All language subtitles for Virginia.City.1940.DVDRip.XviD-VH-PROD.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 OS FILMES DA MINHA VIDA WESTERN - 1940 1 00:00:14,060 --> 00:00:21,100 AS DUAS CAUSAS (1940) 1 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Este filme esta dedicado ao valente grupo de 73 homens, mulheres e meninos 2 00:01:07,001 --> 00:01:14,001 que em Dezembre de 1864, protagonizaram uma das mais audaciosas aventuras da historia americana. 2 00:01:14,001--> 00:01:16,090 Os personagens s�o ficticios, a historia verdadeira 3 00:01:52,695 --> 00:01:54,185 Alto 4 00:01:54,364 --> 00:01:56,889 Voc� tem um passe? Sim, capit�o. 5 00:01:57,066 --> 00:01:58,090 Sam Moore. 6 00:01:59,569 --> 00:02:01,969 Qual �, Sam? Voc� vai visitar sua esposa? 7 00:02:02,138 --> 00:02:03,230 N�o senhor. 8 00:02:03,406 --> 00:02:06,136 Ele fugiu com ele, e r�pido. 9 00:02:07,710 --> 00:02:10,008 -Muito bem. Deix�-lo ir. -Arre, Dolly. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,941 Afaste-se do treinador. 11 00:02:16,119 --> 00:02:18,280 Hola, Ted. �Cuantos tienes? 12 00:02:18,454 --> 00:02:19,944 Tres, sargento, y una se�ora. 13 00:02:20,123 --> 00:02:21,454 Sus pases, por favor. 14 00:02:21,624 --> 00:02:24,491 Sr. Colburn, proveedor del ej�rcito. 15 00:02:24,661 --> 00:02:27,061 Juez Hatfield. Oh, buenos d�as, su se�or�a. 16 00:02:27,897 --> 00:02:29,797 John Goodrich, comerciante de Richmond. 17 00:02:29,966 --> 00:02:30,990 Y la se�ora... 18 00:02:32,235 --> 00:02:35,602 ...Julia Hayne, Virginia City, Nevada. 19 00:02:36,005 --> 00:02:38,269 �Y a qu� viene a Richmond, Miss Hayne? 20 00:02:39,475 --> 00:02:42,000 A visitar al comandante de la prisi�n Libby. 21 00:02:42,178 --> 00:02:43,736 �Conoce a alguien all� dentro? 22 00:02:43,913 --> 00:02:45,039 Soy del Sur. 23 00:02:45,215 --> 00:02:47,615 -El comandante es amigo m�o. Perdone, se�ora. 24 00:02:47,784 --> 00:02:49,775 Muy bien, caballeros. Muchas gracias. 25 00:02:49,953 --> 00:02:52,751 Adelante , Ted. D�jenlos pasar. 26 00:03:05,000 --> 00:03:12,048 El temible agujero negro de la Confederaci�n, conocido por miles de cautivos como "El Almac�n del Diablo" 27 00:03:28,725 --> 00:03:30,317 Subidlos. 28 00:04:13,870 --> 00:04:16,361 El �ltimo turno no lo hizo tan mal. 29 00:04:16,539 --> 00:04:20,305 44, 45... 30 00:04:20,476 --> 00:04:24,173 ...46, 47... 31 00:04:24,580 --> 00:04:26,207 ...48. 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,413 Eso significa que hemos pasado el polvor�n. 33 00:04:29,786 --> 00:04:32,448 S�, est� aqu� encima. 34 00:04:32,622 --> 00:04:35,887 -�Cuanto m�s tenemos que cavar, capit�n? -Oh, unos cinco pies m�s. 35 00:04:36,326 --> 00:04:38,294 S�lo ocho horas m�s para ser libres. 36 00:04:38,461 --> 00:04:40,725 Mi padre debi� haber sido un castor. 37 00:04:41,497 --> 00:04:42,555 Seguramente lo fue. 38 00:05:22,872 --> 00:05:24,737 -Guardia. -�S�, se�or? 39 00:05:24,907 --> 00:05:26,499 Abra. 40 00:05:28,978 --> 00:05:32,175 Capit�n Irby, no ir� a entrar solo ah�. 41 00:05:32,782 --> 00:05:34,773 Esos prisioneros de la Uni�n son unos salvajes. 42 00:05:34,951 --> 00:05:37,010 Haga lo que le digo y cierre la puerta detr�s de m�. 43 00:05:37,186 --> 00:05:38,619 S�, se�or 44 00:06:32,041 --> 00:06:33,372 T�. T�. Arriba. 45 00:06:33,543 --> 00:06:35,238 Vale. 46 00:06:35,411 --> 00:06:37,140 T�, de pie. 47 00:06:37,313 --> 00:06:38,337 T� tambi�n. 48 00:06:38,514 --> 00:06:40,004 Y t�. 49 00:06:40,616 --> 00:06:42,880 Muy bien, vosotros cuatro, movedla. 50 00:06:43,052 --> 00:06:44,144 Vamos, moved la estufa. 51 00:06:44,320 --> 00:06:46,220 -S�, se�or. -S�, se�or. 52 00:06:49,659 --> 00:06:51,354 -Empujad. -Empujad. 53 00:06:52,195 --> 00:06:54,129 -Empujad. -Empujad. 54 00:06:54,297 --> 00:06:55,958 Apartaos. 55 00:07:04,774 --> 00:07:06,901 No, no. Es in�til. 56 00:07:07,076 --> 00:07:09,943 �l no se atrever�a a venir solo si no supieran que ven�a. 57 00:07:10,113 --> 00:07:12,343 Atr�s y tened cuidado. 58 00:07:44,647 --> 00:07:46,114 Eh. 59 00:07:46,282 --> 00:07:47,374 �Qu� est�s haciendo? 60 00:07:47,817 --> 00:07:50,251 Muy bien, chicos. Salgan. 61 00:07:51,554 --> 00:07:53,920 �Me oyen? Salgan de ah�. 62 00:08:18,080 --> 00:08:22,449 Ha hecho un buen trecho con su sistema de trabajo, capit�n Bradford. 63 00:08:22,685 --> 00:08:24,983 Ese t�nel no era una mala idea. 64 00:08:25,154 --> 00:08:29,113 Pero ocurre que me enter� de que estaban cavando 3 d�as despu�s de que empezaran en primavera. 65 00:08:29,292 --> 00:08:32,022 Tres meses y casi 13 d�as. 66 00:08:32,195 --> 00:08:34,060 Y nos dej� seguir trabajando, �no? 67 00:08:34,230 --> 00:08:37,859 �Todo el tiempo, mat�ndonos, tratando de salir de esta ratonera? 