All language subtitles for [English] Super Action ep 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,270 (MONGDLOL and Nine's first meeting) 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,700 (Since we're in a position to follow you, ) 3 00:00:03,701 --> 00:00:04,971 (we'll listen to what you say.) 4 00:00:05,070 --> 00:00:06,209 (You have the directing rights.) 5 00:00:06,210 --> 00:00:07,641 (We should do it together.) 6 00:00:07,880 --> 00:00:09,610 (We're on the same team.) 7 00:00:09,611 --> 00:00:11,380 (Just be comfortable.) 8 00:00:11,650 --> 00:00:13,580 (Really?) 9 00:00:13,581 --> 00:00:17,081 (Just be comfortable and say your opinions.) 10 00:00:17,180 --> 00:00:18,721 (I'll do my best.) 11 00:00:19,150 --> 00:00:21,990 (MONGDOL and Nine are having a harmonious time.) 12 00:00:22,160 --> 00:00:25,531 (Meanwhile, BES-DOX is having its first meeting.) 13 00:00:25,790 --> 00:00:28,300 (You'll shoot a draft at the office, right?) 14 00:00:28,760 --> 00:00:30,759 (We don't normally shoot.) 15 00:00:30,760 --> 00:00:31,971 (What?) 16 00:00:32,130 --> 00:00:33,470 (We shot a draft version, ) 17 00:00:33,471 --> 00:00:34,799 (which kept being edited.) 18 00:00:34,800 --> 00:00:36,670 (That's why I don't write.) 19 00:00:36,671 --> 00:00:39,239 (ORTHODOX likes to plan.) 20 00:00:39,240 --> 00:00:42,441 (BEST works flexibly according to the situation.) 21 00:00:42,811 --> 00:00:44,311 (I have to express it in words.) 22 00:00:44,710 --> 00:00:47,010 (I'll talk, you can write.) 23 00:00:47,281 --> 00:00:49,020 (Should I write the scenario?) 24 00:00:49,221 --> 00:00:50,320 (Nervous) 25 00:00:50,421 --> 00:00:51,550 (Nervous) 26 00:00:51,751 --> 00:00:53,251 (We'll just follow you.) 27 00:00:53,520 --> 00:00:55,621 (No, I want you to make suggestions.) 28 00:00:55,991 --> 00:01:00,061 (They're meeting with differences in opinions.) 29 00:01:00,191 --> 00:01:03,301 (United Mission D-Day) 30 00:01:03,708 --> 00:01:07,279 ("Biography of Hong Gil Dong" by MONGDOL and Nine) 31 00:01:07,349 --> 00:01:08,849 (What's the concept?) 32 00:01:09,289 --> 00:01:10,718 (There are two Hong Gil Dongs?) 33 00:01:10,719 --> 00:01:12,518 (Focusing) 34 00:01:12,659 --> 00:01:16,059 (What will their work look like?) 35 00:01:16,129 --> 00:01:17,158 (Super Action) 36 00:01:17,159 --> 00:01:20,398 It's "Biography of Hong Gil Dong" with two Hong Gil Dongs. 37 00:01:20,399 --> 00:01:23,168 The stunt acting will begin now. 38 00:01:23,369 --> 00:01:24,439 Super Action. 39 00:01:24,599 --> 00:01:25,667 - Super Action. - Super Action. 40 00:01:25,668 --> 00:01:26,738 Yes. 41 00:01:27,768 --> 00:01:30,439 (1. Streets) 42 00:01:31,279 --> 00:01:32,637 Are you ready? 43 00:01:32,638 --> 00:01:33,707 - Yes. - Yes. 44 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 Let's go. 45 00:01:34,709 --> 00:01:36,947 - Are you ready? - We're ready. 46 00:01:36,948 --> 00:01:38,048 We'll start. 47 00:01:38,548 --> 00:01:41,348 - Buy some of these. - Say it louder. 48 00:01:41,349 --> 00:01:42,948 Opera. 49 00:01:44,388 --> 00:01:46,518 Good luck. 50 00:01:47,159 --> 00:01:48,289 We'll go. Ready, 51 00:01:50,428 --> 00:01:51,428 action. 52 00:01:52,029 --> 00:01:54,629 Buy some silk. Here you go. 53 00:01:55,469 --> 00:01:58,167 Here's some silk. 54 00:01:58,168 --> 00:02:00,969 That's a best-seller. 55 00:02:03,539 --> 00:02:05,839 Who allowed you to do business here? 56 00:02:06,138 --> 00:02:07,207 Gosh. 57 00:02:07,208 --> 00:02:08,279 Who allowed you? 58 00:02:08,708 --> 00:02:10,779 They're gangsters. 59 00:02:10,909 --> 00:02:12,248 - Who allowed you to be here? - Get out. 60 00:02:12,249 --> 00:02:13,848 - Leave. - Come out. 61 00:02:13,849 --> 00:02:16,119 Smash them all. 62 00:02:16,418 --> 00:02:17,517 Please don't do this. 63 00:02:17,518 --> 00:02:19,089 (Screaming) 64 00:02:19,189 --> 00:02:21,258 They're using violence. 65 00:02:21,589 --> 00:02:23,227 - No. - Stop. 66 00:02:23,228 --> 00:02:25,197 Go away. 67 00:02:25,198 --> 00:02:26,727 No. 68 00:02:26,728 --> 00:02:28,369 You should pay us. 69 00:02:28,728 --> 00:02:29,868 Don't do that. 70 00:02:29,869 --> 00:02:31,237 (Walking) 71 00:02:31,238 --> 00:02:32,369 Miss. 72 00:02:32,469 --> 00:02:33,469 Hong Gil Dong is here. 73 00:02:33,470 --> 00:02:34,968 Who is this? 74 00:02:34,969 --> 00:02:36,008 Who is that? 75 00:02:36,369 --> 00:02:37,977 (Impressed) 76 00:02:37,978 --> 00:02:39,039 What are you looking at? 77 00:02:40,078 --> 00:02:41,309 Who is this blue guy? 78 00:02:42,149 --> 00:02:43,207 Are you a baby? 79 00:02:43,208 --> 00:02:45,279 (Laughing) 80 00:02:45,448 --> 00:02:46,477 (The leader of the gang attacks from the back.) 81 00:02:46,478 --> 00:02:48,119 (Kicking) 82 00:02:48,789 --> 00:02:50,388 (Strong kicks) 83 00:02:52,089 --> 00:02:53,119 Gosh. 84 00:02:54,928 --> 00:02:56,189 (He throws himself down.) 85 00:02:56,728 --> 00:02:58,428 (His acting is perfect.) 86 00:02:58,999 --> 00:03:00,059 Take this. 87 00:03:02,728 --> 00:03:03,899 Take that. 88 00:03:04,938 --> 00:03:06,139 (Grabbing) 89 00:03:09,308 --> 00:03:10,538 (The gang is shocked.) 90 00:03:10,539 --> 00:03:11,539 What is that? 91 00:03:11,540 --> 00:03:13,378 (Swinging) 92 00:03:14,878 --> 00:03:16,308 (Scissors kick) 93 00:03:18,779 --> 00:03:20,618 (Amazed) 94 00:03:21,589 --> 00:03:22,618 (Screaming) 95 00:03:23,149 --> 00:03:24,818 Go easy on me. 96 00:03:27,358 --> 00:03:28,389 His head. 97 00:03:28,628 --> 00:03:29,658 (He uses objects around him...) 98 00:03:29,659 --> 00:03:31,329 (to attack vital points.) 99 00:03:31,498 --> 00:03:33,428 (He likes it.) 100 00:03:35,699 --> 00:03:37,668 (The gang is defeated.) 101 00:03:37,769 --> 00:03:40,567 - Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong. 102 00:03:40,568 --> 00:03:42,708 Thank you. 103 00:03:42,709 --> 00:03:44,709 Hong Gil Dong. 104 00:03:45,178 --> 00:03:47,678 - Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong. 105 00:03:49,509 --> 00:03:50,878 Those wicked people. 106 00:03:51,178 --> 00:03:53,019 Hong Gil Dong. 107 00:03:53,349 --> 00:03:55,149 He took a lady. 108 00:03:56,748 --> 00:03:59,488 (It was fun.) 109 00:03:59,659 --> 00:04:02,789 (2. Back alley of the streets) 110 00:04:03,089 --> 00:04:05,298 That was too much. 111 00:04:05,498 --> 00:04:06,927 He hit me really hard. 112 00:04:06,928 --> 00:04:08,568 It hurts. 113 00:04:09,199 --> 00:04:11,029 Are they the ones who were hit? 114 00:04:11,738 --> 00:04:13,098 He's become stupid. 115 00:04:13,099 --> 00:04:14,538 (He's blank.) 116 00:04:14,539 --> 00:04:15,608 Seriously. 117 00:04:16,269 --> 00:04:17,468 (Walking toward them) 118 00:04:17,469 --> 00:04:18,738 Good job, guys. 119 00:04:19,608 --> 00:04:20,677 (Hong Gil Dong?) 120 00:04:20,678 --> 00:04:21,848 (Good job, guys.) 121 00:04:21,849 --> 00:04:24,818 He's become stupid. 122 00:04:25,019 --> 00:04:28,148 - What's that? - They planned it together? 123 00:04:28,149 --> 00:04:29,518 He's a fake Hong Gil Dong. 124 00:04:29,519 --> 00:04:31,358 They're in one gang. 125 00:04:31,589 --> 00:04:34,927 - It was a setup. - That's a twist. 126 00:04:34,928 --> 00:04:36,358 This is fun. 127 00:04:36,688 --> 00:04:38,298 - How much did you get? - Did you get some money? 128 00:04:38,529 --> 00:04:40,058 - Of course, I did. - How much? 129 00:04:41,568 --> 00:04:43,568 - Five thousand. - Five thousand? 130 00:04:44,599 --> 00:04:45,798 So it was you. 131 00:04:46,199 --> 00:04:47,238 What? 132 00:04:47,738 --> 00:04:49,008 (Someone appears.) 133 00:04:49,009 --> 00:04:50,668 The real Hong Gil Dong is here. 134 00:04:51,168 --> 00:04:52,278 - Five thousand. - Five thousand? 135 00:04:52,279 --> 00:04:54,509 (So it was you.) 136 00:04:54,849 --> 00:04:56,448 - The fake. - Fake? 137 00:04:56,449 --> 00:04:58,519 - Fake? - What is he talking about? 138 00:05:00,519 --> 00:05:01,547 This is interesting. 139 00:05:01,548 --> 00:05:02,747 (Interesting) 140 00:05:02,748 --> 00:05:03,788 I'm the fake? 141 00:05:03,789 --> 00:05:04,789 (Who is that?) 142 00:05:05,118 --> 00:05:06,289 (Attacking) 143 00:05:07,358 --> 00:05:08,627 (Rolling) 144 00:05:08,628 --> 00:05:10,057 Hey. 145 00:05:10,058 --> 00:05:11,958 - You're rolling too many times. - Are you okay? 146 00:05:11,959 --> 00:05:13,298 (You're rolling too many times.) 147 00:05:15,029 --> 00:05:17,269 - "You're rolling too many times." - It's a comedy. 148 00:05:17,298 --> 00:05:19,839 Who is that? Get him. 149 00:05:21,808 --> 00:05:23,409 (A 720 degrees wire kick) 150 00:05:26,579 --> 00:05:28,178 Gosh. 151 00:05:28,748 --> 00:05:31,278 - The girls are pulling the wire. - They're on the wire. 152 00:05:31,279 --> 00:05:33,117 (They're pulling the wire.) 153 00:05:33,118 --> 00:05:34,148 Take that. 154 00:05:34,149 --> 00:05:36,048 (A perfect wire stunt) 155 00:05:36,849 --> 00:05:40,089 (The wushu master's tornado kick.) 156 00:05:41,889 --> 00:05:43,058 (He falls down with a turn.) 157 00:05:43,529 --> 00:05:44,728 (That was amazing.) 158 00:05:49,469 --> 00:05:50,928 He has a great kick. 159 00:05:51,228 --> 00:05:53,339 - Come here. - They need some beating. 160 00:05:53,699 --> 00:05:54,769 Take this. 161 00:05:56,668 --> 00:05:58,279 Take that. 162 00:05:58,409 --> 00:05:59,478 Here. 163 00:06:00,409 --> 00:06:01,509 A self-slow motion. 164 00:06:03,149 --> 00:06:04,279 A self-slow motion. 165 00:06:10,188 --> 00:06:11,188 (Screams) 166 00:06:12,959 --> 00:06:13,959 Are you for real? 167 00:06:14,358 --> 00:06:15,358 Gosh. 168 00:06:16,058 --> 00:06:18,029 (The fake Hong Gil Dong runs away.) 169 00:06:18,358 --> 00:06:20,099 (Stop right there.) 