Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,178 --> 00:02:18,897
Hola. ¿Hablo con
un tal David D. Finch?
2
00:02:18,921 --> 00:02:21,987
Sí, lo soy.
3
00:02:22,011 --> 00:02:23,771
Mi nombre es Claire Decker.
4
00:02:23,795 --> 00:02:26,992
Soy investigadora independiente
del Condado de San Luis Obispo
5
00:02:27,016 --> 00:02:28,646
para Servicios Sociales.
6
00:02:28,670 --> 00:02:32,140
Encontré una tarjeta de
cumpleaños desde 1992.
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,000
Gran trabajo otra vez, Claire.
8
00:02:35,024 --> 00:02:37,885
¿Segura de que no puedo
contratar a tiempo completo?
9
00:02:40,247 --> 00:02:43,487
Ya sabes... mi sobrino,
10
00:02:43,511 --> 00:02:46,142
todavía habla de ti.
11
00:02:46,166 --> 00:02:49,232
Es un profesor asociado
ahora en Cal Poly.
12
00:02:49,256 --> 00:02:50,581
Gracias.
13
00:02:50,605 --> 00:02:52,322
Arquitectura.
14
00:02:52,346 --> 00:02:53,584
Eso es muy dulce,
15
00:02:53,608 --> 00:02:56,282
pero no lo creo, lo siento mucho.
16
00:02:56,306 --> 00:02:58,036
Bueno, tenía que intentarlo.
17
00:03:02,399 --> 00:03:04,564
Quiero tomar este caso.
18
00:03:08,013 --> 00:03:09,295
No pude hacerlo.
19
00:03:09,319 --> 00:03:11,689
Claro que podrías,
y te hará bien.
20
00:03:11,713 --> 00:03:14,474
Siempre estás diciendo que todo
lo que haces es sentarte en casa.
21
00:03:14,498 --> 00:03:16,302
La verdad es que
realmente no quiero
22
00:03:16,326 --> 00:03:17,999
darle ésto a uno de los míos.
23
00:03:18,023 --> 00:03:20,393
Creo que este caso sería
mejor manejado fuera de casa.
24
00:03:20,417 --> 00:03:22,452
No lo sé.
25
00:03:26,423 --> 00:03:30,621
Ya sabes, es extraño ser
asignadas como víctimas de asesinato,
26
00:03:30,645 --> 00:03:34,812
y nunca ha habido un caso
como este en nuestro departamento.
27
00:03:37,956 --> 00:03:39,991
Es importante para mí.
28
00:03:41,308 --> 00:03:43,982
Ahora, tendrás que encontrarte con
con el Sheriff Mann.
29
00:03:44,006 --> 00:03:45,853
Él y yo tenemos una historia,
30
00:03:45,877 --> 00:03:48,291
así que se las arreglará para intentar
que te echen del caso
31
00:03:48,315 --> 00:03:51,642
pero el hecho, es que
después de seis meses,
32
00:03:51,666 --> 00:03:53,905
si el difunto tiene
ni parientes conocidos,
33
00:03:53,929 --> 00:03:57,008
entonces quieren que
nos los informemos.
34
00:03:59,413 --> 00:04:02,361
Podrías estar haciendo
algo bueno, Claire.
35
00:04:03,373 --> 00:04:05,046
Eres una excelente investigadora.
36
00:04:05,070 --> 00:04:06,320
Lo eres.
37
00:04:17,344 --> 00:04:18,886
Diviértete.
38
00:04:18,910 --> 00:04:20,248
Muchísimas gracias.
39
00:05:56,921 --> 00:05:59,378
Me gustas, Claire, hemos
trabajado juntos antes,
40
00:05:59,402 --> 00:06:01,337
pero esto es no lo que tú haces.
41
00:06:01,361 --> 00:06:03,948
No es una solterona
encontrada muerta completamente sola.
42
00:06:03,972 --> 00:06:08,561
No es un anciano encontrado en
una granja remota en Black Mountain Road.
43
00:06:08,585 --> 00:06:09,780
Esto no es eso.
44
00:06:09,804 --> 00:06:12,665
Estoy simplemente
siguiendo el protocolo, señor.
45
00:06:14,243 --> 00:06:16,569
Llamé a Vivian...
Sra. Hershey... directamente.
46
00:06:16,593 --> 00:06:19,267
Le pregunté que no interviniera.
47
00:06:19,291 --> 00:06:21,587
Ella hace esto
sólo para fastidiarme.
48
00:06:22,512 --> 00:06:24,111
Mira.
49
00:06:33,915 --> 00:06:35,165
Si.
50
00:06:35,960 --> 00:06:39,387
Claire, mira.
51
00:06:40,574 --> 00:06:42,739
Le dispararon al corazón.
52
00:06:43,925 --> 00:06:46,077
Su cabeza fue cortada de su cuerpo
53
00:06:46,101 --> 00:06:48,296
con casi precisión quirúrgica.
54
00:06:48,320 --> 00:06:51,212
Le quitaron las dos manos,
cortadas limpiamente a través del hueso,
55
00:06:51,236 --> 00:06:53,345
lo más probable con
una sierra eléctrica médica.
56
00:06:53,369 --> 00:06:56,043
Sus implantes mamarios
fueron cortadas de su torso
57
00:06:56,067 --> 00:06:59,569
con un bisturí
o una navaja muy afilada.
58
00:06:59,593 --> 00:07:03,877
Esta es la foto
que el público ve.
59
00:07:03,901 --> 00:07:05,444
Este...
60
00:07:05,468 --> 00:07:07,633
es lo que veo.
61
00:07:08,689 --> 00:07:11,179
Esta es la razón por la que
no puedo dormir por la noche.
62
00:07:12,649 --> 00:07:15,032
¿Cómo están tus hijas?
63
00:07:16,348 --> 00:07:18,501
Están bien.
64
00:07:18,525 --> 00:07:20,372
Son geniales, en realidad,
65
00:07:20,396 --> 00:07:22,200
los amores de mi vida.
66
00:07:22,224 --> 00:07:24,289
Ellas se han recuperado desde...
67
00:07:24,313 --> 00:07:25,943
Bueno, desde que mi esposa murió.
68
00:07:25,967 --> 00:07:29,512
Señor, no he tenido la oportunidad
para decírtelo personalmente,
69
00:07:29,536 --> 00:07:31,514
Lo siento mucho.
70
00:07:31,538 --> 00:07:32,876
Gracias.
71
00:07:34,889 --> 00:07:39,304
Se convirtió en una persona confidencial
del expediente del caso.
72
00:07:39,328 --> 00:07:41,698
Como sabe, nuestra
víctima se esforzó mucho
73
00:07:41,722 --> 00:07:44,440
para asegurarse de que su
la identidad era un secreto.
74
00:07:44,464 --> 00:07:47,094
Su carnet de conducir,
licencia social, falsas.
75
00:07:47,118 --> 00:07:51,111
Ni siquiera es su foto,
sólo una actriz de L.A.
76
00:07:52,036 --> 00:07:53,666
Ella alquiló la casa de Chandler
77
00:07:53,690 --> 00:07:56,147
casi exactamente tres meses
antes del asesinato.
78
00:07:56,171 --> 00:07:58,105
Está escondida ahí
arriba, pero es una
79
00:07:58,129 --> 00:07:59,803
de los más bellas
casas en la costa,
80
00:07:59,827 --> 00:08:01,382
y no es barata.
81
00:08:02,351 --> 00:08:04,372
Era muy reservada.
82
00:08:04,396 --> 00:08:07,114
Hizo un trabajo voluntario
para un banco de alimentos local
83
00:08:07,138 --> 00:08:09,987
entregando, ya sabes, comidas a
a los ancianos, a los enfermos.
84
00:08:10,011 --> 00:08:11,554
Hay una lista ahí dentro.
85
00:08:11,578 --> 00:08:14,818
También tuvo una serie de....
86
00:08:14,842 --> 00:08:17,777
aventuras de noches,
tanto hombres como mujeres.
87
00:08:17,801 --> 00:08:20,401
Encontrarás pelucas, perfumes....
88
00:08:21,370 --> 00:08:23,566
objetos sexuales en la casa.
89
00:08:23,590 --> 00:08:25,219
Ella atraería a esta gente allí.
90
00:08:25,243 --> 00:08:27,060
Bebían y tomaban drogas y...
91
00:08:28,377 --> 00:08:31,761
No era una buena chica,
no como tú.
92
00:08:33,469 --> 00:08:37,580
Claire, tu trabajo
es estrictamente su identidad.
93
00:08:37,604 --> 00:08:40,682
No te involucres
con la investigación del asesinato.
94
00:08:41,651 --> 00:08:43,411
El cuidador tiene las llaves.
95
00:08:43,435 --> 00:08:44,935
Sabe que irás.
96
00:08:44,959 --> 00:08:47,459
Tendrás acceso
las 24 horas del día,
97
00:08:47,483 --> 00:08:49,722
cuando quieras en la casa,
98
00:08:49,746 --> 00:08:51,985
aunque no sé que verás.
99
00:08:52,009 --> 00:08:54,000
Hemos revisado cada centímetro.
100
00:08:59,887 --> 00:09:01,299
¿Qué opinas tú?
101
00:09:01,323 --> 00:09:03,780
Para ser honesto...
102
00:09:03,804 --> 00:09:06,796
Tengo miedo de que encuentres
algo que se nos pasó por alto.
103
00:09:07,764 --> 00:09:10,613
Cree que soy una flor de pared.
104
00:09:10,637 --> 00:09:13,019
Bueno, eres una flor de pared.
105
00:09:18,862 --> 00:09:21,449
Dios, no puedo creerlo
que estás en este caso.
106
00:09:21,473 --> 00:09:23,756
¿No tienes que estar en un
ensayo o algo así?
107
00:09:23,780 --> 00:09:27,020
Tu... tu novio James,
acaba de comprar un coche nuevo.
