All language subtitles for fantomas.se.dechaine.certifie.par.[emeutedivx.be.tf].English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36.884 --> 00:00:40.383
FANTOMAS BREAKS LOOSE
2
00:02:05.480 --> 00:02:06.595
Present...
3
00:02:07.240 --> 00:02:08.468
...arms.
4
00:02:10.360 --> 00:02:12.191
Present...
5
00:02:12.480 --> 00:02:14.232
...sabres.
6
00:02:25.920 --> 00:02:29.959
In the name of the President and
the authority invested in me...
7
00:02:30.120 --> 00:02:33.351
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
8
00:02:40.880 --> 00:02:42.108
Congratulations.
9
00:02:43.520 --> 00:02:44.873
Finish the ceremony.
10
00:02:58.320 --> 00:03:00.356
Less than a year ago...
11
00:03:00.520 --> 00:03:04.149
...Fantomas terrorised the country.
12
00:03:04.760 --> 00:03:08.360
But a Frenchman never despairs.
13
00:03:08.240 --> 00:03:12.199
He knows that at
crucial moments in history...
14
00:03:12.360 --> 00:03:16.638
...a great person always takes
charge of the situation.
15
00:03:16.800 --> 00:03:20.839
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
16
00:03:22.240 --> 00:03:27.519
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
17
00:03:27.680 --> 00:03:31.719
...on land and sea and in the air...
18
00:03:32.120 --> 00:03:34.918
...to catch Fantomas.
19
00:03:39.520 --> 00:03:42.340
A little civil servant...
20
00:03:42.200 --> 00:03:43.997
...so unsightly...
21
00:03:44.160 --> 00:03:47.675
...a trivial typical Frenchman...
22
00:03:48.280 --> 00:03:50.635
...with nondescript looks...
23
00:03:50.800 --> 00:03:53.234
...suddenly appeared in front of the enemy...
24
00:03:53.440 --> 00:03:56.193
...and chased him into his lair.
25
00:03:56.360 --> 00:03:58.320
That's France.
26
00:04:00.720 --> 00:04:03.154
Long live chief Juve.
27
00:04:07.120 --> 00:04:09.839
Again, congratulations, chief.
28
00:04:18.640 --> 00:04:20.596
In spite of the emotions
that overwhelm me...
29
00:04:20.760 --> 00:04:27.740
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
30
00:04:30.120 --> 00:04:35.274
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
31
00:04:36.440 --> 00:04:39.876
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
32
00:04:40.400 --> 00:04:42.634
Thanks to this bond
between police and press...
33
00:04:42.800 --> 00:04:47.112
...Fantomas has been
eliminated forever.
34
00:04:49.720 --> 00:04:51.790
Excuse me, chief, it's urgent.
35
00:04:51.960 --> 00:04:55.475
One moment. Hold this for a second.
36
00:04:57.240 --> 00:04:58.593
What's this?
37
00:05:00.000 --> 00:05:02.560
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
38
00:05:04.360 --> 00:05:07.238
SEE YOU SOON!
39
00:05:20.680 --> 00:05:24.468
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
40
00:06:39.000 --> 00:06:42.390
Hello, Professor Marchand.
41
00:06:42.960 --> 00:06:43.995
Fantomas.
42
00:06:49.640 --> 00:06:52.712
Please accompany me.
43
00:06:56.560 --> 00:06:58.915
Don't hit him on the head.
44
00:07:58.760 --> 00:08:02.700
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
45
00:08:04.400 --> 00:08:06.720
Shoot.
46
00:08:33.920 --> 00:08:36.718
Come on, take him along.
47
00:09:05.120 --> 00:09:06.917
Is it happening again?
48
00:09:07.960 --> 00:09:10.872
I want news and you
come up with Fantomas.
49
00:09:11.400 --> 00:09:14.669
He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
50
00:09:14.840 --> 00:09:19.960
Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
51
00:09:20.120 --> 00:09:24.750
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
52
00:09:24.920 --> 00:09:28.196
I can already hear Juve.
- It's a scandal.
53
00:09:28.360 --> 00:09:33.388
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
54
00:09:33.560 --> 00:09:36.438
...who's spreading false rumours.
Look.
55
00:09:37.160 --> 00:09:42.750
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
56
00:09:42.240 --> 00:09:45.357
He only has one goal:
media attention...
57
00:09:45.520 --> 00:09:49.638
...and better sales, by
scaring honest citizens.
58
00:09:49.800 --> 00:09:53.713
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
59
00:09:53.960 --> 00:09:56.474
Absolutely sure. And this is why:
60
00:09:58.440 --> 00:09:59.873
The sound's gone.
61
00:10:02.840 --> 00:10:04.340
But...
62
00:10:04.480 --> 00:10:06.710
Don't resist. Out of the way.
63
00:10:08.280 --> 00:10:09.918
What's happening?
64
00:10:10.800 --> 00:10:13.277
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
65
00:10:15.840 --> 00:10:19.196
Fantomas.
- Yes, it's me.
66
00:10:19.360 --> 00:10:21.635
Fantomas.
- Great.
67
00:10:21.880 --> 00:10:24.838
My friend Fandor didn't lie.
68
00:10:25.480 --> 00:10:28.153
I kidnapped Professor Marchand.
69
00:10:28.320 --> 00:10:30.470
Well, what did I say?
70
00:10:30.640 --> 00:10:35.191
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
71
00:10:35.360 --> 00:10:37.749
...that will remain a surprise.
72
00:10:38.000 --> 00:10:40.230
A bit of patience.
73
00:10:40.400 --> 00:10:44.837
Soon, I'll rule the world.
74
00:10:50.640 --> 00:10:53.837
Get the picture back.
The failure sign.
75
00:10:54.000 --> 00:10:58.551
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
76
00:11:01.680 --> 00:11:02.999
INTERMISSION
77
00:11:03.160 --> 00:11:06.550
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
78
00:11:09.800 --> 00:11:12.300
There's no more picture.
79
00:11:12.800 --> 00:11:13.994
It's not true.
80
00:11:17.840 --> 00:11:19.637
I'm cracking up.
81
00:11:20.280 --> 00:11:21.474
Amazing.
82
00:11:26.000 --> 00:11:27.911
Chief...
83
00:11:28.560 --> 00:11:31.154
On behalf of the authority
invested in me...
84
00:11:31.320 --> 00:11:33.470
...and on behalf of the President...
85
00:11:33.640 --> 00:11:35.631
...I declare you Knight...
86
00:11:35.800 --> 00:11:37.950
...of the Legion of Losers.
87
00:11:38.120 --> 00:11:41.271
We had bad luck.
- You had great luck.
88
00:11:41.440 --> 00:11:44.989
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
89
00:11:46.240 --> 00:11:48.993
If I'm...
- What's that?
90
00:11:49.160 --> 00:11:54.750
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
91
00:11:54.240 --> 00:11:57.232
...to return it.
92
00:11:57.400 --> 00:11:59.356
Come on, chief.
93
00:12:00.000 --> 00:12:04.390
I want you to show us
that you're worthy.