170 00:06:20,298 --> 00:06:21,497 (3. Hong Gil Dong enters the gang's base.) 171 00:06:21,498 --> 00:06:23,497 This scene is so pretty. 172 00:06:23,498 --> 00:06:24,498 Who are you? 173 00:06:26,539 --> 00:06:27,969 (Attack) 174 00:06:32,738 --> 00:06:33,808 Gosh. 175 00:06:34,438 --> 00:06:35,978 The action on the bridge is really cool. 176 00:06:37,649 --> 00:06:40,248 (Please do not try these stunts at home.) 177 00:06:45,988 --> 00:06:48,058 (They're shocked.) 178 00:06:50,628 --> 00:06:51,699 Gosh. 179 00:06:52,428 --> 00:06:55,068 (An extreme difficulty stunt of jumping out the railing.) 180 00:06:59,438 --> 00:07:01,639 (Unbelievable) 181 00:07:02,009 --> 00:07:03,738 (He's amazed.) 182 00:07:04,779 --> 00:07:06,608 (Amazing action follows.) 183 00:07:11,878 --> 00:07:12,878 Cut. 184 00:07:14,019 --> 00:07:15,019 This is it. 185 00:07:17,389 --> 00:07:18,588 (Applauding) 186 00:07:18,589 --> 00:07:20,519 Thank you. 187 00:07:21,458 --> 00:07:23,558 The story would be fun. 188 00:07:23,928 --> 00:07:26,629 Do you need good scenario making skills too? 189 00:07:27,029 --> 00:07:28,729 - You're an action director. - That's right. 190 00:07:30,029 --> 00:07:31,229 (Directing) 191 00:07:31,938 --> 00:07:33,039 (Giving them lines) 192 00:07:34,239 --> 00:07:35,739 (Who is this blue guy?) 193 00:07:36,269 --> 00:07:37,869 He looks at every move. 194 00:07:37,968 --> 00:07:39,208 It's not just producing action. 195 00:07:39,409 --> 00:07:43,379 He plans the actions with a purpose. 196 00:07:43,909 --> 00:07:45,779 He's someone in charge of the scene. 197 00:07:46,619 --> 00:07:47,848 He has to be persuasive. 198 00:07:49,389 --> 00:07:52,759 We'll move and watch the action film. 199 00:07:53,088 --> 00:07:54,718 I think it came out nicely. 200 00:07:57,529 --> 00:07:58,698 So, 201 00:07:58,999 --> 00:08:01,468 you worked together so well like one team. 202 00:08:01,769 --> 00:08:03,698 We enjoyed your scenes. 203 00:08:03,999 --> 00:08:06,668 First of all, three of them said the same thing. 204 00:08:07,468 --> 00:08:08,869 They're looking forward to watching the film. 205 00:08:09,438 --> 00:08:12,808 We'll first watch the film and then make comments. 206 00:08:13,178 --> 00:08:14,238 Let's start. 207 00:08:14,239 --> 00:08:15,448 (Action film starts) 208 00:08:16,690 --> 00:08:19,920 We'll first watch the film and then make comments. 209 00:08:20,320 --> 00:08:21,389 Let's start. 210 00:08:21,390 --> 00:08:22,589 (Action film starts) 211 00:08:57,729 --> 00:08:58,800 What's that? 212 00:09:03,369 --> 00:09:04,400 Who is that? 213 00:09:05,369 --> 00:09:06,369 Get him. 214 00:09:23,320 --> 00:09:26,390 - It has a great atmosphere. - It's amazing. 215 00:09:27,589 --> 00:09:28,659 Look at the colours. 216 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 Buy some silk. 217 00:09:29,859 --> 00:09:31,128 It's very pretty. 218 00:09:31,129 --> 00:09:32,129 It's pretty. 219 00:09:32,359 --> 00:09:34,800 Buy some silk. 220 00:09:35,629 --> 00:09:37,099 Goodbye. 221 00:09:37,369 --> 00:09:38,439 Omija here. 222 00:09:38,440 --> 00:09:39,468 Here. 223 00:09:39,469 --> 00:09:41,440 It's very pretty. 224 00:09:41,770 --> 00:09:43,369 We have silk here. 225 00:09:52,020 --> 00:09:54,349 (Amazed) 226 00:10:03,359 --> 00:10:05,260 - These beggars. - Look at these. 227 00:10:06,030 --> 00:10:07,729 No. 228 00:10:07,930 --> 00:10:10,368 - Who allowed you to be here? - Smash everything. 229 00:10:10,369 --> 00:10:11,400 Get lost. 230 00:10:12,140 --> 00:10:14,239 How dare you. 231 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 No. 232 00:10:16,810 --> 00:10:19,239 Did you get permission to do business here? 233 00:10:19,979 --> 00:10:21,140 They're really evil. 234 00:10:21,849 --> 00:10:24,010 - Get lost. - Don't do this. 235 00:10:25,479 --> 00:10:26,520 No. 236 00:10:26,920 --> 00:10:27,948 Leave. 237 00:10:27,949 --> 00:10:30,089 Oh, no. 238 00:10:39,800 --> 00:10:41,029 Who is this blue guy? 239 00:10:41,030 --> 00:10:43,070 Who is he? 240 00:10:45,640 --> 00:10:46,699 Here. 241 00:10:46,839 --> 00:10:47,900 Take this. 242 00:10:49,940 --> 00:10:50,969 Take that. 243 00:10:51,709 --> 00:10:52,709 Come on. 244 00:10:53,839 --> 00:10:54,849 What? 245 00:10:57,579 --> 00:10:58,650 What? 246 00:11:00,579 --> 00:11:01,650 Here. 247 00:11:02,890 --> 00:11:04,889 Go easy on me. 248 00:11:04,890 --> 00:11:06,520 Be quiet. 249 00:11:07,290 --> 00:11:08,890 That's why this line was here. 250 00:11:09,290 --> 00:11:10,560 Be quiet. 251 00:11:11,359 --> 00:11:12,359 There. 252 00:11:13,329 --> 00:11:15,999 - Gosh. - What is this? 253 00:11:31,209 --> 00:11:33,749 - Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong. 254 00:11:34,079 --> 00:11:36,849 - Hong Gil Dong. - Hong Gil Dong. 255 00:11:37,119 --> 00:11:38,320 Hong Gil Dong. 256 00:11:38,820 --> 00:11:40,390 You're so amazing. 257 00:11:40,820 --> 00:11:41,858 He's a thief. 258 00:11:41,859 --> 00:11:43,329 (Laughing) 259 00:11:45,800 --> 00:11:47,259 Why did he hit us so hard? 260 00:11:47,260 --> 00:11:49,099 It hurt. 261 00:11:49,430 --> 00:11:50,469 Goodness. 262 00:11:52,940 --> 00:11:55,410 Good job. You're not hurt, right? 263 00:11:55,510 --> 00:11:57,770 He's become stupid. 264 00:11:58,540 --> 00:11:59,680 You hit him for real. 265 00:11:59,780 --> 00:12:01,239 He's become stupid. 266 00:12:01,849 --> 00:12:03,248 You hit him for real. 267 00:12:03,249 --> 00:12:05,019 You hit us for real. 268 00:12:05,020 --> 00:12:06,978 - I couldn't control it. - Come on. 269 00:12:06,979 --> 00:12:08,420 So, did you get some money? 270 00:12:10,690 --> 00:12:11,719 So it's you. 271 00:12:13,190 --> 00:12:14,219 What? 272 00:12:15,690 --> 00:12:16,729 The fake. 273 00:12:17,190 --> 00:12:19,030 Fake? Me? 274 00:12:19,699 --> 00:12:22,199 Who is that freak? 275 00:12:23,599 --> 00:12:24,599 Take that. 276 00:12:24,600 --> 00:12:25,839 No. 277 00:12:28,440 --> 00:12:30,140 Get him. 278 00:12:42,420 --> 00:12:45,290 - Will you fight all night? - Just leave them. 279 00:12:46,520 --> 00:12:48,690 This is so funny. 280 00:12:50,260 --> 00:12:52,859 Go. 281 00:12:58,699 --> 00:12:59,869 Here. 282 00:13:01,400 --> 00:13:02,409 Here. 283 00:13:02,410 --> 00:13:03,640 No. 284 00:13:05,239 --> 00:13:06,479 - Are you the real one? - Yes. 285 00:13:07,379 --> 00:13:08,410 There. 286 00:13:16,249 --> 00:13:17,249 Come on. 287 00:13:25,699 --> 00:13:26,760 Here. 288 00:13:36,109 --> 00:13:37,209 Let me go. 289 00:13:47,379 --> 00:13:50,050 (Applauding) 290 00:13:50,520 --> 00:13:53,260 (The MONG9 team worked hard.) 291 00:13:53,790 --> 00:13:56,329 We watched the action film. 292 00:13:57,530 --> 00:13:58,930 There was a twist. 293 00:13:59,560 --> 00:14:01,459 Could you evaluate the live-action first? 294 00:14:01,670 --> 00:14:05,098 I could notice that Director Park Jin Soo... 295 00:14:05,099 --> 00:14:07,940 is very experienced. 296 00:14:08,040 --> 00:14:10,338 He directs the set very well. 297 00:14:10,339 --> 00:14:11,608 They didn't have a lot of time, 298 00:14:11,609 --> 00:14:13,108 but he didn't push the performers too hard. 299 00:14:13,109 --> 00:14:15,079 And he held rehearsals too. 300 00:14:15,280 --> 00:14:16,748 (If you can't do it, look at the mat before jumping.) 301 00:14:16,749 --> 00:14:18,310 (It's okay even if it messes up the scene.) 302 00:14:18,520 --> 00:14:20,748 - It was as if they were one team. - Are you all ready? 303 00:14:20,749 --> 00:14:22,689 - Yes. - Their teamwork was perfect. 304 00:14:22,690 --> 00:14:24,150 - That was memorable. - Anyway... 305 00:14:24,989 --> 00:14:26,259 He was a good leader. 306 00:14:26,260 --> 00:14:28,059 - And their teamwork was good. - Yes. 307 00:14:28,060 --> 00:14:29,089 (Thank you.) 308 00:14:29,530 --> 00:14:31,588 Personally, during the action scenes, 309 00:14:31,589 --> 00:14:34,660 I think you arranged the props well. They stood out. 310 00:14:35,400 --> 00:14:36,498 (Custom-made table for this scene) 311 00:14:36,499 --> 00:14:39,439 You made use of the spatial features. 312 00:14:39,440 --> 00:14:43,369 It was interesting to see a colourful routine within those features. 313 00:14:43,640 --> 00:14:46,309 The overall storyline was great. 314 00:14:46,310 --> 00:14:47,339 Toward the end, 315 00:14:47,640 --> 00:14:50,809 showing us the falling scene the way you did... 316 00:14:50,810 --> 00:14:52,750 was very neat. I liked it. 317 00:14:53,480 --> 00:14:56,249 Did you guys come up with the story? 318 00:14:56,250 --> 00:14:59,359 Or did the staff give you a storyline? 319 00:14:59,589 --> 00:15:00,959 We came up with the story. 320 00:15:00,960 --> 00:15:03,088 - All of it? From start to finish? - Yes. 321 00:15:03,089 --> 00:15:04,989 You were just given the theme? 322 00:15:04,990 --> 00:15:06,658 They told us it had to be about Hong Gil Dong. 323 00:15:06,659 --> 00:15:08,358 - And you were given five hours? - Yes. 324 00:15:08,359 --> 00:15:09,669 - To film the whole thing? - Yes. 325 00:15:09,899 --> 00:15:11,599 You did an amazing job. 326 00:15:12,070 --> 00:15:14,469 He was impressed by your storyline. 327 00:15:14,470 --> 00:15:16,309 On top of that, there was a twist. 328 00:15:16,310 --> 00:15:18,739 You guys came up with your own lines too. 329 00:15:18,740 --> 00:15:19,740 Yes. 330 00:15:19,741 --> 00:15:24,449 Filming everything within five hours is incredible. 331 00:15:24,450 --> 00:15:25,450 Well done. 332 00:15:25,451 --> 00:15:26,879 (Even the director agrees.) 333 00:15:27,050 --> 00:15:28,849 But there was a disappointing part. 334 00:15:29,320 --> 00:15:33,189 (There was a disappointing part?) 335 00:15:33,659 --> 00:15:36,530 I felt some energy from the video. 