108
00:09:27,044 --> 00:09:29,688
¿Por qué no van a
un largo y duro viaje?
109
00:09:32,354 --> 00:09:34,854
Tocaré a Chopin
el festival el viernes.
110
00:09:34,878 --> 00:09:36,116
Dejaré dos entradas.
111
00:09:36,140 --> 00:09:37,696
De acuerdo.
112
00:09:42,712 --> 00:09:44,485
¿Puedes dejarlo?
113
00:09:46,760 --> 00:09:48,912
No lo sé.
Si puedo hacer algo,
114
00:09:48,936 --> 00:09:51,362
pero lo intentaré.
115
00:10:09,783 --> 00:10:13,297
Escucha, cuando se mudó,
estaba la casa completamente vacía.
116
00:10:14,135 --> 00:10:16,940
Sí, excepto por el teléfono.
117
00:10:16,964 --> 00:10:21,074
Me dijo que tenía mal
crédito y sin tarjetas de crédito.
118
00:10:21,098 --> 00:10:23,250
La obligaron a poner
el teléfono a mi nombre.
119
00:10:23,274 --> 00:10:25,688
Incluso usó mi viejo
contestador automático.
120
00:10:25,712 --> 00:10:27,528
¿Quién los usa ya?
121
00:10:28,410 --> 00:10:29,735
Mira.
122
00:10:29,759 --> 00:10:31,694
Ahí hay uno ahora.
123
00:10:31,718 --> 00:10:34,479
Aún así los mirones te
124
00:10:34,503 --> 00:10:36,655
llevará, hacia
arriba en su entrada.
125
00:10:36,679 --> 00:10:39,801
Incluso si los atrapo a
escondidas en el patio.
126
00:10:40,683 --> 00:10:42,326
Debería quitármelo.
127
00:12:51,335 --> 00:12:54,588
♪ La veo todos los días ♪
128
00:12:55,862 --> 00:12:59,506
♪ Ella salió,
pero no juega a ♪
129
00:13:01,258 --> 00:13:03,597
♪ Tacones rojos, labios rojos ♪
130
00:13:15,533 --> 00:13:18,121
¿Qué pasa con todas las plantas?
131
00:13:18,145 --> 00:13:19,787
Sí, las recogí anoche.
132
00:13:20,930 --> 00:13:23,517
Me doy cuenta de que
parecía muy vacío.
133
00:13:23,541 --> 00:13:25,054
Hmm.
134
00:13:28,764 --> 00:13:31,134
Su casa es increíble.
135
00:13:31,158 --> 00:13:34,050
Tiene cosas tan bonitas,
136
00:13:34,074 --> 00:13:37,662
su maquillaje, su perfume.
137
00:13:37,686 --> 00:13:39,795
¿Usas lentes de contacto?
138
00:13:39,819 --> 00:13:42,680
Sí, alguna vez los usó, pero...
139
00:13:44,475 --> 00:13:48,760
la cosa es que sé que Mann
va a hacer que me echen del caso
140
00:13:48,784 --> 00:13:50,849
si no encuentro nada sustancial.
141
00:13:50,873 --> 00:13:52,429
¿Vas a volver allí?
142
00:13:55,356 --> 00:13:58,074
Tiene un cajón entero
lleno de juguetes sexuales.
143
00:13:58,098 --> 00:14:00,915
Tenemos que ir de compras.
144
00:14:12,764 --> 00:14:14,177
Hola, Claire.
145
00:14:14,201 --> 00:14:15,743
Buenos días, Annie.
146
00:14:15,767 --> 00:14:19,108
Puntual como un reloj
todas las semanas.
147
00:14:22,296 --> 00:14:25,188
Oh, ¿Nos estamos volviendo
un poco extravagantes
148
00:14:25,212 --> 00:14:26,680
si salimos este fin de semana?
149
00:14:27,779 --> 00:14:29,469
Va a parecer realmente
bueno para ti.
150
00:17:02,325 --> 00:17:04,229
Hola, Claire.
151
00:17:07,504 --> 00:17:09,874
Sheriff.
152
00:17:09,898 --> 00:17:12,877
Pensé en pasarme por aquí,
para ver cómo estabas.
153
00:17:12,901 --> 00:17:14,661
Lo estás haciendo bien.
154
00:17:14,685 --> 00:17:16,663
¿Encontraste algo?
155
00:17:16,687 --> 00:17:19,200
No hay mucho que ver hasta ahora.
156
00:17:21,301 --> 00:17:22,800
Bonito coche.
157
00:17:22,824 --> 00:17:24,293
Es hermoso.
158
00:17:25,957 --> 00:17:29,415
Ya sabes, mantenme informado
si encuentras algo.
159
00:17:29,439 --> 00:17:31,417
Por supuesto, señor.
160
00:17:31,441 --> 00:17:34,825
Voy a dar una vuelta y hablar con
algunos de los vecinos mañana.
161
00:17:38,318 --> 00:17:40,309
Te ves bien, Claire.
162
00:20:02,288 --> 00:20:03,961
Vivian, hola.
163
00:20:03,985 --> 00:20:05,658
Hola. Sólo quería saber cómo estás.
164
00:20:05,682 --> 00:20:08,966
Sí, sólo te llamaré
por la mañana.
165
00:20:08,990 --> 00:20:10,968
Todavía estoy pasando por cosas.
166
00:20:10,992 --> 00:20:12,765
¿Encontraste algo?
167
00:20:14,996 --> 00:20:17,409
No. Bueno, sólo para que lo sepas,
168
00:20:17,433 --> 00:20:19,106
Mann llamó de nuevo esta mañana,
169
00:20:19,130 --> 00:20:20,586
pidiéndome que dejaras el caso,
170
00:20:20,610 --> 00:20:23,060
y yo sólo educadamente
le dije que se fuera a la mierda.
171
00:20:23,657 --> 00:20:25,330
Gracias.
172
00:20:25,354 --> 00:20:27,419
Bueno, si encuentras algo,
173
00:20:27,443 --> 00:20:29,508
hágamelo saber.
174
00:20:29,532 --> 00:20:30,857
Que tengas una buena noche.
175
00:20:30,881 --> 00:20:32,219
De acuerdo.
176
00:20:56,385 --> 00:20:58,550
Me gusta el nuevo aspecto, Claire.
177
00:22:01,798 --> 00:22:06,562
Ella trajo a hombres extraños a
ese apartamento una y otra vez.
178
00:22:06,586 --> 00:22:08,303
Este es una comunidad agradable.
179
00:22:08,327 --> 00:22:09,839
Es respetable.
180
00:22:11,895 --> 00:22:14,526
Ella era increíblemente hermosa,
181
00:22:14,550 --> 00:22:17,803
y ella parecía
como una buena persona.
182
00:22:32,873 --> 00:22:35,734
Oh, dijiste que volverías.
183
00:22:37,268 --> 00:22:39,421
No, Lo siento, señora.
184
00:22:39,445 --> 00:22:41,292
Mi nombre es Claire Decker.
185
00:22:41,316 --> 00:22:42,728
Soy una investigadora independiente
186
00:22:42,752 --> 00:22:44,817
del Condado de San Luis Obispo
para Servicios Sociales.
187
00:22:44,841 --> 00:22:46,602
No hablo con la policía.
188
00:22:46,626 --> 00:22:48,212
Lo siento mucho.
Yo... no soy policía.
189
00:22:48,236 --> 00:22:50,619
Llevas su perfume.
190
00:22:51,805 --> 00:22:52,999
Sí....
191
00:22:53,023 --> 00:22:55,001
Lo llevo.
192
00:22:55,025 --> 00:22:57,756
Ella era una jovencita
muy agradable.
193
00:22:58,725 --> 00:23:00,311
Señora, ¿estaría bien
194
00:23:00,335 --> 00:23:03,401
si le hago unas
preguntas sobre ella?
195
00:23:03,425 --> 00:23:06,012
Nos gustaría averiguar
quién era ella,
196
00:23:06,036 --> 00:23:08,363
para arreglar su patrimonio.
197
00:23:08,387 --> 00:23:11,583
Mi nombre es Teresa Suskind.
Entra.
198
00:23:11,607 --> 00:23:13,685
Por favor, siéntese.
199
00:23:14,523 --> 00:23:16,240
Te ofrecería café,
200
00:23:16,264 --> 00:23:18,373
pero me quedé sin provisiones.
201
00:23:18,397 --> 00:23:21,245
Juliette solía traerme provisiones
202
00:23:21,269 --> 00:23:23,247
del banco de alimentos
de vez en cuando.
203
00:23:23,271 --> 00:23:25,336
Así que, ¿qué tan bien
conocías a Juliette?
204
00:23:25,360 --> 00:23:29,645
Oh, ella pasaba por aquí
una o dos veces por semana.
205
00:23:29,669 --> 00:23:31,298
Le gustaba hablar.
206
00:23:31,322 --> 00:23:34,127
¿Alguna vez te dijo
nada sobre su vida,
207
00:23:34,151 --> 00:23:36,739
cualquier lugar en el que ella
había vivido antes?
208
00:23:36,763 --> 00:23:38,275
Ese perfume.
209
00:23:39,156 --> 00:23:42,061
Lo siento mucho.
210
00:23:43,987 --> 00:23:47,240
Si me perdona, sólo
necesito un momento.
211
00:23:49,210 --> 00:23:51,157
Por supuesto.
212
00:23:52,474 --> 00:23:54,452
¿Te encuentras bien?
213
00:23:54,476 --> 00:23:57,294
Juliette no regresará.
214
00:24:03,093 --> 00:24:05,955
He visto...
215
00:24:06,793 --> 00:24:08,261
fotografías.
216
00:24:09,448 --> 00:24:11,513
Es tan triste.
217
00:24:11,537 --> 00:24:16,953
Teresa, tiene familia?
