All language subtitles for fantomas.se.dechaine.certifie.par.[emeutedivx.be.tf].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36.884 --> 00:00:40.383 FANTOMAS BREAKS LOOSE 2 00:02:05.480 --> 00:02:06.595 Present... 3 00:02:07.240 --> 00:02:08.468 ...arms. 4 00:02:10.360 --> 00:02:12.191 Present... 5 00:02:12.480 --> 00:02:14.232 ...sabres. 6 00:02:25.920 --> 00:02:29.959 In the name of the President and the authority invested in me... 7 00:02:30.120 --> 00:02:33.351 ...I declare you Knight in the Legion of Honour. 8 00:02:40.880 --> 00:02:42.108 Congratulations. 9 00:02:43.520 --> 00:02:44.873 Finish the ceremony. 10 00:02:58.320 --> 00:03:00.356 Less than a year ago... 11 00:03:00.520 --> 00:03:04.149 ...Fantomas terrorised the country. 12 00:03:04.760 --> 00:03:08.360 But a Frenchman never despairs. 13 00:03:08.240 --> 00:03:12.199 He knows that at crucial moments in history... 14 00:03:12.360 --> 00:03:16.638 ...a great person always takes charge of the situation. 15 00:03:16.800 --> 00:03:20.839 Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc. 16 00:03:22.240 --> 00:03:27.519 Yes, chief. A year ago you risked your life... 17 00:03:27.680 --> 00:03:31.719 ...on land and sea and in the air... 18 00:03:32.120 --> 00:03:34.918 ...to catch Fantomas. 19 00:03:39.520 --> 00:03:42.340 A little civil servant... 20 00:03:42.200 --> 00:03:43.997 ...so unsightly... 21 00:03:44.160 --> 00:03:47.675 ...a trivial typical Frenchman... 22 00:03:48.280 --> 00:03:50.635 ...with nondescript looks... 23 00:03:50.800 --> 00:03:53.234 ...suddenly appeared in front of the enemy... 24 00:03:53.440 --> 00:03:56.193 ...and chased him into his lair. 25 00:03:56.360 --> 00:03:58.320 That's France. 26 00:04:00.720 --> 00:04:03.154 Long live chief Juve. 27 00:04:07.120 --> 00:04:09.839 Again, congratulations, chief. 28 00:04:18.640 --> 00:04:20.596 In spite of the emotions that overwhelm me... 29 00:04:20.760 --> 00:04:27.740 ...I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. 30 00:04:30.120 --> 00:04:35.274 Because your chest is as worthy of this reward as mine. 31 00:04:36.440 --> 00:04:39.876 Thanks to us, Fantomas hasn't shown his face for a year. 32 00:04:40.400 --> 00:04:42.634 Thanks to this bond between police and press... 33 00:04:42.800 --> 00:04:47.112 ...Fantomas has been eliminated forever. 34 00:04:49.720 --> 00:04:51.790 Excuse me, chief, it's urgent. 35 00:04:51.960 --> 00:04:55.475 One moment. Hold this for a second. 36 00:04:57.240 --> 00:04:58.593 What's this? 37 00:05:00.000 --> 00:05:02.560 CONGRATULATIONS FANTOMAS 38 00:05:04.360 --> 00:05:07.238 SEE YOU SOON! 39 00:05:20.680 --> 00:05:24.468 CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH 40 00:06:39.000 --> 00:06:42.390 Hello, Professor Marchand. 41 00:06:42.960 --> 00:06:43.995 Fantomas. 42 00:06:49.640 --> 00:06:52.712 Please accompany me. 43 00:06:56.560 --> 00:06:58.915 Don't hit him on the head. 44 00:07:58.760 --> 00:08:02.700 Red alert. Get your guns. Close the doors. 45 00:08:04.400 --> 00:08:06.720 Shoot. 46 00:08:33.920 --> 00:08:36.718 Come on, take him along. 47 00:09:05.120 --> 00:09:06.917 Is it happening again? 48 00:09:07.960 --> 00:09:10.872 I want news and you come up with Fantomas. 49 00:09:11.400 --> 00:09:14.669 He kidnapped Marchand. - The witnesses are adamant: 50 00:09:14.840 --> 00:09:19.960 Nobody has seen Fantomas. - Yes, because the others are dead. 51 00:09:20.120 --> 00:09:24.750 Soon I'll be accused of panic mongering and demoralising the police. 52 00:09:24.920 --> 00:09:28.196 I can already hear Juve. - It's a scandal. 53 00:09:28.360 --> 00:09:33.388 I would like to deny the allegations made by an infamous journalist... 54 00:09:33.560 --> 00:09:36.438 ...who's spreading false rumours. Look. 55 00:09:37.160 --> 00:09:42.750 This journalist, who I made the mistake of trusting, hasn't changed a bit. 56 00:09:42.240 --> 00:09:45.357 He only has one goal: media attention... 57 00:09:45.520 --> 00:09:49.638 ...and better sales, by scaring honest citizens. 58 00:09:49.800 --> 00:09:53.713 So you're sure Marchand hasn't been kidnapped by Fantomas? 59 00:09:53.960 --> 00:09:56.474 Absolutely sure. And this is why: 60 00:09:58.440 --> 00:09:59.873 The sound's gone. 61 00:10:02.840 --> 00:10:04.340 But... 62 00:10:04.480 --> 00:10:06.710 Don't resist. Out of the way. 63 00:10:08.280 --> 00:10:09.918 What's happening? 64 00:10:10.800 --> 00:10:13.277 This is a pirate broadcast. Call the TV tower. 65 00:10:15.840 --> 00:10:19.196 Fantomas. - Yes, it's me. 66 00:10:19.360 --> 00:10:21.635 Fantomas. - Great. 67 00:10:21.880 --> 00:10:24.838 My friend Fandor didn't lie. 68 00:10:25.480 --> 00:10:28.153 I kidnapped Professor Marchand. 69 00:10:28.320 --> 00:10:30.470 Well, what did I say? 70 00:10:30.640 --> 00:10:35.191 Thanks to him, I can create a horrible weapon... 71 00:10:35.360 --> 00:10:37.749 ...that will remain a surprise. 72 00:10:38.000 --> 00:10:40.230 A bit of patience. 73 00:10:40.400 --> 00:10:44.837 Soon, I'll rule the world. 74 00:10:50.640 --> 00:10:53.837 Get the picture back. The failure sign. 75 00:10:54.000 --> 00:10:58.551 APOLOGIES FOR THIS UNPLANNED INTERRUPTION 76 00:11:01.680 --> 00:11:02.999 INTERMISSION 77 00:11:03.160 --> 00:11:06.550 THE BROADCAST WILL BE RESUMED SHORTLY 78 00:11:09.800 --> 00:11:12.300 There's no more picture. 79 00:11:12.800 --> 00:11:13.994 It's not true. 80 00:11:17.840 --> 00:11:19.637 I'm cracking up. 81 00:11:20.280 --> 00:11:21.474 Amazing. 82 00:11:26.000 --> 00:11:27.911 Chief... 83 00:11:28.560 --> 00:11:31.154 On behalf of the authority invested in me... 84 00:11:31.320 --> 00:11:33.470 ...and on behalf of the President... 85 00:11:33.640 --> 00:11:35.631 ...I declare you Knight... 86 00:11:35.800 --> 00:11:37.950 ...of the Legion of Losers. 87 00:11:38.120 --> 00:11:41.271 We had bad luck. - You had great luck. 88 00:11:41.440 --> 00:11:44.989 Enormous luck. You were knighted just before that broadcast. 89 00:11:46.240 --> 00:11:48.993 If I'm... - What's that? 90 00:11:49.160 --> 00:11:54.750 If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared... 91 00:11:54.240 --> 00:11:57.232 ...to return it. 92 00:11:57.400 --> 00:11:59.356 Come on, chief. 93 00:12:00.000 --> 00:12:04.390 I want you to show us that you're worthy. 94 00:12:04.200 --> 00:12:08.398 The fate of humankind is at stake. - We're a bit tight. 95 00:12:08.560 --> 00:12:12.838 If Fantomas finds a scientific brain more important than all the gold... 96 00:12:13.000 --> 00:12:15.878 ...you must prove that the combined brains of our police... 