336 00:15:36,859 --> 00:15:39,899 But I think it should come out even more during a live performance. 337 00:15:40,760 --> 00:15:42,799 (The action scenes looked powerful in the video.) 338 00:15:42,800 --> 00:15:45,438 (But the energy was a bit lacking during the live scenes.) 339 00:15:45,439 --> 00:15:47,398 You wanted it to be more powerful during the live performance. 340 00:15:47,399 --> 00:15:50,039 You need a lot more energy to fully experience the scenes. 341 00:15:50,040 --> 00:15:51,438 I'm not asking you to be more dangerous. 342 00:15:51,439 --> 00:15:52,510 Okay. 343 00:15:53,010 --> 00:15:54,040 All right. 344 00:15:54,679 --> 00:15:57,249 Originally, you guys were in the same crew. 345 00:15:57,250 --> 00:15:59,550 You were close members who knew each other very well. 346 00:15:59,649 --> 00:16:01,148 But you met as leaders of different crews. 347 00:16:01,149 --> 00:16:02,588 - Yes. - You guys also competed. 348 00:16:02,589 --> 00:16:04,750 It's been a while since you worked together. How was it for you? 349 00:16:05,260 --> 00:16:06,990 It's been a while since we worked together. 350 00:16:07,159 --> 00:16:09,829 But it was smooth as if we had always been together. 351 00:16:10,290 --> 00:16:12,099 - Is that so? - Nothing felt off. 352 00:16:12,230 --> 00:16:15,570 We knew what we wanted just by looking at each other. 353 00:16:16,200 --> 00:16:17,668 What about you, Director Yoo? 354 00:16:17,669 --> 00:16:20,300 - Actually, I was worried... - Yes. 355 00:16:20,470 --> 00:16:22,908 That it would be awkward since it had been a while. 356 00:16:22,909 --> 00:16:24,839 I was concerned about that. 357 00:16:25,210 --> 00:16:27,338 But talking to each other put my worries to rest. 358 00:16:27,339 --> 00:16:30,249 Just like the old days, we could see eye to eye on things. 359 00:16:30,250 --> 00:16:33,119 We were able to communicate well. I felt that while filming. 360 00:16:33,349 --> 00:16:35,919 What do you think about Director Yoo's acting? 361 00:16:35,990 --> 00:16:39,158 (You see, Si Jung is...) 362 00:16:39,159 --> 00:16:40,320 It's a bit lacking. 363 00:16:40,720 --> 00:16:42,429 (Chuckling) 364 00:16:42,460 --> 00:16:45,089 (Bursting into laughter) 365 00:16:45,359 --> 00:16:47,200 (He's funny.) 366 00:16:48,060 --> 00:16:49,398 - It's lacking? - Yes. 367 00:16:49,399 --> 00:16:50,669 (This is my grudge for leaving our crew.) 368 00:16:51,300 --> 00:16:54,269 Director Yoo and I got to work on this mission together. 369 00:16:54,270 --> 00:16:55,539 I think it had been seven years. 370 00:16:55,540 --> 00:16:57,769 It was nice to work with him. 371 00:16:57,770 --> 00:16:59,578 Our teamwork was unexpectedly good. 372 00:16:59,579 --> 00:17:01,379 That's why we had a good result. 373 00:17:01,879 --> 00:17:03,608 I was reminded of my happy memories... 374 00:17:03,609 --> 00:17:05,148 with Director Park from the old days. 375 00:17:05,149 --> 00:17:06,479 And I was grateful to him. 376 00:17:06,480 --> 00:17:10,188 I first met him when I was a complete rookie. 377 00:17:10,189 --> 00:17:12,119 But now, he acknowledges me as a stunt coordinator... 378 00:17:12,460 --> 00:17:17,929 and respects me. That was quite touching. 379 00:17:18,560 --> 00:17:20,799 We got good feedback, right? 380 00:17:20,800 --> 00:17:21,898 - Yes. - For this mission. 381 00:17:21,899 --> 00:17:23,899 This was the first time we got compliments. 382 00:17:25,070 --> 00:17:27,070 (Brutally honest about themselves) 383 00:17:27,369 --> 00:17:29,070 That's true. Right? 384 00:17:29,710 --> 00:17:31,609 We got compliments, not criticism this time. 385 00:17:32,310 --> 00:17:34,579 You got compliments because you guys were good. 386 00:17:35,250 --> 00:17:37,408 Your leadership was incredible. 387 00:17:37,409 --> 00:17:38,409 Gosh. 388 00:17:38,410 --> 00:17:39,848 (Go on.) 389 00:17:39,849 --> 00:17:41,990 He wants you to keep going. 390 00:17:42,520 --> 00:17:45,519 Those handsome guys know how to be witty. Gosh. 391 00:17:45,520 --> 00:17:48,760 (They're bonding as they exchange compliments.) 392 00:17:49,460 --> 00:17:50,588 Let's go. 393 00:17:50,589 --> 00:17:52,000 (BEST and ORTHODOX are up next.) 394 00:17:52,460 --> 00:17:55,700 Team Im Kkeok Jeong is entering after Team Hong Gil Dong. 395 00:17:55,869 --> 00:17:57,128 Welcome. 396 00:17:57,129 --> 00:17:58,429 (Welcome.) 397 00:17:58,700 --> 00:18:01,070 (Looking determined) 398 00:18:01,500 --> 00:18:04,139 (Even their outfit looks intense.) 399 00:18:04,470 --> 00:18:06,780 (Anticipating) 400 00:18:07,710 --> 00:18:09,949 You said, "We will win no matter what." 401 00:18:09,950 --> 00:18:11,348 - Director Lee Tae Young. - Yes. 402 00:18:11,349 --> 00:18:15,020 We're curious about the kind of Im Kkeok Jeong we'll see today. 403 00:18:15,179 --> 00:18:17,490 This crossed my mind. 404 00:18:17,750 --> 00:18:21,189 I wanted to film a historical version of a noir. 405 00:18:21,589 --> 00:18:26,959 To show the difference between the nobles and low-class people, 406 00:18:26,960 --> 00:18:28,700 we added a few elements. 407 00:18:29,429 --> 00:18:31,368 To demonstrate the class, 408 00:18:31,369 --> 00:18:33,569 they coordinated the stunts and practiced them. 409 00:18:33,570 --> 00:18:36,638 Both groups used sharp weapons. But we showcased the difference... 410 00:18:36,639 --> 00:18:40,179 between a classy way of using swords and a vulgar way of using knives. 411 00:18:42,579 --> 00:18:43,949 I came up with the frame, 412 00:18:43,950 --> 00:18:46,319 and the members of the team added in the colours. 413 00:18:46,320 --> 00:18:47,519 I see. 414 00:18:47,520 --> 00:18:48,789 (They came together to complete their mission.) 415 00:18:48,790 --> 00:18:50,450 I can't wait to see how they interpreted the story. 416 00:18:51,689 --> 00:18:53,888 A lot of people expected Se Gye... 417 00:18:53,889 --> 00:18:56,129 to play Im Kkeok Jeong. 418 00:18:56,460 --> 00:18:59,358 (But he surprised everyone by choosing Shim Sang Min.) 419 00:18:59,359 --> 00:19:01,029 I did think about picking him. 420 00:19:01,030 --> 00:19:04,868 But we wanted to show people that we could still do a great job... 421 00:19:04,869 --> 00:19:07,399 by interpreting it differently. 422 00:19:07,669 --> 00:19:10,310 He didn't have to be this rough man who could beat up 100 people. 423 00:19:10,510 --> 00:19:12,608 Actually, we wanted to portray a middle-aged gentleman... 424 00:19:12,609 --> 00:19:14,039 as Im Kkeok Jeong. 425 00:19:14,040 --> 00:19:16,079 That's why Sang Min stepped up. 426 00:19:16,379 --> 00:19:17,379 Okay. 427 00:19:17,380 --> 00:19:18,749 - Director Lee Jae Nam. - Yes. 428 00:19:18,750 --> 00:19:20,719 We talked about this during the opening. 429 00:19:20,720 --> 00:19:25,088 There was a conflict due to the disagreement of opinions. 430 00:19:25,089 --> 00:19:29,129 Yes. We were the supporting crew. 431 00:19:29,290 --> 00:19:30,789 Well, even so... 432 00:19:30,790 --> 00:19:36,128 We had to persuade each other. But we didn't fully understand them. 433 00:19:36,129 --> 00:19:37,429 Still? 434 00:19:37,800 --> 00:19:39,939 So in that aspect... 435 00:19:40,139 --> 00:19:42,270 I can see you guys still disagree. 436 00:19:42,839 --> 00:19:45,479 (Oh, no.) 437 00:19:45,480 --> 00:19:49,108 To be honest, I thought Se Gye would play Im Kkeok Jeong. 438 00:19:49,109 --> 00:19:50,980 Same here. I thought so too. 439 00:19:51,409 --> 00:19:52,820 He wouldn't. 440 00:19:53,050 --> 00:19:54,418 BEST had the right to direct the scenes. 441 00:19:54,419 --> 00:19:55,888 - Right. It was up to BEST. - I see. 442 00:19:55,889 --> 00:19:59,589 They aren't trying to help each other right now. 443 00:20:00,389 --> 00:20:02,189 - I wonder what happened. - Right. 444 00:20:02,889 --> 00:20:06,599 (What happened between the two crews?) 445 00:20:07,300 --> 00:20:10,899 (A few days ago, at ORTHODOX's gym) 446 00:20:11,099 --> 00:20:13,639 (Silent) 447 00:20:14,270 --> 00:20:17,109 (ORTHODOX seems serious.) 448 00:20:18,169 --> 00:20:20,209 When I read the scenario, 449 00:20:20,210 --> 00:20:22,479 I noticed that we were all using swords. 450 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 I see. 451 00:20:23,481 --> 00:20:26,918 But they made sure their characters would stand out. 452 00:20:26,919 --> 00:20:29,820 Yoo Hyeon will have two swords. Sang Chul has an axe. 453 00:20:31,089 --> 00:20:32,759 Other than Jeong Yeon, all of them are from BEST. 454 00:20:32,760 --> 00:20:34,760 - Jeong Yeon is Dol Pal Mae. - I'm just stating the facts. 455 00:20:34,960 --> 00:20:36,658 (Im Kkeok Jeong's Crew: butcher knife, axe, ) 456 00:20:36,659 --> 00:20:38,328 (double swords, and bandit's knife) 457 00:20:38,329 --> 00:20:40,999 (Corrupt Official: Chief, officer, officer, officer, officer, ) 458 00:20:41,000 --> 00:20:43,569 (and nobleman) 459 00:20:43,570 --> 00:20:45,300 It's fine. 460 00:20:45,700 --> 00:20:48,909 Se Gye suddenly comes out and says... 461 00:20:49,210 --> 00:20:51,069 "That way." 462 00:20:51,070 --> 00:20:53,379 That bothers me. 463 00:20:53,579 --> 00:20:54,839 Is that all? 464 00:20:54,909 --> 00:20:56,709 You only have one line? You don't have any action scenes? 465 00:20:56,710 --> 00:20:57,779 - Right. - Right. 466 00:20:57,780 --> 00:21:01,519 That's why as a stunt performer, this is hurting my pride. 467 00:21:01,520 --> 00:21:03,148 Shouldn't we be in action scenes too? 468 00:21:03,149 --> 00:21:04,848 If you're only going to say one line and exit the scene, 469 00:21:04,849 --> 00:21:07,490 they can just use an extra the show will provide for them. 470 00:21:07,560 --> 00:21:10,928 You must be so disappointed... 