68 00:08:38,367 --> 00:08:41,359 Ha dirigido otros dos intentos para escapar de la c�rcel, Bradford... 69 00:08:41,537 --> 00:08:43,937 ...uno de los cuales cost� las vidas de varios de mis hombres. 70 00:08:44,106 --> 00:08:48,099 Dado que el aislamiento no significa nada para hombres como usted, salvo empeorarlos... 71 00:08:48,277 --> 00:08:51,804 ...pens� que esta vez le dejar�a castigarse a s� mismo. 72 00:08:51,981 --> 00:08:55,849 Esa fue una idea divertida, capit�n. Veo que tiene sentido del humor. 73 00:08:56,018 --> 00:08:57,042 Esta vez, se acab�. 74 00:08:57,220 --> 00:09:00,018 Usted y estos dos conocen la pena por el tercer intento de escapada. 75 00:09:01,157 --> 00:09:04,024 �Cree que habr� algo peor que pudrirse en este agujero? 76 00:09:04,193 --> 00:09:07,924 Si quiere seguir cavando, adelante. Pero no importa d�nde salgan... 77 00:09:08,097 --> 00:09:10,895 ...bajo aquel cobertizo m�s all� de la explanada como hab�an planeado... 78 00:09:11,067 --> 00:09:15,333 ...o donde la alcantarilla llega al canal, encontrar�n unas bayonetas esper�ndoles. 79 00:09:15,504 --> 00:09:17,301 -Eso es todo. -No, no. 80 00:09:17,473 --> 00:09:19,771 Eso no es todo, capit�n. 81 00:09:19,942 --> 00:09:22,672 D�jeme que le agradezca la advertencia a tiempo. 82 00:09:22,845 --> 00:09:26,372 Fue muy cort�s por su parte dejar que nos divirti�ramos ah� dentro. 83 00:09:26,549 --> 00:09:29,882 Y cr�ame, si alguna vez se presenta la oportunidad... 84 00:09:30,052 --> 00:09:33,488 ...le har� pagar cada pie de este t�nel, con intereses. 85 00:09:33,923 --> 00:09:37,051 Estar� a su disposici�n y ser� un placer. 86 00:09:45,901 --> 00:09:48,301 Capit�n, hay una se�ora esper�ndole dentro. 87 00:09:54,910 --> 00:09:56,571 Julia. 88 00:09:57,980 --> 00:09:59,709 Julia. 89 00:10:01,517 --> 00:10:03,781 Me preguntaba si volver�a a verte. 90 00:10:03,953 --> 00:10:05,352 �No te has olvidado? 91 00:10:05,521 --> 00:10:07,682 �Olvidado? �C�mo podr�a? 92 00:10:07,857 --> 00:10:09,222 Pero yo he cambiado. 93 00:10:09,392 --> 00:10:11,155 No para m�. 94 00:10:12,895 --> 00:10:14,453 Y t�, Vance. 95 00:10:14,630 --> 00:10:16,222 �Qu� ha sido de ti? 96 00:10:16,399 --> 00:10:19,994 Sab�a que estabas aqu�, claro. Alguien en Virginia City me lo dijo. 97 00:10:20,169 --> 00:10:22,330 Es f�cil. Si�ntate. 98 00:10:22,505 --> 00:10:23,870 Gracias. 99 00:10:26,642 --> 00:10:30,100 Me dieron este trabajo mientras estaba convaleciente de Chancellorsville. 100 00:10:30,279 --> 00:10:34,648 Gracias a Dios estoy bien y listo para el servicio en cuanto me den un destino. 101 00:10:34,817 --> 00:10:38,776 Vance, la guerra va mal para nosotros, �no? 102 00:10:39,155 --> 00:10:40,383 Muy mal, Julia. 103 00:10:40,556 --> 00:10:43,423 Al Sur no le queda para luchar m�s que la voluntad. 104 00:10:43,592 --> 00:10:45,685 Hoy en d�a, las guerras se ganan con oro, no con hombres. 105 00:10:45,861 --> 00:10:47,260 Y el Norte tiene el oro. 106 00:10:48,097 --> 00:10:49,724 Por eso Sherman est� en Atlanta. 107 00:10:49,899 --> 00:10:52,766 Pero si el Sur tuviera oro para comprar suministros, armas, p�lvora... 108 00:10:52,935 --> 00:10:55,199 �Qui�n nos va a financiar? Jeff Davis est� en bancarrota. 109 00:10:55,371 --> 00:10:57,635 Apenas hay un centavo en el tesoro de la Confederaci�n. 110 00:10:57,807 --> 00:11:01,937 Incluso Inglaterra ha interrumpido los cr�ditos. Tendremos suerte si duramos otros seis meses. 111 00:11:02,111 --> 00:11:03,908 No estoy pensando en cr�ditos, Vance. 112 00:11:04,080 --> 00:11:07,777 Estoy pensando en un regalo para el Sur de 5 millones de oro en lingotes. 113 00:11:07,950 --> 00:11:10,680 -Julia, est�s loca. �D�nde...? -En Virginia City. 114 00:11:10,853 --> 00:11:12,753 Imposible. Eso es un basti�n yanqui y... 115 00:11:12,922 --> 00:11:15,447 T� conoces bien Virginia City. �Lo has olvidado? 116 00:11:15,624 --> 00:11:19,685 Es uno de los centros mineros m�s ricos del mundo. Y los due�os all�... 117 00:11:19,862 --> 00:11:21,124 Claro. 118 00:11:21,297 --> 00:11:24,528 El Dr. Cameron, Armistead, Marshall, todos del sur. 119 00:11:24,700 --> 00:11:29,103 Cuya lealtad se suma a los 5 millones que le dan a la Confederaci�n. 120 00:11:29,271 --> 00:11:32,172 Pero no pueden sacarlo por miedo a despertar sospechas. 121 00:11:32,341 --> 00:11:34,605 Necesitan un l�der, alguien fuerte, con recursos... 122 00:11:34,777 --> 00:11:36,711 ...que conozca todo el terreno. 123 00:11:36,879 --> 00:11:39,347 -Por eso he venido directamente a ti. -�A mi? 124 00:11:39,515 --> 00:11:42,780 S�, eres el �nico que podr�a hacerlo. 125 00:11:43,386 --> 00:11:45,786 �Es esa la �nica raz�n por la que viniste directamente a mi? 126 00:11:46,989 --> 00:11:48,013 Oh, yo... 127 00:11:48,190 --> 00:11:50,090 No lo s�, Vance. 