Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,492 --> 00:00:27,805
Ela tocava
"T�bua de Lavar de Coney Island"
2
00:00:28,808 --> 00:00:32,371
Voc� poderia ouvi-la
no cal�ad�o todos os dias
3
00:00:33,690 --> 00:00:35,745
Espuma por toda a parte
4
00:00:35,746 --> 00:00:37,769
Pequenas bolhas no ch�o
5
00:00:38,376 --> 00:00:40,453
Tum-tum-tum
Na pequena tina dela
6
00:00:40,454 --> 00:00:42,672
Quantas melodias
Ela tirava
7
00:00:42,673 --> 00:00:45,900
Os dedaizinhos
Nos dedos dela faziam o som
8
00:00:47,194 --> 00:00:50,382
Ela tocava Charleston
Na lavanderia para os meninos
9
00:00:51,560 --> 00:00:52,930
Ela sabia tocar uma melodia
10
00:00:52,931 --> 00:00:55,027
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
11
00:00:55,028 --> 00:00:56,360
da "Easy Breezers"
12
00:00:56,361 --> 00:00:59,132
O som da
"T�bua de Lavar de Coney Island"
13
00:00:59,133 --> 00:01:01,833
Legenda
- Hirschen + BethRockefeller -
14
00:01:01,834 --> 00:01:04,234
Legenda
- Spa + GoDo -
15
00:01:04,235 --> 00:01:06,599
Revis�o
- Hirschen -
16
00:01:06,600 --> 00:01:09,700
Coney Island, anos 50.
17
00:01:10,217 --> 00:01:12,901
A praia, o cal�ad�o.
18
00:01:13,840 --> 00:01:15,159
Uma joia do passado,
19
00:01:15,160 --> 00:01:16,959
mas cada dia mais decadente,
20
00:01:16,960 --> 00:01:19,200
ao ritmo das mar�s.
21
00:01:19,901 --> 00:01:22,701
No ver�o eu trabalho aqui,
no posto 7.
22
00:01:23,102 --> 00:01:25,752
No outono, eu estudo
na Universidade de Nova York,
23
00:01:25,753 --> 00:01:28,003
fazendo mestrado
em Dramaturgia Europeia.
24
00:01:28,904 --> 00:01:31,467
Sou Mickey Rubin,
poeta por natureza.
25
00:01:31,771 --> 00:01:33,804
Meu sonho � ser escritor.
26
00:01:33,805 --> 00:01:36,599
Escritor de obras maravilhosas,
27
00:01:36,600 --> 00:01:39,210
que um dia
surpreender�o todos,
28
00:01:39,211 --> 00:01:42,059
tornando-se obras-primas.
29
00:01:42,558 --> 00:01:45,085
Enfim,
vamos � hist�ria.
30
00:01:45,086 --> 00:01:47,470
Como sou um dos personagens,
estejam avisados,
31
00:01:47,471 --> 00:01:49,159
como poeta, recorro a s�mbolos,
32
00:01:49,160 --> 00:01:53,070
e como dramaturgo,
adoro melodrama
33
00:01:53,071 --> 00:01:54,800
e personagens extravagantes.
34
00:01:55,601 --> 00:01:58,301
Entra, Carolina.
35
00:02:00,240 --> 00:02:01,663
Ela sabia tirar uma melodia
36
00:02:01,664 --> 00:02:03,745
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
37
00:02:03,746 --> 00:02:05,046
da "Easy Breezers"
38
00:02:05,047 --> 00:02:07,547
A can��o
"T�bua de Lavar de Coney Island"
39
00:02:07,548 --> 00:02:12,478
RODA GIGANTE
40
00:02:12,479 --> 00:02:15,801
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
41
00:02:15,802 --> 00:02:17,102
Divirta-se.
42
00:02:19,203 --> 00:02:20,503
Com licen�a.
43
00:02:20,987 --> 00:02:22,387
Onde encontro
Humpty Javelin?
44
00:02:22,388 --> 00:02:23,697
Ele trabalha aqui?
45
00:02:23,698 --> 00:02:25,745
Humpty trabalha no carrossel.
46
00:02:26,150 --> 00:02:27,558
Hoje trabalha � noite.
47
00:02:28,064 --> 00:02:29,438
Sabe onde ele mora?
48
00:02:30,564 --> 00:02:33,663
Vive aqui perto.
Pergunte � Ginny.
49
00:02:34,193 --> 00:02:36,700
- Ginny?
- A esposa dele.
50
00:02:37,503 --> 00:02:39,707
Ela trabalha
no restaurante Ruby's.
51
00:02:39,708 --> 00:02:44,220
- V� por ali.
- Obrigada.
52
00:02:44,221 --> 00:02:45,600
Tenha um bom dia.
53
00:03:23,678 --> 00:03:26,221
Com licen�a. Ginny est� aqui?
54
00:03:26,222 --> 00:03:27,621
Sim, sou a Ginny.
55
00:03:27,622 --> 00:03:30,334
- Eu sou Carolina.
- Quem?
56
00:03:30,335 --> 00:03:32,300
Carolina, a filha do Humpty.
57
00:03:37,701 --> 00:03:39,099
Jesus!
58
00:03:41,404 --> 00:03:43,629
Ele ficar� muito surpreso.
59
00:03:43,630 --> 00:03:45,330
Sei que ele
vai ficar chateado,
60
00:03:45,755 --> 00:03:47,330
mas eu tive que vir aqui.
61
00:03:47,331 --> 00:03:49,900
Eu n�o queria,
mas n�o tive op��o.
62
00:03:53,145 --> 00:03:54,582
Vou te dizer a verdade.
63
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
Acho que ele
n�o est� esperando por isso.
64
00:04:00,286 --> 00:04:01,987
Voc� � a esposa dele?
65
00:04:02,739 --> 00:04:04,174
Por que est� me olhando?
66
00:04:05,415 --> 00:04:07,550
Voc� � muito mais jovem
do que imaginei.
67
00:04:08,403 --> 00:04:09,712
S�rio?
68
00:04:10,890 --> 00:04:12,583
N�o me sinto t�o jovem.
69
00:04:13,807 --> 00:04:15,365
Eu estava pensando
na minha m�e.
70
00:04:15,366 --> 00:04:18,800
Quando ela morreu, estava
praticamente grisalha.
71
00:04:19,621 --> 00:04:21,000
Eu sou parecida com ela.
72
00:04:22,072 --> 00:04:24,099
Humpty deve voltar
em meia hora.
73
00:04:25,006 --> 00:04:27,691
Ele foi pescar no cais
da Baia Sheepshead.
74
00:04:27,692 --> 00:04:30,298
Pensei que ele havia se mudado
para Nova Jersey.
75
00:04:30,299 --> 00:04:33,100
N�o, perdemos nossa casa l�.
76
00:04:33,860 --> 00:04:36,300
N�o � nenhuma novidade
tratando-se do seu pai.
77
00:04:37,160 --> 00:04:39,510
Perdeu o caminh�o
e destruiu o hall de entrada.
78
00:04:43,448 --> 00:04:45,648
Acho que est� acostumada
a todo esse barulho.
79
00:04:46,103 --> 00:04:47,781
A gente nunca se acostuma.
80
00:04:48,093 --> 00:04:51,650
Eu odeio esses sons.
E tamb�m esse maldito parque.
81
00:04:53,216 --> 00:04:54,900
N�s moramos aqui em cima.
82
00:05:09,906 --> 00:05:11,844
Aqui antes era
um show de aberra��es.
83
00:05:13,136 --> 00:05:15,100
Demorou muito para arrumar tudo.
84
00:05:15,481 --> 00:05:16,855
Deus!
85
00:05:16,856 --> 00:05:19,562
Espero que quando ele me veja
n�o perca as estribeiras.
86
00:05:19,563 --> 00:05:20,863
N�o, acho que n�o...
87
00:05:20,864 --> 00:05:22,943
Se me mandar embora,
n�o sei o que farei.
88
00:05:23,263 --> 00:05:26,612
N�o tenho uma moeda,
nem 10 centavos.
89
00:05:30,436 --> 00:05:33,154
E esse maldito barulho!
90
00:05:33,155 --> 00:05:36,130
Digo pra voc�,
a gente nunca se acostuma.
91
00:05:36,131 --> 00:05:38,117
Minha cabe�a
est� explodindo.
92
00:05:38,118 --> 00:05:41,349
Meu filho teve problemas
na escola hoje...
93
00:05:41,350 --> 00:05:42,813
Voc� e meu pai t�m um filho?
94
00:05:42,814 --> 00:05:44,750
N�o, � do meu primeiro marido.
95
00:05:44,751 --> 00:05:46,601
Nunca tenha filhos.
96
00:05:47,445 --> 00:05:50,900
Minha cabe�a est� explodindo.
Sofro de enxaqueca.
97
00:05:52,196 --> 00:05:53,630
Se n�o gosta
de Coney Island,
98
00:05:53,631 --> 00:05:55,461
- por que n�o se muda?
- Bem...
99
00:05:58,715 --> 00:06:00,570
Que Deus ou�a suas palavras!
100
00:06:02,610 --> 00:06:04,003
Dinheiro, querida.
101
00:06:04,887 --> 00:06:07,200
Grana, o p�o de cada dia.
102
00:06:08,467 --> 00:06:10,950
Ginny! Ginny!
Tive sorte!
103
00:06:11,809 --> 00:06:16,378
Sardinha, linguado.
Alguns caranguejos.
104
00:06:25,119 --> 00:06:26,846
N�o. O que diabos faz aqui?
105
00:06:27,483 --> 00:06:30,023
Eu disse para voc� nunca mais
pisar na minha casa.
106
00:06:31,262 --> 00:06:33,412
Estou com s�rios problemas.
N�o tenho sa�da.
107
00:06:35,240 --> 00:06:36,540
Voc� deixou ela entrar?
108
00:06:38,196 --> 00:06:39,900
Cristo!
109
00:06:42,649 --> 00:06:44,099
N�o posso acreditar.
110
00:06:47,813 --> 00:06:50,389
- Voc� tem que ir. Anda.
- N�o posso.
111
00:06:51,246 --> 00:06:53,055
Se me encontrarem,
v�o me matar.
112
00:06:53,056 --> 00:06:55,352
Melhor deix�-la falar, Humpty.
113
00:06:55,353 --> 00:06:57,720
- Cuide da sua vida.
- Estou com dor de cabe�a!
114
00:06:57,721 --> 00:07:00,171
Ritchie aprontou de novo.
Tinha que falar com ele.
115
00:07:00,172 --> 00:07:01,472
Eu falei com ele.
116
00:07:01,473 --> 00:07:02,911
Frank vai me matar.
117
00:07:03,603 --> 00:07:04,968
Eu fugi.
118
00:07:05,281 --> 00:07:08,332
N�o peguei nada, n�o tenho roupa
e durmo ao relento.
119
00:07:09,477 --> 00:07:12,700
Estou marcada.
Eles v�o me matar.
120
00:07:13,155 --> 00:07:15,522
E o que se consegue
ao se casar com um g�ngster.
121
00:07:15,523 --> 00:07:17,505
Ele n�o vir� at� aqui,
n�o �?
122
00:07:17,506 --> 00:07:18,835
N�o gosto de confus�o.
123
00:07:19,349 --> 00:07:20,833
Escutou o que eu disse?
124
00:07:20,834 --> 00:07:22,190
Eles v�o me matar!
125
00:07:22,191 --> 00:07:24,893
Temos uma crian�a aqui!
Isso n�o � problema nosso!
126
00:07:24,894 --> 00:07:27,074
Certo, certo.
J� chega!
127
00:07:28,590 --> 00:07:30,106
Preciso de uma bebida.
128
00:07:30,107 --> 00:07:33,460
- N�o, Humpty, est� indo bem.
- Preciso de uma.
129
00:07:33,800 --> 00:07:35,850
Preciso de uma.
Olha que est� acontecendo!
130
00:07:35,851 --> 00:07:37,247
Nada de bebida!
131
00:07:37,248 --> 00:07:38,655
Farei um caf� para voc�.
132
00:07:39,856 --> 00:07:41,978
Inferno!
133
00:07:41,979 --> 00:07:45,099
O que esperava que acontecesse
quando se casou com um bandido?
134
00:07:45,419 --> 00:07:48,538
Eu s� tinha 20 anos.
N�o tinha no��o da vida.
135
00:07:49,290 --> 00:07:50,954
Desculpe.
136
00:07:50,955 --> 00:07:52,503
Por que n�o foi � pol�cia?
137
00:07:52,504 --> 00:07:55,090
Eu falei demais � pol�cia,
esse � o problema.
138
00:07:55,091 --> 00:07:56,541
Por que abriu a boca?
139
00:07:56,950 --> 00:08:00,400
A pol�cia disse que eu pegaria
5 anos se n�o cooperasse.
140
00:08:01,242 --> 00:08:02,605
E o que voc� sabe?
141
00:08:02,606 --> 00:08:05,099
Desde quando voc� sabe
dos neg�cios dele?
142
00:08:05,940 --> 00:08:07,600
Como eu poderia n�o saber?
143
00:08:07,989 --> 00:08:10,039
� imposs�vel estar
casada com algu�m assim
144
00:08:10,040 --> 00:08:11,390
e n�o saber o que acontece.
145
00:08:13,136 --> 00:08:14,589
Jesus Cristo!
146
00:08:15,395 --> 00:08:17,795
Eu te disse para n�o se casar
com aquele bandido!
147
00:08:17,796 --> 00:08:20,657
Falei que ele era da M�fia,
um assassino!
148
00:08:22,191 --> 00:08:25,099
Ela se encantou
pelo latino ensebado.
149
00:08:25,982 --> 00:08:27,800
Ele nem era bonito!
150
00:08:28,489 --> 00:08:30,356
Era um vagabundo!
151
00:08:33,145 --> 00:08:35,380
- Preciso de uma bebida!
- Esque�a, Humpty.
152
00:08:35,381 --> 00:08:37,500
Preciso de uma, inferno!
153
00:08:38,659 --> 00:08:40,099
Acalme-se.
154
00:08:50,655 --> 00:08:51,999
Frank!
155
00:08:53,588 --> 00:08:58,103
Ela poderia ter casado com
os rapazes da escola, do bairro.
156
00:08:58,104 --> 00:08:59,494
Todos rapazes decentes.
157
00:09:01,061 --> 00:09:02,877
Educamos voc� bem.
158
00:09:03,415 --> 00:09:07,127
Sua m�e e eu
demos duro
159
00:09:07,128 --> 00:09:09,119
para que voc� pudesse ir
� faculdade.
160
00:09:09,120 --> 00:09:11,000
E voc� nem foi.
161
00:09:12,199 --> 00:09:13,900
Voc� jogou tudo fora!
162
00:09:15,037 --> 00:09:17,711
Voc� era uma garota linda...
163
00:09:19,424 --> 00:09:20,961
Voc� fez a sua escolha.
164
00:09:21,450 --> 00:09:23,606
Eu amava o Frank, entendeu?
165
00:09:23,607 --> 00:09:25,759
E todos os caras que voc�
escolheu para mim
166
00:09:26,357 --> 00:09:29,078
eram ma�antes, sem gra�a
e chatos.
167
00:09:29,079 --> 00:09:31,600
Todos homens honestos.
Todos eles.
168
00:09:33,793 --> 00:09:35,300
Cristo!
169
00:09:37,029 --> 00:09:39,110
O �ltimo desejo da sua m�e!
170
00:09:40,698 --> 00:09:42,443
No leito de morte!
171
00:09:43,306 --> 00:09:47,200
Que voc� n�o fugisse
com Frank Adano.
172
00:09:48,413 --> 00:09:51,099
Voc� nem foi capaz
de dar uma satisfa��o, n�o �?
173
00:09:51,813 --> 00:09:53,700
N�o a deixou morrer em paz.
174
00:09:54,052 --> 00:09:55,501
Eu o amava.
175
00:09:57,569 --> 00:10:00,271
Eu tinha 20 anos.
Eu queria mais coisas.
176
00:10:00,272 --> 00:10:01,905
Mais...
177
00:10:03,090 --> 00:10:04,650
Mais, mais... Mais o qu�?
178
00:10:04,651 --> 00:10:07,538
Por Deus, Humpty,
h� um mundo l� fora!
179
00:10:07,539 --> 00:10:09,400
Isso n�o te diz respeito.
180
00:10:09,880 --> 00:10:11,800
S� sei que voc�
perdeu a cabe�a.
181
00:10:12,286 --> 00:10:18,099
Sua cabe�a estava nas nuvens
por aquele vigarista barato.
182
00:10:20,163 --> 00:10:22,769
Acha que eu n�o sabia
que ele andava armado?
183
00:10:25,030 --> 00:10:26,553
Ele sabe que voc�
veio pra c�?
184
00:10:26,554 --> 00:10:28,800
N�o, � o �ltimo lugar
que ele procuraria.
185
00:10:29,132 --> 00:10:31,000
Ele sabe o que voc�
sente por mim.
186
00:10:33,056 --> 00:10:35,728
Ou melhor, ele sabe
o quanto voc� me odeia
187
00:10:35,729 --> 00:10:37,654
porque eu falei o que pensava.
188
00:10:39,185 --> 00:10:40,485
Cristo!
189
00:10:42,720 --> 00:10:44,800
Eu contava com voc�
quando ela morreu.
190
00:10:45,760 --> 00:10:47,686
Eu estava perdido.
191
00:10:49,036 --> 00:10:51,001
Voc� me chutou
por aquele lixo.
192
00:10:51,348 --> 00:10:53,600
� por isso que ele n�o pensaria
que eu vim.
193
00:10:55,027 --> 00:10:57,186
Ele sabe que n�o nos falamos
h� cinco anos,
194
00:10:57,187 --> 00:10:59,314
que a raiva entre n�s
� grande.
195
00:10:59,966 --> 00:11:01,679
Se ele aparecer aqui,
vou mat�-lo.
196
00:11:01,680 --> 00:11:04,589
Por Deus, n�o fale isso!
N�o quero problemas!
197
00:11:04,590 --> 00:11:06,834
- Tudo bem.
- Estou � flor da pele.
198
00:11:06,835 --> 00:11:09,023
- � melhor se acalmar.
- Tudo bem.
199
00:11:10,323 --> 00:11:13,099
S� n�o me diga o que devo
ou n�o fazer.
200
00:11:13,535 --> 00:11:15,011
Ela � minha filha.
201
00:11:19,588 --> 00:11:20,888
Deus do c�u!
202
00:11:22,283 --> 00:11:24,000
Voc� era iluminada, querida.
203
00:11:26,219 --> 00:11:28,100
Era a luz da minha vida.
204
00:11:30,362 --> 00:11:32,300
Sabe quanta falta sua senti?
205
00:11:36,253 --> 00:11:38,146
Jesus! Estou faminto!
206
00:11:39,354 --> 00:11:40,861
Limpe o peixe, Ginny.
207
00:11:41,348 --> 00:11:44,353
Vou fazer um cozido
para voc�s.
208
00:11:44,354 --> 00:11:46,439
Cozinhar me relaxa.
209
00:11:46,440 --> 00:11:48,873
Limpar o peixe?
Estou com dor de cabe�a.
210
00:11:49,156 --> 00:11:50,579
Limpe o peixe, Ginny.
211
00:11:50,580 --> 00:11:53,218
Dois ou tr�s.
E ponha um papel debaixo.
212
00:11:53,219 --> 00:11:55,469
Da �ltima vez tinha tripas
espalhadas no ch�o.
213
00:11:59,277 --> 00:12:02,908
Lembra, Caroline,
que eu costumava cozinhar?
214
00:12:03,320 --> 00:12:05,500
Biscoitos com gotas
de chocolate para voc�.
215
00:12:06,724 --> 00:12:08,800
Com um pouquinho de sal.
216
00:12:09,280 --> 00:12:11,827
Voc� est� atrasado.
E est� encrencado!
217
00:12:12,396 --> 00:12:14,770
Sabe que pode matar algu�m
iniciando inc�ndios!
218
00:12:14,771 --> 00:12:17,899
Que maluquice � essa?
Me escute!
219
00:12:17,900 --> 00:12:19,240
Voc� pode ferir algu�m.
220
00:12:19,241 --> 00:12:21,605
De onde veio essa ideia
de provocar inc�ndios?
221
00:12:23,827 --> 00:12:25,647
Humpty!
Voc� parece muito feliz!
222
00:12:25,648 --> 00:12:27,648
O que houve?
Seu bilhete estava premiado?
223
00:12:27,649 --> 00:12:31,006
Melhor que isso.
Algo muito bom aconteceu.
224
00:12:31,007 --> 00:12:32,707
Tenha uma boa noite
no carrossel.
225
00:12:32,708 --> 00:12:34,008
Voc� tamb�m, cara.
226
00:12:34,662 --> 00:12:35,962
� isso a�.
227
00:12:35,963 --> 00:12:37,263
N�o mexe a�.
228
00:12:49,500 --> 00:12:51,058
Quanto tempo
ela vai ficar aqui?
229
00:12:51,526 --> 00:12:52,829
N�o sei.
230
00:12:53,428 --> 00:12:56,560
Talvez voc� consiga um emprego
para ela no restaurante.
231
00:12:56,561 --> 00:12:57,861
Acha que � uma boa ideia?
232
00:12:57,862 --> 00:13:00,312
Voc� disse que estavam
� procura de uma gar�onete.
233
00:13:00,313 --> 00:13:01,613
E est�o atr�s dela.
234
00:13:01,614 --> 00:13:03,308
Ela n�o deveria seguir
em frente?
235
00:13:03,309 --> 00:13:04,609
Aonde?
236
00:13:05,305 --> 00:13:07,700
Sei l�. Talvez sair do pa�s.
M�xico?
237
00:13:08,383 --> 00:13:09,713
Voc� est� louca?
238
00:13:10,800 --> 00:13:12,269
O que ela vai fazer
no M�xico?
239
00:13:13,090 --> 00:13:15,109
Eles n�o vir�o aqui.
Ela tem raz�o.
240
00:13:15,994 --> 00:13:17,803
Ele sabe que n�o nos damos bem.
241
00:13:18,203 --> 00:13:19,600
Bem, n�o nos d�vamos.
242
00:13:20,050 --> 00:13:22,710
Agora � diferente.
O clima melhorou.
243
00:13:22,711 --> 00:13:24,811
N�o quero que venham aqui
arrumar problema.
244
00:13:24,812 --> 00:13:26,112
Tem uma crian�a aqui.
245
00:13:26,113 --> 00:13:28,063
Tudo bem,
contanto que ele n�o se queime
246
00:13:28,064 --> 00:13:30,569
ou mate algu�m
com os malditos inc�ndios dele.
247
00:13:30,570 --> 00:13:32,120
Ele � uma crian�a
temperamental.
248
00:13:32,647 --> 00:13:34,280
Ele tem uma m�e
temperamental.
249
00:13:34,988 --> 00:13:36,288
O que quer dizer com isso?
250
00:13:38,655 --> 00:13:40,409
N�o posso acreditar
que a Carolina
251
00:13:40,410 --> 00:13:41,964
vai acabar como gar�onete.
252
00:13:43,383 --> 00:13:45,236
Ainda bem que a Shirley
est� morta.
253
00:13:46,067 --> 00:13:47,800
E eu acabando
como gar�onete?
254
00:13:48,162 --> 00:13:50,071
Tamb�m n�o era
o que eu tinha em mente.
255
00:13:51,948 --> 00:13:53,869
Quer pescar sexta � noite?
