Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,130
Previously...
2
00:00:06,260 --> 00:00:07,960
I've been
agonizing over to whom
3
00:00:08,090 --> 00:00:09,700
I shall leave
my beloved River Run.
4
00:00:09,830 --> 00:00:12,580
I've decided to name
my nephew Jamie
5
00:00:12,710 --> 00:00:13,710
as my heir.
6
00:00:14,490 --> 00:00:17,140
I can't own slaves, Jamie.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,500
There is another way
to become a landowner.
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,670
We could reconsider
Governor Tryon's offer.
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
We wouldna have to own slaves.
10
00:00:25,330 --> 00:00:27,020
Live on our own terms.
11
00:00:27,150 --> 00:00:29,420
My friend
John Quincy Myers is visiting.
12
00:00:29,550 --> 00:00:31,200
What are they like...
the Indians?
13
00:00:31,330 --> 00:00:33,420
Some can be friendly.
14
00:00:33,550 --> 00:00:36,470
Some you'd do well
to steer clear of.
15
00:00:36,600 --> 00:00:38,780
Roger,
what are you doing in town?
16
00:00:38,910 --> 00:00:41,820
I found him.
You can go to Jamie.
17
00:00:41,950 --> 00:00:43,650
Brianna needs someone
to talk to,
18
00:00:43,780 --> 00:00:45,610
and you're the only one
who understands.
19
00:00:45,740 --> 00:00:47,390
- He's a good one.
- I know.
20
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
21
00:02:40,510 --> 00:02:41,990
- Well, ho.
- Hey.
22
00:02:42,120 --> 00:02:44,940
Since when do ye stop playing
when ye see me?
23
00:02:45,080 --> 00:02:46,640
Ah, just messing around.
24
00:02:46,770 --> 00:02:49,510
- It was lovely.
- Thank you.
25
00:02:51,470 --> 00:02:53,740
Well...
26
00:02:53,870 --> 00:02:56,570
congratulations
on your new home.
27
00:02:56,700 --> 00:02:59,920
Salt, for life's tears.
May they always be happy ones.
28
00:03:00,050 --> 00:03:02,570
May ye have
flavor in your life.
29
00:03:02,700 --> 00:03:04,790
You'll need a toast,
of course.
30
00:03:04,920 --> 00:03:07,620
Let's crack it open.
31
00:03:12,020 --> 00:03:15,320
Uh, hey, it'll do
among friends, eh?
32
00:03:17,760 --> 00:03:19,590
Mmm.
33
00:03:19,720 --> 00:03:21,500
May the roof above
never fall in,
34
00:03:21,630 --> 00:03:23,460
and may we below
never fall out.
35
00:03:26,730 --> 00:03:29,470
Here's to honest men
and bonnie lasses.
36
00:03:31,600 --> 00:03:34,080
Well...
37
00:03:34,210 --> 00:03:35,950
I better get going.
38
00:03:44,920 --> 00:03:48,920
Roger's headed to America
for a Scottish festival.
39
00:03:49,050 --> 00:03:51,450
Ye're leaving Scotland to go
to a Scottish festival?
40
00:03:51,580 --> 00:03:53,010
I was invited to play.
41
00:03:53,140 --> 00:03:55,750
- And?
- And...
42
00:03:55,890 --> 00:03:58,410
Roger's courting a lass
in America.
43
00:03:58,540 --> 00:04:00,890
She's studying engineering
44
00:04:01,020 --> 00:04:03,460
at MIT in Boston.
45
00:04:03,590 --> 00:04:05,200
Ernie, be a dear
46
00:04:05,330 --> 00:04:08,200
and let the removal men know
where to place the furniture.
47
00:04:08,330 --> 00:04:10,640
- I'll see Roger off.
- Good-bye, Roger.
48
00:04:10,770 --> 00:04:11,810
- Bye.
- Good luck.
49
00:04:11,940 --> 00:04:13,860
Thank you.
50
00:04:15,770 --> 00:04:17,430
Well...
51
00:04:20,080 --> 00:04:23,560
When is the last time
you saw Brianna?
52
00:04:23,700 --> 00:04:27,610
She visited me at Oxford
during our summer break,
53
00:04:27,740 --> 00:04:30,050
and we spent Christmas
together again in Boston,
54
00:04:30,180 --> 00:04:33,270
but it's been a while.
55
00:04:33,400 --> 00:04:35,750
We write and have
the occasional telephone call,
56
00:04:35,880 --> 00:04:37,800
but, uh...
57
00:04:37,930 --> 00:04:41,100
well, with my teaching
and her studies...
58
00:04:41,230 --> 00:04:43,150
Ye have to tell her.
59
00:04:43,280 --> 00:04:44,800
Tell her what?
60
00:04:44,930 --> 00:04:47,810
I may not read tea leaves
like my grannie...
61
00:04:47,940 --> 00:04:50,070
But I can see
ye're in love with her.
62
00:04:52,590 --> 00:04:54,640
- Uh...
- Now go get her.
63
00:04:57,820 --> 00:05:00,380
Thanks, Fi.
I'll see you.
64
00:05:19,010 --> 00:05:21,490
I suppose
there's no changing yer mind.
65
00:05:21,620 --> 00:05:23,710
Aye.
66
00:05:23,840 --> 00:05:25,840
We must leave.
67
00:05:25,980 --> 00:05:29,670
I wanted so badly
for ye to stay.
68
00:05:29,810 --> 00:05:31,720
I thought perhaps,
in time,
69
00:05:31,850 --> 00:05:34,240
ye would begin
to love River Run as I do
70
00:05:34,370 --> 00:05:36,940
and accept the ways
that are different here.
71
00:05:37,070 --> 00:05:40,120
I'm sorry, Auntie.
72
00:05:40,250 --> 00:05:42,470
I'll only be master
to my own soul.
73
00:05:44,250 --> 00:05:46,170
Where will ye go, Nephew?
74
00:05:46,300 --> 00:05:49,650
Well, we'll keep to the plan
we had before we arrived...
75
00:05:51,170 --> 00:05:53,610
Take Ian back to Wilmington.
76
00:05:53,740 --> 00:05:57,790
He'll board
a ship home, and...
77
00:05:57,920 --> 00:06:01,790
and we'll travel west
toward the mountains.
78
00:06:01,920 --> 00:06:03,880
I heard there's a-a town
79
00:06:04,010 --> 00:06:05,816
with a great number
of Scottish settlers there.
80
00:06:05,840 --> 00:06:08,190
Aye.
Woolam's Creek.
81
00:06:08,320 --> 00:06:09,930
Claire can practice
her healing.
82
00:06:10,060 --> 00:06:11,240
I can find work as a printer.
83
00:06:11,370 --> 00:06:13,760
Printer.
84
00:06:15,110 --> 00:06:16,110
Now...
85
00:06:18,770 --> 00:06:20,680
And I'll return this.
86
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
- Ye may keep it.
- No.
87
00:06:25,380 --> 00:06:26,910
I insist.
88
00:06:27,040 --> 00:06:28,226
I'll no accept
what I didna earn.
89
00:06:28,250 --> 00:06:29,820
Dinna let yer pride
stand in the way
90
00:06:29,950 --> 00:06:31,340
of your family's security.