94
00:12:04.200 --> 00:12:08.398
The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
95
00:12:08.560 --> 00:12:12.838
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
96
00:12:13.000 --> 00:12:15.878
...you must prove that the
combined brains of our police...
97
00:12:16.400 --> 00:12:20.238
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
98
00:12:20.400 --> 00:12:23.198
Use it then and
re-evaluate your approach.
99
00:12:23.440 --> 00:12:28.560
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
100
00:12:28.720 --> 00:12:32.508
Use your brain.
Show that you have one.
101
00:12:32.680 --> 00:12:36.593
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
102
00:12:36.760 --> 00:12:41.356
I'll tell you:
you'll look like a loser.
103
00:12:41.520 --> 00:12:43.158
What do you want?
104
00:12:43.320 --> 00:12:45.959
I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
105
00:12:46.120 --> 00:12:50.750
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
106
00:12:50.920 --> 00:12:54.515
These are the days of secret agents,
of gadgets.
107
00:12:55.440 --> 00:12:57.192
What was that?
108
00:12:57.360 --> 00:13:00.591
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
109
00:13:00.760 --> 00:13:02.716
A gadget.
110
00:13:03.800 --> 00:13:07.790
A secret invention
to surprise your enemy.
111
00:13:07.960 --> 00:13:10.235
Don't you ever go to the movies?
112
00:13:10.400 --> 00:13:13.278
Never mind.
A little demonstration.
113
00:13:29.520 --> 00:13:32.478
Bertrand, threaten me with your gun.
114
00:13:32.800 --> 00:13:37.430
I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
115
00:13:41.120 --> 00:13:43.315
A strange feeling.
116
00:13:44.400 --> 00:13:45.992
And look.
117
00:13:47.520 --> 00:13:49.238
Almighty.
118
00:13:49.400 --> 00:13:52.870
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
119
00:13:53.400 --> 00:13:56.874
I understand.
- No, you don't. Sit down.
120
00:13:59.720 --> 00:14:01.517
Explanation.
121
00:14:03.680 --> 00:14:05.193
Projector.
122
00:14:06.360 --> 00:14:11.480
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
123
00:14:12.800 --> 00:14:15.997
Do you hear me?
- Yes, yes.
124
00:14:16.760 --> 00:14:21.117
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
125
00:14:21.280 --> 00:14:24.272
...to the artificial arm,
from bottom to top.
126
00:14:24.440 --> 00:14:28.718
You seem at the mercy
of the enemy...
127
00:14:28.880 --> 00:14:31.300
...but suddenly, near your stomach...
128
00:14:31.200 --> 00:14:35.557
...the real second hand appears
and fires the gun.
129
00:14:35.720 --> 00:14:39.508
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
130
00:14:40.760 --> 00:14:42.159
Quickly.
131
00:14:45.440 --> 00:14:47.954
And for the slow ones among you...
132
00:14:49.320 --> 00:14:51.117
For the slow minds...
133
00:14:51.280 --> 00:14:55.751
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
134
00:14:56.800 --> 00:14:57.399
And look.
135
00:15:00.480 --> 00:15:02.152
And from behind.
136
00:15:03.000 --> 00:15:07.915
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
137
00:15:12.160 --> 00:15:13.513
And look.
138
00:15:14.320 --> 00:15:15.878
Thanks.
139
00:15:17.120 --> 00:15:20.749
Now, for the second gadget,
also my own invention.
140
00:15:21.760 --> 00:15:24.991
A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
141
00:15:25.600 --> 00:15:28.114
No, a cigar.
- A cigar?
142
00:15:28.280 --> 00:15:31.909
A cigar gun.
I always carry one.
143
00:15:32.800 --> 00:15:36.995
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
144
00:15:37.160 --> 00:15:40.436
That's the timer and the ignition.
145
00:15:40.600 --> 00:15:45.515
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
146
00:15:45.680 --> 00:15:50.370
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
147
00:15:50.200 --> 00:15:52.236
Demonstration. Come here, Bertrand.
148
00:16:00.440 --> 00:16:04.319
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
149
00:16:04.480 --> 00:16:08.268
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
150
00:16:08.440 --> 00:16:10.715
Give me a light. Look.
151
00:16:13.800 --> 00:16:15.756
Careful.
152
00:16:20.400 --> 00:16:22.395
I'll set it to 15 seconds.
153
00:16:26.000 --> 00:16:26.876
15 seconds.
154
00:16:27.400 --> 00:16:30.320
Count down starts.
Stand back, fool.
155
00:16:30.200 --> 00:16:33.351
Wait: 7, 8, 9...
156
00:16:35.720 --> 00:16:40.396
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
157
00:16:40.560 --> 00:16:46.157
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
158
00:16:46.320 --> 00:16:50.836
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
159
00:16:51.000 --> 00:16:55.630
Relax and watch. Like this.
160
00:16:55.800 --> 00:16:59.236
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
161
00:17:09.320 --> 00:17:12.790
I'd like to thank Professor Lefèvre...
162
00:17:12.960 --> 00:17:15.633
...for his presence
at this press conference.
163
00:17:16.240 --> 00:17:20.153
Professor, could you
answer the...
164
00:17:20.320 --> 00:17:23.390
...questions that will be asked?
165
00:17:23.200 --> 00:17:25.634
With pleasure.
166
00:17:25.800 --> 00:17:28.189
Who wants to ask a question?
167
00:17:29.160 --> 00:17:30.388
Go ahead.
168
00:17:31.440 --> 00:17:36.833
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
169
00:17:37.560 --> 00:17:39.835
Yes, indeed.
170
00:17:40.000 --> 00:17:43.709
In the margin of
all our scientific work...
171
00:17:43.880 --> 00:17:49.830
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
172
00:17:50.320 --> 00:17:54.598
We're both working on a device...
173
00:17:54.760 --> 00:17:59.231
...that emits
a telepathic beam...
174
00:17:59.400 --> 00:18:03.871
...that allows you to control the
thoughts of other people...
175
00:18:04.400 --> 00:18:07.476
...and to command them from a distance.
176
00:18:07.640 --> 00:18:09.551
But if you succeed...
177
00:18:09.720 --> 00:18:13.918
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
178
00:18:14.800 --> 00:18:17.277
Yes, indeed, but don't worry.
179
00:18:18.280 --> 00:18:21.431
We have only good intentions.
180
00:18:21.600 --> 00:18:24.558
But Fantomas' intentions...
181
00:18:25.840 --> 00:18:29.549
Yes, with such a weapon he could...
182
00:18:29.720 --> 00:18:32.871
...dominate the entire world.
183
00:18:38.160 --> 00:18:39.957
Don't worry.
184
00:18:40.120 --> 00:18:45.148
Without the results of my research,
Professor Marchand...
185
00:18:45.320 --> 00:18:47.595
...cannot achieve a break-through.
186
00:18:58.520 --> 00:19:02.718
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
187
00:19:02.880 --> 00:19:05.872
No, that would be great.
- What?
188
00:19:06.400 --> 00:19:08.634
You gave me an excellent idea.
189
00:19:08.800 --> 00:19:11.837
We have to provoke Fantomas.
- But how?
190
00:19:12.000 --> 00:19:14.700
Leave that up to me.