256
00:13:54,238 --> 00:13:55,966
Os caras v�o levar as esposas.
257
00:13:56,684 --> 00:13:59,008
N�o gosto de pescar, Humpty.
258
00:13:59,482 --> 00:14:01,157
Quantas vezes
tenho que dizer?
259
00:14:01,568 --> 00:14:03,519
N�o gosta de pescar,
de navegar,
260
00:14:03,520 --> 00:14:05,800
de jogar boliche.
De que voc� gosta?
261
00:14:06,222 --> 00:14:08,972
Gosta de programas de r�dio
e de estrelas de cinema, n�?
262
00:14:08,973 --> 00:14:11,900
Lendo essas malditas revistas
de cinema o tempo todo.
263
00:14:13,428 --> 00:14:15,099
Estou preocupada
com o Ritchie.
264
00:14:16,027 --> 00:14:18,219
Vou te dizer uma coisa
sobre o seu filho.
265
00:14:19,317 --> 00:14:21,057
Ele ainda vai botar fogo
em algo.
266
00:14:25,873 --> 00:14:29,045
A� est� voc�!
Sabia que te encontraria aqui.
267
00:14:29,600 --> 00:14:30,962
Por que n�o est�
na escola?
268
00:14:30,963 --> 00:14:33,387
Queria ver esse filme.
� o �ltimo dia.
269
00:14:33,388 --> 00:14:35,563
Voc� n�o pode faltar
a escola.
270
00:14:35,564 --> 00:14:36,864
Caramba, Ritchie...
271
00:14:36,865 --> 00:14:39,265
Por isso est� em recupera��o,
faltou muitos dias.
272
00:14:39,266 --> 00:14:41,366
Ligaram de novo
perguntando se est� doente.
273
00:14:41,367 --> 00:14:44,610
- N�o gosto da escola!
- N�o me importa.
274
00:14:44,611 --> 00:14:46,723
Tamb�m n�o gosto
de servir mesas, mas...
275
00:14:46,724 --> 00:14:48,499
temos que comer
e pagar aluguel.
276
00:14:48,500 --> 00:14:50,820
H� coisas na vida
que fazemos gostando ou n�o.
277
00:14:50,821 --> 00:14:52,481
Deixa eu ver o filme!
278
00:14:52,482 --> 00:14:54,299
Como consegue dinheiro
para o cinema?
279
00:14:54,300 --> 00:14:57,150
Peguei 50 centavos da cal�a
do Humpty enquanto ele dormia.
280
00:14:57,151 --> 00:14:59,031
O qu�?
Voc� roubou o seu pai?
281
00:14:59,032 --> 00:15:00,720
Ele n�o � meu pai
e eu odeio ele!
282
00:15:00,721 --> 00:15:02,300
N�o ouse dizer isso.
283
00:15:02,778 --> 00:15:04,294
Ele salvou a minha vida.
284
00:15:04,823 --> 00:15:07,716
Ele � uma boa pessoa.
285
00:15:08,037 --> 00:15:10,612
- Por que ele te bate?
- Ele n�o me bate.
286
00:15:12,086 --> 00:15:13,936
Quando ele est� b�bado,
bate em todos,
287
00:15:13,937 --> 00:15:16,338
mas ele mal bebe atualmente.
288
00:15:17,087 --> 00:15:18,637
N�o posso ficar aqui
discutindo,
289
00:15:18,638 --> 00:15:19,938
tenho que ir trabalhar.
290
00:15:19,939 --> 00:15:21,700
V� para escola.
Certo?
291
00:15:23,124 --> 00:15:25,099
Se eu te pegar
brincando com f�sforos...
292
00:15:26,808 --> 00:15:29,318
Sim, � um problema.
293
00:15:29,319 --> 00:15:30,800
O garoto provoca inc�ndios.
294
00:15:31,401 --> 00:15:33,301
E n�o t�o pequenos.
295
00:15:41,402 --> 00:15:43,118
Ele falta �s aulas
de recupera��o,
296
00:15:43,119 --> 00:15:46,203
e at� fez inc�ndios na praia,
que � proibido.
297
00:15:48,404 --> 00:15:51,704
O que diabos o garoto v�
quando olha para as chamas?
298
00:15:52,305 --> 00:15:55,405
� o poder eterno do universo?
299
00:15:55,406 --> 00:15:58,306
A convers�o de massa
em energia?
300
00:15:58,307 --> 00:15:59,900
A f�ria em a��o?
301
00:16:00,733 --> 00:16:03,655
Seja qual for o motivo,
n�o � apreciado.
302
00:16:04,757 --> 00:16:06,117
Ei!
303
00:16:08,010 --> 00:16:09,861
Espuma por toda a parte
304
00:16:09,862 --> 00:16:11,768
Pequenas bolhas no ch�o
305
00:16:12,096 --> 00:16:14,768
Tum-tum-tum
Na pequena tina dela
306
00:16:16,003 --> 00:16:17,500
O que � condicional?
307
00:16:18,533 --> 00:16:21,278
Por Deus, Ritchie,
n�o me lembro.
308
00:16:21,279 --> 00:16:22,967
Faz muitos anos
que estudei.
309
00:16:23,528 --> 00:16:26,000
Voc� tem que prestar aten��o
na aula.
310
00:16:26,660 --> 00:16:28,264
Voc� odiava a escola.
311
00:16:28,858 --> 00:16:30,562
O qu�?
N�o odiava, eu gostava.
312
00:16:30,563 --> 00:16:32,360
Eu gostava da escola,
313
00:16:32,361 --> 00:16:34,348
mas tive que sair,
�ramos pobres.
314
00:16:34,349 --> 00:16:35,658
Eu tinha que trabalhar.
315
00:16:36,016 --> 00:16:38,240
Mas eu tive sorte.
Eu tive sorte,
316
00:16:38,241 --> 00:16:39,855
eu tinha um pouco
de talento.
317
00:16:39,856 --> 00:16:45,336
Sabe, eu era uma jovem atriz
muito promissora.
318
00:16:45,337 --> 00:16:47,010
Deus! Deus meu!
319
00:16:47,011 --> 00:16:48,863
Se tivesse me visto
em um show...
320
00:16:48,864 --> 00:16:50,701
Deixa eu te mostrar.
321
00:16:50,702 --> 00:16:53,400
- De novo?
- Este � de "Dulcey", certo?
322
00:16:54,214 --> 00:16:55,651
Sei que j� te mostrei,
323
00:16:55,652 --> 00:16:57,442
mas n�o sei se prestou aten��o.
324
00:16:57,443 --> 00:16:58,977
Usei em "Dulcey", olha isso.
325
00:16:58,978 --> 00:17:00,664
N�o � verdadeiro, mas...
326
00:17:00,665 --> 00:17:04,500
- J� vi isso.
- N�o � lindo? Olha pra isso.
327
00:17:04,890 --> 00:17:06,860
Deixa eu te mostrar esse...
espera.
328
00:17:06,861 --> 00:17:09,480
Te mostrei as coisas
do musical?
329
00:17:09,481 --> 00:17:10,840
- Mostrou.
- Do "Okay"?
330
00:17:10,841 --> 00:17:14,055
N�o sei se mostrei.
Eu tinha uma voz incr�vel.
331
00:17:14,056 --> 00:17:15,934
Quase consegui
o papel principal.
332
00:17:16,460 --> 00:17:19,890
E a garota que conseguiu
o papel, ela era ruim.
333
00:17:20,520 --> 00:17:22,420
Eu tinha a voz muito melhor
do que ela.
334
00:17:22,421 --> 00:17:23,997
Foi assim que conheceu o papai?
335
00:17:23,998 --> 00:17:25,298
Foi.
336
00:17:26,120 --> 00:17:29,380
Seu pai biol�gico
era baterista.
337
00:17:30,200 --> 00:17:34,877
Ele tocava jazz.
Ele tinha um ritmo perfeito.
338
00:17:35,550 --> 00:17:37,099
Era incr�vel.
339
00:17:37,930 --> 00:17:39,580
Ele tamb�m tinha
cabelos pretos...
340
00:17:41,670 --> 00:17:43,320
e olhos verdes...
341
00:17:45,260 --> 00:17:48,479
Onde est� o meu pai?
O meu pai verdadeiro?
342
00:17:48,480 --> 00:17:51,650
J� te disse v�rias vezes.
Ele foi embora.
343
00:17:54,400 --> 00:17:56,899
Um dia chuvoso na praia.
344
00:17:56,900 --> 00:17:58,499
Hora de eu ir embora.
345
00:17:58,500 --> 00:18:00,950
Ningu�m nada durante
uma tempestade de rel�mpagos.
346
00:18:03,300 --> 00:18:06,000
Acho que � um bom momento
pra eu contar uma coisa.
347
00:18:06,640 --> 00:18:08,579
Estou tendo um caso
com a Ginny,
348
00:18:08,580 --> 00:18:09,900
a esposa do Humpty.
349
00:18:10,480 --> 00:18:12,200
Deixe-me explicar isso.
350
00:18:13,060 --> 00:18:14,520
Come�ou no in�cio do ver�o.
351
00:18:14,990 --> 00:18:17,840
Naquele momento eu n�o conhecia
o Humpty ou a Ginny.
352
00:18:18,775 --> 00:18:23,002
Eu vi as luzes do porto
353
00:18:23,667 --> 00:18:28,120
Eles s� me disseram
Que est�vamos nos separando
354
00:18:29,448 --> 00:18:33,963
As mesmas luzes do antigo porto
355
00:18:34,808 --> 00:18:38,910
Que trouxeram voc� para mim
356
00:18:40,621 --> 00:18:45,222
Eu vi as luzes do porto
357
00:18:45,933 --> 00:18:50,582
Como eu poderia evitar
se as l�grimas come�assem
358
00:18:51,950 --> 00:18:56,348
Adeus �s doces noites
359
00:18:56,750 --> 00:18:58,846
E ent�o, no final
de um dia nublado,
360
00:18:58,847 --> 00:19:00,191
come�ou a chover.
361
00:19:00,530 --> 00:19:03,530
E os �ltimos banhistas
estavam indo embora da praia.
362
00:19:04,030 --> 00:19:06,429
De repente,
uma mulher interessant�ssima
363
00:19:06,430 --> 00:19:08,529
vem andando
pela beira da �gua,
364
00:19:08,530 --> 00:19:09,862
e o dramaturgo em mim
365
00:19:09,863 --> 00:19:11,929
sentiu que ela estava
com algum problema.
366
00:19:11,930 --> 00:19:13,457
Porque sua linguagem corporal
367
00:19:13,458 --> 00:19:15,678
mostrava vulnerabilidade
e desespero.
368
00:19:17,419 --> 00:19:18,829
Senhorita...
369
00:19:18,830 --> 00:19:20,540
N�o pode ficar aqui agora.
370
00:19:21,080 --> 00:19:22,390
Todos t�m que ir embora.
371
00:19:24,660 --> 00:19:26,440
Teremos
uma tempestade com raios.
372
00:19:27,864 --> 00:19:30,469
Voc� precisa ir.
Temos que evacuar a praia.
373
00:19:30,470 --> 00:19:34,910
- S�rio?
- Sim.
374
00:19:38,910 --> 00:19:40,440
Viajei pelo mundo todo.
375
00:19:40,850 --> 00:19:42,750
Entrei na Universidade
de Nova York...
376
00:19:43,310 --> 00:19:44,974
e logo que comecei, "bum"!
377
00:19:44,975 --> 00:19:46,899
Os japoneses atacaram
Pearl Harbor.
378
00:19:46,900 --> 00:19:48,640
Ent�o, quando eu sa�,
379
00:19:48,980 --> 00:19:52,099
voltei � universidade e agora
trabalho no meu mestrado.
380
00:19:52,100 --> 00:19:54,899
Mas n�o me arrependo
dos meus dias na Marinha.
381
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
Eu realmente vi o mundo.
Voc� j� viajou?
382
00:19:57,901 --> 00:20:01,201
Na verdade, n�o.
A nenhum lugar m�gico.
383
00:20:01,990 --> 00:20:04,058
Sabe qual o lugar mais bonito
que conheci?
384
00:20:04,059 --> 00:20:05,609
Qual?
385
00:20:05,610 --> 00:20:08,800
- Bora Bora.
- J� ouvi falar.
386
00:20:09,223 --> 00:20:12,649
Perto do Taiti,
onde Gauguin fugiu para pintar.
387
00:20:12,650 --> 00:20:17,000
A �gua l�
� t�o cristalina e pura.
388
00:20:17,870 --> 00:20:21,260
Voc� olha para baixo e v�
peixes de todas as cores.
389
00:20:21,261 --> 00:20:23,336
Peixes vermelhos
e amarelos brilhantes.
390
00:20:23,706 --> 00:20:25,817
E as flores s�o incr�veis.
391
00:20:25,818 --> 00:20:27,319
E � noite,
392
00:20:27,320 --> 00:20:30,109
nunca vi estrelas assim
neste planeta.
393
00:20:30,110 --> 00:20:32,480
Se pode at� ler
sob a luz das estrelas.
394
00:20:33,560 --> 00:20:35,370
E o que voc� vai escrever?
395
00:20:36,710 --> 00:20:38,639
Trag�dias
sobre a vida humana.
396
00:20:38,640 --> 00:20:41,574
Grandes trag�dias,
em que o protagonista
397
00:20:41,575 --> 00:20:44,406
sucumbe
a uma fraqueza fatal.
398
00:20:44,848 --> 00:20:46,148
Como o qu�?
399
00:20:48,920 --> 00:20:50,567
Meu defeito tr�gico
400
00:20:50,568 --> 00:20:53,544
� um personagem
rom�ntico demais.
401
00:20:53,545 --> 00:20:54,895
J� ouviu aquela can��o
402
00:20:54,896 --> 00:20:56,691
"Me Apaixono
Com Muita Facilidade"?
403
00:20:57,210 --> 00:21:00,465
Voc� sempre pensa
que a trag�dia dos outros
404
00:21:00,466 --> 00:21:03,053
- � culpa sua?
- N�o.
405
00:21:03,920 --> 00:21:05,939
O destino tamb�m tem
um papel nisso.
406
00:21:05,940 --> 00:21:07,861
H� mais coisas
fora do nosso controle
407
00:21:07,862 --> 00:21:09,510
do que gostamos
de admitir.
408
00:21:10,352 --> 00:21:11,652
Exceto...
409
00:21:13,790 --> 00:21:15,830
Culpo a mim mesma
pelos meus problemas.
410
00:21:16,960 --> 00:21:20,400
�... Imaginei isso
quando vi voc�.
411
00:21:20,950 --> 00:21:22,613
Pensei: "Ela � muito bonita,
412
00:21:22,614 --> 00:21:25,070
mas em algum lugar
h� um defeito tr�gico."
413
00:21:27,750 --> 00:21:30,700
�, cometi um erro.
414
00:21:31,610 --> 00:21:33,870
Mas isso foi
h� muitos anos.
415
00:21:35,270 --> 00:21:37,030
E nunca mais
cometerei esse erro.
416
00:21:38,156 --> 00:21:39,456
� mesmo?
417
00:21:41,610 --> 00:21:43,024
Tenho que ir.
418
00:21:43,850 --> 00:21:45,150
Escute...
419
00:21:46,390 --> 00:21:48,690
Acha que em breve vai andar
pela praia de novo?
420
00:21:50,480 --> 00:21:52,570
Irei... Talvez.
421
00:21:52,571 --> 00:21:53,871
Pode ser.
422
00:21:57,680 --> 00:22:00,309
Aonde voc� foi hoje?
Chegou tarde em casa.
423
00:22:00,930 --> 00:22:02,890
Fui caminhar pela praia.
424
00:22:04,420 --> 00:22:05,950
N�o � seu h�bito.
425
00:22:06,630 --> 00:22:08,131
Estava me sentindo
estranha.
426
00:22:12,500 --> 00:22:14,309
Quer ir ao est�dio Yankee
no domingo?
427
00:22:14,618 --> 00:22:16,052
Os Red Sox.
428
00:22:16,433 --> 00:22:17,733
N�o estou a fim, Humpty.
429
00:22:17,734 --> 00:22:19,097
J� disse
um milh�o de vezes.
430
00:22:19,098 --> 00:22:21,779
- N�o ligo para beisebol.
- Voc� costumava ir!
431
00:22:21,780 --> 00:22:24,751
Tentei me interessar, por voc�.
N�o consegui.
432
00:22:28,490 --> 00:22:30,549
Voc� quer ir?
Tenho outro ingresso.
433
00:22:30,550 --> 00:22:32,345
Quero ir ao cinema.
434
00:22:33,240 --> 00:22:34,669
Sabe de uma coisa?
435
00:22:34,670 --> 00:22:37,384
Vai estragar a vista
vendo tantos filmes.
436
00:22:38,479 --> 00:22:39,779
Voc� � igual
a sua m�e.
437
00:22:39,780 --> 00:22:41,554
Escuta essas porcarias
no r�dio
438
00:22:42,850 --> 00:22:44,470
e pensa que s�o reais.
439
00:22:46,840 --> 00:22:48,965
Quero ser sincera
com voc�, Mickey.
440
00:22:49,390 --> 00:22:50,860
Sou casada.
441
00:22:52,290 --> 00:22:54,294
Sou uma mulher casada.
442
00:22:54,295 --> 00:22:56,118
Quero ser sincera
com voc�, Mickey.
443
00:22:58,730 --> 00:23:00,330
Sou uma mulher casada.
444
00:23:01,350 --> 00:23:02,939
Sou casada, Mickey.
445
00:23:06,050 --> 00:23:07,859
Me sinto estranha
mencionando isso.
446
00:23:07,860 --> 00:23:09,755
N�o que voc�
tenha perguntado.
447
00:23:11,260 --> 00:23:13,640
Me meti em uma situa��o
embara�osa.
448
00:23:13,641 --> 00:23:15,357
Me meti... Me meti
449
00:23:15,358 --> 00:23:16,765
em uma situa��o
embara�osa.
450
00:23:18,420 --> 00:23:19,976
Voc� tem raz�o.
451
00:23:21,420 --> 00:23:23,470
�s vezes penso
em acabar com tudo.
452
00:23:23,860 --> 00:23:25,666
Penso em me afogar.
453
00:23:28,550 --> 00:23:31,080
Claro que, com um filho,
isso n�o � uma op��o.
454
00:23:32,381 --> 00:23:35,197
Al�m do mais,
voc� mergulharia
455
00:23:35,198 --> 00:23:37,322
e arruinaria
meu grande final dram�tico.
456
00:23:41,720 --> 00:23:45,099
Me sinto encurralada.
457
00:23:47,609 --> 00:23:49,809
Ginny de fato voltou � praia.
458
00:23:49,810 --> 00:23:51,323
E estava sexy.
459
00:23:51,729 --> 00:23:55,592
E eu conhecia um lugar
no final do cal�ad�o.
460
00:23:55,593 --> 00:24:00,254
As mesmas velhas luzes
Do ancoradouro
461
00:24:01,023 --> 00:24:05,987
Que uma vez
Trouxeram voc� para mim
462
00:24:07,030 --> 00:24:11,560
Observei as luzes
Do ancoradouro
463
00:24:13,580 --> 00:24:15,391
Tenho algo para te contar.
464
00:24:16,950 --> 00:24:18,969
Duas coisas.
465
00:24:23,025 --> 00:24:24,525
N�o h� nada
que possa me dizer
466
00:24:24,526 --> 00:24:27,315
que possa arruinar
esta noite.
467
00:24:28,461 --> 00:24:30,195
N�o tenho 35 anos.
468
00:24:32,637 --> 00:24:34,133
Tenho 38.
469
00:24:35,580 --> 00:24:37,099
Tenho 39.
470
00:24:40,430 --> 00:24:42,744
� uma idade muito sensual
para uma mulher.
471
00:24:42,745 --> 00:24:44,410
Sou um cara muito sortudo.
472
00:24:45,620 --> 00:24:47,690
Sou mais velha que voc�.
473
00:24:48,797 --> 00:24:50,280
Qual � a segunda coisa?
474
00:24:51,280 --> 00:24:52,828
Sou casada.
475
00:24:53,942 --> 00:24:55,242
�?
476
00:24:55,840 --> 00:24:57,296
Tenho um marido.
477
00:24:57,830 --> 00:25:00,097
E um filho
do meu primeiro casamento.
478
00:25:00,644 --> 00:25:03,977
Voc� pensou que isso
estragaria tudo, certo?
479
00:25:05,710 --> 00:25:07,118
Estragou?
480
00:25:09,125 --> 00:25:10,425
N�o � a primeira vez
481
00:25:10,426 --> 00:25:12,543
que encontro
uma bela mulher casada.
482
00:25:14,040 --> 00:25:15,740
J� arruinei a minha vida por...
483
00:25:17,010 --> 00:25:18,968
por ser infiel, uma vez.
484
00:25:19,310 --> 00:25:21,160
Agora estou fazendo isso
novamente.
485
00:25:21,770 --> 00:25:25,026
Arruinou a sua vida
por ter sido infiel?
486
00:25:28,900 --> 00:25:30,845
Era algu�m que amei.
487
00:25:34,072 --> 00:25:35,372
Um baterista...
488
00:25:37,500 --> 00:25:39,918
Cujo ritmo pulsava
com vida.
489
00:25:41,820 --> 00:25:44,246
N�s nos casamos
e tivemos um filho, e...
490
00:25:44,980 --> 00:25:46,609
Ele me adorava.
491
00:25:46,610 --> 00:25:48,523
E ainda assim...
492
00:25:50,730 --> 00:25:52,757
N�o pude resistir
a um belo rapaz
493
00:25:52,758 --> 00:25:55,136
do elenco que interpretava
"Marchbanks".
494
00:25:56,520 --> 00:25:58,509
Ele nem era o protagonista,
495
00:25:58,510 --> 00:26:00,211
mas me beijava em cena
toda noite
496
00:26:00,212 --> 00:26:02,870
e comecei a ansiar
por aqueles beijos.
497
00:26:04,570 --> 00:26:06,099
Acabei na cama com ele e...
498
00:26:08,060 --> 00:26:10,218
E ent�o
meu marido descobriu e...
499
00:26:10,219 --> 00:26:13,532
ficou arrasado.
500
00:26:16,380 --> 00:26:18,670
Ele merecia
algu�m melhor que eu.
501
00:26:21,500 --> 00:26:23,099
Parti o cora��o dele.
502
00:26:25,750 --> 00:26:27,800
Humilhado, ele fugiu.
503
00:26:30,750 --> 00:26:33,300
N�o o culpo por querer
se afastar de mim.
504
00:26:33,800 --> 00:26:35,150
E quando ele partiu...
505
00:26:37,180 --> 00:26:39,748
aprendi pela primeira vez
o que era o amor.
506
00:26:42,931 --> 00:26:44,586
Mas era tarde demais...
507
00:26:46,100 --> 00:26:47,560
porque ele havia partido.
508
00:26:48,730 --> 00:26:50,350
E comecei a desmoronar.
509
00:26:52,540 --> 00:26:54,318
Eu n�o consegui mais atuar,
510
00:26:54,319 --> 00:26:56,421
n�o conseguia me fixar
no personagem, eu...
511
00:26:57,270 --> 00:26:59,055
Eu esquecia minhas falas.
512
00:26:59,531 --> 00:27:01,036
Perdia as minhas deixas.
513
00:27:01,968 --> 00:27:03,558
E eu bebia.