97 00:12:16.400 --> 00:12:20.238 ...are worth more than billions. You have a brain, don't you? 98 00:12:20.400 --> 00:12:23.198 Use it then and re-evaluate your approach. 99 00:12:23.440 --> 00:12:28.560 Re-evaluate your approach. The days of petty crime are over. 100 00:12:28.720 --> 00:12:32.508 Use your brain. Show that you have one. 101 00:12:32.680 --> 00:12:36.593 How would you look if Fantomas was caught by just anybody? 102 00:12:36.760 --> 00:12:41.356 I'll tell you: you'll look like a loser. 103 00:12:41.520 --> 00:12:43.158 What do you want? 104 00:12:43.320 --> 00:12:45.959 I'm here for the briefing. - Too late. Go. 105 00:12:46.120 --> 00:12:50.750 A huge display of power to scare the enemy is old-fashioned. 106 00:12:50.920 --> 00:12:54.515 These are the days of secret agents, of gadgets. 107 00:12:55.440 --> 00:12:57.192 What was that? 108 00:12:57.360 --> 00:13:00.591 Nothing, I just wondered what 'gadgets' are. 109 00:13:00.760 --> 00:13:02.716 A gadget. 110 00:13:03.800 --> 00:13:07.790 A secret invention to surprise your enemy. 111 00:13:07.960 --> 00:13:10.235 Don't you ever go to the movies? 112 00:13:10.400 --> 00:13:13.278 Never mind. A little demonstration. 113 00:13:29.520 --> 00:13:32.478 Bertrand, threaten me with your gun. 114 00:13:32.800 --> 00:13:37.430 I wouldn't dare, chief. - It's an order. Threaten me. 115 00:13:41.120 --> 00:13:43.315 A strange feeling. 116 00:13:44.400 --> 00:13:45.992 And look. 117 00:13:47.520 --> 00:13:49.238 Almighty. 118 00:13:49.400 --> 00:13:52.870 That's a gadget. If this had been real, you'd be dead now. 119 00:13:53.400 --> 00:13:56.874 I understand. - No, you don't. Sit down. 120 00:13:59.720 --> 00:14:01.517 Explanation. 121 00:14:03.680 --> 00:14:05.193 Projector. 122 00:14:06.360 --> 00:14:11.480 This raincoat gadget is equipped with an artificial arm and a fake hand. 123 00:14:12.800 --> 00:14:15.997 Do you hear me? - Yes, yes. 124 00:14:16.760 --> 00:14:21.117 The movement of raising a hand transfers the same movement... 125 00:14:21.280 --> 00:14:24.272 ...to the artificial arm, from bottom to top. 126 00:14:24.440 --> 00:14:28.718 You seem at the mercy of the enemy... 127 00:14:28.880 --> 00:14:31.300 ...but suddenly, near your stomach... 128 00:14:31.200 --> 00:14:35.557 ...the real second hand appears and fires the gun. 129 00:14:35.720 --> 00:14:39.508 Do you understand now? You, help me get out of this raincoat. 130 00:14:40.760 --> 00:14:42.159 Quickly. 131 00:14:45.440 --> 00:14:47.954 And for the slow ones among you... 132 00:14:49.320 --> 00:14:51.117 For the slow minds... 133 00:14:51.280 --> 00:14:55.751 ...a detailed explanation of this device. Pay attention. 134 00:14:56.800 --> 00:14:57.399 And look. 135 00:15:00.480 --> 00:15:02.152 And from behind. 136 00:15:03.000 --> 00:15:07.915 To the back, to the front... Understood? Everything clear? That was it then. 137 00:15:12.160 --> 00:15:13.513 And look. 138 00:15:14.320 --> 00:15:15.878 Thanks. 139 00:15:17.120 --> 00:15:20.749 Now, for the second gadget, also my own invention. 140 00:15:21.760 --> 00:15:24.991 A pocket submarine. - Not at all, a rocket. 141 00:15:25.600 --> 00:15:28.114 No, a cigar. - A cigar? 142 00:15:28.280 --> 00:15:31.909 A cigar gun. I always carry one. 143 00:15:32.800 --> 00:15:36.995 That's the tobacco. That's the gunpowder. 144 00:15:37.160 --> 00:15:40.436 That's the timer and the ignition. 145 00:15:40.600 --> 00:15:45.515 Using the cigar band, you set it to go off 15 to 20 seconds after you light it. 146 00:15:45.680 --> 00:15:50.370 In emergencies, you can let it go off by biting the mouthpiece. 147 00:15:50.200 --> 00:15:52.236 Demonstration. Come here, Bertrand. 148 00:16:00.440 --> 00:16:04.319 I'll show you how I, with my hands on my back and smoking... 149 00:16:04.480 --> 00:16:08.268 ...eliminate an enemy who keeps me at gunpoint. 150 00:16:08.440 --> 00:16:10.715 Give me a light. Look. 151 00:16:13.800 --> 00:16:15.756 Careful. 152 00:16:20.400 --> 00:16:22.395 I'll set it to 15 seconds. 153 00:16:26.000 --> 00:16:26.876 15 seconds. 154 00:16:27.400 --> 00:16:30.320 Count down starts. Stand back, fool. 155 00:16:30.200 --> 00:16:33.351 Wait: 7, 8, 9... 156 00:16:35.720 --> 00:16:40.396 Keep your cool, gentlemen. Sit down. 157 00:16:40.560 --> 00:16:46.157 I want a relaxed police corps. Relaxed. Not like... 158 00:16:46.320 --> 00:16:50.836 Relaxed. Body control by a strong mind. Psychosomatic. 159 00:16:51.000 --> 00:16:55.630 Relax and watch. Like this. 160 00:16:55.800 --> 00:16:59.236 Relaxed, relaxed. Stay relaxed. 161 00:17:09.320 --> 00:17:12.790 I'd like to thank Professor Lefèvre... 162 00:17:12.960 --> 00:17:15.633 ...for his presence at this press conference. 163 00:17:16.240 --> 00:17:20.153 Professor, could you answer the... 164 00:17:20.320 --> 00:17:23.390 ...questions that will be asked? 165 00:17:23.200 --> 00:17:25.634 With pleasure. 166 00:17:25.800 --> 00:17:28.189 Who wants to ask a question? 167 00:17:29.160 --> 00:17:30.388 Go ahead. 168 00:17:31.440 --> 00:17:36.833 If I understand correctly, you were doing similar work to Professor Marchand? 169 00:17:37.560 --> 00:17:39.835 Yes, indeed. 170 00:17:40.000 --> 00:17:43.709 In the margin of all our scientific work... 171 00:17:43.880 --> 00:17:49.830 ...Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis. 172 00:17:50.320 --> 00:17:54.598 We're both working on a device... 173 00:17:54.760 --> 00:17:59.231 ...that emits a telepathic beam... 174 00:17:59.400 --> 00:18:03.871 ...that allows you to control the thoughts of other people... 175 00:18:04.400 --> 00:18:07.476 ...and to command them from a distance. 176 00:18:07.640 --> 00:18:09.551 But if you succeed... 177 00:18:09.720 --> 00:18:13.918 ...you could turn everybody who's listening, into a robot. 178 00:18:14.800 --> 00:18:17.277 Yes, indeed, but don't worry. 179 00:18:18.280 --> 00:18:21.431 We have only good intentions. 180 00:18:21.600 --> 00:18:24.558 But Fantomas' intentions... 181 00:18:25.840 --> 00:18:29.549 Yes, with such a weapon he could... 182 00:18:29.720 --> 00:18:32.871 ...dominate the entire world. 183 00:18:38.160 --> 00:18:39.957 Don't worry. 184 00:18:40.120 --> 00:18:45.148 Without the results of my research, Professor Marchand... 185 00:18:45.320 --> 00:18:47.595 ...cannot achieve a break-through. 186 00:18:58.520 --> 00:19:02.718 Now, Fantomas will kidnap him as well. This will be a disaster. 