 00:18:06,780
(Anticipating)
400
00:18:07,710 --> 00:18:09,949
You said, "We will win no matter what."
401
00:18:09,950 --> 00:18:11,348
- Director Lee Tae Young. - Yes.
402
00:18:11,349 --> 00:18:15,020
We're curious about the kind of Im Kkeok Jeong we'll see today.
403
00:18:15,179 --> 00:18:17,490
This crossed my mind.
404
00:18:17,750 --> 00:18:21,189
I wanted to film a historical version of a noir.
405
00:18:21,589 --> 00:18:26,959
To show the difference between the nobles and low-class people,
406
00:18:26,960 --> 00:18:28,700
we added a few elements.
407
00:18:29,429 --> 00:18:31,368
To demonstrate the class,
408
00:18:31,369 --> 00:18:33,569
they coordinated the stunts and practiced them.
409
00:18:33,570 --> 00:18:36,638
Both groups used sharp weapons. But we showcased the difference...
410
00:18:36,639 --> 00:18:40,179
between a classy way of using swords and a vulgar way of using knives.
411
00:18:42,579 --> 00:18:43,949
I came up with the frame,
412
00:18:43,950 --> 00:18:46,319
and the members of the team added in the colours.
413
00:18:46,320 --> 00:18:47,519
I see.
414
00:18:47,520 --> 00:18:48,789
(They came together to complete their mission.)
415
00:18:48,790 --> 00:18:50,450
I can't wait to see how they interpreted the story.
416
00:18:51,689 --> 00:18:53,888
A lot of people expected Se Gye...
417
00:18:53,889 --> 00:18:56,129
to play Im Kkeok Jeong.
418
00:18:56,460 --> 00:18:59,358
(But he surprised everyone by choosing Shim Sang Min.)
419
00:18:59,359 --> 00:19:01,029
I did think about picking him.
420
00:19:01,030 --> 00:19:04,868
But we wanted to show people that we could still do a great job...
421
00:19:04,869 --> 00:19:07,399
by interpreting it differently.
422
00:19:07,669 --> 00:19:10,310
He didn't have to be this rough man who could beat up 100 people.
423
00:19:10,510 --> 00:19:12,608
Actually, we wanted to portray a middle-aged gentleman...
424
00:19:12,609 --> 00:19:14,039
as Im Kkeok Jeong.
425
00:19:14,040 --> 00:19:16,079
That's why Sang Min stepped up.
426
00:19:16,379 --> 00:19:17,379
Okay.
427
00:19:17,380 --> 00:19:18,749
- Director Lee Jae Nam. - Yes.
428
00:19:18,750 --> 00:19:20,719
We talked about this during the opening.
429
00:19:20,720 --> 00:19:25,088
There was a conflict due to the disagreement of opinions.
430
00:19:25,089 --> 00:19:29,129
Yes. We were the supporting crew.
431
00:19:29,290 --> 00:19:30,789
Well, even so...
432
00:19:30,790 --> 00:19:36,128
We had to persuade each other. But we didn't fully understand them.
433
00:19:36,129 --> 00:19:37,429
Still?
434
00:19:37,800 --> 00:19:39,939
So in that aspect...
435
00:19:40,139 --> 00:19:42,270
I can see you guys still disagree.
436
00:19:42,839 --> 00:19:45,479
(Oh, no.)
437
00:19:45,480 --> 00:19:49,108
To be honest, I thought Se Gye would play Im Kkeok Jeong.
438
00:19:49,109 --> 00:19:50,980
Same here. I thought so too.
439
00:19:51,409 --> 00:19:52,820
He wouldn't.
440
00:19:53,050 --> 00:19:54,418
BEST had the right to direct the scenes.
441
00:19:54,419 --> 00:19:55,888
- Right. It was up to BEST. - I see.
442
00:19:55,889 --> 00:19:59,589
They aren't trying to help each other right now.
443
00:20:00,389 --> 00:20:02,189
- I wonder what happened. - Right.
444
00:20:02,889 --> 00:20:06,599
(What happened between the two crews?)
445
00:20:07,300 --> 00:20:10,899
(A few days ago, at ORTHODOX's gym)
446
00:20:11,099 --> 00:20:13,639
(Silent)
447
00:20:14,270 --> 00:20:17,109
(ORTHODOX seems serious.)
448
00:20:18,169 --> 00:20:20,209
When I read the scenario,
449
00:20:20,210 --> 00:20:22,479
I noticed that we were all using swords.
450
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
I see.
451
00:20:23,481 --> 00:20:26,918
But they made sure their characters would stand out.
452
00:20:26,919 --> 00:20:29,820
Yoo Hyeon will have two swords. Sang Chul has an axe.
453
00:20:31,089 --> 00:20:32,759
Other than Jeong Yeon, all of them are from BEST.
454
00:20:32,760 --> 00:20:34,760
- Jeong Yeon is Dol Pal Mae. - I'm just stating the facts.
455
00:20:34,960 --> 00:20:36,658
(Im Kkeok Jeong's Crew: butcher knife, axe, )
456
00:20:36,659 --> 00:20:38,328
(double swords, and bandit's knife)
457
00:20:38,329 --> 00:20:40,999
(Corrupt Official: Chief, officer, officer, officer, officer, )
458
00:20:41,000 --> 00:20:43,569
(and nobleman)
459
00:20:43,570 --> 00:20:45,300
It's fine.
460
00:20:45,700 --> 00:20:48,909
Se Gye suddenly comes out and says...
461
00:20:49,210 --> 00:20:51,069
"That way."
462
00:20:51,070 --> 00:20:53,379
That bothers me.
463
00:20:53,579 --> 00:20:54,839
Is that all?
464
00:20:54,909 --> 00:20:56,709
You only have one line? You don't have any action scenes?
465
00:20:56,710 --> 00:20:57,779
- Right. - Right.
466
00:20:57,780 --> 00:21:01,519
That's why as a stunt performer, this is hurting my pride.
467
00:21:01,520 --> 00:21:03,148
Shouldn't we be in action scenes too?
468
00:21:03,149 --> 00:21:04,848
If you're only going to say one line and exit the scene,
469
00:21:04,849 --> 00:21:07,490
they can just use an extra the show will provide for them.
470
00:21:07,560 --> 00:21:10,928
You must be so disappointed...
471
00:21:10,929 --> 00:21:11,989
- as a stunt performer. - I am.
472
00:21:11,990 --> 00:21:14,800
I don't want to do it if I'm being honest.
473
00:21:15,359 --> 00:21:18,599
(Meanwhile, BEST arrives.)
474
00:21:18,800 --> 00:21:20,499
I've never been to their office.
475
00:21:20,500 --> 00:21:21,868
(Heart pounding)
476
00:21:21,869 --> 00:21:23,069
They set this place up nicely.
477
00:21:23,070 --> 00:21:24,109
Hello.
478
00:21:24,939 --> 00:21:26,378
- Hello. - They're here.
479
00:21:26,379 --> 00:21:29,310
- Hello. - Hello.
480
00:21:29,810 --> 00:21:31,979
- Hello. - Hello, Jun Seok.
481
00:21:31,980 --> 00:21:33,678
(The atmosphere seems good for now.)
482
00:21:33,679 --> 00:21:34,820
- You're here. - Hey.
483
00:21:36,050 --> 00:21:39,219
Let's break down the scenes. Ask me any questions.
484
00:21:39,220 --> 00:21:42,289
If everyone hates something about the scenes,
485
00:21:42,290 --> 00:21:43,858
we can change things around.
486
00:21:43,859 --> 00:21:47,158
I'm planning to go over the story first.
487
00:21:47,159 --> 00:21:49,470
I came up with an idea.
488
00:21:49,700 --> 00:21:52,299
- Can you listen to my idea? - Okay.
489
00:21:52,300 --> 00:21:55,200
I want to hear feedback from the entire team.
490
00:21:55,439 --> 00:22:00,339
To be honest, I want to be a member of Kkeok Jeong's crew.
491
00:22:00,379 --> 00:22:02,449
(All of a sudden?)
492
00:22:02,450 --> 00:22:05,009
I want to be more involved in this flow.
493
00:22:05,010 --> 00:22:06,679
I really want to be part of Kkeok Jeong's crew.