91
00:06:33,780 --> 00:06:36,350
Ulysses will ready
some horses for you
92
00:06:36,480 --> 00:06:37,870
and a wagon
to carry provisions.
93
00:06:38,000 --> 00:06:40,140
That will get ye
where ye're going.
94
00:06:40,270 --> 00:06:42,050
And he will provide ye
with a rifle
95
00:06:42,180 --> 00:06:44,620
and some pistols as well.
96
00:06:44,750 --> 00:06:46,580
I'm grateful.
97
00:06:46,710 --> 00:06:48,970
And one last thing...
98
00:06:52,150 --> 00:06:54,320
These were yer mother's.
99
00:06:54,450 --> 00:06:56,760
I ken she would
want ye to have them.
100
00:07:09,820 --> 00:07:11,690
I'll treasure them.
101
00:07:14,560 --> 00:07:18,000
No good comes grieving over
what is already lost,
102
00:07:18,130 --> 00:07:22,180
but what I wouldna give
to look upon yer face
103
00:07:22,310 --> 00:07:24,050
just once.
104
00:07:37,500 --> 00:07:39,460
I already told ye no.
105
00:07:39,590 --> 00:07:41,670
I made a promise to yer parents
to see you home safe.
106
00:07:41,720 --> 00:07:43,160
Ye belong wi' them.
107
00:07:43,290 --> 00:07:45,290
'Twas a promise you
shouldna have made.
108
00:07:45,420 --> 00:07:46,860
I didna belong to anyone.
109
00:07:46,990 --> 00:07:48,380
Ye're too young
to be on yer own.
110
00:07:48,510 --> 00:07:50,380
I'll not be on my own.
111
00:07:50,510 --> 00:07:52,080
I'll be with you
and Auntie Claire.
112
00:07:52,210 --> 00:07:53,860
Ye're going home.
113
00:07:53,990 --> 00:07:56,210
Do you not recall that
ye sailed to France
114
00:07:56,340 --> 00:07:58,210
when ye were younger
than I am now?
115
00:07:58,340 --> 00:08:00,196
By the time ye were my age,
ye were fighting a war.
116
00:08:00,220 --> 00:08:02,310
It may have been a war,
117
00:08:02,440 --> 00:08:05,090
but the country was civilized.
118
00:08:05,220 --> 00:08:09,310
There are savages here
and dangers we dinna yet ken.
119
00:08:09,440 --> 00:08:12,400
"Dangers we dinna yet ken"?
And what of those I do ken...
120
00:08:12,530 --> 00:08:14,800
the dangers
I've already faced?
121
00:08:14,930 --> 00:08:17,320
I've been set upon
by pirates twice,
122
00:08:17,450 --> 00:08:19,320
kidnapped,
thrown into a pit,
123
00:08:19,450 --> 00:08:21,670
sailed through a hurricane.
124
00:08:21,800 --> 00:08:23,110
Before we came here,
125
00:08:23,240 --> 00:08:25,330
I saw things
through the eyes of a boy.
126
00:08:25,460 --> 00:08:27,370
But the things I've seen
have changed me.
127
00:08:27,500 --> 00:08:29,940
I'm no the same lad
ye kent in Scotland.
128
00:08:30,070 --> 00:08:31,420
I'm a man,
129
00:08:31,550 --> 00:08:34,290
free to call the place
I choose home.
130
00:08:39,040 --> 00:08:41,610
I'll not stand in yer way
any longer.
131
00:08:43,430 --> 00:08:44,910
I'll write yer
mother and father.
132
00:08:45,040 --> 00:08:48,050
Hey, a man writes
his own letter.
133
00:08:48,180 --> 00:08:52,400
Word of my decision to stay
in America will come from me.
134
00:08:52,530 --> 00:08:54,970
Go write yer letter, then.
135
00:08:55,100 --> 00:08:57,840
We leave today.
136
00:09:07,590 --> 00:09:11,370
I've come to say good-bye.
137
00:09:11,500 --> 00:09:15,770
What happened last night...
138
00:09:15,900 --> 00:09:18,160
I wish it had been different.
139
00:09:20,120 --> 00:09:21,380
So do I.
140
00:09:21,510 --> 00:09:23,080
I ken we're not of like mind,
141
00:09:23,210 --> 00:09:26,520
but I admire
a woman of conviction.
142
00:09:26,650 --> 00:09:28,170
My blindness
doesna prevent me
143
00:09:28,300 --> 00:09:30,220
from seeing how much
you love my nephew.
144
00:09:32,480 --> 00:09:34,010
It doesn't prevent you
from much,
145
00:09:34,140 --> 00:09:35,960
as far as I can tell.
146
00:09:40,790 --> 00:09:42,230
Good-bye.
147
00:09:42,360 --> 00:09:45,100
You're doing him
a great disservice, ye ken.
148
00:09:48,240 --> 00:09:50,020
I beg your pardon?
149
00:09:50,150 --> 00:09:53,290
You're his reason
he wouldna accept my offer.
150
00:09:53,420 --> 00:09:54,746
You've a good deal
of influence on him,
151
00:09:54,770 --> 00:09:57,160
and he's blinded
by his passion for you.
152
00:09:57,290 --> 00:10:00,680
If you truly loved Jamie
as much as ye say ye do,
153
00:10:00,810 --> 00:10:04,040
you'd want him to be
the man he was born to be,
154
00:10:04,170 --> 00:10:05,780
to have the things
he lost in Scotland,
155
00:10:05,910 --> 00:10:07,000
the chance to be a laird.
156
00:10:09,040 --> 00:10:11,610
You haven't seen Jamie
since he was a boy,
157
00:10:11,740 --> 00:10:14,650
and you've known us together
all of a few days.
158
00:10:14,790 --> 00:10:19,360
You know nothing
about me or my husband.
159
00:10:22,180 --> 00:10:24,930
I ken that my nephew's
no ordinary man.
160
00:10:25,060 --> 00:10:27,320
To allow him
to squander his talents
161
00:10:27,450 --> 00:10:30,450
behind a printer's counter...
162
00:10:30,580 --> 00:10:32,460
It would be a dreadful shame.
163
00:10:35,810 --> 00:10:39,070
Thank you again
for your hospitality.
164
00:10:46,730 --> 00:10:49,560
Clarence is as strong
and friendly and...
165
00:10:49,690 --> 00:10:52,430
and loud a mule
as ever God made.
166
00:10:52,560 --> 00:10:55,430
I appreciate it, Ulysses.
He'll serve us well.
167
00:11:01,440 --> 00:11:03,960
Ye'll find some oatcakes and
salted meat for the journey
168
00:11:04,100 --> 00:11:05,920
among yer belongings,
Mistress Claire.
169
00:11:06,050 --> 00:11:07,320
Thank you, Phaedre.
170
00:11:18,280 --> 00:11:20,460
Uncle Jamie,
Auntie Claire,
171
00:11:20,590 --> 00:11:23,460
this is John Quincy Myers.
172
00:11:23,590 --> 00:11:25,380
Pleased to meet you.
173
00:11:25,510 --> 00:11:27,186
I'm told it's thanks to you
we'll not be traveling
174
00:11:27,210 --> 00:11:29,990
with a foul-smelling hound
amongst us.