187 00:19:02.880 --> 00:19:05.872 No, that would be great. - What? 188 00:19:06.400 --> 00:19:08.634 You gave me an excellent idea. 189 00:19:08.800 --> 00:19:11.837 We have to provoke Fantomas. - But how? 190 00:19:12.000 --> 00:19:14.700 Leave that up to me. 191 00:19:49.320 --> 00:19:51.470 Hello, sir. 192 00:19:51.640 --> 00:19:53.517 Do come in. 193 00:19:57.400 --> 00:20:00.278 I've seen you before. 194 00:20:01.800 --> 00:20:03.548 I know you. I'm certain. 195 00:20:03.720 --> 00:20:06.632 I'm bad at remembering names. 196 00:20:06.800 --> 00:20:10.236 Professor Lefèvre. 197 00:20:10.480 --> 00:20:13.950 No, no. I'm Professor Lefèvre. 198 00:20:14.120 --> 00:20:16.475 I could be as well. 199 00:20:16.640 --> 00:20:20.315 If you'd want. - But how? 200 00:20:20.480 --> 00:20:23.597 Come have a look. Come. 201 00:20:25.440 --> 00:20:27.780 Do you see? 202 00:20:27.720 --> 00:20:33.192 Do you see any similarity? - It's incredible. 203 00:20:33.360 --> 00:20:34.554 But still... 204 00:20:34.720 --> 00:20:36.711 ...as simple... 205 00:20:36.880 --> 00:20:38.518 ...as this. 206 00:20:39.200 --> 00:20:40.474 Look. 207 00:20:41.320 --> 00:20:43.197 And look. 208 00:20:48.800 --> 00:20:50.552 And look, Professor. 209 00:20:52.680 --> 00:20:56.992 This is really incredible. 210 00:20:57.440 --> 00:21:01.752 But, please don't take offence, young man. 211 00:21:01.920 --> 00:21:06.596 These kinds of jokes don't amuse me anymore. 212 00:21:06.760 --> 00:21:10.360 I'd never make fun of you, Professor. 213 00:21:10.200 --> 00:21:14.790 I only want to save you a lot of hassle and maybe even... 214 00:21:14.240 --> 00:21:16.310 ...keep world peace. 215 00:21:16.480 --> 00:21:19.119 World peace? 216 00:21:19.280 --> 00:21:22.795 Shall we continue this conversation in my study? 217 00:21:23.360 --> 00:21:27.273 You're burdening me with a huge responsibility. 218 00:21:27.440 --> 00:21:30.193 It's the only way. - If I understand correctly... 219 00:21:30.360 --> 00:21:34.319 ...you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre... 220 00:21:34.480 --> 00:21:36.675 ...while it really is Fandor. - Exactly. 221 00:21:36.840 --> 00:21:42.312 Because he can defend himself. - And Fantomas will be caught. Good idea. 222 00:21:42.480 --> 00:21:45.631 Can I call you Hélène? - Of course. 223 00:21:45.800 --> 00:21:49.315 I have to tell the chief that. - No, not at all. 224 00:21:49.480 --> 00:21:53.871 He refuses any idea that's not his. - You think? 225 00:21:54.560 --> 00:21:59.190 It must be our little secret. - Our little secret? 226 00:21:59.360 --> 00:22:02.989 And with a man like you, it has to work. - That's true. 227 00:22:03.160 --> 00:22:07.790 As you see, Fantomas is not the only one who can disguise himself. 228 00:22:07.960 --> 00:22:11.350 I'd like to beat him with his own weapons. 229 00:22:11.520 --> 00:22:14.717 Let me take your place in the express train to Rome. 230 00:22:15.280 --> 00:22:16.599 Why? 231 00:22:16.760 --> 00:22:20.360 Professor Marchand, as you said yourself... 232 00:22:20.200 --> 00:22:23.590 ...is of no importance to Fantomas without you. 233 00:22:23.760 --> 00:22:27.275 So he'll do anything to kidnap you. 234 00:22:28.480 --> 00:22:30.948 That would be very funny. 235 00:22:31.120 --> 00:22:34.780 No, believe me. I know him. 236 00:22:34.600 --> 00:22:36.830 Let me take your place. 237 00:22:37.000 --> 00:22:39.878 Danger's part of my job. I'll be the bait. 238 00:22:40.400 --> 00:22:43.770 If Fantomas buys it... 239 00:22:43.720 --> 00:22:45.551 ...we can catch him. 240 00:22:46.160 --> 00:22:49.516 BOARDING SCHOOL FOR SECONDARY EDUCATION 241 00:23:40.280 --> 00:23:42.589 Did you see the supervisor look at us? 242 00:23:45.320 --> 00:23:49.199 Stop there. You'll be expelled. 243 00:23:49.360 --> 00:23:51.157 Who played Fantomas? - Michou. 244 00:23:51.320 --> 00:23:54.915 But how then? - He was sitting on Jacques' shoulders. 245 00:24:07.560 --> 00:24:11.155 What is it? - He's been expelled again. 246 00:24:11.320 --> 00:24:13.709 He's been expelled as well. 247 00:24:13.880 --> 00:24:17.839 What a disaster, a little brother like that. - But I came second in gymnastics. 248 00:24:18.000 --> 00:24:20.514 Get in. We're going to Rome tomorrow. 249 00:24:20.680 --> 00:24:23.638 If I leave him at home, he'll destroy the entire street. 250 00:24:23.800 --> 00:24:26.439 Let's take him to Rome. - And then? 251 00:24:26.600 --> 00:24:29.239 Travelling is educational for young people. Right, Michou? 252 00:24:39.720 --> 00:24:45.330 Gentlemen, Fantomas will use the conference in Rome... 253 00:24:45.200 --> 00:24:47.509 ...to start his big offensive. 254 00:24:47.680 --> 00:24:52.390 But what is his aim? To kidnap Professor Lefèvre. 255 00:24:52.560 --> 00:24:56.439 So what's our mission? To guard Professor Lefèvre. 256 00:24:56.600 --> 00:25:00.752 Once Fantomas shows up, we can easily arrest him. 257 00:25:00.920 --> 00:25:04.196 But don't forget what ploys he's capable of. 258 00:25:04.360 --> 00:25:05.793 Projector. 259 00:25:07.120 --> 00:25:11.636 Last year, thanks to masks of which we now know the secret... 260 00:25:11.800 --> 00:25:17.397 ...Fantomas was able to commit his crimes. Not just disguised as Fandor... 261 00:25:17.560 --> 00:25:21.599 ...but also as me. You'd swear that was me. 262 00:25:21.760 --> 00:25:26.914 As you know, Lefèvre takes the express train to Rome tonight. 263 00:25:27.800 --> 00:25:31.730 So don't trust anybody and check who's who. 264 00:25:31.240 --> 00:25:35.995 Yes, check who's who. - Who's whosewho? 265 00:25:45.360 --> 00:25:48.790 Would you have a light? 266 00:26:31.320 --> 00:26:32.958 Permesso? 267 00:26:34.200 --> 00:26:35.872 Attenzione. 268 00:26:39.160 --> 00:26:41.435 Everything alright, chief. 269 00:26:41.600 --> 00:26:44.433 And Fandor, our journalist? 270 00:26:44.600 --> 00:26:46.909 Fandor, our journalist. 271 00:26:47.800 --> 00:26:49.514 He's typing in his compartment. 272 00:26:49.680 --> 00:26:52.592 Watch Lefèvre. I'm getting changed. - What did you say? 273 00:26:52.760 --> 00:26:55.228 Watch Lefèvre. I'm getting changed. 274 00:26:55.400 --> 00:26:57.197 Permesso? Get up. 275 00:26:57.360 --> 00:26:59.510 Arrivederci, bon appetita. 276 00:28:12.400 --> 00:28:14.789 Second round. 277 00:28:31.320 --> 00:28:32.435 Speak. 278 00:28:32.600 --> 00:28:37.355 Everything goes according to plan. The scientist's in carriage 27, compartment 33. 279 00:28:37.520 --> 00:28:40.340 Continue surveillance. Here are your instructions for Rome. 280 00:28:47.800 --> 00:28:49.355 Second round. 281 00:29:33.400 --> 00:29:34.435 And? 282 00:29:34.600 --> 00:29:39.594 It's going fine. Fantomas will definitely come to kidnap me. I'm so hot. 283 00:29:40.160 --> 00:29:42.276 What a hassle. 