All language subtitles for White.Orchid.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,178 --> 00:02:18,897 Hola. ¿Hablo con un tal David D. Finch? 2 00:02:18,921 --> 00:02:21,987 Sí, lo soy. 3 00:02:22,011 --> 00:02:23,771 Mi nombre es Claire Decker. 4 00:02:23,795 --> 00:02:26,992 Soy investigadora independiente del Condado de San Luis Obispo 5 00:02:27,016 --> 00:02:28,646 para Servicios Sociales. 6 00:02:28,670 --> 00:02:32,140 Encontré una tarjeta de cumpleaños desde 1992. 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,000 Gran trabajo otra vez, Claire. 8 00:02:35,024 --> 00:02:37,885 ¿Segura de que no puedo contratar a tiempo completo? 9 00:02:40,247 --> 00:02:43,487 Ya sabes... mi sobrino, 10 00:02:43,511 --> 00:02:46,142 todavía habla de ti. 11 00:02:46,166 --> 00:02:49,232 Es un profesor asociado ahora en Cal Poly. 12 00:02:49,256 --> 00:02:50,581 Gracias. 13 00:02:50,605 --> 00:02:52,322 Arquitectura. 14 00:02:52,346 --> 00:02:53,584 Eso es muy dulce, 15 00:02:53,608 --> 00:02:56,282 pero no lo creo, lo siento mucho. 16 00:02:56,306 --> 00:02:58,036 Bueno, tenía que intentarlo. 17 00:03:02,399 --> 00:03:04,564 Quiero tomar este caso. 18 00:03:08,013 --> 00:03:09,295 No pude hacerlo. 19 00:03:09,319 --> 00:03:11,689 Claro que podrías, y te hará bien. 20 00:03:11,713 --> 00:03:14,474 Siempre estás diciendo que todo lo que haces es sentarte en casa. 21 00:03:14,498 --> 00:03:16,302 La verdad es que realmente no quiero 22 00:03:16,326 --> 00:03:17,999 darle ésto a uno de los míos. 23 00:03:18,023 --> 00:03:20,393 Creo que este caso sería mejor manejado fuera de casa. 24 00:03:20,417 --> 00:03:22,452 No lo sé. 25 00:03:26,423 --> 00:03:30,621 Ya sabes, es extraño ser asignadas como víctimas de asesinato, 26 00:03:30,645 --> 00:03:34,812 y nunca ha habido un caso como este en nuestro departamento. 27 00:03:37,956 --> 00:03:39,991 Es importante para mí. 28 00:03:41,308 --> 00:03:43,982 Ahora, tendrás que encontrarte con con el Sheriff Mann. 29 00:03:44,006 --> 00:03:45,853 Él y yo tenemos una historia, 30 00:03:45,877 --> 00:03:48,291 así que se las arreglará para intentar que te echen del caso 31 00:03:48,315 --> 00:03:51,642 pero el hecho, es que después de seis meses, 32 00:03:51,666 --> 00:03:53,905 si el difunto tiene ni parientes conocidos, 33 00:03:53,929 --> 00:03:57,008 entonces quieren que nos los informemos. 34 00:03:59,413 --> 00:04:02,361 Podrías estar haciendo algo bueno, Claire. 35 00:04:03,373 --> 00:04:05,046 Eres una excelente investigadora. 36 00:04:05,070 --> 00:04:06,320 Lo eres. 37 00:04:17,344 --> 00:04:18,886 Diviértete. 38 00:04:18,910 --> 00:04:20,248 Muchísimas gracias. 39 00:05:56,921 --> 00:05:59,378 Me gustas, Claire, hemos trabajado juntos antes, 40 00:05:59,402 --> 00:06:01,337 pero esto es no lo que tú haces. 41 00:06:01,361 --> 00:06:03,948 No es una solterona encontrada muerta completamente sola. 42 00:06:03,972 --> 00:06:08,561 No es un anciano encontrado en una granja remota en Black Mountain Road. 43 00:06:08,585 --> 00:06:09,780 Esto no es eso. 44 00:06:09,804 --> 00:06:12,665 Estoy simplemente siguiendo el protocolo, señor. 45 00:06:14,243 --> 00:06:16,569 Llamé a Vivian... Sra. Hershey... directamente. 46 00:06:16,593 --> 00:06:19,267 Le pregunté que no interviniera. 47 00:06:19,291 --> 00:06:21,587 Ella hace esto sólo para fastidiarme. 48 00:06:22,512 --> 00:06:24,111 Mira. 49 00:06:33,915 --> 00:06:35,165 Si. 50 00:06:35,960 --> 00:06:39,387 Claire, mira. 51 00:06:40,574 --> 00:06:42,739 Le dispararon al corazón. 52 00:06:43,925 --> 00:06:46,077 Su cabeza fue cortada de su cuerpo 53 00:06:46,101 --> 00:06:48,296 con casi precisión quirúrgica. 54 00:06:48,320 --> 00:06:51,212 Le quitaron las dos manos, cortadas limpiamente a través del hueso, 55 00:06:51,236 --> 00:06:53,345 lo más probable con una sierra eléctrica médica. 56 00:06:53,369 --> 00:06:56,043 Sus implantes mamarios fueron cortadas de su torso 57 00:06:56,067 --> 00:06:59,569 con un bisturí o una navaja muy afilada. 58 00:06:59,593 --> 00:07:03,877 Esta es la foto que el público ve. 59 00:07:03,901 --> 00:07:05,444 Este... 60 00:07:05,468 --> 00:07:07,633 es lo que veo. 61 00:07:08,689 --> 00:07:11,179 Esta es la razón por la que no puedo dormir por la noche. 62 00:07:12,649 --> 00:07:15,032 ¿Cómo están tus hijas? 63 00:07:16,348 --> 00:07:18,501 Están bien. 64 00:07:18,525 --> 00:07:20,372 Son geniales, en realidad, 65 00:07:20,396 --> 00:07:22,200 los amores de mi vida. 66 00:07:22,224 --> 00:07:24,289 Ellas se han recuperado desde... 67 00:07:24,313 --> 00:07:25,943 Bueno, desde que mi esposa murió. 68 00:07:25,967 --> 00:07:29,512 Señor, no he tenido la oportunidad para decírtelo personalmente, 69 00:07:29,536 --> 00:07:31,514 Lo siento mucho. 70 00:07:31,538 --> 00:07:32,876 Gracias. 71 00:07:34,889 --> 00:07:39,304 Se convirtió en una persona confidencial del expediente del caso. 72 00:07:39,328 --> 00:07:41,698 Como sabe, nuestra víctima se esforzó mucho 73 00:07:41,722 --> 00:07:44,440 para asegurarse de que su la identidad era un secreto. 74 00:07:44,464 --> 00:07:47,094 Su carnet de conducir, licencia social, falsas. 75 00:07:47,118 --> 00:07:51,111 Ni siquiera es su foto, sólo una actriz de L.A. 76 00:07:52,036 --> 00:07:53,666 Ella alquiló la casa de Chandler 77 00:07:53,690 --> 00:07:56,147 casi exactamente tres meses antes del asesinato. 78 00:07:56,171 --> 00:07:58,105 Está escondida ahí arriba, pero es una 79 00:07:58,129 --> 00:07:59,803 de los más bellas casas en la costa, 80 00:07:59,827 --> 00:08:01,382 y no es barata. 81 00:08:02,351 --> 00:08:04,372 Era muy reservada. 82 00:08:04,396 --> 00:08:07,114 Hizo un trabajo voluntario para un banco de alimentos local 83 00:08:07,138 --> 00:08:09,987 entregando, ya sabes, comidas a a los ancianos, a los enfermos. 84 00:08:10,011 --> 00:08:11,554 Hay una lista ahí dentro. 85 00:08:11,578 --> 00:08:14,818 También tuvo una serie de.... 86 00:08:14,842 --> 00:08:17,777 aventuras de noches, tanto hombres como mujeres. 87 00:08:17,801 --> 00:08:20,401 Encontrarás pelucas, perfumes.... 88 00:08:21,370 --> 00:08:23,566 objetos sexuales en la casa. 89 00:08:23,590 --> 00:08:25,219 Ella atraería a esta gente allí. 90 00:08:25,243 --> 00:08:27,060 Bebían y tomaban drogas y... 91 00:08:28,377 --> 00:08:31,761 No era una buena chica, no como tú. 92 00:08:33,469 --> 00:08:37,580 Claire, tu trabajo es estrictamente su identidad. 93 00:08:37,604 --> 00:08:40,682 No te involucres con la investigación del asesinato. 94 00:08:41,651 --> 00:08:43,411 El cuidador tiene las llaves. 95 00:08:43,435 --> 00:08:44,935 Sabe que irás. 96 00:08:44,959 --> 00:08:47,459 Tendrás acceso las 24 horas del día, 97 00:08:47,483 --> 00:08:49,722 cuando quieras en la casa, 98 00:08:49,746 --> 00:08:51,985 aunque no sé que verás. 99 00:08:52,009 --> 00:08:54,000 Hemos revisado cada centímetro. 100 00:08:59,887 --> 00:09:01,299 ¿Qué opinas tú? 101 00:09:01,323 --> 00:09:03,780 Para ser honesto... 102 00:09:03,804 --> 00:09:06,796 Tengo miedo de que encuentres algo que se nos pasó por alto. 103 00:09:07,764 --> 00:09:10,613 Cree que soy una flor de pared. 