218
00:24:16,977 --> 00:24:21,710
Gente sabría a quién contactar
en caso de emergencia?
219
00:24:24,158 --> 00:24:26,179
Está ahí atrás, querida,
220
00:24:26,203 --> 00:24:28,717
en el armario
justo antes del dormitorio.
221
00:24:31,165 --> 00:24:33,722
Es algo que deberías
haberlo hecho.
222
00:24:34,603 --> 00:24:36,507
Uh....
223
00:24:44,570 --> 00:24:46,199
En el suelo.
224
00:24:46,223 --> 00:24:48,767
La última vez que
ella estuvo aquí,
225
00:24:48,791 --> 00:24:51,217
lo dejó.
226
00:24:52,534 --> 00:24:54,817
Si ella no vuelve a por ello,
227
00:24:54,841 --> 00:24:58,747
bueno, sabrás qué hacer con él.
228
00:26:34,244 --> 00:26:35,570
Hola. Soy Juliette Towne.
229
00:26:35,594 --> 00:26:37,223
No estoy aquí ahora mismo,
230
00:26:37,247 --> 00:26:40,096
así que por favor deja tu nombre
y número. Gracias.
231
00:26:40,120 --> 00:26:41,588
Adiós.
232
00:26:44,254 --> 00:26:46,767
Hola, Claire.
233
00:28:10,645 --> 00:28:11,622
Cierto.
234
00:28:11,646 --> 00:28:13,115
Si.
235
00:28:18,914 --> 00:28:20,992
¿Te gusta mi vestido?
236
00:28:21,917 --> 00:28:24,561
Sí. Es bonito.
237
00:30:04,759 --> 00:30:06,519
Buenos días, Detective Mann.
238
00:30:06,543 --> 00:30:08,347
Claire, anoche hubo un
allanamiento de morada,
239
00:30:08,371 --> 00:30:10,610
una anciana ciega, Teresa Suskind.
240
00:30:10,634 --> 00:30:13,222
Vive en esa casa amarilla
en la calle Scott.
241
00:30:13,246 --> 00:30:15,050
Dios mío. ¿Está bien?
242
00:30:15,074 --> 00:30:17,139
Ella está bien,
el lugar fue saqueado.
243
00:30:17,163 --> 00:30:19,141
No se llevaron nada,
fue un hombre.
244
00:30:19,165 --> 00:30:22,448
Ahora, Claire,
el propietario dijo
245
00:30:22,472 --> 00:30:26,539
que ayer ella te vio
en casa de Teresa.
246
00:30:26,563 --> 00:30:29,978
Yo hablé con ella ayer,
247
00:30:30,002 --> 00:30:31,936
y otras personas de la lista.
248
00:30:34,267 --> 00:30:37,072
Así que hablaste con una mujer
que nunca nos habla,
249
00:30:37,096 --> 00:30:42,046
y, esa noche, hubo
un allanamiento?
250
00:30:45,582 --> 00:30:47,747
¿Hay algo que no me
quieras decir, Claire?
251
00:31:01,903 --> 00:31:03,359
¿Qué tal va todo?
252
00:31:03,383 --> 00:31:04,764
Hey.
253
00:31:13,219 --> 00:31:15,253
Su nombre es Jessica.
254
00:31:16,526 --> 00:31:18,126
Si.
255
00:31:18,964 --> 00:31:20,115
Me fueron dados
256
00:31:20,139 --> 00:31:22,160
por un vecino mayor que ella,
257
00:31:22,184 --> 00:31:24,206
una mujer que usó
para llevarle las comidas.
258
00:31:24,230 --> 00:31:26,730
La mujer es ciega, pero
tuvieron muchas conversaciones.
259
00:31:26,754 --> 00:31:28,645
¿Estás segura de
que son las del difunto?
260
00:31:28,669 --> 00:31:31,604
Quiero decir, tal vez tuvo un hijo.
No, lo sé.
261
00:31:31,628 --> 00:31:34,303
No he traído esto a la atención
262
00:31:34,327 --> 00:31:36,261
de la oficina del Sheriff todavía.
263
00:31:36,285 --> 00:31:40,396
Vivian, sabes que tan pronto
como encuentre una pista sustancial,
264
00:31:40,420 --> 00:31:42,528
me va a echar del caso.
265
00:31:42,552 --> 00:31:44,095
Puedo averiguar más.
266
00:31:44,119 --> 00:31:46,881
Bueno, mira, han pasado
seis meses desde el asesinato,
267
00:31:46,905 --> 00:31:50,232
supongo que un par de días más
no van a hacer daño.
268
00:31:50,256 --> 00:31:52,538
Haz lo que tengas que hacer,
269
00:31:52,562 --> 00:31:55,802
pero asegúrate de que no se
reflejen mal en este departamento.
270
00:31:55,826 --> 00:31:57,195
Gracias.
Yo te llamaré.
271
00:31:57,219 --> 00:31:58,469
Claro.
272
00:31:59,613 --> 00:32:00,982
Uff.
273
00:32:01,006 --> 00:32:03,562
Nuestra pequeña niña,
ya es mayorcita.
274
00:32:12,408 --> 00:32:14,778
Hola. ¿Te vas de viaje?
275
00:32:14,802 --> 00:32:17,346
¿Me podrías hacer
un pequeño favor?
276
00:32:17,370 --> 00:32:21,785
¿Podrías guardar
ésto un par de días?
277
00:32:21,809 --> 00:32:23,569
¿Esconderlo?
278
00:32:23,593 --> 00:32:25,484
Sé que no es una buena idea.
279
00:32:25,508 --> 00:32:28,270
Es una larga historia, y no podemos
hablar de ello ahora mismo,
280
00:32:28,294 --> 00:32:29,967
pero es realmente
importante para mí.
281
00:32:29,991 --> 00:32:32,187
Está bien. No te preocupes
lo esconderé por ti.
282
00:32:32,211 --> 00:32:34,667
Oh, y....
283
00:32:34,691 --> 00:32:36,147
no lo abras.
284
00:32:36,171 --> 00:32:40,195
No abriré tu maleta, Claire.
285
00:32:40,219 --> 00:32:43,024
Genial. Gracias.
286
00:32:43,048 --> 00:32:45,069
Claro.
287
00:32:45,093 --> 00:32:47,854
¿Quién es?
Es mi hija.
288
00:32:47,878 --> 00:32:49,769
Viene a la ciudad
para unos días.
289
00:32:49,793 --> 00:32:51,032
Si, Estoy muy emocionado.
290
00:32:51,056 --> 00:32:53,382
Yo no sabía que tenías una hija.
291
00:32:53,406 --> 00:32:55,862
Sí. Hay muchas
cosas no lo sabes.
292
00:32:55,886 --> 00:32:58,474
Tal vez, uh... tal vez
puedes conocerla.
293
00:32:58,498 --> 00:33:01,477
Podemos ir de picnic, o algo así.
294
00:33:01,501 --> 00:33:03,174
Eso es....
295
00:33:03,198 --> 00:33:07,178
O tal vez sólo pueda
guardar tu maleta.
296
00:33:07,202 --> 00:33:08,932
Gracias.
297
00:33:54,119 --> 00:33:55,400
Hola. Soy Juliette Towne.
298
00:33:55,424 --> 00:33:56,793
No estoy aquí ahora mismo,
299
00:33:56,817 --> 00:34:00,666
así que por favor deja tu nombre
y número. Gracias.
300
00:34:00,690 --> 00:34:02,812
Adiós.
301
00:34:08,959 --> 00:34:12,343
¿Crees que puedes escapar
de esto, Claire?
302
00:34:17,403 --> 00:34:19,655
Huele delicioso.
303
00:34:24,801 --> 00:34:28,042
No entregaste
la maleta, ¿verdad?
304
00:34:28,066 --> 00:34:30,522
No lo hice.
305
00:34:30,546 --> 00:34:33,756
Está bien hacer lo
incorrecto a veces, ¿eh?
306
00:34:35,508 --> 00:34:37,964
Si.
307
00:34:37,988 --> 00:34:40,402
Sé una chica mala.
308
00:34:40,426 --> 00:34:42,491
Lo siento mucho sobre el allanamiento.
309
00:34:42,515 --> 00:34:45,146
Estaba buscando lo
de la maleta, ¿verdad?
310
00:34:45,170 --> 00:34:46,538
Por supuesto, querida.
311
00:34:46,562 --> 00:34:49,280
¿Él habló, dijo algo?
312
00:34:49,304 --> 00:34:52,414
Hablé con él.
313
00:34:52,438 --> 00:34:56,766
No estaba muy contento
cuando salió por esa puerta.
314
00:34:56,790 --> 00:34:58,333
¿Es el asesino?
315
00:34:58,357 --> 00:35:01,305
Oh, no.
Era un chico de los recados.
316
00:35:02,404 --> 00:35:06,210
¿Siempre has sido
tan tímida, Claire?
317
00:35:06,234 --> 00:35:08,169
No soy tímida.
318
00:35:08,193 --> 00:35:10,214
No soy tímida.
319
00:35:10,238 --> 00:35:12,564
Me gusta estar sola.
320
00:35:12,588 --> 00:35:15,872
Yo era igual, mi querida,
321
00:35:15,896 --> 00:35:18,004
hasta que conocí a mi marido.
322
00:35:18,028 --> 00:35:21,630
Es asombroso
cómo el amor te cambia.
323
00:35:23,338 --> 00:35:25,882
Tu cabello cambia, tu ropa,
324
00:35:25,906 --> 00:35:27,549
la forma en que hablas.
325
00:35:29,214 --> 00:35:31,814
Pero sucede por dentro, también.
326
00:35:33,218 --> 00:35:35,078
Un día, te despiertas...
327
00:35:37,047 --> 00:35:40,388
y eres una persona diferente.
328
00:40:29,427 --> 00:40:31,535
Espera. Hay alguien ahí dentro.
329
00:40:31,559 --> 00:40:33,332
Oh, Dios.
