Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,206
P I E T R A
2
00:00:23,107 --> 00:00:27,706
Un film di ALEXANDER SOKUROV.
1
00:03:34,689 --> 00:03:37,111
Cosa sta facendo qui ?
2
00:03:54,431 --> 00:03:56,670
Cosa sta facendo qui ?
3
00:03:59,584 --> 00:04:01,326
Si vesta e vada via subito.
4
00:04:01,547 --> 00:04:04,558
Caro mio, sono felice !
5
00:04:05,852 --> 00:04:07,470
Andiamo !
6
00:04:08,205 --> 00:04:10,355
- Andiamo !
- Dove mi porta ?
7
00:04:10,535 --> 00:04:12,762
Mi portano da qualche parte !
8
00:04:12,790 --> 00:04:15,788
Mi lasci, qui c'� l'acqua !
Non vede ?
9
00:04:16,103 --> 00:04:19,550
- Come ha fatto ad entrare ?
- Abito qui.
10
00:04:19,844 --> 00:04:22,278
Magari sono io che abito qui !
11
00:04:23,915 --> 00:04:25,758
Mi lasci.
12
00:04:27,909 --> 00:04:29,062
Mi lasci in pace.
13
00:04:30,963 --> 00:04:33,063
Non mi tocchi.
14
00:04:34,856 --> 00:04:37,863
- Aspetti...
- Quale acqua ? Usi l'acqua a casa sua.
15
00:04:39,057 --> 00:04:40,639
Ma cosa dice ?
16
00:04:42,140 --> 00:04:44,941
Vada via, non si pu� usare
quest'acqua per fare il bagno.
17
00:04:47,505 --> 00:04:49,127
Se ne vada.
18
00:04:50,682 --> 00:04:53,237
Vede ? Qui c'� una porta.
19
00:04:53,438 --> 00:04:56,438
- Quale porta ? Asciughi qui.
- La mia.
20
00:04:56,639 --> 00:04:59,840
Chi si altera facilmente,
facilmente si calma...
21
00:05:11,607 --> 00:05:15,594
Per i nervi ci vuole una tisana
con la radice di valeriana.
22
00:14:42,270 --> 00:14:44,979
Quanto � cresciuto il giardino...
23
00:15:00,151 --> 00:15:01,317
S�.
24
00:15:06,433 --> 00:15:11,141
Prima al posto del giardino
c'era un cimitero tartaro.
25
00:15:13,143 --> 00:15:16,114
Quando hanno scavato
per le fondamenta
26
00:15:16,290 --> 00:15:18,085
hanno trovato delle ossa.
27
00:15:23,026 --> 00:15:25,077
Bisognava bruciarle.
28
00:15:27,535 --> 00:15:30,714
Sarebbe stato igienico
da un punto di vista medico,
29
00:15:30,874 --> 00:15:33,982
ma da quello spirituale...
non sarebbe servito.
30
00:15:47,754 --> 00:15:49,795
Fa freddo ed � umido qui.
31
00:16:02,763 --> 00:16:05,594
� sempre stato freddo e umido qui.
32
00:16:12,674 --> 00:16:14,041
Benissimo.
33
00:16:46,533 --> 00:16:48,343
Nel caso avessimo fame...
34
00:16:51,027 --> 00:16:54,114
� ora di cena e di andare a letto.
35
00:19:46,906 --> 00:19:49,411
Come � cresciuto il giardino...
36
00:22:23,974 --> 00:22:25,718
Che cos'ha ?
37
00:22:38,202 --> 00:22:40,324
Ha le mani fredde.
38
00:22:41,113 --> 00:22:43,187
Sente freddo alle mani ?
39
00:22:45,008 --> 00:22:47,375
Tendenza all'astenia.
40
00:22:48,563 --> 00:22:52,385
Mi lasci in pace per l'amor di Dio !
41
00:22:54,938 --> 00:22:56,812
Ha le mani troppo fredde !
42
00:23:44,809 --> 00:23:47,151
Come scricchiola il parquet...
43
00:24:43,867 --> 00:24:46,471
Purtroppo la mia cassetta
dei medicinali � vuota
44
00:24:47,272 --> 00:24:50,072
ma le far� una prescrizione.
45
00:24:50,373 --> 00:24:53,874
A giudicare dal colore del viso,
le ci vuole del ferro.
46
00:24:56,524 --> 00:24:59,084
- Rimarr� a lungo ?
- Come ?
47
00:24:59,456 --> 00:25:02,183
Rimarr� qui a lungo ?