104 00:09:10,637 --> 00:09:13,019 Bueno, eres una flor de pared. 105 00:09:18,862 --> 00:09:21,449 Dios, no puedo creerlo que estás en este caso. 106 00:09:21,473 --> 00:09:23,756 ¿No tienes que estar en un ensayo o algo así? 107 00:09:23,780 --> 00:09:27,020 Tu... tu novio James, acaba de comprar un coche nuevo. 108 00:09:27,044 --> 00:09:29,688 ¿Por qué no van a un largo y duro viaje? 109 00:09:32,354 --> 00:09:34,854 Tocaré a Chopin el festival el viernes. 110 00:09:34,878 --> 00:09:36,116 Dejaré dos entradas. 111 00:09:36,140 --> 00:09:37,696 De acuerdo. 112 00:09:42,712 --> 00:09:44,485 ¿Puedes dejarlo? 113 00:09:46,760 --> 00:09:48,912 No lo sé. Si puedo hacer algo, 114 00:09:48,936 --> 00:09:51,362 pero lo intentaré. 115 00:10:09,783 --> 00:10:13,297 Escucha, cuando se mudó, estaba la casa completamente vacía. 116 00:10:14,135 --> 00:10:16,940 Sí, excepto por el teléfono. 117 00:10:16,964 --> 00:10:21,074 Me dijo que tenía mal crédito y sin tarjetas de crédito. 118 00:10:21,098 --> 00:10:23,250 La obligaron a poner el teléfono a mi nombre. 119 00:10:23,274 --> 00:10:25,688 Incluso usó mi viejo contestador automático. 120 00:10:25,712 --> 00:10:27,528 ¿Quién los usa ya? 121 00:10:28,410 --> 00:10:29,735 Mira. 122 00:10:29,759 --> 00:10:31,694 Ahí hay uno ahora. 123 00:10:31,718 --> 00:10:34,479 Aún así los mirones te 124 00:10:34,503 --> 00:10:36,655 llevará, hacia arriba en su entrada. 125 00:10:36,679 --> 00:10:39,801 Incluso si los atrapo a escondidas en el patio. 126 00:10:40,683 --> 00:10:42,326 Debería quitármelo. 127 00:12:51,335 --> 00:12:54,588 ♪ La veo todos los días ♪ 128 00:12:55,862 --> 00:12:59,506 ♪ Ella salió, pero no juega a ♪ 129 00:13:01,258 --> 00:13:03,597 ♪ Tacones rojos, labios rojos ♪ 130 00:13:15,533 --> 00:13:18,121 ¿Qué pasa con todas las plantas? 131 00:13:18,145 --> 00:13:19,787 Sí, las recogí anoche. 132 00:13:20,930 --> 00:13:23,517 Me doy cuenta de que parecía muy vacío. 133 00:13:23,541 --> 00:13:25,054 Hmm. 134 00:13:28,764 --> 00:13:31,134 Su casa es increíble. 135 00:13:31,158 --> 00:13:34,050 Tiene cosas tan bonitas, 136 00:13:34,074 --> 00:13:37,662 su maquillaje, su perfume. 137 00:13:37,686 --> 00:13:39,795 ¿Usas lentes de contacto? 138 00:13:39,819 --> 00:13:42,680 Sí, alguna vez los usó, pero... 139 00:13:44,475 --> 00:13:48,760 la cosa es que sé que Mann va a hacer que me echen del caso 140 00:13:48,784 --> 00:13:50,849 si no encuentro nada sustancial. 141 00:13:50,873 --> 00:13:52,429 ¿Vas a volver allí? 142 00:13:55,356 --> 00:13:58,074 Tiene un cajón entero lleno de juguetes sexuales. 143 00:13:58,098 --> 00:14:00,915 Tenemos que ir de compras. 144 00:14:12,764 --> 00:14:14,177 Hola, Claire. 145 00:14:14,201 --> 00:14:15,743 Buenos días, Annie. 146 00:14:15,767 --> 00:14:19,108 Puntual como un reloj todas las semanas. 147 00:14:22,296 --> 00:14:25,188 Oh, ¿Nos estamos volviendo un poco extravagantes 148 00:14:25,212 --> 00:14:26,680 si salimos este fin de semana? 149 00:14:27,779 --> 00:14:29,469 Va a parecer realmente bueno para ti. 150 00:17:02,325 --> 00:17:04,229 Hola, Claire. 151 00:17:07,504 --> 00:17:09,874 Sheriff. 152 00:17:09,898 --> 00:17:12,877 Pensé en pasarme por aquí, para ver cómo estabas. 153 00:17:12,901 --> 00:17:14,661 Lo estás haciendo bien. 154 00:17:14,685 --> 00:17:16,663 ¿Encontraste algo? 155 00:17:16,687 --> 00:17:19,200 No hay mucho que ver hasta ahora. 156 00:17:21,301 --> 00:17:22,800 Bonito coche. 157 00:17:22,824 --> 00:17:24,293 Es hermoso. 158 00:17:25,957 --> 00:17:29,415 Ya sabes, mantenme informado si encuentras algo. 159 00:17:29,439 --> 00:17:31,417 Por supuesto, señor. 160 00:17:31,441 --> 00:17:34,825 Voy a dar una vuelta y hablar con algunos de los vecinos mañana. 161 00:17:38,318 --> 00:17:40,309 Te ves bien, Claire. 162 00:20:02,288 --> 00:20:03,961 Vivian, hola. 163 00:20:03,985 --> 00:20:05,658 Hola. Sólo quería saber cómo estás. 164 00:20:05,682 --> 00:20:08,966 Sí, sólo te llamaré por la mañana. 165 00:20:08,990 --> 00:20:10,968 Todavía estoy pasando por cosas. 166 00:20:10,992 --> 00:20:12,765 ¿Encontraste algo? 167 00:20:14,996 --> 00:20:17,409 No. Bueno, sólo para que lo sepas, 168 00:20:17,433 --> 00:20:19,106 Mann llamó de nuevo esta mañana, 169 00:20:19,130 --> 00:20:20,586 pidiéndome que dejaras el caso, 170 00:20:20,610 --> 00:20:23,060 y yo sólo educadamente le dije que se fuera a la mierda. 171 00:20:23,657 --> 00:20:25,330 Gracias. 172 00:20:25,354 --> 00:20:27,419 Bueno, si encuentras algo, 173 00:20:27,443 --> 00:20:29,508 hágamelo saber. 174 00:20:29,532 --> 00:20:30,857 Que tengas una buena noche. 175 00:20:30,881 --> 00:20:32,219 De acuerdo. 176 00:20:56,385 --> 00:20:58,550 Me gusta el nuevo aspecto, Claire. 177 00:22:01,798 --> 00:22:06,562 Ella trajo a hombres extraños a ese apartamento una y otra vez. 178 00:22:06,586 --> 00:22:08,303 Este es una comunidad agradable. 179 00:22:08,327 --> 00:22:09,839 Es respetable. 180 00:22:11,895 --> 00:22:14,526 Ella era increíblemente hermosa, 181 00:22:14,550 --> 00:22:17,803 y ella parecía como una buena persona. 182 00:22:32,873 --> 00:22:35,734 Oh, dijiste que volverías. 183 00:22:37,268 --> 00:22:39,421 No, Lo siento, señora. 184 00:22:39,445 --> 00:22:41,292 Mi nombre es Claire Decker. 185 00:22:41,316 --> 00:22:42,728 Soy una investigadora independiente 186 00:22:42,752 --> 00:22:44,817 del Condado de San Luis Obispo para Servicios Sociales. 187 00:22:44,841 --> 00:22:46,602 No hablo con la policía. 188 00:22:46,626 --> 00:22:48,212 Lo siento mucho. Yo... no soy policía. 189 00:22:48,236 --> 00:22:50,619 Llevas su perfume. 190 00:22:51,805 --> 00:22:52,999 Sí.... 191 00:22:53,023 --> 00:22:55,001 Lo llevo. 192 00:22:55,025 --> 00:22:57,756 Ella era una jovencita muy agradable. 193 00:22:58,725 --> 00:23:00,311 Señora, ¿estaría bien 194 00:23:00,335 --> 00:23:03,401 si le hago unas preguntas sobre ella? 195 00:23:03,425 --> 00:23:06,012 Nos gustaría averiguar quién era ella, 196 00:23:06,036 --> 00:23:08,363 para arreglar su patrimonio. 197 00:23:08,387 --> 00:23:11,583 Mi nombre es Teresa Suskind. Entra. 198 00:23:11,607 --> 00:23:13,685 Por favor, siéntese. 199 00:23:14,523 --> 00:23:16,240 Te ofrecería café, 200 00:23:16,264 --> 00:23:18,373 pero me quedé sin provisiones. 201 00:23:18,397 --> 00:23:21,245 Juliette solía traerme provisiones 202 00:23:21,269 --> 00:23:23,247 del banco de alimentos de vez en cuando. 203 00:23:23,271 --> 00:23:25,336 Así que, ¿qué tan bien conocías a Juliette? 204 00:23:25,360 --> 00:23:29,645 Oh, ella pasaba por aquí una o dos veces por semana. 205 00:23:29,669 --> 00:23:31,298 Le gustaba hablar. 206 00:23:31,322 --> 00:23:34,127 ¿Alguna vez te dijo nada sobre su vida, 207 00:23:34,151 --> 00:23:36,739 cualquier lugar en el que ella había vivido antes? 208 00:23:36,763 --> 00:23:38,275 Ese perfume. 209 00:23:39,156 --> 00:23:42,061 Lo siento mucho. 210 00:23:43,987 --> 00:23:47,240 Si me perdona, sólo necesito un momento. 211 00:23:49,210 --> 00:23:51,157 Por supuesto. 212 00:23:52,474 --> 00:23:54,452 ¿Te encuentras bien? 213 00:23:54,476 --> 00:23:57,294 Juliette no regresará. 