494
00:22:06,919 --> 00:22:08,819
If all the big stunt performers are in Kkeok Jeong's crew,
495
00:22:08,820 --> 00:22:11,118
- the officials will look weak. - Then...
496
00:22:11,119 --> 00:22:12,459
- So... - I wanted someone strong...
497
00:22:12,460 --> 00:22:13,789
to be one of the officials.
498
00:22:13,790 --> 00:22:15,019
- That's why I added you in there. - So...
499
00:22:15,020 --> 00:22:16,088
I mean, you look pretty strong.
500
00:22:16,089 --> 00:22:18,529
Then as the second option,
501
00:22:18,530 --> 00:22:20,428
I would like to be an officer.
502
00:22:20,429 --> 00:22:21,759
- That's an option too. - Yes.
503
00:22:21,760 --> 00:22:23,868
- So... That will be nice too. - What do you think about that?
504
00:22:23,869 --> 00:22:25,029
You can be an officer.
505
00:22:25,030 --> 00:22:27,899
You can switch with Ju Seong.
506
00:22:28,099 --> 00:22:29,309
I'm open to that idea.
507
00:22:29,310 --> 00:22:31,338
I see. We have to switch? You won't just add me as an officer?
508
00:22:31,339 --> 00:22:33,210
You need to switch. We don't have enough people.
509
00:22:33,510 --> 00:22:35,179
Then who will play the nobleman?
510
00:22:35,810 --> 00:22:37,078
I see. This role...
511
00:22:37,079 --> 00:22:40,119
- You won't take out the nobleman? - I already ordered the outfit.
512
00:22:40,520 --> 00:22:43,020
- Someone must play that role. - But we don't have to use that.
513
00:22:43,750 --> 00:22:45,188
- What? - We don't have to use the outfit.
514
00:22:45,189 --> 00:22:47,019
- Then will you perform naked? - No.
515
00:22:47,020 --> 00:22:48,158
So you want to get rid of the nobleman?
516
00:22:48,159 --> 00:22:50,328
- Yes. I want to. - You want the officer role instead.
517
00:22:50,329 --> 00:22:51,428
(Looking serious)
518
00:22:51,429 --> 00:22:54,099
Hold on. Hey. Just read the scenario.
519
00:22:54,260 --> 00:22:55,598
Let's talk after we break down the scenes.
520
00:22:55,599 --> 00:22:57,898
- Let's read it first. - Okay.
521
00:22:57,899 --> 00:23:00,000
Ask me questions starting with the first scene.
522
00:23:00,500 --> 00:23:01,739
(The first scene focuses on acting and narration.)
523
00:23:01,740 --> 00:23:04,168
The passage for the prologue will show up with the typing sound.
524
00:23:04,169 --> 00:23:06,510
Ask me questions about the first scene.
525
00:23:07,909 --> 00:23:09,010
I...
526
00:23:09,310 --> 00:23:13,719
I want the narration, prologue,
527
00:23:13,720 --> 00:23:17,220
and lines to be concise.
528
00:23:17,619 --> 00:23:19,989
Okay. I understood that.
529
00:23:19,990 --> 00:23:22,489
I wrote it like that to deliver the storyline first.
530
00:23:22,490 --> 00:23:25,729
I'm curious about how many seconds the first scene will last.
531
00:23:25,730 --> 00:23:29,428
The duration of the first scene will be around a minute.
532
00:23:29,429 --> 00:23:30,730
- A minute? - Yes.
533
00:23:31,129 --> 00:23:33,168
I'm bringing this up...
534
00:23:33,169 --> 00:23:36,938
because I thought the first half of the story was boring.
535
00:23:36,939 --> 00:23:38,668
I thought the first half of the story was boring.
536
00:23:38,669 --> 00:23:41,240
(Sighing)
537
00:23:41,810 --> 00:23:45,720
(The atmosphere on BEST's side gets cold.)
538
00:23:46,149 --> 00:23:48,848
I was worried about that, so I asked about the duration.
539
00:23:48,849 --> 00:23:50,888
Here's what I think. You're the only one who thinks that.
540
00:23:50,889 --> 00:23:52,088
- Is that so? - Yes.
541
00:23:52,089 --> 00:23:53,158
(An intense moment)
542
00:23:53,159 --> 00:23:55,388
Personally, it gets boring...
543
00:23:55,389 --> 00:23:56,658
if the explaining scene goes over a minute.
544
00:23:56,659 --> 00:23:57,888
(Pursed lips)
545
00:23:57,889 --> 00:23:59,999
I think you can be flexible.
546
00:24:00,000 --> 00:24:03,668
Instead of locking down a duration like you want,
547
00:24:03,669 --> 00:24:05,129
we can shorten the scene...
548
00:24:05,230 --> 00:24:06,898
if it's too long compared to the other scenes.
549
00:24:06,899 --> 00:24:08,638
The editor will take care of that.
550
00:24:08,639 --> 00:24:09,668
- Overall, - Wait.
551
00:24:09,669 --> 00:24:11,069
If it gets too long as you say...
552
00:24:11,070 --> 00:24:12,979
There are things editors can't fix.
553
00:24:12,980 --> 00:24:14,939
That's why we should get it right when we film it.
554
00:24:15,339 --> 00:24:17,078
- You're telling me to edit... - As I said earlier...
555
00:24:17,079 --> 00:24:18,148
and direct well.
556
00:24:18,149 --> 00:24:20,249
Okay. But you don't have to worry a lot about directing the story.
557
00:24:20,250 --> 00:24:22,588
I want to focus more on the action scenes and film them nicely.
558
00:24:22,589 --> 00:24:24,220
I want to focus on that.
559
00:24:24,450 --> 00:24:26,759
Right. I want to do a good job too.
560
00:24:26,760 --> 00:24:29,358
That's why I want to break down the scenes at least once.
561
00:24:29,359 --> 00:24:31,790
(In the end, he explodes.)
562
00:24:32,560 --> 00:24:34,560
The more we talked, the more he tried to find faults.
563
00:24:34,929 --> 00:24:37,928
I just wanted us to understand the concept quickly and move on.
564
00:24:37,929 --> 00:24:40,039
So we could talk about the action scenes and which weapons to use.
565
00:24:40,040 --> 00:24:42,909
We should have discussed more substantial things.
566
00:24:43,770 --> 00:24:45,609
He was interrupting me over minor things.
567
00:24:46,210 --> 00:24:47,339
I was wondering if he was starting a fight with me.
568
00:24:48,079 --> 00:24:50,379
When I offered my ideas,
569
00:24:50,780 --> 00:24:53,419
he didn't seem to want to hear them.
570
00:24:53,550 --> 00:24:57,289
What I said could affect my crew during this mission.
571
00:24:57,290 --> 00:25:00,460
So I was careful and sort of gave up.
572
00:25:00,889 --> 00:25:04,159
(The day before filming, the final rehearsal)
573
00:25:04,389 --> 00:25:05,489
- Two. - Where is he?
574
00:25:05,490 --> 00:25:07,129
Let's check out the set.
575
00:25:07,429 --> 00:25:08,499
I'll check the set first.
576
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
- You want to go in order, right? - Yes. That would be nice.
577
00:25:11,629 --> 00:25:12,638
Right here.
578
00:25:12,639 --> 00:25:13,699
(The first scene will be filmed on this street.)
579
00:25:13,700 --> 00:25:15,070
This is the angle, right?
580
00:25:16,010 --> 00:25:17,539
Let me check the space.
581
00:25:17,540 --> 00:25:19,739
Can ten of you spread out and crouch down there?
582
00:25:19,740 --> 00:25:21,279
You can stand against the wall.
583
00:25:21,280 --> 00:25:22,649
Sit comfortably.
584
00:25:23,750 --> 00:25:26,780
(He takes a look around the space.)
585
00:25:26,919 --> 00:25:28,219
Where should I put up the composite sketch?
586
00:25:28,220 --> 00:25:29,589
Can I put it up here?
587
00:25:30,589 --> 00:25:33,188
- Please put in some props you have. - Okay.
588
00:25:33,189 --> 00:25:36,229
If nothing works out, we might have to film on the mountain.
589
00:25:36,230 --> 00:25:37,688
The wall seems a bit plain.
590
00:25:37,689 --> 00:25:39,858
- We can put it up on the wall. - You can check it out then.