471 00:21:10,929 --> 00:21:11,989 - as a stunt performer. - I am. 472 00:21:11,990 --> 00:21:14,800 I don't want to do it if I'm being honest. 473 00:21:15,359 --> 00:21:18,599 (Meanwhile, BEST arrives.) 474 00:21:18,800 --> 00:21:20,499 I've never been to their office. 475 00:21:20,500 --> 00:21:21,868 (Heart pounding) 476 00:21:21,869 --> 00:21:23,069 They set this place up nicely. 477 00:21:23,070 --> 00:21:24,109 Hello. 478 00:21:24,939 --> 00:21:26,378 - Hello. - They're here. 479 00:21:26,379 --> 00:21:29,310 - Hello. - Hello. 480 00:21:29,810 --> 00:21:31,979 - Hello. - Hello, Jun Seok. 481 00:21:31,980 --> 00:21:33,678 (The atmosphere seems good for now.) 482 00:21:33,679 --> 00:21:34,820 - You're here. - Hey. 483 00:21:36,050 --> 00:21:39,219 Let's break down the scenes. Ask me any questions. 484 00:21:39,220 --> 00:21:42,289 If everyone hates something about the scenes, 485 00:21:42,290 --> 00:21:43,858 we can change things around. 486 00:21:43,859 --> 00:21:47,158 I'm planning to go over the story first. 487 00:21:47,159 --> 00:21:49,470 I came up with an idea. 488 00:21:49,700 --> 00:21:52,299 - Can you listen to my idea? - Okay. 489 00:21:52,300 --> 00:21:55,200 I want to hear feedback from the entire team. 490 00:21:55,439 --> 00:22:00,339 To be honest, I want to be a member of Kkeok Jeong's crew. 491 00:22:00,379 --> 00:22:02,449 (All of a sudden?) 492 00:22:02,450 --> 00:22:05,009 I want to be more involved in this flow. 493 00:22:05,010 --> 00:22:06,679 I really want to be part of Kkeok Jeong's crew. 494 00:22:06,919 --> 00:22:08,819 If all the big stunt performers are in Kkeok Jeong's crew, 495 00:22:08,820 --> 00:22:11,118 - the officials will look weak. - Then... 496 00:22:11,119 --> 00:22:12,459 - So... - I wanted someone strong... 497 00:22:12,460 --> 00:22:13,789 to be one of the officials. 498 00:22:13,790 --> 00:22:15,019 - That's why I added you in there. - So... 499 00:22:15,020 --> 00:22:16,088 I mean, you look pretty strong. 500 00:22:16,089 --> 00:22:18,529 Then as the second option, 501 00:22:18,530 --> 00:22:20,428 I would like to be an officer. 502 00:22:20,429 --> 00:22:21,759 - That's an option too. - Yes. 503 00:22:21,760 --> 00:22:23,868 - So... That will be nice too. - What do you think about that? 504 00:22:23,869 --> 00:22:25,029 You can be an officer. 505 00:22:25,030 --> 00:22:27,899 You can switch with Ju Seong. 506 00:22:28,099 --> 00:22:29,309 I'm open to that idea. 507 00:22:29,310 --> 00:22:31,338 I see. We have to switch? You won't just add me as an officer? 508 00:22:31,339 --> 00:22:33,210 You need to switch. We don't have enough people. 509 00:22:33,510 --> 00:22:35,179 Then who will play the nobleman? 510 00:22:35,810 --> 00:22:37,078 I see. This role... 511 00:22:37,079 --> 00:22:40,119 - You won't take out the nobleman? - I already ordered the outfit. 512 00:22:40,520 --> 00:22:43,020 - Someone must play that role. - But we don't have to use that. 513 00:22:43,750 --> 00:22:45,188 - What? - We don't have to use the outfit. 514 00:22:45,189 --> 00:22:47,019 - Then will you perform naked? - No. 515 00:22:47,020 --> 00:22:48,158 So you want to get rid of the nobleman? 516 00:22:48,159 --> 00:22:50,328 - Yes. I want to. - You want the officer role instead. 517 00:22:50,329 --> 00:22:51,428 (Looking serious) 518 00:22:51,429 --> 00:22:54,099 Hold on. Hey. Just read the scenario. 519 00:22:54,260 --> 00:22:55,598 Let's talk after we break down the scenes. 520 00:22:55,599 --> 00:22:57,898 - Let's read it first. - Okay. 521 00:22:57,899 --> 00:23:00,000 Ask me questions starting with the first scene. 522 00:23:00,500 --> 00:23:01,739 (The first scene focuses on acting and narration.) 523 00:23:01,740 --> 00:23:04,168 The passage for the prologue will show up with the typing sound. 524 00:23:04,169 --> 00:23:06,510 Ask me questions about the first scene. 525 00:23:07,909 --> 00:23:09,010 I... 526 00:23:09,310 --> 00:23:13,719 I want the narration, prologue, 527 00:23:13,720 --> 00:23:17,220 and lines to be concise. 528 00:23:17,619 --> 00:23:19,989 Okay. I understood that. 529 00:23:19,990 --> 00:23:22,489 I wrote it like that to deliver the storyline first. 530 00:23:22,490 --> 00:23:25,729 I'm curious about how many seconds the first scene will last. 531 00:23:25,730 --> 00:23:29,428 The duration of the first scene will be around a minute. 532 00:23:29,429 --> 00:23:30,730 - A minute? - Yes. 533 00:23:31,129 --> 00:23:33,168 I'm bringing this up... 534 00:23:33,169 --> 00:23:36,938 because I thought the first half of the story was boring. 535 00:23:36,939 --> 00:23:38,668 I thought the first half of the story was boring. 536 00:23:38,669 --> 00:23:41,240 (Sighing) 537 00:23:41,810 --> 00:23:45,720 (The atmosphere on BEST's side gets cold.) 538 00:23:46,149 --> 00:23:48,848 I was worried about that, so I asked about the duration. 539 00:23:48,849 --> 00:23:50,888 Here's what I think. You're the only one who thinks that. 540 00:23:50,889 --> 00:23:52,088 - Is that so? - Yes. 541 00:23:52,089 --> 00:23:53,158 (An intense moment) 542 00:23:53,159 --> 00:23:55,388 Personally, it gets boring... 543 00:23:55,389 --> 00:23:56,658 if the explaining scene goes over a minute. 544 00:23:56,659 --> 00:23:57,888 (Pursed lips) 545 00:23:57,889 --> 00:23:59,999 I think you can be flexible. 546 00:24:00,000 --> 00:24:03,668 Instead of locking down a duration like you want, 547 00:24:03,669 --> 00:24:05,129 we can shorten the scene... 548 00:24:05,230 --> 00:24:06,898 if it's too long compared to the other scenes. 549 00:24:06,899 --> 00:24:08,638 The editor will take care of that. 550 00:24:08,639 --> 00:24:09,668 - Overall, - Wait. 551 00:24:09,669 --> 00:24:11,069 If it gets too long as you say... 552 00:24:11,070 --> 00:24:12,979 There are things editors can't fix. 553 00:24:12,980 --> 00:24:14,939 That's why we should get it right when we film it. 554 00:24:15,339 --> 00:24:17,078 - You're telling me to edit... - As I said earlier... 555 00:24:17,079 --> 00:24:18,148 and direct well. 556 00:24:18,149 --> 00:24:20,249 Okay. But you don't have to worry a lot about directing the story. 557 00:24:20,250 --> 00:24:22,588 I want to focus more on the action scenes and film them nicely. 558 00:24:22,589 --> 00:24:24,220 I want to focus on that. 559 00:24:24,450 --> 00:24:26,759 Right. I want to do a good job too. 560 00:24:26,760 --> 00:24:29,358 That's why I want to break down the scenes at least once. 561 00:24:29,359 --> 00:24:31,790 (In the end, he explodes.) 562 00:24:32,560 --> 00:24:34,560 The more we talked, the more he tried to find faults. 563 00:24:34,929 --> 00:24:37,928 I just wanted us to understand the concept quickly and move on. 564 00:24:37,929 --> 00:24:40,039 So we could talk about the action scenes and which weapons to use. 565 00:24:40,040 --> 00:24:42,909 We should have discussed more substantial things. 566 00:24:43,770 --> 00:24:45,609 He was interrupting me over minor things. 567 00:24:46,210 --> 00:24:47,339 I was wondering if he was starting a fight with me. 568 00:24:48,079 --> 00:24:50,379 When I offered my ideas, 569 00:24:50,780 --> 00:24:53,419 he didn't seem to want to hear them. 570 00:24:53,550 --> 00:24:57,289 What I said could affect my crew during this mission. 571 00:24:57,290 --> 00:25:00,460 So I was careful and sort of gave up. 572 00:25:00,889 --> 00:25:04,159 (The day before filming, the final rehearsal) 573 00:25:04,389 --> 00:25:05,489 - Two. - Where is he? 574 00:25:05,490 --> 00:25:07,129 Let's check out the set. 575 00:25:07,429 --> 00:25:08,499 I'll check the set first. 576 00:25:08,500 --> 00:25:11,500 - You want to go in order, right? - Yes. That would be nice. 577 00:25:11,629 --> 00:25:12,638 Right here. 578 00:25:12,639 --> 00:25:13,699 (The first scene will be filmed on this street.) 579 00:25:13,700 --> 00:25:15,070 This is the angle, right? 580 00:25:16,010 --> 00:25:17,539 Let me check the space. 581 00:25:17,540 --> 00:25:19,739 Can ten of you spread out and crouch down there? 582 00:25:19,740 --> 00:25:21,279 You can stand against the wall. 583 00:25:21,280 --> 00:25:22,649 Sit comfortably. 584 00:25:23,750 --> 00:25:26,780 (He takes a look around the space.) 585 00:25:26,919 --> 00:25:28,219 Where should I put up the composite sketch? 586 00:25:28,220 --> 00:25:29,589 Can I put it up here? 587 00:25:30,589 --> 00:25:33,188 - Please put in some props you have. - Okay. 588 00:25:33,189 --> 00:25:36,229 If nothing works out, we might have to film on the mountain. 589 00:25:36,230 --> 00:25:37,688 The wall seems a bit plain. 590 00:25:37,689 --> 00:25:39,858 - We can put it up on the wall. - You can check it out then. 591 00:25:39,859 --> 00:25:41,599 Cha Yi will be here. 592 00:25:42,159 --> 00:25:44,230 Ju Seong will be here. Ju Seong will be hit from there. 593 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 - How about this, Jae Nam? - How? 594 00:25:47,439 --> 00:25:49,739 You can lift your sword higher when you stab me. 595 00:25:49,740 --> 00:25:52,108 When I'm about to hit him, you can... 596 00:25:52,109 --> 00:25:54,309 When you're about to cut him, I can interrupt you and do this. 597 00:25:54,310 --> 00:25:55,638 - Then I cut you. - Yes. 598 00:25:55,639 --> 00:25:58,348 - All right. There. - There. 599 00:25:58,349 --> 00:25:59,578 - Swing at me. - Me too? 600 00:25:59,579 --> 00:26:01,450 - Yes. Then you're next. - There. 601 00:26:01,619 --> 00:26:03,348 Swing at me again. 