214 00:24:03,093 --> 00:24:05,955 He visto... 215 00:24:06,793 --> 00:24:08,261 fotografías. 216 00:24:09,448 --> 00:24:11,513 Es tan triste. 217 00:24:11,537 --> 00:24:16,953 Teresa, tiene familia? 218 00:24:16,977 --> 00:24:21,710 Gente sabría a quién contactar en caso de emergencia? 219 00:24:24,158 --> 00:24:26,179 Está ahí atrás, querida, 220 00:24:26,203 --> 00:24:28,717 en el armario justo antes del dormitorio. 221 00:24:31,165 --> 00:24:33,722 Es algo que deberías haberlo hecho. 222 00:24:34,603 --> 00:24:36,507 Uh.... 223 00:24:44,570 --> 00:24:46,199 En el suelo. 224 00:24:46,223 --> 00:24:48,767 La última vez que ella estuvo aquí, 225 00:24:48,791 --> 00:24:51,217 lo dejó. 226 00:24:52,534 --> 00:24:54,817 Si ella no vuelve a por ello, 227 00:24:54,841 --> 00:24:58,747 bueno, sabrás qué hacer con él. 228 00:26:34,244 --> 00:26:35,570 Hola. Soy Juliette Towne. 229 00:26:35,594 --> 00:26:37,223 No estoy aquí ahora mismo, 230 00:26:37,247 --> 00:26:40,096 así que por favor deja tu nombre y número. Gracias. 231 00:26:40,120 --> 00:26:41,588 Adiós. 232 00:26:44,254 --> 00:26:46,767 Hola, Claire. 233 00:28:10,645 --> 00:28:11,622 Cierto. 234 00:28:11,646 --> 00:28:13,115 Si. 235 00:28:18,914 --> 00:28:20,992 ¿Te gusta mi vestido? 236 00:28:21,917 --> 00:28:24,561 Sí. Es bonito. 237 00:30:04,759 --> 00:30:06,519 Buenos días, Detective Mann. 238 00:30:06,543 --> 00:30:08,347 Claire, anoche hubo un allanamiento de morada, 239 00:30:08,371 --> 00:30:10,610 una anciana ciega, Teresa Suskind. 240 00:30:10,634 --> 00:30:13,222 Vive en esa casa amarilla en la calle Scott. 241 00:30:13,246 --> 00:30:15,050 Dios mío. ¿Está bien? 242 00:30:15,074 --> 00:30:17,139 Ella está bien, el lugar fue saqueado. 243 00:30:17,163 --> 00:30:19,141 No se llevaron nada, fue un hombre. 244 00:30:19,165 --> 00:30:22,448 Ahora, Claire, el propietario dijo 245 00:30:22,472 --> 00:30:26,539 que ayer ella te vio en casa de Teresa. 246 00:30:26,563 --> 00:30:29,978 Yo hablé con ella ayer, 247 00:30:30,002 --> 00:30:31,936 y otras personas de la lista. 248 00:30:34,267 --> 00:30:37,072 Así que hablaste con una mujer que nunca nos habla, 249 00:30:37,096 --> 00:30:42,046 y, esa noche, hubo un allanamiento? 250 00:30:45,582 --> 00:30:47,747 ¿Hay algo que no me quieras decir, Claire? 251 00:31:01,903 --> 00:31:03,359 ¿Qué tal va todo? 252 00:31:03,383 --> 00:31:04,764 Hey. 253 00:31:13,219 --> 00:31:15,253 Su nombre es Jessica. 254 00:31:16,526 --> 00:31:18,126 Si. 255 00:31:18,964 --> 00:31:20,115 Me fueron dados 256 00:31:20,139 --> 00:31:22,160 por un vecino mayor que ella, 257 00:31:22,184 --> 00:31:24,206 una mujer que usó para llevarle las comidas. 258 00:31:24,230 --> 00:31:26,730 La mujer es ciega, pero tuvieron muchas conversaciones. 259 00:31:26,754 --> 00:31:28,645 ¿Estás segura de que son las del difunto? 260 00:31:28,669 --> 00:31:31,604 Quiero decir, tal vez tuvo un hijo. No, lo sé. 261 00:31:31,628 --> 00:31:34,303 No he traído esto a la atención 262 00:31:34,327 --> 00:31:36,261 de la oficina del Sheriff todavía. 263 00:31:36,285 --> 00:31:40,396 Vivian, sabes que tan pronto como encuentre una pista sustancial, 264 00:31:40,420 --> 00:31:42,528 me va a echar del caso. 265 00:31:42,552 --> 00:31:44,095 Puedo averiguar más. 266 00:31:44,119 --> 00:31:46,881 Bueno, mira, han pasado seis meses desde el asesinato, 267 00:31:46,905 --> 00:31:50,232 supongo que un par de días más no van a hacer daño. 268 00:31:50,256 --> 00:31:52,538 Haz lo que tengas que hacer, 269 00:31:52,562 --> 00:31:55,802 pero asegúrate de que no se reflejen mal en este departamento. 270 00:31:55,826 --> 00:31:57,195 Gracias. Yo te llamaré. 271 00:31:57,219 --> 00:31:58,469 Claro. 272 00:31:59,613 --> 00:32:00,982 Uff. 273 00:32:01,006 --> 00:32:03,562 Nuestra pequeña niña, ya es mayorcita. 274 00:32:12,408 --> 00:32:14,778 Hola. ¿Te vas de viaje? 275 00:32:14,802 --> 00:32:17,346 ¿Me podrías hacer un pequeño favor? 276 00:32:17,370 --> 00:32:21,785 ¿Podrías guardar ésto un par de días? 277 00:32:21,809 --> 00:32:23,569 ¿Esconderlo? 278 00:32:23,593 --> 00:32:25,484 Sé que no es una buena idea. 279 00:32:25,508 --> 00:32:28,270 Es una larga historia, y no podemos hablar de ello ahora mismo, 280 00:32:28,294 --> 00:32:29,967 pero es realmente importante para mí. 281 00:32:29,991 --> 00:32:32,187 Está bien. No te preocupes lo esconderé por ti. 282 00:32:32,211 --> 00:32:34,667 Oh, y.... 283 00:32:34,691 --> 00:32:36,147 no lo abras. 284 00:32:36,171 --> 00:32:40,195 No abriré tu maleta, Claire. 285 00:32:40,219 --> 00:32:43,024 Genial. Gracias. 286 00:32:43,048 --> 00:32:45,069 Claro. 287 00:32:45,093 --> 00:32:47,854 ¿Quién es? Es mi hija. 288 00:32:47,878 --> 00:32:49,769 Viene a la ciudad para unos días. 289 00:32:49,793 --> 00:32:51,032 Si, Estoy muy emocionado. 290 00:32:51,056 --> 00:32:53,382 Yo no sabía que tenías una hija. 291 00:32:53,406 --> 00:32:55,862 Sí. Hay muchas cosas no lo sabes. 292 00:32:55,886 --> 00:32:58,474 Tal vez, uh... tal vez puedes conocerla. 293 00:32:58,498 --> 00:33:01,477 Podemos ir de picnic, o algo así. 294 00:33:01,501 --> 00:33:03,174 Eso es.... 295 00:33:03,198 --> 00:33:07,178 O tal vez sólo pueda guardar tu maleta. 296 00:33:07,202 --> 00:33:08,932 Gracias. 297 00:33:54,119 --> 00:33:55,400 Hola. Soy Juliette Towne. 298 00:33:55,424 --> 00:33:56,793 No estoy aquí ahora mismo, 299 00:33:56,817 --> 00:34:00,666 así que por favor deja tu nombre y número. Gracias. 300 00:34:00,690 --> 00:34:02,812 Adiós. 301 00:34:08,959 --> 00:34:12,343 ¿Crees que puedes escapar de esto, Claire? 302 00:34:17,403 --> 00:34:19,655 Huele delicioso. 303 00:34:24,801 --> 00:34:28,042 No entregaste la maleta, ¿verdad? 304 00:34:28,066 --> 00:34:30,522 No lo hice. 305 00:34:30,546 --> 00:34:33,756 Está bien hacer lo incorrecto a veces, ¿eh? 306 00:34:35,508 --> 00:34:37,964 Si. 307 00:34:37,988 --> 00:34:40,402 Sé una chica mala. 308 00:34:40,426 --> 00:34:42,491 Lo siento mucho sobre el allanamiento. 309 00:34:42,515 --> 00:34:45,146 Estaba buscando lo de la maleta, ¿verdad? 310 00:34:45,170 --> 00:34:46,538 Por supuesto, querida. 311 00:34:46,562 --> 00:34:49,280 ¿Él habló, dijo algo? 312 00:34:49,304 --> 00:34:52,414 Hablé con él. 313 00:34:52,438 --> 00:34:56,766 No estaba muy contento cuando salió por esa puerta. 314 00:34:56,790 --> 00:34:58,333 ¿Es el asesino? 315 00:34:58,357 --> 00:35:01,305 Oh, no. Era un chico de los recados. 316 00:35:02,404 --> 00:35:06,210 ¿Siempre has sido tan tímida, Claire? 317 00:35:06,234 --> 00:35:08,169 No soy tímida. 318 00:35:08,193 --> 00:35:10,214 No soy tímida. 319 00:35:10,238 --> 00:35:12,564 Me gusta estar sola. 320 00:35:12,588 --> 00:35:15,872 Yo era igual, mi querida, 321 00:35:15,896 --> 00:35:18,004 hasta que conocí a mi marido. 322 00:35:18,028 --> 00:35:21,630 Es asombroso cómo el amor te cambia. 323 00:35:23,338 --> 00:35:25,882 Tu cabello cambia, tu ropa, 324 00:35:25,906 --> 00:35:27,549 la forma en que hablas. 325 00:35:29,214 --> 00:35:31,814 Pero sucede por dentro, también. 326 00:35:33,218 --> 00:35:35,078 Un día, te despiertas... 