591
00:25:39,859 --> 00:25:41,599
Cha Yi will be here.
592
00:25:42,159 --> 00:25:44,230
Ju Seong will be here. Ju Seong will be hit from there.
593
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
- How about this, Jae Nam? - How?
594
00:25:47,439 --> 00:25:49,739
You can lift your sword higher when you stab me.
595
00:25:49,740 --> 00:25:52,108
When I'm about to hit him, you can...
596
00:25:52,109 --> 00:25:54,309
When you're about to cut him, I can interrupt you and do this.
597
00:25:54,310 --> 00:25:55,638
- Then I cut you. - Yes.
598
00:25:55,639 --> 00:25:58,348
- All right. There. - There.
599
00:25:58,349 --> 00:25:59,578
- Swing at me. - Me too?
600
00:25:59,579 --> 00:26:01,450
- Yes. Then you're next. - There.
601
00:26:01,619 --> 00:26:03,348
Swing at me again.
602
00:26:03,349 --> 00:26:05,149
- Won't that be better? - Should I not let Sung Gu go?
603
00:26:05,419 --> 00:26:07,260
- That's a good idea. - You can keep stabbing him.
604
00:26:07,960 --> 00:26:12,059
(They are fine-tuning their action scene.)
605
00:26:12,060 --> 00:26:14,358
At this point, we need a reason to stop.
606
00:26:14,359 --> 00:26:16,369
That's when Sang Chul will come in. Yes.
607
00:26:16,570 --> 00:26:18,500
Then I slice him.
608
00:26:18,829 --> 00:26:20,139
I slice him again.
609
00:26:20,439 --> 00:26:23,908
I slice him and stab him.
610
00:26:23,909 --> 00:26:26,879
That's it. There.
611
00:26:27,339 --> 00:26:30,409
(Wait. Is Se Gye working on his routine too?)
612
00:26:30,710 --> 00:26:31,710
And then...
613
00:26:31,711 --> 00:26:33,549
(He's not Django.)
614
00:26:33,550 --> 00:26:35,578
There.
615
00:26:35,579 --> 00:26:36,619
I'll cut your arm.
616
00:26:37,220 --> 00:26:38,320
And your leg next.
617
00:26:39,359 --> 00:26:40,389
Then your body.
618
00:26:42,089 --> 00:26:43,089
(A satisfactory nod)
619
00:26:43,090 --> 00:26:44,290
It's so brutal.
620
00:26:44,429 --> 00:26:45,729
That's my character.
621
00:26:45,730 --> 00:26:48,328
He's the main character from ORTHODOX.
622
00:26:48,329 --> 00:26:49,398
That's right.
623
00:26:49,399 --> 00:26:50,929
Se Gye is doing three routines.
624
00:26:51,700 --> 00:26:52,740
Three Se Gye.
625
00:26:53,740 --> 00:26:55,139
What do you think? Three Se Gye.
626
00:26:56,070 --> 00:26:58,039
(He's way too positive.)
627
00:26:58,040 --> 00:27:00,178
- Three Se Gye is nice. - Three Se Gye.
628
00:27:00,179 --> 00:27:03,550
I decided to sort out my action routines quickly.
629
00:27:04,079 --> 00:27:07,379
I might not have a lot of scenes, but I wanted them to look cool.
630
00:27:07,679 --> 00:27:11,220
I'm going to do my best with the assigned role.
631
00:27:11,450 --> 00:27:12,559
- Let's go. - Let's go.
632
00:27:12,560 --> 00:27:14,560
(What is the last set they will check out?)
633
00:27:15,089 --> 00:27:18,359
(Three Se Gye will perform in the great hall.)
634
00:27:18,990 --> 00:27:22,428
(The size of the great hall is magnificent.)
635
00:27:22,429 --> 00:27:25,428
Do you understand why I said your role would stand out?
636
00:27:25,429 --> 00:27:27,200
You're the ultimate chief of this crew.
637
00:27:28,200 --> 00:27:31,209
Can we check it when we have everyone here?
638
00:27:31,210 --> 00:27:33,280
- Can you all go inside? - Okay.
639
00:27:33,609 --> 00:27:35,178
- Jae Nam, can you stand there? - Yes.
640
00:27:35,179 --> 00:27:36,980
I don't know how much space we can fill with ten people.
641
00:27:37,679 --> 00:27:39,250
That's enough. Wait.
642
00:27:39,379 --> 00:27:42,020
There are ten officers. And my crew is out.
643
00:27:42,349 --> 00:27:43,419
Okay.
644
00:27:43,550 --> 00:27:44,750
Tae Young.
645
00:27:45,149 --> 00:27:47,888
- We need ten more outfits. - Yeah, about that...
646
00:27:47,889 --> 00:27:49,990
I heard the outfits weren't ready.
647
00:27:50,189 --> 00:27:51,189
What?
648
00:27:51,429 --> 00:27:53,000
I thought you put the outfits there.
649
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
- Assistant Director. - Yes.
650
00:27:54,501 --> 00:27:56,499
Do they not know that the extras...
651
00:27:56,500 --> 00:27:58,829
will have to dress up as officers?
652
00:27:58,929 --> 00:28:01,000
Didn't you tell them that?
653
00:28:01,500 --> 00:28:03,638
- We hired ten extras. - Right.
654
00:28:03,639 --> 00:28:05,979
- We must fill in the officer roles. - Yes.
655
00:28:05,980 --> 00:28:07,178
Of course, we'll use them for those roles too.
656
00:28:07,179 --> 00:28:08,810
(So they need commoners' and officers' outfits.)
657
00:28:08,980 --> 00:28:11,649
(But the wardrobe team was informed only about the commoners' roles.)
658
00:28:12,409 --> 00:28:16,220
The thing is, the messenger has to make sure messages get delivered.
659
00:28:17,189 --> 00:28:18,918
- They should have written it down. - They must know everything.
660
00:28:18,919 --> 00:28:20,219
"There are 15 officers."
661
00:28:20,220 --> 00:28:21,918
Or at least put that in the scenario.
662
00:28:21,919 --> 00:28:23,589
The message about the outfits never got delivered.
663
00:28:25,290 --> 00:28:27,128
But we need a lot of officers in this scene.
664
00:28:27,129 --> 00:28:29,869
(They must get 10 officers' outfits quickly.)
665
00:28:31,730 --> 00:28:36,169
(How will Director Lee Tae Young overcome this crisis?)
666
00:28:36,540 --> 00:28:40,439
We will watch the live performance of Im Kkeok Jeong's story...
667
00:28:40,540 --> 00:28:41,980
right now.
668
00:28:42,339 --> 00:28:43,379
Super Action.
669
00:28:43,649 --> 00:28:44,750
- Super Action. - Super Action.
670
00:28:46,179 --> 00:28:47,219
Okay.
671
00:28:47,220 --> 00:28:49,450
(How will their live performance look?)
672
00:28:50,450 --> 00:28:54,460
(The people are suffering because of the corrupt officials.)
673
00:28:54,960 --> 00:28:57,659
Kkeok Jeong's crew will put their lives on the line.
674
00:28:58,460 --> 00:29:02,629
And they will get rid of the corrupt officials.
675
00:29:02,929 --> 00:29:06,099
(A bloody battle between Kkeok Jeong's crew and the officers)
676
00:29:06,399 --> 00:29:08,839
(The location of the judges)
677
00:29:09,139 --> 00:29:10,269
(Which action scene will they do live?)
678
00:29:10,270 --> 00:29:11,740
Let's go. Ready.
679
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Action.
680
00:29:15,379 --> 00:29:17,878
(They heard about Kkeok Jeong's crew's plan.)
681
00:29:17,879 --> 00:29:20,579
(The officers are lined up for defence.)
682
00:29:22,550 --> 00:29:25,349
(Yoo Hyeon shows up in the back of the government office.)
683
00:29:28,919 --> 00:29:31,530
I see. He's in the back.
684
00:29:32,530 --> 00:29:33,959
(Creaking)
685
00:29:33,960 --> 00:29:35,000
Over there!
686
00:29:36,099 --> 00:29:38,369
(Kkeok Jeong's crew penetrates from the side door.)
687
00:29:40,869 --> 00:29:43,369
(When the police officers close in...)