191
00:19:49.320 --> 00:19:51.470
Hello, sir.
192
00:19:51.640 --> 00:19:53.517
Do come in.
193
00:19:57.400 --> 00:20:00.278
I've seen you before.
194
00:20:01.800 --> 00:20:03.548
I know you. I'm certain.
195
00:20:03.720 --> 00:20:06.632
I'm bad at remembering names.
196
00:20:06.800 --> 00:20:10.236
Professor Lefèvre.
197
00:20:10.480 --> 00:20:13.950
No, no. I'm Professor Lefèvre.
198
00:20:14.120 --> 00:20:16.475
I could be as well.
199
00:20:16.640 --> 00:20:20.315
If you'd want.
- But how?
200
00:20:20.480 --> 00:20:23.597
Come have a look. Come.
201
00:20:25.440 --> 00:20:27.780
Do you see?
202
00:20:27.720 --> 00:20:33.192
Do you see any similarity?
- It's incredible.
203
00:20:33.360 --> 00:20:34.554
But still...
204
00:20:34.720 --> 00:20:36.711
...as simple...
205
00:20:36.880 --> 00:20:38.518
...as this.
206
00:20:39.200 --> 00:20:40.474
Look.
207
00:20:41.320 --> 00:20:43.197
And look.
208
00:20:48.800 --> 00:20:50.552
And look, Professor.
209
00:20:52.680 --> 00:20:56.992
This is really incredible.
210
00:20:57.440 --> 00:21:01.752
But, please don't take offence,
young man.
211
00:21:01.920 --> 00:21:06.596
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
212
00:21:06.760 --> 00:21:10.360
I'd never make fun of you,
Professor.
213
00:21:10.200 --> 00:21:14.790
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
214
00:21:14.240 --> 00:21:16.310
...keep world peace.
215
00:21:16.480 --> 00:21:19.119
World peace?
216
00:21:19.280 --> 00:21:22.795
Shall we continue this conversation
in my study?
217
00:21:23.360 --> 00:21:27.273
You're burdening me
with a huge responsibility.
218
00:21:27.440 --> 00:21:30.193
It's the only way.
- If I understand correctly...
219
00:21:30.360 --> 00:21:34.319
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
220
00:21:34.480 --> 00:21:36.675
...while it really is Fandor.
- Exactly.
221
00:21:36.840 --> 00:21:42.312
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
222
00:21:42.480 --> 00:21:45.631
Can I call you Hélène?
- Of course.
223
00:21:45.800 --> 00:21:49.315
I have to tell the chief that.
- No, not at all.
224
00:21:49.480 --> 00:21:53.871
He refuses any idea that's not his.
- You think?
225
00:21:54.560 --> 00:21:59.190
It must be our little secret.
- Our little secret?
226
00:21:59.360 --> 00:22:02.989
And with a man like you, it has to work.
- That's true.
227
00:22:03.160 --> 00:22:07.790
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
228
00:22:07.960 --> 00:22:11.350
I'd like to beat him
with his own weapons.
229
00:22:11.520 --> 00:22:14.717
Let me take your place
in the express train to Rome.
230
00:22:15.280 --> 00:22:16.599
Why?
231
00:22:16.760 --> 00:22:20.360
Professor Marchand,
as you said yourself...
232
00:22:20.200 --> 00:22:23.590
...is of no importance to
Fantomas without you.
233
00:22:23.760 --> 00:22:27.275
So he'll do anything to kidnap you.
234
00:22:28.480 --> 00:22:30.948
That would be very funny.
235
00:22:31.120 --> 00:22:34.780
No, believe me. I know him.
236
00:22:34.600 --> 00:22:36.830
Let me take your place.
237
00:22:37.000 --> 00:22:39.878
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
238
00:22:40.400 --> 00:22:43.770
If Fantomas buys it...
239
00:22:43.720 --> 00:22:45.551
...we can catch him.
240
00:22:46.160 --> 00:22:49.516
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
241
00:23:40.280 --> 00:23:42.589
Did you see the supervisor look at us?
242
00:23:45.320 --> 00:23:49.199
Stop there.
You'll be expelled.
243
00:23:49.360 --> 00:23:51.157
Who played Fantomas?
- Michou.
244
00:23:51.320 --> 00:23:54.915
But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
245
00:24:07.560 --> 00:24:11.155
What is it?
- He's been expelled again.
246
00:24:11.320 --> 00:24:13.709
He's been expelled as well.
247
00:24:13.880 --> 00:24:17.839
What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
248
00:24:18.000 --> 00:24:20.514
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
249
00:24:20.680 --> 00:24:23.638
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
250
00:24:23.800 --> 00:24:26.439
Let's take him to Rome.
- And then?
251
00:24:26.600 --> 00:24:29.239
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
252
00:24:39.720 --> 00:24:45.330
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
253
00:24:45.200 --> 00:24:47.509
...to start his big offensive.
254
00:24:47.680 --> 00:24:52.390
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
255
00:24:52.560 --> 00:24:56.439
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
256
00:24:56.600 --> 00:25:00.752
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
257
00:25:00.920 --> 00:25:04.196
But don't forget what
ploys he's capable of.
258
00:25:04.360 --> 00:25:05.793
Projector.
259
00:25:07.120 --> 00:25:11.636
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
260
00:25:11.800 --> 00:25:17.397
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
261
00:25:17.560 --> 00:25:21.599
...but also as me.
You'd swear that was me.
262
00:25:21.760 --> 00:25:26.914
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
263
00:25:27.800 --> 00:25:31.730
So don't trust anybody and
check who's who.
264
00:25:31.240 --> 00:25:35.995
Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
265
00:25:45.360 --> 00:25:48.790
Would you have a light?
266
00:26:31.320 --> 00:26:32.958
Permesso?
267
00:26:34.200 --> 00:26:35.872
Attenzione.
268
00:26:39.160 --> 00:26:41.435
Everything alright, chief.
269
00:26:41.600 --> 00:26:44.433
And Fandor, our journalist?
270
00:26:44.600 --> 00:26:46.909
Fandor, our journalist.
271
00:26:47.800 --> 00:26:49.514
He's typing in his compartment.
272
00:26:49.680 --> 00:26:52.592
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
273
00:26:52.760 --> 00:26:55.228
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
274
00:26:55.400 --> 00:26:57.197
Permesso? Get up.
275
00:26:57.360 --> 00:26:59.510
Arrivederci, bon appetita.
276
00:28:12.400 --> 00:28:14.789
Second round.
277
00:28:31.320 --> 00:28:32.435
Speak.
278
00:28:32.600 --> 00:28:37.355
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
279
00:28:37.520 --> 00:28:40.340
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
280
00:28:47.800 --> 00:28:49.355
Second round.
281
00:29:33.400 --> 00:29:34.435
And?
282
00:29:34.600 --> 00:29:39.594
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
283
00:29:40.160 --> 00:29:42.276
What a hassle.
284
00:29:46.880 --> 00:29:48.836
Stay here. Wait for me.
285
00:30:04.720 --> 00:30:07.792
You're cute as a senior citizen.
286
00:30:07.960 --> 00:30:11.669
Now I know
I'll never leave you.