175
00:11:30,120 --> 00:11:32,080
- Indeed.
- What are you doing here?
176
00:11:32,210 --> 00:11:33,560
Your Auntie Jocasta tells me
177
00:11:33,690 --> 00:11:36,040
you're traveling west
to Woolam's Creek.
178
00:11:36,170 --> 00:11:38,000
As it so happens,
I'm going that way myself.
179
00:11:38,130 --> 00:11:40,260
I'd be happy to guide you
into the Blue Ridge.
180
00:11:40,390 --> 00:11:43,090
That would be most useful.
Thank you, Mr. Myers.
181
00:11:52,880 --> 00:11:55,800
Your nephew bids you
farewell, Mistress.
182
00:12:32,440 --> 00:12:35,360
Hi.
183
00:12:35,490 --> 00:12:37,360
Hi.
184
00:12:41,240 --> 00:12:42,930
Uh...
185
00:12:46,240 --> 00:12:49,550
- It's good to see you.
- You too.
186
00:12:49,680 --> 00:12:51,380
- How was your flight?
- Ah.
187
00:12:51,510 --> 00:12:53,420
Bumpy.
188
00:12:53,550 --> 00:12:55,250
I mean,
hopefully your car
189
00:12:55,380 --> 00:12:57,380
handles turbulence
better than that airplane.
190
00:12:57,510 --> 00:13:01,170
I guess we'll find out.
North Carolina, here we come.
191
00:13:01,300 --> 00:13:03,910
[ The Parliaments'
192
00:13:06,650 --> 00:13:10,090
♪ Friends,
inquisitive friends ♪
193
00:13:10,220 --> 00:13:14,880
♪ Are asking me,
what's come over me? ♪
194
00:13:15,620 --> 00:13:17,450
♪ A change
195
00:13:17,580 --> 00:13:19,750
♪ There's been a change
196
00:13:19,880 --> 00:13:23,760
♪ And it's,
oh, so plain to see ♪
197
00:13:23,890 --> 00:13:25,826
These are
the best chips I've ever had.
198
00:13:25,850 --> 00:13:28,720
Um, you're in America.
Call them French fries.
199
00:13:28,850 --> 00:13:30,500
Of course, aye,
200
00:13:30,630 --> 00:13:31,980
'cause that makes
perfect sense.
201
00:13:34,810 --> 00:13:36,640
I can take another shift
if you want.
202
00:13:36,770 --> 00:13:38,550
Oh, I don't mind.
203
00:13:38,680 --> 00:13:40,990
I will have more of that
chocolate malt, though.
204
00:13:41,120 --> 00:13:42,470
Mm.
205
00:13:42,600 --> 00:13:44,210
Mm.
206
00:13:46,040 --> 00:13:47,820
Mmm.
207
00:13:47,950 --> 00:13:51,350
♪ What your love
has done for me ♪
208
00:13:56,350 --> 00:13:57,960
All right, your turn.
209
00:13:58,100 --> 00:14:00,140
A.
210
00:14:00,270 --> 00:14:04,750
The minister's cat
is an androgynous cat.
211
00:14:04,880 --> 00:14:07,280
The minister's cat is
212
00:14:07,410 --> 00:14:09,630
an alagrugous cat.
213
00:14:11,540 --> 00:14:15,240
Alagrugous...
grim or woebegone.
214
00:14:16,460 --> 00:14:18,160
All right.
215
00:14:18,290 --> 00:14:22,290
The minister's cat
is a brindled cat.
216
00:14:22,420 --> 00:14:26,380
The minister's cat
is a bonnie cat.
217
00:14:26,520 --> 00:14:29,170
All right, that's a draw.
218
00:14:29,300 --> 00:14:32,650
The minister's cat
is a coccydynious cat.
219
00:14:32,780 --> 00:14:35,350
- A cat with a wide backside?
- No.
220
00:14:35,480 --> 00:14:38,180
A cat that's
a pain in the ass.
221
00:14:38,310 --> 00:14:40,270
All right, then...
222
00:14:40,400 --> 00:14:44,710
The minister's cat
is a camstairy cat.
223
00:14:48,670 --> 00:14:51,280
What?
224
00:14:51,410 --> 00:14:53,540
You're pretty.
225
00:14:53,670 --> 00:14:55,760
Even though you have
ketchup on your cheek.
226
00:14:55,890 --> 00:14:58,330
"Pretty"?
227
00:14:58,460 --> 00:15:00,290
You missed it.
228
00:15:00,420 --> 00:15:02,940
- Here.
- I mean...
229
00:15:03,070 --> 00:15:06,820
"dashing cat" would've made
sense for our game.
230
00:15:06,950 --> 00:15:09,560
"Devilishly handsome cat"
would be a worthy term.
231
00:15:09,690 --> 00:15:11,600
Shut up and kiss me.
232
00:15:14,390 --> 00:15:17,520
Christ! You could've run me
right off the road, lass.
233
00:15:29,270 --> 00:15:30,930
That mountain there...
234
00:15:31,060 --> 00:15:33,670
the Scots of the region
gather there in the autumn
235
00:15:33,800 --> 00:15:36,760
to trade
after the harvest's in.
236
00:15:36,890 --> 00:15:40,720
I-I'm sure you'd find
yourselves at home there.
237
00:15:40,850 --> 00:15:43,240
This area once belonged
to the Tuscarora,
238
00:15:43,370 --> 00:15:45,330
but you won't see them anymore.
239
00:15:45,460 --> 00:15:47,940
The land mostly belongs
to Cherokee now.
240
00:15:48,070 --> 00:15:50,640
Cherokee are
great warriors, no?
241
00:15:50,770 --> 00:15:53,730
They fight well
and fight with honor.
242
00:15:53,860 --> 00:15:55,626
And they do what they must
to guard their lands
243
00:15:55,650 --> 00:15:57,080
from whoever has a mind
to take 'em.
244
00:15:57,210 --> 00:15:58,520
Dinna blame 'em.
245
00:15:58,650 --> 00:16:00,260
It's justice for them.
246
00:16:00,390 --> 00:16:04,480
Their way
of maintaining nvwadohiyadv,
247
00:16:04,610 --> 00:16:06,620
harmony on Earth.
248
00:16:06,750 --> 00:16:08,620
Ye speak Cherokee yourself,
Mr. Myers?
249
00:16:08,750 --> 00:16:10,580
Oh, a bit.
250
00:16:10,710 --> 00:16:14,490
Mr. Myers has spent time
with many an Indian woman.
251
00:16:14,620 --> 00:16:18,320
Oh, I don't recall
as I put a number on it.
252
00:16:18,450 --> 00:16:20,370
Cherokee women
choose who they marry
253
00:16:20,500 --> 00:16:22,890
and, before that,
who they bed with.
254
00:16:23,020 --> 00:16:25,630
I love this land.
255
00:17:05,940 --> 00:17:08,070
I must part with you tomorrow
and make my way
256
00:17:08,200 --> 00:17:10,770
to a trading house
some ways north of here.
257
00:17:10,900 --> 00:17:12,330
I have tobacco
for the Indians,
258
00:17:12,460 --> 00:17:14,680
and they'll have
deerskins for me.