688
00:29:46,139 --> 00:29:47,439
Gosh. Parkour.
689
00:29:47,740 --> 00:29:48,939
I knew it. Parkour.
690
00:29:51,649 --> 00:29:52,950
(Light)
691
00:29:53,480 --> 00:29:56,220
(He runs toward the main gate at full speed.)
692
00:29:56,950 --> 00:29:58,720
(Kkeok Jeong's crew locks the gate.)
693
00:29:59,419 --> 00:30:00,689
(Clicking)
694
00:30:03,629 --> 00:30:06,500
(The chief stays focused.)
695
00:30:06,760 --> 00:30:09,829
Then the scene is happening outside and inside simultaneously?
696
00:30:10,369 --> 00:30:12,469
One of them is preventing the police officers from escaping.
697
00:30:12,470 --> 00:30:14,169
So the rest of them are forced to fight outside.
698
00:30:15,500 --> 00:30:16,570
Let's go.
699
00:30:28,179 --> 00:30:31,418
(He must perform a series of routines.)
700
00:30:31,419 --> 00:30:33,760
(But their teamwork is perfect.)
701
00:30:35,889 --> 00:30:37,829
Yoo Hyeon was great at the end.
702
00:30:38,389 --> 00:30:39,598
(Yoo Hyeon is guarding the gate, )
703
00:30:39,599 --> 00:30:42,099
(so they can't escape the government office.)
704
00:30:42,899 --> 00:30:46,040
(Meanwhile, it's dead silent outside.)
705
00:30:46,740 --> 00:30:50,010
(Kkeok Jeong's crew can ambush them anytime.)
706
00:30:50,570 --> 00:30:52,309
(Where's the rest of the crew?)
707
00:30:52,310 --> 00:30:53,740
(Screaming)
708
00:30:54,879 --> 00:30:56,450
(Screaming)
709
00:30:57,450 --> 00:30:58,578
(Garnering...)
710
00:30:58,579 --> 00:30:59,780
(attention)
711
00:31:03,089 --> 00:31:05,520
(Im Kkeok Jeong and the rest of his crew show up.)
712
00:31:07,490 --> 00:31:08,619
(Screaming)
713
00:31:09,560 --> 00:31:11,428
(BES-DOX demonstrates...)
714
00:31:11,429 --> 00:31:13,629
(a group action scene.)
715
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
(The battle scene is taking place simultaneously.)
716
00:31:21,399 --> 00:31:22,540
(Smiling)
717
00:31:22,740 --> 00:31:25,909
I bet they had no idea that we'd be filming a mob scene.
718
00:31:26,339 --> 00:31:29,710
Filming a mob scene is very challenging.
719
00:31:29,810 --> 00:31:32,078
I thought we would be able to win if we could pull off...
720
00:31:32,079 --> 00:31:33,449
a nicely composed mob scene.
721
00:31:33,450 --> 00:31:34,579
(That was his strategy.)
722
00:31:35,619 --> 00:31:39,289
(It looks as if the scene is hectic and disorganized.)
723
00:31:39,290 --> 00:31:41,560
(But the action scenes center around Kkeok Jeong's crew.)
724
00:31:42,220 --> 00:31:44,790
(A battle between female stunt performers)
725
00:31:50,270 --> 00:31:51,629
They added gymnastics here.
726
00:31:52,869 --> 00:31:54,239
(A combination...)
727
00:31:54,240 --> 00:31:57,339
(of swift swordsmanship and flexible gymnastic moves)
728
00:32:06,419 --> 00:32:09,519
(Their action routines are light, yet exhilarating.)
729
00:32:10,149 --> 00:32:11,149
(Punching)
730
00:32:11,919 --> 00:32:13,620
(Swinging)
731
00:32:16,559 --> 00:32:19,830
(A battle between Ax and the officers)
732
00:32:25,700 --> 00:32:29,809
(Their action routine is powerful and intense.)
733
00:32:35,580 --> 00:32:37,209
Sang Chul is great.
734
00:32:37,749 --> 00:32:40,419
I liked the way he delivers the scene.
735
00:32:41,620 --> 00:32:45,749
(Im Kkeok Jeong is going after the chief.)
736
00:32:48,419 --> 00:32:51,229
("I'm here to kill you.")
737
00:32:52,160 --> 00:32:55,300
(However, the officers are stopping Im Kkeok Jeong.)
738
00:33:01,539 --> 00:33:04,740
(The officers are struggling to fight off Kkeok Jeong's crew.)
739
00:33:07,580 --> 00:33:10,180
(The chief officer joins the fight.)
740
00:33:19,350 --> 00:33:23,030
(His swordsmanship looks like a part of an elegant dance.)
741
00:33:28,399 --> 00:33:29,929
Jae Nam's action is so powerful.
742
00:33:29,930 --> 00:33:31,399
Jae Nam is good.
743
00:33:32,169 --> 00:33:34,970
(The chief officer continues to fight them.)
744
00:33:39,740 --> 00:33:41,878
(Like his fancy outfit, )
745
00:33:41,879 --> 00:33:43,709
(his action is fancy as well.)
746
00:33:44,479 --> 00:33:47,648
- Overall, this scene looks dynamic. - Right.
747
00:33:47,649 --> 00:33:49,320
(BES-DOX displays dynamic action scenes.)
748
00:33:50,649 --> 00:33:52,148
(What about Kkeok Jeong's crew that stopped the officers?)
749
00:33:52,149 --> 00:33:53,160
No.
750
00:33:56,260 --> 00:34:00,229
(Yoo Hyeon stops the nobleman.)
751
00:34:00,530 --> 00:34:02,260
I can't see Yoo Hyeon because Se Gye is so tall.
752
00:34:02,700 --> 00:34:04,628
(To heighten the emotional delivery of the scene, )
753
00:34:04,629 --> 00:34:07,300
(two stunt performers of different builds were assigned.)
754
00:34:14,280 --> 00:34:16,909
(In an effort to guard the door...)
755
00:34:16,910 --> 00:34:18,780
(he has met his end.)
756
00:34:21,749 --> 00:34:22,919
He seems like the grim reaper.
757
00:34:26,320 --> 00:34:29,289
(With the sword lodged in his shoulder, he writhes in pain.)
758
00:34:35,260 --> 00:34:36,269
What is that?
759
00:34:37,629 --> 00:34:38,629
An explosive maybe?
760
00:34:39,640 --> 00:34:43,370
(It is an explosive.)
761
00:34:46,809 --> 00:34:48,780
It was a suicide attack.
762
00:34:49,709 --> 00:34:51,479
He buys them time and dies at the end.
763
00:34:53,419 --> 00:34:55,919
(Their battle quickly approaches its final stages.)
764
00:34:58,189 --> 00:35:01,320
(Up against three opponents, Im Kkeok Jeong is slowly overpowered.)
765
00:35:03,089 --> 00:35:06,700
(The rest of Kkeok Jeong's crew are struggling to fight too.)
766
00:35:07,530 --> 00:35:08,600
Brother.
767
00:35:10,430 --> 00:35:12,869
(He runs to help...)
768
00:35:12,870 --> 00:35:16,709
(but is met with relentless attacks from the government forces.)
769
00:35:23,709 --> 00:35:24,780
Take that.
770
00:35:27,019 --> 00:35:29,180
Is everyone going to die?
771
00:35:32,089 --> 00:35:35,890
(One by one, they all perish.)
772
00:35:44,370 --> 00:35:47,169
(And now, only two remain, )
773
00:35:47,269 --> 00:35:50,740
(the leader of the government forces and Im Kkeok Jeong.)
774
00:35:51,570 --> 00:35:55,240
(With every last of his comrades slain, )
775
00:35:56,910 --> 00:36:00,180
(Kkeok Jeong charges forward in rage.)
776
00:36:17,729 --> 00:36:19,599
(Has the blade...)
777
00:36:19,600 --> 00:36:22,140
(broken off?)
778
00:36:28,979 --> 00:36:32,149
(Kkeok Jeong crawls toward the broken blade.)
779
00:36:35,580 --> 00:36:37,220
It really is heartbreaking and tragic.
780
00:36:48,629 --> 00:36:51,229
(The broken blade in hand, he lunges forward again.)