128 00:11:51,293 --> 00:11:53,227 Todav�a no lo s�. 129 00:11:53,396 --> 00:11:55,990 Pero eres mi m�s viejo y querido amigo. 130 00:11:56,165 --> 00:11:57,325 Sab�a que pod�a confiar en ti. 131 00:11:58,567 --> 00:12:01,092 Dime, �por qu� dejaste tu hogar aqu� y fuiste al norte? 132 00:12:01,270 --> 00:12:02,794 �Fue por mi culpa? 133 00:12:02,972 --> 00:12:05,668 Bueno, en parte, porque no estaba segura. 134 00:12:06,175 --> 00:12:07,369 Quer�a cantar. 135 00:12:08,444 --> 00:12:09,672 Mi padre estaba tan furioso. 136 00:12:09,845 --> 00:12:11,642 Una Hayne en un escenario p�blico. 137 00:12:11,814 --> 00:12:14,146 He o�do que diste un recital en Boston. 138 00:12:14,316 --> 00:12:16,216 Solo uno. 139 00:12:16,619 --> 00:12:17,677 Entonces empez� la guerra. 140 00:12:17,853 --> 00:12:21,584 Oh, fue un gran salto, Vance, de Boston a Virginia City... 141 00:12:21,757 --> 00:12:24,487 ...cantando en el Sazerac Saloon. 142 00:12:24,660 --> 00:12:26,525 �Pero por qu�? 143 00:12:26,695 --> 00:12:29,129 Virginia City es un nido de yanquis. 144 00:12:29,298 --> 00:12:32,529 Los soldados borrachos de la Uni�n hablan y yo escucho. 145 00:12:32,701 --> 00:12:34,862 Yo escucho muy bien, Vance. 146 00:12:35,304 --> 00:12:38,296 Y lo que oigo, lo transmito. 147 00:12:38,607 --> 00:12:40,666 Y por eso te eligieron para venir aqu�. 148 00:12:40,843 --> 00:12:42,037 S�. Para conseguir tu ayuda. 149 00:12:42,211 --> 00:12:45,305 Oh, hay tanto que depende de ti, Vance. 150 00:12:45,481 --> 00:12:47,608 Debes ir a ver al presidente. 151 00:13:00,396 --> 00:13:02,796 Sr. Presidente, debemos afrontar los hechos. 152 00:13:02,965 --> 00:13:06,628 El ej�rcito est� medio hambriento, as� que tiene la mitad de su fuerza. 153 00:13:06,802 --> 00:13:08,861 Cada semana, miles de nuestros muchachos mueren... 154 00:13:09,038 --> 00:13:12,735 ...por falta de equipo adecuado y suministros m�dicos. 155 00:13:12,908 --> 00:13:16,207 Lo que el capit�n sugiere es dif�cil y peligroso... 156 00:13:16,378 --> 00:13:20,838 ...pero los 5 millones que esa gente est� dispuesta a sacrificar puede salvar al Sur. 157 00:13:21,016 --> 00:13:23,917 �C�mo propone traer ese oro a Richmond, Capit�n Irby? 158 00:13:24,086 --> 00:13:26,987 Entre Nevada y el Mississippi hay 17 fuertes de la Uni�n... 159 00:13:27,156 --> 00:13:29,420 ...vigilando las carreteras y cada cent�metro del r�o. 160 00:13:29,592 --> 00:13:32,857 Cierto, pero he planeado una ruta con la que espero eludirlos... 161 00:13:33,028 --> 00:13:36,361 ...aunque es mucho m�s dura y larga que la antigua ruta de los inmigrantes. 162 00:13:36,532 --> 00:13:38,659 Si me permite mostr�rselo en su mapa. 163 00:13:38,834 --> 00:13:40,426 Adelante, se�or. 164 00:13:43,172 --> 00:13:47,074 Ir� hacia el sur por Nevada y el territorio de Nuevo M�xico a Texas. 165 00:13:47,243 --> 00:13:49,507 Un convoy pod�a reunirse con nosotros en el puesto de Amarillo... 166 00:13:49,678 --> 00:13:52,374 ...llevar el oro a Galveston, luego rompiendo el bloqueo... 167 00:13:52,548 --> 00:13:54,675 ...hasta Wilmington, y despu�s aqu�. 168 00:13:54,850 --> 00:13:57,819 -�Cuanto les llevar� llegar a Amarillo? -Unas cuatro semanas. 169 00:13:57,987 --> 00:13:59,648 A mi me parece razonable, Sr. Presidente. 170 00:13:59,822 --> 00:14:02,188 �Qu� tal conoce el sudoeste, capit�n? 171 00:14:02,358 --> 00:14:05,020 He cazado, explorado y conducido ganado a trav�s de la mayor parte. 172 00:14:05,194 --> 00:14:07,992 Conozco cada pozo y cada arroyo, casi cada cactus. 173 00:14:08,163 --> 00:14:11,155 Es bastante seco y �rido, pero estoy seguro de que puedo hacerlo. 174 00:14:11,333 --> 00:14:13,426 Bien, general Page. 175 00:14:13,602 --> 00:14:16,127 Si el capit�n Irby dice que puede, lo har�, se�or. 176 00:14:16,305 --> 00:14:19,399 Jeb Stuart me dijo que era el mejor explorador que hab�a tenido. 177 00:14:19,575 --> 00:14:23,909 Y a�adi� que Irby pod�a llevar una incursi�n de caballer�a al infierno y volver. 178 00:14:24,079 --> 00:14:27,879 Por lo que he o�do, esa es una buena descripci�n de Virginia City, general. 179 00:14:28,751 --> 00:14:31,982 Por cierto, Irby, �d�nde est� el mensajero que nos trajo las buenas noticias? 180 00:14:32,154 --> 00:14:33,883 Un momento, se�or. 181 00:14:39,361 --> 00:14:42,125 Julia, el Presidente quiere verte. 182 00:14:50,506 --> 00:14:52,701 Sr. Presidente, le presento a la Srta. Julia Hayne... 183 00:14:52,875 --> 00:14:54,900 ...la hija del coronel Hayne. 184 00:14:55,077 --> 00:14:57,045 Sr. Presidente. 185 00:14:57,212 --> 00:14:59,112 Conoc�a a su padre, Srta. Hayne. 186 00:14:59,281 --> 00:15:00,942 Fue un bravo soldado... 