259
00:17:17,030 --> 00:17:20,300
Mr. Myers has been kind enough
to ask me to go with him.
260
00:17:22,910 --> 00:17:24,610
Well, you have
nothing to fear.
261
00:17:24,740 --> 00:17:25,960
The Indians
who come to trade
262
00:17:26,090 --> 00:17:27,610
with the settlers
are very civil.
263
00:17:27,740 --> 00:17:28,960
We'll take the wagon
264
00:17:29,090 --> 00:17:32,400
and meet you
at Woolam's Creek.
265
00:17:32,530 --> 00:17:36,620
How long have you lived
in these mountains, Mr. Myers?
266
00:17:36,750 --> 00:17:40,320
You seem to know them well.
267
00:17:40,450 --> 00:17:43,630
These mountains are
old friends to me.
268
00:17:43,760 --> 00:17:47,370
And those who dwell around them
near enough so, too.
269
00:17:47,500 --> 00:17:51,200
Not to worry, mistress,
the lad will be safe.
270
00:17:51,330 --> 00:17:53,590
I promise you both.
271
00:17:55,770 --> 00:17:57,810
Aye.
272
00:17:57,940 --> 00:18:01,560
All right, just dinna
get yer heids scalped.
273
00:18:08,650 --> 00:18:10,350
Uncle Jamie, thank you.
274
00:18:10,480 --> 00:18:12,390
Go help him
with the horses, lad.
275
00:18:14,000 --> 00:18:16,960
Come, Rollo.
276
00:18:19,700 --> 00:18:22,880
And we'll be
at Woolam's Creek soon enough.
277
00:18:23,010 --> 00:18:24,450
It's all right.
278
00:18:24,580 --> 00:18:27,630
I rather enjoy being
under the stars.
279
00:18:27,760 --> 00:18:30,760
Aye.
280
00:18:30,890 --> 00:18:34,630
Are ye sure ye wouldna rather
go to a place ye're more...
281
00:18:34,760 --> 00:18:37,240
familiar with?
282
00:18:37,370 --> 00:18:40,420
Boston, say, or...
283
00:18:40,550 --> 00:18:42,730
someplace
we can start anew?
284
00:18:42,860 --> 00:18:45,900
Boston?
285
00:18:46,040 --> 00:18:48,560
That would hardly
be starting anew...
286
00:18:48,690 --> 00:18:51,040
not for me at least.
287
00:18:51,170 --> 00:18:55,570
I've already had
a life there.
288
00:18:55,700 --> 00:18:57,870
And besides, it...
289
00:18:58,000 --> 00:19:00,050
it'll be dangerous
there soon.
290
00:19:00,180 --> 00:19:01,830
The tensions will be rising.
291
00:19:01,960 --> 00:19:04,530
That's where
the Revolution starts.
292
00:19:07,750 --> 00:19:10,630
I want us...
293
00:19:10,760 --> 00:19:14,060
to make a home together...
294
00:19:14,190 --> 00:19:16,670
a place that's ours.
295
00:19:20,850 --> 00:19:22,330
Aye.
296
00:19:54,320 --> 00:19:57,060
So she could have
her own choice of work?
297
00:19:57,190 --> 00:19:58,930
Well, yes.
298
00:19:59,060 --> 00:20:01,110
In my time, women had
more choices than ever.
299
00:20:01,240 --> 00:20:04,640
Huh. And what was
Brianna's choice?
300
00:20:04,770 --> 00:20:07,380
Before I left,
she hadn't made one yet.
301
00:20:07,510 --> 00:20:08,810
You know, it's funny.
302
00:20:08,940 --> 00:20:10,900
I've always known
what I wanted to be.
303
00:20:11,030 --> 00:20:14,780
It was clear as far back
as I can remember.
304
00:20:14,910 --> 00:20:17,430
Ye were born to be
a healer, then.
305
00:20:17,560 --> 00:20:20,350
I suppose I was.
306
00:20:20,480 --> 00:20:23,050
To be honest, I...
307
00:20:23,180 --> 00:20:25,440
I worried that Brianna
couldn't find something
308
00:20:25,570 --> 00:20:27,750
she was passionate about.
309
00:20:27,880 --> 00:20:30,400
You know,
she'd try something and...
310
00:20:30,530 --> 00:20:33,450
get bored and move on.
311
00:20:33,580 --> 00:20:35,230
In this time,
you're more likely
312
00:20:35,360 --> 00:20:39,020
to take up your family's work
and be thankful for that.
313
00:20:39,150 --> 00:20:42,240
Well, she tried
studying history like Frank,
314
00:20:42,370 --> 00:20:43,940
but then she gave that up.
315
00:20:44,070 --> 00:20:46,330
She never wanted to be
a-a doctor like you?
316
00:20:46,460 --> 00:20:48,810
No.
317
00:20:48,940 --> 00:20:53,600
No, Frank and Brianna,
they...
318
00:20:53,730 --> 00:20:56,510
well, they spent
more time together.
319
00:20:56,640 --> 00:20:59,780
I suppose they had
a stronger bond.
320
00:20:59,910 --> 00:21:02,780
I think that's why she chose
history in the first place.
321
00:21:02,910 --> 00:21:05,170
She wanted to please him.
322
00:21:05,300 --> 00:21:08,180
Dinna fash.
She'll find her way.
323
00:21:08,310 --> 00:21:12,660
Ye're always telling me
how sharp-witted she is.
324
00:21:12,790 --> 00:21:14,710
Yes, she is.
325
00:21:16,930 --> 00:21:19,800
But there'll never be a day
I don't worry about her.
326
00:21:21,840 --> 00:21:24,800
There's a storm coming.
327
00:21:24,930 --> 00:21:27,410
We'll abide in a tavern
when we reach the town
328
00:21:27,540 --> 00:21:30,070
until we have enough coin
to put a roof over our heads.
329
00:21:30,200 --> 00:21:33,590
Or perhaps a quaint brothel.
330
00:21:33,720 --> 00:21:35,510
Will ye hold that over me
forever, Sassenach?
331
00:21:35,640 --> 00:21:38,120
Not forever.
332
00:21:46,910 --> 00:21:49,170
Huh?
333
00:21:54,180 --> 00:21:56,310
Huh.
334
00:21:56,440 --> 00:21:59,320
- You love working with horses.
- Ye asking...
335
00:21:59,450 --> 00:22:01,620
or purely making
an observation?
336
00:22:01,750 --> 00:22:03,800
An observation.
337
00:22:05,970 --> 00:22:07,890
And printing?
338
00:22:08,020 --> 00:22:10,890
Canna say I loved it.
339
00:22:11,020 --> 00:22:13,070
Was good at it.
340
00:22:13,200 --> 00:22:16,590
Kept my mind agile and
my body in good strength, too.
341
00:22:18,680 --> 00:22:20,990
Will it be enough
for you now?
342
00:22:21,120 --> 00:22:23,820
I mean, you were
also a smuggler
343
00:22:23,950 --> 00:22:25,780
and a seditionist.
344
00:22:25,910 --> 00:22:28,560
A man should be settled
at my age, you know?
345
00:22:28,690 --> 00:22:30,740
Besides...