781
00:36:57,109 --> 00:37:00,780
(A triumphant smile)
782
00:37:02,879 --> 00:37:04,209
(Plunge)
783
00:37:30,510 --> 00:37:31,769
Okay, that's a wrap.
784
00:37:35,339 --> 00:37:40,019
(THE "Im Kkeok Jeong" live mission has ended.)
785
00:37:42,479 --> 00:37:44,188
The blade breaking off at the end was unintentional, right?
786
00:37:44,189 --> 00:37:45,349
- Yes. - Right, it would seem so.
787
00:37:45,350 --> 00:37:46,459
But he managed to ad-lib through it.
788
00:37:48,189 --> 00:37:51,660
I liked how he crawled toward the blade, picked it up, and fought.
789
00:37:51,930 --> 00:37:53,399
- That was an effective scene. - Pardon?
790
00:37:53,600 --> 00:37:55,358
- It was very impressive, - Oh, certainly.
791
00:37:55,359 --> 00:37:56,728
Clashing the weapons together and having the blade broken off.
792
00:37:56,729 --> 00:38:00,200
It looked like a calculated move and added a nice cinematic effect.
793
00:38:00,999 --> 00:38:02,339
It was very lively and dynamic.
794
00:38:02,600 --> 00:38:04,268
I think they were going for...
795
00:38:04,269 --> 00:38:06,740
tough and powerful real action.
796
00:38:07,180 --> 00:38:09,010
(In the group action scenes, )
797
00:38:09,479 --> 00:38:12,449
(the actors' realistic swordsmanship...)
798
00:38:12,450 --> 00:38:15,050
(and power action really stood out.)
799
00:38:15,850 --> 00:38:18,019
This team excels at making films,
800
00:38:18,120 --> 00:38:20,418
so I'd like to check what they shot as well.
801
00:38:20,419 --> 00:38:21,659
They're seriously terrific at making them.
802
00:38:21,660 --> 00:38:24,629
Director Lee Tae Young also keeps mentioning the film.
803
00:38:25,660 --> 00:38:27,830
(How did Team Hong Gil Dong view their performance?)
804
00:38:28,700 --> 00:38:31,498
- Jae Nam's sequences were... - He was very spirited and animated.
805
00:38:31,499 --> 00:38:33,169
Right, Jae Nam did really well.
806
00:38:33,839 --> 00:38:35,570
I agree. Jae Nam seemed like the main character.
807
00:38:35,839 --> 00:38:37,339
His clothes were also distinct and caught your eye.
808
00:38:38,169 --> 00:38:41,240
There seemed to be too many repetitive sequences though.
809
00:38:41,539 --> 00:38:43,978
Since everybody's fighting with swords,
810
00:38:43,979 --> 00:38:45,379
and with all the clanking and clanging,
811
00:38:46,209 --> 00:38:48,180
there's no distinguishable character between the weapons.
812
00:38:49,220 --> 00:38:51,949
I'm curious to see how this will be expressed in their action film.
813
00:38:51,950 --> 00:38:53,859
I'm not entirely sure of the story content yet.
814
00:38:54,289 --> 00:38:57,458
I'm looking forward to their film as much as that of the previous team's.
815
00:38:57,459 --> 00:38:59,589
(The judges are also in great anticipation of the film.)
816
00:38:59,859 --> 00:39:03,300
Let's take a look at the action film together now.
817
00:39:03,669 --> 00:39:04,728
Play the film, please.
818
00:39:04,729 --> 00:39:06,030
(How will have BEST's and ORTHODOX's film come out?)
819
00:39:09,470 --> 00:39:10,510
Anyone who caught the thieves were promised a chance...
820
00:39:10,910 --> 00:39:16,339
to rise in social status and a share of their looted wealth.
821
00:39:17,280 --> 00:39:19,410
The individual who personally caught Im Kkeok Jeong...
822
00:39:19,950 --> 00:39:22,019
was even to be rewarded with a promotion as superior officer.
823
00:39:22,620 --> 00:39:24,950
It was an unprecedented move from the government.
824
00:39:25,490 --> 00:39:26,859
Who is the narrator? He's good.
825
00:39:35,229 --> 00:39:36,700
From their friends...
826
00:39:37,800 --> 00:39:38,800
to even their own families,
827
00:39:40,070 --> 00:39:41,399
they were willing to abandon anybody and everyone to succeed.
828
00:39:46,470 --> 00:39:49,339
I like this, how it switches from Jae Nam's face to his.
829
00:39:50,410 --> 00:39:51,410
(Unable to withstand the tyranny of the government any longer, )
830
00:39:51,609 --> 00:39:52,808
Brother.
831
00:39:52,809 --> 00:39:55,079
(the Kkeok Jeong crew come to a firm resolution from their hideout.)
832
00:39:55,080 --> 00:39:56,149
Brother, please.
833
00:39:59,289 --> 00:40:00,419
The four of us are the only ones left now.
834
00:40:01,890 --> 00:40:03,160
They did a lot of acting.
835
00:40:04,559 --> 00:40:05,830
I'll divert their attention.
836
00:40:08,959 --> 00:40:10,030
Let's go.
837
00:40:17,309 --> 00:40:20,139
(The forces have deployed troops against Kkeok Jeong's crew.)
838
00:40:20,140 --> 00:40:22,979
(However, "Fast Feet" has hatched a plot to thwart them.)
839
00:40:29,620 --> 00:40:30,649
Look, over there.
840
00:40:41,059 --> 00:40:43,498
(With the troops now trapped, )
841
00:40:43,499 --> 00:40:45,970
(Kkeok Jeong's and his crew's full-scale attack begins at last.)
842
00:41:01,120 --> 00:41:02,120
Take that.
843
00:41:26,640 --> 00:41:27,640
Gosh.
844
00:41:30,850 --> 00:41:32,579
Sang Chul seems like he's Im Kkeok Jeong.
845
00:41:32,580 --> 00:41:33,979
- I thought the same thing. - Right?
846
00:42:07,820 --> 00:42:08,850
Brother.
847
00:42:14,919 --> 00:42:16,490
I feel like I'm watching a drama.
848
00:42:16,689 --> 00:42:18,429
Me too. But there's a lot of sequences, isn't there?
849
00:42:18,430 --> 00:42:19,490
Here.
850
00:42:26,700 --> 00:42:27,700
Take that.
851
00:43:10,609 --> 00:43:11,609
You're done for.
852
00:43:12,979 --> 00:43:15,619
(In the end, only Kkeok Jeong and the leader of the forces remain.)
853
00:43:15,620 --> 00:43:18,289
(The two begin their final duel.)
854
00:43:36,200 --> 00:43:37,240
It broke off.
855
00:43:37,609 --> 00:43:40,339
It breaks off in the film as well.
856
00:43:56,189 --> 00:43:57,189
Die.
857
00:44:16,850 --> 00:44:19,378
(The action film of BEST and ORTHODOX ended.)
858
00:44:19,379 --> 00:44:21,320
They are so good at filming.
859
00:44:22,080 --> 00:44:23,320
What do you think about the film?
860
00:44:23,689 --> 00:44:25,819
The introduction of the last video and this video...
861
00:44:25,820 --> 00:44:27,659
is the best at initial immersion.
862
00:44:27,660 --> 00:44:29,588
It draws people's attention.
863
00:44:29,589 --> 00:44:32,530
You're very good at that.
864
00:44:33,229 --> 00:44:36,529
As I expected, you guys are amazing at producing a video.
865
00:44:36,530 --> 00:44:40,599
It felt like a well-made movie.
866
00:44:40,600 --> 00:44:43,809
I really liked the stunt.
867
00:44:44,169 --> 00:44:48,579
Each section was rhythmical, which I really liked.
868
00:44:48,580 --> 00:44:50,179
(Actor's perspective: The stunts were different for each actor.)
869
00:44:50,180 --> 00:44:51,580
(The rhythm of the stunt suited the situation.)
870
00:44:52,249 --> 00:44:55,550
- The sword broke in the middle. - Yes.
871
00:44:55,749 --> 00:44:58,119
Did you break it on purpose? Or was it an accident?
872
00:44:58,120 --> 00:44:59,350
It was an accident.
873
00:45:00,820 --> 00:45:01,990
So...
874
00:45:02,760 --> 00:45:04,530
Im Kkeok Jeong improvised...
875
00:45:04,689 --> 00:45:07,330
- and held the blade? - Yes. He improvised.