284 00:29:46.880 --> 00:29:48.836 Stay here. Wait for me. 285 00:30:04.720 --> 00:30:07.792 You're cute as a senior citizen. 286 00:30:07.960 --> 00:30:11.669 Now I know I'll never leave you. 287 00:30:13.200 --> 00:30:14.792 Second round. 288 00:30:21.200 --> 00:30:25.790 Almighty. That's true love. - Why? 289 00:30:25.240 --> 00:30:28.312 When I kiss you, I hear bells. 290 00:30:30.520 --> 00:30:32.112 Ooh la la. 291 00:30:32.280 --> 00:30:35.238 What is it? - The women. 292 00:30:35.400 --> 00:30:37.789 Are you married? 293 00:30:40.880 --> 00:30:46.318 Nice to be the alibi, but I'm starving. When will we eat? 294 00:30:48.400 --> 00:30:52.154 Help me remove the make-up. Join me in the corridor. 295 00:31:09.200 --> 00:31:11.310 Strange, strange. 296 00:31:19.800 --> 00:31:22.712 Close the door. My cameras. - Are you coming? 297 00:31:34.560 --> 00:31:36.118 Quiet. 298 00:31:55.280 --> 00:31:57.770 Second round. 299 00:32:08.400 --> 00:32:10.277 This table, please. 300 00:32:18.800 --> 00:32:22.110 To the next carriage, quickly. 301 00:32:27.280 --> 00:32:30.511 Open up. - He must already be asleep. 302 00:32:30.680 --> 00:32:33.513 Open up. - That's not allowed. 303 00:32:33.680 --> 00:32:35.796 Shut your mouth, open the door. 304 00:32:43.400 --> 00:32:45.197 Gone. 305 00:32:45.360 --> 00:32:47.316 The professor has disappeared. 306 00:32:47.680 --> 00:32:49.159 Gone. 307 00:32:50.000 --> 00:32:53.834 Kidnapped. Through the window, by Fantomas. 308 00:32:54.000 --> 00:32:56.958 Or he fell out. - Fantomas is on the train. 309 00:32:57.120 --> 00:33:01.830 High, low, in the corridor... - Quiet. I'll confess everything. 310 00:33:02.000 --> 00:33:06.278 I already know. Fandor is in the compartment next door. 311 00:33:06.440 --> 00:33:10.479 He kidnapped the professor. So Fandor's not Fandor. 312 00:33:11.240 --> 00:33:14.118 Fandor's not Fandor. - Yes, he is. 313 00:33:14.280 --> 00:33:16.794 Don't be stubborn. Fandor's Fantomas. 314 00:33:16.960 --> 00:33:22.876 Fantomas is wearing a mask, like last year. A mask of Fandor. 315 00:33:23.400 --> 00:33:27.238 And now he's having a nice dinner. - No, he's not. 316 00:33:27.400 --> 00:33:31.279 I'll explain. Let me, please. 317 00:33:31.440 --> 00:33:35.149 Professor Lefèvre is really Fandor. 318 00:33:35.320 --> 00:33:38.390 Fandor is Fantomas. Careful. 319 00:33:38.240 --> 00:33:40.993 Arrest him. It's Fantomas. 320 00:33:41.160 --> 00:33:42.991 Get him. 321 00:33:43.160 --> 00:33:45.628 Nobody gets out. It's Fantomas. 322 00:33:50.960 --> 00:33:54.475 Arrest him. It's Fantomas. 323 00:33:54.640 --> 00:33:57.154 What's with him? 324 00:34:00.000 --> 00:34:04.232 It's Fantomas. Arrest him. 325 00:34:04.400 --> 00:34:08.632 This time, I'm not buying it. This is Fantomas. Take the mask off. 326 00:34:08.800 --> 00:34:10.677 He's mad. 327 00:34:15.400 --> 00:34:19.431 What are you doing? Don't you recognise chief Juve anymore? 328 00:36:48.160 --> 00:36:50.196 Villain. 329 00:36:50.800 --> 00:36:53.712 Stop there, scoundrel. 330 00:36:54.440 --> 00:36:56.749 Now look. 331 00:37:00.000 --> 00:37:04.755 What are you doing? Whose shoes are those? They're mine. 332 00:37:08.880 --> 00:37:13.317 Do you call that working? I'll call the Director right away. 333 00:37:16.680 --> 00:37:18.113 Do whatever you want. 334 00:37:24.240 --> 00:37:25.434 What are you doing here? 335 00:37:25.600 --> 00:37:29.639 I'm looking for hidden mikes in Professor Lefèvre's room. 336 00:37:29.800 --> 00:37:33.395 Which Professor Lefèvre? - Fandor. 337 00:37:34.280 --> 00:37:37.113 Where's Bertrand? - Under the bed. 338 00:37:37.640 --> 00:37:42.555 Where are you? - I'm here. 339 00:37:42.720 --> 00:37:44.915 And? - No mikes, chief. 340 00:37:45.800 --> 00:37:48.152 Don't call me 'chief'. 341 00:37:48.320 --> 00:37:55.158 Interpol's next door to protect the scientists. I'm here incognito. 342 00:37:55.320 --> 00:37:58.596 No microphones and no chief. Nothing. 343 00:37:58.760 --> 00:38:01.149 Where's Fandor? - In the bathroom. 344 00:38:01.320 --> 00:38:02.196 Is he ready? 345 00:38:02.360 --> 00:38:04.476 Almost. - Almost ready. 346 00:38:09.400 --> 00:38:13.790 How are you? - Just my moustache and my glasses... 347 00:38:13.240 --> 00:38:18.473 ...and I'm all yours. - Perfect. 348 00:38:18.640 --> 00:38:23.555 Why didn't you say that in the train? We could have worked on the idea... 349 00:38:23.720 --> 00:38:26.757 ...and we would have had Fantomas already. 350 00:38:26.920 --> 00:38:31.675 Thanks to you, we can finally get to work, chief. 351 00:38:31.840 --> 00:38:34.149 Now we have to provoke Fantomas. 352 00:38:34.320 --> 00:38:39.348 I'll be watching you. At 11 o'clock, we're going to visit the monuments of Rome. 353 00:39:26.400 --> 00:39:29.472 Don't stand out. We're incognito. 354 00:39:29.640 --> 00:39:33.872 What does Fantomas want? - To kidnap Professor Lefèvre. 355 00:39:34.400 --> 00:39:36.110 And where is he? 356 00:39:36.280 --> 00:39:38.953 In Paris. - No, here. It's Fandor. 357 00:39:39.120 --> 00:39:42.476 Fandor alias Lefèvre. - Yes, chief. 358 00:39:42.640 --> 00:39:47.270 Don't say 'chief', say 'father'. 359 00:39:48.800 --> 00:39:54.790 At this moment, Lefèvre, alias Fandor, acts as bait. 360 00:39:54.960 --> 00:39:57.838 He acts as bait. 361 00:39:58.000 --> 00:40:00.639 If Fantomas shows himself... 362 00:40:00.800 --> 00:40:05.476 ...he'll throw himself upon Professor Bait, I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him. 363 00:40:05.640 --> 00:40:07.835 Understood? - Yes, father. 364 00:40:10.480 --> 00:40:13.597 Pay attention. Keep an eye on Fandor. 365 00:40:15.480 --> 00:40:16.913 Stop it. 366 00:40:17.880 --> 00:40:19.313 Oaf. 367 00:40:27.800 --> 00:40:29.389 What are they saying? - No idea. 368 00:40:32.560 --> 00:40:34.551 Well, what are they saying? 369 00:40:37.160 --> 00:40:41.153 You have to baptise him, I believe. - Baptise? 370 00:40:51.600 --> 00:40:53.591 I can't baptise. 371 00:40:54.480 --> 00:40:55.913 Lefèvre. 372 00:41:09.840 --> 00:41:12.912 Hello, sir. Let me help you. 373 00:41:13.800 --> 00:41:15.196 Thanks. - At your service. 374 00:41:23.440 --> 00:41:27.752 Professor, would you make a statement on TV? 375 00:41:27.920 --> 00:41:29.797 No, not one statement. 376 00:41:29.960 --> 00:41:33.320 Please, a couple of words. - Don't be pushy. 377 00:41:36.760 --> 00:41:38.990 Do you believe in flying saucers? 378 00:41:40.400 --> 00:41:42.231 But of course. 379 00:41:42.400 --> 00:41:47.633 I'm sure we're surrounded by Martians. 