All language subtitles for Younger.Brother.1960.1080p.BluRay.x264-WiKi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.915 --> 00:00:09.638 Official Entry to Japan Arts Festival 1960 2 00:00:20.454 --> 00:00:23.540 A Daiei Motion Pictures Production 3 00:00:23.767 --> 00:00:29.463 HER BROTHER (OTOTO) 4 00:01:17.627 --> 00:01:19.745 In a better mood? Wanna take this? 5 00:01:19.865 --> 00:01:20.580 No. 6 00:01:20.700 --> 00:01:22.209 I feel sorry for you. 7 00:01:22.329 --> 00:01:23.181 Why? 8 00:01:23.433 --> 00:01:24.591 Just because. 9 00:01:24.946 --> 00:01:26.455 Stop following me. 10 00:01:27.340 --> 00:01:28.849 I don't need no umbrella. 11 00:01:29.123 --> 00:01:30.485 Take it with you. 12 00:01:30.605 --> 00:01:32.260 I'm taking the paper one. 13 00:01:32.146 --> 00:01:34.523 A woman's umbrella? People will laugh at me. 14 00:01:34.835 --> 00:01:36.688 I wish I took our father's. 15 00:01:36.808 --> 00:01:38.330 You shouldn't. 16 00:01:38.153 --> 00:01:41.137 I don't want him to nag on me later. 17 00:01:42.384 --> 00:01:43.877 Every time it rains 18 00:01:43.997 --> 00:01:45.583 a rib would break, but 19 00:01:45.703 --> 00:01:47.964 mine never gets repaired. 20 00:01:49.840 --> 00:01:50.440 My poor umbrella. 21 00:01:50.776 --> 00:01:51.713 I'm sorry. 22 00:01:51.833 --> 00:01:52.943 I forgot... 23 00:01:53.321 --> 00:01:54.871 It's not your fault. 24 00:01:56.857 --> 00:01:58.569 What's for lunch today? 25 00:01:59.223 --> 00:02:00.481 Nothing fancy. 26 00:02:00.679 --> 00:02:02.268 Bonito flakes, again. 27 00:02:03.687 --> 00:02:04.805 It's no fun. 28 00:02:06.344 --> 00:02:07.630 Broken umbrella... 29 00:02:08.263 --> 00:02:10.600 bonito flakes for lunch. 30 00:02:10.834 --> 00:02:12.980 That woman won't do anything for me. 31 00:02:13.100 --> 00:02:15.959 Don't call her 'that woman.' She's our mother. 32 00:02:18.640 --> 00:02:19.895 Hekiro-san! 33 00:02:35.540 --> 00:02:38.202 Produced by Masaichi Nagata 34 00:02:39.543 --> 00:02:41.409 Original novel by Aya Koda 35 00:02:41.529 --> 00:02:43.177 Script by Yoko Mizuki 36 00:02:43.297 --> 00:02:45.198 Planning by Hiroaki Fujii 37 00:02:45.434 --> 00:02:47.657 Cinematography by Kazuo Miyagawa 38 00:02:47.926 --> 00:02:50.319 Art Direction by Tomoo Shimogawara 39 00:02:50.527 --> 00:02:52.403 Lighting by Yukio Ito 40 00:02:52.744 --> 00:02:54.882 Editing by Tatsuji Nakashizu 41 00:02:55.176 --> 00:02:57.542 Music by Yasushi Akutagawa 42 00:02:58.581 --> 00:03:01.789 CAST 43 00:03:02.499 --> 00:03:04.543 Keiko Kishi 44 00:03:04.789 --> 00:03:06.781 Hiroshi Kawaguchi 45 00:03:07.115 --> 00:03:09.100 Kinuyo Tanaka 46 00:03:09.359 --> 00:03:11.327 Masayuki Mori 47 00:03:11.573 --> 00:03:13.712 Takaya Hijikata Hikaru Tomoda 48 00:03:13.987 --> 00:03:15.955 Kyoko Kishida 49 00:03:16.182 --> 00:03:18.151 Noboru Nakaya 50 00:03:18.425 --> 00:03:20.460 Kyoko Enami 51 00:03:20.753 --> 00:03:22.727 Noriko Hodaka 52 00:03:22.998 --> 00:03:24.963 Jun Hamamura 53 00:03:25.175 --> 00:03:27.131 Akira Natsuki 54 00:03:27.373 --> 00:03:29.360 Kisao Tobita 55 00:03:29.644 --> 00:03:31.546 Kouichi Ito 56 00:03:31.809 --> 00:03:33.770 Hikaru Hoshi 57 00:03:35.198 --> 00:03:40.489 Directed by Kon Ichikawa 58 00:03:44.881 --> 00:03:45.925 Shoplifting! 59 00:03:46.450 --> 00:03:47.700 It's a girl. 60 00:03:47.727 --> 00:03:49.278 - Let me check your bag. - No! 61 00:03:49.398 --> 00:03:50.696 Let me go! No! 62 00:03:51.368 --> 00:03:52.833 I'm not blind. 63 00:03:53.190 --> 00:03:54.665 You can't fool me! 64 00:03:55.373 --> 00:03:56.878 Don't be stubborn! 65 00:04:00.159 --> 00:04:02.480 - She's still young. - Yes indeed. 66 00:04:02.600 --> 00:04:04.245 No! I don't want to! 67 00:04:04.365 --> 00:04:05.453 No, no! 68 00:04:06.609 --> 00:04:09.134 If you want to interrogate me, do it here in front of everybody. 69 00:04:09.254 --> 00:04:10.996 Whatever. Move it! 70 00:04:20.479 --> 00:04:22.673 Sorry for the fuss. Please excuse us. 71 00:04:24.672 --> 00:04:25.689 Address? 72 00:04:25.809 --> 00:04:26.962 Mukoujima. 73 00:04:27.254 --> 00:04:28.767 Where in Mukoujima? 74 00:04:33.790 --> 00:04:34.838 Your parents' occupation? 75 00:04:37.513 --> 00:04:38.932 You tell me later. 76 00:04:39.452 --> 00:04:41.381 Gimme that package of yours. 77 00:04:41.501 --> 00:04:42.752 This is mine. 78 00:04:43.967 --> 00:04:46.822 Then you should be able to tell what's inside. 79 00:04:46.942 --> 00:04:49.696 I'm sure you've got some suspicious things! 80 00:04:50.850 --> 00:04:53.794 What if you find nothing wrong? Tell me what you'll do and I'll open it. 81 00:04:53.914 --> 00:04:56.700 - You're stubborn! - Yes I am. 82 00:05:13.943 --> 00:05:16.430 Don't hit the desk, hit me if you dare. 83 00:05:16.163 --> 00:05:18.643 Cut it and tell me what you bought! 84 00:05:20.119 --> 00:05:22.105 Here's my shopping list. 85 00:05:22.225 --> 00:05:24.355 - Who wrote it? - My mother did. 86 00:05:25.613 --> 00:05:26.540 So? 87 00:05:26.795 --> 00:05:29.585 Medicine for rheumatism, stomach medicine. 88 00:05:29.930 --> 00:05:31.679 Toothpaste, soap. 89 00:05:31.887 --> 00:05:34.340 Your mom's suffering from rheumatism? 90 00:05:35.982 --> 00:05:37.287 Hair dye. 91 00:05:39.683 --> 00:05:42.470 Your mom's ill and still dyes her hair. 92 00:05:44.695 --> 00:05:46.676 Then to the clog shop... 93 00:05:48.510 --> 00:05:49.820 Then to confectionery store. 94 00:05:49.940 --> 00:05:51.143 For yourself? 95 00:05:51.263 --> 00:05:52.779 None of your business. 96 00:05:52.899 --> 00:05:55.134 Got sisters and brothers? How many? 97 00:05:55.254 --> 00:05:58.656 - What's my brother got to do with this? - Got one brother? 98 00:06:02.803 --> 00:06:04.619 Here are the receipts. 99 00:06:04.931 --> 00:06:06.992 I'll open just for the record. 100 00:06:20.217 --> 00:06:22.313 "World-Class Hair Dye" 101 00:06:24.181 --> 00:06:25.680 Is this any good? 102 00:06:35.590 --> 00:06:38.852 I'll remember the sound of that whip for the rest of my life. 103 00:06:39.770 --> 00:06:42.739 May I ask for your business card, for future reference? 104 00:06:46.982 --> 00:06:49.180 Sorry for taking your time. 105 00:06:49.138 --> 00:06:51.101 Everything's settled now. 106 00:06:51.370 --> 00:06:53.364 Are you a staff from this store? 107 00:06:53.484 --> 00:06:55.924 This is your way out, from the back. 108 00:07:01.852 --> 00:07:03.237 It's over there. 109 00:07:04.444 --> 00:07:07.834 - You want me to slip out the back door. - No, not at all... 110 00:07:07.954 --> 00:07:09.804 As if I were a criminal. 111 00:07:10.354 --> 00:07:13.191 Then, will you accompany me to the back door? 112 00:07:29.100 --> 00:07:31.133 Oh, it's just you, sis. 113 00:07:32.310 --> 00:07:34.272 What are you doing down there? 114 00:07:34.842 --> 00:07:37.130 Our beloved mother is having a guest. 115 00:07:37.386 --> 00:07:39.564 Our father's in the study, writing. 116 00:07:39.684 --> 00:07:41.821 I couldn't find my place in the house. 117 00:07:41.941 --> 00:07:44.847 You do have your place in the house. 118 00:07:45.235 --> 00:07:46.653 It pisses me off. 119 00:07:46.870 --> 00:07:48.853 Talking in whispers with that 120 00:07:48.973 --> 00:07:51.680 pretentious religious friend. 121 00:07:51.353 --> 00:07:53.485 What a selfish illness she's got. 122 00:07:54.368 --> 00:07:56.719 Even with blood-related children, 123 00:07:56.839 --> 00:07:59.411 there are good times and bad times. 124 00:07:59.643 --> 00:08:01.632 You just don't know because 125 00:08:01.752 --> 00:08:03.832 you've never had one yourself. 126 00:08:05.651 --> 00:08:07.508 Since it's God's blessing, 127 00:08:07.628 --> 00:08:09.942 with both my body and soul in pain, 128 00:08:10.620 --> 00:08:13.538 I have tried hard to love these children but in vain. 129 00:08:17.233 --> 00:08:19.570 When I first came to this house, 130 00:08:19.690 --> 00:08:21.996 it was hard to please the daughter, 131 00:08:22.116 --> 00:08:24.446 who was old enough to understand. 132 00:08:24.566 --> 00:08:27.292 At times she would be truly hateful. 133 00:08:27.758 --> 00:08:29.415 A daughter is indeed 134 00:08:29.535 --> 00:08:31.568 very difficult to deal with. 135 00:08:34.293 --> 00:08:36.900 But as they grew up, 136 00:08:36.129 --> 00:08:38.575 the daughter became more obedient, 137 00:08:38.984 --> 00:08:41.613 while the son became more and more 138 00:08:41.899 --> 00:08:44.360 rebellious with age. 139 00:08:44.948 --> 00:08:46.995 Oh yes, a boy grows up to be 140 00:08:47.406 --> 00:08:49.940 too much to handle for the mother. 141 00:08:51.855 --> 00:08:53.737 His father spoiled him, 142 00:08:53.857 --> 00:08:56.760 and let him have his own way. 143 00:08:56.196 --> 00:08:58.165 Now he has become a wild thing 144 00:08:58.285 --> 00:08:59.829 and gives me trouble. 145 00:08:59.949 --> 00:09:02.299 But he used to be such a good boy. 146 00:09:02.698 --> 00:09:04.280 Absolutely. 147 00:09:04.856 --> 00:09:07.754 And his sister used to be rather vicious. 148 00:09:10.114 --> 00:09:11.780 You know, 149 00:09:11.198 --> 00:09:13.546 instead of just observing them, 150 00:09:13.744 --> 00:09:16.212 you should give it a try and hit them. 151 00:09:16.565 --> 00:09:18.101 It's no problem. 152 00:09:18.221 --> 00:09:21.520 Blood-related or not, now they're your children. 153 00:09:21.172 --> 00:09:23.394 There's no reason to hesitate. 154 00:09:26.284 --> 00:09:28.133 I am so hungry! 155 00:09:28.587 --> 00:09:30.651 Had to go shopping so I'm late. 156 00:09:30.771 --> 00:09:32.436 I'll make dinner quickly. 157 00:09:32.556 --> 00:09:33.706 What a drag. 158 00:09:33.826 --> 00:09:36.137 You're slow 'cause your legs are fat. 159 00:09:36.257 --> 00:09:38.541 Shut up! Watch your attitude kid. 160 00:09:38.661 --> 00:09:40.297 To hell with being late, 161 00:09:40.417 --> 00:09:41.564 I've got a reason. 162 00:09:41.684 --> 00:09:44.533 Hey, you're doing mighty good with your bad mouth. 163 00:09:44.653 --> 00:09:45.687 Say what? 164 00:09:45.892 --> 00:09:47.460 You bastard! 165 00:09:49.596 --> 00:09:52.552 Father always picks on me for using bad language, 166 00:09:52.672 --> 00:09:54.955 but he'll be knocked off his feet 167 00:09:55.750 --> 00:09:57.951 listening to you talking like this in public. 168 00:09:58.624 --> 00:09:59.749 Bullshit! 169 00:09:59.869 --> 00:10:01.639 You're in a rotten mood. 170 00:10:01.759 --> 00:10:03.423 What do you expect? 171 00:10:03.543 --> 00:10:06.475 They accused me of shoplifting, threatened me with a whip. 172 00:10:06.595 --> 00:10:07.970 I gave them a rant. 173 00:10:08.900 --> 00:10:09.880 At the department store? 174 00:10:10.549 --> 00:10:13.162 They looked down on you 'cause you're young. 175 00:10:13.282 --> 00:10:15.815 Mother should've gone shopping herself. 176 00:10:15.935 --> 00:10:17.731 She sent you, right? 177 00:10:17.851 --> 00:10:19.724 It was for the whole family. 178 00:10:19.844 --> 00:10:21.255 You're like a housewife. 179 00:10:21.375 --> 00:10:22.909 She sleeps all day 180 00:10:23.290 --> 00:10:25.169 and always pushes you around. 181 00:10:32.827 --> 00:10:34.188 Please don't... 182 00:10:34.609 --> 00:10:37.502 I'll try my best to go to church. 183 00:10:37.622 --> 00:10:38.911 See you then. 184 00:10:39.310 --> 00:10:41.400 Please take care of yourself. 185 00:10:41.124 --> 00:10:42.748 My goodness, 186 00:10:42.868 --> 00:10:44.966 17 already. 187 00:10:45.794 --> 00:10:49.690 She has one more year to finish high school. 188 00:10:49.189 --> 00:10:51.147 Time passes so quickly. 189 00:10:51.508 --> 00:10:54.274 - Thank you for your help. - Leave it to me. 190 00:10:54.846 --> 00:10:58.902 My best wishes to your husband. I always appreciate his great works. 