287
00:30:13.200 --> 00:30:14.792
Second round.
288
00:30:21.200 --> 00:30:25.790
Almighty. That's true love.
- Why?
289
00:30:25.240 --> 00:30:28.312
When I kiss you,
I hear bells.
290
00:30:30.520 --> 00:30:32.112
Ooh la la.
291
00:30:32.280 --> 00:30:35.238
What is it?
- The women.
292
00:30:35.400 --> 00:30:37.789
Are you married?
293
00:30:40.880 --> 00:30:46.318
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
294
00:30:48.400 --> 00:30:52.154
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
295
00:31:09.200 --> 00:31:11.310
Strange, strange.
296
00:31:19.800 --> 00:31:22.712
Close the door. My cameras.
- Are you coming?
297
00:31:34.560 --> 00:31:36.118
Quiet.
298
00:31:55.280 --> 00:31:57.770
Second round.
299
00:32:08.400 --> 00:32:10.277
This table, please.
300
00:32:18.800 --> 00:32:22.110
To the next carriage, quickly.
301
00:32:27.280 --> 00:32:30.511
Open up.
- He must already be asleep.
302
00:32:30.680 --> 00:32:33.513
Open up.
- That's not allowed.
303
00:32:33.680 --> 00:32:35.796
Shut your mouth, open the door.
304
00:32:43.400 --> 00:32:45.197
Gone.
305
00:32:45.360 --> 00:32:47.316
The professor has disappeared.
306
00:32:47.680 --> 00:32:49.159
Gone.
307
00:32:50.000 --> 00:32:53.834
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
308
00:32:54.000 --> 00:32:56.958
Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
309
00:32:57.120 --> 00:33:01.830
High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
310
00:33:02.000 --> 00:33:06.278
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
311
00:33:06.440 --> 00:33:10.479
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
312
00:33:11.240 --> 00:33:14.118
Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
313
00:33:14.280 --> 00:33:16.794
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
314
00:33:16.960 --> 00:33:22.876
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
315
00:33:23.400 --> 00:33:27.238
And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
316
00:33:27.400 --> 00:33:31.279
I'll explain.
Let me, please.
317
00:33:31.440 --> 00:33:35.149
Professor Lefèvre is really Fandor.
318
00:33:35.320 --> 00:33:38.390
Fandor is Fantomas. Careful.
319
00:33:38.240 --> 00:33:40.993
Arrest him. It's Fantomas.
320
00:33:41.160 --> 00:33:42.991
Get him.
321
00:33:43.160 --> 00:33:45.628
Nobody gets out. It's Fantomas.
322
00:33:50.960 --> 00:33:54.475
Arrest him. It's Fantomas.
323
00:33:54.640 --> 00:33:57.154
What's with him?
324
00:34:00.000 --> 00:34:04.232
It's Fantomas. Arrest him.
325
00:34:04.400 --> 00:34:08.632
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
326
00:34:08.800 --> 00:34:10.677
He's mad.
327
00:34:15.400 --> 00:34:19.431
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
328
00:36:48.160 --> 00:36:50.196
Villain.
329
00:36:50.800 --> 00:36:53.712
Stop there, scoundrel.
330
00:36:54.440 --> 00:36:56.749
Now look.
331
00:37:00.000 --> 00:37:04.755
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
332
00:37:08.880 --> 00:37:13.317
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
333
00:37:16.680 --> 00:37:18.113
Do whatever you want.
334
00:37:24.240 --> 00:37:25.434
What are you doing here?
335
00:37:25.600 --> 00:37:29.639
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
336
00:37:29.800 --> 00:37:33.395
Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
337
00:37:34.280 --> 00:37:37.113
Where's Bertrand?
- Under the bed.
338
00:37:37.640 --> 00:37:42.555
Where are you?
- I'm here.
339
00:37:42.720 --> 00:37:44.915
And?
- No mikes, chief.
340
00:37:45.800 --> 00:37:48.152
Don't call me 'chief'.
341
00:37:48.320 --> 00:37:55.158
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
342
00:37:55.320 --> 00:37:58.596
No microphones and no chief.
Nothing.
343
00:37:58.760 --> 00:38:01.149
Where's Fandor?
- In the bathroom.
344
00:38:01.320 --> 00:38:02.196
Is he ready?
345
00:38:02.360 --> 00:38:04.476
Almost.
- Almost ready.
346
00:38:09.400 --> 00:38:13.790
How are you?
- Just my moustache and my glasses...
347
00:38:13.240 --> 00:38:18.473
...and I'm all yours.
- Perfect.
348
00:38:18.640 --> 00:38:23.555
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
349
00:38:23.720 --> 00:38:26.757
...and we would have had Fantomas already.
350
00:38:26.920 --> 00:38:31.675
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
351
00:38:31.840 --> 00:38:34.149
Now we have to provoke Fantomas.
352
00:38:34.320 --> 00:38:39.348
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
353
00:39:26.400 --> 00:39:29.472
Don't stand out. We're incognito.
354
00:39:29.640 --> 00:39:33.872
What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
355
00:39:34.400 --> 00:39:36.110
And where is he?
356
00:39:36.280 --> 00:39:38.953
In Paris.
- No, here. It's Fandor.
357
00:39:39.120 --> 00:39:42.476
Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
358
00:39:42.640 --> 00:39:47.270
Don't say 'chief', say 'father'.
359
00:39:48.800 --> 00:39:54.790
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
360
00:39:54.960 --> 00:39:57.838
He acts as bait.
361
00:39:58.000 --> 00:40:00.639
If Fantomas shows himself...
362
00:40:00.800 --> 00:40:05.476
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
363
00:40:05.640 --> 00:40:07.835
Understood?
- Yes, father.
364
00:40:10.480 --> 00:40:13.597
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
365
00:40:15.480 --> 00:40:16.913
Stop it.
366
00:40:17.880 --> 00:40:19.313
Oaf.
367
00:40:27.800 --> 00:40:29.389
What are they saying?
- No idea.
368
00:40:32.560 --> 00:40:34.551
Well, what are they saying?
369
00:40:37.160 --> 00:40:41.153
You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
370
00:40:51.600 --> 00:40:53.591
I can't baptise.
371
00:40:54.480 --> 00:40:55.913
Lefèvre.
372
00:41:09.840 --> 00:41:12.912
Hello, sir. Let me help you.
373
00:41:13.800 --> 00:41:15.196
Thanks.
- At your service.
374
00:41:23.440 --> 00:41:27.752
Professor, would you make a
statement on TV?
375
00:41:27.920 --> 00:41:29.797
No, not one statement.
376
00:41:29.960 --> 00:41:33.320
Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
377
00:41:36.760 --> 00:41:38.990
Do you believe in flying saucers?
378
00:41:40.400 --> 00:41:42.231
But of course.
379
00:41:42.400 --> 00:41:47.633
I'm sure we're surrounded
by Martians.
380
00:41:49.000 --> 00:41:52.709
He makes a complete fool of me.
381
00:41:53.360 --> 00:41:58.480
Why don't they show themselves more often?
- Because...
382
00:41:59.800 --> 00:42:03.232
I think... they're afraid
of journalists.