602 00:26:03,349 --> 00:26:05,149 - Won't that be better? - Should I not let Sung Gu go? 603 00:26:05,419 --> 00:26:07,260 - That's a good idea. - You can keep stabbing him. 604 00:26:07,960 --> 00:26:12,059 (They are fine-tuning their action scene.) 605 00:26:12,060 --> 00:26:14,358 At this point, we need a reason to stop. 606 00:26:14,359 --> 00:26:16,369 That's when Sang Chul will come in. Yes. 607 00:26:16,570 --> 00:26:18,500 Then I slice him. 608 00:26:18,829 --> 00:26:20,139 I slice him again. 609 00:26:20,439 --> 00:26:23,908 I slice him and stab him. 610 00:26:23,909 --> 00:26:26,879 That's it. There. 611 00:26:27,339 --> 00:26:30,409 (Wait. Is Se Gye working on his routine too?) 612 00:26:30,710 --> 00:26:31,710 And then... 613 00:26:31,711 --> 00:26:33,549 (He's not Django.) 614 00:26:33,550 --> 00:26:35,578 There. 615 00:26:35,579 --> 00:26:36,619 I'll cut your arm. 616 00:26:37,220 --> 00:26:38,320 And your leg next. 617 00:26:39,359 --> 00:26:40,389 Then your body. 618 00:26:42,089 --> 00:26:43,089 (A satisfactory nod) 619 00:26:43,090 --> 00:26:44,290 It's so brutal. 620 00:26:44,429 --> 00:26:45,729 That's my character. 621 00:26:45,730 --> 00:26:48,328 He's the main character from ORTHODOX. 622 00:26:48,329 --> 00:26:49,398 That's right. 623 00:26:49,399 --> 00:26:50,929 Se Gye is doing three routines. 624 00:26:51,700 --> 00:26:52,740 Three Se Gye. 625 00:26:53,740 --> 00:26:55,139 What do you think? Three Se Gye. 626 00:26:56,070 --> 00:26:58,039 (He's way too positive.) 627 00:26:58,040 --> 00:27:00,178 - Three Se Gye is nice. - Three Se Gye. 628 00:27:00,179 --> 00:27:03,550 I decided to sort out my action routines quickly. 629 00:27:04,079 --> 00:27:07,379 I might not have a lot of scenes, but I wanted them to look cool. 630 00:27:07,679 --> 00:27:11,220 I'm going to do my best with the assigned role. 631 00:27:11,450 --> 00:27:12,559 - Let's go. - Let's go. 632 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 (What is the last set they will check out?) 633 00:27:15,089 --> 00:27:18,359 (Three Se Gye will perform in the great hall.) 634 00:27:18,990 --> 00:27:22,428 (The size of the great hall is magnificent.) 635 00:27:22,429 --> 00:27:25,428 Do you understand why I said your role would stand out? 636 00:27:25,429 --> 00:27:27,200 You're the ultimate chief of this crew. 637 00:27:28,200 --> 00:27:31,209 Can we check it when we have everyone here? 638 00:27:31,210 --> 00:27:33,280 - Can you all go inside? - Okay. 639 00:27:33,609 --> 00:27:35,178 - Jae Nam, can you stand there? - Yes. 640 00:27:35,179 --> 00:27:36,980 I don't know how much space we can fill with ten people. 641 00:27:37,679 --> 00:27:39,250 That's enough. Wait. 642 00:27:39,379 --> 00:27:42,020 There are ten officers. And my crew is out. 643 00:27:42,349 --> 00:27:43,419 Okay. 644 00:27:43,550 --> 00:27:44,750 Tae Young. 645 00:27:45,149 --> 00:27:47,888 - We need ten more outfits. - Yeah, about that... 646 00:27:47,889 --> 00:27:49,990 I heard the outfits weren't ready. 647 00:27:50,189 --> 00:27:51,189 What? 648 00:27:51,429 --> 00:27:53,000 I thought you put the outfits there. 649 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 - Assistant Director. - Yes. 650 00:27:54,501 --> 00:27:56,499 Do they not know that the extras... 651 00:27:56,500 --> 00:27:58,829 will have to dress up as officers? 652 00:27:58,929 --> 00:28:01,000 Didn't you tell them that? 653 00:28:01,500 --> 00:28:03,638 - We hired ten extras. - Right. 654 00:28:03,639 --> 00:28:05,979 - We must fill in the officer roles. - Yes. 655 00:28:05,980 --> 00:28:07,178 Of course, we'll use them for those roles too. 656 00:28:07,179 --> 00:28:08,810 (So they need commoners' and officers' outfits.) 657 00:28:08,980 --> 00:28:11,649 (But the wardrobe team was informed only about the commoners' roles.) 658 00:28:12,409 --> 00:28:16,220 The thing is, the messenger has to make sure messages get delivered. 659 00:28:17,189 --> 00:28:18,918 - They should have written it down. - They must know everything. 660 00:28:18,919 --> 00:28:20,219 "There are 15 officers." 661 00:28:20,220 --> 00:28:21,918 Or at least put that in the scenario. 662 00:28:21,919 --> 00:28:23,589 The message about the outfits never got delivered. 663 00:28:25,290 --> 00:28:27,128 But we need a lot of officers in this scene. 664 00:28:27,129 --> 00:28:29,869 (They must get 10 officers' outfits quickly.) 665 00:28:31,730 --> 00:28:36,169 (How will Director Lee Tae Young overcome this crisis?) 666 00:28:36,540 --> 00:28:40,439 We will watch the live performance of Im Kkeok Jeong's story... 667 00:28:40,540 --> 00:28:41,980 right now. 668 00:28:42,339 --> 00:28:43,379 Super Action. 669 00:28:43,649 --> 00:28:44,750 - Super Action. - Super Action. 670 00:28:46,179 --> 00:28:47,219 Okay. 671 00:28:47,220 --> 00:28:49,450 (How will their live performance look?) 672 00:28:50,450 --> 00:28:54,460 (The people are suffering because of the corrupt officials.) 673 00:28:54,960 --> 00:28:57,659 Kkeok Jeong's crew will put their lives on the line. 674 00:28:58,460 --> 00:29:02,629 And they will get rid of the corrupt officials. 675 00:29:02,929 --> 00:29:06,099 (A bloody battle between Kkeok Jeong's crew and the officers) 676 00:29:06,399 --> 00:29:08,839 (The location of the judges) 677 00:29:09,139 --> 00:29:10,269 (Which action scene will they do live?) 678 00:29:10,270 --> 00:29:11,740 Let's go. Ready. 679 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Action. 680 00:29:15,379 --> 00:29:17,878 (They heard about Kkeok Jeong's crew's plan.) 681 00:29:17,879 --> 00:29:20,579 (The officers are lined up for defence.) 682 00:29:22,550 --> 00:29:25,349 (Yoo Hyeon shows up in the back of the government office.) 683 00:29:28,919 --> 00:29:31,530 I see. He's in the back. 684 00:29:32,530 --> 00:29:33,959 (Creaking) 685 00:29:33,960 --> 00:29:35,000 Over there! 686 00:29:36,099 --> 00:29:38,369 (Kkeok Jeong's crew penetrates from the side door.) 687 00:29:40,869 --> 00:29:43,369 (When the police officers close in...) 688 00:29:46,139 --> 00:29:47,439 Gosh. Parkour. 689 00:29:47,740 --> 00:29:48,939 I knew it. Parkour. 690 00:29:51,649 --> 00:29:52,950 (Light) 691 00:29:53,480 --> 00:29:56,220 (He runs toward the main gate at full speed.) 692 00:29:56,950 --> 00:29:58,720 (Kkeok Jeong's crew locks the gate.) 693 00:29:59,419 --> 00:30:00,689 (Clicking) 694 00:30:03,629 --> 00:30:06,500 (The chief stays focused.) 695 00:30:06,760 --> 00:30:09,829 Then the scene is happening outside and inside simultaneously? 696 00:30:10,369 --> 00:30:12,469 One of them is preventing the police officers from escaping. 697 00:30:12,470 --> 00:30:14,169 So the rest of them are forced to fight outside. 698 00:30:15,500 --> 00:30:16,570 Let's go. 699 00:30:28,179 --> 00:30:31,418 (He must perform a series of routines.) 700 00:30:31,419 --> 00:30:33,760 (But their teamwork is perfect.) 701 00:30:35,889 --> 00:30:37,829 Yoo Hyeon was great at the end. 702 00:30:38,389 --> 00:30:39,598 (Yoo Hyeon is guarding the gate, ) 703 00:30:39,599 --> 00:30:42,099 (so they can't escape the government office.) 704 00:30:42,899 --> 00:30:46,040 (Meanwhile, it's dead silent outside.) 705 00:30:46,740 --> 00:30:50,010 (Kkeok Jeong's crew can ambush them anytime.) 706 00:30:50,570 --> 00:30:52,309 (Where's the rest of the crew?) 707 00:30:52,310 --> 00:30:53,740 (Screaming) 708 00:30:54,879 --> 00:30:56,450 (Screaming) 709 00:30:57,450 --> 00:30:58,578 (Garnering...) 710 00:30:58,579 --> 00:30:59,780 (attention) 711 00:31:03,089 --> 00:31:05,520 (Im Kkeok Jeong and the rest of his crew show up.) 712 00:31:07,490 --> 00:31:08,619 (Screaming) 713 00:31:09,560 --> 00:31:11,428 (BES-DOX demonstrates...) 714 00:31:11,429 --> 00:31:13,629 (a group action scene.) 715 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 (The battle scene is taking place simultaneously.) 716 00:31:21,399 --> 00:31:22,540 (Smiling) 717 00:31:22,740 --> 00:31:25,909 I bet they had no idea that we'd be filming a mob scene. 718 00:31:26,339 --> 00:31:29,710 Filming a mob scene is very challenging. 719 00:31:29,810 --> 00:31:32,078 I thought we would be able to win if we could pull off... 720 00:31:32,079 --> 00:31:33,449 a nicely composed mob scene. 721 00:31:33,450 --> 00:31:34,579 (That was his strategy.) 722 00:31:35,619 --> 00:31:39,289 (It looks as if the scene is hectic and disorganized.) 723 00:31:39,290 --> 00:31:41,560 (But the action scenes center around Kkeok Jeong's crew.) 724 00:31:42,220 --> 00:31:44,790 (A battle between female stunt performers) 725 00:31:50,270 --> 00:31:51,629 They added gymnastics here. 726 00:31:52,869 --> 00:31:54,239 (A combination...) 727 00:31:54,240 --> 00:31:57,339 (of swift swordsmanship and flexible gymnastic moves) 728 00:32:06,419 --> 00:32:09,519 (Their action routines are light, yet exhilarating.) 729 00:32:10,149 --> 00:32:11,149 (Punching) 730 00:32:11,919 --> 00:32:13,620 (Swinging) 731 00:32:16,559 --> 00:32:19,830 (A battle between Ax and the officers) 732 00:32:25,700 --> 00:32:29,809 (Their action routine is powerful and intense.) 733 00:32:35,580 --> 00:32:37,209 Sang Chul is great. 734 00:32:37,749 --> 00:32:40,419 I liked the way he delivers the scene. 735 00:32:41,620 --> 00:32:45,749 (Im Kkeok Jeong is going after the chief.) 736 00:32:48,419 --> 00:32:51,229 ("I'm here to kill you.") 737 00:32:52,160 --> 00:32:55,300 (However, the officers are stopping Im Kkeok Jeong.) 738 00:33:01,539 --> 00:33:04,740 (The officers are struggling to fight off Kkeok Jeong's crew.) 739 00:33:07,580 --> 00:33:10,180 (The chief officer joins the fight.) 740 00:33:19,350 --> 00:33:23,030 (His swordsmanship looks like a part of an elegant dance.) 