191 00:10:59.220 --> 00:11:01.742 I apologize for him not being able to greet you. 192 00:11:03.267 --> 00:11:05.206 It's been nice seeing you. 193 00:11:07.664 --> 00:11:09.158 Please take care. 194 00:11:09.278 --> 00:11:10.988 Thank you very much. 195 00:11:34.926 --> 00:11:36.140 Is that you, Gen? 196 00:11:36.134 --> 00:11:37.101 I'm home. 197 00:11:38.974 --> 00:11:40.983 Can I have a word with you? 198 00:11:41.472 --> 00:11:42.569 Come here. 199 00:11:53.135 --> 00:11:54.927 What took you so long? 200 00:11:58.240 --> 00:12:00.478 Here... the receipts and the change. 201 00:12:02.758 --> 00:12:04.536 We'll get to that later. 202 00:12:04.656 --> 00:12:06.688 Hekiro-san's just met a friend. 203 00:12:06.808 --> 00:12:08.730 He'll be back before dinner. 204 00:12:08.850 --> 00:12:10.896 I'll get dinner ready right away. 205 00:12:11.160 --> 00:12:13.196 I said I wanted to talk to you. 206 00:12:16.672 --> 00:12:19.200 I've just learned from Mrs. Tanuma... 207 00:12:19.320 --> 00:12:22.374 You told me that you met her at Ginza the other day. 208 00:12:22.582 --> 00:12:23.415 Yes. 209 00:12:24.577 --> 00:12:28.444 You had a lengthy talk with her, said things you shouldn't have. 210 00:12:29.690 --> 00:12:32.185 I was thinking you just met her for a brief moment, 211 00:12:32.563 --> 00:12:34.615 and made a fool out of myself. 212 00:12:35.969 --> 00:12:39.430 It never occurred to me that you would tell a lie. 213 00:12:39.809 --> 00:12:41.719 Being too honest like me 214 00:12:42.450 --> 00:12:44.106 sometimes gets me in trouble. 215 00:12:46.373 --> 00:12:48.415 Do you remember what you said? 216 00:12:48.535 --> 00:12:49.340 Yes. 217 00:12:50.704 --> 00:12:52.273 Then think for yourself 218 00:12:52.393 --> 00:12:54.920 about that conversation, 219 00:12:54.298 --> 00:12:56.712 and let me know the truth about it. 220 00:12:58.140 --> 00:12:59.839 Did I say something wrong? 221 00:12:59.959 --> 00:13:03.407 Why ask me? I'm not the one who was there listening. 222 00:13:05.178 --> 00:13:07.920 That day, my fountain pen was broken, 223 00:13:08.400 --> 00:13:10.593 so I asked you to take it to Maruyoshi 224 00:13:10.713 --> 00:13:12.973 to have it repaired. Am I correct? 225 00:13:13.930 --> 00:13:14.290 Yes. 226 00:13:14.319 --> 00:13:15.483 You are. 227 00:13:15.737 --> 00:13:17.401 You told Mrs. Tanuma 228 00:13:17.521 --> 00:13:19.633 that it was not your father's, 229 00:13:19.753 --> 00:13:22.558 but your mother's. Repeatedly. Right? 230 00:13:23.336 --> 00:13:25.121 You purposely said that 231 00:13:25.241 --> 00:13:27.785 I sent you on an errand after school. 232 00:13:27.988 --> 00:13:29.829 Didn't you complain that 233 00:13:29.949 --> 00:13:31.606 because of my request 234 00:13:31.726 --> 00:13:34.336 it'll be dark by the time you get home? 235 00:13:36.578 --> 00:13:38.604 Why don't you say something? 236 00:13:38.724 --> 00:13:40.289 You can't, can you? 237 00:13:40.757 --> 00:13:41.932 You know, 238 00:13:42.520 --> 00:13:43.913 I don't want to believe that 239 00:13:44.330 --> 00:13:46.686 you're saying bad things about me behind my back. 240 00:13:46.888 --> 00:13:48.533 But if you cannot help 241 00:13:48.653 --> 00:13:50.823 talking behind my back 242 00:13:50.943 --> 00:13:53.133 then I guess it can't be helped. 243 00:13:53.545 --> 00:13:55.440 Be honest with me. 244 00:13:55.600 --> 00:13:57.778 Instead of complaining to Mrs. Tanuma 245 00:13:57.898 --> 00:13:59.938 why don't you say directly to me? 246 00:14:00.580 --> 00:14:02.770 Mother. You seem to get it wrong. 247 00:14:02.890 --> 00:14:04.744 I've met her at Ginza but... 248 00:14:04.864 --> 00:14:06.798 Am I making up stories then? 249 00:14:06.918 --> 00:14:09.751 Or are you implying that Mrs. Tanuma is lying? 250 00:14:09.871 --> 00:14:12.330 Mother, that lady is fooling you. 251 00:14:13.670 --> 00:14:13.866 Oh... 252 00:14:14.599 --> 00:14:16.140 how dare you... 253 00:14:18.788 --> 00:14:21.760 We should, as good Christians, 254 00:14:21.369 --> 00:14:23.605 never talk about fooling anyone. 255 00:14:23.809 --> 00:14:25.227 How can you... 256 00:14:25.984 --> 00:14:28.231 Mrs. Tanuma isn't that kind of lady. 257 00:14:28.351 --> 00:14:29.539 Then you would 258 00:14:29.659 --> 00:14:31.611 believe everything she says 259 00:14:31.731 --> 00:14:33.395 and not listen to me. 260 00:14:34.567 --> 00:14:37.755 You tell me that Mrs. Tanuma isn't that kind of lady, but 261 00:14:37.875 --> 00:14:41.610 I wish you could tell her that Gen isn't that kind of girl! 262 00:14:43.226 --> 00:14:44.799 That day, Mrs. Tanuma 263 00:14:44.919 --> 00:14:48.455 asked me: 'Where are you going? Is that pen your father's?' 264 00:14:49.628 --> 00:14:51.437 All I did was answer her. 265 00:14:51.557 --> 00:14:54.198 She said that it'll soon be dark, 266 00:14:54.318 --> 00:14:57.450 that I was a good girl to do the errands, 267 00:14:57.165 --> 00:14:59.772 that hers would never do that for her. 268 00:14:59.997 --> 00:15:01.481 Take it as you like, 269 00:15:01.680 --> 00:15:04.668 but I'm the one who actually talked with her. 270 00:15:05.750 --> 00:15:06.504 Now I am certain. 271 00:15:06.624 --> 00:15:09.491 She is such a spiteful person, a liar! 272 00:15:10.965 --> 00:15:12.911 Instead of feeling remorse, 273 00:15:13.310 --> 00:15:15.215 you would bite my head off! 274 00:15:19.130 --> 00:15:22.172 Giving me that kind of look won't do you any good. 275 00:15:22.625 --> 00:15:25.297 Look at you both... Hekiro-san and you... 276 00:15:50.318 --> 00:15:51.717 Sister. 277 00:15:52.390 --> 00:15:53.637 Still awake? 278 00:15:54.412 --> 00:15:56.648 You'll get bitten by mosquitoes. 279 00:16:01.243 --> 00:16:02.515 Are they mine? 280 00:16:06.207 --> 00:16:08.960 Every night, sewing my kimonos. 281 00:16:08.216 --> 00:16:09.284 Put'em away. 282 00:16:09.404 --> 00:16:13.740 No one's wearing kimonos this short. Just look around you. 283 00:16:13.194 --> 00:16:16.376 I've seen your friends the other day and was shocked. 284 00:16:16.496 --> 00:16:19.623 You're the only one to have a tuck at the waist. 285 00:16:19.743 --> 00:16:21.835 It's ok. I'll stay home for summer 286 00:16:21.955 --> 00:16:24.483 and wear my uniform to school. No hurry. 287 00:16:24.603 --> 00:16:26.296 You'll look stupid. 288 00:16:26.841 --> 00:16:28.742 You're not good at sewing. 289 00:16:28.862 --> 00:16:31.590 That's natural. No one teaches me. 290 00:16:31.179 --> 00:16:33.350 Don't be proud about that! 291 00:16:33.348 --> 00:16:35.857 With my textbook, nothing's impossible. 292 00:16:35.977 --> 00:16:39.144 The stitches may be rough, but you can still wear. 293 00:16:40.289 --> 00:16:41.679 What a pity. 294 00:16:41.895 --> 00:16:43.820 Take it easy. 295 00:16:43.202 --> 00:16:44.910 You grow too fast. 296 00:16:45.493 --> 00:16:47.469 You're driving me crazy. 297 00:16:49.493 --> 00:16:51.687 My sincere apologies. 298 00:16:51.927 --> 00:16:53.307 For pity's sake. 299 00:16:53.922 --> 00:16:55.388 I am very sorry. 300 00:16:56.125 --> 00:16:57.657 And very grateful. 301 00:16:58.433 --> 00:17:00.296 I'm getting up too then. 302 00:17:04.943 --> 00:17:06.570 What's the use? 303 00:17:06.690 --> 00:17:09.435 Well, I can help you thread a needle. 304 00:17:09.728 --> 00:17:11.612 Don't take me for a grandma. 305 00:17:11.732 --> 00:17:14.250 I'll keep you company. I feel responsible. 306 00:17:28.360 --> 00:17:31.650 You're pretty useless, just sitting there. 307 00:17:32.707 --> 00:17:34.811 I'll help you with something. 308 00:17:35.535 --> 00:17:36.916 Like fetching water. 309 00:17:37.360 --> 00:17:38.139 Tomorrow. 310 00:17:38.726 --> 00:17:42.720 How many have you got there? One bucket for each kimono. 311 00:17:42.192 --> 00:17:44.291 How many? All that you've got. 312 00:17:44.411 --> 00:17:46.220 Gee, that's a lot. 313 00:17:47.533 --> 00:17:50.720 Ok then. I'm giving you my harmonica. 314 00:17:50.417 --> 00:17:52.133 A harmonica for me? 315 00:17:53.911 --> 00:17:57.310 No thanks. Playing harmonica would thicken my lips. 316 00:17:58.200 --> 00:17:59.255 You're vain. 317 00:18:02.238 --> 00:18:03.556 Stop it. 318 00:18:06.140 --> 00:18:08.151 Father's still awake? Working? 319 00:18:19.654 --> 00:18:21.309 Just go back to sleep. 320 00:18:21.715 --> 00:18:23.772 You can't keep yourself awake. 321 00:18:25.424 --> 00:18:27.137 - And you? - Not me. 322 00:18:27.257 --> 00:18:29.820 How obstinate of you. 323 00:18:40.121 --> 00:18:41.218 Hekiro-kun! 324 00:18:42.314 --> 00:18:43.298 Are you in? 325 00:18:45.407 --> 00:18:46.891 Oh, I'm coming. 326 00:18:47.110 --> 00:18:49.319 I'll join you at the riverbank. 327 00:18:49.908 --> 00:18:51.863 All right. We'll be waiting. 328 00:18:54.617 --> 00:18:55.775 Who's that? 329 00:18:58.887 --> 00:19:00.181 Who are they? 330 00:19:00.301 --> 00:19:02.170 They don't look familiar. 331 00:19:02.137 --> 00:19:04.956 - They're my seniors. - Where are you going? 332 00:19:05.388 --> 00:19:08.901 I knew you wouldn't keep your word about fetching water. 333 00:19:12.200 --> 00:19:13.570 Hekiro-san. 334 00:19:13.177 --> 00:19:14.590 What's in your hand? 335 00:19:14.710 --> 00:19:15.648 Show me. 336 00:19:17.330 --> 00:19:18.938 I'm not blind. 337 00:19:19.426 --> 00:19:20.872 What's in your hand? 338 00:19:20.992 --> 00:19:22.168 Show it to me. 339 00:19:23.105 --> 00:19:25.686 When did you start hanging out with Nakada? 340 00:19:25.806 --> 00:19:27.574 Show me that jackknife. 341 00:19:29.501 --> 00:19:33.551 One more suspension from school and you'll be labeled a delinquent. 342 00:19:33.671 --> 00:19:36.422 You were also accused of shoplifting. 343 00:19:36.650 --> 00:19:37.885 I'm innocent too. 344 00:19:38.500 --> 00:19:40.741 Never pulled my classmate's leg to break his arm. 345 00:19:40.861 --> 00:19:42.536 They don't trust you. 346 00:19:42.656 --> 00:19:45.483 I accidentally bumped into him, that's all. 347 00:19:46.436 --> 00:19:49.345 Just one accident and you're labeled delinquent. 348 00:19:49.465 --> 00:19:51.980 It's no reason to turn to Nakada. 349 00:19:52.186 --> 00:19:54.560 They approached me. 350 00:19:54.587 --> 00:19:58.190 Those people are looking for every opportunity to drag you in. 351 00:19:59.694 --> 00:20:02.161 My apologies for making you worry. 352 00:20:03.216 --> 00:20:05.604 I'll pay better attention in the future. 353 00:20:05.724 --> 00:20:09.130 I'm fully aware of the amount of care you're giving me, sister. 354 00:20:09.250 --> 00:20:10.637 Come on, please. 355 00:20:11.136 --> 00:20:13.572 Be a good boy. Listen to what I say. 356 00:20:13.692 --> 00:20:14.574 Yeah. 357 00:20:23.803 --> 00:20:25.675 (Bookstore) 358 00:20:51.647 --> 00:20:53.172 Look, there he is. 359 00:20:53.434 --> 00:20:54.257 Where? 360 00:20:54.377 --> 00:20:55.392 Catch him! 361 00:21:04.464 --> 00:21:05.627 I'm home. 362 00:21:35.436 --> 00:21:36.504 I'm home. 363 00:21:37.620 --> 00:21:38.348 Good evening. 364 00:21:45.386 --> 00:21:47.986 Hekiro-san's not home from school yet? 365 00:21:50.502 --> 00:21:51.674 He's late. 366 00:21:52.244 --> 00:21:54.692 He's having a word with your father. 367 00:21:58.210 --> 00:21:59.184 Gen-chan. 368 00:21:59.761 --> 00:22:01.562 I'm not feeling well. 369 00:22:01.936 --> 00:22:05.490 Would you mind preparing dinner by yourself? 370 00:22:18.682 --> 00:22:19.779 Gen-chan. 371 00:22:19.899 --> 00:22:22.732 Bring me some hot water for my medication. 372 00:22:35.307 --> 00:22:36.924 Gen-chan. 373 00:22:37.254 --> 00:22:39.968 The stove's off. Is cold water all right? 374 00:22:40.880 --> 00:22:42.241 You must have some warm water. 375 00:22:56.297 --> 00:22:59.115 - What shall I cook today? - Whatever. 376 00:22:59.541 --> 00:23:02.321 How can you be hungry on a day like this? 377 00:23:02.640 --> 00:23:04.573 If anyone can be hungry... 378 00:23:05.505 --> 00:23:06.451 Oh... 379 00:23:07.280 --> 00:23:08.579 How dare... 380 00:23:10.631 --> 00:23:12.342 Dinner doesn't matter. 