330
00:40:51,579 --> 00:40:53,091
Oh, vamos, vamos.
331
00:41:48,157 --> 00:41:49,700
Buenos días, John.
332
00:41:49,724 --> 00:41:52,181
Claire, ¿estabas en casa
333
00:41:52,205 --> 00:41:53,617
hacia la medianoche?
334
00:41:53,641 --> 00:41:56,402
No, me fui a las 8:00.
335
00:41:56,426 --> 00:41:59,014
Bueno, recibí un e-mail ésta
mañana de "The Tribune"
336
00:41:59,038 --> 00:42:01,103
con una fotografía.
337
00:42:01,127 --> 00:42:02,278
¿Una fotografía?
338
00:42:02,302 --> 00:42:04,846
Sí, está puesta en su web.
339
00:42:04,870 --> 00:42:06,282
¿Tiene las llaves de tu casa?
340
00:42:06,306 --> 00:42:07,762
Uh, sí. Las tengo aquí mismo.
341
00:42:07,786 --> 00:42:09,415
Bueno, debe haber
ha sido un robo.
342
00:42:09,439 --> 00:42:11,548
Oh, Dios mío.
343
00:42:11,572 --> 00:42:13,332
Cerraste con llave cuando te fuiste?
344
00:42:13,356 --> 00:42:15,857
¿Podría esta foto
ser manipulada?
345
00:42:15,881 --> 00:42:17,946
"Trib" me asegura que no lo está.
346
00:42:17,970 --> 00:42:19,948
Se las dieron a ellos dos
chicas adolescentes.
347
00:42:19,972 --> 00:42:21,906
Incluso admiten
estar aquí anoche,
348
00:42:21,930 --> 00:42:22,951
incluso en la puerta.
349
00:42:22,975 --> 00:42:25,867
Oh, esto es espeluznante.
350
00:42:25,891 --> 00:42:28,565
Voy a venir para buscar huellas.
351
00:42:28,589 --> 00:42:29,610
¿Vas a pasarte por aquí?
352
00:42:29,634 --> 00:42:31,407
No, John, tengo otros planes.
353
00:43:12,111 --> 00:43:13,784
Bienvenidos al Hotel Rex.
354
00:43:13,808 --> 00:43:15,830
Hola. Sólo tengo curiosidad
sobre las orquídeas
355
00:43:15,854 --> 00:43:17,309
que tienen en la ventana.
356
00:43:17,333 --> 00:43:19,311
Tenemos flores frescas
en todas las habitaciones.
357
00:43:19,335 --> 00:43:21,618
También tenemos una entrega
para los huéspedes.
358
00:43:21,642 --> 00:43:23,315
Hacemos bodas, eventos.
359
00:43:23,339 --> 00:43:26,623
Oh, también entregamos al
centro médico al final de la calle.
360
00:43:26,647 --> 00:43:30,018
Gracias. Está bien
si me tomo un trago?
361
00:43:30,042 --> 00:43:32,555
Por supuesto. Por favor,
disfruta de nuestra hora feliz.
362
00:43:37,571 --> 00:43:39,593
Buenas tardes.
363
00:43:39,617 --> 00:43:42,900
Hola. Tomaré un vodka...
364
00:43:42,924 --> 00:43:44,467
Martini.
365
00:43:44,491 --> 00:43:46,047
¿Revuelto?
366
00:43:47,189 --> 00:43:48,571
¿Qué tal sucio?
367
00:43:49,409 --> 00:43:50,386
Claro.
368
00:43:50,410 --> 00:43:52,270
De acuerdo.
369
00:44:01,421 --> 00:44:04,543
Va a entrar, y me está
rompiendo las pelotas...
370
00:44:07,732 --> 00:44:09,840
¿Lo cargo a tu habitación?
371
00:44:09,864 --> 00:44:12,190
No. No me quedaré aquí.
372
00:44:12,214 --> 00:44:15,467
Una amiga...
373
00:44:16,523 --> 00:44:19,197
se quedó aquí,
y ella me lo recomendó,
374
00:44:19,221 --> 00:44:21,547
así que pensé en probarlo.
375
00:44:21,571 --> 00:44:23,158
Bueno, es un gran lugar.
376
00:44:23,182 --> 00:44:24,986
Parece una buena zona.
377
00:44:25,010 --> 00:44:27,423
Oh, sí, lo es. Estamos
cerca de Unión Square,
378
00:44:27,447 --> 00:44:29,338
grandes compras, y museos,
379
00:44:29,362 --> 00:44:33,516
y tenemos suerte de tener el equipo médico
en el centro, justo al final de la calle.
380
00:44:33,540 --> 00:44:35,910
¿De qué tipo es el centro médico?
381
00:44:35,934 --> 00:44:39,217
Bueno, no debería decirlo,
382
00:44:39,241 --> 00:44:41,176
pero es más que nada
cirugía plástica.
383
00:44:41,200 --> 00:44:42,786
Tenemos tratos con
muchos doctores.
384
00:44:42,810 --> 00:44:44,745
Sus pacientes se hospedan aquí.
385
00:44:44,769 --> 00:44:47,878
Vienen por la noche antes
de que tengan un poco de trabajo hecho.
386
00:44:52,037 --> 00:44:54,885
Mi amiga hizo eso.
387
00:44:54,909 --> 00:44:56,321
En realidad...
388
00:44:56,345 --> 00:44:59,324
hay uno de los
doctores justo ahí.
389
00:44:59,348 --> 00:45:02,937
Viene casi todos los
días para la hora feliz,
390
00:45:02,961 --> 00:45:04,690
Dr. Barry Hardin.
391
00:45:05,572 --> 00:45:07,637
Un buen tipo.
392
00:45:07,661 --> 00:45:08,899
Gracias.
393
00:45:08,923 --> 00:45:11,262
Estaré aquí mismo,
disfruta tu bebida.
394
00:45:29,639 --> 00:45:31,487
Estoy bastante segura de
que ella estaba aquí.
395
00:45:31,511 --> 00:45:33,794
¿Hay alguna manera
de buscarlo por mí?
396
00:45:33,818 --> 00:45:37,362
Me temo que vas a tener que poner
esa petición a través de la empresa.
397
00:45:37,386 --> 00:45:41,062
No puedo dar esa clase de información
sobre los huéspedes que se alojan aquí.
398
00:45:41,086 --> 00:45:42,424
Por supuesto. Gracias.
399
00:45:43,305 --> 00:45:44,817
Adiós.
400
00:46:39,448 --> 00:46:41,600
Has vuelto.
Se hace tarde,
401
00:46:41,624 --> 00:46:43,037
y no quiero conducir para casa.
402
00:46:43,061 --> 00:46:44,516
¿Hay una habitación
para esta noche?
403
00:46:44,540 --> 00:46:46,388
Seguro, déjame ver
lo que tenemos.
404
00:46:46,412 --> 00:46:47,662
Genial.
405
00:47:06,475 --> 00:47:11,152
Este es el archivo
de SLO News Radio.
406
00:47:11,176 --> 00:47:13,284
El FBI ha anunciado
ese aparente suicidio
407
00:47:13,308 --> 00:47:16,244
es la causa probable de que la
desaparición de Sylvia Hardin,
408
00:47:16,268 --> 00:47:19,086
la esposa de San Francisco
cirujano plástico Barry Hardin.
409
00:47:20,402 --> 00:47:22,903
Desapareció 100 millas
al este de Oahu....
410
00:47:22,927 --> 00:47:24,252
John.
411
00:47:24,276 --> 00:47:26,515
Claire. He estado
en la casa todo el día.
412
00:47:26,539 --> 00:47:28,038
No hay cerraduras rotas.
413
00:47:28,062 --> 00:47:30,301
No hay señales
de entrada forzada.
414
00:47:30,325 --> 00:47:32,695
No hay más huellas dactilares
excepto las tuyas,
415
00:47:32,719 --> 00:47:34,479
y están en todas partes.
416
00:47:34,503 --> 00:47:36,917
Bueno, es mi trabajo estar
allí y repasar todo.
417
00:47:36,941 --> 00:47:38,744
Es difícil de encontrar
una huella de la víctima.
418
00:47:38,768 --> 00:47:40,378
Parece que todo
se apoderó de él.
419
00:47:41,075 --> 00:47:42,444
Estoy asignando un coche afuera
420
00:47:42,468 --> 00:47:43,445
las próximas 24 horas.
421
00:47:43,469 --> 00:47:45,534
¿Vendrás esta noche?
422
00:47:45,558 --> 00:47:46,709
No.
Estoy en San Francisco.
423
00:47:46,733 --> 00:47:48,276
No harás más con el caso?
424
00:47:48,300 --> 00:47:50,844
Es el aniversario
de la muerte de mis padres.
425
00:47:50,868 --> 00:47:53,759
Murieron en un bote por
accidente en la bahía,
426
00:47:53,783 --> 00:47:55,339
así que yo... yo subo cada año.
427
00:47:56,221 --> 00:47:58,081
Lo siento mucho escuchar eso.
428
00:47:58,963 --> 00:48:00,213
Gracias.
429
00:48:01,269 --> 00:48:02,812
De todos modos, volveré mañana,
430
00:48:02,836 --> 00:48:04,640
y me iré a la casa,
431
00:48:04,664 --> 00:48:07,773
así que sólo debería necesitar
un día o dos más,
432
00:48:07,797 --> 00:48:10,428
y luego presentaré mi informe
y te lo daré a ti.
433
00:48:10,452 --> 00:48:12,487
Bien.
434
00:48:15,762 --> 00:48:16,739
Esa es la única.
435
00:48:16,763 --> 00:48:20,308
La vi llevándolo puesto.
436
00:48:20,332 --> 00:48:21,657
Mierda.