380 00:41:49.000 --> 00:41:52.709 He makes a complete fool of me. 381 00:41:53.360 --> 00:41:58.480 Why don't they show themselves more often? - Because... 382 00:41:59.800 --> 00:42:03.232 I think... they're afraid of journalists. 383 00:42:03.400 --> 00:42:05.197 It's not true. 384 00:42:06.160 --> 00:42:08.799 I have to go there. 385 00:42:08.960 --> 00:42:11.349 I have to go to Rome. 386 00:42:12.280 --> 00:42:13.599 I'm going. 387 00:42:55.360 --> 00:43:00.150 I'm the professor's photographer. - No photographers inside. 388 00:43:00.320 --> 00:43:04.472 And what about freedom of the press? - This isn't politics, it's science. 389 00:43:04.640 --> 00:43:06.995 I have to get in. - I'm sorry. 390 00:43:11.120 --> 00:43:17.639 Ladies and gentlemen, I believe everybody's here and we can start. 391 00:43:18.000 --> 00:43:20.798 Please sit down. 392 00:43:23.840 --> 00:43:25.876 This way, Professor. 393 00:43:28.640 --> 00:43:33.714 I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. 394 00:43:39.440 --> 00:43:43.831 Mister chairman, I'm sorry I'm this late... 395 00:43:44.000 --> 00:43:46.468 ...and that I lost my voice. 396 00:43:46.640 --> 00:43:51.770 The train. I caught a cold on it. 397 00:43:51.280 --> 00:43:53.396 I'm very sorry. 398 00:43:53.560 --> 00:43:56.280 My secretary. 399 00:43:59.320 --> 00:44:01.914 Ladies and gentlemen... 400 00:44:02.440 --> 00:44:06.194 Allow me to first pay homage to... 401 00:44:06.360 --> 00:44:09.670 ...to our poor colleague Marchand... 402 00:44:10.440 --> 00:44:13.716 ...who was so cowardly kidnapped by Fantomas. 403 00:44:22.920 --> 00:44:28.358 I hereby open the 14th international, scientific congress. 404 00:44:29.920 --> 00:44:31.751 Would you like to say something? 405 00:44:38.960 --> 00:44:41.713 Colleagues, I proudly say... 406 00:44:41.880 --> 00:44:46.237 ...that we convened again to clarify our ideas... 407 00:44:46.400 --> 00:44:50.757 ...and to report the results of one year of research... 408 00:44:50.920 --> 00:44:52.990 ...in the context of scientific progress. 409 00:44:53.160 --> 00:44:56.516 Thank you for showing up in such large numbers... 410 00:44:56.680 --> 00:44:59.717 ...and for appreciating the importance of this event. 411 00:44:59.880 --> 00:45:03.350 The results are so convincing... 412 00:45:03.520 --> 00:45:06.830 ...that I suggest we convene on a yearly basis. 413 00:45:11.400 --> 00:45:12.992 It's very simple. 414 00:45:13.720 --> 00:45:17.952 You get Professor Lefèvre out of the congress room. 415 00:45:18.600 --> 00:45:21.558 You kidnap him and I take his place. 416 00:45:22.280 --> 00:45:24.953 That way he won't be missed. 417 00:45:25.120 --> 00:45:29.113 Then we'll have the real professor... 418 00:45:29.280 --> 00:45:32.511 ...and I can steal the documents. 419 00:45:32.680 --> 00:45:34.875 In peace and quiet. 420 00:46:04.680 --> 00:46:06.272 Go ahead. 421 00:46:08.920 --> 00:46:11.150 Ladies and gentlemen... 422 00:46:11.320 --> 00:46:14.118 We know the true power of science... 423 00:46:14.280 --> 00:46:17.780 ...and we must together fight inhumanity... 424 00:46:17.240 --> 00:46:21.153 ...with an international treaty. 425 00:46:26.680 --> 00:46:29.558 You know what you have to do... 426 00:46:29.720 --> 00:46:33.952 ...and you tell Professor Lefèvre he's wanted on the phone. 427 00:47:10.480 --> 00:47:16.271 The express train from Paris arrives on track 3. 428 00:47:30.840 --> 00:47:35.380 Martians... I'll give them Martians. 429 00:47:38.360 --> 00:47:40.316 Cab. 430 00:47:58.760 --> 00:48:02.958 Chairman, I'd like to say a word. - Go ahead. 431 00:48:06.360 --> 00:48:09.591 Personally, I feel, respected colleagues.... 432 00:48:09.760 --> 00:48:15.710 ...that we shouldn't allow this Fantomas bogey man to bother us too much. 433 00:48:21.800 --> 00:48:22.911 I totally agree. 434 00:48:23.800 --> 00:48:26.550 Phone call for you, Professor. From New York. 435 00:48:26.720 --> 00:48:29.750 And I think, respected colleagues... 436 00:48:29.240 --> 00:48:32.391 ...that we should try our utmost... 437 00:48:32.560 --> 00:48:37.350 ...to make sure Fantomas doesn't endanger other scientists. 438 00:48:37.520 --> 00:48:42.799 Phone call from New York. - But we should not take any initiatives... 439 00:48:42.960 --> 00:48:46.270 ...in what is mainly a police matter. 440 00:48:47.240 --> 00:48:50.949 Thank you for agreeing with me... 441 00:48:51.680 --> 00:48:56.710 ...and we should not waste time on matters... 442 00:48:56.240 --> 00:48:58.913 ...that are not strictly scientific. 443 00:49:00.440 --> 00:49:02.192 No objections? 444 00:49:02.360 --> 00:49:05.955 Then I suggest we proceed to the order of the day. 445 00:49:12.840 --> 00:49:14.831 This way, please. 446 00:49:16.320 --> 00:49:19.232 You can call there, Professor. 447 00:49:38.360 --> 00:49:40.999 As you see, Professor: 448 00:49:41.160 --> 00:49:43.515 All resistance is futile. 449 00:49:44.400 --> 00:49:46.474 Would you follow these gentlemen? 450 00:49:54.320 --> 00:49:56.720 Grab him. 451 00:50:08.360 --> 00:50:12.319 Careful, there he is. Open up. 452 00:50:20.240 --> 00:50:22.595 Kick the door in. 453 00:50:26.200 --> 00:50:27.997 Get up. 454 00:50:35.800 --> 00:50:38.872 Quickly. What are you waiting for? 455 00:50:50.920 --> 00:50:55.198 Get that man. Can't you see he's not Lefèvre? 456 00:51:36.280 --> 00:51:38.236 Hands in the air. 457 00:51:49.200 --> 00:51:51.111 And, Pandor? 458 00:51:53.240 --> 00:51:55.993 Good that I was here, isn't it? - Thank you. Where's Hélène? 459 00:51:56.160 --> 00:51:57.878 Still outside. 460 00:52:01.400 --> 00:52:03.349 Fantomas, this time you won't escape. 461 00:52:03.520 --> 00:52:07.718 No, chief. I'm Fandor. 462 00:52:07.880 --> 00:52:11.509 Don't you recognise me? Are you starting that again? 463 00:52:11.680 --> 00:52:15.309 Get him. That was Fantomas. 464 00:52:15.520 --> 00:52:19.513 I'd like to say something. - Go ahead, Professor Schmitt. 465 00:52:21.400 --> 00:52:23.994 Gentlemen, Fantomas. 466 00:52:28.720 --> 00:52:31.871 He's wearing my mask. There he is. 467 00:52:35.560 --> 00:52:38.740 Get him. That's Fantomas. 468 00:52:40.520 --> 00:52:43.353 No, that's not Fantomas. 469 00:52:48.680 --> 00:52:50.159 Come. 470 00:52:54.120 --> 00:52:55.792 Did they recognise you? - Get in. 471 00:52:55.960 --> 00:52:59.350 Why is Lefèvre going all of a sudden? 472 00:53:03.720 --> 00:53:05.358 Whose car is this? 473 00:53:05.520 --> 00:53:08.512 Fantomas' car. - Don't make fun of me. 474 00:53:08.680 --> 00:53:13.674 And why do you use that voice? - Because I'm Fantomas. 