381 00:23:12.462 --> 00:23:14.377 You take care of it. 382 00:23:14.497 --> 00:23:16.210 But no thanks for me. 383 00:23:16.438 --> 00:23:17.800 A day like this? 384 00:23:17.920 --> 00:23:19.493 Something happened? 385 00:23:19.613 --> 00:23:21.798 Hekiro-san committed a theft. 386 00:23:22.149 --> 00:23:24.788 I've just come back from the police. 387 00:23:25.990 --> 00:23:26.367 The police? 388 00:23:50.778 --> 00:23:52.877 You'll be expelled from school? 389 00:23:53.131 --> 00:23:54.828 It happens so often, 390 00:23:54.948 --> 00:23:57.602 so they kick you out for the sake of other students. 391 00:23:57.722 --> 00:23:59.372 What do you mean so often? 392 00:23:59.492 --> 00:24:01.112 You broke someone's arm... 393 00:24:01.232 --> 00:24:03.968 It wasn't my fault. Why do you keep saying that? 394 00:24:04.880 --> 00:24:07.680 - Mother was asked to come to school. - So what? 395 00:24:07.188 --> 00:24:09.902 Then your bad company got you into a fight. 396 00:24:10.119 --> 00:24:12.860 You've been badly beaten up. 397 00:24:12.206 --> 00:24:14.646 I fought for my innocence. It was revenge. 398 00:24:14.766 --> 00:24:15.745 Look at you. 399 00:24:15.865 --> 00:24:17.892 They've ruptured your eardrum. 400 00:24:18.120 --> 00:24:20.291 You've lost your hearing in one ear. 401 00:24:20.639 --> 00:24:23.589 Each time, mother had to make trips to your school. 402 00:24:23.709 --> 00:24:24.669 Shut up! 403 00:24:25.974 --> 00:24:28.149 After losing that fight, you were 404 00:24:28.269 --> 00:24:31.200 threatened to join the gang, remember? 405 00:24:31.762 --> 00:24:33.654 Don't bug me, it's too late. 406 00:24:34.453 --> 00:24:37.442 They're too stupid to tell if it's a joke or not, and 407 00:24:37.562 --> 00:24:38.992 label me a criminal. 408 00:24:39.112 --> 00:24:40.893 Stealing is not right. 409 00:24:41.924 --> 00:24:44.515 Not right maybe... but it's only a joke. 410 00:24:45.270 --> 00:24:47.587 It's fun to see them getting all excited. 411 00:24:47.707 --> 00:24:49.891 There's no offense in stealing. 412 00:24:50.110 --> 00:24:52.575 What do you mean no offense? It's theft. 413 00:24:53.144 --> 00:24:54.818 Well, basically... 414 00:24:54.938 --> 00:24:56.817 you opt for small items. 415 00:24:57.389 --> 00:24:59.514 Mother calls me a bandit, but 416 00:24:59.634 --> 00:25:01.714 I'm not. It's different. 417 00:25:02.518 --> 00:25:05.620 They expel me for just one notepad. 418 00:25:05.182 --> 00:25:06.450 Adults... 419 00:25:06.165 --> 00:25:09.150 they just like to make a fuss about everything. 420 00:25:13.889 --> 00:25:16.100 You've got a nerve to steal other 421 00:25:16.220 --> 00:25:18.716 people's property and call it a joke. 422 00:25:19.563 --> 00:25:21.950 That's not right. 423 00:25:29.460 --> 00:25:30.161 Not right. 424 00:25:30.281 --> 00:25:31.580 I know it's not 425 00:25:31.623 --> 00:25:33.396 But come to think of it... 426 00:25:34.290 --> 00:25:36.184 - Hey, tell me. - What? 427 00:25:36.304 --> 00:25:38.941 Can you really think of me as a bandit? 428 00:25:39.610 --> 00:25:42.114 Maybe not a bandit, but it's theft that you did. 429 00:25:42.234 --> 00:25:43.464 Yes, I did. 430 00:25:43.692 --> 00:25:46.464 Stealing doesn't necessarily make you a bandit, 431 00:25:46.584 --> 00:25:48.712 but still, stealing is stealing. 432 00:25:48.832 --> 00:25:50.287 You have no brains. 433 00:25:50.407 --> 00:25:51.639 It's different. 434 00:25:51.759 --> 00:25:55.130 Anyway, for you, things are changing for the worse, 435 00:25:55.133 --> 00:25:56.783 that's for sure. 436 00:26:03.661 --> 00:26:05.391 I don't care anymore. 437 00:26:05.892 --> 00:26:08.247 I'll leave it up to you and him. 438 00:26:08.367 --> 00:26:10.591 Let him pick his own school. 439 00:26:10.711 --> 00:26:12.854 All my hard work in getting him 440 00:26:12.974 --> 00:26:15.242 in a Christian school was for naught. 441 00:26:15.362 --> 00:26:17.382 How many times does he want to 442 00:26:17.502 --> 00:26:19.198 get us into trouble? 443 00:26:21.832 --> 00:26:24.227 Each time I'd bring a box of sweets 444 00:26:24.347 --> 00:26:26.749 to his victims, teachers and school, 445 00:26:27.477 --> 00:26:29.510 dragging my aching feet. 446 00:26:29.756 --> 00:26:31.949 Then finally, the police call me. 447 00:26:32.690 --> 00:26:34.723 They hold me responsible for his behavior. 448 00:26:34.843 --> 00:26:38.391 Put yourself in my place, apologizing again and again. 449 00:26:38.772 --> 00:26:40.682 I'm not blood-related. 450 00:26:41.220 --> 00:26:43.759 I have to care about my own reputation. 451 00:26:53.938 --> 00:26:56.470 It was also the police's opinion. 452 00:26:56.167 --> 00:26:58.100 When there's a kid like him, 453 00:26:58.220 --> 00:27:00.512 the father is to be blamed the most, 454 00:27:00.632 --> 00:27:02.790 not the mother. 455 00:27:03.840 --> 00:27:06.535 I don't have enough strength to manage 456 00:27:06.655 --> 00:27:08.850 such a difficult household. 457 00:27:09.980 --> 00:27:11.734 That's why I have to ask for God's help. 458 00:27:11.854 --> 00:27:13.982 All an ignorant believer can do 459 00:27:14.102 --> 00:27:15.398 is to pray. 460 00:27:24.859 --> 00:27:26.769 That kind of boy is often 461 00:27:27.138 --> 00:27:28.806 physically weak, 462 00:27:28.926 --> 00:27:31.900 psychologically twisted in nature, 463 00:27:31.210 --> 00:27:33.719 and is raised by an alcoholic father 464 00:27:34.518 --> 00:27:36.500 in a family where 465 00:27:36.170 --> 00:27:38.368 the parent's love for the child 466 00:27:38.488 --> 00:27:40.300 is inconsistent and 467 00:27:40.123 --> 00:27:42.800 easily influenced by mood and feeling. 468 00:27:44.304 --> 00:27:46.264 They were sympathetic to me 469 00:27:46.384 --> 00:27:48.256 for being a stepmother. 470 00:27:48.694 --> 00:27:50.493 In a situation like this, 471 00:27:50.613 --> 00:27:52.772 trying to do the right thing alone 472 00:27:52.892 --> 00:27:54.613 is just not possible. 473 00:27:55.285 --> 00:27:57.850 We have to tackle this problem as one, 474 00:27:57.970 --> 00:27:59.842 otherwise, delinquency is 475 00:27:59.962 --> 00:28:01.592 hard to put right. 476 00:28:15.900 --> 00:28:16.770 Gen-chan. 477 00:28:16.370 --> 00:28:18.748 I've told you that I'm not eating. 478 00:28:19.178 --> 00:28:21.396 I can't get a lump in my throat. 479 00:28:28.734 --> 00:28:30.781 Go get Hekiro. It's dinner. 480 00:29:09.933 --> 00:29:11.296 Now I am feeling 481 00:29:11.416 --> 00:29:12.932 sorry for Hekiro. 482 00:29:13.288 --> 00:29:15.500 I regret having put him 483 00:29:15.170 --> 00:29:17.630 through a cruel situation. 484 00:29:17.183 --> 00:29:18.614 Instead of anger, 485 00:29:18.734 --> 00:29:20.392 I feel a great sadness. 486 00:29:20.512 --> 00:29:22.401 Look how lenient you are. 487 00:29:22.521 --> 00:29:25.502 The problem with Hekiro-san is much more serious. 488 00:29:25.622 --> 00:29:27.130 You're spoiling him. 489 00:29:27.250 --> 00:29:30.170 The police said that's what made him delinquent. 490 00:29:30.137 --> 00:29:31.852 Enough with the police. 491 00:29:31.972 --> 00:29:33.967 Is the police your teacher? 492 00:29:34.416 --> 00:29:37.882 If you think austerity will solve everything, you're wrong. 493 00:29:38.200 --> 00:29:41.603 You may hide behind the police to find your peace of mind, but 494 00:29:41.723 --> 00:29:44.479 to me, the police has nothing to do in this. 495 00:29:44.599 --> 00:29:46.954 I won't let others meddle with us. 496 00:29:52.364 --> 00:29:54.000 And your prayers? 497 00:29:54.120 --> 00:29:57.700 These people don't know how to be grateful. 498 00:30:05.325 --> 00:30:08.135 Before getting into this parental love thing, 499 00:30:08.255 --> 00:30:10.395 I'm more worried about lunch, 500 00:30:10.515 --> 00:30:11.896 shoe laces, 501 00:30:12.515 --> 00:30:15.641 those practical, everyday things. 502 00:30:17.359 --> 00:30:20.527 Are you blaming me for not making lunch for him? 503 00:30:23.130 --> 00:30:24.536 How I wish I could... 504 00:30:24.656 --> 00:30:26.660 with these hands and feet. 505 00:30:26.780 --> 00:30:28.983 Without your telling me so... 506 00:30:29.433 --> 00:30:31.863 It's my rheumatism... How can you... 507 00:30:32.518 --> 00:30:35.982 I'm not telling you to swallow your pain and work for him. 508 00:30:36.102 --> 00:30:38.603 I'm not forcing you anything, right? 509 00:30:39.151 --> 00:30:40.655 I know that it is Gen 510 00:30:40.775 --> 00:30:42.612 who takes care of Hekiro. 511 00:30:42.732 --> 00:30:43.970 Am I wrong? 512 00:30:44.689 --> 00:30:47.389 I think that Gen is of much help to us. 513 00:30:47.715 --> 00:30:48.963 Am I wrong? 514 00:30:50.563 --> 00:30:53.261 And it's good for Gen to work at home, 515 00:30:53.381 --> 00:30:55.707 but she is definitely too young. 516 00:30:56.908 --> 00:30:58.696 Being 2 or 3 years older 517 00:30:58.816 --> 00:31:01.408 isn't enough to take the responsibility. 518 00:31:02.440 --> 00:31:06.530 I want you to give Gen some instructions, at the very least. 519 00:31:06.457 --> 00:31:07.771 Wouldn't that be 520 00:31:07.891 --> 00:31:10.540 love, according to your religion? 521 00:31:14.712 --> 00:31:16.315 What about Hekiro? 522 00:31:18.710 --> 00:31:19.234 Now he... 523 00:31:24.870 --> 00:31:27.395 We have to put Hekiro in a school. 524 00:31:27.797 --> 00:31:28.870 I can do it. 525 00:31:28.990 --> 00:31:31.882 I'll apply for vacancy. How about the Buddhist one? 526 00:31:32.200 --> 00:31:32.997 Not that one! 527 00:31:33.117 --> 00:31:36.670 A Christian school is supposed to love thy students. Not expel. 528 00:31:36.790 --> 00:31:38.755 Isn't that paradoxical? 529 00:31:38.875 --> 00:31:39.983 God prefers 530 00:31:40.103 --> 00:31:42.499 a contrite criminal to a born saint. 531 00:31:42.619 --> 00:31:44.114 That's what I read... 532 00:31:44.234 --> 00:31:46.230 Don't call me a criminal! 533 00:31:49.628 --> 00:31:51.210 In a time like this 534 00:31:51.330 --> 00:31:53.143 what's the deal with food, 535 00:31:53.263 --> 00:31:54.895 clothes and shoelaces? 536 00:31:55.150 --> 00:31:57.957 Those are trifles you can worry about later. 537 00:31:59.560 --> 00:32:01.363 All I can do is to pray to God! 538 00:32:26.683 --> 00:32:27.420 Ah. 539 00:32:27.629 --> 00:32:29.293 So you're the sister. 540 00:32:30.300 --> 00:32:31.624 You must be Gen-san. 541 00:32:32.196 --> 00:32:33.661 On your way home? 542 00:32:33.859 --> 00:32:35.832 I always wanted to meet you. 543 00:32:35.952 --> 00:32:37.503 Today's a lucky day. 544 00:32:40.652 --> 00:32:41.758 I see that... 545 00:32:41.878 --> 00:32:44.261 your commuting time to Kojimachi is 546 00:32:44.381 --> 00:32:46.622 about the same as Hekiro-kun's. 547 00:32:46.876 --> 00:32:48.300 A bit far, but 548 00:32:48.150 --> 00:32:50.756 a walk on this riverbank is refreshing. 549 00:32:51.484 --> 00:32:52.382 However, 550 00:32:52.502 --> 00:32:54.280 with rain it must be... 551 00:32:54.148 --> 00:32:55.201 Who is it? 552 00:32:56.118 --> 00:32:58.470 I'm from the authorities. 553 00:32:58.430 --> 00:33:00.496 Your brother's last incident... 554 00:33:00.616 --> 00:33:02.911 that's when I made his acquaintance. 555 00:33:03.310 --> 00:33:05.260 Because of the fine weather 556 00:33:05.146 --> 00:33:07.226 I asked him for a walk today. 557 00:33:07.651 --> 00:33:09.198 Is he in trouble again? 558 00:33:09.318 --> 00:33:10.784 No, it's nothing. 559 00:33:11.938 --> 00:33:13.200 Hekiro-kun, 560 00:33:13.517 --> 00:33:16.150 tell your sister that everything's fine. 561 00:33:16.543 --> 00:33:17.820 Hekiro-san, 562 00:33:18.470 --> 00:33:20.345 I have to stop for some shopping, 563 00:33:20.465 --> 00:33:22.310 so I have to go now. 564 00:33:23.300 --> 00:33:24.486 See you very soon. 565 00:33:36.110 --> 00:33:37.587 What were you up to? 566 00:33:37.707 --> 00:33:38.824 Never mind. 567 00:33:38.944 --> 00:33:41.148 Then why were you two together? 