187 00:15:01,116 --> 00:15:04,483 ...lo que explica su valor para una misi�n tan peligrosa. 188 00:15:04,653 --> 00:15:05,915 Gracias, Sr. Presidente. 189 00:15:06,088 --> 00:15:09,455 Estamos orgullosos de usted y muy agradecidos. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,857 Buena suerte, capit�n. 191 00:15:12,027 --> 00:15:14,222 Las esperanzas de 10 millones de personas cabalgar�n con usted. 192 00:15:23,739 --> 00:15:25,229 Ya estoy harto... 193 00:15:25,407 --> 00:15:28,899 ...arrastr�ndome en este infierno, maldita sea... 194 00:15:29,078 --> 00:15:30,102 C�llate. 195 00:15:33,048 --> 00:15:35,141 Vale. La l�mpara. 196 00:15:37,386 --> 00:15:40,514 Irby dej� el comod�n en la baraja al no cerrar este t�nel. 197 00:15:40,689 --> 00:15:43,157 Dej� el camino abierto al polvor�n. 198 00:15:43,325 --> 00:15:45,088 -Ah� est�. -S�. Aqu�. 199 00:15:45,260 --> 00:15:46,454 Eh, todav�a no. 200 00:15:46,629 --> 00:15:48,654 Espera a que cambie la guardia a las 10:00. 201 00:15:48,831 --> 00:15:50,298 Maldita sea... 202 00:15:50,466 --> 00:15:51,865 -C�llate. -...estoy harto.... 203 00:16:05,781 --> 00:16:08,978 -�Qu� est�n cavando? -Trincheras, la �ltima l�nea de defensa. 204 00:16:09,151 --> 00:16:11,984 �Tan mal estamos? �Est�n tan cerca? 205 00:16:12,154 --> 00:16:15,419 A 70 millas, en Spotsylvania Court House. 206 00:16:15,591 --> 00:16:19,220 Pero ahora nunca tomar�n Richmond, Julia. T� nos has tra�do esperanza. 207 00:16:19,461 --> 00:16:20,792 �Qui�n se aloja aqu�? 208 00:16:20,963 --> 00:16:23,488 El 17 de caballer�a. 209 00:16:23,666 --> 00:16:26,032 Lo usan como cuartel general. 210 00:16:26,201 --> 00:16:29,170 Se ir�n un d�a de estos. 211 00:16:29,938 --> 00:16:32,304 Parece extra�o, �no? 212 00:16:32,608 --> 00:16:36,339 Oh, Vance, recuerdas los viejos tiempos aqu�? 213 00:16:36,512 --> 00:16:39,242 �Las fiestas que mi padre sol�a dar en esta casa? 214 00:16:39,415 --> 00:16:41,315 Fue divertido crecer juntos, �no? 215 00:16:41,483 --> 00:16:44,111 Ojal� hubiera durado siempre. Entonces est�bamos juntos. 216 00:16:44,286 --> 00:16:47,949 �Recuerdas las �ltimas Navidades que pas� aqu� antes de la guerra? 217 00:16:48,257 --> 00:16:50,691 La escarcha brillaba en todos los campos... 218 00:16:50,859 --> 00:16:55,728 ...hab�a coronas en todas las ventanas, mu�rdago en el hall. 219 00:16:55,898 --> 00:16:59,356 Y mi padre de pie en la entrada con la luz tras �l... 220 00:17:00,335 --> 00:17:05,398 ...tan erguido y orgulloso y atractivo. 221 00:17:06,742 --> 00:17:08,403 Y ahora... 222 00:17:09,378 --> 00:17:12,245 ...las hojas mojadas cubren el suelo de Shiloh, �no es as�, Vance? 223 00:17:12,414 --> 00:17:15,144 Julia, �por qu� te atormentas con recuerdos? 224 00:17:15,317 --> 00:17:16,545 �Qu� me queda? 225 00:17:16,719 --> 00:17:18,914 La guerra se lo ha llevado todo. 226 00:17:19,521 --> 00:17:21,352 A mi no, Julie. 227 00:17:25,627 --> 00:17:27,720 Quiz�s alg�n d�a... 228 00:17:27,896 --> 00:17:31,388 Pero ahora, me siento muerta por dentro y as� ser� hasta que acabe la guerra. 229 00:17:37,573 --> 00:17:39,006 �Cuando sales para el oeste? 230 00:17:39,174 --> 00:17:42,166 Ma�ana, en un tren militar hasta la frontera, y despu�s en diligencia. 231 00:17:42,344 --> 00:17:44,608 Entonces nos veremos m�s adelante en Virginia City. 232 00:17:44,780 --> 00:17:47,908 S�. Pero recuerda, cuando nos encontremos, nunca nos hemos visto. 233 00:17:48,083 --> 00:17:51,246 -Que los Federales no sospechen. -Oh, ahora soy una experta en eso. 234 00:17:51,420 --> 00:17:54,878 En tratar a los amigos como extra�os y a los enemigos como amigos. 235 00:17:55,057 --> 00:17:56,922 No lo olvidar�. 236 00:17:57,993 --> 00:17:59,221 �Qu� hora es? 237 00:17:59,394 --> 00:18:01,021 Sobre las 10:00. 238 00:18:01,196 --> 00:18:03,391 Volvamos a Richmond. 239 00:18:10,472 --> 00:18:11,905 La prisi�n. 240 00:18:15,377 --> 00:18:17,277 Vuelva a la ciudad tan r�pido como pueda. 241 00:18:25,354 --> 00:18:27,083 Maldita ci�naga. 242 00:18:27,256 --> 00:18:30,089 Marble, nunca cre� que llegar�as a ser un b�falo de agua. 243 00:18:30,259 --> 00:18:33,695 Si no salgo de esta agua, se me va a desrizar el pelo. 244 00:18:33,862 --> 00:18:37,127 Si no te callas, vas a tener una bala haci�ndote la raya del pelo. 245 00:18:42,504 --> 00:18:44,233 Aqu� hay unas huellas. 246 00:18:44,406 --> 00:18:48,103 Van corriendo por todas partes, pero probablemente se dirigen r�o arriba. 247 00:18:48,277 --> 00:18:49,744 Vamos. 248 00:18:59,221 --> 00:19:02,816 Todos los peces van r�o arriba, amigo, as� es como los pillan. 249 00:19:02,991 --> 00:19:04,515 Vamos. 250 00:19:08,000 --> 00:19:13,812 Cuartel Unionista del General Meade en Seven Pines 251 00:19:14,937 --> 00:19:16,700 Caballeros, este es el capit�n Bradford... 