514
00:27:04,505 --> 00:27:05,870
E perdi o emprego.
515
00:27:07,460 --> 00:27:10,437
E Harold...
Humpty...
516
00:27:10,438 --> 00:27:13,456
que tamb�m era
uma alma perdida,
517
00:27:13,457 --> 00:27:14,897
me conheceu
em um restaurante
518
00:27:14,898 --> 00:27:16,875
e me achou muito linda.
519
00:27:17,220 --> 00:27:18,994
A mais bela do peda�o.
520
00:27:20,180 --> 00:27:22,530
E ajudamos um ao outro
a se reerguer.
521
00:27:22,531 --> 00:27:23,950
e j� faz cinco anos,
e...
522
00:27:23,951 --> 00:27:25,601
devo muito a ele.
523
00:27:27,400 --> 00:27:29,484
Assim como aprendi
com meu primeiro marido
524
00:27:29,485 --> 00:27:30,786
o que era o amor,
525
00:27:33,170 --> 00:27:35,688
com Humpty aprendi
o que ele n�o era.
526
00:27:37,040 --> 00:27:39,447
N�o � gratid�o,
n�o � companhia.
527
00:27:40,290 --> 00:27:43,669
N�o passa pelos movimentos
ao se fazer amor quando
528
00:27:43,670 --> 00:27:45,544
tem-se tanto para dar,
529
00:27:46,180 --> 00:27:48,364
e n�o h� ningu�m
a quem dar.
530
00:28:00,600 --> 00:28:02,779
Ela tocava
"T�bua de Lavar de Coney Island"
531
00:28:02,780 --> 00:28:05,587
Assim, foi um ver�o
bastante ardente,
532
00:28:05,588 --> 00:28:07,595
e n�o s� devido
� umidade.
533
00:28:07,596 --> 00:28:09,246
Me envolvi
em um relacionamento
534
00:28:09,247 --> 00:28:10,897
com uma atriz mais velha,
535
00:28:10,898 --> 00:28:14,025
infeliz no casamento
e carente de amor.
536
00:28:14,026 --> 00:28:16,088
Ela inventava uma mentira
atr�s da outra,
537
00:28:16,089 --> 00:28:17,764
para arranjar tempo
para me ver.
538
00:28:18,967 --> 00:28:22,697
Os dedaizinhos
Nos dedos dela faziam o som
539
00:28:23,298 --> 00:28:25,479
Ela tocava Charleston
Na lavanderia
540
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
Para os rapazes
541
00:28:27,836 --> 00:28:29,486
Ela sabia tirar uma melodia
542
00:28:29,487 --> 00:28:31,695
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
543
00:28:32,554 --> 00:28:34,250
Nunca estive
em Greenwich Village.
544
00:28:34,251 --> 00:28:35,551
Significa muito para mim
545
00:28:35,552 --> 00:28:37,985
que todos esses artistas
e escritores que adoro
546
00:28:37,986 --> 00:28:40,711
estejam sempre por aqui.
E � perto da faculdade.
547
00:28:43,501 --> 00:28:47,000
Lembre-se, n�o passa
de um quarto alugado.
548
00:28:53,801 --> 00:28:57,393
- � aconchegante!
- Quanta delicadeza!
549
00:29:05,101 --> 00:29:07,201
Que belo jardim!
550
00:29:07,202 --> 00:29:09,502
Como voc� descobre
esses lugares?
551
00:29:12,503 --> 00:29:15,543
Minha fantasia �
que voc� escreva uma pe�a
552
00:29:16,027 --> 00:29:18,369
com um personagem
que eu possa interpretar.
553
00:29:18,370 --> 00:29:22,079
Para a sua volta triunfal
aos palcos.
554
00:29:22,080 --> 00:29:23,740
- Virginia...
- Virginia Delorean.
555
00:29:23,741 --> 00:29:26,789
Virginia Delorean,
e n�o Ginny Javelin.
556
00:29:26,790 --> 00:29:29,486
"E esta noite,
o papel de Julieta
557
00:29:29,487 --> 00:29:32,989
ser� interpretado
por Virginia Delorean."
558
00:29:32,990 --> 00:29:35,444
Adorei! Era o seu nome
de solteira?
559
00:29:35,445 --> 00:29:37,679
Meu sobrenome verdadeiro
era Westlake,
560
00:29:37,680 --> 00:29:40,099
mas escolhi Delorean
como nome art�stico.
561
00:29:41,690 --> 00:29:44,550
Todo aquele trabalho
em teatro de ver�o
562
00:29:44,551 --> 00:29:46,604
para pagar aulas
de interpreta��o, para...
563
00:29:47,090 --> 00:29:49,565
para acabar sendo gar�onete
564
00:29:49,566 --> 00:29:51,837
em um restaurante
de mariscos.
565
00:29:52,840 --> 00:29:55,923
S� interpreto um papel.
N�o sou eu.
566
00:29:56,400 --> 00:29:58,100
N�o sou. Voc� acha
que sou eu?
567
00:29:58,101 --> 00:29:59,501
- N�o.
- Meu Deus!
568
00:29:59,502 --> 00:30:02,519
Eu o interpreto todo dia,
mas estou representando.
569
00:30:02,965 --> 00:30:05,838
N�o sou uma gar�onete
de um restaurante de mariscos.
570
00:30:05,839 --> 00:30:07,465
Sou mais que isso.
571
00:30:08,210 --> 00:30:11,400
� s� um papel ingrato
que estou interpretando.
572
00:30:11,401 --> 00:30:13,460
Ei, Ginny!
573
00:30:14,347 --> 00:30:16,307
Desculpe, estou desabafando.
574
00:30:18,080 --> 00:30:19,700
Me prometa
que voltaremos aqui.
575
00:30:24,510 --> 00:30:26,140
Era mais f�cil
para ela escapulir
576
00:30:26,141 --> 00:30:27,978
depois que a filha
de Humpty apareceu
577
00:30:27,979 --> 00:30:30,260
porque ele estava t�o feliz
em ver Carolina.
578
00:30:32,750 --> 00:30:35,449
Adivinhe que n�mero
saiu hoje.
579
00:30:35,450 --> 00:30:36,750
Qual?
580
00:30:37,350 --> 00:30:38,849
O meu.
581
00:30:39,850 --> 00:30:41,527
300 d�lares.
582
00:30:41,950 --> 00:30:43,341
Para o seu curso noturno.
583
00:30:43,342 --> 00:30:44,718
�timo, pois j� escolhi um.
584
00:30:44,719 --> 00:30:46,306
N�o quero que seja
gar�onete
585
00:30:46,307 --> 00:30:47,714
pelo resto da sua vida.
586
00:30:49,972 --> 00:30:51,484
Espuma por toda a parte
587
00:30:51,485 --> 00:30:53,967
Pequenas bolhas no ch�o
588
00:30:53,968 --> 00:30:56,454
Tum-tum-tum
Na pequena tina dela
589
00:30:56,455 --> 00:30:58,198
Quantas melodias
Ela tirava
590
00:30:58,199 --> 00:31:01,289
Os dedaizinhos
Nos dedos dela faziam o som
591
00:31:02,181 --> 00:31:04,250
Ela tocava Charleston
Na lavanderia
592
00:31:04,251 --> 00:31:05,551
Para os rapazes
593
00:31:06,336 --> 00:31:07,703
Ela sabia tocar uma melodia
594
00:31:07,704 --> 00:31:09,791
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
595
00:31:09,792 --> 00:31:11,092
da "Easy Breezers"
596
00:31:11,093 --> 00:31:14,009
A can��o
"T�bua de Lavar de Coney Island"
597
00:31:29,110 --> 00:31:30,600
Ei, voc� � Humpty?
598
00:31:31,063 --> 00:31:32,513
Sou.
599
00:31:32,514 --> 00:31:34,615
Frank Adatto
manda lembran�as.
600
00:31:34,616 --> 00:31:37,407
Ele anda aborrecido porque
a mulher dele desapareceu.
601
00:31:37,408 --> 00:31:39,300
Estamos tentando encontr�-la.
602
00:31:42,667 --> 00:31:45,261
Como ela � sua filha,
603
00:31:45,262 --> 00:31:47,609
pensamos em checar
com voc�.
604
00:31:47,610 --> 00:31:49,001
Bem...
605
00:31:49,560 --> 00:31:51,767
N�o vejo Carolina h� anos.
606
00:31:53,790 --> 00:31:55,107
N�o estamos nos dando bem.
607
00:31:55,433 --> 00:31:57,203
Frank deve ter contado
a voc�s.
608
00:31:58,370 --> 00:32:00,455
N�o falo com ela h� 5 anos.
609
00:32:01,190 --> 00:32:02,500
N�o sei.
610
00:32:03,220 --> 00:32:06,169
N�o falo com ela
desde que saiu de casa.
611
00:32:06,170 --> 00:32:07,531
- S�rio?
- �.
612
00:32:07,532 --> 00:32:09,610
Me fa�a um favor.
Estou falando com voc�.
613
00:32:09,611 --> 00:32:11,353
Pare de trabalhar, est� bem?
614
00:32:15,100 --> 00:32:16,606
J� procuraram na Calif�rnia?
615
00:32:17,680 --> 00:32:19,900
Ela sempre falava
em morar em S�o Francisco
616
00:32:19,901 --> 00:32:21,313
ou Los Angeles.
617
00:32:22,130 --> 00:32:24,417
N�o sei.
Eu nem a reconheceria.
618
00:32:25,320 --> 00:32:27,650
Pensamos que talvez
ela aparecesse aqui.
619
00:32:27,651 --> 00:32:30,096
N�o, n�o...
Ela n�o me acharia.
620
00:32:30,097 --> 00:32:32,923
Mudei-me 3 ou 4 vezes
em 5 anos.
621
00:32:33,950 --> 00:32:35,764
Como me acharam?
622
00:32:36,140 --> 00:32:38,660
Frank est� muito preocupado
com ela.
623
00:32:40,970 --> 00:32:42,538
N�o creio
que ela apare�a aqui.
624
00:32:43,048 --> 00:32:45,250
E se aparecer, direi a ela
625
00:32:45,251 --> 00:32:47,019
que Frank procura por ela,
certo?
626
00:32:47,020 --> 00:32:48,320
Ei, Humpty!
627
00:32:48,887 --> 00:32:50,849
Voc� bateu nele de novo?
628
00:32:50,850 --> 00:32:53,471
J� te disse...
Disse que na pr�xima vez
629
00:32:53,472 --> 00:32:55,747
que o pegasse tirando
dinheiro do meu bolso...
630
00:32:55,748 --> 00:32:58,111
Eu disse a voc�
para n�o bater nele.
631
00:32:58,433 --> 00:32:59,733
Tudo bem.
632
00:33:00,040 --> 00:33:01,702
Falaremos sobre isso
mais tarde.
633
00:33:01,703 --> 00:33:03,499
Estou falando
com esses cavalheiros.
634
00:33:03,500 --> 00:33:05,987
- Conversaremos em casa.
- Como vai?
635
00:33:06,990 --> 00:33:11,480
Minha esposa, meu enteado.
V�o, v�o para casa.
636
00:33:11,481 --> 00:33:13,215
Estamos procurando
Carolina Adatto.
637
00:33:13,216 --> 00:33:14,516
J� disse a eles.
638
00:33:15,150 --> 00:33:17,587
- A filha de Humpty.
- J� disse a eles!
639
00:33:17,920 --> 00:33:20,039
N�o a vejo h� 5 anos!
640
00:33:20,040 --> 00:33:21,755
�, ele a renegou.
641
00:33:22,120 --> 00:33:24,729
Ela jamais viria para c�.
Vamos.
642
00:33:24,730 --> 00:33:26,429
Isso � um rev�lver?
643
00:33:26,430 --> 00:33:29,440
Garoto esperto.
� muito perigoso!
644
00:33:29,441 --> 00:33:31,921
Voc�s n�o a esconderiam,
esconderiam?
645
00:33:32,350 --> 00:33:34,259
Escond�-la por qu�?
O que ela fez?
646
00:33:34,260 --> 00:33:36,002
Voc� tem uma bela fam�lia.
647
00:33:37,040 --> 00:33:39,410
Eu n�o gostaria de v�-la
em apuros.
648
00:33:39,840 --> 00:33:41,345
Posso ver o rev�lver?
649
00:33:41,346 --> 00:33:43,843
N�o, n�o pode.
Vamos, Ritchie.
650
00:33:43,844 --> 00:33:45,670
Vamos. Nos vemos
mais tarde.
651
00:33:50,160 --> 00:33:51,802
O que posso lhes dizer?
652
00:33:55,810 --> 00:33:57,217
Ela n�o est� aqui!
653
00:33:57,218 --> 00:33:59,796
Frank disse que h�
desaven�as entre eles.
654
00:33:59,797 --> 00:34:01,916
Talvez a Calif�rnia
seja uma ideia melhor.
655
00:34:01,917 --> 00:34:03,920
Come�o a crer
que n�o vamos ach�-la.
656
00:34:03,921 --> 00:34:06,036
N�o! Eu vou ach�-la.
657
00:34:07,320 --> 00:34:08,620
Quero comer umas ostras.
658
00:34:08,621 --> 00:34:10,495
Provavelmente eles t�m
�timas ostras.
659
00:34:10,496 --> 00:34:14,059
- Adoro ostras!
- �, mas temos tempo?
660
00:34:14,504 --> 00:34:16,749
Vinnie! Nossa, s�o 17h.
661
00:34:16,750 --> 00:34:18,368
Temos que encontr�-lo
em Hoboken.
662
00:34:18,369 --> 00:34:21,007
Sabe como ele fica quando
nos atrasamos. Venha.
663
00:34:21,500 --> 00:34:23,750
Umas ostras cairiam bem!
664
00:34:24,334 --> 00:34:26,600
Ei, John!
Preciso de duas cervejas.
665
00:34:27,468 --> 00:34:28,909
Oi, qual � o seu nome?
666
00:34:28,910 --> 00:34:31,370
- Por qu�?
- A que horas est� livre?
667
00:34:31,800 --> 00:34:33,849
N�o estou.
Vou direto para o curso.
668
00:34:33,850 --> 00:34:35,823
- Curso noturno?
- Isso.
669
00:34:36,387 --> 00:34:37,839
O que est� estudando?
670
00:34:37,840 --> 00:34:39,470
Para ser professora de ingl�s.
671
00:34:39,800 --> 00:34:42,069
- A que horas termina?
- Saindo duas cervejas!
672
00:34:42,070 --> 00:34:44,349
- Tenho muito a fazer.
- Estou sem sorte hoje.
673
00:34:44,350 --> 00:34:45,920
Quando vai se formar?
674
00:34:46,450 --> 00:34:49,044
E assim o anjo da morte
passou por eles
675
00:34:49,045 --> 00:34:50,739
e seguiu para o oeste.
676
00:34:50,740 --> 00:34:52,800
Mas a sombra dele
os assustou.
677
00:34:52,801 --> 00:34:54,683
Precisaram de uns dias
de sol de ver�o
678
00:34:54,684 --> 00:34:56,293
para relaxar.
679
00:34:56,830 --> 00:34:59,115
A vida no cal�ad�o
proporcionava aos turistas
680
00:34:59,116 --> 00:35:01,551
emo��es baratas
e �timos cachorros quentes.
681
00:35:02,020 --> 00:35:03,650
Quando n�o estava
partindo pratos
682
00:35:03,651 --> 00:35:05,359
ou o cora��o dos clientes,
683
00:35:05,360 --> 00:35:07,198
Carolina cursava
as mat�rias b�sicas
684
00:35:07,199 --> 00:35:08,499
no curso noturno.
685
00:35:09,562 --> 00:35:11,506
E quando Humpty
n�o corria atr�s
686
00:35:11,507 --> 00:35:13,762
de quem andasse
no carrossel,
687
00:35:13,763 --> 00:35:16,001
passava o tempo
pescando solha e linguado.
688
00:35:16,002 --> 00:35:18,136
Sua mulher n�o quer mais
pescar, Humpty.
689
00:35:18,137 --> 00:35:21,246
�. Ela jamais gostou,
na verdade.
690
00:35:21,247 --> 00:35:23,269
S� fingia gostar.
691
00:35:23,270 --> 00:35:27,100
Para jogar a isca.
E eu era o peixe.
692
00:35:29,021 --> 00:35:33,608
Beijo os seus l�bios
E logo centelhas voam
693
00:35:33,609 --> 00:35:38,107
Esses l�bios diab�licos
Peritos na arte de mentir
694
00:35:38,108 --> 00:35:40,218
E embora eu veja o perigo
695
00:35:40,219 --> 00:35:42,661
Ainda assim
A chama sobe mais alto
696
00:35:44,501 --> 00:35:46,158
Eu costumava detestar
a chuva.
697
00:35:46,702 --> 00:35:49,402
Agora adoro,
porque voc� fica de folga.
698
00:35:49,953 --> 00:35:51,800
Uma das vantagens
de ser salva-vidas.
699
00:35:51,801 --> 00:35:53,500
Agora vejo a chuva
com seus olhos,
700
00:35:53,501 --> 00:35:55,349
e ela � bela!
701
00:35:57,774 --> 00:36:00,473
Voc� ficaria louca
por Bora Bora!
702
00:36:01,035 --> 00:36:03,523
Crep�sculos, auroras...
703
00:36:03,524 --> 00:36:04,969
Um para�so!
704
00:36:04,970 --> 00:36:07,650
Iria para qualquer lugar
que voc� me convidasse.
705
00:36:09,550 --> 00:36:11,950
Voc� diz ter uma vida
infeliz com Humpty.
706
00:36:12,539 --> 00:36:14,239
Por que fica com o cara?
707
00:36:14,240 --> 00:36:16,916
�... E Ritchie?
708
00:36:18,001 --> 00:36:19,901
Voc� � uma piada!
709
00:36:19,902 --> 00:36:23,406
Servindo mesas,
tirando gorjetas miser�veis
710
00:36:23,407 --> 00:36:25,575
de palha�os caipiras
com babador de lagosta?
711
00:36:25,576 --> 00:36:27,462
�, eu sei. � terr�vel
712
00:36:27,463 --> 00:36:29,100
o que aconteceu
com Coney Island.
713
00:36:29,101 --> 00:36:30,791
N�o quero estragar
um dia chuvoso.
714
00:36:30,792 --> 00:36:33,154
Me fale das pe�as
de Tchekhov que voc� leu.
715
00:36:33,155 --> 00:36:36,358
N�o, me fale voc�.
J� representou Tchekhov?
716
00:36:36,711 --> 00:36:38,011
N�o me lembro.
717
00:36:38,402 --> 00:36:40,418
Talvez uma vez,
em Baltimore,
718
00:36:40,419 --> 00:36:42,358
quando a atriz principal
ficou doente.
719
00:36:42,359 --> 00:36:44,205
Embora ele me destrua
720
00:36:44,206 --> 00:36:46,056
Embora ele me consuma
721
00:36:46,057 --> 00:36:49,768
Seu beijo de fogo
722
00:36:52,194 --> 00:36:53,630
Como est�o as coisas?
723
00:36:56,300 --> 00:36:58,000
Sei que ele sente algo
por mim.
724
00:36:58,310 --> 00:37:00,653
Sei que n�o �
apenas um lance de ver�o.
725
00:37:01,370 --> 00:37:03,565
Espero n�o estar
interpretando errado.
726
00:37:03,566 --> 00:37:06,154
Tentarei
for��-lo um pouco,
727
00:37:06,155 --> 00:37:08,473
mas sem for�ar demais.
728
00:37:09,760 --> 00:37:12,317
N�o quero mostrar
meu desespero.
729
00:37:12,318 --> 00:37:13,754
H� progresso, mas...
730
00:37:14,881 --> 00:37:16,271
� lento.
731
00:37:18,750 --> 00:37:21,170
Quando o ver�o acabar
e tudo ficar menos intenso,
732
00:37:21,171 --> 00:37:23,819
e ele me largar,
n�o sei o que farei.
733
00:37:23,820 --> 00:37:25,874
Voc� sobreviver�,
como todos n�s.
734
00:37:25,875 --> 00:37:28,098
N�o. N�o sou
uma pessoa forte.
735
00:37:28,099 --> 00:37:29,607
S� sobrevivi
� minha separa��o
736
00:37:29,608 --> 00:37:32,125
por causa do Humpty.
Agora me sinto claustrof�bica.
737
00:37:32,126 --> 00:37:33,509
As dores de cabe�a
voltaram.
738
00:37:33,510 --> 00:37:34,920
Voc� s� precisa ser realista
739
00:37:34,921 --> 00:37:37,287
se as coisas n�o sa�rem
como voc� espera.
740
00:37:37,720 --> 00:37:40,032
N�o h� nada de realista
em um jardim chin�s
741
00:37:40,033 --> 00:37:41,843
no meio de Staten Island,
mas...
742
00:37:42,909 --> 00:37:45,370
� onde quero estar com ele.
743
00:37:45,750 --> 00:37:47,350
Como vai o Richie?
744
00:37:47,779 --> 00:37:49,079
Richie?
745
00:37:49,810 --> 00:37:51,780
Nunca sei o que se passa
na cabe�a dele.
746
00:37:51,781 --> 00:37:55,477
Beijo os seus l�bios
E logo centelhas voam
747
00:37:55,478 --> 00:38:00,349
Esses l�bios diab�licos
Peritos na arte de mentir
748
00:38:00,350 --> 00:38:02,365
E embora eu veja o perigo
749
00:38:02,366 --> 00:38:04,841
Ainda assim
A chama sobe mais alto
750
00:38:04,842 --> 00:38:09,176
Sei que devo me render
Ao seu beijo de fogo
751
00:38:09,177 --> 00:38:13,721
Como uma tocha
Voc� faz minha alma arder
752
00:38:13,722 --> 00:38:15,334
Tenho que continuar
753
00:38:15,335 --> 00:38:18,374
Estou em uma estrada
Sem volta
754
00:38:18,375 --> 00:38:21,780
E embora ela queime
E me transforme em cinzas
755
00:38:21,781 --> 00:38:24,331
Adoro seu cabelo assim!
Parece 10 anos mais jovem.
756
00:38:24,332 --> 00:38:25,732
Acha?
757
00:38:26,123 --> 00:38:27,950
Quisera ter o cabelo
da cor do seu!
758
00:38:27,951 --> 00:38:29,800
- Oi!
- Tempo chuvoso me mata!
759
00:38:29,801 --> 00:38:31,101
Ginny!
760
00:38:33,125 --> 00:38:34,902
- Ol�. Oi.
- Oi.
761
00:38:36,096 --> 00:38:38,358
- Este � o Mickey.
- Ol�.
762
00:38:38,359 --> 00:38:39,659
Caso voc� n�o saiba,
763
00:38:39,660 --> 00:38:41,371
ele � o salva-vidas
do posto 7.
764
00:38:41,889 --> 00:38:44,600
Esta � a filha
do meu marido, Carolina.
765
00:38:44,601 --> 00:38:47,201
- �s vezes nado no posto 7.
- � mesmo?
766
00:38:49,691 --> 00:38:51,100
Temos que ir.
767
00:38:52,103 --> 00:38:54,834
N�o se afogue no posto 7,
ou me demitir�o.
768
00:38:56,258 --> 00:38:57,558
Temos que ir.
769
00:38:57,559 --> 00:38:59,322
Est� bem.
Prazer em conhec�-lo.
770
00:38:59,323 --> 00:39:00,639
Igualmente.