327 00:35:37,047 --> 00:35:40,388 y eres una persona diferente. 328 00:40:29,427 --> 00:40:31,535 Espera. Hay alguien ahí dentro. 329 00:40:31,559 --> 00:40:33,332 Oh, Dios. 330 00:40:51,579 --> 00:40:53,091 Oh, vamos, vamos. 331 00:41:48,157 --> 00:41:49,700 Buenos días, John. 332 00:41:49,724 --> 00:41:52,181 Claire, ¿estabas en casa 333 00:41:52,205 --> 00:41:53,617 hacia la medianoche? 334 00:41:53,641 --> 00:41:56,402 No, me fui a las 8:00. 335 00:41:56,426 --> 00:41:59,014 Bueno, recibí un e-mail ésta mañana de "The Tribune" 336 00:41:59,038 --> 00:42:01,103 con una fotografía. 337 00:42:01,127 --> 00:42:02,278 ¿Una fotografía? 338 00:42:02,302 --> 00:42:04,846 Sí, está puesta en su web. 339 00:42:04,870 --> 00:42:06,282 ¿Tiene las llaves de tu casa? 340 00:42:06,306 --> 00:42:07,762 Uh, sí. Las tengo aquí mismo. 341 00:42:07,786 --> 00:42:09,415 Bueno, debe haber ha sido un robo. 342 00:42:09,439 --> 00:42:11,548 Oh, Dios mío. 343 00:42:11,572 --> 00:42:13,332 Cerraste con llave cuando te fuiste? 344 00:42:13,356 --> 00:42:15,857 ¿Podría esta foto ser manipulada? 345 00:42:15,881 --> 00:42:17,946 "Trib" me asegura que no lo está. 346 00:42:17,970 --> 00:42:19,948 Se las dieron a ellos dos chicas adolescentes. 347 00:42:19,972 --> 00:42:21,906 Incluso admiten estar aquí anoche, 348 00:42:21,930 --> 00:42:22,951 incluso en la puerta. 349 00:42:22,975 --> 00:42:25,867 Oh, esto es espeluznante. 350 00:42:25,891 --> 00:42:28,565 Voy a venir para buscar huellas. 351 00:42:28,589 --> 00:42:29,610 ¿Vas a pasarte por aquí? 352 00:42:29,634 --> 00:42:31,407 No, John, tengo otros planes. 353 00:43:12,111 --> 00:43:13,784 Bienvenidos al Hotel Rex. 354 00:43:13,808 --> 00:43:15,830 Hola. Sólo tengo curiosidad sobre las orquídeas 355 00:43:15,854 --> 00:43:17,309 que tienen en la ventana. 356 00:43:17,333 --> 00:43:19,311 Tenemos flores frescas en todas las habitaciones. 357 00:43:19,335 --> 00:43:21,618 También tenemos una entrega para los huéspedes. 358 00:43:21,642 --> 00:43:23,315 Hacemos bodas, eventos. 359 00:43:23,339 --> 00:43:26,623 Oh, también entregamos al centro médico al final de la calle. 360 00:43:26,647 --> 00:43:30,018 Gracias. Está bien si me tomo un trago? 361 00:43:30,042 --> 00:43:32,555 Por supuesto. Por favor, disfruta de nuestra hora feliz. 362 00:43:37,571 --> 00:43:39,593 Buenas tardes. 363 00:43:39,617 --> 00:43:42,900 Hola. Tomaré un vodka... 364 00:43:42,924 --> 00:43:44,467 Martini. 365 00:43:44,491 --> 00:43:46,047 ¿Revuelto? 366 00:43:47,189 --> 00:43:48,571 ¿Qué tal sucio? 367 00:43:49,409 --> 00:43:50,386 Claro. 368 00:43:50,410 --> 00:43:52,270 De acuerdo. 369 00:44:01,421 --> 00:44:04,543 Va a entrar, y me está rompiendo las pelotas... 370 00:44:07,732 --> 00:44:09,840 ¿Lo cargo a tu habitación? 371 00:44:09,864 --> 00:44:12,190 No. No me quedaré aquí. 372 00:44:12,214 --> 00:44:15,467 Una amiga... 373 00:44:16,523 --> 00:44:19,197 se quedó aquí, y ella me lo recomendó, 374 00:44:19,221 --> 00:44:21,547 así que pensé en probarlo. 375 00:44:21,571 --> 00:44:23,158 Bueno, es un gran lugar. 376 00:44:23,182 --> 00:44:24,986 Parece una buena zona. 377 00:44:25,010 --> 00:44:27,423 Oh, sí, lo es. Estamos cerca de Unión Square, 378 00:44:27,447 --> 00:44:29,338 grandes compras, y museos, 379 00:44:29,362 --> 00:44:33,516 y tenemos suerte de tener el equipo médico en el centro, justo al final de la calle. 380 00:44:33,540 --> 00:44:35,910 ¿De qué tipo es el centro médico? 381 00:44:35,934 --> 00:44:39,217 Bueno, no debería decirlo, 382 00:44:39,241 --> 00:44:41,176 pero es más que nada cirugía plástica. 383 00:44:41,200 --> 00:44:42,786 Tenemos tratos con muchos doctores. 384 00:44:42,810 --> 00:44:44,745 Sus pacientes se hospedan aquí. 385 00:44:44,769 --> 00:44:47,878 Vienen por la noche antes de que tengan un poco de trabajo hecho. 386 00:44:52,037 --> 00:44:54,885 Mi amiga hizo eso. 387 00:44:54,909 --> 00:44:56,321 En realidad... 388 00:44:56,345 --> 00:44:59,324 hay uno de los doctores justo ahí. 389 00:44:59,348 --> 00:45:02,937 Viene casi todos los días para la hora feliz, 390 00:45:02,961 --> 00:45:04,690 Dr. Barry Hardin. 391 00:45:05,572 --> 00:45:07,637 Un buen tipo. 392 00:45:07,661 --> 00:45:08,899 Gracias. 393 00:45:08,923 --> 00:45:11,262 Estaré aquí mismo, disfruta tu bebida. 394 00:45:29,639 --> 00:45:31,487 Estoy bastante segura de que ella estaba aquí. 395 00:45:31,511 --> 00:45:33,794 ¿Hay alguna manera de buscarlo por mí? 396 00:45:33,818 --> 00:45:37,362 Me temo que vas a tener que poner esa petición a través de la empresa. 397 00:45:37,386 --> 00:45:41,062 No puedo dar esa clase de información sobre los huéspedes que se alojan aquí. 398 00:45:41,086 --> 00:45:42,424 Por supuesto. Gracias. 399 00:45:43,305 --> 00:45:44,817 Adiós. 400 00:46:39,448 --> 00:46:41,600 Has vuelto. Se hace tarde, 401 00:46:41,624 --> 00:46:43,037 y no quiero conducir para casa. 402 00:46:43,061 --> 00:46:44,516 ¿Hay una habitación para esta noche? 403 00:46:44,540 --> 00:46:46,388 Seguro, déjame ver lo que tenemos. 404 00:46:46,412 --> 00:46:47,662 Genial. 405 00:47:06,475 --> 00:47:11,152 Este es el archivo de SLO News Radio. 406 00:47:11,176 --> 00:47:13,284 El FBI ha anunciado ese aparente suicidio 407 00:47:13,308 --> 00:47:16,244 es la causa probable de que la desaparición de Sylvia Hardin, 408 00:47:16,268 --> 00:47:19,086 la esposa de San Francisco cirujano plástico Barry Hardin. 409 00:47:20,402 --> 00:47:22,903 Desapareció 100 millas al este de Oahu.... 410 00:47:22,927 --> 00:47:24,252 John. 411 00:47:24,276 --> 00:47:26,515 Claire. He estado en la casa todo el día. 412 00:47:26,539 --> 00:47:28,038 No hay cerraduras rotas. 413 00:47:28,062 --> 00:47:30,301 No hay señales de entrada forzada. 414 00:47:30,325 --> 00:47:32,695 No hay más huellas dactilares excepto las tuyas, 415 00:47:32,719 --> 00:47:34,479 y están en todas partes. 416 00:47:34,503 --> 00:47:36,917 Bueno, es mi trabajo estar allí y repasar todo. 417 00:47:36,941 --> 00:47:38,744 Es difícil de encontrar una huella de la víctima. 418 00:47:38,768 --> 00:47:40,378 Parece que todo se apoderó de él. 419 00:47:41,075 --> 00:47:42,444 Estoy asignando un coche afuera 420 00:47:42,468 --> 00:47:43,445 las próximas 24 horas. 421 00:47:43,469 --> 00:47:45,534 ¿Vendrás esta noche? 422 00:47:45,558 --> 00:47:46,709 No. Estoy en San Francisco. 423 00:47:46,733 --> 00:47:48,276 No harás más con el caso? 424 00:47:48,300 --> 00:47:50,844 Es el aniversario de la muerte de mis padres. 425 00:47:50,868 --> 00:47:53,759 Murieron en un bote por accidente en la bahía, 426 00:47:53,783 --> 00:47:55,339 así que yo... yo subo cada año. 427 00:47:56,221 --> 00:47:58,081 Lo siento mucho escuchar eso. 428 00:47:58,963 --> 00:48:00,213 Gracias. 429 00:48:01,269 --> 00:48:02,812 De todos modos, volveré mañana, 430 00:48:02,836 --> 00:48:04,640 y me iré a la casa, 431 00:48:04,664 --> 00:48:07,773 así que sólo debería necesitar un día o dos más, 432 00:48:07,797 --> 00:48:10,428 y luego presentaré mi informe y te lo daré a ti. 433 00:48:10,452 --> 00:48:12,487 Bien. 434 00:48:15,762 --> 00:48:16,739 Esa es la única. 