346
00:22:30,870 --> 00:22:32,570
I thought you said
ye wanted to live
347
00:22:32,700 --> 00:22:34,000
in a town in the backcountry?
348
00:22:34,130 --> 00:22:37,140
- Ye said we'd be safer.
- I did.
349
00:22:37,270 --> 00:22:39,400
I just don't want you
making this decision
350
00:22:39,530 --> 00:22:40,890
because you think
it's what I want.
351
00:22:42,750 --> 00:22:44,400
There's a-a phrase
352
00:22:44,530 --> 00:22:47,760
that becomes important
in America...
353
00:22:47,890 --> 00:22:49,890
the "pursuit of happiness."
354
00:22:50,020 --> 00:22:52,020
Ah.
355
00:22:52,150 --> 00:22:56,630
Ye dinna think I can be happy
unless I'm a criminal?
356
00:22:56,760 --> 00:22:59,850
I was an outlaw
when first we met...
357
00:22:59,980 --> 00:23:02,990
and an outlaw
when you returned.
358
00:23:03,120 --> 00:23:05,290
If it was only me,
359
00:23:05,420 --> 00:23:07,170
I would live as one again.
360
00:23:09,210 --> 00:23:10,970
And when I was auld,
I would lie under a tree
361
00:23:11,040 --> 00:23:12,440
and let the wolves
gnaw at my bones,
362
00:23:12,480 --> 00:23:15,520
but it's not just me.
363
00:23:15,650 --> 00:23:16,830
It's you...
364
00:23:19,090 --> 00:23:20,530
And Ian...
365
00:23:21,920 --> 00:23:23,790
Fergus, Marsali.
366
00:23:23,920 --> 00:23:25,530
You understand?
367
00:23:27,490 --> 00:23:31,410
I would lay the world
at your feet, Claire...
368
00:23:31,540 --> 00:23:33,890
but I have nothing to give you.
369
00:23:42,510 --> 00:23:45,940
The storm's upon us.
We'll make camp here.
370
00:23:49,950 --> 00:23:52,170
Shh, shh, shh.
371
00:23:55,170 --> 00:23:56,820
Christ.
372
00:23:56,950 --> 00:23:58,830
- Stupid mule.
- I'll go get him.
373
00:23:58,960 --> 00:24:01,090
Claire, he'll no go far.
374
00:24:01,220 --> 00:24:03,530
In that case,
he'll be easy to find.
375
00:24:03,660 --> 00:24:04,660
Claire.
376
00:24:26,510 --> 00:24:28,786
Registration
for the Calling of the Clans
377
00:24:28,810 --> 00:24:31,290
can be found at booth five.
378
00:24:37,650 --> 00:24:39,910
Daily dancing
lessons will take place
379
00:24:40,040 --> 00:24:41,650
from noon till 3:00.
380
00:24:41,780 --> 00:24:42,870
My mother always said
381
00:24:43,000 --> 00:24:45,700
men in kilts
were irresistible.
382
00:24:45,830 --> 00:24:48,960
She was right.
383
00:24:49,090 --> 00:24:51,100
Well, you look lovely
yourself.
384
00:24:53,140 --> 00:24:55,140
Smile for the camera.
385
00:24:57,320 --> 00:25:00,370
Hey, look, cotton candy!
386
00:25:00,500 --> 00:25:03,240
Don't forget
that the burning of the stag
387
00:25:03,370 --> 00:25:05,760
will take place
tomorrow night.
388
00:25:16,430 --> 00:25:19,080
I had no idea there were so
many Scots in North Carolina.
389
00:25:19,210 --> 00:25:21,000
They said it was
settled by them
390
00:25:21,130 --> 00:25:23,130
in the 18th century.
391
00:25:25,390 --> 00:25:27,106
I hope it's not upsetting
for you being here.
392
00:25:27,130 --> 00:25:28,870
No, no.
393
00:25:29,000 --> 00:25:32,050
I just... it does make me think
of my mother.
394
00:25:32,180 --> 00:25:33,920
I wonder if she ever
made it back,
395
00:25:34,050 --> 00:25:36,450
found Jamie,
if she's happy.
396
00:25:36,580 --> 00:25:38,750
I like to believe she did.
397
00:25:42,060 --> 00:25:43,946
Scottish
shortbread is now available
398
00:25:43,970 --> 00:25:46,410
for purchase
at the marketplace.
399
00:25:48,500 --> 00:25:50,850
Hey, I've always wanted
to have my portrait done.
400
00:25:50,980 --> 00:25:53,200
Ooh, that makes one of us.
401
00:25:53,330 --> 00:25:55,070
So what clan?
402
00:25:55,200 --> 00:25:58,950
I don't have a clan...
I mean, I guess I'm a Fraser.
403
00:25:59,080 --> 00:26:01,170
But my boyfriend's a MacKenzie.
404
00:26:03,170 --> 00:26:06,170
So then how about
a drawing of the two of you?
405
00:26:06,300 --> 00:26:08,390
We've got a MacKenzie tartan
you can wear.
406
00:26:08,520 --> 00:26:11,130
Yeah, sounds great.
Two MacKenzie tartans.
407
00:26:11,260 --> 00:26:13,790
Come on, we don't have
a single picture
408
00:26:13,920 --> 00:26:15,880
of us together.
409
00:26:16,010 --> 00:26:19,050
Well, you better focus
on my good side.
410
00:26:23,190 --> 00:26:26,360
The haggis-eating
contest will begin in 15 minutes...
411
00:26:26,500 --> 00:26:29,190
In tent one.
412
00:26:40,340 --> 00:26:42,600
Well, that looks like fun.
413
00:26:42,730 --> 00:26:45,120
The cèilidh dance?
Aye, it's good fun.
414
00:26:45,250 --> 00:26:46,990
It's a bit tricky, though.
415
00:26:47,120 --> 00:26:50,130
"Try your hand and feet
at cèilidh dancing.
416
00:26:50,260 --> 00:26:51,910
Live a long and happy life."
417
00:26:52,040 --> 00:26:54,000
Or die trying.
418
00:26:56,260 --> 00:26:57,790
- Let's do it.
- Aye.
419
00:27:03,010 --> 00:27:04,920
Go.
420
00:27:06,930 --> 00:27:08,320
You want to be next?
421
00:27:08,450 --> 00:27:10,100
- Uh, sure.
- Well, you done it before?
422
00:27:10,230 --> 00:27:11,580
Never, but he has.
423
00:27:11,710 --> 00:27:13,410
He'll be
a good partner, then.
424
00:27:13,540 --> 00:27:16,070
Grab his hand
and spin for 16 beats.
425
00:27:16,200 --> 00:27:17,590
Like this.
426
00:27:17,720 --> 00:27:19,980
- And...
- Like this.
427
00:27:20,110 --> 00:27:21,990
Go.
428
00:28:26,440 --> 00:28:28,140
Claire!
429
00:28:43,720 --> 00:28:45,500
Claire!
430
00:28:55,430 --> 00:28:58,260
Clarence!
431
00:28:58,390 --> 00:29:00,170
Where are you?
432
00:29:00,300 --> 00:29:03,090
Easy, boy, easy.
433
00:29:04,520 --> 00:29:06,130
Damn it.
434
00:29:06,260 --> 00:29:08,660
Where am I?