771
00:39:02,599 --> 00:39:04,014
Bonita.
772
00:39:04,015 --> 00:39:05,530
Gostou do meu cabelo?
773
00:39:06,600 --> 00:39:08,710
Sim, est� ador�vel.
Lindo.
774
00:39:08,711 --> 00:39:12,364
Seu beijo de fogo
775
00:39:16,965 --> 00:39:20,059
Vi sua filha ontem � noite.
Ela estava com um soldado.
776
00:39:20,060 --> 00:39:23,649
Deus do c�u! Um cara
fardado as deixa loucas!
777
00:39:23,650 --> 00:39:25,605
Verdade!
Eu a vi com um marinheiro.
778
00:39:25,606 --> 00:39:27,334
Sua filha � patriota!
779
00:39:28,050 --> 00:39:29,376
Ela � bonita, Humpty.
780
00:39:29,377 --> 00:39:31,300
Prepare-se para ter
problemas.
781
00:39:31,301 --> 00:39:34,134
A m�e dela era bonita.
E era uma santa!
782
00:39:34,730 --> 00:39:36,291
Aquela garota
tem um QI alto.
783
00:39:36,292 --> 00:39:37,892
A m�e dela viu o n�mero.
784
00:39:37,893 --> 00:39:40,229
Apostei no n�mero do QI,
mas nunca saiu.
785
00:39:40,230 --> 00:39:42,576
Por certo ela sabe
se cuidar. Foi casada.
786
00:39:42,577 --> 00:39:44,412
- Tem experi�ncia.
- Tem raz�o.
787
00:39:44,413 --> 00:39:46,670
Uma mulher divorciada
j� conhece as manhas.
788
00:39:46,671 --> 00:39:48,370
Estou contente
por s� ter meninos.
789
00:39:48,371 --> 00:39:49,858
Ela frequenta
o curso noturno.
790
00:39:49,859 --> 00:39:51,471
Vai ser
professora de ingl�s.
791
00:39:51,472 --> 00:39:53,870
Se um soldado
n�o a engravidar antes.
792
00:39:53,871 --> 00:39:56,620
- Repita isso!
- Estava s� brincando!
793
00:39:56,621 --> 00:39:58,300
Vejam como ele
ficou vermelho.
794
00:39:58,301 --> 00:39:59,839
N�o se brinca com isso.
795
00:39:59,840 --> 00:40:02,100
Nunca tive uma professora
igual a ela!
796
00:40:02,101 --> 00:40:03,583
Que escola voc� frequentou?
797
00:40:03,584 --> 00:40:05,206
Voc� nunca foi � escola,
idiota!
798
00:40:05,207 --> 00:40:06,856
Fui � Escola
da Vida Dif�cil.
799
00:40:08,207 --> 00:40:10,882
- Oi!
- Oi!
800
00:40:11,722 --> 00:40:13,850
- Se lembra de mim?
- Claro!
801
00:40:13,851 --> 00:40:15,537
Nos conhecemos
na sa�da do cinema.
802
00:40:15,538 --> 00:40:16,865
Isso!
803
00:40:16,866 --> 00:40:18,725
- Nossa!
- �, com a Ginny.
804
00:40:19,660 --> 00:40:22,157
Voc� disse que �s vezes
vinha ao posto 7.
805
00:40:22,871 --> 00:40:24,480
�, eu me lembro.
806
00:40:24,481 --> 00:40:28,294
Esperava pegar um sol,
mas est� t�o nublado.
807
00:40:28,295 --> 00:40:29,800
�, nuvens de tempestade.
808
00:40:30,747 --> 00:40:32,047
O que � isto?
809
00:40:32,631 --> 00:40:36,543
"Hamlet e �dipo",
por Ernest Jones.
810
00:40:37,110 --> 00:40:38,744
Nossa, parece profundo!
811
00:40:38,745 --> 00:40:40,045
N�o � t�o profundo,
812
00:40:40,046 --> 00:40:41,762
se conhecemos
a ideia geral.
813
00:40:41,763 --> 00:40:43,690
Que ideia geral � essa?
814
00:40:44,110 --> 00:40:45,890
Hamlet, naturalmente.
815
00:40:46,820 --> 00:40:49,099
N�o leio Hamlet
desde a escola.
816
00:40:49,100 --> 00:40:51,029
Mas j� viu no teatro?
817
00:40:51,030 --> 00:40:52,900
Uma vez,
e n�o foi muito bom.
818
00:40:53,230 --> 00:40:55,900
Adoro teatro,
mas n�o vi muitas pe�as.
819
00:40:56,580 --> 00:40:58,069
Ignor�ncia n�o � pecado.
820
00:40:58,070 --> 00:40:59,766
S� significa
que a sua experi�ncia
821
00:40:59,767 --> 00:41:02,167
n�o a p�s em contato
com certas coisas.
822
00:41:02,580 --> 00:41:04,065
Voc� terminou a escola?
823
00:41:04,066 --> 00:41:05,572
N�o, fui afastada.
824
00:41:06,240 --> 00:41:08,501
Eu tamb�m. Pelo "Tio Sam".
825
00:41:08,900 --> 00:41:10,475
Qual � a sua hist�ria?
826
00:41:11,210 --> 00:41:13,367
Me casei depressa demais.
827
00:41:13,368 --> 00:41:15,167
Mas j� acabou.
828
00:41:15,168 --> 00:41:16,799
Nossa!
829
00:41:16,800 --> 00:41:18,573
Casamento
� um grande passo, n�o?
830
00:41:19,119 --> 00:41:20,643
Assustador!
831
00:41:20,644 --> 00:41:22,017
O que o seu marido faz?
832
00:41:22,823 --> 00:41:24,222
N�o deveria
estar de olho
833
00:41:24,223 --> 00:41:25,539
em pessoas se afogando?
834
00:41:26,230 --> 00:41:29,555
Ningu�m se afoga aqui.
Mas, sim, deveria.
835
00:41:29,556 --> 00:41:32,118
Escute...
J� acabei este livro.
836
00:41:32,119 --> 00:41:33,894
Posso te emprestar,
ser quiser,
837
00:41:33,895 --> 00:41:36,450
e depois que o ler,
discutiremos sobre ele.
838
00:41:36,451 --> 00:41:38,169
- S�rio?
- Claro.
839
00:41:38,170 --> 00:41:39,577
Eu gostaria disso.
840
00:41:40,693 --> 00:41:45,536
At� eu valsar com voc�
De novo
841
00:41:45,537 --> 00:41:51,185
N�o deixe que outra
Possua os seus encantos
842
00:41:51,506 --> 00:41:56,268
Se todos os meus sonhos
Se realizarem
843
00:41:56,828 --> 00:42:02,206
Voc� esperar�
Pelos meus abra�os
844
00:42:04,020 --> 00:42:06,790
Sabe quem encontrei
ontem na praia?
845
00:42:06,791 --> 00:42:08,391
O salva-vidas, Mickey.
846
00:42:08,392 --> 00:42:10,579
- Voc� o encontrou?
- Encontrei.
847
00:42:10,580 --> 00:42:12,958
Eu estava indo embora
quando o vi e disse "ol�".
848
00:42:12,959 --> 00:42:16,323
Estava sentado no alto lendo,
desceu e conversamos.
849
00:42:16,324 --> 00:42:17,761
Ele foi muito gentil.
850
00:42:18,450 --> 00:42:21,330
- Foi?
- E ele � muito culto.
851
00:42:21,331 --> 00:42:24,733
Est� na faculdade estudando
para ser dramaturgo.
852
00:42:26,004 --> 00:42:28,269
Achei que te interessaria,
j� que foi atriz.
853
00:42:28,270 --> 00:42:30,076
Ele estava com um livro
sobre Hamlet,
854
00:42:30,077 --> 00:42:31,727
um estudo psicol�gico.
855
00:42:34,080 --> 00:42:35,756
N�o leio Hamlet h� anos
856
00:42:35,757 --> 00:42:38,211
e ele tentou
n�o me fazer sentir burra.
857
00:42:38,850 --> 00:42:40,470
Ele foi um doce!
858
00:42:41,360 --> 00:42:43,259
Por quanto tempo
conversaram?
859
00:42:43,260 --> 00:42:45,257
Cinco minutos.
Eu tinha que ir para casa
860
00:42:45,258 --> 00:42:46,759
me preparar
para um encontro.
861
00:42:46,760 --> 00:42:49,500
Um cara legal do curso
me levou ao cinema.
862
00:42:49,501 --> 00:42:51,645
N�o que eu gostasse
de v�-lo novamente.
863
00:42:53,761 --> 00:42:55,479
S� conversou sobre isso
com Mickey?
864
00:42:55,480 --> 00:42:58,373
Foi.
Na verdade...
865
00:42:59,617 --> 00:43:01,464
eu o achei atraente.
866
00:43:02,941 --> 00:43:04,241
Achou?
867
00:43:04,242 --> 00:43:06,603
Talvez eu esteja dando
muita import�ncia, mas...
868
00:43:06,604 --> 00:43:08,660
acho que ele
tamb�m gostou de mim.
869
00:43:08,661 --> 00:43:10,227
Disse que me emprestaria
o livro
870
00:43:10,228 --> 00:43:12,128
e depois conversar�amos
sobre ele.
871
00:43:13,232 --> 00:43:15,430
Aquele linguado
estava �timo!
872
00:43:15,940 --> 00:43:19,395
� a vantagem de se pescar
o pr�prio peixe.
873
00:43:19,810 --> 00:43:22,520
N�o � s� pelo dinheiro,
� pelo sabor.
874
00:43:23,628 --> 00:43:24,928
Carolina...
875
00:43:25,800 --> 00:43:30,022
Carney, Ryan e Leo
acham voc� um arraso.
876
00:43:30,771 --> 00:43:34,059
Eles mexem comigo porque
viram voc� com um soldado.
877
00:43:34,060 --> 00:43:36,278
Rusty Ford.
� um her�i de verdade.
878
00:43:36,279 --> 00:43:37,819
Lutou em Okinawa.
879
00:43:37,820 --> 00:43:39,880
Ei, o que eu sou?
A empregada?
880
00:43:40,530 --> 00:43:42,550
Alguma vez j� pensou
em tirar seu prato?
881
00:43:42,970 --> 00:43:45,801
Desculpe, toda vez que tento,
voc� me manda sentar.
882
00:43:45,802 --> 00:43:48,619
� porque n�o podemos
ter mais pratos quebrados,
883
00:43:48,620 --> 00:43:51,360
mas pode me ignorar
e s� ter mais cuidado.
884
00:43:51,361 --> 00:43:53,459
Claro, fico feliz
em ajudar.
885
00:43:53,460 --> 00:43:55,850
Lavaria os pratos,
mas acabei de fazer as unhas.
886
00:43:55,851 --> 00:43:57,790
N�o estou a fim
de lav�-los esta noite.
887
00:43:57,791 --> 00:43:59,379
Ela acabou de fazer
as unhas!
888
00:43:59,380 --> 00:44:01,676
Quando se � casada
com um homem que enriqueceu
889
00:44:01,677 --> 00:44:03,049
enterrando gente
no cimento,
890
00:44:03,050 --> 00:44:04,901
provavelmente nunca
se lavou um prato.
891
00:44:04,902 --> 00:44:06,760
- Eu lavarei.
- Eu lavarei.
892
00:44:06,761 --> 00:44:08,061
Deixem comigo!
893
00:44:08,690 --> 00:44:10,570
"Estrelando como gar�onete!"
894
00:44:11,060 --> 00:44:12,623
Algo a est� incomodando.
895
00:44:12,624 --> 00:44:13,924
� minha culpa.
896
00:44:13,925 --> 00:44:15,772
Eu deveria insistir
em ajud�-la mais.
897
00:44:15,773 --> 00:44:17,800
N�o, ela tem raz�o.
N�o estou acostumada.
898
00:44:17,801 --> 00:44:19,399
Fico entre trabalho
e estudos...
899
00:44:19,400 --> 00:44:22,481
Ou�a, apenas
chegue em casa cedo, s� isso.
900
00:44:23,690 --> 00:44:27,540
- Ei, foi tudo bem?
- Foi.
901
00:44:28,241 --> 00:44:29,709
Por qu�?
902
00:44:29,710 --> 00:44:31,622
Voc� parece meio zangada.
903
00:44:33,701 --> 00:44:35,051
Carolina me contou
904
00:44:35,052 --> 00:44:36,954
que voc� deu de cara
com ela na praia.
905
00:44:36,955 --> 00:44:38,832
Dei de cara?
906
00:44:38,833 --> 00:44:41,481
Quase a acertei na cabe�a
com meu livro.
907
00:44:41,930 --> 00:44:43,748
Ela disse que voc�
o emprestou a ela.
908
00:44:43,749 --> 00:44:45,089
�, ela estava interessada.
909
00:44:45,090 --> 00:44:46,432
Voc� n�o deveria ler l�.
910
00:44:46,433 --> 00:44:48,409
As pessoas confiam a vida
a voc�.
911
00:44:48,410 --> 00:44:50,419
E ent�o, sobre o que
conversou com ela?
912
00:44:50,420 --> 00:44:52,168
Nada.
Sobre meu livro, Hamlet.
913
00:44:52,169 --> 00:44:54,198
Ela disse que largou
a escola para casar.
914
00:44:54,199 --> 00:44:55,499
Com um g�ngster.
915
00:44:55,966 --> 00:44:57,266
Verdade?
916
00:44:57,640 --> 00:45:00,098
- Que interessante!
- Acha interessante?
917
00:45:00,099 --> 00:45:01,939
Andam atr�s dela.
Querem mat�-la.
918
00:45:01,940 --> 00:45:03,342
Melhor ter cuidado.
919
00:45:03,343 --> 00:45:05,893
Me arrepia morar com ela.
Queria que ela se mudasse.
920
00:45:05,894 --> 00:45:08,222
- Ela n�o me contou.
- N�o contaria.
921
00:45:08,223 --> 00:45:10,900
Tem vergonha por ter
arruinado a vida dela.
922
00:45:11,540 --> 00:45:14,999
V�o encontr�-la e mat�-la?
Voc� deve estar exagerando.
923
00:45:15,000 --> 00:45:17,642
� uma longa hist�ria.
Ela � um "can�rio".
924
00:45:17,643 --> 00:45:20,497
- Ela abre o bico.
- Isso � terr�vel!
925
00:45:21,140 --> 00:45:22,734
Ela � jovem, � bonita...
926
00:45:22,735 --> 00:45:24,349
Deve ir para onde
esteja a salvo.
927
00:45:24,350 --> 00:45:26,200
Outro dia perguntei
se ela era bonita,
928
00:45:26,550 --> 00:45:28,195
e voc� disse: "normal."
929
00:45:28,196 --> 00:45:30,182
Foi t�o r�pido,
que nem olhei direito.
930
00:45:30,920 --> 00:45:33,489
Mas na praia
ela estava de mai�.
931
00:45:33,490 --> 00:45:35,246
�, bem, mais ou menos.
932
00:45:35,780 --> 00:45:37,290
Voc� n�o teve ideias, teve?
933
00:45:37,291 --> 00:45:39,550
- Que tipo de ideias?
- O que voc� acha?
934
00:45:39,551 --> 00:45:41,969
Ei, me d� um tempo.
O que voc� est� fazendo?
935
00:45:41,970 --> 00:45:44,825
Ela n�o � para voc�.
Ela est� se escondendo aqui.
936
00:45:45,130 --> 00:45:46,959
A vida dela est�
uma confus�o total.
937
00:45:46,960 --> 00:45:48,660
Eu apenas conversei
com ela.
938
00:45:48,661 --> 00:45:51,350
Espero que n�o tenha dito
nada sobre n�s.
939
00:45:51,351 --> 00:45:52,653
Ela contaria ao pai dela.
940
00:45:52,654 --> 00:45:54,737
- � o que can�rios fazem.
- �, farei isso.
941
00:45:54,738 --> 00:45:57,020
- Eles cantam.
- Pensa que sou idiota?
942
00:45:57,021 --> 00:45:58,949
Vamos mudar de assunto.
943
00:45:58,950 --> 00:46:00,870
Sonhei com voc�
na noite passada.
944
00:46:00,871 --> 00:46:03,229
Sonhou? O qu�?
945
00:46:03,230 --> 00:46:05,430
Devo ficar lisonjeada
porque sonhou comigo?
946
00:46:06,480 --> 00:46:08,670
No meu sonho,
eu resgatava voc�.
947
00:46:09,950 --> 00:46:11,663
Voc� me resgatava?
948
00:46:12,651 --> 00:46:15,019
Que posso lhes dizer?
N�o vou contar � Ginny
949
00:46:15,020 --> 00:46:17,352
meus verdadeiros sentimentos.
Como poderia?
950
00:46:17,353 --> 00:46:19,879
Mas fiquei atra�do
por Carolina.
951
00:46:19,880 --> 00:46:21,811
Algo me atingiu
imediatamente.
952
00:46:21,812 --> 00:46:24,777
Quanto mais falava com ela,
mais intrigado eu ficava.
953
00:46:25,400 --> 00:46:27,820
Fiquei excitado o dia todo
ap�s nosso encontro.
954
00:46:28,470 --> 00:46:30,567
Gostaria de v�-la de novo,
mas obviamente
955
00:46:30,568 --> 00:46:32,726
n�o posso ser sincero
com Ginny sobre isso.
956
00:46:33,291 --> 00:46:35,604
A �ltima coisa que quero fazer
� magoar Ginny
957
00:46:35,605 --> 00:46:37,799
ou arruinar algo bom.
958
00:46:37,800 --> 00:46:40,042
Ginny � muito emotiva.
959
00:46:41,160 --> 00:46:44,000
E como eu explicaria tudo
para Carolina?
960
00:46:44,001 --> 00:46:46,199
Era o que faltava!
"Ei, estou tendo um caso
961
00:46:46,200 --> 00:46:49,315
com sua madrasta, que est�
traindo seu pai comigo"?
962
00:46:51,910 --> 00:46:53,571
� melhor eu esquecer
a Carolina.
963
00:46:53,572 --> 00:46:56,049
Um lindo sonho.
Mas um sonho.
964
00:46:57,478 --> 00:46:59,965
Mas, como numa trag�dia grega,
Ananke, ou a sina,
965
00:46:59,966 --> 00:47:02,149
governa, e muito,
nossos destinos.
966
00:47:02,150 --> 00:47:04,018
Primeiro, por acidente,
meu livro cai
967
00:47:04,019 --> 00:47:05,799
quase na cabe�a dela.
968
00:47:05,800 --> 00:47:07,594
E agora,
vejam o que acontece.
969
00:47:18,025 --> 00:47:19,325
Carolina!
970
00:47:19,887 --> 00:47:21,187
Venha, entre!
971
00:47:25,121 --> 00:47:28,221
Obrigada.
Estou ficando ensopada!
972
00:47:28,222 --> 00:47:29,575
Deixa eu te pagar um caf�.
973
00:47:29,576 --> 00:47:31,599
N�o posso.
Chegaria atrasada no trabalho.
974
00:47:31,600 --> 00:47:33,920
Deixo voc� o mais pr�ximo
poss�vel do cal�ad�o.
975
00:47:33,921 --> 00:47:35,221
Est� bem.
976
00:47:36,341 --> 00:47:39,999
Veja as pir�mides
Ao longo do Nilo
977
00:47:40,000 --> 00:47:41,708
Eu sabia
o que estava acontecendo.
978
00:47:41,709 --> 00:47:43,837
Mas voc� fecha os olhos
979
00:47:43,838 --> 00:47:45,586
quando seu marido
� gostos�o
980
00:47:45,587 --> 00:47:47,948
e h� 6 milh�es de mulheres
atr�s dele.
981
00:47:47,949 --> 00:47:49,749
Mas ele quer voc�.
982
00:47:49,750 --> 00:47:51,443
E tudo s�o j�ias e peles,
983
00:47:51,444 --> 00:47:54,879
e Fl�rida,
as pistas de corrida e o Copa...
984
00:47:54,880 --> 00:47:56,710
E a roleta e Cuba...
985
00:47:57,626 --> 00:47:59,894
Voc� aproveitou mesmo
a vida!
986
00:48:00,398 --> 00:48:01,923
Foi maravilhoso.
987
00:48:01,924 --> 00:48:03,631
At� que deixou de ser.
988
00:48:03,990 --> 00:48:05,921
E ent�o eram
muitas discuss�es...
989
00:48:05,922 --> 00:48:07,671
e intimida��es.
990
00:48:09,480 --> 00:48:11,900
Sobre o que discutiam?
991
00:48:12,820 --> 00:48:15,400
Mais cedo ou mais tarde,
sobre tudo.
992
00:48:17,097 --> 00:48:20,823
Parece excitante,
mas � um modo irreal de viver.
993
00:48:22,180 --> 00:48:24,790
Eu queria uma fam�lia
e queria paz.
994
00:48:25,400 --> 00:48:28,753
No fim, tudo foi pelos ares
e nos separamos.
995
00:48:29,620 --> 00:48:33,000
Mas o FBI me pegou e eu...
996
00:48:33,700 --> 00:48:35,198
estava confusa
e assustada
997
00:48:35,199 --> 00:48:36,924
e contei coisas.
998
00:48:37,534 --> 00:48:39,000
Porque eu sei de coisas.
999
00:48:39,820 --> 00:48:43,531
Agora eles me odeiam
e est�o apavorados.
1000
00:48:47,500 --> 00:48:49,830
Sei onde todos os corpos
est�o enterrados.
1001
00:48:49,831 --> 00:48:53,043
Deus do c�u! Que vida protegida
eu tenho levado!
1002
00:48:53,044 --> 00:48:54,871
Tenho conhecimento liter�rio,
mas...
1003
00:48:54,872 --> 00:48:57,241
voc� de fato experimentou
a vida.
1004
00:48:58,308 --> 00:48:59,850
Voc� viajou pelo mundo.
1005
00:49:00,230 --> 00:49:02,417
�, mas voc�
tem muita experi�ncia.
1006
00:49:03,290 --> 00:49:06,039
Voc� acha que viver� sempre
em alerta?
1007
00:49:06,040 --> 00:49:07,340
Todo mundo morre,
1008
00:49:07,341 --> 00:49:09,547
n�o se pode viver
pensando nisso.
1009
00:49:10,400 --> 00:49:12,299
Voc� est� falando
com um salva-vidas.
1010
00:49:12,850 --> 00:49:15,260
Espero que, com o tempo,
as coisas mudem.
1011
00:49:15,261 --> 00:49:17,069
Sou pago para salvar gente.
1012
00:49:17,070 --> 00:49:19,304
Voc� estaria segura
em um lugar como Veneza
1013
00:49:19,305 --> 00:49:21,249
ou Bora Bora.
1014
00:49:21,820 --> 00:49:23,468
� para l� que eu vou.
1015
00:49:25,371 --> 00:49:26,885
Vou me atrasar.
1016
00:49:27,540 --> 00:49:29,871
Estou lisonjeado por voc�
ter se aberto comigo.
1017
00:49:30,270 --> 00:49:32,107
Voc� tem um rosto bondoso.
1018
00:49:32,645 --> 00:49:34,889
E voc� tem um rosto lindo.
1019
00:49:34,890 --> 00:49:36,930
Especialmente � luz da chuva.
1020
00:49:37,730 --> 00:49:39,361
Obrigada pela carona.
1021
00:49:39,714 --> 00:49:41,164
Espero n�o ter atrasado voc�.