475 00:53:24.320 --> 00:53:29.235 Is it far to the congress? - No, we're there. 476 00:53:29.400 --> 00:53:32.358 I'll get you, Fantomas. 477 00:53:32.520 --> 00:53:35.717 There he is. That's Fantomas. 478 00:53:37.960 --> 00:53:41.748 Give me your mask. - A madman. A madman. 479 00:53:46.560 --> 00:53:49.916 My briefcase. Police. 480 00:53:50.440 --> 00:53:56.834 But gentlemen, the cab's taking off with my briefcase. Thank you, gentlemen. 481 00:53:59.400 --> 00:54:03.511 That was the real professor. He's being kidnapped. 482 00:54:04.600 --> 00:54:06.158 Relax, relax. 483 00:54:27.960 --> 00:54:29.871 PSYCHIATRIC CLINIC 484 00:54:32.520 --> 00:54:36.513 The first fake professor was Fandor, the journalist. 485 00:54:36.680 --> 00:54:38.989 The real one stayed in Paris. 486 00:54:39.160 --> 00:54:44.234 The second fake professor looked like the real one, but no. 487 00:54:44.400 --> 00:54:45.628 Not at all. 488 00:54:45.800 --> 00:54:48.300 That was Fantomas. 489 00:54:48.200 --> 00:54:50.998 In other words... - Excuse me. 490 00:54:51.160 --> 00:54:53.310 In other words... 491 00:54:53.480 --> 00:54:57.792 The second fake professor, Fantomas... 492 00:54:57.960 --> 00:55:02.988 ...jumps the first one, the journalist, and they start to fight. 493 00:55:03.160 --> 00:55:05.958 A fight. - I turn around... 494 00:55:06.120 --> 00:55:09.908 ...and hit them with my third hand. - Third hand? 495 00:55:10.800 --> 00:55:11.559 The hand on my chest. 496 00:55:11.720 --> 00:55:15.713 Of course, his third hand. - Don't make it even more complicated. 497 00:55:16.680 --> 00:55:19.350 Excuse me. - Alright, doctor. 498 00:55:19.360 --> 00:55:22.591 Then, I was hit on the head. 499 00:55:24.200 --> 00:55:26.430 On your head again? I say. 500 00:55:26.600 --> 00:55:30.752 And I see three Professors Lefèvre. The real one was there too now. 501 00:55:30.920 --> 00:55:35.471 But I threw myself on the real Lefèvre Do you understand? 502 00:55:35.640 --> 00:55:37.710 Yes, yes, yes. - I doubt it. 503 00:55:37.880 --> 00:55:42.829 I'm following the third doctor. The third scientist, I mean. No, Fantomas. 504 00:55:44.800 --> 00:55:48.995 I threw myself on the real one, thinking he was the fake one, but he was the real one. 505 00:55:49.160 --> 00:55:51.913 That explains everything. - And that's how, in Rome... 506 00:55:52.800 --> 00:55:55.356 ...the highest French police officer is in a nuthouse. 507 00:55:55.520 --> 00:55:57.351 A victim of his work. 508 00:55:59.600 --> 00:56:01.511 Hello, Professor. 509 00:56:02.120 --> 00:56:04.714 Chief, I don't get it anymore. 510 00:56:04.880 --> 00:56:09.954 Everything indicates that he's really the highest police officer of France. 511 00:56:10.360 --> 00:56:13.397 Bunch of losers. - But Professor... 512 00:56:13.560 --> 00:56:16.677 Listen, my car is at your disposition. 513 00:56:16.840 --> 00:56:21.231 In front of the door. Including a driver. 514 00:56:21.400 --> 00:56:24.437 No, that way. Come along. 515 00:56:28.000 --> 00:56:29.991 No, that way. 516 00:56:38.600 --> 00:56:42.798 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 517 00:56:42.960 --> 00:56:46.270 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 518 00:56:59.400 --> 00:57:02.437 What a job to explain who you were. 519 00:57:02.600 --> 00:57:06.798 Me, the highest police officer of France. Thought to be a crazy man. 520 00:57:06.960 --> 00:57:10.794 If the press find out about it... - Chief.. 521 00:57:10.960 --> 00:57:15.795 In our business, it's better they think you're crazy than a loser. 522 00:57:15.960 --> 00:57:18.713 But they wouldn't put you in a straitjacket. - That's true. 523 00:57:29.600 --> 00:57:32.239 Now you have to make a choice. 524 00:57:32.400 --> 00:57:34.960 With me, everything's simple. 525 00:57:35.880 --> 00:57:39.475 You just have to say 'yes' or 'no'. 526 00:57:41.360 --> 00:57:46.388 If you accept my proposal, you'll see your little brother back alive. 527 00:57:46.560 --> 00:57:50.348 Why the blackmail? Why so evil? 528 00:57:51.680 --> 00:57:53.716 What's evil, what's good? 529 00:57:53.880 --> 00:57:58.780 For me, good is what I want. What I long for. 530 00:57:59.800 --> 00:58:00.877 You're free. 531 00:58:02.280 --> 00:58:06.558 But talk to nobody about what you now know. 532 00:58:07.440 --> 00:58:10.830 Your brother's life and your friends'... 533 00:58:11.000 --> 00:58:13.719 ...depend on your silence. 534 00:58:14.400 --> 00:58:16.675 So, think well. 535 00:58:30.680 --> 00:58:34.195 Sit down. Grab a pen. - I don't hear anything. 536 00:58:34.360 --> 00:58:37.989 Did you install it correctly? - Two microphones. 537 00:58:38.160 --> 00:58:39.593 I don't hear a thing. 538 00:58:40.640 --> 00:58:41.709 There she is. 539 00:58:53.600 --> 00:58:55.431 She's pacing up and down. 540 00:58:56.720 --> 00:58:57.914 Not anymore. 541 00:59:06.440 --> 00:59:08.192 INVITATION 542 00:59:29.920 --> 00:59:34.471 MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU TO A COSTUME BALL 543 00:59:34.640 --> 00:59:38.553 ON SEPTEMBER THE 27TH IN HIS PALACE 544 00:59:55.320 --> 00:59:58.915 She's stirring. Filling up her bath. 545 01:00:02.240 --> 01:00:03.559 Come in. 546 01:00:11.120 --> 01:00:14.715 This was just delivered for you. - For me? 547 01:00:14.960 --> 01:00:17.599 Are you sure? - Yes, miss. 548 01:00:17.760 --> 01:00:19.318 Put it on the bed. 549 01:00:20.280 --> 01:00:22.316 'Put it on the bed.' 550 01:00:22.480 --> 01:00:24.471 What's that? - I don't know. 551 01:00:49.720 --> 01:00:51.199 She's unwrapping something. 552 01:00:51.360 --> 01:00:54.238 She's unwrapping and unwrapping... - But what? 553 01:00:54.400 --> 01:00:57.153 I don't know. It's still wrapped. 554 01:01:12.560 --> 01:01:14.949 Who is it? - Me. 555 01:01:15.560 --> 01:01:20.873 What happened? Where were you? - Can't I even leave for five minutes? 556 01:01:21.400 --> 01:01:23.918 I've been looking for you for an hour. 557 01:01:26.800 --> 01:01:28.950 What's happening? - They're arguing. 558 01:01:29.120 --> 01:01:30.633 Arguing badly. 559 01:01:30.840 --> 01:01:34.710 Where were you? And where's Michou? 560 01:01:34.240 --> 01:01:37.471 With friends who were going to Paris. 561 01:01:37.640 --> 01:01:39.790 Where's Michou? - No idea. 562 01:01:39.960 --> 01:01:45.671 In Paris, with friends. Yes, in Paris. Oh dear, what a fight. 563 01:01:45.840 --> 01:01:48.638 We're not married yet. 564 01:01:48.800 --> 01:01:53.316 You're driving me nuts. - There's something. You changed. 565 01:01:53.480 --> 01:01:55.835 A strange woman. 