435
00:30:02,890 --> 00:30:04,410
Now for something
a little different.
436
00:30:23,340 --> 00:30:27,610
♪ I once loved a lass
437
00:30:27,740 --> 00:30:33,570
♪ I loved her sae weel
438
00:30:35,350 --> 00:30:38,310
♪ I hated all others
439
00:30:38,440 --> 00:30:42,270
♪ That spoke of her ill
440
00:30:45,540 --> 00:30:49,670
♪ But now
she's rewarded me well ♪
441
00:30:49,800 --> 00:30:52,240
♪ For my love
442
00:30:54,500 --> 00:31:00,200
♪ For she's gone to be
wed to another ♪
443
00:31:05,860 --> 00:31:10,300
♪ I saw my love
444
00:31:10,430 --> 00:31:16,350
♪ Sit down to dine
445
00:31:16,480 --> 00:31:19,220
♪ As I sat down beside her
446
00:31:19,350 --> 00:31:23,100
♪ I poured out her wine
447
00:31:25,920 --> 00:31:28,280
♪ And I drank to the lassie
448
00:31:28,410 --> 00:31:32,280
♪ That should have been mine
449
00:31:34,240 --> 00:31:36,590
♪ For now
450
00:31:36,720 --> 00:31:42,510
♪ She is wed to another
451
00:31:44,900 --> 00:31:48,730
♪ The men o' the forest
452
00:31:48,860 --> 00:31:54,690
♪ Ask it o' me
453
00:31:55,740 --> 00:31:58,310
♪ How many strawberries
454
00:31:58,440 --> 00:32:02,220
♪ Grow in the south sea?
455
00:32:05,220 --> 00:32:07,750
♪ And I answer them a'
456
00:32:07,880 --> 00:32:11,450
♪ With a tear in my e'e
457
00:32:13,410 --> 00:32:15,890
♪ How many ships sail
458
00:32:16,020 --> 00:32:18,850
♪ In the forest?
459
00:32:18,980 --> 00:32:21,370
♪ Mmm-mm-mm
460
00:32:21,500 --> 00:32:24,510
♪ Mmm-mm-mmm
461
00:32:24,640 --> 00:32:29,470
♪ Mmm, mmm
462
00:32:29,860 --> 00:32:33,510
♪ Mmm
463
00:32:47,880 --> 00:32:49,636
I still can't believe
what a great musician you are.
464
00:32:49,660 --> 00:32:51,580
Ah.
465
00:32:51,710 --> 00:32:53,506
What other talents have you
been keeping from me?
466
00:32:53,530 --> 00:32:56,320
I'll never tell.
467
00:32:56,450 --> 00:32:58,280
Well...
468
00:33:16,820 --> 00:33:19,390
Well, good night, Brianna.
469
00:33:22,000 --> 00:33:24,390
Remember,
if you need anything,
470
00:33:24,520 --> 00:33:27,260
my cabin's, like...
it's right here,
471
00:33:27,390 --> 00:33:29,310
so...
472
00:33:32,050 --> 00:33:34,790
Wait, I...
I bought you something
473
00:33:34,920 --> 00:33:36,970
while you were
getting ready to perform.
474
00:33:39,800 --> 00:33:41,540
"A Home from Home:
475
00:33:41,670 --> 00:33:43,890
Scottish Settlers
in Colonial America."
476
00:33:44,020 --> 00:33:46,370
Thank you.
477
00:33:46,500 --> 00:33:49,630
I figured you already know
about the Scots in Scotland...
478
00:33:51,330 --> 00:33:54,160
And your favorite beverage,
479
00:33:54,290 --> 00:33:56,730
Mountain Moonshine.
480
00:33:56,860 --> 00:33:58,860
How did you get that?
It's a dry county.
481
00:33:58,990 --> 00:34:00,820
I asked around.
482
00:34:03,260 --> 00:34:06,000
Shall we?
483
00:34:06,130 --> 00:34:08,350
Maybe just a wee dram.
484
00:34:15,530 --> 00:34:18,660
His eyes are following me.
485
00:34:18,790 --> 00:34:21,620
I know.
It's creepy.
486
00:34:21,750 --> 00:34:24,110
I'll have to put something over
his face before I go to bed.
487
00:34:30,720 --> 00:34:33,020
He's pretty canty-looking
488
00:34:33,160 --> 00:34:36,110
for a deer on the worst day
of his life.
489
00:34:36,250 --> 00:34:37,730
You're half the deer
you used to be...
490
00:34:43,770 --> 00:34:45,950
Christ.
491
00:34:46,080 --> 00:34:48,340
Well, you're a sneaky one.
492
00:35:11,890 --> 00:35:13,460
Wait.
493
00:35:13,590 --> 00:35:15,810
What?
What's the matter?
494
00:35:15,940 --> 00:35:18,510
I want this to be perfect.
495
00:35:21,550 --> 00:35:24,380
It is perfect.
496
00:35:32,820 --> 00:35:34,650
Come here.
497
00:35:42,750 --> 00:35:45,710
- What's this?
- Open it.
498
00:35:57,020 --> 00:35:59,940
"Je t'aime un peu,
beaucoup,
499
00:36:00,070 --> 00:36:02,770
passionnément,
pas du tout."
500
00:36:04,590 --> 00:36:06,860
"I love you a little,
a lot,
501
00:36:06,990 --> 00:36:08,470
passionately, not at all"?
502
00:36:08,600 --> 00:36:10,950
Ah, it's from
a French children's rhyme.
503
00:36:11,080 --> 00:36:12,756
They recite it when
they're picking the petals
504
00:36:12,780 --> 00:36:14,650
from a flower.
505
00:36:14,780 --> 00:36:17,780
I mean, it was...
it was, uh...
506
00:36:17,910 --> 00:36:19,976
it was just supposed to be
a present, but you're right.
507
00:36:20,000 --> 00:36:21,920
This... this is perfect.
508
00:36:22,050 --> 00:36:24,530
This whole weekend's
been perfect.
509
00:36:24,660 --> 00:36:28,490
I want you, Brianna.
510
00:36:28,620 --> 00:36:31,840
I cannot say it
more plainly than that.
511
00:36:31,970 --> 00:36:33,620
I love you.
512
00:36:38,850 --> 00:36:40,800
Will you marry me?
513
00:36:44,630 --> 00:36:47,460
Roger, this is very fast.
514
00:36:47,590 --> 00:36:49,380
Aye...
515
00:36:49,510 --> 00:36:51,470
Aye, I mean, we can have
516
00:36:51,600 --> 00:36:53,990
as long an engagement
as ye'd like.
517
00:36:54,120 --> 00:36:57,730
I just... just I want...
I want you to say yes.
518
00:36:57,870 --> 00:36:59,480
I want to give ye my name.
519
00:36:59,610 --> 00:37:01,560
I want...
when the MacKenzies stand
520
00:37:01,700 --> 00:37:03,106
at the Calling of the Clans
tomorrow...
521
00:37:03,130 --> 00:37:05,870
for you to stand by my side,
knowing one day...
522
00:37:06,000 --> 00:37:07,960
you'll be my wife.
523
00:37:08,090 --> 00:37:10,440
I want to have
a home with you.