383
00:42:03.400 --> 00:42:05.197
It's not true.
384
00:42:06.160 --> 00:42:08.799
I have to go there.
385
00:42:08.960 --> 00:42:11.349
I have to go to Rome.
386
00:42:12.280 --> 00:42:13.599
I'm going.
387
00:42:55.360 --> 00:43:00.150
I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
388
00:43:00.320 --> 00:43:04.472
And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
389
00:43:04.640 --> 00:43:06.995
I have to get in.
- I'm sorry.
390
00:43:11.120 --> 00:43:17.639
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
391
00:43:18.000 --> 00:43:20.798
Please sit down.
392
00:43:23.840 --> 00:43:25.876
This way, Professor.
393
00:43:28.640 --> 00:43:33.714
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
394
00:43:39.440 --> 00:43:43.831
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
395
00:43:44.000 --> 00:43:46.468
...and that I lost my voice.
396
00:43:46.640 --> 00:43:51.770
The train.
I caught a cold on it.
397
00:43:51.280 --> 00:43:53.396
I'm very sorry.
398
00:43:53.560 --> 00:43:56.280
My secretary.
399
00:43:59.320 --> 00:44:01.914
Ladies and gentlemen...
400
00:44:02.440 --> 00:44:06.194
Allow me to first pay homage to...
401
00:44:06.360 --> 00:44:09.670
...to our poor colleague Marchand...
402
00:44:10.440 --> 00:44:13.716
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
403
00:44:22.920 --> 00:44:28.358
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
404
00:44:29.920 --> 00:44:31.751
Would you like to say something?
405
00:44:38.960 --> 00:44:41.713
Colleagues, I proudly say...
406
00:44:41.880 --> 00:44:46.237
...that we convened again
to clarify our ideas...
407
00:44:46.400 --> 00:44:50.757
...and to report the results
of one year of research...
408
00:44:50.920 --> 00:44:52.990
...in the context of
scientific progress.
409
00:44:53.160 --> 00:44:56.516
Thank you for showing up
in such large numbers...
410
00:44:56.680 --> 00:44:59.717
...and for appreciating
the importance of this event.
411
00:44:59.880 --> 00:45:03.350
The results are so convincing...
412
00:45:03.520 --> 00:45:06.830
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
413
00:45:11.400 --> 00:45:12.992
It's very simple.
414
00:45:13.720 --> 00:45:17.952
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
415
00:45:18.600 --> 00:45:21.558
You kidnap him
and I take his place.
416
00:45:22.280 --> 00:45:24.953
That way he won't be missed.
417
00:45:25.120 --> 00:45:29.113
Then we'll have the real professor...
418
00:45:29.280 --> 00:45:32.511
...and I can steal the documents.
419
00:45:32.680 --> 00:45:34.875
In peace and quiet.
420
00:46:04.680 --> 00:46:06.272
Go ahead.
421
00:46:08.920 --> 00:46:11.150
Ladies and gentlemen...
422
00:46:11.320 --> 00:46:14.118
We know the true power
of science...
423
00:46:14.280 --> 00:46:17.780
...and we must together
fight inhumanity...
424
00:46:17.240 --> 00:46:21.153
...with an international treaty.
425
00:46:26.680 --> 00:46:29.558
You know what you have to do...
426
00:46:29.720 --> 00:46:33.952
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
427
00:47:10.480 --> 00:47:16.271
The express train from Paris
arrives on track 3.
428
00:47:30.840 --> 00:47:35.380
Martians... I'll give them Martians.
429
00:47:38.360 --> 00:47:40.316
Cab.
430
00:47:58.760 --> 00:48:02.958
Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
431
00:48:06.360 --> 00:48:09.591
Personally, I feel, respected colleagues....
432
00:48:09.760 --> 00:48:15.710
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
433
00:48:21.800 --> 00:48:22.911
I totally agree.
434
00:48:23.800 --> 00:48:26.550
Phone call for you, Professor.
From New York.
435
00:48:26.720 --> 00:48:29.750
And I think, respected colleagues...
436
00:48:29.240 --> 00:48:32.391
...that we should try our utmost...
437
00:48:32.560 --> 00:48:37.350
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
438
00:48:37.520 --> 00:48:42.799
Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
439
00:48:42.960 --> 00:48:46.270
...in what is mainly a police matter.
440
00:48:47.240 --> 00:48:50.949
Thank you for agreeing with me...
441
00:48:51.680 --> 00:48:56.710
...and we should not waste time
on matters...
442
00:48:56.240 --> 00:48:58.913
...that are not strictly scientific.
443
00:49:00.440 --> 00:49:02.192
No objections?
444
00:49:02.360 --> 00:49:05.955
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
445
00:49:12.840 --> 00:49:14.831
This way, please.
446
00:49:16.320 --> 00:49:19.232
You can call there, Professor.
447
00:49:38.360 --> 00:49:40.999
As you see, Professor:
448
00:49:41.160 --> 00:49:43.515
All resistance is futile.
449
00:49:44.400 --> 00:49:46.474
Would you follow these gentlemen?
450
00:49:54.320 --> 00:49:56.720
Grab him.
451
00:50:08.360 --> 00:50:12.319
Careful, there he is. Open up.
452
00:50:20.240 --> 00:50:22.595
Kick the door in.
453
00:50:26.200 --> 00:50:27.997
Get up.
454
00:50:35.800 --> 00:50:38.872
Quickly. What are you waiting for?
455
00:50:50.920 --> 00:50:55.198
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
456
00:51:36.280 --> 00:51:38.236
Hands in the air.
457
00:51:49.200 --> 00:51:51.111
And, Pandor?
458
00:51:53.240 --> 00:51:55.993
Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
459
00:51:56.160 --> 00:51:57.878
Still outside.
460
00:52:01.400 --> 00:52:03.349
Fantomas, this time you won't escape.
461
00:52:03.520 --> 00:52:07.718
No, chief. I'm Fandor.
462
00:52:07.880 --> 00:52:11.509
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
463
00:52:11.680 --> 00:52:15.309
Get him. That was Fantomas.
464
00:52:15.520 --> 00:52:19.513
I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
465
00:52:21.400 --> 00:52:23.994
Gentlemen, Fantomas.
466
00:52:28.720 --> 00:52:31.871
He's wearing my mask.
There he is.
467
00:52:35.560 --> 00:52:38.740
Get him. That's Fantomas.
468
00:52:40.520 --> 00:52:43.353
No, that's not Fantomas.
469
00:52:48.680 --> 00:52:50.159
Come.
470
00:52:54.120 --> 00:52:55.792
Did they recognise you?
- Get in.
471
00:52:55.960 --> 00:52:59.350
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
472
00:53:03.720 --> 00:53:05.358
Whose car is this?
473
00:53:05.520 --> 00:53:08.512
Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
474
00:53:08.680 --> 00:53:13.674
And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
475
00:53:24.320 --> 00:53:29.235
Is it far to the congress?
- No, we're there.
476
00:53:29.400 --> 00:53:32.358
I'll get you, Fantomas.
477
00:53:32.520 --> 00:53:35.717
There he is. That's Fantomas.
478
00:53:37.960 --> 00:53:41.748
Give me your mask.