437
00:48:21,681 --> 00:48:23,311
Causa probable
por la desaparición
438
00:48:23,335 --> 00:48:25,791
de Sylvia Hardin,
la esposa de San Francisco
439
00:48:25,815 --> 00:48:27,750
cirujano plástico Barry Hardin.
440
00:48:27,774 --> 00:48:31,319
Desapareció un estimado
100 millas al este de Oahu
441
00:48:31,343 --> 00:48:33,930
mientras que en los mares del sur
hace tres semanas.
442
00:48:33,954 --> 00:48:37,368
Después de intensas entrevistas con el
y numerosos testigos,
443
00:48:37,392 --> 00:48:39,109
sin cargos han sido archivadas.
444
00:48:39,133 --> 00:48:41,285
Sylvia Hardin tenía 34 años
445
00:48:41,309 --> 00:48:43,592
y un famoso filántropo
en la ciudad.
446
00:48:43,616 --> 00:48:46,377
A pesar de una búsqueda de tres días por
parte de la Guardia Costera,
447
00:48:46,401 --> 00:48:48,218
ningún cuerpo
ha sido recuperada.
448
00:49:36,103 --> 00:49:37,689
Aquí está tu Martini.
449
00:49:37,713 --> 00:49:39,182
Salud.
450
00:50:17,231 --> 00:50:19,178
Es casi la última llamada.
451
00:50:20,669 --> 00:50:23,270
¿Puedo, invitarte a otro Martini?
452
00:50:26,936 --> 00:50:28,449
Sí.
453
00:51:36,919 --> 00:51:39,724
Iba a llamarte, pero Tina dijo que
estabas fuera de la ciudad,
454
00:51:39,748 --> 00:51:42,566
Sí. ¿Qué pasa?
455
00:51:44,318 --> 00:51:47,863
Había un tipo en tu puerta
anoche cuando llegué a casa.
456
00:51:47,887 --> 00:51:51,519
Estoy bastante seguro de que él
estaba tratando de entrar,
457
00:51:51,543 --> 00:51:54,870
así que le llamé,
pero usó tu nombre,
458
00:51:54,894 --> 00:51:57,351
dijo que era un amigo tuyo.
459
00:51:57,375 --> 00:51:59,831
Ah, no es nada
de qué preocuparse.
460
00:51:59,855 --> 00:52:01,585
Tenía un arma, Claire.
461
00:52:02,902 --> 00:52:07,100
Sí, lo vi debajo de su chaqueta.
462
00:52:07,124 --> 00:52:10,320
¿Esto tiene algo que ver
con la maleta que me dejaste?
463
00:52:10,344 --> 00:52:12,335
¿Es eso lo que buscaba?
464
00:52:15,567 --> 00:52:16,892
Sí.
465
00:52:16,916 --> 00:52:19,199
Yo sabia que tu ibas
sorprendeme un día
466
00:52:19,223 --> 00:52:22,158
pero nunca esperaba esto..
467
00:52:22,182 --> 00:52:25,901
Mira, estoy feliz de ayudar a un
vecina, ayúdame, Claire,
468
00:52:25,925 --> 00:52:30,340
pero no puedo tener eso,
siempre.
469
00:52:30,364 --> 00:52:31,341
¿Entiendes?
470
00:52:31,365 --> 00:52:34,344
Tengo a mi hija en la ciudad.
471
00:52:34,368 --> 00:52:37,404
No puedo estar involucrado en
nada ilegal o peligroso.
472
00:52:38,416 --> 00:52:40,537
Por supuesto.
473
00:52:42,724 --> 00:52:44,441
Lo siento mucho.
474
00:52:44,465 --> 00:52:47,401
Puedo ir ahora mismo,
devuélvelo.
475
00:52:47,425 --> 00:52:51,361
Vale, bien, porque aquí
necesita ser un lugar seguro
476
00:52:51,385 --> 00:52:55,422
todo el tiempo, pero
especialmente cuando ella está aquí.
477
00:53:21,415 --> 00:53:23,014
¿Teresa?
478
00:53:24,331 --> 00:53:26,409
¿Puedo preguntar
un pequeño favor?
479
00:53:34,211 --> 00:53:36,841
He vuelto a poner la maleta en el armario.
Volveré por ella.
480
00:53:36,865 --> 00:53:40,628
Muy amable de tu parte por
pasar, Juliette.
481
00:53:40,652 --> 00:53:41,846
Teresa, soy Claire.
482
00:53:41,870 --> 00:53:45,328
Claire. Por supuesto.
483
00:53:45,352 --> 00:53:46,677
Lo siento, querida.
484
00:53:46,701 --> 00:53:49,941
No puedo guardar la maleta
en mi casa,
485
00:53:49,965 --> 00:53:52,640
pero el hombre
que lo está buscando,
486
00:53:52,664 --> 00:53:54,511
no va a volver aquí.
487
00:53:54,535 --> 00:53:57,658
No, no lo hará.
488
00:53:59,192 --> 00:54:00,952
Teresa, ¿estás bien?
489
00:54:00,976 --> 00:54:02,401
Estoy bien.
490
00:54:03,544 --> 00:54:06,318
Tengo un consejo para ti.
491
00:54:09,289 --> 00:54:12,063
No envejezcas nunca.
492
00:54:14,555 --> 00:54:16,577
¿Podría este cuerpo ser
a la esposa del doctor?
493
00:54:16,601 --> 00:54:18,753
No, no puede ser.
494
00:54:18,777 --> 00:54:21,103
El crucero con Sylvia Hardin
495
00:54:21,127 --> 00:54:24,585
salió de San Francisco tres días
después de que el cuerpo fuera encontrado.
496
00:54:24,609 --> 00:54:27,078
Además, ese cuerpo fue
nunca en el agua.
497
00:54:28,003 --> 00:54:30,025
Oh, Dios...
498
00:54:30,049 --> 00:54:32,288
Ese cuerpo es Jessica.
499
00:54:32,312 --> 00:54:34,247
Así que Hardin tiene
una aventura con Jessica.
500
00:54:34,271 --> 00:54:36,901
La esposa no puede soportarlo.
Se suicida.
501
00:54:36,925 --> 00:54:38,947
Hay testigos oculares
que vio a Sylvia Hardin
502
00:54:38,971 --> 00:54:41,036
en la barandilla del crucero.
503
00:54:41,060 --> 00:54:43,343
Hardin estaba en el bar
en ese momento.
504
00:54:43,367 --> 00:54:45,357
Tiene coartada, pero...
505
00:54:46,718 --> 00:54:50,232
Jessica estaba en el Hotel Rex.
506
00:54:52,027 --> 00:54:54,932
Ella se quedó allí.
507
00:54:56,118 --> 00:54:58,009
Hardin está allí todo el tiempo.
508
00:54:58,033 --> 00:55:00,198
Trabaja al final de la calle.
509
00:55:01,254 --> 00:55:03,580
No puede ser una coincidencia.
510
00:55:03,604 --> 00:55:06,409
Y es médico.
511
00:55:06,433 --> 00:55:08,759
¿Así que Hardin es el asesino?
512
00:55:08,783 --> 00:55:09,978
Está involucrado de algo
513
00:55:10,002 --> 00:55:12,807
y sólo hay
una forma de averiguarlo.
514
00:55:12,831 --> 00:55:14,809
¿Qué vas a hacer?
515
00:55:14,833 --> 00:55:17,377
Voy a ir de vuelta allí mañana.
516
00:55:17,401 --> 00:55:20,075
Oh, bueno, tengo un trabajo.
Deberías pasarte por aquí.
517
00:55:20,099 --> 00:55:22,351
Me enfrento a Hardin.
518
00:55:23,798 --> 00:55:27,082
Voy a enfrentarme a él en
el bar del Hotel Rex.
519
00:55:27,106 --> 00:55:30,402
Si él lo hizo, si está
involucrado de alguna manera....
520
00:55:32,241 --> 00:55:33,262
Lo voy a saber.
521
00:55:33,286 --> 00:55:34,524
Eso es demasiado peligroso.
522
00:55:34,548 --> 00:55:37,005
¿Y si él es el asesino?
Mira esto.
523
00:55:37,029 --> 00:55:38,746
A mí no me importa.
Tengo que saberlo.
524
00:55:38,770 --> 00:55:41,531
Tan pronto como lo haga,
525
00:55:41,555 --> 00:55:43,838
Voy a decirlo todo a la policía.
526
00:55:43,862 --> 00:55:46,536
¿Qué vas a decir?
527
00:55:46,560 --> 00:55:50,118
No voy a tener que
decir una sola palabra
528
00:56:59,459 --> 00:57:00,958
¿Qué puedo ofrecerte?
529
00:57:00,982 --> 00:57:03,483
Tomaré un Martini con vodka,
530
00:57:03,507 --> 00:57:05,193
sucio.
531
00:57:32,405 --> 00:57:34,178
¿Jessica?
532
00:57:38,237 --> 00:57:39,706
No puedo creerlo.
533
00:57:43,938 --> 00:57:45,188
¿Perdón?
534
00:57:46,506 --> 00:57:48,366
Tú no eres Jessica.
535
00:57:49,248 --> 00:57:52,893
No. Me llamo Sylvia.
536
00:57:54,514 --> 00:57:56,710
Dr. Hardin,
Buenas noches.
537
00:57:56,734 --> 00:57:58,159
¿Lo de siempre?
538
00:58:02,522 --> 00:58:04,078
No, gracias.
539
00:58:07,919 --> 00:58:09,518
Lo sé.
540
00:58:18,495 --> 00:58:19,689
Hmm.
541
00:58:19,713 --> 00:58:22,039
¿Qué fue todo eso?
542
00:58:22,063 --> 00:58:23,993
No lo sé.
Debe haberse enfermado.
543
00:58:25,414 --> 00:58:28,045
Parecía como si
había visto un fantasma.
544
00:58:28,069 --> 00:58:30,700
Ah, eso es todo.