566 01:01:56.000 --> 01:01:59.276 Get lost. - Where were you this afternoon? 567 01:01:59.440 --> 01:02:04.275 Do you want to know? You should have let that stupid Juve follow me then. 568 01:02:04.520 --> 01:02:06.158 Oops. - What are they saying? 569 01:02:06.320 --> 01:02:09.676 None of your business. Come on. 570 01:02:10.240 --> 01:02:12.710 I'm fed up. I'm going. 571 01:02:25.800 --> 01:02:29.839 I don't want to hurt your feelings, but your fiancée is acting weirder and weirder. 572 01:02:30.000 --> 01:02:31.956 I agree. 573 01:02:32.360 --> 01:02:34.351 Look. 574 01:02:34.520 --> 01:02:39.435 An invitation from Marquis Rostelli. - Oh, that's very strange. 575 01:02:40.240 --> 01:02:45.394 No more personal initiatives. From now on, I'm in charge. 576 01:03:15.800 --> 01:03:17.674 Thank you for coming, Hélène. 577 01:04:22.240 --> 01:04:24.370 Masks on. 578 01:04:24.200 --> 01:04:26.953 Quick, put your masks on. 579 01:05:16.640 --> 01:05:17.959 Ready? 580 01:05:31.400 --> 01:05:34.710 Did you betray me? - No, I swear. 581 01:05:37.360 --> 01:05:40.790 Oh well, what does it matter? 582 01:05:41.400 --> 01:05:44.350 I knew you'd spill the beans. 583 01:05:44.520 --> 01:05:48.911 Or that you'd be followed. That was part of my plan. 584 01:05:49.440 --> 01:05:53.513 Your friends are trapped here. 585 01:05:55.000 --> 01:05:58.197 There's nothing you can do for them. 586 01:06:16.400 --> 01:06:17.792 Are you sleeping? 587 01:06:17.960 --> 01:06:21.509 With one eye. - He might end up kidnapping her. 588 01:06:21.680 --> 01:06:24.690 This time we've got him. 589 01:06:24.240 --> 01:06:28.472 Later on, you start doing the polonaise. - And then? 590 01:06:28.640 --> 01:06:32.269 Grab his hand and pull him with you. - Alright. 591 01:06:36.720 --> 01:06:40.508 It's time. We're doing the polonaise. 592 01:06:40.680 --> 01:06:42.318 Understood? 593 01:06:42.800 --> 01:06:45.519 What are you doing? - That's Interpol. 594 01:07:12.280 --> 01:07:15.909 Let's surround him and grab his hand. - Alright. 595 01:07:57.800 --> 01:07:59.435 What else do you want from me? 596 01:08:00.400 --> 01:08:02.310 You'll find out soon enough. 597 01:08:44.240 --> 01:08:47.676 What's wrong? - Interpol has been electrocuted. 598 01:08:47.840 --> 01:08:51.389 Darling, darling... - Not now, come. 599 01:08:51.560 --> 01:08:53.152 Quickly. 600 01:09:27.960 --> 01:09:31.770 Faster, faster. 601 01:09:32.480 --> 01:09:33.595 Careful. 602 01:09:33.760 --> 01:09:34.875 Stop. 603 01:09:42.280 --> 01:09:43.599 Come along. 604 01:11:09.480 --> 01:11:11.675 Good heavens. 605 01:11:18.000 --> 01:11:19.319 Bertrand? 606 01:11:25.120 --> 01:11:26.519 What's happening? 607 01:11:31.840 --> 01:11:36.720 Excuse me, I dreamt I was being hit. - Look. 608 01:11:37.120 --> 01:11:40.157 Look. 609 01:11:40.320 --> 01:11:44.740 We've been drugged. 610 01:11:44.240 --> 01:11:47.118 We're in trouble. - No, we're in Fantomas' place. 611 01:11:47.280 --> 01:11:49.157 Thanks, I didn't know that. 612 01:11:49.320 --> 01:11:52.790 Michou must be here too. - Michou? 613 01:11:52.960 --> 01:11:54.996 Did Fantomas kidnap him as well? 614 01:11:55.160 --> 01:11:58.232 I couldn't say anything. He would have killed him. 615 01:11:58.400 --> 01:12:01.198 Now, things look much better. 616 01:12:01.360 --> 01:12:05.911 This is not the moment. - How do we get out of here? 617 01:12:08.760 --> 01:12:10.830 There's always this. 618 01:12:28.160 --> 01:12:29.673 Taste it. 619 01:12:29.840 --> 01:12:33.719 I'm not thirsty. - Taste it. It's nice. 620 01:12:37.120 --> 01:12:39.395 Very nice. - Give it to me. 621 01:12:42.400 --> 01:12:46.393 Very nice. Now let's look around. No, not anymore. 622 01:12:48.920 --> 01:12:50.273 What's that? 623 01:12:50.440 --> 01:12:53.750 Televisions. - I can see that. 624 01:12:54.320 --> 01:12:57.437 And that? What's that? 625 01:13:22.000 --> 01:13:24.673 Don't touch anything anymore. 626 01:13:32.600 --> 01:13:34.272 Hello, my friends. 627 01:13:35.400 --> 01:13:37.110 I'll join you in a moment. 628 01:14:12.200 --> 01:14:14.634 Strange, not one window. 629 01:14:15.160 --> 01:14:20.234 Indeed. We must be high in the mountains. My ears are singing. 630 01:14:44.560 --> 01:14:47.632 Sharks. - Unbelievable. 631 01:14:52.720 --> 01:14:56.838 At least we know that the exit isn't upstairs. 632 01:15:03.000 --> 01:15:06.879 I hope you're enjoying yourselves, friends. 633 01:15:08.400 --> 01:15:12.556 My headquarters are located on the slope of a submerged volcano. 634 01:15:12.760 --> 01:15:16.360 At the location of a destroyed city. 635 01:15:17.120 --> 01:15:22.350 That should appeal to the romantic in you, Hélène. 636 01:15:27.800 --> 01:15:29.992 I needed this peace and quiet... 637 01:15:30.160 --> 01:15:34.551 ...to work on my experiments without being disturbed. 638 01:15:37.160 --> 01:15:41.233 I need your cooperation, gentlemen. 639 01:15:41.400 --> 01:15:45.473 Please follow my assistants. 640 01:15:50.840 --> 01:15:52.558 Walk. 641 01:16:05.200 --> 01:16:07.998 Take it easy, dear Hélène. 642 01:16:08.400 --> 01:16:12.313 Remember you'll soon see your little brother again. 643 01:16:17.320 --> 01:16:19.595 I don't need to say anything. 644 01:17:03.120 --> 01:17:06.157 Alright. Get on. 645 01:17:08.320 --> 01:17:09.958 You too. 646 01:17:14.240 --> 01:17:15.798 What's this? 647 01:17:15.960 --> 01:17:21.318 Hélène, your brother's life and your friends'... 648 01:17:21.480 --> 01:17:23.550 ...is no longer in your hands. 649 01:17:23.720 --> 01:17:25.472 Why are you so cruel? 650 01:17:25.640 --> 01:17:27.551 Cruel? 651 01:17:28.200 --> 01:17:30.839 This is scientific research. 652 01:17:31.000 --> 01:17:34.834 An experiment I've been dreaming of for a long time. 653 01:17:41.360 --> 01:17:43.320 Gentlemen... 654 01:17:43.200 --> 01:17:45.794 You're in good company. 655 01:17:45.960 --> 01:17:50.431 Professor Lefèvre has joined Professor Marchand. 656 01:17:50.600 --> 01:17:54.434 Under these domes and under my orders... 657 01:17:54.600 --> 01:17:57.273 ...the elite of the international scientific world is working. 658 01:17:57.440 --> 01:18:03.151 It's now possible to keep an animal's head alive, separated from the rest of its body. 659 01:18:03.680 --> 01:18:06.717 I want to apply that experiment... 660 01:18:06.880 --> 01:18:09.440 ...to the human body. 661 01:18:10.360 --> 01:18:14.690 You will experience something extraordinary. 662 01:18:14.240 --> 01:18:17.630 And even if this will be your last day... 663 01:18:17.800 --> 01:18:20.439 ...know that you've been... 664 01:18:20.600 --> 01:18:24.115 ...a pioneer of a new science.. 