- A madman. A madman.
479
00:53:46.560 --> 00:53:49.916
My briefcase. Police.
480
00:53:50.440 --> 00:53:56.834
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
481
00:53:59.400 --> 00:54:03.511
That was the real professor.
He's being kidnapped.
482
00:54:04.600 --> 00:54:06.158
Relax, relax.
483
00:54:27.960 --> 00:54:29.871
PSYCHIATRIC CLINIC
484
00:54:32.520 --> 00:54:36.513
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
485
00:54:36.680 --> 00:54:38.989
The real one stayed in Paris.
486
00:54:39.160 --> 00:54:44.234
The second fake professor
looked like the real one, but no.
487
00:54:44.400 --> 00:54:45.628
Not at all.
488
00:54:45.800 --> 00:54:48.300
That was Fantomas.
489
00:54:48.200 --> 00:54:50.998
In other words...
- Excuse me.
490
00:54:51.160 --> 00:54:53.310
In other words...
491
00:54:53.480 --> 00:54:57.792
The second fake professor,
Fantomas...
492
00:54:57.960 --> 00:55:02.988
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
493
00:55:03.160 --> 00:55:05.958
A fight.
- I turn around...
494
00:55:06.120 --> 00:55:09.908
...and hit them with my third hand.
- Third hand?
495
00:55:10.800 --> 00:55:11.559
The hand on my chest.
496
00:55:11.720 --> 00:55:15.713
Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
497
00:55:16.680 --> 00:55:19.350
Excuse me.
- Alright, doctor.
498
00:55:19.360 --> 00:55:22.591
Then, I was hit on the head.
499
00:55:24.200 --> 00:55:26.430
On your head again? I say.
500
00:55:26.600 --> 00:55:30.752
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
501
00:55:30.920 --> 00:55:35.471
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
502
00:55:35.640 --> 00:55:37.710
Yes, yes, yes.
- I doubt it.
503
00:55:37.880 --> 00:55:42.829
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
504
00:55:44.800 --> 00:55:48.995
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
505
00:55:49.160 --> 00:55:51.913
That explains everything.
- And that's how, in Rome...
506
00:55:52.800 --> 00:55:55.356
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
507
00:55:55.520 --> 00:55:57.351
A victim of his work.
508
00:55:59.600 --> 00:56:01.511
Hello, Professor.
509
00:56:02.120 --> 00:56:04.714
Chief, I don't get it anymore.
510
00:56:04.880 --> 00:56:09.954
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
511
00:56:10.360 --> 00:56:13.397
Bunch of losers.
- But Professor...
512
00:56:13.560 --> 00:56:16.677
Listen, my car
is at your disposition.
513
00:56:16.840 --> 00:56:21.231
In front of the door.
Including a driver.
514
00:56:21.400 --> 00:56:24.437
No, that way. Come along.
515
00:56:28.000 --> 00:56:29.991
No, that way.
516
00:56:38.600 --> 00:56:42.798
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
517
00:56:42.960 --> 00:56:46.270
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:56:59.400 --> 00:57:02.437
What a job to explain
who you were.
519
00:57:02.600 --> 00:57:06.798
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
520
00:57:06.960 --> 00:57:10.794
If the press find out about it...
- Chief..
521
00:57:10.960 --> 00:57:15.795
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
522
00:57:15.960 --> 00:57:18.713
But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
523
00:57:29.600 --> 00:57:32.239
Now you have to make a choice.
524
00:57:32.400 --> 00:57:34.960
With me, everything's simple.
525
00:57:35.880 --> 00:57:39.475
You just have to say 'yes' or 'no'.
526
00:57:41.360 --> 00:57:46.388
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
527
00:57:46.560 --> 00:57:50.348
Why the blackmail?
Why so evil?
528
00:57:51.680 --> 00:57:53.716
What's evil, what's good?
529
00:57:53.880 --> 00:57:58.780
For me, good is what I want.
What I long for.
530
00:57:59.800 --> 00:58:00.877
You're free.
531
00:58:02.280 --> 00:58:06.558
But talk to nobody
about what you now know.
532
00:58:07.440 --> 00:58:10.830
Your brother's life
and your friends'...
533
00:58:11.000 --> 00:58:13.719
...depend on your silence.
534
00:58:14.400 --> 00:58:16.675
So, think well.
535
00:58:30.680 --> 00:58:34.195
Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
536
00:58:34.360 --> 00:58:37.989
Did you install it correctly?
- Two microphones.
537
00:58:38.160 --> 00:58:39.593
I don't hear a thing.
538
00:58:40.640 --> 00:58:41.709
There she is.
539
00:58:53.600 --> 00:58:55.431
She's pacing up and down.
540
00:58:56.720 --> 00:58:57.914
Not anymore.
541
00:59:06.440 --> 00:59:08.192
INVITATION
542
00:59:29.920 --> 00:59:34.471
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
543
00:59:34.640 --> 00:59:38.553
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
544
00:59:55.320 --> 00:59:58.915
She's stirring.
Filling up her bath.
545
01:00:02.240 --> 01:00:03.559
Come in.
546
01:00:11.120 --> 01:00:14.715
This was just delivered for you.
- For me?
547
01:00:14.960 --> 01:00:17.599
Are you sure?
- Yes, miss.
548
01:00:17.760 --> 01:00:19.318
Put it on the bed.
549
01:00:20.280 --> 01:00:22.316
'Put it on the bed.'
550
01:00:22.480 --> 01:00:24.471
What's that?
- I don't know.
551
01:00:49.720 --> 01:00:51.199
She's unwrapping something.
552
01:00:51.360 --> 01:00:54.238
She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
553
01:00:54.400 --> 01:00:57.153
I don't know. It's still wrapped.
554
01:01:12.560 --> 01:01:14.949
Who is it?
- Me.
555
01:01:15.560 --> 01:01:20.873
What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
556
01:01:21.400 --> 01:01:23.918
I've been looking for you
for an hour.
557
01:01:26.800 --> 01:01:28.950
What's happening?
- They're arguing.
558
01:01:29.120 --> 01:01:30.633
Arguing badly.
559
01:01:30.840 --> 01:01:34.710
Where were you? And where's Michou?
560
01:01:34.240 --> 01:01:37.471
With friends who were going to Paris.
561
01:01:37.640 --> 01:01:39.790
Where's Michou?
- No idea.
562
01:01:39.960 --> 01:01:45.671
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
563
01:01:45.840 --> 01:01:48.638
We're not married yet.
564
01:01:48.800 --> 01:01:53.316
You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
565
01:01:53.480 --> 01:01:55.835
A strange woman.
566
01:01:56.000 --> 01:01:59.276
Get lost.
- Where were you this afternoon?
567
01:01:59.440 --> 01:02:04.275
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
568
01:02:04.520 --> 01:02:06.158
Oops.
- What are they saying?
569
01:02:06.320 --> 01:02:09.676
None of your business. Come on.
570
01:02:10.240 --> 01:02:12.710
I'm fed up. I'm going.
571
01:02:25.800 --> 01:02:29.839
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
572
01:02:30.000 --> 01:02:31.956
I agree.
573
01:02:32.360 --> 01:02:34.351
Look.