1022
00:49:41,586 --> 00:49:42,971
N�o, tudo bem.
1023
00:49:42,972 --> 00:49:45,107
Estou contente por ter
aceitado sua carona.
1024
00:49:45,650 --> 00:49:46,950
Tchau.
1025
00:49:54,493 --> 00:49:55,793
Voc� est� atrasada!
1026
00:49:55,794 --> 00:49:57,530
Desculpe.
Fui pega pela tempestade.
1027
00:49:57,531 --> 00:49:59,909
Explicarei tudo mais tarde.
Quero sua opini�o.
1028
00:49:59,910 --> 00:50:02,126
N�o posso fazer
todo o trabalho sozinha.
1029
00:50:02,127 --> 00:50:04,657
Estou com enxaqueca,
voc� nem imagina.
1030
00:50:04,658 --> 00:50:05,958
� o tempo.
1031
00:50:05,959 --> 00:50:08,267
Na pr�xima vez,
chegue na hora.
1032
00:50:08,268 --> 00:50:10,171
N�o quero ter que fazer
o seu trabalho.
1033
00:50:10,172 --> 00:50:11,696
Normalmente,
sou muito pontual.
1034
00:50:11,697 --> 00:50:13,598
Normalmente n�o serve,
aqui � trabalho.
1035
00:50:13,599 --> 00:50:15,523
Sei que n�o est� acostumada
a hor�rios.
1036
00:50:15,524 --> 00:50:17,014
Por sorte,
Tiny n�o est� aqui.
1037
00:50:17,760 --> 00:50:19,433
Posso falar com voc�
mais tarde?
1038
00:50:19,434 --> 00:50:21,367
Quando voc� estiver
se sentindo melhor?
1039
00:50:21,368 --> 00:50:22,668
Sobre o qu�?
1040
00:50:22,669 --> 00:50:24,700
Um conselho,
quando voc� se desestressar.
1041
00:50:24,701 --> 00:50:27,496
Se parasse de fazer isso
com os dedos, ajudaria.
1042
00:50:27,497 --> 00:50:28,797
Fico nervosa.
1043
00:50:28,798 --> 00:50:30,186
Minha cabe�a est�
latejando.
1044
00:50:30,187 --> 00:50:31,906
Tive que servir 6 mesas
sozinha.
1045
00:50:31,907 --> 00:50:34,130
Cortei um dobrado
com duas senhoras gordas
1046
00:50:34,131 --> 00:50:35,542
que nem me deram gorjeta.
1047
00:50:35,543 --> 00:50:38,850
Ei! Sinto muito ter
me atrasado.
1048
00:50:40,500 --> 00:50:43,046
Eu estava fazendo compras
e quando sa�, chovia.
1049
00:50:43,047 --> 00:50:44,432
Talvez voc� tenha
esquecido,
1050
00:50:44,433 --> 00:50:46,712
mas hoje � um dia especial
e queria embrulhar
1051
00:50:46,713 --> 00:50:48,714
- este presente para voc�.
- Deus!
1052
00:50:48,715 --> 00:50:50,839
N�o me diga
que me comprou um presente.
1053
00:50:50,840 --> 00:50:52,248
Quantas vezes se faz
40 anos?
1054
00:50:52,249 --> 00:50:54,889
- � um marco!
- � uma l�pide!
1055
00:50:55,430 --> 00:50:57,330
S� o darei a voc�
� noite.
1056
00:50:58,437 --> 00:50:59,737
Podemos pedir
uns mariscos?
1057
00:51:00,724 --> 00:51:02,024
Podem.
1058
00:51:02,025 --> 00:51:03,325
Venha.
1059
00:51:04,317 --> 00:51:05,617
Oi.
1060
00:51:06,434 --> 00:51:07,899
Podem se sentar
onde quiserem.
1061
00:51:07,900 --> 00:51:09,578
N�o acredito
que � meu anivers�rio
1062
00:51:09,579 --> 00:51:11,029
e n�o podemos
estar juntos.
1063
00:51:12,130 --> 00:51:15,097
Eu sei, mas Humpty
planejou algo.
1064
00:51:16,340 --> 00:51:18,329
N�o preciso de presentes,
mas...
1065
00:51:18,330 --> 00:51:21,053
gostaria de um jantar
� luz de velas.
1066
00:51:23,160 --> 00:51:25,311
Seu anivers�rio
tamb�m est� chegando.
1067
00:51:25,710 --> 00:51:27,229
Amo leoninos eloquentes!
1068
00:51:27,230 --> 00:51:30,127
Os leoninos s�o ardentes,
generosos, protetores...
1069
00:51:30,526 --> 00:51:31,919
lindos.
1070
00:51:32,800 --> 00:51:35,844
Deus! N�o estou bonita
esta noite. Tenho uma...
1071
00:51:36,614 --> 00:51:38,170
Estou com enxaqueca.
1072
00:51:39,080 --> 00:51:40,519
Tenho que desligar.
1073
00:51:41,643 --> 00:51:43,049
Amo voc�, Mickey.
1074
00:51:45,470 --> 00:51:47,150
Pronto. Falei.
1075
00:51:48,910 --> 00:51:50,965
- Estou indo.
- Tenho que ir.
1076
00:51:54,380 --> 00:51:56,764
E te desejamos
um feliz anivers�rio!
1077
00:51:56,765 --> 00:51:59,140
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio, Ginny!
1078
00:51:59,141 --> 00:52:01,039
N�o fique deprimida
por fazer 40 anos.
1079
00:52:01,040 --> 00:52:02,721
Se agarre a isso,
pois, creia,
1080
00:52:02,722 --> 00:52:04,348
num piscar de olhos,
voc� ter� 50
1081
00:52:04,349 --> 00:52:06,488
- e desejar� ter 40.
- Verdade!
1082
00:52:06,489 --> 00:52:08,258
Vamos, me deixe fazer isso.
1083
00:52:08,259 --> 00:52:11,234
- Vamos, voc� j� cantou.
- Um gravador!
1084
00:52:11,235 --> 00:52:13,736
� um gravador!
Um aparelho incr�vel!
1085
00:52:13,737 --> 00:52:17,115
Achei que ela gostaria
de ganh�-lo de anivers�rio.
1086
00:52:17,710 --> 00:52:19,904
Eu o comprei por uma pechincha.
1087
00:52:19,905 --> 00:52:22,410
- � roubado.
- Como assim, roubado?
1088
00:52:22,411 --> 00:52:24,765
- O qu�?
- Um vagabundo o roubou.
1089
00:52:24,766 --> 00:52:27,799
E tentava vend�-lo
no cal�ad�o.
1090
00:52:27,800 --> 00:52:29,100
Grande gastador!
1091
00:52:29,101 --> 00:52:32,789
Esses caras todos
fariam qualquer coisa
1092
00:52:32,790 --> 00:52:34,408
por dinheiro
para uma bebida.
1093
00:52:34,409 --> 00:52:35,709
- Eu tamb�m.
- �.
1094
00:52:36,880 --> 00:52:38,548
Paguei 3 d�lares por ele.
1095
00:52:38,549 --> 00:52:40,025
- 3 d�lares?
- N�o posso pagar
1096
00:52:40,026 --> 00:52:42,151
- por um novo, certo?
- Bom neg�cio!
1097
00:52:42,152 --> 00:52:44,336
� bem divertido,
n�o �, Ginny?
1098
00:52:44,337 --> 00:52:46,327
- Claro.
- Eu queria um desses.
1099
00:52:46,328 --> 00:52:47,628
S�o o m�ximo!
1100
00:52:47,629 --> 00:52:49,850
Que anivers�rio � este,
sem bebidas?
1101
00:52:49,851 --> 00:52:52,892
- Cale-se, Ryan!
- Ora, � uma festa!
1102
00:52:53,285 --> 00:52:55,395
Cal�as boca de sino
1103
00:52:55,396 --> 00:52:56,958
Casaco azul marinho
1104
00:52:57,448 --> 00:52:59,292
Ela ama o marinheiro dela
1105
00:52:59,293 --> 00:53:00,964
E ele tamb�m a ama
1106
00:53:00,965 --> 00:53:02,929
Se v�o cantar,
ao menos cantem certo.
1107
00:53:02,930 --> 00:53:04,894
� a letra certa.
"Ela ama o marinheiro,
1108
00:53:04,895 --> 00:53:06,195
ele tamb�m a ama".
1109
00:53:06,196 --> 00:53:08,375
Acho que est� na hora
de ir embora.
1110
00:53:08,376 --> 00:53:11,259
N�o, s�rio, fiquem.
1111
00:53:11,260 --> 00:53:13,584
Voc� deveria vir no barco
no s�bado.
1112
00:53:13,585 --> 00:53:14,989
Eles v�o pescar anchovas.
1113
00:53:14,990 --> 00:53:17,617
- Ela n�o pesca.
- Eu tamb�m n�o,
1114
00:53:17,618 --> 00:53:18,918
mas ela pode se bronzear.
1115
00:53:18,919 --> 00:53:22,239
Ela n�o faz nada.
Vamos, n�o v�o, fiquem.
1116
00:53:22,240 --> 00:53:24,328
Cal�as boca de sino
1117
00:53:24,329 --> 00:53:26,382
Casaco azul marinho
1118
00:53:26,800 --> 00:53:28,698
Ela ama o marinheiro dela
1119
00:53:28,699 --> 00:53:30,341
E ele tamb�m a ama
1120
00:53:30,342 --> 00:53:32,104
Ela se anima
quando voc� canta isso.
1121
00:53:32,105 --> 00:53:34,236
- Adoro!
- Esperem!
1122
00:53:34,237 --> 00:53:35,566
Continuem!
1123
00:53:36,814 --> 00:53:39,134
Era uma vez uma garota
1124
00:53:39,135 --> 00:53:41,540
Que morava perto de mim
1125
00:53:52,720 --> 00:53:54,423
Oi! Voc� est� bem?
1126
00:53:56,972 --> 00:53:58,640
Minha cabe�a
est� explodindo.
1127
00:53:58,641 --> 00:54:00,957
Que bom que gostou
da echarpe. Ficou �tima.
1128
00:54:00,958 --> 00:54:02,308
Obrigada.
1129
00:54:03,090 --> 00:54:04,942
Minha nossa!
Eles n�o v�o embora?
1130
00:54:06,496 --> 00:54:08,204
Minha sexta aspirina.
1131
00:54:09,088 --> 00:54:11,272
O que queria me perguntar?
1132
00:54:11,273 --> 00:54:13,051
Posso esperar.
S� queria sua opini�o
1133
00:54:13,052 --> 00:54:14,940
sobre algo a respeito
do Mickey.
1134
00:54:16,307 --> 00:54:17,818
Mickey, o salva-vidas?
1135
00:54:18,427 --> 00:54:19,727
Mas isso pode esperar.
1136
00:54:19,728 --> 00:54:21,228
N�o. V� em frente.
1137
00:54:21,229 --> 00:54:22,911
O que tem o Mickey?
1138
00:54:23,577 --> 00:54:25,530
Eu o encontrei por acaso
hoje na chuva
1139
00:54:25,531 --> 00:54:27,215
e ele me deu uma carona.
1140
00:54:28,054 --> 00:54:29,354
Deu?
1141
00:54:30,050 --> 00:54:32,016
Sorte minha.
Eu teria ficado ensopada.
1142
00:54:33,080 --> 00:54:36,406
E ele estava passando
por acaso?
1143
00:54:36,407 --> 00:54:39,849
�. E tivemos uma chance
de conversar.
1144
00:54:39,850 --> 00:54:41,818
E acho que est� rolando
algo bom.
1145
00:54:42,646 --> 00:54:43,946
Tipo o qu�?
1146
00:54:43,947 --> 00:54:47,984
Bem, ele � muito charmoso
e sedutor.
1147
00:54:48,430 --> 00:54:50,669
E gostou de ouvir tudo
sobre mim.
1148
00:54:50,670 --> 00:54:52,809
Devo dizer que o achei
muito atraente.
1149
00:54:53,159 --> 00:54:56,261
Ei!
O que est�o fazendo?
1150
00:54:57,390 --> 00:54:58,799
Por que n�o se juntam
a n�s?
1151
00:54:58,800 --> 00:55:01,154
Voc� poderia cantar
"Esquece Teus Pesares".
1152
00:55:01,155 --> 00:55:02,642
Estamos s� conversando,
papai.
1153
00:55:04,769 --> 00:55:07,252
Meu bem,
n�o tive a chance
1154
00:55:07,253 --> 00:55:09,044
de te dar seu beijo
de anivers�rio.
1155
00:55:10,695 --> 00:55:13,663
Sabe, voc� � t�o linda hoje
1156
00:55:13,664 --> 00:55:16,222
quanto era quando comecei
a namorar voc�.
1157
00:55:17,477 --> 00:55:18,990
Sou um cara de sorte.
1158
00:55:19,909 --> 00:55:22,483
- Venham, se juntem a n�s.
- J� iremos.
1159
00:55:23,734 --> 00:55:25,084
Por que acha que ele gostou
1160
00:55:25,085 --> 00:55:27,249
de ouvir a sua hist�ria?
Ele disse algo?
1161
00:55:27,250 --> 00:55:28,960
Ele estava claramente
flertando.
1162
00:55:29,700 --> 00:55:31,386
�? Era �bvio?
1163
00:55:32,400 --> 00:55:34,660
Est�vamos sentados
no carro, na chuva, e...
1164
00:55:35,640 --> 00:55:38,239
era como estar
em um filme rom�ntico.
1165
00:55:38,240 --> 00:55:40,183
O qu�o longe foi?
Ele pegou na sua m�o
1166
00:55:40,184 --> 00:55:42,323
- ou algo assim?
- N�o, s� conversamos.
1167
00:55:42,630 --> 00:55:45,789
Contei a ele sobre Frank
e o meu casamento.
1168
00:55:45,790 --> 00:55:48,024
E ele achou a hist�ria toda
dram�tica.
1169
00:55:48,790 --> 00:55:51,336
Voc� se abriu para um cara
que acabou de conhecer?
1170
00:55:51,337 --> 00:55:52,637
Eu sei. Eu...
1171
00:55:53,105 --> 00:55:55,615
Vi-me falando sem parar.
1172
00:55:56,160 --> 00:55:57,811
� engra�ado, eu...
1173
00:55:58,900 --> 00:56:00,530
Me senti muito � vontade
com ele.
1174
00:56:00,531 --> 00:56:02,481
Desde a primeira vez
em que o encontrei.
1175
00:56:02,482 --> 00:56:04,420
Ele se tornou �ntimo?
Tentou algo?
1176
00:56:04,421 --> 00:56:05,747
Pegou na sua m�o?
1177
00:56:06,150 --> 00:56:08,032
Ele disse que eu tinha
um rosto lindo
1178
00:56:08,033 --> 00:56:09,425
� luz da chuva.
1179
00:56:10,200 --> 00:56:12,501
N�o � uma express�o linda,
"� luz da chuva"?
1180
00:56:12,990 --> 00:56:14,290
Ele � um poeta.
1181
00:56:15,091 --> 00:56:16,590
E ele pegou na sua m�o?
1182
00:56:18,200 --> 00:56:21,149
Ele fez alguma coisa?
Tocou em voc�? Beijou voc�?
1183
00:56:21,150 --> 00:56:22,999
Por que est� t�o exasperada?
1184
00:56:23,000 --> 00:56:25,181
Isso � muito dif�cil
e doloroso.
1185
00:56:25,620 --> 00:56:28,471
Entre voc�,
eles e minha dor de cabe�a.
1186
00:56:28,863 --> 00:56:30,563
Eu disse
que isto poderia esperar.
1187
00:56:30,564 --> 00:56:31,864
Continue.
1188
00:56:32,715 --> 00:56:34,517
Ele n�o tocou em mim.
1189
00:56:34,936 --> 00:56:36,286
Estou contando
porque talvez
1190
00:56:36,287 --> 00:56:38,137
eu tenha interpretado
errado porque...
1191
00:56:38,138 --> 00:56:39,840
eu queria
que ele me tocasse.
1192
00:56:40,340 --> 00:56:42,968
� por isso que pergunto,
voc� o conhece.
1193
00:56:43,540 --> 00:56:45,070
Como ele �?
1194
00:56:45,480 --> 00:56:47,259
Ele � um falastr�o.
1195
00:56:48,470 --> 00:56:50,559
Meu conselho
� que voc� se cuide.
1196
00:56:50,560 --> 00:56:52,211
Ele enche sua cabe�a
com mentiras,
1197
00:56:52,212 --> 00:56:54,813
mas ele tem fama de falso.
1198
00:56:55,199 --> 00:56:56,499
Verdade?
1199
00:56:57,348 --> 00:56:59,880
Ele n�o fez mesmo nada?
N�o beijou voc�?
1200
00:56:59,881 --> 00:57:02,721
- Ou n�o quer me contar?
- Por que n�o contaria?
1201
00:57:02,722 --> 00:57:04,322
Ent�o aconselho
que o esque�a.
1202
00:57:04,740 --> 00:57:07,437
Sei que ele tem
uma namorada a quem ama.
1203
00:57:08,100 --> 00:57:10,282
E talvez at� planeje
se casar.
1204
00:57:10,730 --> 00:57:13,270
Meu conselho �:
mantenha dist�ncia.
1205
00:57:14,299 --> 00:57:15,951
Que decep��o...
1206
00:57:16,460 --> 00:57:18,867
Querida, ele vai partir
seu cora��o.
1207
00:57:18,868 --> 00:57:20,530
� isso que voc� quer?
1208
00:57:21,504 --> 00:57:22,876
Tem certeza?
1209
00:57:23,430 --> 00:57:25,419
N�o se pode confiar
nos homens.
1210
00:57:26,610 --> 00:57:29,643
Olha quem fala! Meu marido
confiava em mim e eu...
1211
00:57:29,644 --> 00:57:31,582
eu o magoei, eu o arrasei.
1212
00:57:32,480 --> 00:57:34,982
Nem sei se ele se matou
em um quarto de hotel...
1213
00:57:35,510 --> 00:57:37,759
na Filad�lfia.
Nem quero saber.
1214
00:57:37,760 --> 00:57:40,336
Ou se decidiu tomar 90 p�lulas
para dormir. Ou 85.
1215
00:57:40,337 --> 00:57:44,023
Eu tenho...
que me culpar?
1216
00:57:44,024 --> 00:57:46,157
Por Cristo,
eles n�o v�o embora?!
1217
00:57:47,078 --> 00:57:49,023
Calma, Ginny, eles est�o saindo.
1218
00:57:49,024 --> 00:57:50,592
Eu o conhe�o.
1219
00:57:50,593 --> 00:57:53,182
E conhe�o bem o bastante
para saber
1220
00:57:53,183 --> 00:57:55,176
que voc� n�o � para ele.
1221
00:57:55,177 --> 00:57:57,404
E querida, ele j� tem dono.
1222
00:57:57,934 --> 00:57:59,441
N�o est� dispon�vel.
1223
00:58:00,974 --> 00:58:02,385
Est� bem.
1224
00:58:03,061 --> 00:58:04,515
Por isso eu perguntei.
1225
00:58:04,936 --> 00:58:06,700
Venha c�, Richie,
se despedir.
1226
00:58:06,701 --> 00:58:08,193
Vamos, venha.
1227
00:58:08,194 --> 00:58:09,658
- At� mais.
- Tchau.
1228
00:58:10,271 --> 00:58:11,647
Tchau, querida.
1229
00:58:12,256 --> 00:58:13,739
Ginny!
1230
00:58:13,740 --> 00:58:16,201
- Ginny, tchau.
- Feliz anivers�rio!
1231
00:58:16,202 --> 00:58:18,616
Venham mesmo ao barco
este fim de semana.
1232
00:58:18,944 --> 00:58:20,788
N�o queria te aborrecer.
1233
00:58:21,155 --> 00:58:22,498
Por que n�o vai se deitar?
1234
00:58:22,897 --> 00:58:25,162
S� porque voc� � nova
e bonitinha,
1235
00:58:25,163 --> 00:58:27,764
e � mimada e procurada,
1236
00:58:27,765 --> 00:58:30,530
acha que todo homem
est� a seus p�s!
1237
00:58:30,531 --> 00:58:33,280
Por que diz isso?
O que eu fiz?
1238
00:58:33,281 --> 00:58:34,721
� verdade, n�o �?
1239
00:58:34,722 --> 00:58:38,680
Carro e motoristas,
invernos em Palm Beach...
1240
00:58:38,681 --> 00:58:40,173
A quem est� enganando?
1241
00:58:42,159 --> 00:58:43,484
Al�?
1242
00:58:43,847 --> 00:58:45,228
O qu�?
1243
00:58:46,136 --> 00:58:47,537
� a m�e dele.
1244
00:58:51,571 --> 00:58:53,033
Onde?
1245
00:58:53,034 --> 00:58:54,378
Quando, hoje?
1246
00:58:55,885 --> 00:58:57,658
Algu�m se machucou?
1247
00:58:57,659 --> 00:58:59,354
Mas ningu�m se queimou,
n�o foi?
1248
00:59:00,971 --> 00:59:02,439
N�o, n�o...
1249
00:59:03,801 --> 00:59:05,423
N�o, eu trabalho essa hora.
1250
00:59:06,635 --> 00:59:08,064
N�o, n�o...
1251
00:59:08,065 --> 00:59:10,839
N�o h� motivo
para envolver a pol�cia.
1252
00:59:11,238 --> 00:59:14,299
Sim.
1253
00:59:14,300 --> 00:59:17,034
Estarei l�.
9h30.
1254
00:59:17,380 --> 00:59:18,788
Obrigada.
1255
00:59:18,789 --> 00:59:20,717
Cinto das cal�as
1256
00:59:20,718 --> 00:59:23,241
Desligue essa porcaria!
1257
00:59:23,242 --> 00:59:24,562
O que eu fiz?
1258
00:59:24,563 --> 00:59:26,292
Voc� sabe o que fez!
1259
00:59:26,293 --> 00:59:29,909
Fez uma fogueira
na �rea de um condom�nio!
1260
00:59:29,910 --> 00:59:33,387
Que diabos fazia
na �rea de um condom�nio?
1261
00:59:34,043 --> 00:59:35,778
Me ou�a!
1262
00:59:36,637 --> 00:59:38,502
Iam chamar a pol�cia.
1263
00:59:38,503 --> 00:59:40,226
Amanh� veremos
o administrador.
1264
00:59:40,227 --> 00:59:41,979
O que h� com voc�?
1265
00:59:41,980 --> 00:59:44,783
Queria matar algu�m?
1266
00:59:44,784 --> 00:59:47,015
Queria morrer queimado?
1267
00:59:47,016 --> 00:59:49,601
Jesus, n�o aguento
essa vida!
1268
00:59:49,602 --> 00:59:51,054
Est� tudo dando errado.
1269
00:59:51,055 --> 00:59:53,561
- O que foi?
- O que foi?
1270
00:59:53,562 --> 00:59:57,231
Um dia desses, ele vai
matar algu�m num inc�ndio.
1271
00:59:57,232 --> 00:59:58,649
Voc� fez de novo?
1272
00:59:58,650 --> 01:00:02,009
Onde arranjou essa id�ia
de fazer fogueiras?
1273
01:00:02,010 --> 01:00:03,445
Voc� � retardado?
1274
01:00:03,446 --> 01:00:05,669
Olha que se te pego
com f�sforos de novo,
1275
01:00:05,670 --> 01:00:08,381
vou te arrebentar.