741 00:33:28,399 --> 00:33:29,929 Jae Nam's action is so powerful. 742 00:33:29,930 --> 00:33:31,399 Jae Nam is good. 743 00:33:32,169 --> 00:33:34,970 (The chief officer continues to fight them.) 744 00:33:39,740 --> 00:33:41,878 (Like his fancy outfit, ) 745 00:33:41,879 --> 00:33:43,709 (his action is fancy as well.) 746 00:33:44,479 --> 00:33:47,648 - Overall, this scene looks dynamic. - Right. 747 00:33:47,649 --> 00:33:49,320 (BES-DOX displays dynamic action scenes.) 748 00:33:50,649 --> 00:33:52,148 (What about Kkeok Jeong's crew that stopped the officers?) 749 00:33:52,149 --> 00:33:53,160 No. 750 00:33:56,260 --> 00:34:00,229 (Yoo Hyeon stops the nobleman.) 751 00:34:00,530 --> 00:34:02,260 I can't see Yoo Hyeon because Se Gye is so tall. 752 00:34:02,700 --> 00:34:04,628 (To heighten the emotional delivery of the scene, ) 753 00:34:04,629 --> 00:34:07,300 (two stunt performers of different builds were assigned.) 754 00:34:14,280 --> 00:34:16,909 (In an effort to guard the door...) 755 00:34:16,910 --> 00:34:18,780 (he has met his end.) 756 00:34:21,749 --> 00:34:22,919 He seems like the grim reaper. 757 00:34:26,320 --> 00:34:29,289 (With the sword lodged in his shoulder, he writhes in pain.) 758 00:34:35,260 --> 00:34:36,269 What is that? 759 00:34:37,629 --> 00:34:38,629 An explosive maybe? 760 00:34:39,640 --> 00:34:43,370 (It is an explosive.) 761 00:34:46,809 --> 00:34:48,780 It was a suicide attack. 762 00:34:49,709 --> 00:34:51,479 He buys them time and dies at the end. 763 00:34:53,419 --> 00:34:55,919 (Their battle quickly approaches its final stages.) 764 00:34:58,189 --> 00:35:01,320 (Up against three opponents, Im Kkeok Jeong is slowly overpowered.) 765 00:35:03,089 --> 00:35:06,700 (The rest of Kkeok Jeong's crew are struggling to fight too.) 766 00:35:07,530 --> 00:35:08,600 Brother. 767 00:35:10,430 --> 00:35:12,869 (He runs to help...) 768 00:35:12,870 --> 00:35:16,709 (but is met with relentless attacks from the government forces.) 769 00:35:23,709 --> 00:35:24,780 Take that. 770 00:35:27,019 --> 00:35:29,180 Is everyone going to die? 771 00:35:32,089 --> 00:35:35,890 (One by one, they all perish.) 772 00:35:44,370 --> 00:35:47,169 (And now, only two remain, ) 773 00:35:47,269 --> 00:35:50,740 (the leader of the government forces and Im Kkeok Jeong.) 774 00:35:51,570 --> 00:35:55,240 (With every last of his comrades slain, ) 775 00:35:56,910 --> 00:36:00,180 (Kkeok Jeong charges forward in rage.) 776 00:36:17,729 --> 00:36:19,599 (Has the blade...) 777 00:36:19,600 --> 00:36:22,140 (broken off?) 778 00:36:28,979 --> 00:36:32,149 (Kkeok Jeong crawls toward the broken blade.) 779 00:36:35,580 --> 00:36:37,220 It really is heartbreaking and tragic. 780 00:36:48,629 --> 00:36:51,229 (The broken blade in hand, he lunges forward again.) 781 00:36:57,109 --> 00:37:00,780 (A triumphant smile) 782 00:37:02,879 --> 00:37:04,209 (Plunge) 783 00:37:30,510 --> 00:37:31,769 Okay, that's a wrap. 784 00:37:35,339 --> 00:37:40,019 (THE "Im Kkeok Jeong" live mission has ended.) 785 00:37:42,479 --> 00:37:44,188 The blade breaking off at the end was unintentional, right? 786 00:37:44,189 --> 00:37:45,349 - Yes. - Right, it would seem so. 787 00:37:45,350 --> 00:37:46,459 But he managed to ad-lib through it. 788 00:37:48,189 --> 00:37:51,660 I liked how he crawled toward the blade, picked it up, and fought. 789 00:37:51,930 --> 00:37:53,399 - That was an effective scene. - Pardon? 790 00:37:53,600 --> 00:37:55,358 - It was very impressive, - Oh, certainly. 791 00:37:55,359 --> 00:37:56,728 Clashing the weapons together and having the blade broken off. 792 00:37:56,729 --> 00:38:00,200 It looked like a calculated move and added a nice cinematic effect. 793 00:38:00,999 --> 00:38:02,339 It was very lively and dynamic. 794 00:38:02,600 --> 00:38:04,268 I think they were going for... 795 00:38:04,269 --> 00:38:06,740 tough and powerful real action. 796 00:38:07,180 --> 00:38:09,010 (In the group action scenes, ) 797 00:38:09,479 --> 00:38:12,449 (the actors' realistic swordsmanship...) 798 00:38:12,450 --> 00:38:15,050 (and power action really stood out.) 799 00:38:15,850 --> 00:38:18,019 This team excels at making films, 800 00:38:18,120 --> 00:38:20,418 so I'd like to check what they shot as well. 801 00:38:20,419 --> 00:38:21,659 They're seriously terrific at making them. 802 00:38:21,660 --> 00:38:24,629 Director Lee Tae Young also keeps mentioning the film. 803 00:38:25,660 --> 00:38:27,830 (How did Team Hong Gil Dong view their performance?) 804 00:38:28,700 --> 00:38:31,498 - Jae Nam's sequences were... - He was very spirited and animated. 805 00:38:31,499 --> 00:38:33,169 Right, Jae Nam did really well. 806 00:38:33,839 --> 00:38:35,570 I agree. Jae Nam seemed like the main character. 807 00:38:35,839 --> 00:38:37,339 His clothes were also distinct and caught your eye. 808 00:38:38,169 --> 00:38:41,240 There seemed to be too many repetitive sequences though. 809 00:38:41,539 --> 00:38:43,978 Since everybody's fighting with swords, 810 00:38:43,979 --> 00:38:45,379 and with all the clanking and clanging, 811 00:38:46,209 --> 00:38:48,180 there's no distinguishable character between the weapons. 812 00:38:49,220 --> 00:38:51,949 I'm curious to see how this will be expressed in their action film. 813 00:38:51,950 --> 00:38:53,859 I'm not entirely sure of the story content yet. 814 00:38:54,289 --> 00:38:57,458 I'm looking forward to their film as much as that of the previous team's. 815 00:38:57,459 --> 00:38:59,589 (The judges are also in great anticipation of the film.) 816 00:38:59,859 --> 00:39:03,300 Let's take a look at the action film together now. 817 00:39:03,669 --> 00:39:04,728 Play the film, please. 818 00:39:04,729 --> 00:39:06,030 (How will have BEST's and ORTHODOX's film come out?) 819 00:39:09,470 --> 00:39:10,510 Anyone who caught the thieves were promised a chance... 820 00:39:10,910 --> 00:39:16,339 to rise in social status and a share of their looted wealth. 821 00:39:17,280 --> 00:39:19,410 The individual who personally caught Im Kkeok Jeong... 822 00:39:19,950 --> 00:39:22,019 was even to be rewarded with a promotion as superior officer. 823 00:39:22,620 --> 00:39:24,950 It was an unprecedented move from the government. 824 00:39:25,490 --> 00:39:26,859 Who is the narrator? He's good. 825 00:39:35,229 --> 00:39:36,700 From their friends... 826 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 to even their own families, 827 00:39:40,070 --> 00:39:41,399 they were willing to abandon anybody and everyone to succeed. 828 00:39:46,470 --> 00:39:49,339 I like this, how it switches from Jae Nam's face to his. 829 00:39:50,410 --> 00:39:51,410 (Unable to withstand the tyranny of the government any longer, ) 830 00:39:51,609 --> 00:39:52,808 Brother. 831 00:39:52,809 --> 00:39:55,079 (the Kkeok Jeong crew come to a firm resolution from their hideout.) 832 00:39:55,080 --> 00:39:56,149 Brother, please. 833 00:39:59,289 --> 00:40:00,419 The four of us are the only ones left now. 834 00:40:01,890 --> 00:40:03,160 They did a lot of acting. 835 00:40:04,559 --> 00:40:05,830 I'll divert their attention. 836 00:40:08,959 --> 00:40:10,030 Let's go. 837 00:40:17,309 --> 00:40:20,139 (The forces have deployed troops against Kkeok Jeong's crew.) 838 00:40:20,140 --> 00:40:22,979 (However, "Fast Feet" has hatched a plot to thwart them.) 839 00:40:29,620 --> 00:40:30,649 Look, over there. 840 00:40:41,059 --> 00:40:43,498 (With the troops now trapped, ) 841 00:40:43,499 --> 00:40:45,970 (Kkeok Jeong's and his crew's full-scale attack begins at last.) 842 00:41:01,120 --> 00:41:02,120 Take that. 843 00:41:26,640 --> 00:41:27,640 Gosh. 844 00:41:30,850 --> 00:41:32,579 Sang Chul seems like he's Im Kkeok Jeong. 845 00:41:32,580 --> 00:41:33,979 - I thought the same thing. - Right? 846 00:42:07,820 --> 00:42:08,850 Brother. 847 00:42:14,919 --> 00:42:16,490 I feel like I'm watching a drama. 848 00:42:16,689 --> 00:42:18,429 Me too. But there's a lot of sequences, isn't there? 849 00:42:18,430 --> 00:42:19,490 Here. 850 00:42:26,700 --> 00:42:27,700 Take that. 851 00:43:10,609 --> 00:43:11,609 You're done for. 852 00:43:12,979 --> 00:43:15,619 (In the end, only Kkeok Jeong and the leader of the forces remain.) 853 00:43:15,620 --> 00:43:18,289 (The two begin their final duel.) 854 00:43:36,200 --> 00:43:37,240 It broke off. 855 00:43:37,609 --> 00:43:40,339 It breaks off in the film as well. 856 00:43:56,189 --> 00:43:57,189 Die. 857 00:44:16,850 --> 00:44:19,378 (The action film of BEST and ORTHODOX ended.) 858 00:44:19,379 --> 00:44:21,320 They are so good at filming. 859 00:44:22,080 --> 00:44:23,320 What do you think about the film? 860 00:44:23,689 --> 00:44:25,819 The introduction of the last video and this video... 861 00:44:25,820 --> 00:44:27,659 is the best at initial immersion. 862 00:44:27,660 --> 00:44:29,588 It draws people's attention. 863 00:44:29,589 --> 00:44:32,530 You're very good at that. 864 00:44:33,229 --> 00:44:36,529 As I expected, you guys are amazing at producing a video. 865 00:44:36,530 --> 00:44:40,599 It felt like a well-made movie. 866 00:44:40,600 --> 00:44:43,809 I really liked the stunt. 867 00:44:44,169 --> 00:44:48,579 Each section was rhythmical, which I really liked. 868 00:44:48,580 --> 00:44:50,179 (Actor's perspective: The stunts were different for each actor.) 869 00:44:50,180 --> 00:44:51,580 (The rhythm of the stunt suited the situation.) 870 00:44:52,249 --> 00:44:55,550 - The sword broke in the middle. - Yes. 871 00:44:55,749 --> 00:44:58,119 Did you break it on purpose? Or was it an accident? 