568 00:33:41.431 --> 00:33:43.408 Didn't he want to come here? 569 00:33:43.528 --> 00:33:44.836 Tell me. 570 00:33:44.956 --> 00:33:46.101 Drop it! 571 00:33:46.694 --> 00:33:47.890 Not you, too. 572 00:33:48.100 --> 00:33:48.958 "What next?" 573 00:33:49.780 --> 00:33:50.840 "What else?" 574 00:33:50.204 --> 00:33:51.445 Are you a cop? 575 00:33:51.565 --> 00:33:52.500 Shut up! 576 00:34:21.350 --> 00:34:23.408 Hi! Nice meeting you the other day. 577 00:34:24.865 --> 00:34:26.652 Is this your school? 578 00:34:26.888 --> 00:34:28.471 What a coincidence. 579 00:34:28.827 --> 00:34:30.236 A nice surprise. 580 00:34:37.139 --> 00:34:39.752 Let's take advantage of this coincidence 581 00:34:39.872 --> 00:34:41.252 while we walk 582 00:34:41.372 --> 00:34:43.635 and talk a bit about Hekiro-san. 583 00:34:44.507 --> 00:34:45.436 However, 584 00:34:45.556 --> 00:34:47.665 I am not forcing you anything. 585 00:34:48.873 --> 00:34:50.589 What are your questions? 586 00:34:50.849 --> 00:34:52.835 We can't stand here talking. 587 00:34:53.270 --> 00:34:54.886 I'm Rokuro Shimizu. 588 00:34:58.449 --> 00:35:00.634 People are watching. Let's walk. 589 00:35:07.751 --> 00:35:09.616 It's nothing urgent today, but 590 00:35:09.736 --> 00:35:11.641 we should form a relationship, 591 00:35:11.761 --> 00:35:13.619 for the sake of your brother. 592 00:35:19.342 --> 00:35:22.221 People find your father's work somber. 593 00:35:22.793 --> 00:35:23.521 But, 594 00:35:23.641 --> 00:35:25.300 a connoisseur can 595 00:35:25.150 --> 00:35:26.995 appreciate its greatness. 596 00:35:27.802 --> 00:35:30.185 What time does your father wake up? 597 00:35:30.305 --> 00:35:32.182 - He works late? - Yes. 598 00:35:33.570 --> 00:35:35.969 Your mother attends religious meetings? 599 00:35:36.168 --> 00:35:37.671 Yes, sometimes. 600 00:35:37.923 --> 00:35:39.247 What a job... 601 00:35:39.367 --> 00:35:41.434 It must be tough for you. 602 00:35:41.554 --> 00:35:42.367 No. 603 00:35:43.795 --> 00:35:44.646 But, 604 00:35:44.766 --> 00:35:47.982 it's a nice thing to get along well with Hekiro-kun. 605 00:35:49.308 --> 00:35:51.417 Since my name Rokuro Shimizu 606 00:35:51.537 --> 00:35:53.714 is a bit similar to Hekiro-kun, 607 00:35:54.159 --> 00:35:56.956 I feel there must be a connection between us. 608 00:36:26.909 --> 00:36:29.462 Looking for something? That's my drawer. 609 00:36:30.370 --> 00:36:31.874 Nothing special. 610 00:36:33.727 --> 00:36:37.280 You don't trust me? Did you find an evidence of theft? 611 00:36:37.673 --> 00:36:39.111 How disgusting. 612 00:36:39.451 --> 00:36:41.200 Don't get me wrong. 613 00:36:41.122 --> 00:36:42.685 It's just that... 614 00:36:43.971 --> 00:36:46.200 You're acting strange, sister. 615 00:36:46.122 --> 00:36:47.995 Quite strange, these days. 616 00:36:48.808 --> 00:36:50.378 Are you seeing him? 617 00:36:50.718 --> 00:36:52.307 Is he stalking you? 618 00:36:52.780 --> 00:36:54.614 Hey, tell me the truth. 619 00:36:56.809 --> 00:36:57.963 That rat! 620 00:36:58.830 --> 00:36:59.436 A real bastard! 621 00:36:59.769 --> 00:37:01.277 He targets a girl. 622 00:37:03.343 --> 00:37:05.348 What did he tell you, sister? 623 00:37:05.468 --> 00:37:06.654 Well, no... 624 00:37:06.909 --> 00:37:08.370 he just... 625 00:37:08.157 --> 00:37:09.478 follows me. 626 00:37:09.911 --> 00:37:11.876 He doesn't tell me anything. 627 00:37:12.417 --> 00:37:13.987 When did you meet him? 628 00:37:14.107 --> 00:37:15.993 How many times did he follow you? 629 00:37:16.113 --> 00:37:17.948 He appears from time to time. 630 00:37:18.680 --> 00:37:18.955 Where? 631 00:37:19.750 --> 00:37:22.107 He'd be in the train, or standing on the riverbank. 632 00:37:22.227 --> 00:37:24.204 Sister! Are you an idiot? 633 00:37:25.283 --> 00:37:28.265 Don't you get it? He's trying to set you up. 634 00:37:28.385 --> 00:37:29.794 Did he talk money? 635 00:37:29.914 --> 00:37:30.995 He didn't. 636 00:37:31.222 --> 00:37:33.595 Then something more embarrassing? 637 00:37:36.982 --> 00:37:38.585 Why are you crying? 638 00:37:38.892 --> 00:37:40.782 He asked about family matters. 639 00:37:40.902 --> 00:37:43.377 Once would be enough. Why follow you around? 640 00:37:43.497 --> 00:37:44.484 Exactly. 641 00:37:44.604 --> 00:37:46.675 That's why he creeps me out. 642 00:37:47.121 --> 00:37:49.532 He's trying to seduce you, sister. 643 00:37:49.769 --> 00:37:50.681 Oh no. 644 00:37:50.970 --> 00:37:52.222 Can't be. 645 00:37:53.196 --> 00:37:54.677 Don't talk stupid. 646 00:37:54.797 --> 00:37:56.538 She's flattered. Idiot! 647 00:37:56.658 --> 00:37:57.370 What? 648 00:37:57.490 --> 00:37:58.688 Who's to blame? 649 00:37:58.808 --> 00:38:00.103 Is it my fault? 650 00:38:00.223 --> 00:38:01.635 Seduce? Don't talk vulgar. 651 00:38:01.755 --> 00:38:03.318 Being seduced is vulgar. 652 00:38:03.438 --> 00:38:04.538 We're even. 653 00:38:04.658 --> 00:38:05.845 How old are you? 654 00:38:05.965 --> 00:38:07.535 Can't you tell? 655 00:38:09.521 --> 00:38:10.604 Hey, listen. 656 00:38:10.724 --> 00:38:12.840 Your father's a famous writer. 657 00:38:12.960 --> 00:38:15.507 You have a delinquent brother and a stepmother. 658 00:38:15.627 --> 00:38:17.221 You're not beautiful, 659 00:38:17.341 --> 00:38:19.132 just stubborn and stiff. 660 00:38:19.252 --> 00:38:21.328 You deserve to be seduced. 661 00:38:21.703 --> 00:38:22.573 Why? 662 00:38:26.262 --> 00:38:27.762 Beautiful girls 663 00:38:27.882 --> 00:38:30.700 are hard to seduce. 664 00:38:30.404 --> 00:38:31.917 Nakada said so. 665 00:38:33.808 --> 00:38:36.169 Also, a mother is cowardly, so 666 00:38:36.481 --> 00:38:40.164 when people call her son delinquent, she'd easily give them money. 667 00:38:40.510 --> 00:38:43.862 Ours is square so she'd settle everything with faith. 668 00:38:45.330 --> 00:38:46.707 Nakada said your mother 669 00:38:46.827 --> 00:38:48.738 will never open her purse. 670 00:38:48.858 --> 00:38:50.796 Said she's a brave mother. 671 00:38:51.738 --> 00:38:54.201 He doesn't intimidate me at all. 672 00:38:54.561 --> 00:38:56.763 You're the only one who's scared. 673 00:38:56.883 --> 00:38:58.739 I'd gladly poke fun at him. 674 00:38:58.859 --> 00:39:00.740 What an insult! 675 00:39:00.194 --> 00:39:02.345 Ugly, stubborn and stiff, so what? 676 00:39:02.465 --> 00:39:04.555 A nasty stepchild, so what? 677 00:39:05.270 --> 00:39:07.152 Enough with that filthy guy! 678 00:39:07.537 --> 00:39:09.608 Who would let him seduce? 679 00:39:13.700 --> 00:39:15.942 Ugly girls are easy to seduce? What a mockery! 680 00:39:16.620 --> 00:39:17.131 So what? 681 00:39:40.887 --> 00:39:42.880 Hey, miss! 682 00:39:42.208 --> 00:39:43.572 What do you want? 683 00:39:43.692 --> 00:39:45.363 Are you running away? 684 00:39:45.483 --> 00:39:47.137 I'm running errands. 685 00:39:47.355 --> 00:39:49.558 Let's sit in that shrine and talk. 686 00:39:49.678 --> 00:39:50.844 About what? 687 00:39:51.266 --> 00:39:53.762 Well, it's hard to tell while walking. 688 00:39:54.251 --> 00:39:56.161 All right, I'm listening. 689 00:39:56.662 --> 00:39:59.147 I have to talk about your brother. 690 00:40:01.149 --> 00:40:03.731 Also, I'd like to talk about his future. 691 00:40:05.253 --> 00:40:08.204 And I have a special request to your father. 692 00:40:14.895 --> 00:40:16.729 What are you looking at? 693 00:40:16.849 --> 00:40:18.119 Get cracking! 694 00:40:24.891 --> 00:40:26.394 Everybody... 695 00:40:26.990 --> 00:40:27.917 halt! 696 00:40:40.959 --> 00:40:42.898 What have you got to say? 697 00:40:43.342 --> 00:40:44.940 Something got you angry? 698 00:40:45.600 --> 00:40:47.244 What do you want from my father? 699 00:40:48.168 --> 00:40:49.990 Well... 700 00:40:49.596 --> 00:40:51.884 I'd like to have his autograph. 701 00:40:52.400 --> 00:40:53.911 You stopped me for such a trifle? 702 00:40:54.310 --> 00:40:56.244 Or let him write one for you and 703 00:40:56.364 --> 00:40:58.710 you can give that to me as a present. 704 00:40:58.830 --> 00:40:59.748 Well... 705 00:41:00.870 --> 00:41:01.725 I'm afraid I cannot. 706 00:41:02.280 --> 00:41:05.870 He always refuses saying he is not a calligrapher. 707 00:41:05.451 --> 00:41:07.957 Let alone writing for his own family. 708 00:41:08.770 --> 00:41:09.989 Please, do me a favor. 709 00:41:10.301 --> 00:41:13.941 And didn't you just say you wanted to talk about his future? 710 00:41:14.443 --> 00:41:16.138 About your brother... 711 00:41:16.258 --> 00:41:17.138 Well... 712 00:41:17.258 --> 00:41:19.198 As I said before... hmm... 713 00:41:21.558 --> 00:41:23.525 Isn't your name Shimizu? 714 00:41:24.730 --> 00:41:26.144 Aren't your initials R. S.? 715 00:41:26.475 --> 00:41:27.936 What's T. for...? 716 00:41:28.754 --> 00:41:29.955 No, this... 717 00:41:30.381 --> 00:41:32.357 hmm... comes from my office. 718 00:41:32.477 --> 00:41:33.730 That's why. 719 00:41:33.850 --> 00:41:35.278 Whose is it then? 720 00:41:35.398 --> 00:41:36.330 I mean, 721 00:41:36.450 --> 00:41:38.137 it's for official use... 722 00:41:38.257 --> 00:41:40.838 And you're using it for private, I see. 723 00:41:43.560 --> 00:41:46.597 - So, what about my brother's future? - Let's put it aside. 724 00:41:47.650 --> 00:41:48.696 I'll excuse myself. 725 00:41:50.441 --> 00:41:51.746 What's that for? 726 00:41:51.866 --> 00:41:53.603 Please, no yelling... 727 00:41:54.138 --> 00:41:56.332 Please. Let's sit down and talk. 728 00:41:56.739 --> 00:41:57.892 I'm leaving. 729 00:41:59.324 --> 00:42:01.439 Hey, take it easy, will you? 730 00:42:01.638 --> 00:42:03.211 Talk about the future... 731 00:42:03.331 --> 00:42:04.809 Have a seat. 732 00:42:05.963 --> 00:42:08.340 What's wrong with you today? 733 00:42:08.327 --> 00:42:09.556 Gen-chan. 734 00:42:29.693 --> 00:42:30.430 No! 735 00:42:50.130 --> 00:42:52.583 Get the ping-pong table from the barn. 736 00:42:59.131 --> 00:43:00.999 Is that a love letter, sister? 737 00:43:01.119 --> 00:43:02.323 From a stranger. 738 00:43:02.443 --> 00:43:04.529 You've become popular lately. 739 00:43:04.649 --> 00:43:06.147 Mrs. Tanuma's here 740 00:43:08.951 --> 00:43:10.566 You've been watching 741 00:43:10.686 --> 00:43:12.237 a line of ducks, right? 742 00:43:13.154 --> 00:43:15.955 He tried to make a pass at you at the shrine? 743 00:43:16.185 --> 00:43:19.193 'Seeing you walking with a man along the riverbank 744 00:43:19.313 --> 00:43:21.653 under the cherry trees makes me sad...' 745 00:43:21.773 --> 00:43:22.939 What's that? 746 00:43:23.590 --> 00:43:24.452 He's sent me more. 747 00:43:24.572 --> 00:43:26.354 Some kind of a bad joke. 748 00:43:26.630 --> 00:43:28.191 Sister, listen to me. 749 00:43:28.311 --> 00:43:30.973 Don't ever think that someone's in love with you. 750 00:43:31.930 --> 00:43:34.740 At my age, it's natural to receive letters like this. 751 00:43:34.194 --> 00:43:36.448 - Don't treat me like an idiot! - You are. 752 00:43:36.568 --> 00:43:38.820 What if he starts stalking you again? 753 00:43:38.940 --> 00:43:39.870 Keep cool. 754 00:43:39.990 --> 00:43:41.563 Oh, are you worried 755 00:43:41.683 --> 00:43:43.470 about that one? 756 00:43:43.167 --> 00:43:44.862 There's never an end. 757 00:43:44.982 --> 00:43:47.463 Unless you've been enjoying your dates. 758 00:43:47.583 --> 00:43:50.395 You're innocent and dumb, giving me too much trouble. 759 00:43:50.515 --> 00:43:52.931 Who's giving trouble? Look at you. 760 00:43:53.510 --> 00:43:54.196 Ask anyone. 761 00:43:54.316 --> 00:43:55.198 What? 762 00:43:55.427 --> 00:43:57.522 Are you telling stories about me? 763 00:43:57.642 --> 00:44:00.900 I just asked Nakada to take care of you. 764 00:44:00.129 --> 00:44:01.710 Oh... 765 00:44:01.759 --> 00:44:02.934 my goodness. 766 00:44:04.239 --> 00:44:07.437 All those ducks showing up... now it makes sense. 