545
00:58:30,724 --> 00:58:33,268
Te pareces mucho a una
mujer que solía quedarse aquí,
546
00:58:33,292 --> 00:58:34,848
Jessica Dupont.
547
00:58:36,991 --> 00:58:39,722
Ella conocía al doctor.
548
00:58:41,735 --> 00:58:43,408
¿La conocías?
549
00:58:43,432 --> 00:58:46,934
Sí, ella venía a
beber de vez en cuando,
550
00:58:46,958 --> 00:58:48,208
sentada justo ahí.
551
00:58:49,482 --> 00:58:51,168
Disfruta.
552
00:59:14,986 --> 00:59:16,977
Discúlpeme.
553
00:59:19,599 --> 00:59:21,459
¿Eres Jessica?
554
00:59:23,647 --> 00:59:25,550
Se lo escuché a ese hombre.
555
00:59:31,219 --> 00:59:35,125
Sí, soy Jessica.
556
00:59:36,050 --> 00:59:37,506
Soy Bianca.
557
00:59:37,530 --> 00:59:41,815
Tenía un amiga que se quedó aquí
hace como un año,
558
00:59:41,839 --> 00:59:47,746
y te juro que te conoció.
559
00:59:49,107 --> 00:59:51,912
Oh. ¿Quién era tu amiga?
560
00:59:51,936 --> 00:59:54,262
Ella sólo estaba aquí
una sola noche.
561
00:59:54,286 --> 00:59:56,786
Dudo que la recuerdes.
562
00:59:56,810 --> 01:00:00,660
Pero ella describió
con todo detalle
563
01:00:00,684 --> 01:00:06,274
la más exquisitamente
hermosa rubio hielo
564
01:00:06,298 --> 01:00:08,637
que conoció aquí en este bar.
565
01:00:11,520 --> 01:00:13,947
¿Te gustaría acompañarme?
566
01:00:18,136 --> 01:00:19,853
Si me disculpas,
567
01:00:19,877 --> 01:00:23,173
sólo tengo que hacer
una llamada telefónica rápida.
568
01:00:24,838 --> 01:00:28,091
No debería llevar mucho tiempo.
Volveré en seguida.
569
01:00:35,762 --> 01:00:36,870
Mann.
570
01:00:36,894 --> 01:00:38,480
John, soy Claire.
571
01:00:38,504 --> 01:00:40,613
Claire, estaba
a punto de llamarte.
572
01:00:40,637 --> 01:00:42,484
Teresa Suskind ha sido golpeada.
573
01:00:42,508 --> 01:00:45,487
Su casero la encontró.
¿Qué?
574
01:00:45,511 --> 01:00:46,923
Yo mismo fui allí.
575
01:00:46,947 --> 01:00:48,751
Tienes que volver
allí de inmediato.
576
01:00:48,775 --> 01:00:51,406
Hay una maleta en el armario.
Perteneció a Jessica.
577
01:00:51,430 --> 01:00:52,886
Es muy importante
que lo entiendas.
578
01:00:52,910 --> 01:00:54,452
Sí, lo encontré.
579
01:00:54,476 --> 01:00:56,903
Está sentado
justo enfrente de mí.
580
01:00:58,176 --> 01:01:00,284
Claire, te necesito
para contármelo todo.
581
01:01:00,308 --> 01:01:01,938
¿Quién es Jessica?
582
01:01:01,962 --> 01:01:04,854
Juliette Towne's
su verdadero nombre es Jessica.
583
01:01:04,878 --> 01:01:06,682
Apellido podría ser Dupont.
584
01:01:06,706 --> 01:01:09,293
Pasó mucho tiempo
aquí en el Hotel Rex
585
01:01:09,317 --> 01:01:11,339
en San Francisco. Donde estoy ahora mismo.
586
01:01:11,363 --> 01:01:16,083
Yo creo que fue asesinada
587
01:01:16,107 --> 01:01:20,100
por un cirujano plástico
llamado Barry Hardin.
588
01:01:21,939 --> 01:01:24,613
Consigue un bolígrafo.
Empieza a escribir cosas.
589
01:01:24,637 --> 01:01:27,572
Aquí tienes. Disfrútalo.
590
01:01:27,596 --> 01:01:29,936
Eso es.
Eso es todo.
591
01:01:31,775 --> 01:01:34,144
Nos vemos mañana.
592
01:01:34,168 --> 01:01:36,190
Lo siento mucho.
593
01:01:36,214 --> 01:01:39,367
Eso tomó un poco
más de lo que esperaba.
594
01:01:39,391 --> 01:01:42,109
Está perfectamente bien.
595
01:01:42,133 --> 01:01:43,545
Te ordené otra copa.
596
01:01:43,569 --> 01:01:45,373
Oh, gracias.
597
01:01:45,397 --> 01:01:46,461
Extra sucio.
598
01:01:46,485 --> 01:01:48,998
Ah, eso es como me gusta.
599
01:01:56,364 --> 01:01:58,312
Eres tan hermosa.
600
01:02:01,500 --> 01:02:03,186
Gracias.
601
01:02:05,417 --> 01:02:07,743
Esa llamada
parecía un poco intensa.
602
01:02:07,767 --> 01:02:11,791
Ha pasado una semana.
603
01:02:11,815 --> 01:02:15,229
Ya se ha acabado,
lo que supongo que es bueno,
604
01:02:15,253 --> 01:02:17,809
pero estoy un poco triste.
605
01:02:19,083 --> 01:02:22,366
Tenía que encontrar
algo fuera de lo común,
606
01:02:22,390 --> 01:02:23,946
y lo hice.
607
01:02:26,830 --> 01:02:29,678
Un buen amigo mío solía decir,
608
01:02:29,702 --> 01:02:31,636
"No llores porque se acabó.
609
01:02:31,660 --> 01:02:34,913
Sonríe porque sucedió".
610
01:02:36,883 --> 01:02:38,569
Me gusta eso.
611
01:02:59,993 --> 01:03:02,854
♪ La veo todos los días ♪
612
01:03:04,215 --> 01:03:07,903
♪ Ella salió,
pero no juega ♪
613
01:03:09,829 --> 01:03:12,634
♪ Tacones rojos, uñas rojas,
jeans rasgados ♪
614
01:03:12,658 --> 01:03:15,389
♪ Y todos podemos decir ♪
615
01:03:19,752 --> 01:03:21,643
♪ Mitad basura, mitad clase ♪
616
01:03:21,667 --> 01:03:27,475
♪ Oh, nunca tendré un pase,
no importa cuánto lo intente ♪
617
01:03:27,499 --> 01:03:31,057
♪ Mmm, Madre, ¿puedo? ♪
618
01:03:34,506 --> 01:03:37,106
♪ Tan caliente,
podría parar un reloj ♪
619
01:03:39,511 --> 01:03:42,546
♪ No puedo sacudirlo,
tengo que caminar esto fuera ♪
620
01:03:44,472 --> 01:03:46,450
♪ Cabello negro, sombrero negro ♪
621
01:03:46,474 --> 01:03:48,017
♪ Cuidado con su hechizo ♪
622
01:03:48,041 --> 01:03:50,119
♪ Todos podemos decir ♪
623
01:03:54,352 --> 01:03:56,243
♪ Su voz, mi vicio ♪
624
01:03:56,267 --> 01:03:58,898
♪ Oh, ella
hazme pagar el precio ♪
625
01:03:58,922 --> 01:04:02,771
♪ 'Hasta el día en que muera ♪
626
01:04:02,795 --> 01:04:05,352
♪ Madre, ¿puedo? ♪
627
01:05:29,100 --> 01:05:33,900
NO LLORES PORQUE SE ACABÓ
BESOS.
628
01:06:04,177 --> 01:06:05,807
Buenos días, John.
629
01:06:05,831 --> 01:06:09,811
Claire, SFPD pasó por
Hardin temprano esta mañana.
630
01:06:09,835 --> 01:06:11,595
Lo encontraron muerto,
631
01:06:11,619 --> 01:06:14,229
asesinado, con un disparo
a través del corazón.
632
01:06:15,319 --> 01:06:16,731
Eso no puede ser.
633
01:06:16,755 --> 01:06:18,689
Él es el responsable
por el asesinato de Jessica.
634
01:06:18,713 --> 01:06:21,736
Lo sé. Puede que
incluso lo hizo él mismo.
635
01:06:21,760 --> 01:06:23,825
Estoy segura. Me enfrenté a
anoche
636
01:06:23,849 --> 01:06:25,609
en el vestíbulo del Hotel Rex.
637
01:06:25,633 --> 01:06:26,610
¿Qué hiciste qué?
638
01:06:26,634 --> 01:06:28,308
Me enfrenté a él.
639
01:06:28,332 --> 01:06:30,614
¿Hardin te lo confesó?
640
01:06:30,638 --> 01:06:34,618
No, pero podría decirlo
por la mirada en su cara.
641
01:06:34,642 --> 01:06:38,548
Claire, tienes una
peluca rubia de la casa.
642
01:06:39,952 --> 01:06:41,625
Lo tengo.
643
01:06:41,649 --> 01:06:43,323
Te necesito de vuelta aquí.
644
01:06:43,347 --> 01:06:45,890
O voy a poner una orden
para tu arresto.
645
01:06:45,914 --> 01:06:46,935
Tienes pruebas ocultas.
646
01:06:46,959 --> 01:06:48,502
Se enfrentó a un sospechoso,
647
01:06:48,526 --> 01:06:50,256
y ahora está muerto.
648
01:06:51,137 --> 01:06:52,854
¡Inmediatamente, Claire!
649
01:06:52,878 --> 01:06:55,870
Sí, señor. Volveré de
inmediato, a primera hora.
650
01:06:57,578 --> 01:06:59,917
Comienza el papeleo
para una orden judicial.
651
01:07:03,497 --> 01:07:05,183
No puede ser.
652
01:07:27,695 --> 01:07:29,730
Oh, no.
653
01:07:35,094 --> 01:07:37,116
Tina.