872 00:44:58,120 --> 00:44:59,350 It was an accident. 873 00:45:00,820 --> 00:45:01,990 So... 874 00:45:02,760 --> 00:45:04,530 Im Kkeok Jeong improvised... 875 00:45:04,689 --> 00:45:07,330 - and held the blade? - Yes. He improvised. 876 00:45:08,160 --> 00:45:11,100 I think that was better as it was realistic. 877 00:45:11,729 --> 00:45:12,799 Thank you. 878 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 (Proud) 879 00:45:13,801 --> 00:45:16,300 I really enjoyed it. What could've been done better... 880 00:45:16,939 --> 00:45:19,239 was although it was a character mission, 881 00:45:19,240 --> 00:45:23,479 the characters didn't stand out. 882 00:45:23,609 --> 00:45:26,449 The biggest mistake as a director is you cast unsuitable actors. 883 00:45:26,450 --> 00:45:28,149 (You cast unsuitable actors.) 884 00:45:30,350 --> 00:45:33,720 Actually, there should be only one person... 885 00:45:34,189 --> 00:45:39,330 who is memorable to the viewers in this story. 886 00:45:39,729 --> 00:45:41,898 That should be Im Kkeok Jeong. 887 00:45:41,899 --> 00:45:45,299 He should look like the main character. 888 00:45:45,300 --> 00:45:48,398 I think he didn't stand out as one. 889 00:45:48,399 --> 00:45:50,439 (I can't see Im Kkeok Jeong, the main character.) 890 00:45:51,470 --> 00:45:54,640 Being creative and original is great. 891 00:45:55,109 --> 00:45:58,879 But if the public or the viewers can't relate, 892 00:45:59,109 --> 00:46:02,580 I think it failed to portray the theme. 893 00:46:02,950 --> 00:46:07,289 I wish you gave Im Kkeok Jeong more spotlight. 894 00:46:08,720 --> 00:46:11,589 What I focused on this time was the characters. 895 00:46:11,830 --> 00:46:13,559 Not just those working with Im Kkeok Jeong, 896 00:46:13,760 --> 00:46:16,058 but also the soldiers. 897 00:46:16,059 --> 00:46:17,998 (He focused on the soldiers as well.) 898 00:46:17,999 --> 00:46:20,599 I'm very sorry... 899 00:46:20,600 --> 00:46:22,339 that I miscast. 900 00:46:26,539 --> 00:46:28,910 Korea's hero action. 901 00:46:29,109 --> 00:46:33,979 Which team will win and lose the United Mission? 902 00:46:34,419 --> 00:46:36,080 I'll announce it immediately. 903 00:46:37,919 --> 00:46:40,248 (Extremely nervous) 904 00:46:40,249 --> 00:46:43,059 Director Kang, please announce... 905 00:46:43,220 --> 00:46:45,660 the winning team of the mission first. 906 00:46:46,330 --> 00:46:50,429 The two teams produced something amazing... 907 00:46:50,430 --> 00:46:54,339 in a short period of time. It got me very surprised. 908 00:46:55,370 --> 00:46:57,739 Considering which team portrayed Hong Gil Dong and Im Kkeok Jeong... 909 00:46:57,740 --> 00:47:03,439 with more finesse, 910 00:47:03,910 --> 00:47:05,208 I choose... 911 00:47:05,209 --> 00:47:06,648 (Yun Sung picks...) 912 00:47:06,649 --> 00:47:08,378 MONGDOL. 913 00:47:08,379 --> 00:47:10,889 (MONGDOL and 9STUNT.) 914 00:47:10,890 --> 00:47:11,949 And 9STUNT. 915 00:47:11,950 --> 00:47:14,458 MONGDOL and 9STUNT. 916 00:47:14,459 --> 00:47:16,018 (Team MONG9 is one point ahead.) 917 00:47:16,019 --> 00:47:20,228 I also thought the key was the way the characters... 918 00:47:20,229 --> 00:47:22,129 were portrayed. 919 00:47:22,160 --> 00:47:24,029 (Desperate) 920 00:47:24,030 --> 00:47:25,729 (Anxious) 921 00:47:28,700 --> 00:47:31,668 So I prefer Team Hong Gil Dong... 922 00:47:31,669 --> 00:47:33,168 (MONGDOL and 9STUNT earned 2 points.) 923 00:47:33,169 --> 00:47:34,809 as well. 924 00:47:36,140 --> 00:47:37,609 Congratulations. 925 00:47:38,649 --> 00:47:41,820 (BEST and ORTHODOX lost.) 926 00:47:42,050 --> 00:47:44,148 It means my vote doesn't matter. 927 00:47:44,149 --> 00:47:45,649 It doesn't matter. 928 00:47:45,919 --> 00:47:46,989 I got it. 929 00:47:46,990 --> 00:47:48,160 (Sighing) 930 00:47:48,490 --> 00:47:50,489 (He's cute.) 931 00:47:50,490 --> 00:47:52,059 I'd like to hear your opinion. 932 00:47:52,359 --> 00:47:55,959 I also have almost the same opinion. 933 00:47:56,129 --> 00:48:00,330 Watching MONGDOL and 9STUNT, I wasn't bored. 934 00:48:00,499 --> 00:48:04,140 I'll choose MONGDOL and 9STUNT too. 935 00:48:04,640 --> 00:48:08,809 MONGDOL and 9STUNT beat... 936 00:48:09,109 --> 00:48:11,909 BEST and ORTHODOX 3 to 0... 937 00:48:11,910 --> 00:48:14,549 to win Korea's Hero mission. 938 00:48:14,550 --> 00:48:15,579 Congratulations. 939 00:48:15,580 --> 00:48:18,919 (Disappointed) 940 00:48:19,620 --> 00:48:22,619 You all worked hard. 941 00:48:22,620 --> 00:48:23,829 All right. 942 00:48:23,830 --> 00:48:27,999 There's a shocking announcement. 943 00:48:28,959 --> 00:48:32,999 (What is it?) 944 00:48:33,600 --> 00:48:35,039 - It must be a plot twist. - Yes. 945 00:48:35,740 --> 00:48:36,939 There's is only... 946 00:48:38,539 --> 00:48:40,878 one team that will be eliminated. 947 00:48:40,879 --> 00:48:42,740 (Surprised) 948 00:48:43,479 --> 00:48:45,950 (He can't believe what he heard.) 949 00:48:46,309 --> 00:48:50,320 Among the two eliminated teams, the team with an MVP member... 950 00:48:50,620 --> 00:48:53,490 will make it to the next round. 951 00:48:56,559 --> 00:48:57,559 Thank you. 952 00:48:57,560 --> 00:49:01,260 (After the mission for each united team ended...) 953 00:49:02,129 --> 00:49:05,529 We watched Hong Gil Dong and Im Kkeok Jeong. 954 00:49:05,530 --> 00:49:08,899 The opponents also watched the video in the waiting room. 955 00:49:09,100 --> 00:49:12,108 If you're watching, put coins in the pot... 956 00:49:12,109 --> 00:49:16,338 to vote for two MVPs. 957 00:49:16,339 --> 00:49:17,608 Mr. Park. 958 00:49:17,609 --> 00:49:18,709 Me? 959 00:49:19,780 --> 00:49:22,919 (He was suddenly called to go...) 960 00:49:23,180 --> 00:49:26,649 (to the MVP polling place.) 961 00:49:27,189 --> 00:49:28,519 Two coins. 962 00:49:28,789 --> 00:49:31,959 (1. Each person was given 2 coins.) 963 00:49:32,430 --> 00:49:33,490 Wait. 964 00:49:33,830 --> 00:49:35,529 I should vote for two MVPs? 965 00:49:35,530 --> 00:49:36,699 (2. They vote for the best one from the opposing team.) 966 00:49:36,700 --> 00:49:38,399 It's very hard to choose. 967 00:49:39,499 --> 00:49:40,600 This is my choice. 968 00:49:41,399 --> 00:49:42,498 It's... 969 00:49:42,499 --> 00:49:45,069 (The one who got the most coins is the MVP.) 970 00:49:45,070 --> 00:49:47,239 Everyone worked hard. 971 00:49:47,240 --> 00:49:49,979 (The team with an MVP will make it to the final.) 972 00:49:51,249 --> 00:49:54,280 (Who is the MVP?) 973 00:49:55,919 --> 00:49:58,188 They got Im Kkeok Jeong. 974 00:49:58,189 --> 00:50:00,288 - They got Im Kkeok Jeong. - That is important, yes. 975 00:50:00,289 --> 00:50:01,720 That is important. 976 00:50:03,830 --> 00:50:05,858 This is driving me crazy. 977 00:50:05,859 --> 00:50:07,059 (The members of BEST are nervous.) 978 00:50:07,300 --> 00:50:10,999 Everyone looks even more devastated. 979 00:50:11,669 --> 00:50:13,029 - What's the matter, Se Gye? - Sorry? 980 00:50:13,030 --> 00:50:14,239 What's up with your look? 981 00:50:14,240 --> 00:50:16,739 I'm thinking if I did a good job. 982 00:50:16,740 --> 00:50:19,069 - Did I portray the character well? - Like were you chosen as the MVP? 983 00:50:19,070 --> 00:50:20,509 - Yes. - I'm sorry. 984 00:50:20,510 --> 00:50:21,878 - I... - I'm sorry. 985 00:50:21,879 --> 00:50:23,378 I had three moves. 986 00:50:23,379 --> 00:50:26,279 I was thinking about if I showed those three moves well just now. 987 00:50:26,280 --> 00:50:28,418 I'm sorry. I think I didn't film it well. 988 00:50:28,419 --> 00:50:30,689 - Those three moves were impressive. - They were? 989 00:50:31,350 --> 00:50:34,789 He looked like he was dying, 990 00:50:35,459 --> 00:50:36,760 but he looks so happy now. 991 00:50:38,530 --> 00:50:41,100 He's very excited. 992 00:50:43,129 --> 00:50:44,330 Very generous. 993 00:50:44,570 --> 00:50:46,268 (Smirking) 994 00:50:46,269 --> 00:50:49,168 Let me announce the team... 995 00:50:49,169 --> 00:50:51,510 with the MVP voted by you guys. 996 00:50:51,769 --> 00:50:53,269 I'm suddenly nervous. 997 00:50:54,180 --> 00:50:56,140 My hands are shaking. 998 00:50:57,249 --> 00:50:58,510 - Is it me? - Then... 999 00:50:59,010 --> 00:51:00,978 let me open this one first. 1000 00:51:00,979 --> 00:51:02,049 It's Se Gye's jar. 1001 00:51:02,050 --> 00:51:05,089 (The first is Shin Se Gye.) 1002 00:51:05,990 --> 00:51:08,419 (How many votes did he receive?) 1003 00:51:08,620 --> 00:51:09,858 (Shin Se Gye) 1004 00:51:09,859 --> 00:51:11,930 (One vote) 1005 00:51:13,930 --> 00:51:15,629 - One. - That's awesome. 1006 00:51:15,959 --> 00:51:18,600 - Lee Sang Chul. - He's a strong candidate. 1007 00:51:20,669 --> 00:51:22,100 - Is it 1? - He got 1. 1008 00:51:23,499 --> 00:51:25,169 I'll move on to Jeon Chan Woong. 1009 00:51:25,709 --> 00:51:26,809 One coin. 1010 00:51:27,339 --> 00:51:29,579 Director Lee received one vote. 1011 00:51:29,580 --> 00:51:31,780 (Lee Tae Young, the leader of BEST received one vote.) 1012 00:51:31,850 --> 00:51:34,148 (MVP total votes: Lee Tae Young, Lee Sang Chul, Shin Se Gye, ) 1013 00:51:34,149 --> 00:51:36,679 (Jeon Chan Woong, and So Jeong Yeon received 1 vote each.) 1014 00:51:36,680 --> 00:51:41,219 The remaining votes went to Lee Jae Nam and Hwang Yoo Hyeon. 1015 00:51:41,220 --> 00:51:42,889 (There are two people left.) 1016 00:51:42,890 --> 00:51:44,058 Most of the votes went to them. 1017 00:51:44,059 --> 00:51:45,260 (There are two people left.) 1018 00:51:45,459 --> 00:51:46,989 - Most of the votes when to them. - Most of the votes. 