574
01:02:34.520 --> 01:02:39.435
An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
575
01:02:40.240 --> 01:02:45.394
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
576
01:03:15.800 --> 01:03:17.674
Thank you for coming, Hélène.
577
01:04:22.240 --> 01:04:24.370
Masks on.
578
01:04:24.200 --> 01:04:26.953
Quick, put your masks on.
579
01:05:16.640 --> 01:05:17.959
Ready?
580
01:05:31.400 --> 01:05:34.710
Did you betray me?
- No, I swear.
581
01:05:37.360 --> 01:05:40.790
Oh well, what does it matter?
582
01:05:41.400 --> 01:05:44.350
I knew you'd spill the beans.
583
01:05:44.520 --> 01:05:48.911
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
584
01:05:49.440 --> 01:05:53.513
Your friends are
trapped here.
585
01:05:55.000 --> 01:05:58.197
There's nothing you can do for them.
586
01:06:16.400 --> 01:06:17.792
Are you sleeping?
587
01:06:17.960 --> 01:06:21.509
With one eye.
- He might end up kidnapping her.
588
01:06:21.680 --> 01:06:24.690
This time we've got him.
589
01:06:24.240 --> 01:06:28.472
Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
590
01:06:28.640 --> 01:06:32.269
Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
591
01:06:36.720 --> 01:06:40.508
It's time.
We're doing the polonaise.
592
01:06:40.680 --> 01:06:42.318
Understood?
593
01:06:42.800 --> 01:06:45.519
What are you doing?
- That's Interpol.
594
01:07:12.280 --> 01:07:15.909
Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
595
01:07:57.800 --> 01:07:59.435
What else do you want from me?
596
01:08:00.400 --> 01:08:02.310
You'll find out soon enough.
597
01:08:44.240 --> 01:08:47.676
What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
598
01:08:47.840 --> 01:08:51.389
Darling, darling...
- Not now, come.
599
01:08:51.560 --> 01:08:53.152
Quickly.
600
01:09:27.960 --> 01:09:31.770
Faster, faster.
601
01:09:32.480 --> 01:09:33.595
Careful.
602
01:09:33.760 --> 01:09:34.875
Stop.
603
01:09:42.280 --> 01:09:43.599
Come along.
604
01:11:09.480 --> 01:11:11.675
Good heavens.
605
01:11:18.000 --> 01:11:19.319
Bertrand?
606
01:11:25.120 --> 01:11:26.519
What's happening?
607
01:11:31.840 --> 01:11:36.720
Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
608
01:11:37.120 --> 01:11:40.157
Look.
609
01:11:40.320 --> 01:11:44.740
We've been drugged.
610
01:11:44.240 --> 01:11:47.118
We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
611
01:11:47.280 --> 01:11:49.157
Thanks, I didn't know that.
612
01:11:49.320 --> 01:11:52.790
Michou must be here too.
- Michou?
613
01:11:52.960 --> 01:11:54.996
Did Fantomas kidnap him as well?
614
01:11:55.160 --> 01:11:58.232
I couldn't say anything.
He would have killed him.
615
01:11:58.400 --> 01:12:01.198
Now, things look much better.
616
01:12:01.360 --> 01:12:05.911
This is not the moment.
- How do we get out of here?
617
01:12:08.760 --> 01:12:10.830
There's always this.
618
01:12:28.160 --> 01:12:29.673
Taste it.
619
01:12:29.840 --> 01:12:33.719
I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
620
01:12:37.120 --> 01:12:39.395
Very nice.
- Give it to me.
621
01:12:42.400 --> 01:12:46.393
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
622
01:12:48.920 --> 01:12:50.273
What's that?
623
01:12:50.440 --> 01:12:53.750
Televisions.
- I can see that.
624
01:12:54.320 --> 01:12:57.437
And that? What's that?
625
01:13:22.000 --> 01:13:24.673
Don't touch anything anymore.
626
01:13:32.600 --> 01:13:34.272
Hello, my friends.
627
01:13:35.400 --> 01:13:37.110
I'll join you in a moment.
628
01:14:12.200 --> 01:14:14.634
Strange, not one window.
629
01:14:15.160 --> 01:14:20.234
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
630
01:14:44.560 --> 01:14:47.632
Sharks.
- Unbelievable.
631
01:14:52.720 --> 01:14:56.838
At least we know that
the exit isn't upstairs.
632
01:15:03.000 --> 01:15:06.879
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
633
01:15:08.400 --> 01:15:12.556
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
634
01:15:12.760 --> 01:15:16.360
At the location of a destroyed city.
635
01:15:17.120 --> 01:15:22.350
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
636
01:15:27.800 --> 01:15:29.992
I needed this peace and quiet...
637
01:15:30.160 --> 01:15:34.551
...to work on my experiments
without being disturbed.
638
01:15:37.160 --> 01:15:41.233
I need your cooperation, gentlemen.
639
01:15:41.400 --> 01:15:45.473
Please follow my assistants.
640
01:15:50.840 --> 01:15:52.558
Walk.
641
01:16:05.200 --> 01:16:07.998
Take it easy, dear Hélène.
642
01:16:08.400 --> 01:16:12.313
Remember you'll soon see
your little brother again.
643
01:16:17.320 --> 01:16:19.595
I don't need to say anything.
644
01:17:03.120 --> 01:17:06.157
Alright. Get on.
645
01:17:08.320 --> 01:17:09.958
You too.
646
01:17:14.240 --> 01:17:15.798
What's this?
647
01:17:15.960 --> 01:17:21.318
Hélène, your brother's life
and your friends'...
648
01:17:21.480 --> 01:17:23.550
...is no longer in your hands.
649
01:17:23.720 --> 01:17:25.472
Why are you so cruel?
650
01:17:25.640 --> 01:17:27.551
Cruel?
651
01:17:28.200 --> 01:17:30.839
This is scientific research.
652
01:17:31.000 --> 01:17:34.834
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
653
01:17:41.360 --> 01:17:43.320
Gentlemen...
654
01:17:43.200 --> 01:17:45.794
You're in good company.
655
01:17:45.960 --> 01:17:50.431
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
656
01:17:50.600 --> 01:17:54.434
Under these domes and
under my orders...
657
01:17:54.600 --> 01:17:57.273
...the elite of the international
scientific world is working.
658
01:17:57.440 --> 01:18:03.151
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
659
01:18:03.680 --> 01:18:06.717
I want to apply that experiment...
660
01:18:06.880 --> 01:18:09.440
...to the human body.
661
01:18:10.360 --> 01:18:14.690
You will experience something extraordinary.
662
01:18:14.240 --> 01:18:17.630
And even if this will be your last day...
663
01:18:17.800 --> 01:18:20.439
...know that you've been...
664
01:18:20.600 --> 01:18:24.115
...a pioneer of a new science..
665
01:18:24.920 --> 01:18:28.390
Patience. I'll be with you in a moment.
666
01:18:30.560 --> 01:18:34.553
Imagine,
those heads without bodies...
667
01:18:34.720 --> 01:18:39.430
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
668
01:18:41.520 --> 01:18:43.476
How gruesome.