252 00:19:16,872 --> 00:19:19,534 ...una de las fuentes m�s fiables de nuestra inteligencia. 253 00:19:19,708 --> 00:19:21,039 Yo cuestiono eso, se�or. 254 00:19:21,210 --> 00:19:24,941 Un hombre con algo de inteligencia no pasar�a unas vacaciones en la c�rcel de Libby. 255 00:19:25,113 --> 00:19:27,172 Entiendo que cuando fue capturado... 256 00:19:27,349 --> 00:19:30,079 ...estaba investigando los env�os de oro a Richmond. 257 00:19:30,252 --> 00:19:32,117 Cierto. Los env�os se hicieron. 258 00:19:32,287 --> 00:19:36,223 Rid�culo. �C�mo podr�a un poco de oro y plata para los rebeldes... 259 00:19:36,391 --> 00:19:39,121 ...afectar de alg�n modo el resultado de la guerra? 260 00:19:39,294 --> 00:19:41,956 No podr�an, se�or, siempre que los env�os fueran peque�os. 261 00:19:42,130 --> 00:19:45,566 Tengo razones para creer que los pr�ximos env�os ser�n de millones. 262 00:19:45,734 --> 00:19:49,261 -Eso podr�a prolongar el conflicto durante a�os. -�De d�nde podr�an sacar millones? 263 00:19:49,438 --> 00:19:53,738 Solo de un sitio, se�or. Virginia City en Nevada. Tres de las minas m�s ricas de Am�rica... 264 00:19:53,909 --> 00:19:58,073 -...pertenecen a simpatizantes del Sur all�. -Virginia City. Un basurero de rebeldes. 265 00:19:58,247 --> 00:20:00,647 -Tendr� que tener cuidado. -Gracias. Lo tendremos. 266 00:20:00,816 --> 00:20:03,080 Por cierto, llevo a estos hombres conmigo, se�or. 267 00:20:03,252 --> 00:20:04,719 Siempre trabajamos juntos. 268 00:20:04,887 --> 00:20:07,117 Bueno, �cuales son sus cualidades? 269 00:20:07,289 --> 00:20:08,620 Bueno, se�or, Marblehead... 270 00:20:08,790 --> 00:20:09,950 S�, se�or. 271 00:20:10,125 --> 00:20:13,151 ... es probablemente uno de los mejores ladrones de caballos al este de Chicago. 272 00:20:13,328 --> 00:20:15,455 -Querr� decir Kansas City, se�or. -Oh, Kansas City. 273 00:20:15,631 --> 00:20:18,156 -Y Moose. -S�, se�or. 274 00:20:18,333 --> 00:20:22,167 Bueno, tiene cuatro esposas, as� que ha aprendido a pasar desapercibido. 275 00:20:22,337 --> 00:20:23,929 Qu� barbaridad. 276 00:20:25,407 --> 00:20:27,068 Bien, arreglado. 277 00:20:27,242 --> 00:20:29,233 Saque el dinero que necesite del administrador. 278 00:20:29,411 --> 00:20:32,778 Y antes de marchar, eche un vistazo a los informes de Washington sobre Virginia City. 279 00:20:32,948 --> 00:20:34,347 -Gracias. -Buena suerte. 280 00:20:34,516 --> 00:20:35,608 Gracias, se�or. 281 00:20:35,784 --> 00:20:37,547 -Se�or. -Se�or. 282 00:20:37,953 --> 00:20:39,921 Eh, �por qu� dijiste que ten�a solo cuatro mujeres? 283 00:20:40,088 --> 00:20:41,555 -Bueno, �cuantas eran, cinco? -Claro 284 00:20:41,723 --> 00:20:43,918 Oh, siempre pierdo la cuenta. 285 00:21:14,089 --> 00:21:17,286 Esto es de lo m�s inc�modo. Nunca hice un viaje tan duro. 286 00:21:17,459 --> 00:21:20,622 Mi representante en el Congreso va a o�rme sobre esta carretera. 287 00:21:20,796 --> 00:21:23,060 De hecho, creo que escribir� al Presidente Lincoln. 288 00:21:23,231 --> 00:21:24,926 �l est� bastante ocupado ahora. 289 00:21:25,100 --> 00:21:28,536 -Hay una guerra, ya sabe. -Oh, la guerra, la guerra. 290 00:21:28,704 --> 00:21:32,765 Cuando pienso en esos valientes muchachos en el campo de batalla, tantos. 291 00:21:32,941 --> 00:21:35,933 -Es malo para los negocios, ya sabe. -�Y cual es su negocio, se�or? 292 00:21:36,111 --> 00:21:37,203 Seguros de vida. 293 00:21:37,379 --> 00:21:39,904 -Quiz�s podr�a interesarle un p�liza. -No, gracias. 294 00:21:40,082 --> 00:21:43,142 Gran Compa��a Americana de Seguros, Cleveland, Ohio. Buena protecci�n. 295 00:21:43,318 --> 00:21:46,776 -Yo no ser�a un buen cliente. -Qu� va, usted parece en forma. 296 00:21:46,955 --> 00:21:49,515 �Supongo que evitar� las formas de diversi�n innecesarias? 297 00:21:49,691 --> 00:21:52,216 Oh, claro, claro. Solo me siento en casa, leyendo libros. 298 00:21:52,394 --> 00:21:54,157 Oh, los del oeste tienen suerte. 299 00:21:54,329 --> 00:21:57,662 Nada de impuestos que digamos, nada de qu� preocuparse. 300 00:21:57,833 --> 00:22:01,929 Claro que no tienen la gloriosa oportunidad de defender a su pa�s. 301 00:22:02,104 --> 00:22:03,435 Tiene suerte de estar aqu�. 302 00:22:03,605 --> 00:22:06,233 Me han dicho que est�n reclutando gente de su edad en el norte. 303 00:22:06,408 --> 00:22:08,205 S�. S�, as� es. 304 00:22:08,377 --> 00:22:11,107 Esa es la parte de la guerra que no apruebo. 305 00:22:11,680 --> 00:22:13,648 �A qu� se dedican ustedes tres, caballeros? 306 00:22:14,449 --> 00:22:16,280 -Bueno.... -Estamos en miner�a. 307 00:22:16,451 --> 00:22:20,820 Minas de oro. Pensamos deambular una temporada por Virginia City. 308 00:22:20,989 --> 00:22:24,618 �No sabe su amigo que hay m�s plata que oro en Virginia City? 309 00:22:24,793 --> 00:22:26,283 -S�, pero... -Estamos en las dos cosas. 