435 00:48:16,763 --> 00:48:20,308 La vi llevándolo puesto. 436 00:48:20,332 --> 00:48:21,657 Mierda. 437 00:48:21,681 --> 00:48:23,311 Causa probable por la desaparición 438 00:48:23,335 --> 00:48:25,791 de Sylvia Hardin, la esposa de San Francisco 439 00:48:25,815 --> 00:48:27,750 cirujano plástico Barry Hardin. 440 00:48:27,774 --> 00:48:31,319 Desapareció un estimado 100 millas al este de Oahu 441 00:48:31,343 --> 00:48:33,930 mientras que en los mares del sur hace tres semanas. 442 00:48:33,954 --> 00:48:37,368 Después de intensas entrevistas con el y numerosos testigos, 443 00:48:37,392 --> 00:48:39,109 sin cargos han sido archivadas. 444 00:48:39,133 --> 00:48:41,285 Sylvia Hardin tenía 34 años 445 00:48:41,309 --> 00:48:43,592 y un famoso filántropo en la ciudad. 446 00:48:43,616 --> 00:48:46,377 A pesar de una búsqueda de tres días por parte de la Guardia Costera, 447 00:48:46,401 --> 00:48:48,218 ningún cuerpo ha sido recuperada. 448 00:49:36,103 --> 00:49:37,689 Aquí está tu Martini. 449 00:49:37,713 --> 00:49:39,182 Salud. 450 00:50:17,231 --> 00:50:19,178 Es casi la última llamada. 451 00:50:20,669 --> 00:50:23,270 ¿Puedo, invitarte a otro Martini? 452 00:50:26,936 --> 00:50:28,449 Sí. 453 00:51:36,919 --> 00:51:39,724 Iba a llamarte, pero Tina dijo que estabas fuera de la ciudad, 454 00:51:39,748 --> 00:51:42,566 Sí. ¿Qué pasa? 455 00:51:44,318 --> 00:51:47,863 Había un tipo en tu puerta anoche cuando llegué a casa. 456 00:51:47,887 --> 00:51:51,519 Estoy bastante seguro de que él estaba tratando de entrar, 457 00:51:51,543 --> 00:51:54,870 así que le llamé, pero usó tu nombre, 458 00:51:54,894 --> 00:51:57,351 dijo que era un amigo tuyo. 459 00:51:57,375 --> 00:51:59,831 Ah, no es nada de qué preocuparse. 460 00:51:59,855 --> 00:52:01,585 Tenía un arma, Claire. 461 00:52:02,902 --> 00:52:07,100 Sí, lo vi debajo de su chaqueta. 462 00:52:07,124 --> 00:52:10,320 ¿Esto tiene algo que ver con la maleta que me dejaste? 463 00:52:10,344 --> 00:52:12,335 ¿Es eso lo que buscaba? 464 00:52:15,567 --> 00:52:16,892 Sí. 465 00:52:16,916 --> 00:52:19,199 Yo sabia que tu ibas sorprendeme un día 466 00:52:19,223 --> 00:52:22,158 pero nunca esperaba esto.. 467 00:52:22,182 --> 00:52:25,901 Mira, estoy feliz de ayudar a un vecina, ayúdame, Claire, 468 00:52:25,925 --> 00:52:30,340 pero no puedo tener eso, siempre. 469 00:52:30,364 --> 00:52:31,341 ¿Entiendes? 470 00:52:31,365 --> 00:52:34,344 Tengo a mi hija en la ciudad. 471 00:52:34,368 --> 00:52:37,404 No puedo estar involucrado en nada ilegal o peligroso. 472 00:52:38,416 --> 00:52:40,537 Por supuesto. 473 00:52:42,724 --> 00:52:44,441 Lo siento mucho. 474 00:52:44,465 --> 00:52:47,401 Puedo ir ahora mismo, devuélvelo. 475 00:52:47,425 --> 00:52:51,361 Vale, bien, porque aquí necesita ser un lugar seguro 476 00:52:51,385 --> 00:52:55,422 todo el tiempo, pero especialmente cuando ella está aquí. 477 00:53:21,415 --> 00:53:23,014 ¿Teresa? 478 00:53:24,331 --> 00:53:26,409 ¿Puedo preguntar un pequeño favor? 479 00:53:34,211 --> 00:53:36,841 He vuelto a poner la maleta en el armario. Volveré por ella. 480 00:53:36,865 --> 00:53:40,628 Muy amable de tu parte por pasar, Juliette. 481 00:53:40,652 --> 00:53:41,846 Teresa, soy Claire. 482 00:53:41,870 --> 00:53:45,328 Claire. Por supuesto. 483 00:53:45,352 --> 00:53:46,677 Lo siento, querida. 484 00:53:46,701 --> 00:53:49,941 No puedo guardar la maleta en mi casa, 485 00:53:49,965 --> 00:53:52,640 pero el hombre que lo está buscando, 486 00:53:52,664 --> 00:53:54,511 no va a volver aquí. 487 00:53:54,535 --> 00:53:57,658 No, no lo hará. 488 00:53:59,192 --> 00:54:00,952 Teresa, ¿estás bien? 489 00:54:00,976 --> 00:54:02,401 Estoy bien. 490 00:54:03,544 --> 00:54:06,318 Tengo un consejo para ti. 491 00:54:09,289 --> 00:54:12,063 No envejezcas nunca. 492 00:54:14,555 --> 00:54:16,577 ¿Podría este cuerpo ser a la esposa del doctor? 493 00:54:16,601 --> 00:54:18,753 No, no puede ser. 494 00:54:18,777 --> 00:54:21,103 El crucero con Sylvia Hardin 495 00:54:21,127 --> 00:54:24,585 salió de San Francisco tres días después de que el cuerpo fuera encontrado. 496 00:54:24,609 --> 00:54:27,078 Además, ese cuerpo fue nunca en el agua. 497 00:54:28,003 --> 00:54:30,025 Oh, Dios... 498 00:54:30,049 --> 00:54:32,288 Ese cuerpo es Jessica. 499 00:54:32,312 --> 00:54:34,247 Así que Hardin tiene una aventura con Jessica. 500 00:54:34,271 --> 00:54:36,901 La esposa no puede soportarlo. Se suicida. 501 00:54:36,925 --> 00:54:38,947 Hay testigos oculares que vio a Sylvia Hardin 502 00:54:38,971 --> 00:54:41,036 en la barandilla del crucero. 503 00:54:41,060 --> 00:54:43,343 Hardin estaba en el bar en ese momento. 504 00:54:43,367 --> 00:54:45,357 Tiene coartada, pero... 505 00:54:46,718 --> 00:54:50,232 Jessica estaba en el Hotel Rex. 506 00:54:52,027 --> 00:54:54,932 Ella se quedó allí. 507 00:54:56,118 --> 00:54:58,009 Hardin está allí todo el tiempo. 508 00:54:58,033 --> 00:55:00,198 Trabaja al final de la calle. 509 00:55:01,254 --> 00:55:03,580 No puede ser una coincidencia. 510 00:55:03,604 --> 00:55:06,409 Y es médico. 511 00:55:06,433 --> 00:55:08,759 ¿Así que Hardin es el asesino? 512 00:55:08,783 --> 00:55:09,978 Está involucrado de algo 513 00:55:10,002 --> 00:55:12,807 y sólo hay una forma de averiguarlo. 514 00:55:12,831 --> 00:55:14,809 ¿Qué vas a hacer? 515 00:55:14,833 --> 00:55:17,377 Voy a ir de vuelta allí mañana. 516 00:55:17,401 --> 00:55:20,075 Oh, bueno, tengo un trabajo. Deberías pasarte por aquí. 517 00:55:20,099 --> 00:55:22,351 Me enfrento a Hardin. 518 00:55:23,798 --> 00:55:27,082 Voy a enfrentarme a él en el bar del Hotel Rex. 519 00:55:27,106 --> 00:55:30,402 Si él lo hizo, si está involucrado de alguna manera.... 520 00:55:32,241 --> 00:55:33,262 Lo voy a saber. 521 00:55:33,286 --> 00:55:34,524 Eso es demasiado peligroso. 522 00:55:34,548 --> 00:55:37,005 ¿Y si él es el asesino? Mira esto. 523 00:55:37,029 --> 00:55:38,746 A mí no me importa. Tengo que saberlo. 524 00:55:38,770 --> 00:55:41,531 Tan pronto como lo haga, 525 00:55:41,555 --> 00:55:43,838 Voy a decirlo todo a la policía. 526 00:55:43,862 --> 00:55:46,536 ¿Qué vas a decir? 527 00:55:46,560 --> 00:55:50,118 No voy a tener que decir una sola palabra 528 00:56:59,459 --> 00:57:00,958 ¿Qué puedo ofrecerte? 529 00:57:00,982 --> 00:57:03,483 Tomaré un Martini con vodka, 530 00:57:03,507 --> 00:57:05,193 sucio. 531 00:57:32,405 --> 00:57:34,178 ¿Jessica? 532 00:57:38,237 --> 00:57:39,706 No puedo creerlo. 533 00:57:43,938 --> 00:57:45,188 ¿Perdón? 534 00:57:46,506 --> 00:57:48,366 Tú no eres Jessica. 535 00:57:49,248 --> 00:57:52,893 No. Me llamo Sylvia. 536 00:57:54,514 --> 00:57:56,710 Dr. Hardin, Buenas noches. 537 00:57:56,734 --> 00:57:58,159 ¿Lo de siempre? 538 00:58:02,522 --> 00:58:04,078 No, gracias. 539 00:58:07,919 --> 00:58:09,518 Lo sé. 540 00:58:18,495 --> 00:58:19,689 Hmm. 541 00:58:19,713 --> 00:58:22,039 ¿Qué fue todo eso? 542 00:58:22,063 --> 00:58:23,993 No lo sé. Debe haberse enfermado. 543 00:58:25,414 --> 00:58:28,045 Parecía como si había visto un fantasma. 