48
00:25:04,137 --> 00:25:05,686
Non lo so.
49
00:25:08,540 --> 00:25:10,348
Forse per sempre.
50
00:25:12,561 --> 00:25:15,362
Ma forse no.
51
00:25:16,469 --> 00:25:20,516
Sono qui da tempo
e non c'� niente di bello.
52
00:25:21,164 --> 00:25:22,790
Davvero ?
53
00:25:23,657 --> 00:25:25,478
E l� ?
54
00:25:25,943 --> 00:25:27,898
Com'� l� adesso ?
55
00:25:31,397 --> 00:25:34,676
Indifferenza... Non c'� nessuno.
56
00:26:15,273 --> 00:26:18,191
Che zampette bianche !
57
00:26:20,442 --> 00:26:22,615
Perch� non accende i riscaldamenti ?
58
00:26:22,916 --> 00:26:25,917
Perch� mai ? Qui non abita nessuno
e nessuno ci abiter� mai.
59
00:26:26,218 --> 00:26:28,218
Davvero lei non abita qui ?
60
00:26:32,394 --> 00:26:35,505
No. Abito sulla collina
a mezz'ora a piedi da qui.
61
00:26:37,127 --> 00:26:40,081
Resto qui perch� non rubino niente.
62
00:26:44,817 --> 00:26:47,502
Sembra che lei non
abbia capito questa vita.
63
00:26:56,375 --> 00:26:59,051
S�. Non amo questa vita.
Lei la ama forse ?
64
00:27:07,889 --> 00:27:09,885
Ho finito i fiammiferi.
65
00:27:10,538 --> 00:27:14,092
Mi faccia passare.
Non si innervosisca.
66
00:27:14,393 --> 00:27:16,493
Mi ridia quei giornali.
67
00:27:16,683 --> 00:27:19,551
- Chi si altera facilmente...
- Mi ridia quei giornali.
68
00:27:19,752 --> 00:27:21,552
Ho freddo. Mi lasci passare.
69
00:27:21,753 --> 00:27:25,353
Vorrei sentire il calore del fuoco.
Mi faccia passare
70
00:27:28,549 --> 00:27:30,275
Prima lei...
71
00:27:32,243 --> 00:27:34,533
Prima lei...
72
00:27:34,858 --> 00:27:36,793
sente freddo...
73
00:27:43,459 --> 00:27:45,612
poi avr� fame,
poi sentir� la noia,
74
00:27:45,713 --> 00:27:47,513
il vuoto.
75
00:28:00,019 --> 00:28:01,932
Una volta che si inizia a sentire...
76
00:28:24,128 --> 00:28:26,345
La prego di non toccare niente.
77
00:47:16,758 --> 00:47:19,328
Non abbiamo niente per cena.
78
00:47:33,060 --> 00:47:34,798
E allora ?
79
00:47:40,486 --> 00:47:44,087
Staremo qui seduti a chiacchierare.
80
00:47:46,749 --> 00:47:49,234
Perch� mai, ha messo a fare un caff� ?
81
00:48:21,735 --> 00:48:23,914
Dove l'ha pescata ?
82
00:48:26,053 --> 00:48:27,576
Nella credenza.
83
00:49:40,504 --> 00:49:44,409
- Ne vuole ?
- S�.
84
00:49:44,819 --> 00:49:47,911
Oppure lei non gradisce ?
85
00:50:13,928 --> 00:50:15,491
Tenga.
86
00:50:28,249 --> 00:50:31,192
Lo vede ? Ora sentir� la fame.
87
00:50:39,787 --> 00:50:41,404
Ecco qua.
88
00:51:10,119 --> 00:51:12,020
Inchiostro...
89
00:51:14,828 --> 00:51:17,440
Ma sempre meglio che avere sete...
90
00:51:34,730 --> 00:51:36,580
Mi ricordo...
91
00:51:38,134 --> 00:51:40,965
la minestra di fiocchi di avena...
92
00:51:42,206 --> 00:51:43,470
il t�,
93
00:51:45,114 --> 00:51:47,093
i panini a forma di allodola
94
00:51:47,394 --> 00:51:49,094
con gli occhi fatti di uvetta.
95
00:51:53,014 --> 00:51:56,596
Mi ricordo il pesce affumicato
96
00:52:01,122 --> 00:52:03,610
le uova con il bacon,
97
00:52:04,111 --> 00:52:06,111
l'insalata di cavolo rosso.