310 00:22:26,461 --> 00:22:27,758 Eso es. 311 00:22:27,929 --> 00:22:31,057 As� que es de Virginia City, �no, Srta. Hayne? No lo ha dicho. 312 00:22:31,233 --> 00:22:32,598 �No? 313 00:22:35,971 --> 00:22:38,599 Ahora que todos hemos mencionado nuestros negocios, �cual es el suyo? 314 00:22:38,774 --> 00:22:42,710 Como subi� hace unas pocas millas, supongo que vive por aqu�. 315 00:22:42,878 --> 00:22:44,709 -�Negocios de ganado? -No, no. 316 00:22:44,880 --> 00:22:47,144 Podr�a decirse que trato con herramientas. 317 00:22:47,315 --> 00:22:49,442 -�De todo tipo? -Oh, bastante. 318 00:22:49,618 --> 00:22:53,054 -Herramientas. -Aqu� est� una de mis muestras. 319 00:22:55,757 --> 00:22:57,156 C�jalo usted, Sr. Marblehead. 320 00:22:57,325 --> 00:22:59,623 Me dan miedo las armas. 321 00:23:00,962 --> 00:23:03,795 �Alguno de ustedes lleva una pistola? 322 00:23:03,965 --> 00:23:06,297 No, no, no, yo no. Nunca las toco. 323 00:23:06,468 --> 00:23:08,129 Solo quiero una bolsa de piedras. 324 00:23:08,303 --> 00:23:10,430 Las pistolas son para gente belicosa. �Por qu� lo pregunt�? 325 00:23:10,605 --> 00:23:13,665 Esta regi�n no es tan tranquila como este caballero piensa. 326 00:23:13,842 --> 00:23:16,743 -�Han o�do hablar de John Murrell? -No. �qui�n es? 327 00:23:16,912 --> 00:23:19,642 �Se refiere a la banda de Murrell? Claro que hemos o�do hablar. 328 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Son una banda de apestosos asesinos. 329 00:23:22,117 --> 00:23:23,414 Tiene raz�n. 330 00:23:23,585 --> 00:23:25,883 -Un trabajo precioso, �no cree? -S�. 331 00:23:26,054 --> 00:23:28,147 Esas cosas me ponen nervioso. 332 00:23:28,457 --> 00:23:29,981 Gracias. 333 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 Este es su territorio. 334 00:23:31,960 --> 00:23:34,986 Murrell est� especializado en diligencias. 335 00:23:35,163 --> 00:23:37,358 �l no se atrever�a a asaltar el correo de los Estados Unidos. 336 00:23:37,532 --> 00:23:40,831 Yo protestar�a al Departamento de Correos inmediatamente. 337 00:23:41,002 --> 00:23:42,731 Murrell no ir�a tras el correo. 338 00:23:42,904 --> 00:23:48,809 No con cinco hombres de negocios como nosotros, llevando entre todos quiz� 15 o 20.000 d�lares. 339 00:23:48,977 --> 00:23:52,845 S�, es verdad. Ser�amos un buen bot�n. 340 00:23:53,014 --> 00:23:56,279 Eso imaginaba. No tiene sentido meterse en l�os. 341 00:23:56,451 --> 00:23:59,648 Si me pasan r�pido lo que tienen, nadie resultar� herido. 342 00:24:00,122 --> 00:24:02,454 Maldito seas si te llevas el reloj de mi padre. 343 00:24:02,624 --> 00:24:03,955 Maldito. 344 00:24:04,126 --> 00:24:05,821 R�pido. 345 00:24:06,728 --> 00:24:08,218 Ahora usted. 346 00:24:08,396 --> 00:24:09,727 Deduzco que es usted el Sr. Murrell. 347 00:24:10,799 --> 00:24:13,461 Es usted un tipo listo. Venga, traiga, si hace el favor. 348 00:24:14,202 --> 00:24:16,067 Pero ese es el asunto. Yo no le hago el favor. 349 00:24:16,238 --> 00:24:18,706 No se haga el gracioso. Esta pistola tiene un gatillo muy fino. 350 00:24:18,874 --> 00:24:22,366 -No seas loco, Kerry, puede disparar. -Vamos, dale el maldito dinero. 351 00:24:22,544 --> 00:24:24,774 No disparar�. �Quer�is apostar? 352 00:24:24,946 --> 00:24:26,413 Oh, por favor, Sr. Bradford... 353 00:24:26,581 --> 00:24:30,142 Caramba, Srta. Hayne. Su preocupaci�n es conmovedora. 354 00:24:30,318 --> 00:24:31,751 �Qu� dec�a, se�or? 355 00:24:31,920 --> 00:24:35,686 No tengo especial inter�s en dispararle, pero no me importa. 356 00:24:35,857 --> 00:24:38,417 Si mira para atr�s por la ventana, ver� por qu�. 357 00:24:43,165 --> 00:24:45,929 -Una banda. -S�, la banda de Murrell. 358 00:24:46,101 --> 00:24:48,126 �Creo que he ganado, eh, se�or? 359 00:24:48,837 --> 00:24:52,637 Puede. Solo tengo un par de estas, pero deber�a bastar. 360 00:24:56,278 --> 00:24:58,610 No coja eso. Levante las manos. 361 00:24:58,780 --> 00:25:03,342 Pens� que esa Derringer suya estaba un poco usada para ser una muestra. 362 00:25:03,518 --> 00:25:06,919 En todo caso, no me gust� su cara. De hecho, sigue sin gustarme. 363 00:25:07,088 --> 00:25:09,147 Mira si lleva otra pistola, Moose. 364 00:25:10,058 --> 00:25:12,253 -Dame eso. -Dame ese dinero. 365 00:25:12,427 --> 00:25:14,361 -Cabeza de cuero... -Su bolso, se�ora. 366 00:25:14,529 --> 00:25:16,656 As� que negocio de herramientas. 367 00:25:23,405 --> 00:25:24,997 Cochero. 368 00:25:25,740 --> 00:25:27,230 Ahora, Sr. Murrell... 369 00:25:27,409 --> 00:25:31,869 ...va a decirles a sus muchachos que se acab� el juego y que viene con nosotros. 