767 00:44:07.557 --> 00:44:09.637 Don't give me more trouble. 768 00:44:09.874 --> 00:44:11.666 Mind your own business. 769 00:44:21.164 --> 00:44:22.634 May I come in? 770 00:44:30.883 --> 00:44:31.843 Gen-chan. 771 00:44:31.963 --> 00:44:33.980 Can you get me my medicine? 772 00:44:34.100 --> 00:44:34.857 Yes. 773 00:45:04.542 --> 00:45:06.438 Excuse me... who are you? 774 00:45:07.338 --> 00:45:08.142 I... 775 00:45:09.220 --> 00:45:10.934 sent you some letters. 776 00:45:12.421 --> 00:45:13.878 Have you read them? 777 00:45:13.998 --> 00:45:15.125 My letters. 778 00:45:15.996 --> 00:45:16.658 I am 779 00:45:16.778 --> 00:45:18.623 from that iron factory... 780 00:45:19.860 --> 00:45:22.960 May I accompany you for a while? 781 00:45:24.223 --> 00:45:25.390 I was 782 00:45:25.159 --> 00:45:26.643 on my way to town 783 00:45:26.763 --> 00:45:28.285 to go see a movie. 784 00:45:33.891 --> 00:45:34.812 Who's this? 785 00:45:34.932 --> 00:45:36.178 You know him? 786 00:45:36.298 --> 00:45:38.270 He's the one who sent letters. 787 00:45:38.390 --> 00:45:39.386 Oh I see. 788 00:45:39.506 --> 00:45:40.738 So it was you. 789 00:45:40.858 --> 00:45:42.682 She's busy right now. 790 00:45:42.802 --> 00:45:43.987 I'm her brother. 791 00:45:44.214 --> 00:45:45.964 May I help you? 792 00:45:47.202 --> 00:45:49.121 Leave her alone. You got it? 793 00:45:50.720 --> 00:45:52.186 He's from there. 794 00:45:53.426 --> 00:45:56.157 He's always black with oil, so I couldn't recognize. 795 00:45:56.277 --> 00:45:57.628 The iron factory. 796 00:45:58.400 --> 00:45:59.771 I'll excuse myself. 797 00:45:59.891 --> 00:46:00.848 Go ahead. 798 00:46:02.384 --> 00:46:03.547 Be my guest. 799 00:46:08.361 --> 00:46:09.779 This is my sister. 800 00:46:09.899 --> 00:46:11.485 She's not delinquent. 801 00:46:11.605 --> 00:46:13.643 My pals from my new school. 802 00:46:29.712 --> 00:46:31.350 Great, great! 803 00:46:31.155 --> 00:46:33.100 Well done for a beginner. 804 00:46:34.213 --> 00:46:36.705 I just wanted you to give this a try. 805 00:46:37.551 --> 00:46:39.602 Now you know how exciting it is. 806 00:46:39.722 --> 00:46:41.358 This is fun, isn't it? 807 00:46:41.689 --> 00:46:43.331 You'll join us? 808 00:46:43.571 --> 00:46:44.824 A piece of cake. 809 00:46:46.150 --> 00:46:46.699 Say. 810 00:46:46.819 --> 00:46:48.379 She's a good player. 811 00:46:52.630 --> 00:46:54.184 Heavier than it looks, right? 812 00:46:54.304 --> 00:46:55.298 That's why 813 00:46:55.418 --> 00:46:57.545 sometimes it attacks furiously, 814 00:46:58.245 --> 00:47:00.585 sometimes it walks like a lady. 815 00:47:00.705 --> 00:47:01.971 Anyway you like. 816 00:47:02.910 --> 00:47:03.200 Take it. 817 00:47:03.140 --> 00:47:04.717 Got to get her medicine. 818 00:47:04.837 --> 00:47:06.118 I'll be late. 819 00:47:06.799 --> 00:47:07.726 Sister, 820 00:47:07.846 --> 00:47:09.212 can you pay for me? 821 00:47:09.332 --> 00:47:10.667 I'm... in debt. 822 00:47:10.787 --> 00:47:11.620 What? 823 00:47:13.682 --> 00:47:14.580 Debt? 824 00:47:23.213 --> 00:47:24.158 Father. 825 00:47:24.278 --> 00:47:26.769 Hekiro-san ran up a bill at the pool hall. 826 00:47:26.968 --> 00:47:29.143 He set me up and took me there. 827 00:47:29.577 --> 00:47:32.153 Now the owner of the hall would recognize me. 828 00:47:32.273 --> 00:47:35.174 If he's behind in his payment, I would lose my face. 829 00:47:35.294 --> 00:47:38.722 I told the owner that I will never take care of his debt. 830 00:47:38.842 --> 00:47:39.880 Did you pay? 831 00:47:40.000 --> 00:47:41.410 I didn't have enough. 832 00:47:41.530 --> 00:47:43.109 Give me some money. 833 00:47:50.430 --> 00:47:51.517 What's up? 834 00:47:52.491 --> 00:47:54.760 What's the matter with Hekiro-san? 835 00:47:57.855 --> 00:48:00.870 You get more and more distracted 836 00:48:00.207 --> 00:48:02.413 these days, you're annoying me. 837 00:48:03.784 --> 00:48:05.665 What have you been up to? 838 00:48:06.163 --> 00:48:06.976 Today, 839 00:48:07.960 --> 00:48:09.795 Mrs. Tanuma visited us to arrange your marriage. 840 00:48:09.915 --> 00:48:11.720 My marriage? 841 00:48:11.192 --> 00:48:12.546 Well, here goes. 842 00:48:14.419 --> 00:48:16.928 You have to take things one at a time. 843 00:48:17.480 --> 00:48:17.908 He is 844 00:48:18.353 --> 00:48:20.460 a competent bank clerk 845 00:48:20.166 --> 00:48:21.635 soon to be transferred 846 00:48:21.755 --> 00:48:23.365 to the New York office, 847 00:48:23.485 --> 00:48:25.540 looking for a strong-minded girl 848 00:48:25.660 --> 00:48:27.392 to live with abroad. 849 00:48:28.475 --> 00:48:31.500 I never appreciated strength in a girl, 850 00:48:31.170 --> 00:48:33.230 but this time, it helped. 851 00:48:33.997 --> 00:48:35.423 What do you think 852 00:48:35.543 --> 00:48:37.311 of this future husband? 853 00:49:00.188 --> 00:49:01.958 (Payment Bill) 854 00:49:04.862 --> 00:49:06.715 I just couldn't say no. 855 00:49:07.753 --> 00:49:10.287 Your brother told me your father will 856 00:49:10.407 --> 00:49:12.926 pay for him when he comes for fishing. 857 00:49:13.477 --> 00:49:15.706 But I thought that maybe your brother 858 00:49:15.826 --> 00:49:17.740 didn't tell your father, so... 859 00:49:17.860 --> 00:49:20.830 - He rides boat every day? - Yes. 860 00:49:20.203 --> 00:49:21.738 - Every day? - Yes. 861 00:49:47.863 --> 00:49:49.456 Give me some money. 862 00:49:51.200 --> 00:49:52.194 What now? 863 00:49:52.411 --> 00:49:54.690 He's almost drowned the other day 864 00:49:54.810 --> 00:49:56.689 sculling on Ookawa River. 865 00:49:57.504 --> 00:50:00.139 After sculling, he turned to motorboats. 866 00:50:01.646 --> 00:50:03.436 He'll soon have enough. 867 00:50:03.556 --> 00:50:06.950 If he were able to focus on one thing, 868 00:50:06.215 --> 00:50:08.230 it would have been... easier. 869 00:50:08.350 --> 00:50:09.998 Ping-pong, billiard, 870 00:50:10.118 --> 00:50:12.428 then sculling, and now motorboat. 871 00:50:12.970 --> 00:50:14.559 He's gone a bit too far. 872 00:50:14.679 --> 00:50:17.267 I can no longer keep up with his bills. 873 00:50:17.465 --> 00:50:19.290 You pay for him, father. 874 00:50:19.621 --> 00:50:21.219 I always do. 875 00:50:21.339 --> 00:50:23.700 Don't take it personally. 876 00:50:23.127 --> 00:50:25.224 No, it's not just about money. 877 00:50:25.445 --> 00:50:27.168 He's all play and no study, 878 00:50:27.288 --> 00:50:29.103 even gave up his new school. 879 00:50:29.223 --> 00:50:30.644 Now he's playing rough. 880 00:50:30.764 --> 00:50:33.307 At that age, his youth is beyond control. 881 00:50:33.427 --> 00:50:35.261 He's just a bit overwhelmed. 882 00:50:35.381 --> 00:50:37.540 Instead of worrying about others, 883 00:50:37.660 --> 00:50:39.933 why don't you care about yourself? 884 00:50:40.907 --> 00:50:42.576 Even without your help, 885 00:50:42.696 --> 00:50:44.163 Hekiro will do fine. 886 00:50:48.567 --> 00:50:50.212 I'll bring money tomorrow. 887 00:50:50.332 --> 00:50:52.510 Anytime will be fine. 888 00:50:52.529 --> 00:50:53.603 Goodbye. 889 00:51:33.938 --> 00:51:35.929 It was the boathouse owner. 890 00:51:36.490 --> 00:51:37.140 I see. 891 00:51:38.398 --> 00:51:40.925 I am always the last to know. 892 00:51:43.272 --> 00:51:44.128 Fine. 893 00:51:44.248 --> 00:51:46.482 As long as father is in the know. 894 00:51:47.471 --> 00:51:49.542 I am without power, anyway. 895 00:51:50.233 --> 00:51:52.129 When it come to Hekiro-san, 896 00:51:52.249 --> 00:51:53.814 it's impossible for me 897 00:51:53.934 --> 00:51:55.538 to join you three. 898 00:51:57.162 --> 00:51:58.818 Don't forget to sharpen 899 00:51:58.938 --> 00:52:00.698 all the kitchen knives. 900 00:52:01.238 --> 00:52:03.811 You can't keep a kitchen tidy, can you? 901 00:52:04.614 --> 00:52:05.971 Watch that fire. 902 00:52:06.430 --> 00:52:07.716 I'm being picky 903 00:52:07.836 --> 00:52:09.705 to prepare you for marriage. 904 00:52:09.825 --> 00:52:11.846 I'm turning down that offer. 905 00:52:12.258 --> 00:52:14.466 What is it that you don't like? 906 00:52:17.491 --> 00:52:19.750 So you choose to refuse. 907 00:52:19.195 --> 00:52:20.900 Yes. 908 00:52:20.257 --> 00:52:21.974 Oh... if you insist. 909 00:52:23.375 --> 00:52:27.194 Don't think that there will be a constant supply of good offers. 910 00:52:30.890 --> 00:52:31.967 You're hysterical, sister. 911 00:52:38.223 --> 00:52:39.105 What? 912 00:52:39.225 --> 00:52:41.717 Why ride a boat when you can't swim? 913 00:52:42.108 --> 00:52:44.950 And you make me pay for that! 914 00:52:44.215 --> 00:52:46.796 How can you call me hysterical? You idiot! 915 00:52:46.916 --> 00:52:49.807 I can tell from your voice that it's no joke. 916 00:52:55.387 --> 00:52:56.968 Don't take it out on me 917 00:52:57.880 --> 00:52:58.991 and blame me for everything! 918 00:52:59.111 --> 00:53:01.289 Get married and go away, sis! 919 00:53:01.572 --> 00:53:03.920 Stop acting like a victim! It stinks! 920 00:53:04.400 --> 00:53:05.347 I can't stand it! 921 00:53:05.467 --> 00:53:06.831 Hey, watch out. 922 00:53:06.951 --> 00:53:08.597 Don't come this way. 923 00:53:08.717 --> 00:53:09.712 Shut up. 924 00:53:09.832 --> 00:53:10.857 Be gone! 925 00:53:10.977 --> 00:53:13.900 You're annoying like an old maid. 926 00:53:13.129 --> 00:53:14.208 You stupid! 927 00:53:24.500 --> 00:53:25.526 Idiot! You idiot! 928 00:53:25.646 --> 00:53:26.572 Idiot! 929 00:53:27.998 --> 00:53:29.104 Bullshit! 930 00:53:32.129 --> 00:53:33.265 Hysterical! 931 00:53:46.474 --> 00:53:48.226 What a thing for a brother 932 00:53:48.346 --> 00:53:50.181 to do to his older sister. 933 00:53:50.592 --> 00:53:51.683 Take this! 934 00:53:58.727 --> 00:53:59.503 Ouch. 935 00:54:00.855 --> 00:54:02.619 What's wrong with you? 936 00:54:02.897 --> 00:54:03.937 Stop it! 937 00:54:05.530 --> 00:54:05.890 Ouch. 938 00:54:11.858 --> 00:54:13.783 What's wrong with you two? 939 00:54:15.150 --> 00:54:16.225 What a pity. 940 00:54:17.138 --> 00:54:18.851 Everyone in this family 941 00:54:18.971 --> 00:54:20.386 has gone crazy. 942 00:54:21.473 --> 00:54:22.925 A young maiden gets 943 00:54:23.450 --> 00:54:24.715 into a terrible fight. 944 00:54:27.510 --> 00:54:29.970 If you have time to moan, why don't you 945 00:54:30.900 --> 00:54:32.966 scold or console him and show more concern? 946 00:54:33.860 --> 00:54:35.462 If you really do, he'd stop boating. 947 00:54:41.890 --> 00:54:43.351 Don't say that. 948 00:54:43.471 --> 00:54:45.138 Hekiro loves boating. 949 00:54:45.758 --> 00:54:47.725 Be careful when you play. 950 00:54:47.971 --> 00:54:50.420 You're not a kid anymore. 951 00:55:13.279 --> 00:55:14.490 Gen. 952 00:55:14.338 --> 00:55:15.676 Clean the ink. 953 00:55:16.135 --> 00:55:17.633 Hekiro, you do it. 954 00:55:17.856 --> 00:55:19.165 You threw it. 955 00:55:20.569 --> 00:55:22.290 It's all right, mother. 956 00:55:24.967 --> 00:55:26.151 Clean it up! 957 00:56:18.729 --> 00:56:19.774 Don't pull! 958 00:56:19.894 --> 00:56:21.520 It's hopeless. 959 00:56:26.214 --> 00:56:27.940 Dammit! 960 00:56:29.155 --> 00:56:30.943 Oh, sister, I'm sorry. 961 00:56:31.601 --> 00:56:32.266 I... 962 00:56:32.386 --> 00:56:33.984 hurt this poor animal... 963 00:56:34.104 --> 00:56:36.418 You? Where are his parents? 964 00:56:36.538 --> 00:56:39.505 Hekiro-kun called for his sister instead of his father. 965 00:56:39.625 --> 00:56:41.651 You'll talk to my father later. 966 00:56:41.771 --> 00:56:43.260 Is it your horse? 967 00:56:43.146 --> 00:56:44.364 Can it be cured? 968 00:56:44.484 --> 00:56:45.389 What? 969 00:56:45.509 --> 00:56:46.925 Can it be cured? 970 00:56:47.450 --> 00:56:49.731 It's fallen off the bank and broke its legs. 971 00:56:49.851 --> 00:56:52.859 Do you know a veterinary? Or a dog doctor? 