E vale pros seus furtos tamb�m.
1276
01:00:08,382 --> 01:00:10,188
Tem gente demais aqui.
1277
01:00:10,189 --> 01:00:11,704
E ela n�o ajuda.
1278
01:00:11,705 --> 01:00:13,180
Voc� a estragou.
1279
01:00:13,181 --> 01:00:14,829
O marido a mimou.
1280
01:00:14,830 --> 01:00:16,626
Ela n�o serve
para o restaurante.
1281
01:00:16,627 --> 01:00:18,822
Deixe ela ir para o M�xico
onde est� segura.
1282
01:00:18,823 --> 01:00:20,247
Ela est� certa.
Vou embora.
1283
01:00:20,248 --> 01:00:22,418
N�o.
N�o vai, n�o.
1284
01:00:23,016 --> 01:00:24,532
Para onde vai?
1285
01:00:24,946 --> 01:00:27,125
H� crise em todo canto.
1286
01:00:27,126 --> 01:00:28,524
Qual �, estamos quebrados!
1287
01:00:29,102 --> 01:00:31,889
N�o.
Voc� vai para a universidade.
1288
01:00:31,890 --> 01:00:35,943
Vai ficar aqui at� se firmar
e depois pode ir.
1289
01:00:35,944 --> 01:00:38,015
Ela n�o � feliz como gar�onete
1290
01:00:38,016 --> 01:00:39,757
e tamb�m n�o � boa nisso.
1291
01:00:40,781 --> 01:00:42,305
Certo.
1292
01:00:42,306 --> 01:00:44,212
Vamos resolver
sobre esse menino.
1293
01:00:44,517 --> 01:00:46,016
Sabe o que vou fazer?
1294
01:00:46,017 --> 01:00:47,384
Vou tirar o cinto
1295
01:00:47,385 --> 01:00:49,714
e dar uma li��o nele
que n�o vai esquecer.
1296
01:00:49,715 --> 01:00:51,015
Nem ouse.
1297
01:00:51,016 --> 01:00:53,518
Ele come�ou o inc�ndio.
Por que sobrou para mim?
1298
01:00:53,519 --> 01:00:55,549
Por que n�o procura
outro emprego?
1299
01:00:55,550 --> 01:00:57,850
Arrume um quarto,
divida aluguel com algu�m.
1300
01:00:57,851 --> 01:00:59,712
Ora, vamos...
1301
01:00:59,713 --> 01:01:01,211
Ela est� indo � escola,
1302
01:01:01,212 --> 01:01:03,128
est� tentando acertar a vida.
1303
01:01:03,129 --> 01:01:05,508
Ela quer ser algu�m.
1304
01:01:05,509 --> 01:01:08,554
N�o vai passar o resto da vida
atendendo mesas.
1305
01:01:08,555 --> 01:01:10,031
Ela � mais do que isso.
1306
01:01:10,032 --> 01:01:11,984
� porque voc� est�
pr�ximo demais dela.
1307
01:01:12,539 --> 01:01:13,950
Querida...
1308
01:01:14,289 --> 01:01:16,460
a menina tem classe.
1309
01:01:16,461 --> 01:01:18,640
Ela cometeu um erro, certo?
1310
01:01:18,641 --> 01:01:20,753
Jurei que nunca ia perdo�-la,
1311
01:01:20,754 --> 01:01:23,745
mas n�o � da minha natureza
ficar bravo, querida.
1312
01:01:23,746 --> 01:01:26,184
E quanto a mim?
1313
01:01:26,185 --> 01:01:28,215
Tamb�m n�o quero ser gar�onete.
1314
01:01:28,216 --> 01:01:30,342
N�o quero ficar
descascando ostras.
1315
01:01:30,343 --> 01:01:32,760
Est� aborrecida, querida.
Est� bem?
1316
01:01:32,761 --> 01:01:34,894
Todo anivers�rio,
em vez de comemorar,
1317
01:01:34,895 --> 01:01:37,854
voc� fica com essa cara.
Vamos, querida.
1318
01:01:37,855 --> 01:01:40,104
Preciso mesmo
� de uma bebida.
1319
01:01:40,105 --> 01:01:43,490
Mas n�o posso,
porque voc� saiu dos trilhos.
1320
01:01:43,491 --> 01:01:46,286
V� para a cama!
1321
01:01:50,721 --> 01:01:52,121
Mas que droga!
1322
01:01:56,235 --> 01:01:58,046
Certo, vamos l�.
1323
01:01:59,704 --> 01:02:03,559
Oi. O mesmo hor�rio
na pr�xima quinta est� bom?
1324
01:02:03,560 --> 01:02:05,904
Eu trabalho.
Eu ligo para voc�.
1325
01:02:06,454 --> 01:02:08,716
- Talvez ele venha sozinho.
- Tudo bem.
1326
01:02:08,717 --> 01:02:10,098
Certo.
1327
01:02:10,099 --> 01:02:11,434
Obrigada.
1328
01:02:13,295 --> 01:02:16,239
- Gostou dela?
- Ela � legal.
1329
01:02:16,240 --> 01:02:17,632
E o que ela disse?
1330
01:02:18,067 --> 01:02:19,461
Nada.
1331
01:02:19,462 --> 01:02:21,179
Claro que ela disse algo.
1332
01:02:21,180 --> 01:02:22,617
Fez algumas perguntas.
1333
01:02:22,618 --> 01:02:25,030
- Tipo o qu�?
- N�o sei.
1334
01:02:25,031 --> 01:02:26,444
Me conta.
1335
01:02:26,445 --> 01:02:27,828
N�o lembro.
1336
01:02:28,280 --> 01:02:31,608
Sobre meu pai, e voc�
e Humpty.
1337
01:02:31,609 --> 01:02:32,914
E o que voc� disse?
1338
01:02:33,820 --> 01:02:35,257
N�o lembro.
1339
01:02:35,931 --> 01:02:37,445
Disse a ela que eu te amo?
1340
01:02:38,418 --> 01:02:41,009
Disse que arruinei sua vida,
traindo seu pai?
1341
01:02:41,372 --> 01:02:43,067
O que ela comentou disso?
1342
01:02:44,070 --> 01:02:46,187
Ela deve pensar mal de mim.
1343
01:02:46,188 --> 01:02:49,528
Falei que a culpa � sua do meu
pai verdadeiro ter ido embora.
1344
01:02:49,529 --> 01:02:51,112
De onde tirou isso?
1345
01:02:51,507 --> 01:02:54,609
Voc� acabou de falar.
Repete isso sempre.
1346
01:02:55,249 --> 01:02:58,304
Disse que isso faz voc� chorar
e que escuta baterias.
1347
01:03:01,723 --> 01:03:03,525
Humpty.
Humpty.
1348
01:03:03,862 --> 01:03:05,981
Ele tem que ir a essa m�dica.
1349
01:03:05,982 --> 01:03:08,184
Tem que ir a essa m�dica
uma vez por semana.
1350
01:03:08,185 --> 01:03:10,214
Precisamos de mais
10 d�lares por semana.
1351
01:03:10,215 --> 01:03:12,510
N�o olhe para mim,
veja como est� o neg�cio.
1352
01:03:12,511 --> 01:03:13,988
Tamb�m n�o olhe para mim.
1353
01:03:14,292 --> 01:03:16,783
- Voc� tem um dinheiro guardado.
- Que dinheiro?
1354
01:03:16,784 --> 01:03:18,084
Muito dinheiro.
1355
01:03:18,085 --> 01:03:20,696
Desde que saiu seu n�mero
e quando Carolina veio,
1356
01:03:20,697 --> 01:03:22,736
guarda parte do pagamento
toda semana.
1357
01:03:22,737 --> 01:03:25,499
E tem um pouco de dinheiro
da venda do carro.
1358
01:03:25,500 --> 01:03:28,635
Escute, � para
os estudos dela, est� bem?
1359
01:03:28,636 --> 01:03:32,639
- Ela ganha o dinheiro dela.
- O qu�? � uma mixaria.
1360
01:03:32,640 --> 01:03:34,647
Voc� tem bastante
naquela lata.
1361
01:03:34,648 --> 01:03:36,514
E eu preciso
para pagar a psiquiatra.
1362
01:03:37,092 --> 01:03:39,220
N�o acredito nessa besteira.
1363
01:03:39,221 --> 01:03:41,052
Voc� s� precisa
ser firme com ele.
1364
01:03:41,053 --> 01:03:43,406
J� disse v�rias vezes.
1365
01:03:44,149 --> 01:03:47,001
Preciso de um dinheiro extra,
est� bem?
1366
01:03:47,002 --> 01:03:48,864
Ele precisa de ajuda.
1367
01:03:50,216 --> 01:03:52,853
Para qu�?
E minha filha?
1368
01:03:53,560 --> 01:03:55,656
N�o vou jogar fora
o futuro dela
1369
01:03:55,657 --> 01:03:57,918
para pagar uma m�dica de cabe�a
de araque.
1370
01:03:57,919 --> 01:04:00,638
Isso � o maior desperd�cio!
1371
01:04:01,581 --> 01:04:03,200
E esses cigarros?
1372
01:04:03,201 --> 01:04:04,927
Estou fumando.
Estou fumando.
1373
01:04:07,201 --> 01:04:08,927
Ginny, vamos...
1374
01:04:09,818 --> 01:04:11,235
Coney Island est� mal.
1375
01:04:11,236 --> 01:04:13,207
N�o temos o suficiente
para viver.
1376
01:04:13,208 --> 01:04:15,241
Querida, n�o a culpo...
1377
01:04:15,763 --> 01:04:18,091
por ser geniosa.
Sei que � geniosa.
1378
01:04:19,421 --> 01:04:20,721
Eu...
1379
01:04:21,647 --> 01:04:23,835
Eu... Eu n�o entendo.
1380
01:04:24,147 --> 01:04:27,023
Est� feliz uma hora
1381
01:04:27,024 --> 01:04:28,842
e enlouquece depois.
1382
01:04:29,342 --> 01:04:32,919
Arruma briga com Carolina
sem motivo algum.
1383
01:04:32,920 --> 01:04:34,461
Ela gosta de voc�.
1384
01:04:34,462 --> 01:04:36,280
Olhe para mim,
ela gosta de voc�.
1385
01:04:39,202 --> 01:04:40,502
Vamos.
1386
01:04:41,029 --> 01:04:42,717
O que houve com a gente?
1387
01:04:43,466 --> 01:04:45,166
Dev�amos conversar mais.
1388
01:04:45,598 --> 01:04:47,463
Dev�amos ir pescar juntos.
1389
01:04:47,464 --> 01:04:49,764
Seu problema � que est�
envolvido com Carolina.
1390
01:04:49,765 --> 01:04:52,739
Eu te avisei. Economiza
para ela, leva para pescar,
1391
01:04:52,740 --> 01:04:54,701
fica zangado
se ela sai com algu�m.
1392
01:04:54,702 --> 01:04:57,620
E assuma, Humpty,
voc� a trata como uma namorada.
1393
01:04:57,621 --> 01:04:59,994
Vai se dar mal
quando ela te dispensar de novo.
1394
01:04:59,995 --> 01:05:03,040
E ela vai te dispensar
e seguir adiante.
1395
01:05:03,041 --> 01:05:04,401
Quer saber?
1396
01:05:05,372 --> 01:05:07,981
N�o aguento mais
essa conversa.
1397
01:05:09,888 --> 01:05:11,654
Voc� � cabe�a-dura.
1398
01:05:12,740 --> 01:05:14,418
E agora deu para me ofender!
1399
01:05:22,494 --> 01:05:24,508
Voc� lembrou
que eu adorei isso aqui.
1400
01:05:24,955 --> 01:05:26,713
Aqui est� seu presente.
1401
01:05:27,127 --> 01:05:28,441
Feliz anivers�rio.
1402
01:05:29,619 --> 01:05:31,484
Claro que � um livro.
1403
01:05:31,485 --> 01:05:32,785
Abra.
1404
01:05:34,916 --> 01:05:36,884
As pe�as de Eugene O'Neill.
1405
01:05:36,885 --> 01:05:38,815
Vai gostar.
S�o sombrias.
1406
01:05:38,816 --> 01:05:40,617
E ele realmente
sabia do assunto.
1407
01:05:40,618 --> 01:05:42,727
Sabe? Natureza humana
e exist�ncia.
1408
01:05:42,728 --> 01:05:44,772
Uma vez atuei numa pe�a dele.
1409
01:05:44,773 --> 01:05:46,283
Qual? Conhe�o todas.
1410
01:05:46,284 --> 01:05:49,069
Foi no ver�o, fizeram
"A Chegada do Homem de Gelo".
1411
01:05:49,070 --> 01:05:51,780
- Eu era uma das prostitutas.
- Que for�a!
1412
01:05:51,781 --> 01:05:53,941
Escrever uma pe�a
sobre a condi��o humana,
1413
01:05:53,942 --> 01:05:56,285
a tr�gica condi��o humana,
1414
01:05:56,286 --> 01:05:59,043
e como temos que nos enganar
para viver.
1415
01:06:00,231 --> 01:06:02,745
De qualquer forma,
parab�ns pelos 40 anos.
1416
01:06:09,613 --> 01:06:11,823
Carolina disse
que estava paquerando ela.
1417
01:06:12,574 --> 01:06:14,253
Paquerando?
1418
01:06:14,254 --> 01:06:16,010
Eu dei uma carona na chuva.
1419
01:06:16,829 --> 01:06:18,219
N�o precisa mentir.
1420
01:06:18,640 --> 01:06:21,116
Ela disse que voc� estacionou
e conversaram muito.
1421
01:06:21,117 --> 01:06:22,559
Uma conversa provocante.
1422
01:06:22,560 --> 01:06:25,284
Ela achou
que eu estava paquerando?
1423
01:06:25,285 --> 01:06:28,951
Meu Deus! Eu fiquei fascinado
com a hist�ria dela.
1424
01:06:28,952 --> 01:06:31,647
Essa menina viveu uma vida
em 26 anos.
1425
01:06:32,038 --> 01:06:33,634
Voc� deu em cima dela?
1426
01:06:33,635 --> 01:06:37,030
Dei em cima? Deus, n�o...
Eu dei uma carona.
1427
01:06:37,649 --> 01:06:40,241
Disse que ela tem
um rosto lindo � luz da chuva?
1428
01:06:41,489 --> 01:06:44,599
N�o lembro.
Posso ter dito...
1429
01:06:45,153 --> 01:06:46,824
mas qual o mal
em um elogio?
1430
01:06:47,271 --> 01:06:49,198
Sabe que ela �
uma mulher marcada.
1431
01:06:49,199 --> 01:06:52,767
Sei, ela contou a hist�ria.
� de arrepiar.
1432
01:06:53,285 --> 01:06:55,274
Quer passar mais tempo com ela?
1433
01:06:56,109 --> 01:06:57,780
Por que est� dizendo isso?
1434
01:06:57,781 --> 01:06:59,514
Foi a impress�o que ela teve.
1435
01:06:59,515 --> 01:07:02,465
Olha, era para estarmos
comemorando seu anivers�rio
1436
01:07:02,466 --> 01:07:04,880
e est� levando para outro lado.
1437
01:07:05,224 --> 01:07:06,886
N�o v� que estou com ci�mes?
1438
01:07:07,544 --> 01:07:09,981
N�o tem motivo
para ficar com ci�mes.
1439
01:07:09,982 --> 01:07:13,098
Eu contava que tiv�ssemos
um futuro juntos.
1440
01:07:14,077 --> 01:07:15,804
Sim, eu sei.
1441
01:07:15,805 --> 01:07:18,728
Disse a voc� que falar�amos
disso na hora certa.
1442
01:07:18,729 --> 01:07:20,665
Se disse que ela
tem um rosto bonito,
1443
01:07:20,666 --> 01:07:22,503
que diabos ela pode pensar?
1444
01:07:22,504 --> 01:07:24,145
Que diabos eu posso pensar?
1445
01:07:24,146 --> 01:07:27,086
Est�vamos no carro
em um dia chuvoso
1446
01:07:27,087 --> 01:07:29,654
e aquela luz ficaria suave
em qualquer mulher.
1447
01:07:29,655 --> 01:07:32,880
Quer saber, esta conversa
est� tomando um rumo louco.
1448
01:07:32,881 --> 01:07:35,285
Fiquei tomada de ci�mes!
1449
01:07:36,994 --> 01:07:38,988
Podemos come�ar o dia
novamente?
1450
01:07:40,001 --> 01:07:42,468
Espero mesmo
que goste do seu presente.
1451
01:07:42,469 --> 01:07:44,139
O'Neill era �timo.
1452
01:07:44,930 --> 01:07:46,835
�timo e assustador.
1453
01:07:48,992 --> 01:07:51,288
Claro que me senti mal.
1454
01:07:51,289 --> 01:07:53,139
Precisava conversar sobre isso
1455
01:07:53,140 --> 01:07:55,843
com algu�m mais experiente
que eu.
1456
01:07:55,844 --> 01:07:57,903
Chamei meu amigo
Jake Jacoby,
1457
01:07:57,904 --> 01:08:00,207
que se formou
na universidade
1458
01:08:00,208 --> 01:08:02,028
no Departamento de Filosofia.
1459
01:08:02,029 --> 01:08:04,107
N�o faz sentido porque
1460
01:08:04,108 --> 01:08:07,616
n�o est� lidando com sentidos,
e sim com sentimentos.
1461
01:08:08,357 --> 01:08:09,998
Sentimentos, meu amigo.
1462
01:08:09,999 --> 01:08:11,716
Um jogo bem diferente.
1463
01:08:12,037 --> 01:08:15,342
A coisa toda � t�o irracional.
1464
01:08:15,343 --> 01:08:18,145
Estive saindo com essa
mulher casada o ver�o inteiro.
1465
01:08:18,146 --> 01:08:20,198
E ela tem essas fantasias
1466
01:08:20,199 --> 01:08:22,684
de largar o marido
e fugir comigo.
1467
01:08:22,988 --> 01:08:26,377
O maior desejo dela
� se divorciar e casar comigo.
1468
01:08:27,340 --> 01:08:29,980
E �s vezes eu entendo
1469
01:08:29,981 --> 01:08:31,442
e �s vezes n�o.
1470
01:08:32,784 --> 01:08:35,565
Ela � mais velha
e eu gosto disso.
1471
01:08:36,510 --> 01:08:38,907
Isso combina
com a narrativa rom�ntica
1472
01:08:38,908 --> 01:08:40,524
da vida de escritor.
1473
01:08:43,093 --> 01:08:45,356
Mas ela � mais que isso.
1474
01:08:45,357 --> 01:08:48,151
Ent�o, por que estou hesitante?
1475
01:08:48,152 --> 01:08:49,748
Uma hora n�o estou seguro,
1476
01:08:49,749 --> 01:08:52,021
depois j� estou pronto
para tomar conta dela,
1477
01:08:52,022 --> 01:08:53,555
para salv�-la.
1478
01:08:53,556 --> 01:08:56,179
Essa Carolina � de confian�a?
1479
01:08:56,180 --> 01:08:59,093
Afinal, ela fugiu com g�ngsteres
1480
01:08:59,094 --> 01:09:00,992
porque gosta de riscos.
1481
01:09:00,993 --> 01:09:03,344
Sabe...
1482
01:09:03,345 --> 01:09:05,546
ela aprendeu a li��o?
1483
01:09:06,883 --> 01:09:09,405
Ela pode te dar felicidade
por um tempo,
1484
01:09:09,406 --> 01:09:11,170
mas isso vai se sustentar?
1485
01:09:11,671 --> 01:09:14,122
Enquanto essa outra seria
1486
01:09:14,123 --> 01:09:16,334
algo mais s�lido para voc�?
1487
01:09:16,795 --> 01:09:20,022
Ao ouvir voc� falar isso,
fico pensando:
1488
01:09:20,023 --> 01:09:21,817
sim, ela seria.
1489
01:09:22,807 --> 01:09:26,033
E Ginny conta comigo,
ela est� afundando.
1490
01:09:26,034 --> 01:09:29,431
Sim, ela seria grata
para sempre.
1491
01:09:30,428 --> 01:09:34,882
Afinal, um amor t�o intenso
dela por voc�
1492
01:09:34,883 --> 01:09:37,872
� um presente raro
de ser concedido a um homem.
1493
01:09:43,450 --> 01:09:45,581
� incr�vel como as coisas
ficam l�cidas
1494
01:09:45,582 --> 01:09:47,705
quando se tem
uma outra perspectiva.
1495
01:09:48,053 --> 01:09:52,364
Na hora, uma neblina se dissipou
e minha escolha era �bvia.
1496
01:09:52,365 --> 01:09:54,325
Carolina era
um sonho de amor,
1497
01:09:54,326 --> 01:09:57,889
mas a realidade, com os pr�s
e contras, pertencia a Ginny.
1498
01:09:58,487 --> 01:09:59,787
Minhas arma��es bobas
1499
01:09:59,788 --> 01:10:01,588
para perseguir Carolina
eram loucura,
1500
01:10:01,589 --> 01:10:05,105
e tomei a decis�o de n�o
alimentar mais aquele sonho.
1501
01:10:06,503 --> 01:10:09,870
Mas como disse Jack,
o cora��o tem seus hier�glifos.
1502
01:10:10,699 --> 01:10:12,189
Talvez ele tivesse raz�o.
1503
01:10:12,652 --> 01:10:13,952
Oi!
1504
01:10:14,576 --> 01:10:16,232
Vim te contar algo.
1505
01:10:17,016 --> 01:10:18,326
Ah, �?
1506
01:10:18,327 --> 01:10:19,723
Pensei em voc� ontem.
1507
01:10:19,724 --> 01:10:21,506
Voc� disse
que adora pizza.
1508
01:10:21,507 --> 01:10:23,807
Algu�m me falou
da melhor pizza do Brooklyn,
1509
01:10:23,808 --> 01:10:25,475
me levou l�
e estava certo.
1510
01:10:25,476 --> 01:10:27,197
Achei que ia querer saber.
1511
01:10:27,198 --> 01:10:28,726
Seu namorado te levou?
1512
01:10:28,727 --> 01:10:31,273
O nome � Capri,
fica a umas quadras do cal�ad�o,
1513
01:10:31,274 --> 01:10:32,633
perto daqui.
1514
01:10:32,634 --> 01:10:34,085
Posso te levar l�?
1515
01:10:34,592 --> 01:10:36,909
Estou ocupada na escola
a semana inteira.
1516
01:10:37,951 --> 01:10:39,395
Sexta � noite, est� bom?
1517
01:10:41,928 --> 01:10:43,387
Sexta eu posso.
1518
01:10:44,138 --> 01:10:45,673
E ele n�o � meu namorado.
1519
01:10:46,437 --> 01:10:51,019
Beijo os seus l�bios
E logo centelhas voam
1520
01:10:51,020 --> 01:10:55,215
Esses l�bios diab�licos
Peritos na arte de mentir
1521
01:10:55,590 --> 01:10:57,856
E embora eu veja o perigo
1522
01:10:57,857 --> 01:11:00,042
Ainda assim a chama
Sobe mais alto
1523
01:11:00,043 --> 01:11:04,372
Sei que preciso me render
A seu beijo de fogo
1524
01:11:04,373 --> 01:11:07,405
Como uma tocha,
Voc� me queima a alma
1525
01:11:07,406 --> 01:11:09,418
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
1526
01:11:10,071 --> 01:11:11,936
- Ainda tem?
- Tenho sim.