370 00:25:32,414 --> 00:25:33,779 Cochero, pare. 371 00:25:44,926 --> 00:25:48,293 Empiece a hablar, y h�galo r�pido. 372 00:25:48,463 --> 00:25:49,896 Vamos. 373 00:25:53,001 --> 00:25:54,093 Dejad las armas, chicos. 374 00:25:54,269 --> 00:25:57,329 Este tipo me est� apuntando con un arma. Si dispar�is, me matar�. 375 00:25:57,505 --> 00:25:59,700 Volved atr�s y no nos sig�is. Va en serio. 376 00:25:59,874 --> 00:26:03,674 Sr. conductor, siga antes de que cambien de opini�n. 377 00:26:28,803 --> 00:26:31,795 Ahora, Sr. Murrell, ser�a tan amable de salir? 378 00:26:33,074 --> 00:26:35,599 No, mejor va arriba, no nos gusta su compa��a. 379 00:26:35,777 --> 00:26:38,439 -�Creen que a mi me gusta? -Espero que tres no sea mucho. 380 00:26:38,613 --> 00:26:41,946 -Ap�ntale hasta llegar a la pr�xima parada. -No necesito este canuto. 381 00:26:42,117 --> 00:26:45,484 Le mantendr� la mano encima. Muy bien, hijo. 382 00:26:49,924 --> 00:26:51,687 Bess, Dolly. 383 00:26:51,860 --> 00:26:54,727 Y pensar que le quise vender un seguro de vida a ese rufi�n. 384 00:26:54,896 --> 00:26:57,228 Oh, �l no era tan duro como mi �ltima mujer. 385 00:26:57,399 --> 00:27:01,995 -Perd�n, no sab�a que estuviese casado. -�Casado? Solo cuatro veces. 386 00:27:02,170 --> 00:27:03,467 Cinco. 387 00:27:03,638 --> 00:27:05,538 Todas aseguradas, espero. 388 00:27:06,274 --> 00:27:10,608 No importa. No me hagan caso. No s� lo que digo. Estoy muy nervioso. 389 00:27:10,779 --> 00:27:13,247 Este es el mayor aprieto en el que me he encontrado. 390 00:27:13,415 --> 00:27:14,473 �Y usted, se�ora? 391 00:27:14,649 --> 00:27:17,140 �No creen que exageran un poco? 392 00:27:17,319 --> 00:27:20,914 Se�ora, usted no le conoce. Deber�a haber visto el �ltimo l�o del que nos sac�. 393 00:27:21,089 --> 00:27:23,319 La noche en la que empezamos a cavar... 394 00:27:24,559 --> 00:27:27,528 Tiene una forma peculiar de ver las cosas, Srta. Hayne. 395 00:27:27,696 --> 00:27:30,893 -�Qu�? -Perdone. 396 00:27:31,599 --> 00:27:35,296 Pruebe as�. Se puede hacer de la otra forma, pero es dif�cil. 397 00:27:35,870 --> 00:27:37,303 �Que tonta, no? 398 00:27:38,073 --> 00:27:39,597 Pero yo fui grosero. Lo siento. 399 00:27:40,175 --> 00:27:42,439 Lo merec�a. No le he dado las gracias. 400 00:27:42,610 --> 00:27:45,511 -Si no hubiera estado aqu�, Sr. Bradford... -Pero ten�a que estar aqu�. 401 00:27:45,680 --> 00:27:47,545 �Cree usted en el destino? 402 00:27:47,716 --> 00:27:49,547 Usted tambi�n ten�a que estar aqu�, y tambi�n Murrell. 403 00:27:49,751 --> 00:27:51,514 Quiz� haya una raz�n para ello. 404 00:27:52,587 --> 00:27:53,815 Eh, Kerry. 405 00:27:53,988 --> 00:27:57,685 El cochero dice que hay 5000 d�lares de recompensa por este figura. 406 00:27:57,859 --> 00:28:00,794 Eso es mucho dinero para un buitre como �l. 407 00:28:00,962 --> 00:28:02,987 Todav�a no lo tienes. 408 00:28:04,699 --> 00:28:07,634 Maldito seas. 409 00:28:12,173 --> 00:28:13,663 Murrell se escapa. 410 00:30:08,656 --> 00:30:11,216 Maldita sea su estampa. Estamos atascados en el r�o. 411 00:30:12,594 --> 00:30:14,994 Bien, amigos, apearos y empujad. 412 00:30:15,163 --> 00:30:18,929 No tengo nada m�s que hacer. Ahora empezamos a hacer de caballos. 413 00:30:20,768 --> 00:30:22,099 Qu� situaci�n m�s espantosa. 414 00:30:22,270 --> 00:30:26,331 Escribir� sobre esto al Departamento de R�os y Puertos. 415 00:30:26,574 --> 00:30:30,010 Bien, amigos, apearos y empujad. 416 00:30:30,912 --> 00:30:33,574 Oh, no. No, no me baje. 417 00:30:33,748 --> 00:30:36,342 -No me deje aqu�. -Aqu� est�. 418 00:30:36,518 --> 00:30:38,145 Qu�dese aqu�. 419 00:30:38,319 --> 00:30:41,311 Si se porta bien, puede que vuelva a recogerla. 420 00:30:47,195 --> 00:30:49,720 Eh, mira esa piedra. 421 00:30:56,938 --> 00:30:58,428 �Esta? 422 00:31:12,053 --> 00:31:14,783 Sab�a que olvidaba algo. 423 00:31:18,359 --> 00:31:21,351 Kerry, si me deja caer.... 424 00:31:21,529 --> 00:31:22,826 Ojal�. 425 00:31:22,997 --> 00:31:25,557 Yo ca� hace 10 d�as. 426 00:31:32,774 --> 00:31:36,733 Vamos, Kerry. Eres muy lento como caballo de carga. 427 00:31:54,696 --> 00:31:56,129 -Lleg�is tarde. -Tuvimos un viaje duro. 428 00:31:56,297 --> 00:31:58,265 -�Hay correo? -S�. 429 00:31:58,433 --> 00:31:59,730 -Ah� tienes. -Gracias. 430 00:31:59,901 --> 00:32:02,233 No nos quedaremos mucho, amigos, no se alejen. 431 00:32:02,403 --> 00:32:05,634 -�Y a d�nde vamos a ir? -Bueno, tenemos un bar decente. 432 00:32:05,807 --> 00:32:08,071 �Y usted, hombrecito? �Quiere tomar algo? 433 00:32:08,242 --> 00:32:10,710 �Un trago? Moosehead, cuando salga de ese bar... 434 00:32:10,878 --> 00:32:16,646 ...estar� tan borracho que si vivo 108 a�os morir� con resaca. 