524
00:37:10,570 --> 00:37:12,790
I want to have a home
big enough
525
00:37:12,920 --> 00:37:14,710
for four or five
wee MacKenzies,
526
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
a couple of dogs...
527
00:37:15,970 --> 00:37:18,060
Roger, Roger, stop.
528
00:37:21,320 --> 00:37:24,330
I'm not ready for this.
529
00:37:33,990 --> 00:37:35,550
All right, well...
530
00:37:37,730 --> 00:37:39,650
Nae bother.
531
00:37:43,000 --> 00:37:45,390
Roger...
532
00:37:49,740 --> 00:37:52,140
What in God's name
are you playing at?
533
00:37:52,270 --> 00:37:54,530
You said you wanted me.
534
00:37:54,660 --> 00:37:56,270
I want you, too.
Don't you know that?
535
00:37:56,400 --> 00:37:59,140
Oh, ye don't want to marry me,
but you'll fuck me?
536
00:37:59,270 --> 00:38:01,580
You don't have to use
that language.
537
00:38:01,710 --> 00:38:02,990
Oh, you can
suggest such a thing,
538
00:38:03,100 --> 00:38:05,150
but I cannot say the word?
539
00:38:05,280 --> 00:38:08,150
If all I wanted was
to have my way with you,
540
00:38:08,280 --> 00:38:10,850
I would have had ye on your
back a dozen times last summer.
541
00:38:20,730 --> 00:38:23,600
If you don't care enough
to marry me...
542
00:38:25,740 --> 00:38:29,130
Then I don't care enough
to have ye in my bed.
543
00:38:29,260 --> 00:38:31,870
- That makes no sense.
- Well, neither do you!
544
00:38:32,000 --> 00:38:35,050
Roger, you can't
just spring a proposal on me.
545
00:38:35,180 --> 00:38:37,230
I have school, an apartment.
546
00:38:37,360 --> 00:38:39,100
I haven't even thought
about kids.
547
00:38:39,230 --> 00:38:41,840
Well, then what d'ye mean
by making me such an offer...
548
00:38:41,970 --> 00:38:43,930
a nice Catholic girl?
549
00:38:44,060 --> 00:38:46,630
- I thought you were a virgin.
- I am.
550
00:38:46,760 --> 00:38:48,296
What the hell does that
have to do with it?
551
00:38:48,320 --> 00:38:50,060
Don't tell me
you haven't had girls.
552
00:38:50,190 --> 00:38:51,890
- I know you have.
- Aye, I have.
553
00:38:52,020 --> 00:38:54,240
Then you're a hypocrite.
554
00:38:54,370 --> 00:38:56,720
What, because I didn't
want to marry them?
555
00:38:56,850 --> 00:38:58,900
No, because you'll have sex
with a woman,
556
00:38:59,030 --> 00:39:00,420
but you'll only marry a virgin?
557
00:39:00,550 --> 00:39:02,250
It's 1970.
558
00:39:02,380 --> 00:39:04,260
No one I know is saving
themselves for marriage.
559
00:39:04,380 --> 00:39:07,170
So I'm old-fashioned!
You're missing the point!
560
00:39:07,300 --> 00:39:09,130
The point is...
561
00:39:11,300 --> 00:39:13,480
The point is,
I didn't love them.
562
00:39:14,960 --> 00:39:17,130
I love you, damn it.
563
00:39:21,400 --> 00:39:22,880
But you don't love me.
564
00:39:24,190 --> 00:39:25,800
I didn't say that.
565
00:39:27,670 --> 00:39:29,020
You didn't have to.
566
00:40:06,100 --> 00:40:07,970
Jamie!
567
00:40:30,730 --> 00:40:33,120
Claire?
568
00:40:36,170 --> 00:40:38,000
Claire!
569
00:41:35,230 --> 00:41:38,100
Claire?
570
00:41:45,940 --> 00:41:48,200
Easy.
571
00:41:48,330 --> 00:41:51,030
Easy now.
572
00:41:53,730 --> 00:41:55,640
Claire!
573
00:42:44,120 --> 00:42:46,950
Did this belong to you?
574
00:42:59,310 --> 00:43:01,360
Jamie?
575
00:43:01,490 --> 00:43:04,270
Jamie.
576
00:43:04,410 --> 00:43:06,190
Jamie, thank Go...
577
00:43:21,030 --> 00:43:23,860
Who are you?
578
00:43:23,990 --> 00:43:25,860
What do you want?
579
00:45:05,480 --> 00:45:07,440
Mind if I join you?
580
00:45:17,760 --> 00:45:19,760
- Yeah, I didn't mean to...
- Look, I'm really...
581
00:45:22,890 --> 00:45:24,500
I really hate
the way we left things.
582
00:45:24,630 --> 00:45:25,980
Me too.
583
00:45:27,720 --> 00:45:30,330
Have you changed your mind?
584
00:45:32,030 --> 00:45:33,420
No.
585
00:45:43,350 --> 00:45:46,000
I can't do this...
586
00:45:46,130 --> 00:45:49,480
pretend everything's...
587
00:45:49,610 --> 00:45:51,350
I don't even know what.
588
00:45:51,490 --> 00:45:55,050
Look, I never said marriage
was out of the question.
589
00:45:55,180 --> 00:45:57,320
That's enthusiastic.
590
00:45:57,450 --> 00:45:59,100
My mother married
the man she loved,
591
00:45:59,230 --> 00:46:01,230
but later found
her true soul mate.
592
00:46:01,360 --> 00:46:03,126
So, what, you're waiting for
someone better to come along?
593
00:46:03,150 --> 00:46:04,850
- Is that it?
- No.
594
00:46:04,980 --> 00:46:06,956
- That is not what I'm saying.
- What are you saying?
595
00:46:06,980 --> 00:46:09,980
That maybe I don't believe
in marriage at all.
596
00:46:12,810 --> 00:46:16,250
Let the
Calling of the Clans begin.
597
00:46:16,380 --> 00:46:19,300
Clan Stewart.
598
00:46:22,650 --> 00:46:25,350
The Stewarts are here!
599
00:46:26,690 --> 00:46:29,180
Clan Gordon.
600
00:46:30,920 --> 00:46:33,350
The Gordons are here!
601
00:46:35,090 --> 00:46:36,530
Clan Macdonald.
602
00:46:38,360 --> 00:46:40,750
- Roger?
- Macdonalds are here.
603
00:46:44,060 --> 00:46:45,540
Clan Craig.
604
00:46:45,670 --> 00:46:48,110
Brianna,
I'll have you all...
605
00:46:48,240 --> 00:46:50,020
or not at all.
606
00:46:50,150 --> 00:46:52,150
The Craigs are here!
607
00:46:54,810 --> 00:46:56,420
Clan Sutherland.
608
00:46:56,550 --> 00:46:57,990
Here...
609
00:46:58,120 --> 00:47:00,510
you should have this back.
610
00:47:00,640 --> 00:47:01,990
The Sutherlands are here.
611
00:47:02,120 --> 00:47:04,690
No, keep it.
It was a gift.
612
00:47:04,820 --> 00:47:07,520
And Clan MacKenzie.
613
00:47:25,490 --> 00:47:27,320
The MacKenzies are here!