544 00:58:28,069 --> 00:58:30,700 Ah, eso es todo. 545 00:58:30,724 --> 00:58:33,268 Te pareces mucho a una mujer que solía quedarse aquí, 546 00:58:33,292 --> 00:58:34,848 Jessica Dupont. 547 00:58:36,991 --> 00:58:39,722 Ella conocía al doctor. 548 00:58:41,735 --> 00:58:43,408 ¿La conocías? 549 00:58:43,432 --> 00:58:46,934 Sí, ella venía a beber de vez en cuando, 550 00:58:46,958 --> 00:58:48,208 sentada justo ahí. 551 00:58:49,482 --> 00:58:51,168 Disfruta. 552 00:59:14,986 --> 00:59:16,977 Discúlpeme. 553 00:59:19,599 --> 00:59:21,459 ¿Eres Jessica? 554 00:59:23,647 --> 00:59:25,550 Se lo escuché a ese hombre. 555 00:59:31,219 --> 00:59:35,125 Sí, soy Jessica. 556 00:59:36,050 --> 00:59:37,506 Soy Bianca. 557 00:59:37,530 --> 00:59:41,815 Tenía un amiga que se quedó aquí hace como un año, 558 00:59:41,839 --> 00:59:47,746 y te juro que te conoció. 559 00:59:49,107 --> 00:59:51,912 Oh. ¿Quién era tu amiga? 560 00:59:51,936 --> 00:59:54,262 Ella sólo estaba aquí una sola noche. 561 00:59:54,286 --> 00:59:56,786 Dudo que la recuerdes. 562 00:59:56,810 --> 01:00:00,660 Pero ella describió con todo detalle 563 01:00:00,684 --> 01:00:06,274 la más exquisitamente hermosa rubio hielo 564 01:00:06,298 --> 01:00:08,637 que conoció aquí en este bar. 565 01:00:11,520 --> 01:00:13,947 ¿Te gustaría acompañarme? 566 01:00:18,136 --> 01:00:19,853 Si me disculpas, 567 01:00:19,877 --> 01:00:23,173 sólo tengo que hacer una llamada telefónica rápida. 568 01:00:24,838 --> 01:00:28,091 No debería llevar mucho tiempo. Volveré en seguida. 569 01:00:35,762 --> 01:00:36,870 Mann. 570 01:00:36,894 --> 01:00:38,480 John, soy Claire. 571 01:00:38,504 --> 01:00:40,613 Claire, estaba a punto de llamarte. 572 01:00:40,637 --> 01:00:42,484 Teresa Suskind ha sido golpeada. 573 01:00:42,508 --> 01:00:45,487 Su casero la encontró. ¿Qué? 574 01:00:45,511 --> 01:00:46,923 Yo mismo fui allí. 575 01:00:46,947 --> 01:00:48,751 Tienes que volver allí de inmediato. 576 01:00:48,775 --> 01:00:51,406 Hay una maleta en el armario. Perteneció a Jessica. 577 01:00:51,430 --> 01:00:52,886 Es muy importante que lo entiendas. 578 01:00:52,910 --> 01:00:54,452 Sí, lo encontré. 579 01:00:54,476 --> 01:00:56,903 Está sentado justo enfrente de mí. 580 01:00:58,176 --> 01:01:00,284 Claire, te necesito para contármelo todo. 581 01:01:00,308 --> 01:01:01,938 ¿Quién es Jessica? 582 01:01:01,962 --> 01:01:04,854 Juliette Towne's su verdadero nombre es Jessica. 583 01:01:04,878 --> 01:01:06,682 Apellido podría ser Dupont. 584 01:01:06,706 --> 01:01:09,293 Pasó mucho tiempo aquí en el Hotel Rex 585 01:01:09,317 --> 01:01:11,339 en San Francisco. Donde estoy ahora mismo. 586 01:01:11,363 --> 01:01:16,083 Yo creo que fue asesinada 587 01:01:16,107 --> 01:01:20,100 por un cirujano plástico llamado Barry Hardin. 588 01:01:21,939 --> 01:01:24,613 Consigue un bolígrafo. Empieza a escribir cosas. 589 01:01:24,637 --> 01:01:27,572 Aquí tienes. Disfrútalo. 590 01:01:27,596 --> 01:01:29,936 Eso es. Eso es todo. 591 01:01:31,775 --> 01:01:34,144 Nos vemos mañana. 592 01:01:34,168 --> 01:01:36,190 Lo siento mucho. 593 01:01:36,214 --> 01:01:39,367 Eso tomó un poco más de lo que esperaba. 594 01:01:39,391 --> 01:01:42,109 Está perfectamente bien. 595 01:01:42,133 --> 01:01:43,545 Te ordené otra copa. 596 01:01:43,569 --> 01:01:45,373 Oh, gracias. 597 01:01:45,397 --> 01:01:46,461 Extra sucio. 598 01:01:46,485 --> 01:01:48,998 Ah, eso es como me gusta. 599 01:01:56,364 --> 01:01:58,312 Eres tan hermosa. 600 01:02:01,500 --> 01:02:03,186 Gracias. 601 01:02:05,417 --> 01:02:07,743 Esa llamada parecía un poco intensa. 602 01:02:07,767 --> 01:02:11,791 Ha pasado una semana. 603 01:02:11,815 --> 01:02:15,229 Ya se ha acabado, lo que supongo que es bueno, 604 01:02:15,253 --> 01:02:17,809 pero estoy un poco triste. 605 01:02:19,083 --> 01:02:22,366 Tenía que encontrar algo fuera de lo común, 606 01:02:22,390 --> 01:02:23,946 y lo hice. 607 01:02:26,830 --> 01:02:29,678 Un buen amigo mío solía decir, 608 01:02:29,702 --> 01:02:31,636 "No llores porque se acabó. 609 01:02:31,660 --> 01:02:34,913 Sonríe porque sucedió". 610 01:02:36,883 --> 01:02:38,569 Me gusta eso. 611 01:02:59,993 --> 01:03:02,854 ♪ La veo todos los días ♪ 612 01:03:04,215 --> 01:03:07,903 ♪ Ella salió, pero no juega ♪ 613 01:03:09,829 --> 01:03:12,634 ♪ Tacones rojos, uñas rojas, jeans rasgados ♪ 614 01:03:12,658 --> 01:03:15,389 ♪ Y todos podemos decir ♪ 615 01:03:19,752 --> 01:03:21,643 ♪ Mitad basura, mitad clase ♪ 616 01:03:21,667 --> 01:03:27,475 ♪ Oh, nunca tendré un pase, no importa cuánto lo intente ♪ 617 01:03:27,499 --> 01:03:31,057 ♪ Mmm, Madre, ¿puedo? ♪ 618 01:03:34,506 --> 01:03:37,106 ♪ Tan caliente, podría parar un reloj ♪ 619 01:03:39,511 --> 01:03:42,546 ♪ No puedo sacudirlo, tengo que caminar esto fuera ♪ 620 01:03:44,472 --> 01:03:46,450 ♪ Cabello negro, sombrero negro ♪ 621 01:03:46,474 --> 01:03:48,017 ♪ Cuidado con su hechizo ♪ 622 01:03:48,041 --> 01:03:50,119 ♪ Todos podemos decir ♪ 623 01:03:54,352 --> 01:03:56,243 ♪ Su voz, mi vicio ♪ 624 01:03:56,267 --> 01:03:58,898 ♪ Oh, ella hazme pagar el precio ♪ 625 01:03:58,922 --> 01:04:02,771 ♪ 'Hasta el día en que muera ♪ 626 01:04:02,795 --> 01:04:05,352 ♪ Madre, ¿puedo? ♪ 627 01:05:29,100 --> 01:05:33,900 NO LLORES PORQUE SE ACABÓ BESOS. 628 01:06:04,177 --> 01:06:05,807 Buenos días, John. 629 01:06:05,831 --> 01:06:09,811 Claire, SFPD pasó por Hardin temprano esta mañana. 630 01:06:09,835 --> 01:06:11,595 Lo encontraron muerto, 631 01:06:11,619 --> 01:06:14,229 asesinado, con un disparo a través del corazón. 632 01:06:15,319 --> 01:06:16,731 Eso no puede ser. 633 01:06:16,755 --> 01:06:18,689 Él es el responsable por el asesinato de Jessica. 634 01:06:18,713 --> 01:06:21,736 Lo sé. Puede que incluso lo hizo él mismo. 635 01:06:21,760 --> 01:06:23,825 Estoy segura. Me enfrenté a anoche 636 01:06:23,849 --> 01:06:25,609 en el vestíbulo del Hotel Rex. 637 01:06:25,633 --> 01:06:26,610 ¿Qué hiciste qué? 638 01:06:26,634 --> 01:06:28,308 Me enfrenté a él. 639 01:06:28,332 --> 01:06:30,614 ¿Hardin te lo confesó? 640 01:06:30,638 --> 01:06:34,618 No, pero podría decirlo por la mirada en su cara. 641 01:06:34,642 --> 01:06:38,548 Claire, tienes una peluca rubia de la casa. 642 01:06:39,952 --> 01:06:41,625 Lo tengo. 643 01:06:41,649 --> 01:06:43,323 Te necesito de vuelta aquí. 644 01:06:43,347 --> 01:06:45,890 O voy a poner una orden para tu arresto. 645 01:06:45,914 --> 01:06:46,935 Tienes pruebas ocultas. 646 01:06:46,959 --> 01:06:48,502 Se enfrentó a un sospechoso, 647 01:06:48,526 --> 01:06:50,256 y ahora está muerto. 648 01:06:51,137 --> 01:06:52,854 ¡Inmediatamente, Claire! 649 01:06:52,878 --> 01:06:55,870 Sí, señor. Volveré de inmediato, a primera hora. 650 01:06:57,578 --> 01:06:59,917 Comienza el papeleo para una orden judicial. 651 01:07:03,497 --> 01:07:05,183 No puede ser. 652 01:07:27,695 --> 01:07:29,730 Oh, no. 653 01:07:35,094 --> 01:07:37,116 Tina. 654 01:07:37,140 --> 01:07:39,335 Hola. Pensé que venías al concierto de anoche. 655 01:07:39,359 --> 01:07:42,469 Vi a alguien que miró como tu, pero .. 