654
01:07:37,140 --> 01:07:39,335
Hola. Pensé que venías
al concierto de anoche.
655
01:07:39,359 --> 01:07:42,469
Vi a alguien que miró
como tu, pero ..
656
01:07:42,493 --> 01:07:43,470
No pudiste haber sido tú.
657
01:07:43,494 --> 01:07:44,862
¿Todavía estás en la ciudad?
658
01:07:44,886 --> 01:07:46,299
Me voy a casa.
659
01:07:46,323 --> 01:07:48,736
Hardin fue asesinado anoche.
660
01:07:48,760 --> 01:07:50,129
Claire.
661
01:07:50,153 --> 01:07:52,405
Y sé quién lo hizo.
662
01:07:53,118 --> 01:07:54,835
Espera.
663
01:07:56,159 --> 01:07:58,572
Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo?
664
01:07:58,596 --> 01:08:00,313
Espera. Claire...
665
01:08:00,337 --> 01:08:02,576
¡No puedes hacerme esto!
666
01:08:02,600 --> 01:08:04,012
Hola.
667
01:08:04,036 --> 01:08:07,146
Tienes que estar en el Chandler
casa a medianoche, Claire.
668
01:08:07,170 --> 01:08:08,843
Trae un poco más de champán.
669
01:08:08,867 --> 01:08:13,382
Trae buen champán.
670
01:08:18,181 --> 01:08:19,984
Y vestida como Jessica.
671
01:08:20,008 --> 01:08:22,652
Te enfrentaste a Hardin, y
ese es el final de la historia?
672
01:08:23,534 --> 01:08:24,815
Sí.
673
01:08:24,839 --> 01:08:26,426
Anoche, después de
hablar por teléfono,
674
01:08:26,450 --> 01:08:28,745
volviste a tu habitación?
675
01:08:29,757 --> 01:08:31,474
Di la verdad, Claire.
676
01:08:31,498 --> 01:08:32,954
Hardin fue asesinado anoche.
677
01:08:32,978 --> 01:08:35,230
Necesito saber si o
no tienes coartada.
678
01:08:39,158 --> 01:08:41,310
Vivian, esto es
completamente inaceptable.
679
01:08:41,334 --> 01:08:43,747
Estoy haciendo todo esto
a los Supervisores del Condado.
680
01:08:43,771 --> 01:08:44,966
Les encantará
escuchar cómo Claire
681
01:08:44,990 --> 01:08:46,315
a resuelto un caso que no pudiste.
682
01:08:46,339 --> 01:08:49,013
Pero ella no lo resolvió.
¿Lo hiciste, Claire?
683
01:08:49,037 --> 01:08:51,246
Hardin mató a Jessica.
¡¿Quién mató a Hardin?!
684
01:08:52,345 --> 01:08:54,162
No lo sé.
685
01:08:55,043 --> 01:08:56,673
¿Dónde estabas anoche?
686
01:08:56,697 --> 01:08:58,197
¿Mataste a Hardin? John, no me gusta
687
01:08:58,221 --> 01:08:59,633
el tenor de esta conversación.
688
01:08:59,657 --> 01:09:00,851
Si estás acusando a
Claire de algo,
689
01:09:00,875 --> 01:09:02,244
entonces ella necesita
un abogado.
690
01:09:02,268 --> 01:09:04,215
Quiero la verdad.
¿No quieres la verdad?
691
01:09:05,576 --> 01:09:07,206
No tiene que decir nada.
692
01:09:07,230 --> 01:09:11,309
Claire, ¿qué más sabes?
693
01:10:38,886 --> 01:10:41,648
Es agradable finalmente estar de vuelta.
694
01:10:41,672 --> 01:10:46,143
Has mantenido el lugar muy bien
695
01:10:53,074 --> 01:10:54,891
Jessica.
696
01:10:55,729 --> 01:10:57,881
La orquídea blanca.
697
01:10:57,905 --> 01:11:00,636
Ese fue un buen toque.
698
01:11:01,735 --> 01:11:03,713
Estoy tan contenta
finalmente conocer a alguien
699
01:11:03,737 --> 01:11:06,424
que entiende lo mucho que
trabajo en todo esto.
700
01:11:18,622 --> 01:11:22,254
Finalmente, un digno adversario.
701
01:11:22,278 --> 01:11:25,344
Pero me costó 500.000 dólares
en esa maleta.
702
01:11:25,368 --> 01:11:28,521
Ese fue tu error, no el mio.
703
01:11:28,545 --> 01:11:30,971
¿Por qué lo hiciste, dejar eso atrás?
704
01:11:31,983 --> 01:11:34,540
Dejo dinero muchos lugares....
705
01:11:35,856 --> 01:11:37,704
en caso de que lo necesite para un apuro.
706
01:11:37,728 --> 01:11:41,198
Esta no es la primera vez que
has hecho esto.
707
01:11:43,037 --> 01:11:45,463
Y no será el último.
708
01:11:47,564 --> 01:11:49,019
Hmm.
709
01:11:49,043 --> 01:11:50,760
El Dr. Hardin era muy bueno.
710
01:11:50,784 --> 01:11:53,372
No puedo decir que te hayas
hecho algún trabajo.
711
01:11:53,396 --> 01:11:56,387
Barry era un artista.
712
01:12:05,190 --> 01:12:07,007
Hmm.
713
01:12:15,592 --> 01:12:17,887
¿Implante de mentón?
714
01:12:24,992 --> 01:12:26,896
Eres una belleza
natural, Claire.
715
01:12:28,213 --> 01:12:32,672
Algunas de nosotras,
necesitamos trabajo.
716
01:12:32,696 --> 01:12:35,544
Me encantó la forma en que
se enfrentó a Barry en el Rex.
717
01:12:35,568 --> 01:12:36,545
Estuviste increíble.
718
01:12:36,569 --> 01:12:39,200
Esa mirada en su cara,
719
01:12:39,224 --> 01:12:41,333
Vivo por momentos de esa manera.
720
01:12:41,357 --> 01:12:43,335
Tú lo mataste.
721
01:12:43,359 --> 01:12:48,209
Te sorprenderías de lo que la
gente hace por dinero, Claire.
722
01:12:48,233 --> 01:12:52,561
Puedes contratar a alguien
para hacer cualquier cosa.
723
01:12:52,585 --> 01:12:56,043
Has planeado todo
tan meticulosamente,
724
01:12:56,067 --> 01:12:57,349
hasta el último detalle.
725
01:12:57,373 --> 01:13:00,395
Bueno, así es como
funciona, Claire.
726
01:13:00,419 --> 01:13:03,224
A mí no me atrapan.
727
01:13:03,248 --> 01:13:05,543
Eso no sería no será divertido.
728
01:13:07,818 --> 01:13:11,580
Siempre he hecho
un plan de escape, siempre,
729
01:13:11,604 --> 01:13:14,366
así que justo cuando piensas
que me tienes a mí,
730
01:13:14,390 --> 01:13:16,990
piénsalo de nuevo.
731
01:13:31,624 --> 01:13:32,919
Ah.
732
01:13:42,287 --> 01:13:44,961
Incluso te acuerdas
de esta niña?
733
01:13:44,985 --> 01:13:47,311
Ella no importa.
734
01:13:47,335 --> 01:13:49,836
Ella no importa.
735
01:13:49,860 --> 01:13:52,491
Mañana a esta hora,
estaré en otro lugar.
736
01:13:52,515 --> 01:13:55,028
Seré otra persona.
737
01:13:55,909 --> 01:13:57,931
Así que...
738
01:13:57,955 --> 01:14:00,368
es todo sólo por el dinero?
739
01:14:00,392 --> 01:14:02,152
No el dinero, el juego,
740
01:14:02,176 --> 01:14:04,241
el sexo.
741
01:14:04,265 --> 01:14:07,506
Pero debo decir, esa mujer...
742
01:14:07,530 --> 01:14:11,858
en el Rex anoche, Bianca,
743
01:14:11,882 --> 01:14:14,077
ella era impresionante.
744
01:14:14,101 --> 01:14:16,689
¿Hay algo que no sabes?
745
01:14:16,713 --> 01:14:20,170
Para ser honesta, no estoy
exactamente segura de lo que sabes.
746
01:14:20,194 --> 01:14:22,651
¿Te gustaría que me inclinara por ti?
747
01:14:22,675 --> 01:14:25,393
Permítame.
748
01:14:25,417 --> 01:14:27,277
Ah.
749
01:14:28,507 --> 01:14:30,485
Tú investigas.
750
01:14:30,509 --> 01:14:33,532
Encuentras un lugar prominente
y rico cirujano plástico,
751
01:14:33,556 --> 01:14:35,316
Dr. Barry Hardin.
752
01:14:35,340 --> 01:14:38,101
Se las arregla para que
algún trabajo menor hecho,
753
01:14:38,125 --> 01:14:40,900
y tú lo atraes en una aventura.
754
01:14:42,913 --> 01:14:47,763
Pero un hombre que
acaba de asesinar a su esposa.
755
01:14:47,787 --> 01:14:50,823
Tiene que desaparecer
a plena vista.
756
01:14:52,052 --> 01:14:55,088
Estoy disfrutando mucho de esto.
757
01:14:56,796 --> 01:14:59,253
Hardin hace más trabajo en ti,
758
01:14:59,277 --> 01:15:02,386
solo lo suficiente para hacerte
parecerse a Sylvia,
759
01:15:02,410 --> 01:15:05,694
la nariz,
los pechos más grandes,
760
01:15:05,718 --> 01:15:09,916
con una peluca y una
marca de belleza y su ropa,
761
01:15:09,940 --> 01:15:13,572
podrías pasar
fácilmente por ella.
762
01:15:13,596 --> 01:15:15,791
Después de que te
recuperes, te alejas
763
01:15:15,815 --> 01:15:19,578
a un pequeño pueblo
como Morro Bay,
764
01:15:19,602 --> 01:15:24,900
y te estableces como
la misteriosa Juliette Towne.