669
01:18:44.120 --> 01:18:48.330
You can stop the experiment.
- How?
670
01:18:48.200 --> 01:18:50.998
Ever since Lady
Beltham passed away...
671
01:18:51.800 --> 01:18:54.519
...I've felt the need for company.
672
01:18:55.640 --> 01:18:58.677
I'd like you to be that company.
673
01:18:59.200 --> 01:19:02.590
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
674
01:19:04.840 --> 01:19:07.400
I'll give you time to think about it...
675
01:19:08.000 --> 01:19:10.912
...while I'm going to get your little brother...
676
01:19:11.800 --> 01:19:13.799
...to prove that I always...
677
01:19:14.440 --> 01:19:16.431
...keep my word.
678
01:19:30.000 --> 01:19:33.310
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
679
01:19:35.400 --> 01:19:37.315
Tell me, old chap...
- What?
680
01:19:39.400 --> 01:19:43.318
I can see you have a good heart.
- Shut up.
681
01:19:46.360 --> 01:19:50.399
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
682
01:19:50.560 --> 01:19:51.834
Stop it.
683
01:19:52.000 --> 01:19:56.790
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
684
01:19:56.960 --> 01:20:00.157
You'll even get champagne.
And dancers.
685
01:20:00.320 --> 01:20:06.156
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
686
01:20:09.360 --> 01:20:14.388
Also one for you.
One for you. one for him...
687
01:20:14.560 --> 01:20:16.391
...and one for me.
688
01:20:39.800 --> 01:20:43.270
I set them to 19 seconds.
689
01:20:50.160 --> 01:20:52.993
13, 14, 15...
690
01:20:53.160 --> 01:20:56.357
What's wrong? You look pale.
691
01:20:56.520 --> 01:20:59.671
And so does he. Look at each other.
692
01:21:04.400 --> 01:21:06.391
Careful, a guard.
693
01:21:10.320 --> 01:21:12.470
Got him. He bought it.
694
01:21:12.640 --> 01:21:16.235
Come on, untie them.
- Let's join them.
695
01:21:16.400 --> 01:21:19.312
Untie them and then we get out as well.
696
01:21:26.600 --> 01:21:29.751
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
697
01:21:29.920 --> 01:21:33.993
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
698
01:21:34.160 --> 01:21:39.473
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
699
01:21:40.200 --> 01:21:43.556
Better then nothing.
- It works perfectly.
700
01:21:43.720 --> 01:21:46.154
We worked very hard. Look.
701
01:21:47.240 --> 01:21:48.639
Come here.
702
01:21:49.480 --> 01:21:51.516
Faster.
703
01:21:52.560 --> 01:21:54.630
Faster. Stop.
704
01:21:54.800 --> 01:21:57.997
Give us your gun. Slowly.
705
01:21:58.240 --> 01:21:59.912
Come on.
706
01:22:01.160 --> 01:22:03.879
Come here. Step up onto that.
707
01:22:05.120 --> 01:22:07.111
Come on. Climb on.
708
01:22:10.800 --> 01:22:13.311
Close your eyes and fall asleep.
709
01:22:14.400 --> 01:22:16.679
Incredible.
710
01:22:17.880 --> 01:22:21.953
Now we have to free Hélène.
- Come on.
711
01:22:43.520 --> 01:22:45.431
And, Hélène?
712
01:22:46.400 --> 01:22:48.310
What have you decided?
713
01:22:57.200 --> 01:22:58.838
Drop your weapons.
714
01:23:00.400 --> 01:23:02.470
Thanks to the work you
forced us to do...
715
01:23:02.640 --> 01:23:08.397
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
716
01:23:09.160 --> 01:23:12.675
Come here, friends. Come here.
717
01:23:13.480 --> 01:23:18.474
Drop your weapons and walk away.
Faster.
718
01:23:37.240 --> 01:23:40.471
Don't shoot.
I want him alive.
719
01:25:32.240 --> 01:25:35.755
There. Fantomas.
- Let's go.
720
01:26:18.480 --> 01:26:21.517
Look, I have an idea. Come.
721
01:26:35.440 --> 01:26:38.790
Come, chief.
- Get in.
722
01:26:58.120 --> 01:27:03.353
Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
723
01:27:03.880 --> 01:27:05.598
It goes to 200.
724
01:27:47.440 --> 01:27:48.839
Faster.
725
01:27:49.440 --> 01:27:51.192
You can never do it.
- Hold tight.
726
01:27:51.920 --> 01:27:53.194
We'll take a short cut.
727
01:28:11.520 --> 01:28:13.272
To the right.
728
01:28:32.800 --> 01:28:34.230
Faster, faster.
729
01:28:34.400 --> 01:28:37.915
Come on, straight to the left now.
730
01:28:45.720 --> 01:28:50.430
Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
731
01:29:38.400 --> 01:29:39.917
Unbelievable.
732
01:29:40.360 --> 01:29:43.955
A plane.
Quick, we can get him.
733
01:29:51.520 --> 01:29:53.238
Quickly, quickly.
734
01:29:54.160 --> 01:29:58.392
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
735
01:30:06.200 --> 01:30:07.679
Faster.
736
01:30:12.840 --> 01:30:15.752
Come on, faster.
- Hands off.
737
01:30:25.400 --> 01:30:27.231
Closer.
738
01:30:30.720 --> 01:30:32.790
Less than 15 meters.
- Why?
739
01:30:32.960 --> 01:30:35.315
So I can force him to land.
740
01:30:35.640 --> 01:30:38.598
A bit closer.
741
01:30:38.840 --> 01:30:40.340
Don't do that.
742
01:30:53.520 --> 01:30:54.714
Closer.
743
01:30:58.160 --> 01:31:00.674
It can't fail again, like last year.
744
01:31:02.240 --> 01:31:03.878
Open the door.
745
01:31:05.480 --> 01:31:07.630
Are you crazy?
746
01:31:07.800 --> 01:31:11.759
What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
747
01:31:11.920 --> 01:31:16.516
You could fall.
At least use a parachute.
748
01:31:16.800 --> 01:31:21.510
Here, put this on.
- Hurry, hurry.
749
01:31:30.560 --> 01:31:33.154
Faster. Closer.
750
01:31:33.720 --> 01:31:35.870
You're not wearing your parachute.
751
01:31:36.200 --> 01:31:40.876
A bit closer still.
- Chief, your parachute.
752
01:31:41.400 --> 01:31:44.749
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
753
01:31:44.920 --> 01:31:49.994
I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
754
01:32:06.400 --> 01:32:08.310
I have to get him.
755
01:32:13.920 --> 01:32:15.911
Help.
756
01:32:18.840 --> 01:32:21.274
Fandor. I can't fly.
757
01:32:28.880 --> 01:32:31.997
Wait a moment. I'm coming.
758
01:32:55.680 --> 01:32:57.671
Hold me tight.
759
01:33:07.680 --> 01:33:09.511
Hold on.
760
01:33:31.400 --> 01:33:36.340
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
761
01:33:36.200 --> 01:33:39.749
Fantomas, I'll get you.
762
01:33:53.000 --> 01:33:58.279
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
763
01:33:58.440 --> 01:34:03.360
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
56588