876
00:45:08,160 --> 00:45:11,100
I think that was better as it was realistic.
877
00:45:11,729 --> 00:45:12,799
Thank you.
878
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
(Proud)
879
00:45:13,801 --> 00:45:16,300
I really enjoyed it. What could've been done better...
880
00:45:16,939 --> 00:45:19,239
was although it was a character mission,
881
00:45:19,240 --> 00:45:23,479
the characters didn't stand out.
882
00:45:23,609 --> 00:45:26,449
The biggest mistake as a director is you cast unsuitable actors.
883
00:45:26,450 --> 00:45:28,149
(You cast unsuitable actors.)
884
00:45:30,350 --> 00:45:33,720
Actually, there should be only one person...
885
00:45:34,189 --> 00:45:39,330
who is memorable to the viewers in this story.
886
00:45:39,729 --> 00:45:41,898
That should be Im Kkeok Jeong.
887
00:45:41,899 --> 00:45:45,299
He should look like the main character.
888
00:45:45,300 --> 00:45:48,398
I think he didn't stand out as one.
889
00:45:48,399 --> 00:45:50,439
(I can't see Im Kkeok Jeong, the main character.)
890
00:45:51,470 --> 00:45:54,640
Being creative and original is great.
891
00:45:55,109 --> 00:45:58,879
But if the public or the viewers can't relate,
892
00:45:59,109 --> 00:46:02,580
I think it failed to portray the theme.
893
00:46:02,950 --> 00:46:07,289
I wish you gave Im Kkeok Jeong more spotlight.
894
00:46:08,720 --> 00:46:11,589
What I focused on this time was the characters.
895
00:46:11,830 --> 00:46:13,559
Not just those working with Im Kkeok Jeong,
896
00:46:13,760 --> 00:46:16,058
but also the soldiers.
897
00:46:16,059 --> 00:46:17,998
(He focused on the soldiers as well.)
898
00:46:17,999 --> 00:46:20,599
I'm very sorry...
899
00:46:20,600 --> 00:46:22,339
that I miscast.
900
00:46:26,539 --> 00:46:28,910
Korea's hero action.
901
00:46:29,109 --> 00:46:33,979
Which team will win and lose the United Mission?
902
00:46:34,419 --> 00:46:36,080
I'll announce it immediately.
903
00:46:37,919 --> 00:46:40,248
(Extremely nervous)
904
00:46:40,249 --> 00:46:43,059
Director Kang, please announce...
905
00:46:43,220 --> 00:46:45,660
the winning team of the mission first.
906
00:46:46,330 --> 00:46:50,429
The two teams produced something amazing...
907
00:46:50,430 --> 00:46:54,339
in a short period of time. It got me very surprised.
908
00:46:55,370 --> 00:46:57,739
Considering which team portrayed Hong Gil Dong and Im Kkeok Jeong...
909
00:46:57,740 --> 00:47:03,439
with more finesse,
910
00:47:03,910 --> 00:47:05,208
I choose...
911
00:47:05,209 --> 00:47:06,648
(Yun Sung picks...)
912
00:47:06,649 --> 00:47:08,378
MONGDOL.
913
00:47:08,379 --> 00:47:10,889
(MONGDOL and 9STUNT.)
914
00:47:10,890 --> 00:47:11,949
And 9STUNT.
915
00:47:11,950 --> 00:47:14,458
MONGDOL and 9STUNT.
916
00:47:14,459 --> 00:47:16,018
(Team MONG9 is one point ahead.)
917
00:47:16,019 --> 00:47:20,228
I also thought the key was the way the characters...
918
00:47:20,229 --> 00:47:22,129
were portrayed.
919
00:47:22,160 --> 00:47:24,029
(Desperate)
920
00:47:24,030 --> 00:47:25,729
(Anxious)
921
00:47:28,700 --> 00:47:31,668
So I prefer Team Hong Gil Dong...
922
00:47:31,669 --> 00:47:33,168
(MONGDOL and 9STUNT earned 2 points.)
923
00:47:33,169 --> 00:47:34,809
as well.
924
00:47:36,140 --> 00:47:37,609
Congratulations.
925
00:47:38,649 --> 00:47:41,820
(BEST and ORTHODOX lost.)
926
00:47:42,050 --> 00:47:44,148
It means my vote doesn't matter.
927
00:47:44,149 --> 00:47:45,649
It doesn't matter.
928
00:47:45,919 --> 00:47:46,989
I got it.
929
00:47:46,990 --> 00:47:48,160
(Sighing)
930
00:47:48,490 --> 00:47:50,489
(He's cute.)
931
00:47:50,490 --> 00:47:52,059
I'd like to hear your opinion.
932
00:47:52,359 --> 00:47:55,959
I also have almost the same opinion.
933
00:47:56,129 --> 00:48:00,330
Watching MONGDOL and 9STUNT, I wasn't bored.
934
00:48:00,499 --> 00:48:04,140
I'll choose MONGDOL and 9STUNT too.
935
00:48:04,640 --> 00:48:08,809
MONGDOL and 9STUNT beat...
936
00:48:09,109 --> 00:48:11,909
BEST and ORTHODOX 3 to 0...
937
00:48:11,910 --> 00:48:14,549
to win Korea's Hero mission.
938
00:48:14,550 --> 00:48:15,579
Congratulations.
939
00:48:15,580 --> 00:48:18,919
(Disappointed)
940
00:48:19,620 --> 00:48:22,619
You all worked hard.
941
00:48:22,620 --> 00:48:23,829
All right.
942
00:48:23,830 --> 00:48:27,999
There's a shocking announcement.
943
00:48:28,959 --> 00:48:32,999
(What is it?)
944
00:48:33,600 --> 00:48:35,039
- It must be a plot twist. - Yes.
945
00:48:35,740 --> 00:48:36,939
There's is only...
946
00:48:38,539 --> 00:48:40,878
one team that will be eliminated.
947
00:48:40,879 --> 00:48:42,740
(Surprised)
948
00:48:43,479 --> 00:48:45,950
(He can't believe what he heard.)
949
00:48:46,309 --> 00:48:50,320
Among the two eliminated teams, the team with an MVP member...
950
00:48:50,620 --> 00:48:53,490
will make it to the next round.
951
00:48:56,559 --> 00:48:57,559
Thank you.
952
00:48:57,560 --> 00:49:01,260
(After the mission for each united team ended...)
953
00:49:02,129 --> 00:49:05,529
We watched Hong Gil Dong and Im Kkeok Jeong.
954
00:49:05,530 --> 00:49:08,899
The opponents also watched the video in the waiting room.
955
00:49:09,100 --> 00:49:12,108
If you're watching, put coins in the pot...
956
00:49:12,109 --> 00:49:16,338
to vote for two MVPs.
957
00:49:16,339 --> 00:49:17,608
Mr. Park.
958
00:49:17,609 --> 00:49:18,709
Me?
959
00:49:19,780 --> 00:49:22,919
(He was suddenly called to go...)
960
00:49:23,180 --> 00:49:26,649
(to the MVP polling place.)
961
00:49:27,189 --> 00:49:28,519
Two coins.
962
00:49:28,789 --> 00:49:31,959
(1. Each person was given 2 coins.)
963
00:49:32,430 --> 00:49:33,490
Wait.
964
00:49:33,830 --> 00:49:35,529
I should vote for two MVPs?
965
00:49:35,530 --> 00:49:36,699
(2. They vote for the best one from the opposing team.)
966
00:49:36,700 --> 00:49:38,399
It's very hard to choose.
967
00:49:39,499 --> 00:49:40,600
This is my choice.
968
00:49:41,399 --> 00:49:42,498
It's...
969
00:49:42,499 --> 00:49:45,069
(The one who got the most coins is the MVP.)
970
00:49:45,070 --> 00:49:47,239
Everyone worked hard.
971
00:49:47,240 --> 00:49:49,979
(The team with an MVP will make it to the final.)
972
00:49:51,249 --> 00:49:54,280
(Who is the MVP?)
973
00:49:55,919 --> 00:49:58,188
They got Im Kkeok Jeong.
974
00:49:58,189 --> 00:50:00,288
- They got Im Kkeok Jeong. - That is important, yes.
975
00:50:00,289 --> 00:50:01,720
That is important.