972 00:56:52.979 --> 00:56:53.757 Dog? 973 00:56:53.877 --> 00:56:55.229 I am awfully sorry. 974 00:56:55.349 --> 00:56:57.943 A crippled horse would be useless! 975 00:56:58.149 --> 00:56:58.860 Eh? 976 00:56:58.980 --> 00:57:01.544 Call a veterinarian, Hekiro-san, quick! 977 00:57:04.393 --> 00:57:06.510 They're for the money. 978 00:57:06.341 --> 00:57:07.533 Tough luck. 979 00:57:24.875 --> 00:57:27.609 Why don't you choose a quieter pastime? 980 00:57:29.121 --> 00:57:30.426 Let's go now. 981 00:57:33.815 --> 00:57:36.850 Poor thing. It's my fault. 982 00:57:37.220 --> 00:57:39.155 I feel sorry for that horse. 983 00:57:42.852 --> 00:57:45.245 And you're making father pay, again. 984 00:57:46.984 --> 00:57:49.460 I wish I were the one to be crippled. 985 00:57:50.580 --> 00:57:52.962 I'm useless anyway, compared to a horse. 986 00:57:55.500 --> 00:57:56.970 Enough with feeling down. 987 00:57:57.900 --> 00:57:58.843 I've apologized to the owner. 988 00:57:58.963 --> 00:58:01.580 Leave everything to your sister. 989 00:58:01.178 --> 00:58:03.344 You are a sound woman, sister. 990 00:58:03.868 --> 00:58:05.582 You don't understand... 991 00:58:05.702 --> 00:58:07.674 a boy who turned delinquent, 992 00:58:07.794 --> 00:58:09.921 my boredom of doing nothing, 993 00:58:10.410 --> 00:58:11.215 this misery. 994 00:58:11.335 --> 00:58:13.468 How about listening to records? 995 00:58:13.588 --> 00:58:15.190 Music? No thanks. 996 00:58:16.951 --> 00:58:19.979 If only I could run away and go for an adventure. 997 00:58:25.818 --> 00:58:26.869 Let's go home. 998 00:58:26.989 --> 00:58:28.146 I don't want to. 999 00:58:28.357 --> 00:58:30.163 I have to prepare food. 1000 00:58:31.748 --> 00:58:33.232 Go home alone. 1001 00:58:34.187 --> 00:58:36.372 You're always preparing food. 1002 00:58:36.636 --> 00:58:38.679 You all need me to do that. 1003 00:58:39.303 --> 00:58:40.712 Go marry a guy. 1004 00:58:41.620 --> 00:58:42.655 I won't. 1005 00:58:43.707 --> 00:58:45.535 You won't because of me? 1006 00:58:45.655 --> 00:58:46.401 No. 1007 00:58:51.816 --> 00:58:54.178 I don't like his work. A bank clerk. 1008 00:58:54.984 --> 00:58:56.261 Neither do I. 1009 00:58:56.620 --> 00:58:58.417 Always counting pennies. 1010 00:59:00.251 --> 00:59:02.376 The first star of the evening. 1011 00:59:07.973 --> 00:59:10.437 I have this dim feeling of sorrow... 1012 00:59:11.283 --> 00:59:12.257 Sister, 1013 00:59:12.828 --> 00:59:13.635 this... 1014 00:59:13.755 --> 00:59:16.555 dim feeling of sorrow is too much for me. 1015 00:59:17.550 --> 00:59:19.657 I'd be better off with a terrible grief. 1016 00:59:21.386 --> 00:59:22.909 You'll catch cold. 1017 00:59:30.804 --> 00:59:32.959 Our home is a lonely place. 1018 00:59:36.109 --> 00:59:36.951 I... 1019 00:59:37.215 --> 00:59:39.755 almost forgot I had to meet a friend. 1020 00:59:40.119 --> 00:59:41.473 Catch you later. 1021 01:00:14.637 --> 01:00:15.942 He's late. 1022 01:00:37.420 --> 01:00:40.515 The moon's out. I'll go to the riverbank to look for him. 1023 01:00:40.635 --> 01:00:41.345 No. 1024 01:00:41.465 --> 01:00:42.368 Don't. 1025 01:00:43.339 --> 01:00:45.439 He might come back at 2 or 3 am, or 1026 01:00:45.559 --> 01:00:48.735 simply not for the night. Making a fuss won't help. 1027 01:00:49.970 --> 01:00:50.582 Don't catch cold. 1028 01:00:59.363 --> 01:01:00.850 Hey. 1029 01:01:00.205 --> 01:01:01.387 Just lose it! 1030 01:01:02.825 --> 01:01:04.782 'Let me teach you boy.' 1031 01:01:06.787 --> 01:01:07.879 Be a man! 1032 01:01:08.644 --> 01:01:10.909 Don't be afraid of losing your virginity. 1033 01:01:11.290 --> 01:01:12.704 To Hell with virginity! 1034 01:01:14.137 --> 01:01:15.965 I'll come along with you and 1035 01:01:16.850 --> 01:01:18.900 make a toast for you tonight. 1036 01:01:18.703 --> 01:01:19.705 Off we go! 1037 01:01:20.360 --> 01:01:21.290 Off we go! 1038 01:01:21.686 --> 01:01:23.492 To-mo-rrow, 1039 01:01:23.612 --> 01:01:26.291 you will be leaving, 1040 01:01:26.411 --> 01:01:27.899 Yoo-hoo! 1041 01:01:28.190 --> 01:01:31.850 I would very much like 1042 01:01:31.205 --> 01:01:33.855 to stay here with you 1043 01:01:33.975 --> 01:01:35.845 Ho, yoo-hoo! 1044 01:01:53.130 --> 01:01:54.615 It's tuberculosis. 1045 01:01:55.800 --> 01:01:56.929 (medical terms) 1046 01:01:58.310 --> 01:01:59.711 (medical terms) 1047 01:02:00.904 --> 01:02:02.749 (medical terms) 1048 01:02:23.564 --> 01:02:25.616 It was a bit too late. 1049 01:02:29.164 --> 01:02:30.497 How is my illness? 1050 01:02:30.617 --> 01:02:32.719 We have to give you a treatment. 1051 01:02:33.324 --> 01:02:35.257 You need to be hospitalized 1052 01:02:35.377 --> 01:02:36.496 right away. 1053 01:02:37.993 --> 01:02:38.944 Right now? 1054 01:02:39.640 --> 01:02:40.624 Wait a minute, doctor. 1055 01:02:41.940 --> 01:02:41.964 What... 1056 01:02:42.862 --> 01:02:44.681 would be the percentage of 1057 01:02:44.801 --> 01:02:45.916 my survival? 1058 01:02:54.399 --> 01:02:56.149 You have stiff shoulders. 1059 01:02:56.555 --> 01:02:58.210 You're 17, right? 1060 01:02:58.674 --> 01:02:59.454 Yes. 1061 01:02:59.721 --> 01:03:02.720 Willing to fight against your illness? 1062 01:03:02.192 --> 01:03:03.898 You know, doctors will 1063 01:03:04.180 --> 01:03:05.271 never give up 1064 01:03:05.391 --> 01:03:07.904 the patient's survival until the very end. 1065 01:03:08.240 --> 01:03:09.244 Understood? 1066 01:03:12.454 --> 01:03:14.677 Please have a rest over there. 1067 01:03:18.487 --> 01:03:20.104 You are his sister? 1068 01:03:20.520 --> 01:03:21.289 Yes. 1069 01:03:21.409 --> 01:03:22.532 Have a seat. 1070 01:03:27.200 --> 01:03:29.570 It's preferable that I talk to a parent. 1071 01:03:33.139 --> 01:03:35.769 Why didn't you consult a doctor earlier? 1072 01:03:36.995 --> 01:03:39.911 All I can say as a doctor is that I regret that. 1073 01:03:40.310 --> 01:03:41.434 Is he that bad? 1074 01:03:42.140 --> 01:03:44.986 If your father was too busy to see me, 1075 01:03:45.548 --> 01:03:46.915 your mother could. 1076 01:03:47.350 --> 01:03:49.294 She is suffering from rheumatism. 1077 01:03:50.809 --> 01:03:52.899 I am in charge of my brother. 1078 01:03:53.201 --> 01:03:54.923 Is your mother bedridden? 1079 01:03:55.430 --> 01:03:55.810 No. 1080 01:04:08.897 --> 01:04:10.555 Is it ok to walk this much? 1081 01:04:10.675 --> 01:04:13.394 This may be my last walk out on the street. 1082 01:04:33.550 --> 01:04:34.647 Sister, I... 1083 01:04:35.441 --> 01:04:36.325 What? 1084 01:04:36.586 --> 01:04:38.139 I can't eat this. 1085 01:04:38.259 --> 01:04:39.404 I might... 1086 01:04:39.524 --> 01:04:41.104 infect other people. 1087 01:04:49.196 --> 01:04:51.200 Yesterday a lazy bone, 1088 01:04:51.122 --> 01:04:52.679 today I'm bad news. 1089 01:05:04.622 --> 01:05:07.490 (Photo Studio) 1090 01:05:11.281 --> 01:05:13.456 - Let's take a photo. - What for? 1091 01:05:13.576 --> 01:05:15.340 For a souvenir. 1092 01:05:15.363 --> 01:05:18.543 A 17-year-old consumed by sickness would be no joke. 1093 01:05:18.942 --> 01:05:20.749 In no time I'd be bedridden 1094 01:05:20.869 --> 01:05:22.795 and look like a sick person. 1095 01:05:22.915 --> 01:05:24.948 Today I'm just happy being 1096 01:05:25.680 --> 01:05:26.934 able to walk on my two legs. 1097 01:05:27.540 --> 01:05:28.759 You're awfully vulnerable. 1098 01:05:28.879 --> 01:05:30.740 Vulnerable? No. 1099 01:05:30.194 --> 01:05:32.365 In fact, I'm stronger than ever. 1100 01:05:32.609 --> 01:05:33.825 Listen, sister. 1101 01:05:33.945 --> 01:05:35.620 Think about father. 1102 01:05:36.890 --> 01:05:38.957 We'll take a photo for him. 1103 01:05:39.752 --> 01:05:42.206 In a few hours I'll be bedridden. 1104 01:05:43.800 --> 01:05:45.305 It'll take years to be cured. 1105 01:05:45.425 --> 01:05:47.150 I'm better off dead. 1106 01:05:49.563 --> 01:05:51.388 Don't be angry, sister. 1107 01:05:54.440 --> 01:05:55.672 You get on my nerves. 1108 01:05:55.792 --> 01:05:57.695 As if you're going to die. 1109 01:05:58.455 --> 01:06:01.320 You're about to be treated. Your despair annoys me. 1110 01:06:01.440 --> 01:06:03.433 You'd be better off angry. 1111 01:06:03.553 --> 01:06:05.675 Rather than being pitied for. 1112 01:06:06.842 --> 01:06:08.320 Have you got money? 1113 01:06:08.440 --> 01:06:10.200 Just for one photo. 1114 01:07:41.635 --> 01:07:43.385 Do you have hot water? 1115 01:08:09.314 --> 01:08:10.468 What's that? 1116 01:08:12.370 --> 01:08:13.428 Buckwheat flour. 1117 01:08:15.100 --> 01:08:17.553 A thank-you gift from the noodle shop. 1118 01:08:25.915 --> 01:08:28.215 You've signed autographs again. 1119 01:08:33.469 --> 01:08:34.727 Let me do it. 1120 01:08:39.900 --> 01:08:41.210 Buckwheat flour 1121 01:08:41.330 --> 01:08:43.617 won't help us pay hospital bills. 1122 01:08:44.662 --> 01:08:46.790 What about the publishing house? 1123 01:08:46.910 --> 01:08:48.964 Late on their payment, again. 1124 01:08:49.712 --> 01:08:51.593 They might pay us tomorrow. 1125 01:08:51.713 --> 01:08:54.338 Shouldn't you urge them once more? 1126 01:08:54.723 --> 01:08:56.520 Rather than keeping quiet. 1127 01:08:56.640 --> 01:08:58.321 I'll wait another day. 1128 01:08:58.961 --> 01:08:59.858 It's been 1129 01:08:59.978 --> 01:09:01.856 July, August, September, October, 1130 01:09:01.976 --> 01:09:04.454 September, November, December, January, February. 1131 01:09:04.574 --> 01:09:06.188 Over 7 months already. 1132 01:09:06.308 --> 01:09:08.250 He needs a change of air. 1133 01:09:08.370 --> 01:09:10.794 That disease requires plenty of care. 1134 01:09:10.914 --> 01:09:12.947 I don't want to be criticized for 1135 01:09:13.670 --> 01:09:15.178 putting all the burden on Gen-chan 1136 01:09:15.298 --> 01:09:17.220 and letting her grow old. 1137 01:09:17.142 --> 01:09:19.980 People would blame me anyway. 1138 01:09:19.218 --> 01:09:20.842 We can't force Gen to marry 1139 01:09:20.962 --> 01:09:23.800 when she says she doesn't want to. 1140 01:09:23.200 --> 01:09:25.264 We can't let Mrs. Tanuma down. 1141 01:09:25.384 --> 01:09:27.938 She's the only person who'd understand. 1142 01:09:28.353 --> 01:09:32.772 This time someone's willing to marry her, knowing she has a brother with TB. 1143 01:09:32.892 --> 01:09:35.445 You seem to be preoccupied with Hekiro, 1144 01:09:35.785 --> 01:09:38.276 but has it never occurred to you that 1145 01:09:38.396 --> 01:09:40.629 your daughter is getting older? 1146 01:09:41.193 --> 01:09:43.537 I know for myself, as a second wife, 1147 01:09:43.657 --> 01:09:45.700 that marrying late 1148 01:09:45.190 --> 01:09:46.835 means hardship in life. 1149 01:09:46.955 --> 01:09:48.109 For a girl, 1150 01:09:48.229 --> 01:09:49.867 happiness walks away 1151 01:09:49.987 --> 01:09:52.234 as she gets older and older. 1152 01:09:52.354 --> 01:09:53.328 I know. 1153 01:09:53.448 --> 01:09:54.954 Now, leave me alone. 1154 01:10:03.521 --> 01:10:05.781 Hekiro might be full of impudence, 1155 01:10:05.901 --> 01:10:07.672 but he is faint of heart. 1156 01:10:07.792 --> 01:10:10.629 I believe he still needs our backup. 1157 01:10:11.858 --> 01:10:14.563 A hospital is generally a sinister place 1158 01:10:14.790 --> 01:10:15.673 so 1159 01:10:15.896 --> 01:10:18.430 I want to put him in a good one, 1160 01:10:18.163 --> 01:10:20.560 and let him breathe some clean air. 1161 01:10:21.131 --> 01:10:23.485 You don't understand a thing. 1162 01:10:50.413 --> 01:10:51.765 Hey, Hekiro-kun. 1163 01:10:54.356 --> 01:10:55.377 Getting well? 1164 01:10:55.497 --> 01:10:56.228 Hi. 1165 01:10:56.348 --> 01:10:58.990 How's your new retreat? 1166 01:10:58.386 --> 01:11:01.225 I'm glad you got through summer and getting better. 1167 01:11:01.345 --> 01:11:03.108 Yeah... Doctor calls me 1168 01:11:03.228 --> 01:11:05.960 "sprouted roasted bean." 1169 01:11:06.918 --> 01:11:08.516 This is my girlfriend. 