656 01:07:42,493 --> 01:07:43,470 No pudiste haber sido tú. 657 01:07:43,494 --> 01:07:44,862 ¿Todavía estás en la ciudad? 658 01:07:44,886 --> 01:07:46,299 Me voy a casa. 659 01:07:46,323 --> 01:07:48,736 Hardin fue asesinado anoche. 660 01:07:48,760 --> 01:07:50,129 Claire. 661 01:07:50,153 --> 01:07:52,405 Y sé quién lo hizo. 662 01:07:53,118 --> 01:07:54,835 Espera. 663 01:07:56,159 --> 01:07:58,572 Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? 664 01:07:58,596 --> 01:08:00,313 Espera. Claire... 665 01:08:00,337 --> 01:08:02,576 ¡No puedes hacerme esto! 666 01:08:02,600 --> 01:08:04,012 Hola. 667 01:08:04,036 --> 01:08:07,146 Tienes que estar en el Chandler casa a medianoche, Claire. 668 01:08:07,170 --> 01:08:08,843 Trae un poco más de champán. 669 01:08:08,867 --> 01:08:13,382 Trae buen champán. 670 01:08:18,181 --> 01:08:19,984 Y vestida como Jessica. 671 01:08:20,008 --> 01:08:22,652 Te enfrentaste a Hardin, y ese es el final de la historia? 672 01:08:23,534 --> 01:08:24,815 Sí. 673 01:08:24,839 --> 01:08:26,426 Anoche, después de hablar por teléfono, 674 01:08:26,450 --> 01:08:28,745 volviste a tu habitación? 675 01:08:29,757 --> 01:08:31,474 Di la verdad, Claire. 676 01:08:31,498 --> 01:08:32,954 Hardin fue asesinado anoche. 677 01:08:32,978 --> 01:08:35,230 Necesito saber si o no tienes coartada. 678 01:08:39,158 --> 01:08:41,310 Vivian, esto es completamente inaceptable. 679 01:08:41,334 --> 01:08:43,747 Estoy haciendo todo esto a los Supervisores del Condado. 680 01:08:43,771 --> 01:08:44,966 Les encantará escuchar cómo Claire 681 01:08:44,990 --> 01:08:46,315 a resuelto un caso que no pudiste. 682 01:08:46,339 --> 01:08:49,013 Pero ella no lo resolvió. ¿Lo hiciste, Claire? 683 01:08:49,037 --> 01:08:51,246 Hardin mató a Jessica. ¡¿Quién mató a Hardin?! 684 01:08:52,345 --> 01:08:54,162 No lo sé. 685 01:08:55,043 --> 01:08:56,673 ¿Dónde estabas anoche? 686 01:08:56,697 --> 01:08:58,197 ¿Mataste a Hardin? John, no me gusta 687 01:08:58,221 --> 01:08:59,633 el tenor de esta conversación. 688 01:08:59,657 --> 01:09:00,851 Si estás acusando a Claire de algo, 689 01:09:00,875 --> 01:09:02,244 entonces ella necesita un abogado. 690 01:09:02,268 --> 01:09:04,215 Quiero la verdad. ¿No quieres la verdad? 691 01:09:05,576 --> 01:09:07,206 No tiene que decir nada. 692 01:09:07,230 --> 01:09:11,309 Claire, ¿qué más sabes? 693 01:10:38,886 --> 01:10:41,648 Es agradable finalmente estar de vuelta. 694 01:10:41,672 --> 01:10:46,143 Has mantenido el lugar muy bien 695 01:10:53,074 --> 01:10:54,891 Jessica. 696 01:10:55,729 --> 01:10:57,881 La orquídea blanca. 697 01:10:57,905 --> 01:11:00,636 Ese fue un buen toque. 698 01:11:01,735 --> 01:11:03,713 Estoy tan contenta finalmente conocer a alguien 699 01:11:03,737 --> 01:11:06,424 que entiende lo mucho que trabajo en todo esto. 700 01:11:18,622 --> 01:11:22,254 Finalmente, un digno adversario. 701 01:11:22,278 --> 01:11:25,344 Pero me costó 500.000 dólares en esa maleta. 702 01:11:25,368 --> 01:11:28,521 Ese fue tu error, no el mio. 703 01:11:28,545 --> 01:11:30,971 ¿Por qué lo hiciste, dejar eso atrás? 704 01:11:31,983 --> 01:11:34,540 Dejo dinero muchos lugares.... 705 01:11:35,856 --> 01:11:37,704 en caso de que lo necesite para un apuro. 706 01:11:37,728 --> 01:11:41,198 Esta no es la primera vez que has hecho esto. 707 01:11:43,037 --> 01:11:45,463 Y no será el último. 708 01:11:47,564 --> 01:11:49,019 Hmm. 709 01:11:49,043 --> 01:11:50,760 El Dr. Hardin era muy bueno. 710 01:11:50,784 --> 01:11:53,372 No puedo decir que te hayas hecho algún trabajo. 711 01:11:53,396 --> 01:11:56,387 Barry era un artista. 712 01:12:05,190 --> 01:12:07,007 Hmm. 713 01:12:15,592 --> 01:12:17,887 ¿Implante de mentón? 714 01:12:24,992 --> 01:12:26,896 Eres una belleza natural, Claire. 715 01:12:28,213 --> 01:12:32,672 Algunas de nosotras, necesitamos trabajo. 716 01:12:32,696 --> 01:12:35,544 Me encantó la forma en que se enfrentó a Barry en el Rex. 717 01:12:35,568 --> 01:12:36,545 Estuviste increíble. 718 01:12:36,569 --> 01:12:39,200 Esa mirada en su cara, 719 01:12:39,224 --> 01:12:41,333 Vivo por momentos de esa manera. 720 01:12:41,357 --> 01:12:43,335 Tú lo mataste. 721 01:12:43,359 --> 01:12:48,209 Te sorprenderías de lo que la gente hace por dinero, Claire. 722 01:12:48,233 --> 01:12:52,561 Puedes contratar a alguien para hacer cualquier cosa. 723 01:12:52,585 --> 01:12:56,043 Has planeado todo tan meticulosamente, 724 01:12:56,067 --> 01:12:57,349 hasta el último detalle. 725 01:12:57,373 --> 01:13:00,395 Bueno, así es como funciona, Claire. 726 01:13:00,419 --> 01:13:03,224 A mí no me atrapan. 727 01:13:03,248 --> 01:13:05,543 Eso no sería no será divertido. 728 01:13:07,818 --> 01:13:11,580 Siempre he hecho un plan de escape, siempre, 729 01:13:11,604 --> 01:13:14,366 así que justo cuando piensas que me tienes a mí, 730 01:13:14,390 --> 01:13:16,990 piénsalo de nuevo. 731 01:13:31,624 --> 01:13:32,919 Ah. 732 01:13:42,287 --> 01:13:44,961 Incluso te acuerdas de esta niña? 733 01:13:44,985 --> 01:13:47,311 Ella no importa. 734 01:13:47,335 --> 01:13:49,836 Ella no importa. 735 01:13:49,860 --> 01:13:52,491 Mañana a esta hora, estaré en otro lugar. 736 01:13:52,515 --> 01:13:55,028 Seré otra persona. 737 01:13:55,909 --> 01:13:57,931 Así que... 738 01:13:57,955 --> 01:14:00,368 es todo sólo por el dinero? 739 01:14:00,392 --> 01:14:02,152 No el dinero, el juego, 740 01:14:02,176 --> 01:14:04,241 el sexo. 741 01:14:04,265 --> 01:14:07,506 Pero debo decir, esa mujer... 742 01:14:07,530 --> 01:14:11,858 en el Rex anoche, Bianca, 743 01:14:11,882 --> 01:14:14,077 ella era impresionante. 744 01:14:14,101 --> 01:14:16,689 ¿Hay algo que no sabes? 745 01:14:16,713 --> 01:14:20,170 Para ser honesta, no estoy exactamente segura de lo que sabes. 746 01:14:20,194 --> 01:14:22,651 ¿Te gustaría que me inclinara por ti? 747 01:14:22,675 --> 01:14:25,393 Permítame. 748 01:14:25,417 --> 01:14:27,277 Ah. 749 01:14:28,507 --> 01:14:30,485 Tú investigas. 750 01:14:30,509 --> 01:14:33,532 Encuentras un lugar prominente y rico cirujano plástico, 751 01:14:33,556 --> 01:14:35,316 Dr. Barry Hardin. 752 01:14:35,340 --> 01:14:38,101 Se las arregla para que algún trabajo menor hecho, 753 01:14:38,125 --> 01:14:40,900 y tú lo atraes en una aventura. 754 01:14:42,913 --> 01:14:47,763 Pero un hombre que acaba de asesinar a su esposa. 755 01:14:47,787 --> 01:14:50,823 Tiene que desaparecer a plena vista. 756 01:14:52,052 --> 01:14:55,088 Estoy disfrutando mucho de esto. 757 01:14:56,796 --> 01:14:59,253 Hardin hace más trabajo en ti, 758 01:14:59,277 --> 01:15:02,386 solo lo suficiente para hacerte parecerse a Sylvia, 759 01:15:02,410 --> 01:15:05,694 la nariz, los pechos más grandes, 760 01:15:05,718 --> 01:15:09,916 con una peluca y una marca de belleza y su ropa, 761 01:15:09,940 --> 01:15:13,572 podrías pasar fácilmente por ella. 762 01:15:13,596 --> 01:15:15,791 Después de que te recuperes, te alejas 763 01:15:15,815 --> 01:15:19,578 a un pequeño pueblo como Morro Bay, 764 01:15:19,602 --> 01:15:24,900 y te estableces como la misteriosa Juliette Towne. 