976
00:50:03,830 --> 00:50:05,858
This is driving me crazy.
977
00:50:05,859 --> 00:50:07,059
(The members of BEST are nervous.)
978
00:50:07,300 --> 00:50:10,999
Everyone looks even more devastated.
979
00:50:11,669 --> 00:50:13,029
- What's the matter, Se Gye? - Sorry?
980
00:50:13,030 --> 00:50:14,239
What's up with your look?
981
00:50:14,240 --> 00:50:16,739
I'm thinking if I did a good job.
982
00:50:16,740 --> 00:50:19,069
- Did I portray the character well? - Like were you chosen as the MVP?
983
00:50:19,070 --> 00:50:20,509
- Yes. - I'm sorry.
984
00:50:20,510 --> 00:50:21,878
- I... - I'm sorry.
985
00:50:21,879 --> 00:50:23,378
I had three moves.
986
00:50:23,379 --> 00:50:26,279
I was thinking about if I showed those three moves well just now.
987
00:50:26,280 --> 00:50:28,418
I'm sorry. I think I didn't film it well.
988
00:50:28,419 --> 00:50:30,689
- Those three moves were impressive. - They were?
989
00:50:31,350 --> 00:50:34,789
He looked like he was dying,
990
00:50:35,459 --> 00:50:36,760
but he looks so happy now.
991
00:50:38,530 --> 00:50:41,100
He's very excited.
992
00:50:43,129 --> 00:50:44,330
Very generous.
993
00:50:44,570 --> 00:50:46,268
(Smirking)
994
00:50:46,269 --> 00:50:49,168
Let me announce the team...
995
00:50:49,169 --> 00:50:51,510
with the MVP voted by you guys.
996
00:50:51,769 --> 00:50:53,269
I'm suddenly nervous.
997
00:50:54,180 --> 00:50:56,140
My hands are shaking.
998
00:50:57,249 --> 00:50:58,510
- Is it me? - Then...
999
00:50:59,010 --> 00:51:00,978
let me open this one first.
1000
00:51:00,979 --> 00:51:02,049
It's Se Gye's jar.
1001
00:51:02,050 --> 00:51:05,089
(The first is Shin Se Gye.)
1002
00:51:05,990 --> 00:51:08,419
(How many votes did he receive?)
1003
00:51:08,620 --> 00:51:09,858
(Shin Se Gye)
1004
00:51:09,859 --> 00:51:11,930
(One vote)
1005
00:51:13,930 --> 00:51:15,629
- One. - That's awesome.
1006
00:51:15,959 --> 00:51:18,600
- Lee Sang Chul. - He's a strong candidate.
1007
00:51:20,669 --> 00:51:22,100
- Is it 1? - He got 1.
1008
00:51:23,499 --> 00:51:25,169
I'll move on to Jeon Chan Woong.
1009
00:51:25,709 --> 00:51:26,809
One coin.
1010
00:51:27,339 --> 00:51:29,579
Director Lee received one vote.
1011
00:51:29,580 --> 00:51:31,780
(Lee Tae Young, the leader of BEST received one vote.)
1012
00:51:31,850 --> 00:51:34,148
(MVP total votes: Lee Tae Young, Lee Sang Chul, Shin Se Gye, )
1013
00:51:34,149 --> 00:51:36,679
(Jeon Chan Woong, and So Jeong Yeon received 1 vote each.)
1014
00:51:36,680 --> 00:51:41,219
The remaining votes went to Lee Jae Nam and Hwang Yoo Hyeon.
1015
00:51:41,220 --> 00:51:42,889
(There are two people left.)
1016
00:51:42,890 --> 00:51:44,058
Most of the votes went to them.
1017
00:51:44,059 --> 00:51:45,260
(There are two people left.)
1018
00:51:45,459 --> 00:51:46,989
- Most of the votes when to them. - Most of the votes.
1019
00:51:46,990 --> 00:51:48,799
- Almost all the votes. - They went to one person.
1020
00:51:48,800 --> 00:51:51,498
- I think it's Jae Nam. - It's Jae Nam.
1021
00:51:51,499 --> 00:51:53,869
I have no idea.
1022
00:51:53,870 --> 00:51:57,970
The team with the MVP among them will make it to the next round.
1023
00:51:59,010 --> 00:52:01,780
The team with no MVP will be eliminated.
1024
00:52:02,109 --> 00:52:06,809
(Hwang Yoo Hyeon showed desperate stunts.)
1025
00:52:07,149 --> 00:52:12,620
(Lee Jae Nam showed intricate swordsmanship.)
1026
00:52:13,289 --> 00:52:16,919
I'll open the jar and take it out one by one.
1027
00:52:17,559 --> 00:52:19,858
Take out one coin at a time.
1028
00:52:19,859 --> 00:52:21,530
The person who runs out of coins loses.
1029
00:52:22,800 --> 00:52:23,829
- One. - One.
1030
00:52:23,830 --> 00:52:24,929
(They start counting the votes.)
1031
00:52:24,930 --> 00:52:26,999
(Focused)
1032
00:52:27,399 --> 00:52:28,800
- Two. - Two.
1033
00:52:29,370 --> 00:52:31,109
But...
1034
00:52:31,570 --> 00:52:33,169
- Three, four. - Three, four.
1035
00:52:33,709 --> 00:52:35,179
- Five, six. - Five, six.
1036
00:52:35,180 --> 00:52:36,338
- Seven. - Seven.
1037
00:52:36,339 --> 00:52:38,748
- This is crazy. - You must be running out of coins.
1038
00:52:38,749 --> 00:52:39,878
(There are 5 coins left.)
1039
00:52:39,879 --> 00:52:42,950
(Neck and neck)
1040
00:52:44,289 --> 00:52:45,619
- Eight. - Eight.
1041
00:52:45,620 --> 00:52:46,819
This is driving me crazy.
1042
00:52:46,820 --> 00:52:47,959
(It's a very close game, which makes the viewers nervous.)
1043
00:52:50,490 --> 00:52:51,830
- Nine. - Nine.
1044
00:52:52,030 --> 00:52:53,329
It's a neck-and-neck game.
1045
00:52:53,330 --> 00:52:54,529
(Surprised)
1046
00:52:54,530 --> 00:52:56,530
It's a one-coin difference.
1047
00:52:56,559 --> 00:52:59,570
(They're tied 9 to 9.)
1048
00:53:01,100 --> 00:53:02,370
We got one left.
1049
00:53:03,140 --> 00:53:06,510
I don't know. Yoo Hyeon acted out a lot.
1050
00:53:07,169 --> 00:53:09,140
- "Fast Feet" is getting the votes. - He can see it.
1051
00:53:10,039 --> 00:53:11,149
All right.
1052
00:53:11,280 --> 00:53:15,418
Which team will make it to the next round?
1053
00:53:15,419 --> 00:53:17,919
(Which team will make it to the final?)
1054
00:53:18,320 --> 00:53:19,389
Here we go.
1055
00:53:19,390 --> 00:53:21,489
(The last coin that will decide the two teams' fate)
1056
00:53:21,490 --> 00:53:25,430
(Please be our coin.)
1057
00:53:25,689 --> 00:53:28,700
- One, two, three. - One, two, three.
1058
00:53:30,769 --> 00:53:33,599
ORTHODOX wins.
1059
00:53:33,600 --> 00:53:38,909
(ORTHODOX made it to the final.)
1060
00:53:38,910 --> 00:53:40,669
- Gosh. - Hold on. My goodness.
1061
00:53:41,640 --> 00:53:45,950
(There are mixed reactions to the coin.)
1062
00:53:46,979 --> 00:53:49,180
Oh, my gosh.
1063
00:53:50,280 --> 00:53:52,349
This is impossible even if it's scripted.
1064
00:53:52,350 --> 00:53:53,519
Nice.
1065
00:53:54,689 --> 00:53:55,958
Nice.
1066
00:53:55,959 --> 00:53:58,558
(ORTHODOX's dramatic win)
1067
00:53:58,559 --> 00:54:02,030
Jae Nam received one more vote than Yoo Hyeon,
1068
00:54:02,629 --> 00:54:05,268
which makes him the MVP.
1069
00:54:05,269 --> 00:54:06,469
- Yoo Hyeon. - Yes.