665 01:18:24.920 --> 01:18:28.390 Patience. I'll be with you in a moment. 666 01:18:30.560 --> 01:18:34.553 Imagine, those heads without bodies... 667 01:18:34.720 --> 01:18:39.430 ...that tell us their thoughts and their innermost feelings. 668 01:18:41.520 --> 01:18:43.476 How gruesome. 669 01:18:44.120 --> 01:18:48.330 You can stop the experiment. - How? 670 01:18:48.200 --> 01:18:50.998 Ever since Lady Beltham passed away... 671 01:18:51.800 --> 01:18:54.519 ...I've felt the need for company. 672 01:18:55.640 --> 01:18:58.677 I'd like you to be that company. 673 01:18:59.200 --> 01:19:02.590 And I'd like you to come and live with me of your own free will. 674 01:19:04.840 --> 01:19:07.400 I'll give you time to think about it... 675 01:19:08.000 --> 01:19:10.912 ...while I'm going to get your little brother... 676 01:19:11.800 --> 01:19:13.799 ...to prove that I always... 677 01:19:14.440 --> 01:19:16.431 ...keep my word. 678 01:19:30.000 --> 01:19:33.310 Don't be so impatient. The boss will be here soon. 679 01:19:35.400 --> 01:19:37.315 Tell me, old chap... - What? 680 01:19:39.400 --> 01:19:43.318 I can see you have a good heart. - Shut up. 681 01:19:46.360 --> 01:19:50.399 But it's a matter of sympathy, of telepathy. 682 01:19:50.560 --> 01:19:51.834 Stop it. 683 01:19:52.000 --> 01:19:56.790 You can't refuse a soon to be victim of science a last cigar, can you? 684 01:19:56.960 --> 01:20:00.157 You'll even get champagne. And dancers. 685 01:20:00.320 --> 01:20:06.156 My own cigars, in this case. Come on, help me. 686 01:20:09.360 --> 01:20:14.388 Also one for you. One for you. one for him... 687 01:20:14.560 --> 01:20:16.391 ...and one for me. 688 01:20:39.800 --> 01:20:43.270 I set them to 19 seconds. 689 01:20:50.160 --> 01:20:52.993 13, 14, 15... 690 01:20:53.160 --> 01:20:56.357 What's wrong? You look pale. 691 01:20:56.520 --> 01:20:59.671 And so does he. Look at each other. 692 01:21:04.400 --> 01:21:06.391 Careful, a guard. 693 01:21:10.320 --> 01:21:12.470 Got him. He bought it. 694 01:21:12.640 --> 01:21:16.235 Come on, untie them. - Let's join them. 695 01:21:16.400 --> 01:21:19.312 Untie them and then we get out as well. 696 01:21:26.600 --> 01:21:29.751 My dear Bertrand. You didn't expect this, did you? 697 01:21:29.920 --> 01:21:33.993 We didn't waste our time. This is a telepathy canon. 698 01:21:34.160 --> 01:21:39.473 Unfortunately, it only has a range of 14.50 meters. 699 01:21:40.200 --> 01:21:43.556 Better then nothing. - It works perfectly. 700 01:21:43.720 --> 01:21:46.154 We worked very hard. Look. 701 01:21:47.240 --> 01:21:48.639 Come here. 702 01:21:49.480 --> 01:21:51.516 Faster. 703 01:21:52.560 --> 01:21:54.630 Faster. Stop. 704 01:21:54.800 --> 01:21:57.997 Give us your gun. Slowly. 705 01:21:58.240 --> 01:21:59.912 Come on. 706 01:22:01.160 --> 01:22:03.879 Come here. Step up onto that. 707 01:22:05.120 --> 01:22:07.111 Come on. Climb on. 708 01:22:10.800 --> 01:22:13.311 Close your eyes and fall asleep. 709 01:22:14.400 --> 01:22:16.679 Incredible. 710 01:22:17.880 --> 01:22:21.953 Now we have to free Hélène. - Come on. 711 01:22:43.520 --> 01:22:45.431 And, Hélène? 712 01:22:46.400 --> 01:22:48.310 What have you decided? 713 01:22:57.200 --> 01:22:58.838 Drop your weapons. 714 01:23:00.400 --> 01:23:02.470 Thanks to the work you forced us to do... 715 01:23:02.640 --> 01:23:08.397 ...we now have a weapon that leaves you powerless. Look. 716 01:23:09.160 --> 01:23:12.675 Come here, friends. Come here. 717 01:23:13.480 --> 01:23:18.474 Drop your weapons and walk away. Faster. 718 01:23:37.240 --> 01:23:40.471 Don't shoot. I want him alive. 719 01:25:32.240 --> 01:25:35.755 There. Fantomas. - Let's go. 720 01:26:18.480 --> 01:26:21.517 Look, I have an idea. Come. 721 01:26:35.440 --> 01:26:38.790 Come, chief. - Get in. 722 01:26:58.120 --> 01:27:03.353 Faster. It's not possible. - It's not? Look at the meter. 723 01:27:03.880 --> 01:27:05.598 It goes to 200. 724 01:27:47.440 --> 01:27:48.839 Faster. 725 01:27:49.440 --> 01:27:51.192 You can never do it. - Hold tight. 726 01:27:51.920 --> 01:27:53.194 We'll take a short cut. 727 01:28:11.520 --> 01:28:13.272 To the right. 728 01:28:32.800 --> 01:28:34.230 Faster, faster. 729 01:28:34.400 --> 01:28:37.915 Come on, straight to the left now. 730 01:28:45.720 --> 01:28:50.430 Another 20 meters and he's within reach. - This time he won't make it to his plane. 731 01:29:38.400 --> 01:29:39.917 Unbelievable. 732 01:29:40.360 --> 01:29:43.955 A plane. Quick, we can get him. 733 01:29:51.520 --> 01:29:53.238 Quickly, quickly. 734 01:29:54.160 --> 01:29:58.392 Police. I'm confiscating this plane. Follow that car. 735 01:30:06.200 --> 01:30:07.679 Faster. 736 01:30:12.840 --> 01:30:15.752 Come on, faster. - Hands off. 737 01:30:25.400 --> 01:30:27.231 Closer. 738 01:30:30.720 --> 01:30:32.790 Less than 15 meters. - Why? 739 01:30:32.960 --> 01:30:35.315 So I can force him to land. 740 01:30:35.640 --> 01:30:38.598 A bit closer. 741 01:30:38.840 --> 01:30:40.340 Don't do that. 742 01:30:53.520 --> 01:30:54.714 Closer. 743 01:30:58.160 --> 01:31:00.674 It can't fail again, like last year. 744 01:31:02.240 --> 01:31:03.878 Open the door. 745 01:31:05.480 --> 01:31:07.630 Are you crazy? 746 01:31:07.800 --> 01:31:11.759 What are you doing? You're ruining the door. - So what? 747 01:31:11.920 --> 01:31:16.516 You could fall. At least use a parachute. 748 01:31:16.800 --> 01:31:21.510 Here, put this on. - Hurry, hurry. 749 01:31:30.560 --> 01:31:33.154 Faster. Closer. 750 01:31:33.720 --> 01:31:35.870 You're not wearing your parachute. 751 01:31:36.200 --> 01:31:40.876 A bit closer still. - Chief, your parachute. 752 01:31:41.400 --> 01:31:44.749 You're forgetting your parachute. No, that's a backpack. 753 01:31:44.920 --> 01:31:49.994 I don't care. Not one bit. - Come on, chief. 754 01:32:06.400 --> 01:32:08.310 I have to get him. 755 01:32:13.920 --> 01:32:15.911 Help. 756 01:32:18.840 --> 01:32:21.274 Fandor. I can't fly. 757 01:32:28.880 --> 01:32:31.997 Wait a moment. I'm coming. 758 01:32:55.680 --> 01:32:57.671 Hold me tight. 759 01:33:07.680 --> 01:33:09.511 Hold on. 760 01:33:31.400 --> 01:33:36.340 I'll get you Fantomas. You won't escape punishment. 761 01:33:36.200 --> 01:33:39.749 Fantomas, I'll get you. 762 01:33:53.000 --> 01:33:58.279 The footage of the free fall, shot for the first time in wide-screen... 763 01:33:58.440 --> 01:34:03.360 ...was made by flying camera man Jean-Jacques DUBOURG. 56588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.