614
00:47:34,720 --> 00:47:36,720
Let's burn the stag!
615
00:48:20,760 --> 00:48:22,550
Tulach Ard!
616
00:51:18,460 --> 00:51:19,730
Claire?
617
00:51:31,780 --> 00:51:34,260
Oh, Christ.
618
00:51:34,390 --> 00:51:36,530
- Are you hurt?
- No.
619
00:51:37,960 --> 00:51:40,490
I'm just so glad I found you.
620
00:51:40,620 --> 00:51:43,750
Oh, ye're the one
that was lost, Sassenach.
621
00:51:43,880 --> 00:51:46,880
I'm just glad you had
your wits to come back here.
622
00:51:47,010 --> 00:51:49,670
Back here?
623
00:51:49,800 --> 00:51:52,320
What do you mean?
I've never been here before.
624
00:51:52,450 --> 00:51:56,940
What about those?
625
00:52:00,110 --> 00:52:01,940
How did you get those?
626
00:52:03,810 --> 00:52:06,820
They were here by the stream,
side by side.
627
00:52:06,950 --> 00:52:09,820
I wondered
why you'd just gone off
628
00:52:09,950 --> 00:52:13,040
in your stocking feet.
629
00:52:13,170 --> 00:52:16,350
Did you see
anybody nearby...
630
00:52:16,480 --> 00:52:18,960
or... or anything?
631
00:52:19,090 --> 00:52:22,050
No.
No, just your horse.
632
00:52:22,180 --> 00:52:24,090
And I had
a devil of a time
633
00:52:24,230 --> 00:52:26,400
tracking you through
the woods in the storm.
634
00:52:26,530 --> 00:52:28,060
And once it abated, I...
635
00:52:28,190 --> 00:52:29,840
I followed
yer footprints here.
636
00:52:29,970 --> 00:52:32,840
Me too.
637
00:52:32,970 --> 00:52:36,450
I've never seen
this stream before.
638
00:52:36,590 --> 00:52:38,810
And those are my boots,
but I...
639
00:52:38,940 --> 00:52:41,020
I didn't walk here in them.
640
00:52:41,160 --> 00:52:43,240
Then who did?
641
00:52:46,160 --> 00:52:48,380
I saw an Indian...
642
00:52:48,510 --> 00:52:51,250
or... well, a ghost
of an Indian.
643
00:52:51,380 --> 00:52:53,780
A ghost?
644
00:52:53,910 --> 00:52:56,520
I found this skull.
I think it's his.
645
00:52:58,040 --> 00:53:00,870
I think he used my boots
646
00:53:01,000 --> 00:53:02,920
to lead me...
647
00:53:03,050 --> 00:53:05,480
us... here.
648
00:53:05,610 --> 00:53:08,180
Aye.
649
00:53:08,310 --> 00:53:09,970
I suppose we should
be grateful
650
00:53:10,100 --> 00:53:12,530
to whatever spirit
brought us back together.
651
00:53:16,760 --> 00:53:20,590
Jamie, those things
you said yesterday
652
00:53:20,720 --> 00:53:22,370
about having
nothing to give me...
653
00:53:22,500 --> 00:53:24,680
Oh, dinna fash, Sassenach.
654
00:53:27,030 --> 00:53:30,810
Ye had a harrowing night.
You should wash.
655
00:53:30,940 --> 00:53:33,900
Get some rest, mm?
656
00:53:58,060 --> 00:53:59,760
Oh, my God.
657
00:54:06,940 --> 00:54:08,070
Jamie.
658
00:54:09,980 --> 00:54:13,420
- What is it?
- Do you see this?
659
00:54:13,550 --> 00:54:15,900
It's a silver filling...
660
00:54:16,030 --> 00:54:18,730
something that won't be
invented for another 100 years.
661
00:54:21,560 --> 00:54:22,820
So he was...
662
00:54:22,950 --> 00:54:25,650
He has to be someone like me,
663
00:54:25,780 --> 00:54:27,780
someone who's traveled
through time.
664
00:54:35,920 --> 00:54:37,880
Who were you?
665
00:54:59,290 --> 00:55:01,160
- Jamie, look.
- Aye?
666
00:55:01,300 --> 00:55:03,780
Strawberries.
667
00:55:03,910 --> 00:55:06,130
I havena seen any
for a long time.
668
00:55:09,700 --> 00:55:10,960
Mmm.
669
00:55:11,090 --> 00:55:13,920
The emblem
of the Fraser clan.
670
00:55:14,050 --> 00:55:16,880
Mmm.
671
00:55:17,010 --> 00:55:19,840
Harking back to
Monsieur Freselière.
672
00:55:19,970 --> 00:55:23,060
- Hmm.
- Came across from France...
673
00:55:23,190 --> 00:55:26,620
took hold of land
in the Scottish highlands.
674
00:55:26,760 --> 00:55:29,720
Freselière?
Mister Strawberry?
675
00:55:29,850 --> 00:55:32,720
Well, he grew them, did he?
676
00:55:32,850 --> 00:55:35,550
Or was he just fond
of eating them?
677
00:55:40,070 --> 00:55:42,550
This might be the most...
678
00:55:42,680 --> 00:55:44,640
beautiful land I've ever seen.
679
00:55:46,080 --> 00:55:47,910
It's hard
to take your eyes off it.
680
00:55:52,220 --> 00:55:55,570
It's good land,
no doubt about it.
681
00:55:58,090 --> 00:56:01,180
Now that,
meadow below would do
682
00:56:01,310 --> 00:56:04,010
for a few animals, and...
683
00:56:04,140 --> 00:56:07,750
and the land near the river
could be cleared for crops.
684
00:56:09,930 --> 00:56:14,150
I know that look on your face,
Jamie Fraser.
685
00:56:14,280 --> 00:56:15,940
You're in love.
686
00:56:19,030 --> 00:56:23,250
A good man would choose
a safer path.
687
00:56:23,380 --> 00:56:25,810
And we intended
to live in the town,
688
00:56:25,950 --> 00:56:28,470
not here in the wilderness
wi' nothing.
689
00:56:30,650 --> 00:56:31,690
But what it is
690
00:56:31,820 --> 00:56:34,130
to feel the need of a place.
691
00:56:41,180 --> 00:56:44,140
But we'd have to accept
Governor Tryon's offer
692
00:56:44,270 --> 00:56:46,570
and deal with the Devil.
693
00:56:46,700 --> 00:56:48,140
We both ken it.
694
00:56:51,060 --> 00:56:52,890
For so long, I've...
695
00:56:53,020 --> 00:56:56,370
I've dreamt
of you and I...
696
00:56:56,500 --> 00:57:00,020
having a home together,
a place of our own.
697
00:57:08,510 --> 00:57:10,510
Do ye trust me, Claire?
698
00:57:13,300 --> 00:57:15,730
With my life.
699
00:57:15,860 --> 00:57:19,130
And with your heart?
700
00:57:19,260 --> 00:57:21,520
Always.
701
00:57:26,220 --> 00:57:29,530
Then this will be our home.
702
00:57:37,490 --> 00:57:39,930
And we'll call it...
703
00:57:40,060 --> 00:57:42,020
Fraser's Ridge.
703
00:57:43,305 --> 00:57:49,804
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
48546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.