1527
01:11:14,862 --> 01:11:16,331
Tenho o dinheiro.
1528
01:11:17,212 --> 01:11:18,625
- Aqui.
- �timo.
1529
01:11:22,444 --> 01:11:23,744
Maravilha.
1530
01:11:24,655 --> 01:11:26,793
Pode gravar algo
na parte de tr�s?
1531
01:11:26,794 --> 01:11:28,724
Claro, o que quer escrito?
1532
01:11:29,122 --> 01:11:31,762
Voc� � tudo que desejo
1533
01:11:31,763 --> 01:11:35,982
Desde que lhe beijei
Meu cora��o � todo seu
1534
01:11:36,546 --> 01:11:38,036
Se sou um escravo
- Oi.
1535
01:11:38,037 --> 01:11:41,239
Um escravo eu quero ser
1536
01:11:41,240 --> 01:11:43,014
N�o tenha pena de mim
1537
01:11:43,505 --> 01:11:47,139
N�o tenha pena de mim
1538
01:11:48,245 --> 01:11:52,303
Me d� seus l�bios
Os que apenas me empresta
1539
01:11:52,558 --> 01:11:56,800
Me ame hoje e deixe o mal
Tomar conta do amanh�
1540
01:11:57,147 --> 01:12:01,434
Sei que quero seu beijo
Embora me arru�ne
1541
01:12:01,435 --> 01:12:03,262
Embora me consuma
1542
01:12:03,263 --> 01:12:07,772
Seu beijo de fogo
1543
01:12:15,282 --> 01:12:19,603
Desde que lhe beijei
Meu cora��o � todo seu
1544
01:12:22,226 --> 01:12:24,710
Estou feliz que conseguimos
esses minutos.
1545
01:12:25,530 --> 01:12:28,045
Ningu�m nos ver�
nesta parte do cal�ad�o,
1546
01:12:28,046 --> 01:12:29,476
� t�o particular.
1547
01:12:30,281 --> 01:12:31,662
Queria falar com voc�.
1548
01:12:31,663 --> 01:12:34,339
Mas antes,
eu quero falar com voc�.
1549
01:12:35,146 --> 01:12:36,604
Certo.
1550
01:12:36,605 --> 01:12:38,440
N�o fique preocupado.
1551
01:12:38,441 --> 01:12:40,074
� algo bom.
1552
01:12:41,152 --> 01:12:42,452
O qu�?
1553
01:12:45,201 --> 01:12:46,809
Sentiu minha falta?
1554
01:12:46,810 --> 01:12:49,620
Voc� tem andado t�o ocupada
com seu filho...
1555
01:12:49,621 --> 01:12:51,340
N�o foi o que eu perguntei.
1556
01:12:51,341 --> 01:12:52,998
- Sentiu minha falta?
- Ginny...
1557
01:12:52,999 --> 01:12:54,966
- Por que � sempre evasivo?
- Devagar.
1558
01:12:54,967 --> 01:12:57,350
Nunca quer conversar
sobre nada.
1559
01:12:58,286 --> 01:13:01,270
Olha, n�o quero come�ar mal.
1560
01:13:02,863 --> 01:13:05,799
Lembra que semana passada
foi meu anivers�rio?
1561
01:13:05,800 --> 01:13:08,121
- Sim.
- Bem, hoje � o seu.
1562
01:13:09,084 --> 01:13:10,384
Como sabe?
1563
01:13:10,769 --> 01:13:12,236
Voc� disse.
1564
01:13:12,928 --> 01:13:14,950
Lembra que n�s dois
somos de Le�o?
1565
01:13:15,380 --> 01:13:18,459
Eu disse isso h� um temp�o.
Que mem�ria.
1566
01:13:19,841 --> 01:13:21,309
O que � isso?
1567
01:13:21,310 --> 01:13:23,454
- Trouxe um presente.
- N�o.
1568
01:13:23,455 --> 01:13:24,818
Aqui.
1569
01:13:34,604 --> 01:13:36,265
Meu Deus!
1570
01:13:36,266 --> 01:13:38,758
Voc�...
n�o pode fazer isso.
1571
01:13:39,276 --> 01:13:41,720
- Por que n�o?
- N�o � certo.
1572
01:13:42,184 --> 01:13:43,696
Voc� me deu um presente.
1573
01:13:43,697 --> 01:13:46,683
Eu sei mas...
Caramba, eu te dei um livro!
1574
01:13:46,684 --> 01:13:49,434
Isso �... muito mais caro.
1575
01:13:49,435 --> 01:13:51,873
- N�o posso aceitar.
- Como sabe que � t�o caro?
1576
01:13:51,874 --> 01:13:53,598
Perguntei sobre este rel�gio.
1577
01:13:53,599 --> 01:13:55,333
- Eu estava com voc�.
- Ginny.
1578
01:13:55,808 --> 01:13:59,479
Este rel�gio custa 500 d�lares.
1579
01:13:59,480 --> 01:14:01,113
Voc� sempre quis
este rel�gio.
1580
01:14:01,114 --> 01:14:03,183
Sim, mas � muito extravagante.
1581
01:14:03,184 --> 01:14:05,303
- N�o pode pagar isso.
- � problema meu.
1582
01:14:05,304 --> 01:14:08,053
Mesmo que pudesse,
� muito extravagante, j� que...
1583
01:14:08,054 --> 01:14:09,561
J� que o qu�?
J� que o qu�?
1584
01:14:09,562 --> 01:14:11,184
� demais para gastar comigo.
1585
01:14:11,185 --> 01:14:12,890
N�o pode me comprar j�ias.
1586
01:14:13,492 --> 01:14:16,015
Por que n�o?
Tem tanta import�ncia?
1587
01:14:16,664 --> 01:14:19,225
Ai, Cristo...
Voc� gravou nele.
1588
01:14:19,226 --> 01:14:20,590
Sim, leia.
1589
01:14:23,171 --> 01:14:24,490
Olhe...
1590
01:14:25,783 --> 01:14:27,439
Temos que conversar.
1591
01:14:27,962 --> 01:14:29,611
Achei que ficaria empolgado.
1592
01:14:29,990 --> 01:14:32,114
� demais e n�o posso aceitar
este rel�gio.
1593
01:14:32,115 --> 01:14:33,415
Pare de dizer isso!
1594
01:14:33,416 --> 01:14:35,910
N�o pode me dar
um rel�gio de 500 d�lares.
1595
01:14:35,911 --> 01:14:37,274
Por qu�?
1596
01:14:37,275 --> 01:14:40,677
Voc� vive dizendo:
"Que lindo e perfeito ver�o",
1597
01:14:40,678 --> 01:14:41,978
e...
1598
01:14:42,887 --> 01:14:45,534
N�o � certo,
dadas as circunst�ncias.
1599
01:14:45,535 --> 01:14:48,021
Que circunst�ncias?
Que droga de circunst�ncias?
1600
01:14:48,022 --> 01:14:50,369
Que voc� est� pronta
para algo muito s�rio
1601
01:14:50,370 --> 01:14:52,410
e eu n�o estou.
1602
01:14:52,411 --> 01:14:53,933
Aconteceu algo.
1603
01:14:53,934 --> 01:14:55,590
Aconteceu algo,
tudo estava...
1604
01:14:55,591 --> 01:14:57,870
Tudo ia t�o bem.
Algo errado aconteceu.
1605
01:14:57,871 --> 01:14:59,706
N�o quero desapont�-la.
1606
01:15:00,206 --> 01:15:02,354
Voc� disse que me ama.
1607
01:15:02,664 --> 01:15:04,203
N�o era sincero?
1608
01:15:05,898 --> 01:15:08,517
N�o � que n�o tentei.
1609
01:15:08,518 --> 01:15:11,170
Por que teve que tentar?
N�o � dever de casa.
1610
01:15:11,171 --> 01:15:14,530
N�o estou dizendo que n�o tenho
sentimento por voc�.
1611
01:15:15,675 --> 01:15:17,086
� a Carolina?
1612
01:15:17,597 --> 01:15:20,799
Jesus Cristo!
Mal conhe�o a Carolina!
1613
01:15:20,800 --> 01:15:22,100
Mas quer conhec�-la.
1614
01:15:22,101 --> 01:15:24,501
E eu deveria esperar enquanto
voc� tenta com ela?
1615
01:15:24,502 --> 01:15:25,838
Eu n�o disse isso.
1616
01:15:25,839 --> 01:15:27,584
Eu n�o disse.
Est� ficando louca.
1617
01:15:27,585 --> 01:15:29,738
Quer saber?
Voc� n�o quer?
1618
01:15:29,739 --> 01:15:32,572
Esque�a!
Esque�a!
1619
01:15:32,573 --> 01:15:34,980
- O que est� fazendo, Ginny?
- Esque�a!
1620
01:15:34,981 --> 01:15:37,430
- Est� louca?
- N�o fale comigo.
1621
01:15:38,952 --> 01:15:41,993
Certo, pestinha, me devolva
o dinheiro ou te mato.
1622
01:15:41,994 --> 01:15:43,641
O que est� acontecendo?
1623
01:15:43,642 --> 01:15:47,119
- N�o peguei o dinheiro dele!
- Para! Voc� sempre me rouba.
1624
01:15:47,120 --> 01:15:50,341
- Pegou US$ 400 do meu cofre.
- N�o peguei!
1625
01:15:50,342 --> 01:15:53,251
Quer saber? Essas 400 pratas
foi um grande roubo.
1626
01:15:53,252 --> 01:15:56,231
- Eu devia te expulsar daqui.
- Ele n�o pegou.
1627
01:15:56,232 --> 01:15:58,682
N�o diga
que ele n�o pegou.
1628
01:15:58,683 --> 01:16:02,064
Voc� s� o protege,
por isso ele � assim.
1629
01:16:02,065 --> 01:16:04,308
- Me devolva o dinheiro agora.
- Eu peguei.
1630
01:16:04,309 --> 01:16:07,625
- N�o invente uma hist�ria.
- Eu peguei o dinheiro, n�o ele.
1631
01:16:09,419 --> 01:16:10,904
Voc� pegou?
1632
01:16:10,905 --> 01:16:14,626
Eu precisava para pagar
um psiquiatra para ele.
1633
01:16:14,627 --> 01:16:16,472
- O qu�?
- Isso mesmo.
1634
01:16:16,473 --> 01:16:20,239
Custa muito dinheiro,
e j� acontecia h� alguns dias.
1635
01:16:20,240 --> 01:16:21,928
Eu n�o queria te falar.
1636
01:16:21,929 --> 01:16:24,713
Voc� pegou
minhas economias
1637
01:16:24,714 --> 01:16:26,493
para pagar um m�dico
para a cabe�a?
1638
01:16:26,494 --> 01:16:28,569
Ele precisa de ajuda.
1639
01:16:28,570 --> 01:16:31,559
Eu estava guardando o dinheiro
para a faculdade da Carolina.
1640
01:16:31,560 --> 01:16:34,412
Ela vai ter que esperar
um pouco.
1641
01:16:34,413 --> 01:16:35,897
A m�dica dele ligou
1642
01:16:35,898 --> 01:16:38,052
e disse que ele incendiou
a sala de espera.
1643
01:16:38,053 --> 01:16:40,132
Richie, � verdade?
1644
01:16:40,133 --> 01:16:41,831
Eu n�o quero voltar l�.
1645
01:16:41,832 --> 01:16:44,740
Voc� roubou.
Que exemplo � esse? Jesus!
1646
01:16:44,741 --> 01:16:46,723
N�o posso falar disso agora.
1647
01:16:46,724 --> 01:16:48,657
Estou atrasada
para o trabalho.
1648
01:16:48,658 --> 01:16:51,705
Estou cansada de servir mesas
e ajudar com meu sal�rio
1649
01:16:51,706 --> 01:16:55,078
para voc� guardar seu dinheiro
para a Carolina.
1650
01:16:55,079 --> 01:16:58,235
Deus! Agora minha cabe�a
est� estourando!
1651
01:16:58,236 --> 01:17:01,771
- Tome uma aspirina.
- N�o quero aspirina.
1652
01:17:01,772 --> 01:17:05,520
- Quero um u�sque!
- Tome uma aspirina!
1653
01:17:07,138 --> 01:17:10,692
Ent�o � a� que escondia.
Sabia que tinha um esconderijo.
1654
01:17:10,693 --> 01:17:13,962
E quando te implorei um pouco,
quando eu precisava, n�o me deu,
1655
01:17:13,963 --> 01:17:15,886
- mas quando � voc�...
- Voc� n�o pode!
1656
01:17:15,887 --> 01:17:17,993
- Sabia que tinha uma garrafa.
- Oi.
1657
01:17:17,994 --> 01:17:20,081
Estou atrasada,
sou t�o cabe�a de vento.
1658
01:17:20,082 --> 01:17:22,482
Tenho um encontro
e esqueci minha carteira.
1659
01:17:22,483 --> 01:17:26,259
Vou me encontrar com o Mickey
e descobri uma �tima pizzaria.
1660
01:17:26,260 --> 01:17:28,114
� o anivers�rio dele,
ent�o vou pagar.
1661
01:17:28,115 --> 01:17:30,097
Espere, vai se encontrar
com o Mickey?
1662
01:17:30,412 --> 01:17:33,094
N�o fique surpresa,
voc� que me apresentou ele.
1663
01:17:33,095 --> 01:17:35,382
Voc� � a culpada
se ele partir meu cora��o.
1664
01:17:35,383 --> 01:17:37,491
Sei que me alertou,
1665
01:17:37,492 --> 01:17:40,305
mas acho que ele gosta de mim
de verdade.
1666
01:17:40,306 --> 01:17:42,470
N�o que algo
tenha acontecido.
1667
01:17:42,471 --> 01:17:44,763
Espero que hoje seja o dia.
Isso!
1668
01:17:44,764 --> 01:17:46,146
Tenho que ir.
1669
01:17:46,709 --> 01:17:49,589
- Tchau.
- N�o chegue tarde.
1670
01:17:51,551 --> 01:17:53,188
O que est� fazendo?
1671
01:17:53,704 --> 01:17:57,347
Bebendo.
O que parece que estou fazendo?
1672
01:17:58,887 --> 01:18:02,518
Ela tocava
"T�bua de Lavar de Coney Island"
1673
01:18:03,135 --> 01:18:06,979
Voc� poderia ouvi-la
no cal�ad�o todos os dias
1674
01:18:07,987 --> 01:18:10,220
Espuma por toda a parte
1675
01:18:10,221 --> 01:18:12,614
Pequenas bolhas no ch�o
1676
01:18:12,615 --> 01:18:15,200
Tum-tum-tum
Na pequena tina dela
1677
01:18:15,201 --> 01:18:17,152
Quantas melodias
Ela tirava
1678
01:18:17,153 --> 01:18:21,268
Os dedaizinhos
Nos dedos dela faziam o som
1679
01:18:21,269 --> 01:18:25,628
Ela tocava Charleston
Na lavanderia para os meninos
1680
01:18:25,629 --> 01:18:27,582
Ela sabia tocar uma melodia
1681
01:18:27,583 --> 01:18:29,648
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
1682
01:18:29,649 --> 01:18:30,957
Da "Easy Breezers"
1683
01:18:30,958 --> 01:18:34,153
O som da
"T�bua de Lavar de Coney Island"
1684
01:18:59,394 --> 01:19:01,343
- Tiny.
- Sim?
1685
01:19:01,344 --> 01:19:04,501
- Aqueles dois caras...
- Estavam procurando a Carolina.
1686
01:19:04,502 --> 01:19:06,323
Como sabiam
que ela trabalhava aqui?
1687
01:19:06,324 --> 01:19:08,265
- N�o sei.
- O que disse para eles?
1688
01:19:08,266 --> 01:19:10,307
- Nada, espero.
- Queriam ach�-la,
1689
01:19:10,308 --> 01:19:12,054
e sei que ela saiu
com um cara hoje
1690
01:19:12,055 --> 01:19:14,588
na pizzaria Capri
no cal�ad�o da praia.
1691
01:19:14,589 --> 01:19:17,286
- Espero que n�o tenha dito.
- Falei, por qu�?
1692
01:19:17,287 --> 01:19:19,319
- Fiz algo errado?
- Deus...
1693
01:19:19,320 --> 01:19:21,696
Preciso ligar
antes que cheguem l�.
1694
01:19:21,697 --> 01:19:23,873
- Capri, o restaurante italiano?
- Sim.
1695
01:19:23,874 --> 01:19:25,678
Mas o telefone
n�o est� funcionando.
1696
01:19:25,679 --> 01:19:28,005
- Como assim?
- Est� assim o dia todo.
1697
01:19:28,006 --> 01:19:29,773
Preciso fazer uma liga��o.
1698
01:19:29,774 --> 01:19:31,711
- Quer uma moeda?
- Preciso fazer...
1699
01:19:34,219 --> 01:19:36,776
Preciso fazer
uma liga��o de emerg�ncia.
1700
01:19:38,361 --> 01:19:40,802
Certo, senhorita.
Te ligo depois.
1701
01:19:40,803 --> 01:19:43,376
Surgiu uma emerg�ncia
e algu�m precisa do telefone.
1702
01:19:43,377 --> 01:19:45,033
Sim, ligo pra voc� de volta.
1703
01:19:51,530 --> 01:19:55,616
Preciso do n�mero do restaurante
"Capri Pizzaria", no Brooklyn.
1704
01:20:03,688 --> 01:20:06,477
- Capri, aqui � o John.
- Capri?
1705
01:20:06,478 --> 01:20:09,485
Preciso falar
com uma cliente.
1706
01:20:09,486 --> 01:20:12,417
Ela tem...
um cabelo...
1707
01:20:16,268 --> 01:20:17,672
Al�?
1708
01:20:19,799 --> 01:20:21,109
Al�?
1709
01:20:24,035 --> 01:20:26,438
Capri, al�?
1710
01:20:45,949 --> 01:20:48,337
N�o � a melhor pizza
que j� comeu?
1711
01:20:48,338 --> 01:20:49,962
E eu que te trouxe.
1712
01:20:50,379 --> 01:20:53,967
- Quero te dizer algo.
- Se n�o engordasse tanto...
1713
01:20:53,968 --> 01:20:55,849
Mas n�o precisa
se preocupar com isso.
1714
01:20:55,850 --> 01:20:58,857
H� algumas coisas
que quero te dizer.
1715
01:20:58,858 --> 01:21:01,705
- Sim?
- Primeiro...
1716
01:21:02,601 --> 01:21:04,272
Estou apaixonado
por voc�.
1717
01:21:04,273 --> 01:21:05,861
Pode achar
que sou um bobo,
1718
01:21:05,862 --> 01:21:09,032
mas acredito
em amor � primeira vista.
1719
01:21:09,033 --> 01:21:13,338
Talvez seja porque sou escritor
e romantizamos demais,
1720
01:21:13,708 --> 01:21:18,099
mas voc� despertou algo em mim
no minuto em que te vi.
1721
01:21:18,463 --> 01:21:20,772
Eu n�o sei o que dizer.
1722
01:21:22,190 --> 01:21:24,258
N�o quero que diga nada.
1723
01:21:24,259 --> 01:21:26,560
N�o espero que diga nada.
1724
01:21:26,561 --> 01:21:28,836
Mas eu queria
que voc� soubesse.
1725
01:21:29,207 --> 01:21:31,366
Estou feliz
que se sinta assim.
1726
01:21:34,031 --> 01:21:36,047
Agora vou te dizer algo
1727
01:21:36,048 --> 01:21:38,406
que vai provocar
sentimentos complicados
1728
01:21:38,407 --> 01:21:42,138
e talvez n�o fique feliz,
mas tenho que ser honesto.
1729
01:21:44,055 --> 01:21:46,319
Por que estou ficando nervosa?
1730
01:21:47,445 --> 01:21:49,799
Eu tenho um caso
com a Ginny.
1731
01:21:51,034 --> 01:21:52,346
Isso mesmo.
1732
01:21:52,347 --> 01:21:55,326
Ela estava infeliz,
casada com o seu pai,
1733
01:21:55,327 --> 01:21:57,633
nos conhecemos na praia
e aconteceu...
1734
01:21:57,634 --> 01:21:59,726
e eu gostei muito dela,
1735
01:21:59,727 --> 01:22:02,451
e tentei me convencer
que a amava...
1736
01:22:02,452 --> 01:22:05,129
mas n�o estou apaixonado
por ela.
1737
01:22:05,585 --> 01:22:07,640
E ela est� procurando algu�m
para tir�-la
1738
01:22:07,641 --> 01:22:09,772
do casamento infeliz.
1739
01:22:09,773 --> 01:22:11,779
Nunca vai ser eu.
1740
01:22:11,780 --> 01:22:14,471
Ent�o vou terminar com ela.
1741
01:22:15,214 --> 01:22:18,951
Mas eu queria que soubesse
da hist�ria toda.
1742
01:22:19,784 --> 01:22:22,180
Isso vai matar o meu pai.
1743
01:22:22,942 --> 01:22:25,103
Ele � t�o dependente dela.
1744
01:22:26,792 --> 01:22:28,136
Como...?
1745
01:22:28,137 --> 01:22:30,515
Que horr�vel
da parte da Ginny...
1746
01:22:31,995 --> 01:22:33,741
Deus, eu...
1747
01:22:34,674 --> 01:22:38,093
Eu disse para ela
que vir�amos aqui hoje e...
1748
01:22:38,918 --> 01:22:42,463
disse que esperava
que me falasse seus sentimentos.
1749
01:22:43,422 --> 01:22:45,066
E eu falei.
1750
01:22:45,976 --> 01:22:48,439
N�o sei
como lidar com isso.
1751
01:22:49,371 --> 01:22:51,280
Sei que n�o.
1752
01:22:51,281 --> 01:22:54,504
Parece ser
uma sucess�o de dramas.
1753
01:22:55,118 --> 01:22:57,595
- Vamos pedir a conta?
- Eu pago.
1754
01:22:57,596 --> 01:23:00,323
N�o, n�o, n�o.
�...
1755
01:23:01,045 --> 01:23:02,580
� o meu trato.
1756
01:23:04,824 --> 01:23:06,280
Obrigada.
1757
01:23:07,677 --> 01:23:10,710
Meu carro est� logo ali.
Eu te levo.
1758
01:23:10,711 --> 01:23:13,589
- Prefiro ir caminhando.
- Certo, ent�o caminho com voc�.
1759
01:23:13,590 --> 01:23:16,068
N�o, tenho muita coisa
para pensar.
1760
01:23:17,676 --> 01:23:19,704
�... certo.
1761
01:23:20,162 --> 01:23:22,881
Entendi.
Te ligo depois.
1762
01:23:22,882 --> 01:23:26,277
E me desculpe
se te deixei chateada.
1763
01:23:26,626 --> 01:23:28,383
� muita coisa
para processar.
1764
01:23:30,266 --> 01:23:32,455
� bom saber que me ama.
1765
01:24:15,613 --> 01:24:18,559
- Sim?
- Saiu com minha filha ontem?
1766
01:24:18,560 --> 01:24:20,630
Voc� � o pai da Carolina.
1767
01:24:20,631 --> 01:24:24,020
- Sou Mickey Rubin, prazer.
- Onde ela est�?
1768
01:24:24,021 --> 01:24:26,130
Agora?
N�o est� no trabalho?
1769
01:24:26,131 --> 01:24:28,911
N�o, ela n�o foi.
Eu j� liguei.