1070
00:54:06,470 --> 00:54:08,599
You almost became an MVP.
1071
00:54:08,600 --> 00:54:13,470
I know how good Jae Nam is.
1072
00:54:13,809 --> 00:54:18,779
I acknowledge and congratulate him.
1073
00:54:18,780 --> 00:54:20,819
Jae Nam, do you want to say something too?
1074
00:54:20,820 --> 00:54:23,719
Yoo Hyeon is an amazing actor and a stunt performer.
1075
00:54:23,720 --> 00:54:25,320
It got me worried a lot.
1076
00:54:26,050 --> 00:54:28,689
Thank you for thinking highly of my stunt.
1077
00:54:28,859 --> 00:54:29,859
Okay.
1078
00:54:30,959 --> 00:54:32,029
(Let's meet at the final, Jae Nam.)
1079
00:54:32,030 --> 00:54:33,490
Director Lee.
1080
00:54:33,789 --> 00:54:37,600
Say your last word to the viewers.
1081
00:54:38,729 --> 00:54:40,268
I did my best.
1082
00:54:40,269 --> 00:54:41,768
I desperately edited a video.
1083
00:54:41,769 --> 00:54:43,268
I desperately wrote a scenario.
1084
00:54:43,269 --> 00:54:44,939
The great teammates...
1085
00:54:45,370 --> 00:54:47,479
acted and did stunts by themselves.
1086
00:54:47,939 --> 00:54:50,609
You all did a great job. I hope you wrap up the show nicely.
1087
00:54:50,709 --> 00:54:54,120
I hope to meet you again.
1088
00:54:54,649 --> 00:54:57,518
BEST's challenge on Super Action...
1089
00:54:57,519 --> 00:54:59,550
ends here.
1090
00:54:59,649 --> 00:55:01,958
Please go to the back. Thank you.
1091
00:55:01,959 --> 00:55:02,989
Thank you.
1092
00:55:02,990 --> 00:55:04,129
(It's time to say goodbye to BEST.)
1093
00:55:04,430 --> 00:55:06,029
- Great job. - Tae Young.
1094
00:55:06,030 --> 00:55:07,389
- You worked so hard. - Hey.
1095
00:55:07,390 --> 00:55:08,800
(The members of the two teams hug one another as soon as it's over.)
1096
00:55:09,660 --> 00:55:11,930
- Good job. - Great job.
1097
00:55:12,530 --> 00:55:13,570
- Yes. - Great job.
1098
00:55:14,439 --> 00:55:17,169
People ask me sometimes. "What do stunt performers do?"
1099
00:55:18,209 --> 00:55:19,939
There are superheroes in a movie.
1100
00:55:20,640 --> 00:55:23,038
Without stunt performers, they can't be heroes.
1101
00:55:23,039 --> 00:55:24,479
(Superheroes exist thanks to stunt performers.)
1102
00:55:25,109 --> 00:55:27,579
- You worked hard. - You worked hard.
1103
00:55:27,580 --> 00:55:31,418
(We wish the best for BEST.)
1104
00:55:31,419 --> 00:55:34,220
The final round with the remaining three teams.
1105
00:55:34,419 --> 00:55:37,789
I'll reveal the mission for the final round.
1106
00:55:38,559 --> 00:55:40,430
I'm not mentally ready yet.
1107
00:55:40,959 --> 00:55:42,458
The mission is...
1108
00:55:42,459 --> 00:55:43,600
(What's the theme of the final mission?)
1109
00:55:43,899 --> 00:55:47,600
One-take Super Action Ending.
1110
00:55:47,870 --> 00:55:50,799
(One-take?)
1111
00:55:50,800 --> 00:55:51,839
One-take?
1112
00:55:52,939 --> 00:55:55,039
You can choose any movie...
1113
00:55:55,910 --> 00:55:56,910
to direct.
1114
00:55:57,649 --> 00:56:00,549
Regardless of the theme and the genre.
1115
00:56:00,550 --> 00:56:01,620
(Regardless of the theme and the genre)
1116
00:56:01,850 --> 00:56:05,120
But there's one rule you must follow.
1117
00:56:05,689 --> 00:56:08,260
You should leave the ending...
1118
00:56:08,490 --> 00:56:10,689
unfilmed.
1119
00:56:11,660 --> 00:56:14,399
Instead, you should show it to us live.
1120
00:56:14,760 --> 00:56:19,800
We prepared three most difficult stunts...
1121
00:56:20,129 --> 00:56:21,740
for the ending.
1122
00:56:22,570 --> 00:56:26,309
The first stunt...
1123
00:56:27,539 --> 00:56:28,680
is a car stunt.
1124
00:56:29,109 --> 00:56:31,950
(Car stunt)
1125
00:56:32,479 --> 00:56:33,550
Fire stunt.
1126
00:56:35,249 --> 00:56:36,519
Fall stunt.
1127
00:56:39,220 --> 00:56:40,349
It doesn't sound easy.
1128
00:56:40,350 --> 00:56:41,489
- No. - Right.
1129
00:56:41,490 --> 00:56:42,760
(All three stunts are not easy.)
1130
00:56:43,019 --> 00:56:46,990
From now on, the three teams should choose the stunt they want.
1131
00:56:47,559 --> 00:56:51,669
The team with the true MVP voted by you guys...
1132
00:56:52,229 --> 00:56:53,600
will get to choose first.
1133
00:56:55,140 --> 00:56:57,768
The team who received the second-most votes...
1134
00:56:57,769 --> 00:57:00,370
will make their choice after that.
1135
00:57:01,479 --> 00:57:03,409
(The 3rd place: Lee Hyun Soo, 5 votes)
1136
00:57:03,410 --> 00:57:04,878
(The 2nd place: Yoo Si Jung, 8 votes)
1137
00:57:04,879 --> 00:57:05,879
(The 1st place: Lee Jae Nam, 10 votes)
1138
00:57:05,880 --> 00:57:08,749
Director Lee Jae Nam who became the MVP...
1139
00:57:09,280 --> 00:57:11,950
can choose a stunt first.
1140
00:57:12,589 --> 00:57:13,688
ORTHODOX...
1141
00:57:13,689 --> 00:57:14,759
(ORTHODOX chose...)
1142
00:57:14,760 --> 00:57:16,760
chose the car stunt.
1143
00:57:17,019 --> 00:57:19,229
(Car stunt)
1144
00:57:20,229 --> 00:57:21,329
We'll choose fire.
1145
00:57:21,330 --> 00:57:22,899
- Fire stunt. - Yes.
1146
00:57:23,100 --> 00:57:25,769
We'll choose fall.
1147
00:57:28,370 --> 00:57:31,410
I haven't done stunts myself for 13 to 14 years.
1148
00:57:31,910 --> 00:57:32,910
I'll try doing it.
1149
00:57:33,539 --> 00:57:36,139
"Was 9STUNT capable of something like this?"
1150
00:57:36,140 --> 00:57:38,249
You should be nervous.
1151
00:57:38,680 --> 00:57:39,748
We should work even harder.
1152
00:57:39,749 --> 00:57:41,049
9STUNT took fire,
1153
00:57:41,050 --> 00:57:42,749
but we'll fan the flames with greater passion.
1154
00:57:43,600 --> 00:57:46,869
(The long-awaited final round)
1155
00:57:46,870 --> 00:57:49,669
(Complete the ending of the action film...)
1156
00:57:49,670 --> 00:57:52,910
(with live stunts.)
1157
00:57:53,009 --> 00:57:55,378
(Run.)
1158
00:57:55,379 --> 00:57:56,750
(ORTHODOX's car stunt)
1159
00:57:59,679 --> 00:58:01,420
(9STUNT's fire stunt)
1160
00:58:02,649 --> 00:58:05,459
(MONGDOL's fall stunt)
1161
00:58:05,460 --> 00:58:09,960
(Special cameo appearances)
1162
00:58:10,759 --> 00:58:13,899
(The day of the final round)
1163
00:58:14,529 --> 00:58:17,329
(The first team who will do live-action is MONGDOL.)
1164
00:58:17,330 --> 00:58:20,298
(A fall from a high place done live)
1165
00:58:20,299 --> 00:58:21,338
(Action.)
1166
00:58:21,339 --> 00:58:22,540
In 1, 2, 3.
82211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.