765 01:15:27,392 --> 01:15:30,458 Tres meses después, de acuerdo a tu plan, 766 01:15:30,482 --> 01:15:33,156 Hardin asesina a su esposa, 767 01:15:33,180 --> 01:15:36,725 y esa noche, es el momento que Juliette Towne desaparezca, 768 01:15:36,749 --> 01:15:42,731 pero antes de que te vayas, meticulosamente limpias toda la casa, 769 01:15:42,755 --> 01:15:45,604 y dejas allí los cepillos de Sylvia Hardin 770 01:15:45,628 --> 01:15:49,172 y con sus cepillos de dientes, su ADN. 771 01:15:49,196 --> 01:15:51,392 Por ahí, el Departamento del Sheriff 772 01:15:51,416 --> 01:15:54,003 conecta ese cuerpo mutilado en la playa 773 01:15:54,027 --> 01:15:59,661 con Juliette Towne, la misteriosa mujer que vivía en esta casa. 774 01:15:59,685 --> 01:16:01,968 No sólo la coincidencia de ADN, 775 01:16:01,992 --> 01:16:04,810 pero ahora Juliette Towne ha desaparecido. 776 01:16:06,126 --> 01:16:08,814 Pero la verdad es que... 777 01:16:12,655 --> 01:16:16,243 que el cuerpo en la playa, Juliette Towne, 778 01:16:16,267 --> 01:16:19,986 el cuerpo conocido como la Orquídea Blanca, 779 01:16:20,010 --> 01:16:22,392 es realmente Sylvia Hardin. 780 01:16:23,448 --> 01:16:27,210 Y luego, tres días después, 781 01:16:27,234 --> 01:16:31,563 en ese crucero por los mares del sur que ha estado reservado durante semanas, 782 01:16:31,587 --> 01:16:34,783 que Sylvia debe haber dicho a todos sus amigos, 783 01:16:34,807 --> 01:16:37,264 subes a la nave con Hardin. 784 01:16:37,288 --> 01:16:40,093 Vosotros dos os escondéis durante un par de días, 785 01:16:40,117 --> 01:16:43,487 y luego vas a tomar algo una noche en el bar del barco. 786 01:16:43,511 --> 01:16:47,013 Te metes en una pelea en voz alta para que otra gente lo oiga. 787 01:16:47,037 --> 01:16:50,582 Dejas el bar, Hardin se queda ahí detrás, 788 01:16:50,606 --> 01:16:55,674 y te aseguras de que la gente te vea llorando junto a la barandilla, 789 01:16:55,698 --> 01:16:58,024 pero luego cuando nadie está mirando, 790 01:16:58,048 --> 01:17:00,256 rompes el cristal. 791 01:17:01,965 --> 01:17:04,639 Pobre Sylvia Hardin. 792 01:17:04,663 --> 01:17:06,162 Ha desaparecido. 793 01:17:06,186 --> 01:17:08,512 Ella saltó. Tal vez se cayó. 794 01:17:08,536 --> 01:17:10,340 No tiene importancia. 795 01:17:10,364 --> 01:17:12,473 Ella se ha ido. 796 01:17:12,497 --> 01:17:14,401 Bon voyage. 797 01:17:16,109 --> 01:17:18,871 Se supone que nos encontraremos de nuevo con Hardin, pero tú no, 798 01:17:18,895 --> 01:17:22,352 y no sé dónde has estado durante los últimos seis meses, 799 01:17:22,376 --> 01:17:26,356 pero has chantajeado a Hardin por todo lo que vale, 800 01:17:26,380 --> 01:17:27,575 y aquí estamos. 801 01:17:27,599 --> 01:17:30,534 La historia llega a su fin. 802 01:17:30,558 --> 01:17:33,028 Es hora de que tú desaparezcas de nuevo. 803 01:17:34,171 --> 01:17:40,035 No sabes lo cerca que estás. 804 01:17:43,354 --> 01:17:45,171 ¿Confiesas? 805 01:17:52,885 --> 01:17:57,052 No es el crimen que es la parte difícil, ¿verdad, Claire? 806 01:17:58,804 --> 01:18:01,304 Es la huida, 807 01:18:01,328 --> 01:18:03,450 la desaparición. 808 01:18:06,551 --> 01:18:10,009 ¿Por qué te arriesgaste viniendo aquí esta noche? 809 01:18:10,033 --> 01:18:14,100 Vine aquí para encontrarme con la gran Claire Decker 810 01:18:14,124 --> 01:18:16,537 y para agradecerte. 811 01:18:16,561 --> 01:18:20,976 Necesitaré ser más cuidadosa la próxima vez. 812 01:18:21,000 --> 01:18:23,109 ¿Qué te hace pensar que te voy a dejar ir? 813 01:18:23,133 --> 01:18:25,415 Sabía que si venías aquí esta noche, 814 01:18:25,439 --> 01:18:27,126 me dejarías ir. 815 01:18:28,965 --> 01:18:35,134 Y además, bueno, dejarte ir, ¿no? 816 01:18:36,755 --> 01:18:39,560 Quiero decir, si quisiera, 817 01:18:39,584 --> 01:18:41,618 ya estarías muerta. 818 01:18:53,772 --> 01:18:55,576 Tú no me vas a disparar, Claire. 819 01:18:55,600 --> 01:19:00,768 Vas a dejarme irme justo por la puerta principal. 820 01:19:09,396 --> 01:19:11,213 ¿Sabes por qué? 821 01:19:14,619 --> 01:19:17,611 Porque tú y yo... 822 01:19:18,623 --> 01:19:22,659 somos la misma persona. 823 01:19:40,732 --> 01:19:42,679 Tú no eres Jessica. 824 01:19:50,437 --> 01:19:52,385 Hasta que nos volvamos a ver. 825 01:20:03,799 --> 01:20:05,528 Adiós. 826 01:20:18,074 --> 01:20:20,587 Es una orden directa. Hazlo ahora. 827 01:20:24,689 --> 01:20:26,723 El sospechoso está bajo custodia. 828 01:20:29,520 --> 01:20:32,077 Todo está despejado. 829 01:20:44,578 --> 01:20:45,729 Ve a través de la casa, 830 01:20:45,753 --> 01:20:47,523 y asegura el patio trasero, ¿de acuerdo? 831 01:20:53,936 --> 01:20:56,101 ¿Estás bien, Claire? 832 01:20:59,071 --> 01:21:00,309 Algo no está bien. 833 01:21:00,333 --> 01:21:02,237 Lo oímos todo. Lo tenemos todo. 834 01:21:04,033 --> 01:21:06,589 Fue demasiado fácil. 835 01:21:18,961 --> 01:21:20,386 Claire. 836 01:22:29,248 --> 01:22:31,009 Le gustas a ella. 837 01:22:31,033 --> 01:22:32,836 Es una chica genial. 838 01:22:32,860 --> 01:22:34,969 Ella está en esa edad en la que no le gusta nadie. 839 01:22:34,993 --> 01:22:37,406 ¡Oye, papá, mira esto! 840 01:22:37,430 --> 01:22:40,366 Tienen una relación increíble. 841 01:22:40,390 --> 01:22:41,628 Gracias. 842 01:22:41,652 --> 01:22:43,586 Somos los mejores amigos. 843 01:22:43,610 --> 01:22:45,558 ¡Eso es increíble! 844 01:22:49,181 --> 01:22:51,855 ¿Qué pasa con el caso? 845 01:22:51,879 --> 01:22:56,034 Oh, anoche hubo un robo en la casa. 846 01:22:56,058 --> 01:22:59,385 Alguien robó la orquídea blanca por la ventana. 847 01:22:59,409 --> 01:23:01,226 De ninguna manera. 848 01:23:03,413 --> 01:23:05,752 Estoy sorprendido que duró tanto tiempo. 849 01:23:18,123 --> 01:23:20,027 Vete. Vete de aquí. 850 01:23:20,908 --> 01:23:22,625 Enseguida vuelvo. 851 01:23:22,649 --> 01:23:23,626 Hola. 852 01:23:23,650 --> 01:23:25,815 Claire, tenías razón. 853 01:23:26,871 --> 01:23:29,632 Era demasiado fácil. 854 01:23:29,656 --> 01:23:32,070 Esta mañana Jessica confesó. 855 01:23:32,094 --> 01:23:35,073 Jessica confesó de ser Sarah Richards, 856 01:23:35,097 --> 01:23:36,770 una actriz de Los Ángeles. 857 01:23:36,794 --> 01:23:40,252 Le pagaron 400.000 dólares para verte contigo 858 01:23:40,276 --> 01:23:42,223 y hacer el papel de Jessica. 859 01:23:44,236 --> 01:23:46,706 Incluso tenía la cirugía plástica hecha. 860 01:23:51,069 --> 01:23:53,656 Tenía un auricular. 861 01:23:53,680 --> 01:23:56,007 Lo encontramos en el coche patrulla. 862 01:23:56,031 --> 01:23:58,195 Alguien muy cercano la estaba dictando. 863 01:24:03,908 --> 01:24:06,247 Claire, ¿estás ahí? 864 01:24:10,132 --> 01:24:11,326 ¿Claire? 865 01:24:11,350 --> 01:24:14,168 La Orquídea Blanca sigue ahí fuera. 866 01:24:16,094 --> 01:24:18,564 Tenía un plan de escape. 867 01:24:22,927 --> 01:24:25,906 Un buen amigo solía decir, 868 01:24:25,930 --> 01:24:28,474 "No llores porque se acabó. 869 01:24:28,498 --> 01:24:30,967 Sonríe porque sucedió". 870 01:24:38,100 --> 01:24:46,000 JACC/30/10/2018 62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.