98
00:52:06,312 --> 00:52:08,012
Le frittelle con l'uvetta
99
00:52:08,138 --> 00:52:10,867
con sopra
panna, caviale e marmellata.
100
00:52:14,093 --> 00:52:18,452
La carne di maialino fredda
servita con le verdure...
101
00:52:19,153 --> 00:52:20,653
Mangi il salame.
102
00:52:26,304 --> 00:52:27,444
A proposito,
103
00:52:28,846 --> 00:52:31,579
lei ha assoluto bisogno di ferro.
104
00:52:37,090 --> 00:52:38,321
Lei no ?
105
00:53:12,667 --> 00:53:16,056
Io ho bisogno di tutto.
Del mondo intero.
106
00:53:18,517 --> 00:53:21,291
Del mondo dove c'� Dio,
gli alberi, gli strofanti.
107
00:53:21,792 --> 00:53:23,392
gli avocado...
108
00:53:24,780 --> 00:53:26,588
Tolstoj aveva torto.
109
00:53:27,463 --> 00:53:29,561
Un pezzetto di terra non � sufficiente.
110
00:53:32,707 --> 00:53:34,999
Come pu� un essere umano...
111
00:53:37,871 --> 00:53:40,729
entrare in una tomba,
anche se enorme ?
112
00:53:50,449 --> 00:53:52,832
Neve, brina...
113
00:53:53,933 --> 00:53:55,833
Non pu� entrarci.
114
00:53:56,549 --> 00:54:00,697
Invece s�, glielo assicuro.
115
00:54:02,875 --> 00:54:07,423
Adesso mi sembra di aver preso
la neve con le mie mani calde
116
00:54:07,424 --> 00:54:10,024
e che si stia sciogliendo.
117
00:54:11,056 --> 00:54:13,029
Vedi un paesaggio
118
00:54:13,830 --> 00:54:17,350
ma quando ti avvicini
� solo una macchia confusa.
119
00:54:35,717 --> 00:54:37,628
E mio padre ?
120
00:54:39,354 --> 00:54:40,730
Cosa ?
121
00:54:42,415 --> 00:54:44,709
Cos'� successo a mio padre ?
122
00:54:47,024 --> 00:54:49,058
Non ho visto nessuno l�.
123
00:54:49,268 --> 00:54:51,537
Com'� possibile ?
124
00:54:52,707 --> 00:54:54,937
Nessuno.
125
00:54:55,557 --> 00:54:58,471
- Era da solo l� ?
- S�.
126
00:55:00,337 --> 00:55:02,200
Perch� ?
127
00:55:03,335 --> 00:55:05,098
Non lo so.
128
00:55:05,755 --> 00:55:08,174
Lei � semplicemente miope.
129
00:56:00,633 --> 00:56:02,418
Un'altra cosa...
130
00:56:03,678 --> 00:56:06,723
L� ci sono troppi piani.
131
00:56:08,676 --> 00:56:10,602
Piani in alto.
132
00:56:10,603 --> 00:56:12,903
Piani in basso.
133
00:56:23,938 --> 00:56:26,225
I piani sono una metafora.
134
00:56:28,782 --> 00:56:30,551
Pu� darsi...
135
00:56:31,528 --> 00:56:33,621
Magari non sono piani...
136
00:56:35,022 --> 00:56:37,112
ma dei gradini.
137
01:03:20,048 --> 01:03:21,569
Andiamo.
138
01:03:26,963 --> 01:03:28,732
Che cos'ha ?
139
01:03:29,193 --> 01:03:31,031
Credo sia...
140
01:03:32,232 --> 01:03:34,433
una pelliccia di scoiattolo.
141
01:04:20,688 --> 01:04:22,619
Andiamo verso il mare.
142
01:15:08,932 --> 01:15:11,109
Il salame non c'� pi� ?
143
01:15:11,577 --> 01:15:14,068
Il salame ? Non c'� pi�.
144
01:15:15,001 --> 01:15:16,884
Ce n'era tanto.
145
01:15:17,569 --> 01:15:19,453
� finito tutto ?
146
01:15:46,802 --> 01:15:49,561
Sta guardando il giardino di nuovo...
147
01:16:18,136 --> 01:16:20,455
Sediamoci.
148
01:16:30,433 --> 01:16:32,508
Dov'� la forchetta ?
149
01:19:42,399 --> 01:19:43,999
Fa freddo.
150
01:19:46,501 --> 01:19:48,496
Chiudo la finestra.
151
01:20:58,690 --> 01:21:00,525
Vengo con lei.
10224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.