1019 00:51:46,990 --> 00:51:48,799 - Almost all the votes. - They went to one person. 1020 00:51:48,800 --> 00:51:51,498 - I think it's Jae Nam. - It's Jae Nam. 1021 00:51:51,499 --> 00:51:53,869 I have no idea. 1022 00:51:53,870 --> 00:51:57,970 The team with the MVP among them will make it to the next round. 1023 00:51:59,010 --> 00:52:01,780 The team with no MVP will be eliminated. 1024 00:52:02,109 --> 00:52:06,809 (Hwang Yoo Hyeon showed desperate stunts.) 1025 00:52:07,149 --> 00:52:12,620 (Lee Jae Nam showed intricate swordsmanship.) 1026 00:52:13,289 --> 00:52:16,919 I'll open the jar and take it out one by one. 1027 00:52:17,559 --> 00:52:19,858 Take out one coin at a time. 1028 00:52:19,859 --> 00:52:21,530 The person who runs out of coins loses. 1029 00:52:22,800 --> 00:52:23,829 - One. - One. 1030 00:52:23,830 --> 00:52:24,929 (They start counting the votes.) 1031 00:52:24,930 --> 00:52:26,999 (Focused) 1032 00:52:27,399 --> 00:52:28,800 - Two. - Two. 1033 00:52:29,370 --> 00:52:31,109 But... 1034 00:52:31,570 --> 00:52:33,169 - Three, four. - Three, four. 1035 00:52:33,709 --> 00:52:35,179 - Five, six. - Five, six. 1036 00:52:35,180 --> 00:52:36,338 - Seven. - Seven. 1037 00:52:36,339 --> 00:52:38,748 - This is crazy. - You must be running out of coins. 1038 00:52:38,749 --> 00:52:39,878 (There are 5 coins left.) 1039 00:52:39,879 --> 00:52:42,950 (Neck and neck) 1040 00:52:44,289 --> 00:52:45,619 - Eight. - Eight. 1041 00:52:45,620 --> 00:52:46,819 This is driving me crazy. 1042 00:52:46,820 --> 00:52:47,959 (It's a very close game, which makes the viewers nervous.) 1043 00:52:50,490 --> 00:52:51,830 - Nine. - Nine. 1044 00:52:52,030 --> 00:52:53,329 It's a neck-and-neck game. 1045 00:52:53,330 --> 00:52:54,529 (Surprised) 1046 00:52:54,530 --> 00:52:56,530 It's a one-coin difference. 1047 00:52:56,559 --> 00:52:59,570 (They're tied 9 to 9.) 1048 00:53:01,100 --> 00:53:02,370 We got one left. 1049 00:53:03,140 --> 00:53:06,510 I don't know. Yoo Hyeon acted out a lot. 1050 00:53:07,169 --> 00:53:09,140 - "Fast Feet" is getting the votes. - He can see it. 1051 00:53:10,039 --> 00:53:11,149 All right. 1052 00:53:11,280 --> 00:53:15,418 Which team will make it to the next round? 1053 00:53:15,419 --> 00:53:17,919 (Which team will make it to the final?) 1054 00:53:18,320 --> 00:53:19,389 Here we go. 1055 00:53:19,390 --> 00:53:21,489 (The last coin that will decide the two teams' fate) 1056 00:53:21,490 --> 00:53:25,430 (Please be our coin.) 1057 00:53:25,689 --> 00:53:28,700 - One, two, three. - One, two, three. 1058 00:53:30,769 --> 00:53:33,599 ORTHODOX wins. 1059 00:53:33,600 --> 00:53:38,909 (ORTHODOX made it to the final.) 1060 00:53:38,910 --> 00:53:40,669 - Gosh. - Hold on. My goodness. 1061 00:53:41,640 --> 00:53:45,950 (There are mixed reactions to the coin.) 1062 00:53:46,979 --> 00:53:49,180 Oh, my gosh. 1063 00:53:50,280 --> 00:53:52,349 This is impossible even if it's scripted. 1064 00:53:52,350 --> 00:53:53,519 Nice. 1065 00:53:54,689 --> 00:53:55,958 Nice. 1066 00:53:55,959 --> 00:53:58,558 (ORTHODOX's dramatic win) 1067 00:53:58,559 --> 00:54:02,030 Jae Nam received one more vote than Yoo Hyeon, 1068 00:54:02,629 --> 00:54:05,268 which makes him the MVP. 1069 00:54:05,269 --> 00:54:06,469 - Yoo Hyeon. - Yes. 1070 00:54:06,470 --> 00:54:08,599 You almost became an MVP. 1071 00:54:08,600 --> 00:54:13,470 I know how good Jae Nam is. 1072 00:54:13,809 --> 00:54:18,779 I acknowledge and congratulate him. 1073 00:54:18,780 --> 00:54:20,819 Jae Nam, do you want to say something too? 1074 00:54:20,820 --> 00:54:23,719 Yoo Hyeon is an amazing actor and a stunt performer. 1075 00:54:23,720 --> 00:54:25,320 It got me worried a lot. 1076 00:54:26,050 --> 00:54:28,689 Thank you for thinking highly of my stunt. 1077 00:54:28,859 --> 00:54:29,859 Okay. 1078 00:54:30,959 --> 00:54:32,029 (Let's meet at the final, Jae Nam.) 1079 00:54:32,030 --> 00:54:33,490 Director Lee. 1080 00:54:33,789 --> 00:54:37,600 Say your last word to the viewers. 1081 00:54:38,729 --> 00:54:40,268 I did my best. 1082 00:54:40,269 --> 00:54:41,768 I desperately edited a video. 1083 00:54:41,769 --> 00:54:43,268 I desperately wrote a scenario. 1084 00:54:43,269 --> 00:54:44,939 The great teammates... 1085 00:54:45,370 --> 00:54:47,479 acted and did stunts by themselves. 1086 00:54:47,939 --> 00:54:50,609 You all did a great job. I hope you wrap up the show nicely. 1087 00:54:50,709 --> 00:54:54,120 I hope to meet you again. 1088 00:54:54,649 --> 00:54:57,518 BEST's challenge on Super Action... 1089 00:54:57,519 --> 00:54:59,550 ends here. 1090 00:54:59,649 --> 00:55:01,958 Please go to the back. Thank you. 1091 00:55:01,959 --> 00:55:02,989 Thank you. 1092 00:55:02,990 --> 00:55:04,129 (It's time to say goodbye to BEST.) 1093 00:55:04,430 --> 00:55:06,029 - Great job. - Tae Young. 1094 00:55:06,030 --> 00:55:07,389 - You worked so hard. - Hey. 1095 00:55:07,390 --> 00:55:08,800 (The members of the two teams hug one another as soon as it's over.) 1096 00:55:09,660 --> 00:55:11,930 - Good job. - Great job. 1097 00:55:12,530 --> 00:55:13,570 - Yes. - Great job. 1098 00:55:14,439 --> 00:55:17,169 People ask me sometimes. "What do stunt performers do?" 1099 00:55:18,209 --> 00:55:19,939 There are superheroes in a movie. 1100 00:55:20,640 --> 00:55:23,038 Without stunt performers, they can't be heroes. 1101 00:55:23,039 --> 00:55:24,479 (Superheroes exist thanks to stunt performers.) 1102 00:55:25,109 --> 00:55:27,579 - You worked hard. - You worked hard. 1103 00:55:27,580 --> 00:55:31,418 (We wish the best for BEST.) 1104 00:55:31,419 --> 00:55:34,220 The final round with the remaining three teams. 1105 00:55:34,419 --> 00:55:37,789 I'll reveal the mission for the final round. 1106 00:55:38,559 --> 00:55:40,430 I'm not mentally ready yet. 1107 00:55:40,959 --> 00:55:42,458 The mission is... 1108 00:55:42,459 --> 00:55:43,600 (What's the theme of the final mission?) 1109 00:55:43,899 --> 00:55:47,600 One-take Super Action Ending. 1110 00:55:47,870 --> 00:55:50,799 (One-take?) 1111 00:55:50,800 --> 00:55:51,839 One-take? 1112 00:55:52,939 --> 00:55:55,039 You can choose any movie... 1113 00:55:55,910 --> 00:55:56,910 to direct. 1114 00:55:57,649 --> 00:56:00,549 Regardless of the theme and the genre. 1115 00:56:00,550 --> 00:56:01,620 (Regardless of the theme and the genre) 1116 00:56:01,850 --> 00:56:05,120 But there's one rule you must follow. 1117 00:56:05,689 --> 00:56:08,260 You should leave the ending... 1118 00:56:08,490 --> 00:56:10,689 unfilmed. 1119 00:56:11,660 --> 00:56:14,399 Instead, you should show it to us live. 1120 00:56:14,760 --> 00:56:19,800 We prepared three most difficult stunts... 1121 00:56:20,129 --> 00:56:21,740 for the ending. 1122 00:56:22,570 --> 00:56:26,309 The first stunt... 1123 00:56:27,539 --> 00:56:28,680 is a car stunt. 1124 00:56:29,109 --> 00:56:31,950 (Car stunt) 1125 00:56:32,479 --> 00:56:33,550 Fire stunt. 1126 00:56:35,249 --> 00:56:36,519 Fall stunt. 1127 00:56:39,220 --> 00:56:40,349 It doesn't sound easy. 1128 00:56:40,350 --> 00:56:41,489 - No. - Right. 1129 00:56:41,490 --> 00:56:42,760 (All three stunts are not easy.) 1130 00:56:43,019 --> 00:56:46,990 From now on, the three teams should choose the stunt they want. 1131 00:56:47,559 --> 00:56:51,669 The team with the true MVP voted by you guys... 1132 00:56:52,229 --> 00:56:53,600 will get to choose first. 1133 00:56:55,140 --> 00:56:57,768 The team who received the second-most votes... 1134 00:56:57,769 --> 00:57:00,370 will make their choice after that. 1135 00:57:01,479 --> 00:57:03,409 (The 3rd place: Lee Hyun Soo, 5 votes) 1136 00:57:03,410 --> 00:57:04,878 (The 2nd place: Yoo Si Jung, 8 votes) 1137 00:57:04,879 --> 00:57:05,879 (The 1st place: Lee Jae Nam, 10 votes) 1138 00:57:05,880 --> 00:57:08,749 Director Lee Jae Nam who became the MVP... 1139 00:57:09,280 --> 00:57:11,950 can choose a stunt first. 1140 00:57:12,589 --> 00:57:13,688 ORTHODOX... 1141 00:57:13,689 --> 00:57:14,759 (ORTHODOX chose...) 1142 00:57:14,760 --> 00:57:16,760 chose the car stunt. 1143 00:57:17,019 --> 00:57:19,229 (Car stunt) 1144 00:57:20,229 --> 00:57:21,329 We'll choose fire. 1145 00:57:21,330 --> 00:57:22,899 - Fire stunt. - Yes. 1146 00:57:23,100 --> 00:57:25,769 We'll choose fall. 1147 00:57:28,370 --> 00:57:31,410 I haven't done stunts myself for 13 to 14 years. 1148 00:57:31,910 --> 00:57:32,910 I'll try doing it. 1149 00:57:33,539 --> 00:57:36,139 "Was 9STUNT capable of something like this?" 1150 00:57:36,140 --> 00:57:38,249 You should be nervous. 1151 00:57:38,680 --> 00:57:39,748 We should work even harder. 1152 00:57:39,749 --> 00:57:41,049 9STUNT took fire, 1153 00:57:41,050 --> 00:57:42,749 but we'll fan the flames with greater passion. 1154 00:57:43,600 --> 00:57:46,869 (The long-awaited final round) 1155 00:57:46,870 --> 00:57:49,669 (Complete the ending of the action film...) 1156 00:57:49,670 --> 00:57:52,910 (with live stunts.) 1157 00:57:53,009 --> 00:57:55,378 (Run.) 1158 00:57:55,379 --> 00:57:56,750 (ORTHODOX's car stunt) 1159 00:57:59,679 --> 00:58:01,420 (9STUNT's fire stunt) 1160 00:58:02,649 --> 00:58:05,459 (MONGDOL's fall stunt) 1161 00:58:05,460 --> 00:58:09,960 (Special cameo appearances) 1162 00:58:10,759 --> 00:58:13,899 (The day of the final round) 1163 00:58:14,529 --> 00:58:17,329 (The first team who will do live-action is MONGDOL.) 1164 00:58:17,330 --> 00:58:20,298 (A fall from a high place done live) 1165 00:58:20,299 --> 00:58:21,338 (Action.) 1166 00:58:21,339 --> 00:58:22,540 In 1, 2, 3. 82211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.