765
01:15:27,392 --> 01:15:30,458
Tres meses después,
de acuerdo a tu plan,
766
01:15:30,482 --> 01:15:33,156
Hardin asesina a su esposa,
767
01:15:33,180 --> 01:15:36,725
y esa noche, es el momento
que Juliette Towne desaparezca,
768
01:15:36,749 --> 01:15:42,731
pero antes de que te vayas,
meticulosamente limpias toda la casa,
769
01:15:42,755 --> 01:15:45,604
y dejas allí los
cepillos de Sylvia Hardin
770
01:15:45,628 --> 01:15:49,172
y con sus cepillos
de dientes, su ADN.
771
01:15:49,196 --> 01:15:51,392
Por ahí, el Departamento
del Sheriff
772
01:15:51,416 --> 01:15:54,003
conecta ese cuerpo
mutilado en la playa
773
01:15:54,027 --> 01:15:59,661
con Juliette Towne, la misteriosa
mujer que vivía en esta casa.
774
01:15:59,685 --> 01:16:01,968
No sólo la coincidencia de ADN,
775
01:16:01,992 --> 01:16:04,810
pero ahora Juliette
Towne ha desaparecido.
776
01:16:06,126 --> 01:16:08,814
Pero la verdad es que...
777
01:16:12,655 --> 01:16:16,243
que el cuerpo en la playa,
Juliette Towne,
778
01:16:16,267 --> 01:16:19,986
el cuerpo conocido
como la Orquídea Blanca,
779
01:16:20,010 --> 01:16:22,392
es realmente Sylvia Hardin.
780
01:16:23,448 --> 01:16:27,210
Y luego, tres días después,
781
01:16:27,234 --> 01:16:31,563
en ese crucero por los mares del sur que
ha estado reservado durante semanas,
782
01:16:31,587 --> 01:16:34,783
que Sylvia debe haber
dicho a todos sus amigos,
783
01:16:34,807 --> 01:16:37,264
subes a la nave con Hardin.
784
01:16:37,288 --> 01:16:40,093
Vosotros dos os escondéis
durante un par de días,
785
01:16:40,117 --> 01:16:43,487
y luego vas a tomar algo
una noche en el bar del barco.
786
01:16:43,511 --> 01:16:47,013
Te metes en una pelea en voz alta
para que otra gente lo oiga.
787
01:16:47,037 --> 01:16:50,582
Dejas el bar, Hardin
se queda ahí detrás,
788
01:16:50,606 --> 01:16:55,674
y te aseguras de que la gente
te vea llorando junto a la barandilla,
789
01:16:55,698 --> 01:16:58,024
pero luego cuando
nadie está mirando,
790
01:16:58,048 --> 01:17:00,256
rompes el cristal.
791
01:17:01,965 --> 01:17:04,639
Pobre Sylvia Hardin.
792
01:17:04,663 --> 01:17:06,162
Ha desaparecido.
793
01:17:06,186 --> 01:17:08,512
Ella saltó.
Tal vez se cayó.
794
01:17:08,536 --> 01:17:10,340
No tiene importancia.
795
01:17:10,364 --> 01:17:12,473
Ella se ha ido.
796
01:17:12,497 --> 01:17:14,401
Bon voyage.
797
01:17:16,109 --> 01:17:18,871
Se supone que nos encontraremos
de nuevo con Hardin, pero tú no,
798
01:17:18,895 --> 01:17:22,352
y no sé dónde has estado
durante los últimos seis meses,
799
01:17:22,376 --> 01:17:26,356
pero has chantajeado a Hardin
por todo lo que vale,
800
01:17:26,380 --> 01:17:27,575
y aquí estamos.
801
01:17:27,599 --> 01:17:30,534
La historia llega a su fin.
802
01:17:30,558 --> 01:17:33,028
Es hora de que tú
desaparezcas de nuevo.
803
01:17:34,171 --> 01:17:40,035
No sabes lo cerca que estás.
804
01:17:43,354 --> 01:17:45,171
¿Confiesas?
805
01:17:52,885 --> 01:17:57,052
No es el crimen que es la
parte difícil, ¿verdad, Claire?
806
01:17:58,804 --> 01:18:01,304
Es la huida,
807
01:18:01,328 --> 01:18:03,450
la desaparición.
808
01:18:06,551 --> 01:18:10,009
¿Por qué te arriesgaste
viniendo aquí esta noche?
809
01:18:10,033 --> 01:18:14,100
Vine aquí para encontrarme con
la gran Claire Decker
810
01:18:14,124 --> 01:18:16,537
y para agradecerte.
811
01:18:16,561 --> 01:18:20,976
Necesitaré ser más
cuidadosa la próxima vez.
812
01:18:21,000 --> 01:18:23,109
¿Qué te hace pensar
que te voy a dejar ir?
813
01:18:23,133 --> 01:18:25,415
Sabía que si venías
aquí esta noche,
814
01:18:25,439 --> 01:18:27,126
me dejarías ir.
815
01:18:28,965 --> 01:18:35,134
Y además, bueno,
dejarte ir, ¿no?
816
01:18:36,755 --> 01:18:39,560
Quiero decir, si quisiera,
817
01:18:39,584 --> 01:18:41,618
ya estarías muerta.
818
01:18:53,772 --> 01:18:55,576
Tú no me vas a disparar, Claire.
819
01:18:55,600 --> 01:19:00,768
Vas a dejarme irme
justo por la puerta principal.
820
01:19:09,396 --> 01:19:11,213
¿Sabes por qué?
821
01:19:14,619 --> 01:19:17,611
Porque tú y yo...
822
01:19:18,623 --> 01:19:22,659
somos la misma persona.
823
01:19:40,732 --> 01:19:42,679
Tú no eres Jessica.
824
01:19:50,437 --> 01:19:52,385
Hasta que nos volvamos a ver.
825
01:20:03,799 --> 01:20:05,528
Adiós.
826
01:20:18,074 --> 01:20:20,587
Es una orden directa.
Hazlo ahora.
827
01:20:24,689 --> 01:20:26,723
El sospechoso
está bajo custodia.
828
01:20:29,520 --> 01:20:32,077
Todo está despejado.
829
01:20:44,578 --> 01:20:45,729
Ve a través de la casa,
830
01:20:45,753 --> 01:20:47,523
y asegura el patio
trasero, ¿de acuerdo?
831
01:20:53,936 --> 01:20:56,101
¿Estás bien, Claire?
832
01:20:59,071 --> 01:21:00,309
Algo no está bien.
833
01:21:00,333 --> 01:21:02,237
Lo oímos todo.
Lo tenemos todo.
834
01:21:04,033 --> 01:21:06,589
Fue demasiado fácil.
835
01:21:18,961 --> 01:21:20,386
Claire.
836
01:22:29,248 --> 01:22:31,009
Le gustas a ella.
837
01:22:31,033 --> 01:22:32,836
Es una chica genial.
838
01:22:32,860 --> 01:22:34,969
Ella está en esa edad en
la que no le gusta nadie.
839
01:22:34,993 --> 01:22:37,406
¡Oye, papá, mira esto!
840
01:22:37,430 --> 01:22:40,366
Tienen una relación increíble.
841
01:22:40,390 --> 01:22:41,628
Gracias.
842
01:22:41,652 --> 01:22:43,586
Somos los mejores amigos.
843
01:22:43,610 --> 01:22:45,558
¡Eso es increíble!
844
01:22:49,181 --> 01:22:51,855
¿Qué pasa con el caso?
845
01:22:51,879 --> 01:22:56,034
Oh, anoche hubo un
robo en la casa.
846
01:22:56,058 --> 01:22:59,385
Alguien robó la orquídea
blanca por la ventana.
847
01:22:59,409 --> 01:23:01,226
De ninguna manera.
848
01:23:03,413 --> 01:23:05,752
Estoy sorprendido que
duró tanto tiempo.
849
01:23:18,123 --> 01:23:20,027
Vete. Vete de aquí.
850
01:23:20,908 --> 01:23:22,625
Enseguida vuelvo.
851
01:23:22,649 --> 01:23:23,626
Hola.
852
01:23:23,650 --> 01:23:25,815
Claire, tenías razón.
853
01:23:26,871 --> 01:23:29,632
Era demasiado fácil.
854
01:23:29,656 --> 01:23:32,070
Esta mañana Jessica confesó.
855
01:23:32,094 --> 01:23:35,073
Jessica confesó
de ser Sarah Richards,
856
01:23:35,097 --> 01:23:36,770
una actriz de Los Ángeles.
857
01:23:36,794 --> 01:23:40,252
Le pagaron 400.000 dólares
para verte contigo
858
01:23:40,276 --> 01:23:42,223
y hacer el papel de Jessica.
859
01:23:44,236 --> 01:23:46,706
Incluso tenía la
cirugía plástica hecha.
860
01:23:51,069 --> 01:23:53,656
Tenía un auricular.
861
01:23:53,680 --> 01:23:56,007
Lo encontramos
en el coche patrulla.
862
01:23:56,031 --> 01:23:58,195
Alguien muy cercano
la estaba dictando.
863
01:24:03,908 --> 01:24:06,247
Claire, ¿estás ahí?
864
01:24:10,132 --> 01:24:11,326
¿Claire?
865
01:24:11,350 --> 01:24:14,168
La Orquídea Blanca
sigue ahí fuera.
866
01:24:16,094 --> 01:24:18,564
Tenía un plan de escape.
867
01:24:22,927 --> 01:24:25,906
Un buen amigo solía decir,
868
01:24:25,930 --> 01:24:28,474
"No llores porque se acabó.
869
01:24:28,498 --> 01:24:30,967
Sonríe porque sucedió".
870
01:24:38,100 --> 01:24:46,000
JACC/30/10/2018
62132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.