1170 01:11:08.636 --> 01:11:10.169 She's a boat-club fan, 1171 01:11:10.289 --> 01:11:12.310 and wanted to come with me. 1172 01:11:12.151 --> 01:11:13.620 Hello. 1173 01:11:13.182 --> 01:11:13.924 Hi. 1174 01:11:15.332 --> 01:11:16.857 Where's my sister? 1175 01:11:16.977 --> 01:11:18.830 She's out with a visitor. 1176 01:11:19.242 --> 01:11:21.256 I saw them at the entrance. 1177 01:11:22.428 --> 01:11:23.610 Was that... 1178 01:11:23.979 --> 01:11:26.600 someone other than Mrs. Tanuma? 1179 01:11:26.180 --> 01:11:26.985 Yes. 1180 01:11:27.582 --> 01:11:29.530 A fine young gentleman. 1181 01:11:31.395 --> 01:11:32.936 Why didn't she... 1182 01:11:35.215 --> 01:11:36.335 tell me? 1183 01:11:53.606 --> 01:11:54.876 Hot water bottle? 1184 01:11:54.996 --> 01:11:56.641 I've just prepared it. 1185 01:12:03.526 --> 01:12:05.580 You should have known. 1186 01:12:05.178 --> 01:12:06.646 Why riding a boat? 1187 01:12:10.462 --> 01:12:12.666 I was sending Mrs Tanuma off and 1188 01:12:12.786 --> 01:12:14.744 she introduced me to a man. 1189 01:12:15.113 --> 01:12:17.890 I didn't meet him in secret. 1190 01:12:18.184 --> 01:12:20.370 Mother had a hand in this. 1191 01:12:20.604 --> 01:12:22.373 I didn't like him at all. 1192 01:12:22.628 --> 01:12:26.820 He won't say a word on Hekiro-san nor on the care needed, 1193 01:12:26.202 --> 01:12:29.590 and only spoke of his relatives and his good acquaintances. 1194 01:12:29.710 --> 01:12:31.364 You are pathetic, 1195 01:12:31.484 --> 01:12:32.452 sister. 1196 01:12:32.953 --> 01:12:35.440 You clearly know that he is no good. 1197 01:12:35.560 --> 01:12:37.570 Why compromise? 1198 01:12:39.687 --> 01:12:42.179 Why hesitate and put off your answer? 1199 01:12:45.483 --> 01:12:48.339 A country official who can only brag his good blood. 1200 01:12:48.459 --> 01:12:51.250 Such a cheap man, subject to labels. 1201 01:12:51.738 --> 01:12:53.121 Are you in a rush? 1202 01:12:53.241 --> 01:12:55.130 Cut it. Your fever will go up. 1203 01:12:55.250 --> 01:12:57.383 I won't object if he's a good guy. 1204 01:12:57.503 --> 01:12:59.315 It's for my sister's sake. 1205 01:12:59.435 --> 01:13:01.520 Don't get me wrong. 1206 01:13:01.519 --> 01:13:04.535 I'm not saying this because I need you to nurse me. 1207 01:13:04.763 --> 01:13:06.313 I wish you all the luck. 1208 01:13:06.433 --> 01:13:08.668 You'd rather worry about yourself. 1209 01:13:08.989 --> 01:13:10.484 Like today, you... 1210 01:13:10.604 --> 01:13:12.873 Don't change the subject. I meant... 1211 01:13:12.993 --> 01:13:14.273 I know. 1212 01:13:14.642 --> 01:13:16.504 Shut up and have a rest. 1213 01:13:16.624 --> 01:13:18.275 I won't speak with you. 1214 01:13:19.711 --> 01:13:21.410 You've come this far so 1215 01:13:21.530 --> 01:13:23.878 don't rush, take good care of yourself. 1216 01:13:23.998 --> 01:13:25.290 Please. 1217 01:13:26.151 --> 01:13:28.572 I'll argue with you once you recover. 1218 01:13:34.164 --> 01:13:35.444 What's wrong? 1219 01:13:40.740 --> 01:13:41.114 Sister! 1220 01:13:48.549 --> 01:13:49.438 The 1221 01:13:49.558 --> 01:13:50.642 human 1222 01:13:50.762 --> 01:13:52.570 sin. 1223 01:13:53.343 --> 01:13:54.800 The 1224 01:13:54.200 --> 01:13:55.404 child's 1225 01:13:55.524 --> 01:13:56.634 sin. 1226 01:13:58.960 --> 01:14:00.851 Temperature check... again. 1227 01:14:02.593 --> 01:14:04.673 Isn't that in fact useless? 1228 01:14:07.190 --> 01:14:08.596 You do useless things 1229 01:14:08.716 --> 01:14:10.277 to get your salary. 1230 01:14:11.510 --> 01:14:12.806 Isn't that odd? 1231 01:14:12.926 --> 01:14:14.108 What's odd? 1232 01:14:14.807 --> 01:14:16.831 You're all hiding something. 1233 01:14:18.126 --> 01:14:19.866 Shall I call your sister? 1234 01:14:19.986 --> 01:14:20.815 Nah. 1235 01:14:20.935 --> 01:14:22.231 She's a bother. 1236 01:14:22.769 --> 01:14:24.954 Did you tell her to go home, again? 1237 01:14:25.740 --> 01:14:27.157 I don't see her around anymore. 1238 01:14:27.277 --> 01:14:28.460 Whatever. 1239 01:14:30.514 --> 01:14:32.367 Get me the hospital director. 1240 01:14:32.487 --> 01:14:34.100 I'll ask him myself. 1241 01:14:34.730 --> 01:14:36.139 I won't ask you. 1242 01:14:36.857 --> 01:14:39.509 I'll ask him if a throat TB can be cured. 1243 01:14:39.873 --> 01:14:42.720 They said it's tonsillitis at the hospital in Shonan. 1244 01:14:42.840 --> 01:14:44.534 Our hospital director has 1245 01:14:44.654 --> 01:14:46.119 the same diagnosis. 1246 01:14:46.688 --> 01:14:48.173 The 1247 01:14:48.674 --> 01:14:50.528 human 1248 01:14:50.837 --> 01:14:52.542 sin. 1249 01:14:53.760 --> 01:14:53.908 The 1250 01:14:54.125 --> 01:14:55.392 child's 1251 01:14:55.610 --> 01:14:56.868 sin. 1252 01:14:57.558 --> 01:14:59.941 Singing is bad for your throat. 1253 01:15:01.709 --> 01:15:04.470 Always the same song, day and night. 1254 01:15:05.669 --> 01:15:07.220 I still can sing 1255 01:15:07.340 --> 01:15:08.695 as loud as that. 1256 01:15:09.830 --> 01:15:10.281 All right then. 1257 01:15:10.401 --> 01:15:12.264 I'll ask the director to come. 1258 01:15:14.656 --> 01:15:15.564 Oh! 1259 01:15:21.247 --> 01:15:23.242 I hardly recognized you. 1260 01:15:24.750 --> 01:15:26.146 You are truly attractive. 1261 01:15:26.738 --> 01:15:28.630 You look like a princess. 1262 01:15:28.885 --> 01:15:30.860 I'm flattered. 1263 01:15:30.701 --> 01:15:31.987 Getting married? 1264 01:15:32.201 --> 01:15:32.894 No. 1265 01:15:33.140 --> 01:15:34.263 Not at all. 1266 01:15:34.604 --> 01:15:35.861 Are you sure? 1267 01:15:36.207 --> 01:15:37.174 Honestly. 1268 01:15:37.294 --> 01:15:38.713 I'm embarrassed. 1269 01:15:41.580 --> 01:15:42.277 My brother says 1270 01:15:42.397 --> 01:15:44.547 he wants to see me wear Shimada. 1271 01:15:44.831 --> 01:15:45.947 Really? 1272 01:15:46.670 --> 01:15:47.644 Oh... 1273 01:15:48.673 --> 01:15:50.820 Believe me. 1274 01:15:50.621 --> 01:15:52.848 He asked me to, out of the blue... 1275 01:15:53.560 --> 01:15:55.287 Oh, I see. 1276 01:15:56.960 --> 01:15:57.344 The other day, 1277 01:15:57.464 --> 01:15:59.219 he said he won't make it 1278 01:15:59.339 --> 01:16:01.429 to see you marry someone. 1279 01:16:01.864 --> 01:16:03.180 I won't marry. 1280 01:16:03.138 --> 01:16:04.435 Oh, I wonder. 1281 01:16:04.555 --> 01:16:05.778 I'm telling you, 1282 01:16:05.898 --> 01:16:07.640 marriage is not 1283 01:16:07.102 --> 01:16:09.126 the only goal in life for a woman. 1284 01:16:09.246 --> 01:16:11.149 You won't be punished by law 1285 01:16:11.269 --> 01:16:13.532 for not having a husband or child. 1286 01:16:15.561 --> 01:16:17.650 He's been aware of his throat. 1287 01:16:18.100 --> 01:16:20.157 Though not about his bowels yet. 1288 01:16:20.277 --> 01:16:22.530 He's just asked for the director. 1289 01:16:42.451 --> 01:16:44.600 How do I look? 1290 01:16:44.274 --> 01:16:46.800 You really wore it for me, 1291 01:16:46.200 --> 01:16:47.540 sister. 1292 01:16:48.900 --> 01:16:49.569 This is very heavy. 1293 01:16:50.203 --> 01:16:51.895 And people stare at me. 1294 01:16:52.359 --> 01:16:53.778 I felt uneasy. 1295 01:16:55.577 --> 01:16:57.800 You look majestic. 1296 01:16:57.809 --> 01:16:59.984 Imagining that, for your marriage 1297 01:17:00.104 --> 01:17:01.317 you will look 1298 01:17:01.437 --> 01:17:03.558 just as majestic as you do now, 1299 01:17:03.889 --> 01:17:05.421 I can rest assured. 1300 01:17:06.435 --> 01:17:07.220 But... 1301 01:17:07.340 --> 01:17:08.897 here's some advice. 1302 01:17:09.546 --> 01:17:10.747 You should 1303 01:17:10.867 --> 01:17:11.759 put on 1304 01:17:11.879 --> 01:17:13.622 a softer face, sister. 1305 01:17:16.576 --> 01:17:17.550 Shimada is 1306 01:17:17.670 --> 01:17:19.340 a mighty powerful hairdo. 1307 01:17:19.460 --> 01:17:20.576 I'm amazed. 1308 01:17:21.580 --> 01:17:23.204 It's heavy. I'm wearing it down. 1309 01:17:23.716 --> 01:17:26.890 I can't sleep with my hair like this. 1310 01:17:28.370 --> 01:17:29.919 What do you want for lunch? 1311 01:17:30.420 --> 01:17:31.984 I wonder why they 1312 01:17:32.104 --> 01:17:34.750 let me eat anything I want. 1313 01:17:34.808 --> 01:17:37.300 They say it depends on your condition. 1314 01:17:37.698 --> 01:17:39.448 Then I guess there's also 1315 01:17:39.568 --> 01:17:43.200 a situation in which all of my questions can be answered. 1316 01:17:50.300 --> 01:17:51.255 Oh. 1317 01:17:51.501 --> 01:17:52.456 Well well. 1318 01:17:52.976 --> 01:17:55.426 I have to change the hot water bottle. 1319 01:18:02.674 --> 01:18:04.177 How's my throat? 1320 01:18:04.408 --> 01:18:06.425 It'll be fine. Are you worried? 1321 01:18:06.545 --> 01:18:08.646 Doctor, you're lying out loud. 1322 01:18:09.788 --> 01:18:11.330 Don't be nervous. 1323 01:18:11.963 --> 01:18:14.242 You're surely in a bad shape now, 1324 01:18:14.488 --> 01:18:16.360 but you're over the worst. 1325 01:18:16.731 --> 01:18:18.497 You just didn't notice. 1326 01:18:18.925 --> 01:18:20.105 Come on. 1327 01:18:20.769 --> 01:18:23.700 Nobody is telling me the truth. 1328 01:18:23.669 --> 01:18:25.714 There is a time for a doctor 1329 01:18:25.834 --> 01:18:27.972 to tell his patient the truth. 1330 01:18:28.920 --> 01:18:30.301 There is a period where a patient 1331 01:18:30.421 --> 01:18:32.404 loses belief in his doctor. 1332 01:18:33.448 --> 01:18:35.605 That period is the most important 1333 01:18:35.725 --> 01:18:38.105 for both the patient and the doctor. 1334 01:18:38.508 --> 01:18:41.800 You've once almost made it to recovery. 1335 01:18:41.307 --> 01:18:43.515 With the same courage and effort, 1336 01:18:43.635 --> 01:18:44.981 we can fight again... 1337 01:18:45.101 --> 01:18:46.153 I don't care 1338 01:18:46.273 --> 01:18:48.359 if you don't tell me anything. 1339 01:18:49.149 --> 01:18:52.520 I wish you told me I have little hope. 1340 01:18:55.276 --> 01:18:56.657 You'll be cured. 1341 01:18:57.274 --> 01:18:58.286 Doctor. 1342 01:18:58.598 --> 01:19:00.115 Another question. 1343 01:19:00.481 --> 01:19:01.633 Is it true that 1344 01:19:01.753 --> 01:19:03.667 you can cut off the throat and 1345 01:19:03.787 --> 01:19:05.589 send food through a tube? 1346 01:19:05.709 --> 01:19:08.547 What a knowledgeable man. Who told you that? 1347 01:19:08.667 --> 01:19:10.557 Is it true then, that for me, 1348 01:19:10.677 --> 01:19:13.410 when the drugs stop working, 1349 01:19:13.161 --> 01:19:15.361 there's at least one alternative? 1350 01:19:15.481 --> 01:19:17.372 You don't trust me, do you? 1351 01:19:17.492 --> 01:19:20.400 I wish I could have that operation. 1352 01:19:20.599 --> 01:19:23.140 It's perfect for a lazy guy like me. 1353 01:19:23.134 --> 01:19:24.510 All or nothing. 1354 01:19:24.802 --> 01:19:26.970 I like it. 1355 01:19:26.217 --> 01:19:27.717 Once and for all. 1356 01:19:30.882 --> 01:19:31.856 The 1357 01:19:31.976 --> 01:19:33.388 human 1358 01:19:33.508 --> 01:19:34.201 sin. 1359 01:19:35.717 --> 01:19:36.606 The 1360 01:19:36.726 --> 01:19:37.958 child's 1361 01:19:38.780 --> 01:19:39.800 sin. 1362 01:19:40.493 --> 01:19:41.788 The sin between 1363 01:19:41.908 --> 01:19:43.594 parent and child. 1364 01:19:43.714 --> 01:19:45.739 I'll stop by to pay the bills. 1365 01:19:48.350 --> 01:19:50.950 There's no need to be so punctual. 1366 01:19:51.271 --> 01:19:53.928 This is the only thing I can do for him. 1367 01:19:57.317 --> 01:19:58.584 Give this... 1368 01:20:01.771 --> 01:20:04.300 to the nurses and staffs. 1369 01:20:09.800 --> 01:20:10.588 You must be tired, but 1370 01:20:10.708 --> 01:20:12.454 now comes the real fight. 1371 01:20:12.574 --> 01:20:14.716 Throat or bowels, come what may. 1372 01:20:14.836 --> 01:20:16.898 I will give him full support. 1373 01:20:22.694 --> 01:20:24.500 How are you doing, son? 1374 01:20:30.824 --> 01:20:33.740 I'm glad to see you're doing fine. 1375 01:20:34.200 --> 01:20:35.281 Hekiro. 