1770
01:24:29,487 --> 01:24:31,355
Ela n�o voltou
para casa ontem?
1771
01:24:31,356 --> 01:24:32,947
Ela n�o ficou com voc�?
1772
01:24:32,948 --> 01:24:34,772
N�o, ela foi para casa.
1773
01:24:35,678 --> 01:24:38,701
Ou�a, pode me falar a verdade,
estou preocupado com ela.
1774
01:24:38,702 --> 01:24:40,985
Comemos uma pizza
na Capri Pizzaria
1775
01:24:40,986 --> 01:24:43,032
e depois fomos embora.
Nos divertimos.
1776
01:24:43,033 --> 01:24:46,093
Ofereci uma carona,
mas ela disse que ia andando.
1777
01:24:46,094 --> 01:24:48,481
Eu disse para sua filha
que gostava muito dela,
1778
01:24:48,482 --> 01:24:50,993
e ela queria tempo
para pensar.
1779
01:24:50,994 --> 01:24:53,394
- Ela n�o dormiu na sua casa?
- J� disse que n�o.
1780
01:24:53,395 --> 01:24:56,145
Nos separamos ap�s o jantar.
Eu disse que ligava depois.
1781
01:24:56,146 --> 01:24:59,048
Vou chamar a pol�cia
e v�o vasculhar sua casa.
1782
01:24:59,049 --> 01:25:01,069
Ou�a, ela n�o foi l�.
1783
01:25:01,070 --> 01:25:03,827
Moro em Greenwich Village,
podem ir l�.
1784
01:25:04,176 --> 01:25:06,283
Para que lado ela foi
quando se separaram?
1785
01:25:06,284 --> 01:25:08,163
Ela foi em dire��o
do cal�ad�o
1786
01:25:08,164 --> 01:25:10,278
e eu fui pegar meu carro
do outro lado.
1787
01:25:11,122 --> 01:25:12,639
Se estiver mentindo...
1788
01:25:12,640 --> 01:25:15,126
se estiver mentindo para mim
vai ter problemas.
1789
01:25:15,127 --> 01:25:17,830
Calma,
estou preocupado como voc�.
1790
01:25:19,577 --> 01:25:22,655
Ela disse que tinha uns caras
atr�s dela?
1791
01:25:22,656 --> 01:25:26,328
Eu sabia da hist�ria,
mas ela n�o parecia preocupada.
1792
01:25:26,329 --> 01:25:28,337
E eu n�o vi ningu�m.
1793
01:25:29,019 --> 01:25:30,965
Onde ela est�?
1794
01:25:38,007 --> 01:25:39,711
Qual � o problema, m�e?
1795
01:25:41,334 --> 01:25:42,655
Nenhum.
1796
01:25:42,656 --> 01:25:44,293
Por que est� bebendo?
1797
01:25:45,593 --> 01:25:48,070
- � o meu primeiro.
- Terceiro.
1798
01:25:48,706 --> 01:25:50,534
Posso ir ao cinema?
1799
01:25:50,535 --> 01:25:52,731
O filme do Neptune mudou.
1800
01:25:52,732 --> 01:25:54,071
Mesmo?
1801
01:25:54,889 --> 01:25:56,303
Qual �?
1802
01:25:56,304 --> 01:25:58,127
"Voando para o Rio."
1803
01:25:58,984 --> 01:26:00,678
Rio de Janeiro?
1804
01:26:01,090 --> 01:26:04,431
- Parece bom, n�o �?
- Sim, quer ir?
1805
01:26:04,432 --> 01:26:07,589
Para o Rio?
Ou ao cinema?
1806
01:26:08,083 --> 01:26:09,876
Eu gostaria de ir para o Rio,
1807
01:26:10,210 --> 01:26:12,229
e nunca mais voltar.
1808
01:26:13,594 --> 01:26:14,898
Pegaram ela.
1809
01:26:15,904 --> 01:26:17,400
Pegaram a Carolina.
1810
01:26:17,701 --> 01:26:21,733
De algum modo descobriram onde
ela estava e a sequestraram.
1811
01:26:21,734 --> 01:26:24,451
- Por que diz isso?
- Eu sabia, sabia!
1812
01:26:24,452 --> 01:26:26,164
- Me d� isso.
- N�o, Humpty, n�o!
1813
01:26:26,165 --> 01:26:28,153
N�o vou discutir,
e se encher o saco,
1814
01:26:28,154 --> 01:26:30,110
vou te jogar
pela maldita janela.
1815
01:26:30,111 --> 01:26:32,065
- Me d�.
- Certo, certo.
1816
01:26:32,066 --> 01:26:33,937
Certo, acalme-se.
1817
01:26:34,916 --> 01:26:37,263
Eu, sei, n�o...
eles queriam...
1818
01:26:37,264 --> 01:26:39,735
Eles queriam pegar
e mat�-la.
1819
01:26:39,736 --> 01:26:41,769
E agora, provavelmente,
ela est� morta.
1820
01:26:41,770 --> 01:26:44,934
Do que est� falando?
Voc� n�o sabe disso.
1821
01:26:44,935 --> 01:26:47,216
N�o diga que n�o sei
do que estou falando.
1822
01:26:47,217 --> 01:26:48,708
Eu n�o nasci ontem.
1823
01:26:48,709 --> 01:26:52,676
Eles sabiam que ela estava
na pizzaria.
1824
01:26:52,677 --> 01:26:54,955
Vou ao cinema,
me d� 50 centavos?
1825
01:26:54,956 --> 01:26:57,299
Droga!
Aqui, aqui, aqui!
1826
01:26:57,714 --> 01:27:00,292
Pegue!
Pegue tudo!
1827
01:27:00,293 --> 01:27:02,747
Agora n�o precisa roubar,
eu te dei!
1828
01:27:02,748 --> 01:27:04,910
Voc� ligou para a pol�cia?
1829
01:27:04,911 --> 01:27:07,832
- Mas � claro!
- Eles v�o ach�-la.
1830
01:27:09,802 --> 01:27:11,464
Por que se importa?
1831
01:27:11,465 --> 01:27:13,988
Por que se importa?
Voc� nem gosta dela.
1832
01:27:13,989 --> 01:27:15,878
Voc� a odeia.
1833
01:27:16,557 --> 01:27:18,776
Voc� que queria
que ela sumisse.
1834
01:27:18,777 --> 01:27:20,958
- Pare com isso.
- N�o.
1835
01:27:20,959 --> 01:27:24,467
Voc� que faz
todas essas implic�ncias
1836
01:27:24,468 --> 01:27:26,513
sobre o qu�o pr�ximo
sou dela.
1837
01:27:26,994 --> 01:27:28,696
Talvez voc� os avisou.
1838
01:27:28,697 --> 01:27:33,045
- N�o avisei, n�o seja doido.
- Se avisou, eu te mato.
1839
01:27:33,046 --> 01:27:34,829
Pare!
Est� me assustando.
1840
01:27:34,830 --> 01:27:36,600
- Pare de beber!
- N�o, n�o.
1841
01:27:36,601 --> 01:27:39,525
De algum modo,
por alguma raz�o, eles sabiam.
1842
01:27:39,526 --> 01:27:41,050
Eles sabiam.
Por que voltaram?
1843
01:27:41,051 --> 01:27:42,815
N�o foi eu.
Eu n�o faria isso.
1844
01:27:42,816 --> 01:27:46,832
Mesmo se quisesse
eu n�o saberia quem eram.
1845
01:27:46,833 --> 01:27:48,844
Como assim?
O que quer dizer?
1846
01:27:48,845 --> 01:27:50,645
Como assim, "se quisesse"?
1847
01:27:50,646 --> 01:27:51,997
- Eu...
- Foi voc�?
1848
01:27:51,998 --> 01:27:53,682
Eu nunca faria isso.
1849
01:27:53,683 --> 01:27:55,733
Solte-me,
est� me machucando.
1850
01:27:56,047 --> 01:27:57,444
Est� me machucando.
1851
01:27:57,445 --> 01:27:58,822
Ginny, me desculpe.
1852
01:27:58,823 --> 01:28:01,169
N�o acredito nisso,
estou enlouquecendo.
1853
01:28:01,170 --> 01:28:03,452
- Eu...
- Logo quando ela volta...
1854
01:28:03,453 --> 01:28:06,258
N�o quero ficar perto
quando est� assim.
1855
01:28:06,259 --> 01:28:07,941
Fique!
N�o quero ficar sozinho.
1856
01:28:07,942 --> 01:28:09,770
N�o consigo lidar com isso
sem voc�.
1857
01:28:09,771 --> 01:28:12,341
Deus, tenho que respirar,
estou tremendo.
1858
01:28:14,771 --> 01:28:18,345
Ginny, n�o acredito nisso.
N�o acredito que ela se foi.
1859
01:28:18,346 --> 01:28:20,300
N�o...
n�o olhe para mim.
1860
01:28:20,301 --> 01:28:22,420
N�o fique me encarando.
1861
01:28:23,399 --> 01:28:25,030
Voc� est� engra�ada.
1862
01:28:26,610 --> 01:28:29,079
- Voc� est� imaginando...
- Droga!
1863
01:28:29,870 --> 01:28:31,844
Preciso beber mais.
1864
01:28:33,188 --> 01:28:38,677
Eu quero
Algumas rosas vermelhas
1865
01:28:38,678 --> 01:28:43,877
Para uma dama amargurada
1866
01:28:44,284 --> 01:28:48,859
Senhor florista
Atenda meu pedido
1867
01:28:48,860 --> 01:28:51,560
Por favor
1868
01:28:53,081 --> 01:28:57,155
Tivemos uma briga boba
1869
01:28:57,513 --> 01:29:01,649
Noutro dia
1870
01:29:02,452 --> 01:29:06,191
Espero
Que essas belas flores
1871
01:29:06,192 --> 01:29:10,241
Aplaquem sua amargura
1872
01:29:27,784 --> 01:29:29,411
O que est� fazendo aqui?
1873
01:29:29,882 --> 01:29:31,684
Vim falar com voc�.
1874
01:29:32,271 --> 01:29:35,518
Sim, mas achou que era s�bio
aparecer na minha porta?
1875
01:29:35,519 --> 01:29:37,495
Eu tenho um marido.
1876
01:29:38,779 --> 01:29:40,226
Meu Deus!
1877
01:29:41,574 --> 01:29:43,796
N�o estava
esperando ningu�m.
1878
01:29:44,225 --> 01:29:47,069
Devo estar de lascar o cano.
1879
01:29:47,070 --> 01:29:50,468
Pensei muito,
mas no fim decidi vir aqui.
1880
01:29:52,007 --> 01:29:53,401
Veio me dizer
1881
01:29:53,402 --> 01:29:56,087
que cometeu um erro
ao terminar um relacionamento
1882
01:29:56,088 --> 01:29:59,587
com uma mulher que te ama
de um jeito que provavelmente
1883
01:29:59,588 --> 01:30:02,455
nunca mais vai ser amado.
Mesmo assim...
1884
01:30:03,572 --> 01:30:06,297
foi imprud�ncia sua
vir � minha casa.
1885
01:30:06,298 --> 01:30:08,358
Mas acontece que...
1886
01:30:08,359 --> 01:30:12,388
Humpty saiu.
Ele ficou b�bado e...
1887
01:30:12,389 --> 01:30:15,080
me acusou de coisas
inimagin�veis.
1888
01:30:15,081 --> 01:30:17,142
Ele est� conturbado,
entendo,
1889
01:30:17,143 --> 01:30:19,187
mas ele me assustou.
1890
01:30:20,840 --> 01:30:22,243
Ele me assustou.
1891
01:30:22,244 --> 01:30:24,351
Mas tenho que dizer,
eu falei muitas vezes:
1892
01:30:24,352 --> 01:30:26,674
"Est� sufocando ela.
N�o � bom."
1893
01:30:26,675 --> 01:30:30,002
Ela j� � uma mulher adulta,
divorciada...
1894
01:30:30,003 --> 01:30:32,086
Ela parecia
que tinha 15 anos,
1895
01:30:32,087 --> 01:30:35,187
do jeito que ele
ficava em cima dela.
1896
01:30:35,668 --> 01:30:38,268
Mas ela agiu estranho
quando voc� jantou com ela?
1897
01:30:38,269 --> 01:30:40,254
Porque ela � estranha.
1898
01:30:40,255 --> 01:30:42,386
Eu te avisei sobre isso.
1899
01:30:42,387 --> 01:30:46,226
Porque, at� onde sabemos,
ela pode ter voltado pro marido
1900
01:30:46,227 --> 01:30:48,728
ou decidido
que o M�xico � melhor pra ela.
1901
01:30:48,729 --> 01:30:50,782
Mas eu te avisei
que ela era esperta.
1902
01:30:50,783 --> 01:30:53,541
Voc� me trocou
por uma mulher que era um alvo.
1903
01:30:53,542 --> 01:30:55,376
Agora espero
que n�o esteja pensando:
1904
01:30:55,377 --> 01:30:58,720
"� poss�vel continuar
de onde paramos?"
1905
01:30:58,721 --> 01:31:02,040
Isso seria meio oportunista,
n�o acha?
1906
01:31:02,041 --> 01:31:03,941
Parece ser.
1907
01:31:03,942 --> 01:31:05,284
E quando se trata de amor,
1908
01:31:05,285 --> 01:31:07,970
costumamos ser
nosso pior inimigo.
1909
01:31:08,752 --> 01:31:12,606
Acho que � uma das vantagens
de ser... mais velho.
1910
01:31:12,607 --> 01:31:14,215
� que temos mais toler�ncia
1911
01:31:14,216 --> 01:31:16,180
por erros,
porque ao longo dos anos
1912
01:31:16,181 --> 01:31:18,203
cometemos os nossos.
Isso...
1913
01:31:19,049 --> 01:31:22,918
Por isso, o perd�o � poss�vel.
1914
01:31:24,182 --> 01:31:26,953
Que mundo insens�vel seria
se n�o fosse.
1915
01:31:28,799 --> 01:31:31,371
Eu sei a hist�ria toda, Ginny.
1916
01:31:33,293 --> 01:31:34,702
Que hist�ria?
1917
01:31:36,385 --> 01:31:38,962
Eu sei o que voc� fez.
1918
01:31:40,059 --> 01:31:42,419
N�o sei
do que est� falando.
1919
01:31:43,216 --> 01:31:46,695
De repente est� falando
com um tom de voz arrogante.
1920
01:31:46,696 --> 01:31:49,745
Agora ela deve estar morta
e largada em algum lugar.
1921
01:31:49,746 --> 01:31:51,433
Deus, isso � horr�vel.
1922
01:31:51,434 --> 01:31:54,961
"Morta", "largada".
Meu Deus!
1923
01:31:54,962 --> 01:31:57,955
N�o acha que est� sendo
um pouco dram�tico?
1924
01:31:58,892 --> 01:32:00,517
Eu juntei os fatos.
1925
01:32:01,025 --> 01:32:04,196
Eu falei com o Humpty,
com a Tiny...
1926
01:32:04,620 --> 01:32:06,955
O telefone na Ruby's
n�o estava funcionando.
1927
01:32:07,546 --> 01:32:09,266
Voc� usou o orelh�o.
1928
01:32:09,788 --> 01:32:12,208
Falei com o John,
da Capri.
1929
01:32:13,784 --> 01:32:17,476
Uma mulher ligou,
e depois desligou.
1930
01:32:18,538 --> 01:32:19,955
Eu descobri.
1931
01:32:19,956 --> 01:32:22,250
N�o precisa
do Sherlock Holmes
1932
01:32:22,251 --> 01:32:25,545
ou Eugene O'Neill
para decifrar este.
1933
01:32:25,546 --> 01:32:27,480
Um salva-vidas consegue.
1934
01:32:28,425 --> 01:32:30,050
N�o sei
o que est� insinuando.
1935
01:32:30,051 --> 01:32:31,854
N�o estou insinuando.
1936
01:32:31,855 --> 01:32:33,807
Estou acusando.
1937
01:32:35,182 --> 01:32:36,485
Me acusando?
1938
01:32:36,486 --> 01:32:39,917
N�o parece muito preocupada
com o desaparecimento dela.
1939
01:32:39,918 --> 01:32:41,242
Como sabe disso?
1940
01:32:41,243 --> 01:32:44,218
Por que n�o sou
muito hist�rica como o pai,
1941
01:32:44,219 --> 01:32:46,566
que tem sentimentos
n�o comuns para com ela?
1942
01:32:46,567 --> 01:32:48,199
Ali�s, eu deveria te falar...
1943
01:32:48,819 --> 01:32:50,269
eu bebi um pouco.
1944
01:32:50,270 --> 01:32:53,348
Sei que te disse
que nunca bebo,
1945
01:32:53,349 --> 01:32:56,648
mas quando estou
sob estresse emocional...
1946
01:32:56,649 --> 01:32:58,280
�...
1947
01:32:58,281 --> 01:33:01,450
� a �nica coisa que impede
minha cabe�a de explodir.
1948
01:33:01,451 --> 01:33:03,447
Voc� queria
que ela fosse embora.
1949
01:33:03,448 --> 01:33:06,044
- Voc� est� delirando.
- N�o.
1950
01:33:06,045 --> 01:33:07,693
Por que acha que eu...?
1951
01:33:07,694 --> 01:33:10,831
N�o vou ficar aqui
1952
01:33:10,832 --> 01:33:13,536
e ver minha pessoa
ser insultada
1953
01:33:13,537 --> 01:33:16,358
- por insinua��es mentirosas.
- N�o achei que faria isso.
1954
01:33:16,359 --> 01:33:18,888
- Dava para t�-la avisado.
- Que vis�o mesquinha...
1955
01:33:18,889 --> 01:33:21,154
- E desligou o telefone.
- que eu era med�ocre
1956
01:33:21,155 --> 01:33:23,156
a ponto de usar
uma trag�dia a meu favor.
1957
01:33:23,157 --> 01:33:25,408
Querido, n�o sei
que cen�rio fantasioso
1958
01:33:25,409 --> 01:33:27,078
est� escrevendo
na sua mente,
1959
01:33:27,079 --> 01:33:29,462
mas sugiro
que melhore sua imagina��o.
1960
01:33:29,463 --> 01:33:30,774
Voc� desligou o telefone.
1961
01:33:32,492 --> 01:33:33,795
Bem...
1962
01:33:34,412 --> 01:33:36,991
talvez leu minha
linguagem corporal errado.
1963
01:33:36,992 --> 01:33:39,925
Voc� mesmo disse
que n�o era uma ci�ncia exata.
1964
01:33:40,335 --> 01:33:41,742
Sabe...
1965
01:33:42,395 --> 01:33:44,146
Eu a amava.
1966
01:33:45,121 --> 01:33:47,154
Jesus Cristo!
1967
01:33:47,558 --> 01:33:49,707
Voc� acabou de conhec�-la.
1968
01:33:51,193 --> 01:33:54,128
N�o, eu esqueci...
voc� � um sonhador,
1969
01:33:54,129 --> 01:33:57,079
que acredita
em amor � primeira vista.
1970
01:33:57,080 --> 01:34:00,280
- Quando penso nisso, eu...
- O qu�?
1971
01:34:00,923 --> 01:34:03,690
O qu�?
1972
01:34:06,138 --> 01:34:08,670
E voc� vai ter
que viver com isso.
1973
01:34:11,359 --> 01:34:14,514
Deus...
me poupe desse drama barato.
1974
01:34:14,826 --> 01:34:16,982
Aqui, aqui.
1975
01:34:18,027 --> 01:34:21,367
Por que n�o me mata,
e a vinga?
1976
01:34:21,368 --> 01:34:22,672
N�o foi...?
1977
01:34:23,014 --> 01:34:25,208
N�o foi isso que aconteceu
1978
01:34:25,209 --> 01:34:27,455
em um teatro em Atenas?
1979
01:35:23,730 --> 01:35:26,683
Que bom nossa pol�cia
e o trabalho que fazem.
1980
01:35:29,348 --> 01:35:31,449
A pol�cia n�o pode te proteger.
1981
01:35:36,122 --> 01:35:38,244
Voc� � mais louca que eu.
1982
01:35:42,231 --> 01:35:45,412
Por que est� me encarando assim?
Eu estou bem.
1983
01:35:45,413 --> 01:35:47,129
Encarando como?
1984
01:35:49,728 --> 01:35:51,715
Por que est�
com esse vestido?
1985
01:35:52,853 --> 01:35:54,515
Voc� � louca.
1986
01:35:56,211 --> 01:35:59,378
N�o me enfure�a, Ginny, certo?
1987
01:35:59,956 --> 01:36:03,372
Juro por Deus,
vou acabar com voc�.
1988
01:36:03,676 --> 01:36:05,868
N�o estou no clima.
1989
01:36:07,484 --> 01:36:10,689
Voc� est� parecendo
meio louca.
1990
01:36:11,945 --> 01:36:13,873
Me deixe em paz.
1991
01:36:30,698 --> 01:36:32,318
Ginny, desculpe.
1992
01:36:34,304 --> 01:36:36,241
Sinto muito, Ginny.
1993
01:36:38,374 --> 01:36:40,283
Nunca me deixe.
1994
01:36:41,022 --> 01:36:43,069
N�o � isso
que est� pensando, �?
1995
01:36:43,070 --> 01:36:46,149
Estava pensando que o Richie
vai voltar do cinema
1996
01:36:46,150 --> 01:36:48,462
e vai estar com fome.
1997
01:36:52,301 --> 01:36:54,017
N�o acredito
no que aconteceu.
1998
01:36:57,222 --> 01:36:59,691
Tem que me ajudar
como j� fez...
1999
01:37:01,588 --> 01:37:03,727
como fez quando...
2000
01:37:03,728 --> 01:37:06,297
Tenho que lavar
meu uniforme.
2001
01:37:22,360 --> 01:37:24,369
Falei com o Carney
e o Ryan.
2002
01:37:25,624 --> 01:37:27,960
Eles v�o pescar
no Dia do Trabalho.
2003
01:37:29,459 --> 01:37:31,083
Quer ir?
2004
01:37:33,434 --> 01:37:34,894
N�o.
2005
01:37:37,395 --> 01:37:39,611
N�o gosto de pescar.
2006
01:37:43,273 --> 01:37:47,212
Ela tocava
"T�bua de Lavar de Coney Island"
2007
01:37:47,694 --> 01:37:51,762
Voc� poderia ouvi-la
no cal�ad�o todos os dias
2008
01:37:52,544 --> 01:37:54,724
Espuma por toda a parte
2009
01:37:54,725 --> 01:37:56,786
Pequenas bolhas no ch�o
2010
01:37:56,787 --> 01:37:59,644
Tum-tum-tum
Na pequena tina dela
2011
01:37:59,645 --> 01:38:01,309
Quantas melodias
Ela tirava
2012
01:38:01,310 --> 01:38:05,483
Os dedaizinhos
Nos dedos dela faziam o som
2013
01:38:05,484 --> 01:38:09,987
Ela tocava Charleston
Na lavanderia para os meninos
2014
01:38:10,288 --> 01:38:12,006
Ela sabia tocar uma melodia
2015
01:38:12,007 --> 01:38:14,102
Entre os joelhos
De um terno novo em folha
2016
01:38:14,103 --> 01:38:15,501
Da "Easy Breezers"
2017
01:38:15,502 --> 01:38:18,463
O som da
"T�bua de Lavar de Coney Island"
2018
01:38:19,464 --> 01:38:24,964
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2019
01:38:24,965 --> 01:38:30,465
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
148796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.