1376 01:20:35.401 --> 01:20:37.160 Try doing everything that 1377 01:20:37.280 --> 01:20:39.103 you can do in a bed. 1378 01:20:39.223 --> 01:20:41.579 Have all the fun while staying here. 1379 01:20:42.681 --> 01:20:44.935 Next time we'll talk about fishing, 1380 01:20:45.550 --> 01:20:46.950 father. 1381 01:20:59.910 --> 01:21:00.978 Udon hot-pot, by request. 1382 01:21:01.980 --> 01:21:02.103 Want some? 1383 01:21:02.223 --> 01:21:03.794 Let's have it... now. 1384 01:21:03.914 --> 01:21:04.995 All right. 1385 01:21:07.690 --> 01:21:09.125 A big treat, with 1386 01:21:09.245 --> 01:21:10.649 sirloin meat, 1387 01:21:10.769 --> 01:21:13.273 fish loaf, green onions and prawns. 1388 01:21:15.552 --> 01:21:17.704 I chopped the noodles for you. 1389 01:21:38.341 --> 01:21:40.239 Is the pot from the noodle shop? 1390 01:21:40.359 --> 01:21:41.144 Yes. 1391 01:21:41.597 --> 01:21:43.290 Did you borrow? 1392 01:21:43.394 --> 01:21:44.198 No. 1393 01:21:44.652 --> 01:21:46.390 You bought from them. 1394 01:21:51.581 --> 01:21:53.888 Why don't you eat with me, sister? 1395 01:21:54.361 --> 01:21:55.288 Why? 1396 01:21:56.134 --> 01:21:58.481 It's all right if you don't want to. 1397 01:21:58.601 --> 01:22:00.745 I just wanted to eat together. 1398 01:22:01.237 --> 01:22:03.876 Oh... I'm sorry. I'll eat with you. 1399 01:22:03.996 --> 01:22:05.332 Never mind. 1400 01:22:05.452 --> 01:22:07.380 Let's eat together. 1401 01:22:08.154 --> 01:22:09.827 I said never mind. 1402 01:22:10.678 --> 01:22:12.539 You're too good-natured. 1403 01:22:13.591 --> 01:22:15.461 I put you through a test. 1404 01:22:16.267 --> 01:22:17.941 The exam's over now. 1405 01:22:18.423 --> 01:22:19.718 I don't mind. 1406 01:22:20.144 --> 01:22:21.572 I won't catch it. 1407 01:22:21.817 --> 01:22:23.227 I really don't mind. 1408 01:22:23.347 --> 01:22:25.439 Have all you want. For the rest... 1409 01:22:25.559 --> 01:22:26.922 It's all right. 1410 01:22:27.756 --> 01:22:30.450 I am ill-natured compared to you. 1411 01:22:31.756 --> 01:22:34.256 With all the care you're giving me, 1412 01:22:34.376 --> 01:22:37.288 I'm miserable enough to test you. 1413 01:22:39.113 --> 01:22:40.614 Thank you sister. 1414 01:22:41.966 --> 01:22:43.440 I owe you 1415 01:22:43.164 --> 01:22:45.770 for all the tenderness you've given me. 1416 01:22:53.140 --> 01:22:54.937 Won't you have some more? 1417 01:22:55.717 --> 01:22:58.227 Talking too much must have tired you. 1418 01:22:58.478 --> 01:23:00.147 Have some rest, then. 1419 01:23:01.504 --> 01:23:02.365 Tea? 1420 01:23:03.680 --> 01:23:04.959 I can't swallow anything. 1421 01:23:08.883 --> 01:23:10.236 It's your mother. 1422 01:23:11.314 --> 01:23:12.325 Mother? 1423 01:23:26.102 --> 01:23:27.965 How have you been doing? 1424 01:23:29.667 --> 01:23:31.504 Thank you for coming. 1425 01:23:31.624 --> 01:23:33.705 I know your feet hurt. 1426 01:23:34.250 --> 01:23:35.900 I have been 1427 01:23:35.210 --> 01:23:36.584 in very good shape 1428 01:23:36.704 --> 01:23:37.832 all this time. 1429 01:23:38.399 --> 01:23:39.752 They told me so. 1430 01:23:41.737 --> 01:23:43.689 I've brought you some fruit. 1431 01:23:43.887 --> 01:23:45.410 I hope you like them. 1432 01:23:45.530 --> 01:23:46.883 Oh, what fruit? 1433 01:23:47.178 --> 01:23:48.720 Please. 1434 01:23:48.313 --> 01:23:50.530 I was wondering what 1435 01:23:50.173 --> 01:23:52.464 would make you happy. 1436 01:23:56.830 --> 01:23:57.596 Oh, canned fruit! 1437 01:23:58.494 --> 01:23:59.478 It's peach. 1438 01:24:00.300 --> 01:24:01.312 From abroad. 1439 01:24:03.147 --> 01:24:04.925 Father's here, too. 1440 01:24:06.172 --> 01:24:07.486 Yes, just now 1441 01:24:07.808 --> 01:24:09.775 in front of the director's office 1442 01:24:09.895 --> 01:24:11.836 he said: 'since you've come, 1443 01:24:11.956 --> 01:24:14.686 take your time and talk with him in my place.' 1444 01:24:15.650 --> 01:24:17.610 Because he's already seen you. 1445 01:24:18.630 --> 01:24:20.314 Today, he has to work all night. 1446 01:24:20.663 --> 01:24:21.874 Once finished, 1447 01:24:21.994 --> 01:24:23.615 he will come visit you 1448 01:24:23.735 --> 01:24:25.541 for more talk tomorrow. 1449 01:24:26.224 --> 01:24:28.380 That's what he told me just now. 1450 01:24:31.926 --> 01:24:34.200 I wish I could come a lot earlier. 1451 01:24:35.322 --> 01:24:37.213 With the temperature dropping, 1452 01:24:37.333 --> 01:24:39.492 it's getting hard for me to walk. 1453 01:24:40.343 --> 01:24:41.804 I understand you. 1454 01:24:42.537 --> 01:24:45.185 The hardest part is that you can't move. 1455 01:24:46.350 --> 01:24:48.412 I feel sorry for you, mother. 1456 01:24:55.750 --> 01:24:56.742 Sister. 1457 01:24:58.784 --> 01:25:00.469 Where's the can opener? 1458 01:25:00.589 --> 01:25:02.341 Let's open it right now. 1459 01:25:02.769 --> 01:25:04.901 After eating that, he should... 1460 01:25:05.398 --> 01:25:07.251 He is already tired today. 1461 01:25:10.377 --> 01:25:12.160 It's all right with me. 1462 01:25:12.959 --> 01:25:14.360 Come on. 1463 01:25:15.663 --> 01:25:16.991 Stay a while. 1464 01:25:18.872 --> 01:25:20.943 These words coming from you 1465 01:25:22.770 --> 01:25:23.477 mean a lot to me. 1466 01:25:24.124 --> 01:25:25.537 Deep inside... 1467 01:25:26.412 --> 01:25:28.634 this chest of mine is rotting. 1468 01:25:29.646 --> 01:25:30.563 Here. 1469 01:25:30.885 --> 01:25:32.152 Can you hear? 1470 01:25:33.107 --> 01:25:35.282 When you knock on it like this, 1471 01:25:35.972 --> 01:25:38.554 it sounds just like it's hollow inside. 1472 01:25:39.816 --> 01:25:40.601 The 1473 01:25:40.721 --> 01:25:41.717 human 1474 01:25:41.837 --> 01:25:42.530 sin. 1475 01:25:43.211 --> 01:25:43.807 The 1476 01:25:43.927 --> 01:25:45.800 child's 1477 01:25:45.128 --> 01:25:45.963 sin. 1478 01:25:51.695 --> 01:25:53.912 We hear this song day and night 1479 01:25:54.409 --> 01:25:56.206 from out of this window. 1480 01:26:15.896 --> 01:26:17.786 Before coming here today, 1481 01:26:17.906 --> 01:26:19.494 I was so determined 1482 01:26:19.903 --> 01:26:21.653 to encourage Hekiro-san 1483 01:26:21.773 --> 01:26:23.169 to have faith. 1484 01:26:25.208 --> 01:26:27.360 To make him a Christian 1485 01:26:27.156 --> 01:26:29.900 and send him to Heaven. 1486 01:26:31.662 --> 01:26:33.730 But I see that 1487 01:26:33.326 --> 01:26:35.579 he's already reformed himself. 1488 01:26:37.336 --> 01:26:39.766 He no longer needs my prayers. 1489 01:26:41.968 --> 01:26:43.929 Jesus saved that boy 1490 01:26:44.351 --> 01:26:47.137 before I could do anything for him. 1491 01:26:50.308 --> 01:26:51.351 Mother. 1492 01:26:52.681 --> 01:26:54.414 Thank you very much. 1493 01:26:57.271 --> 01:26:58.443 I feel that 1494 01:26:58.563 --> 01:27:00.385 I owe you a lot but... 1495 01:27:02.900 --> 01:27:04.282 even then, my hands and feet 1496 01:27:04.701 --> 01:27:06.510 won't work... 1497 01:27:10.430 --> 01:27:12.903 I truly feel sorry for all of you. 1498 01:27:37.756 --> 01:27:39.216 Have some sleep. 1499 01:27:57.931 --> 01:27:59.407 What's the matter? 1500 01:28:00.466 --> 01:28:02.741 I can feel with all my heart 1501 01:28:02.861 --> 01:28:05.139 the blessing of being alive. 1502 01:28:07.106 --> 01:28:09.784 Everyone is so nice. 1503 01:28:12.714 --> 01:28:14.185 I was a bit late 1504 01:28:14.305 --> 01:28:16.177 coming to realize that. 1505 01:28:19.400 --> 01:28:20.295 You know... 1506 01:28:20.990 --> 01:28:21.954 I... 1507 01:28:23.206 --> 01:28:26.149 always wake up at midnight and 1508 01:28:27.301 --> 01:28:29.769 can't go back to sleep for a moment. 1509 01:28:30.818 --> 01:28:32.460 And that moment is 1510 01:28:32.580 --> 01:28:34.290 the worst. 1511 01:28:35.820 --> 01:28:38.357 Let's invite the nurses and everyone 1512 01:28:38.477 --> 01:28:40.700 for tea today at 12. 1513 01:28:40.733 --> 01:28:42.657 A tea party with everyone. 1514 01:28:43.976 --> 01:28:45.489 That sounds nice. 1515 01:28:46.312 --> 01:28:47.735 It must be fun. 1516 01:28:48.245 --> 01:28:49.770 Yes. 1517 01:28:50.760 --> 01:28:52.424 Let's treat everyone with peaches 1518 01:28:52.544 --> 01:28:54.860 to say thank you. 1519 01:28:56.487 --> 01:28:57.508 Sister, 1520 01:28:58.950 --> 01:29:00.379 can you wake up at half past 11? 1521 01:29:00.738 --> 01:29:02.331 If I oversleep? 1522 01:29:02.718 --> 01:29:04.711 Then, how about tying 1523 01:29:04.831 --> 01:29:06.610 your wrist with mine? 1524 01:29:06.856 --> 01:29:08.270 I will pull to 1525 01:29:08.719 --> 01:29:10.110 wake you up. 1526 01:29:11.555 --> 01:29:14.140 Let's use that piece of ribbon. 1527 01:29:14.134 --> 01:29:16.313 Good idea. I'd surely wake up. 1528 01:29:17.210 --> 01:29:19.950 I hope everyone would come. 1529 01:29:19.215 --> 01:29:20.671 They'll be happy to. 1530 01:29:20.791 --> 01:29:22.423 I'll go and tell them. 1531 01:29:36.480 --> 01:29:37.699 Hekiro-san. 1532 01:29:38.810 --> 01:29:40.534 Be sure to wake me up. 1533 01:29:40.654 --> 01:29:41.439 Yes. 1534 01:29:52.298 --> 01:29:53.508 Good night. 1535 01:29:55.972 --> 01:29:57.215 Good night. 1536 01:30:01.561 --> 01:30:02.544 Sister. 1537 01:30:03.885 --> 01:30:06.287 There's one thing I wonder about. 1538 01:30:07.167 --> 01:30:08.882 Sister, have you ever 1539 01:30:09.691 --> 01:30:12.460 fallen in love with someone 1540 01:30:12.963 --> 01:30:14.460 or not? 1541 01:30:14.249 --> 01:30:15.227 Never. 1542 01:30:16.740 --> 01:30:16.920 Why? 1543 01:30:17.653 --> 01:30:19.549 Why do you ask me that? 1544 01:30:20.930 --> 01:30:22.329 For no special reason. 1545 01:30:23.450 --> 01:30:25.289 Have you never, ever? 1546 01:30:26.337 --> 01:30:29.820 I have this feeling that you have. 1547 01:30:29.202 --> 01:30:30.257 I haven't. 1548 01:30:31.301 --> 01:30:32.587 I see. 1549 01:30:33.882 --> 01:30:35.461 If you haven't... 1550 01:30:36.328 --> 01:30:37.335 What? 1551 01:30:38.447 --> 01:30:40.357 If I haven't, then what? 1552 01:30:40.726 --> 01:30:42.234 It's no fun. 1553 01:30:43.393 --> 01:30:44.811 Neither for you 1554 01:30:45.293 --> 01:30:46.589 nor for me. 1555 01:31:05.342 --> 01:31:06.618 Hekiro-san. 1556 01:31:07.134 --> 01:31:08.515 Did you pull? 1557 01:31:15.143 --> 01:31:16.344 Hekiro-san. 1558 01:31:34.260 --> 01:31:36.482 Something's wrong with Hekiro. 1559 01:32:21.964 --> 01:32:23.710 Hey, Hekiro. 1560 01:32:29.529 --> 01:32:30.923 How do you feel? 1561 01:32:31.886 --> 01:32:33.635 Do you understand me? 1562 01:32:37.906 --> 01:32:39.651 It's you, father. 1563 01:32:44.916 --> 01:32:46.755 And sister's here too. 1564 01:32:51.724 --> 01:32:53.179 Want some water? 1565 01:33:34.294 --> 01:33:35.491 Hekiro-san. 1566 01:33:35.611 --> 01:33:36.660 It's me. 1567 01:33:36.780 --> 01:33:38.275 It's your mother. 1568 01:33:53.987 --> 01:33:55.930 Hekiro-san. 1569 01:33:57.296 --> 01:33:58.539 Hekiro-san! 1570 01:34:06.240 --> 01:34:07.398 Hekiro-san. 1571 01:34:08.453 --> 01:34:09.479 It's me. 1572 01:34:09.711 --> 01:34:10.666 It's me. 1573 01:34:11.640 --> 01:34:12.718 Your mother. 1574 01:34:12.838 --> 01:34:14.315 Stop calling him. 1575 01:34:14.534 --> 01:34:15.863 That's enough. 1576 01:34:17.304 --> 01:34:18.562 Hekiro-san! 1577 01:34:49.656 --> 01:34:51.270 He passed away. 1578 01:34:52.150 --> 01:34:53.444 My condolences. 1579 01:34:54.687 --> 01:34:56.659 He passed away at 1:50. 1580 01:35:59.333 --> 01:36:00.165 Gen. 1581 01:36:03.207 --> 01:36:05.883 She has anemia. Let her rest a while. 1582 01:37:16.768 --> 01:37:17.869 Gen-chan. 1583 01:37:18.867 --> 01:37:19.822 Mother. 1584 01:37:20.960 --> 01:37:21.524 Take a rest. 1585 01:37:26.505 --> 01:37:30.333 END 1586 01:37:38.527 --> 01:37:42.161 (Copyright Warning) 102614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.