435 00:32:16,818 --> 00:32:18,513 Venga, chicos, tomad algo. 436 00:32:18,686 --> 00:32:21,018 No me importa que vaya con ellos. 437 00:32:21,189 --> 00:32:24,317 Sabe, por primera vez en a�os, no. 438 00:32:24,559 --> 00:32:26,151 Son un tr�o extra�o. 439 00:32:26,327 --> 00:32:29,194 Ellos son completamente distintos de usted en todo. 440 00:32:29,364 --> 00:32:31,730 Me preguntaba qu� les ha unido. 441 00:32:31,899 --> 00:32:35,300 Oh, el azar, como usted y yo. 442 00:32:35,470 --> 00:32:39,031 La parte interesante es lo que mantiene unidas a las personas, �no cree? 443 00:32:53,287 --> 00:32:54,811 Hola. 444 00:32:55,890 --> 00:32:57,118 �Con qu� estaba so�ando? 445 00:32:57,291 --> 00:32:59,282 Oh, sobre nosotros. 446 00:32:59,460 --> 00:33:00,791 �Y me portaba bien? 447 00:33:00,962 --> 00:33:04,022 Sub�amos juntos una monta�a y est�bamos llegando a la cumbre. 448 00:33:04,198 --> 00:33:05,597 Pero de repente me detuvo... 449 00:33:05,767 --> 00:33:09,567 ...como si hubiera algo en el otro lado que temiera que yo viese. 450 00:33:10,405 --> 00:33:12,373 No lo hay, Kerry, �no? 451 00:33:12,540 --> 00:33:15,338 Toda mi vida he estado mirando al otro lado de las monta�as. 452 00:33:15,510 --> 00:33:18,604 -Normalmente solo consigo un golpe en la nariz. -Oh, no se burle de m�. 453 00:33:18,780 --> 00:33:20,839 No tenemos mucho tiempo. 454 00:33:21,315 --> 00:33:24,682 -Sabemos tan poco uno del otro. -�Qu� m�s queremos saber? 455 00:33:24,852 --> 00:33:26,581 Es usted una joven encantadora. 456 00:33:26,754 --> 00:33:29,222 De buena cuna, obviamente. Muy respetable. 457 00:33:29,390 --> 00:33:32,587 �Yo? Bueno, supongo que solo un aventurero. 458 00:33:32,760 --> 00:33:35,991 Es una combinaci�n muy interesante. Cualquier cosa podr�a pasar. 459 00:33:37,265 --> 00:33:39,995 �Qu� quiere decir con que no tenemos mucho tiempo? 460 00:33:40,168 --> 00:33:42,398 Ma�ana a estas horas, estaremos en Virginia City. 461 00:33:42,570 --> 00:33:43,901 Bueno... 462 00:33:44,072 --> 00:33:45,699 ...hace que suene como un final. 463 00:33:45,873 --> 00:33:48,637 Quiz� haya cosas que usted no entender�a. 464 00:33:48,810 --> 00:33:53,008 Solo entiendo que tenemos que seguir vi�ndonos y estar juntos. 465 00:33:54,982 --> 00:33:58,281 -Quiz�s. -�Quiz�s? 466 00:33:59,954 --> 00:34:02,548 Julia, �es todo lo que tiene que decir? 467 00:34:03,658 --> 00:34:07,992 Mire, hace tres semanas, no sab�a m�s que usted que esto iba a pasar. 468 00:34:08,162 --> 00:34:12,223 Pero ahora hay algo que s�, esto no puede acabar aqu�. 469 00:34:12,400 --> 00:34:14,368 Usted tambi�n lo sabe. 470 00:34:14,836 --> 00:34:16,827 S�, lo s�, Kerry. 471 00:34:17,004 --> 00:34:19,564 Pero prom�tame algo, que no nos haremos ilusiones... 472 00:34:19,741 --> 00:34:24,371 ...ni preguntas hasta ver qu� hay al otro lado. 473 00:34:24,679 --> 00:34:27,079 -�Prometido? -Prometido. 474 00:34:36,080 --> 00:34:42,376 Sede de las fabulosas Minas Comstock. La ciudad m�s rica y salvaje sobre la faz de la tierra 475 00:35:02,283 --> 00:35:04,581 Estas son las �ltimas noticias. 476 00:35:04,752 --> 00:35:07,380 "Anoche, con la ca�da de Vicksburg... 477 00:35:07,555 --> 00:35:12,185 ...todo el r�o Mississippi est� en manos del ej�rcito de la Uni�n. 478 00:35:14,162 --> 00:35:16,756 Sherman ha destruido Atlanta... 479 00:35:16,931 --> 00:35:20,662 ...y el ferrocarril que conecta el Sur con Virginia. 480 00:35:20,835 --> 00:35:24,601 Los rebeldes est�n perdidos, f�sica y econ�micamente. 481 00:35:24,772 --> 00:35:29,471 Solo un acto divino puede evitar ahora una gran victoria de la Uni�n." 482 00:35:39,220 --> 00:35:41,085 Virginia City, Kerry. 483 00:35:41,255 --> 00:35:42,381 S�. 484 00:35:42,557 --> 00:35:44,991 Parece que celebran nuestra llegada. 485 00:35:45,159 --> 00:35:46,854 �Contenta de estar en casa? 486 00:35:47,028 --> 00:35:48,586 Oh, s�, claro. 487 00:35:51,265 --> 00:35:53,893 -Tranquilo. -Lo que necesita es un buen trago. 488 00:35:54,068 --> 00:35:58,129 Ese es el mejor consejo que me han dado desde que empec� este viaje. 489 00:35:59,440 --> 00:36:01,499 Es el peor viaje que he tenido. 490 00:36:01,676 --> 00:36:04,474 Voy a escribir una carta a mi representante en el Congreso. 491 00:36:04,645 --> 00:36:05,669 Yo tambi�n lo har�a. 492 00:36:07,882 --> 00:36:09,782 Srta. Julia. Srta. Julia. 493 00:36:09,951 --> 00:36:12,078 Oh, Cobby. �C�mo est�s, Cobby? 494 00:36:12,253 --> 00:36:15,654 -Te ech� de menos, me alegro que haya vuelto. -Gracias. 495 00:36:16,424 --> 00:36:17,914 Este es Cobby, Sr. Bradford. 496 00:36:18,092 --> 00:36:19,821 -�Qu� tal, Cobby? -�C�mo est� usted? 497 00:36:19,994 --> 00:36:21,518 -Encantado de conocerte. -Igualmente. 498 00:36:21,696 --> 00:36:24,164 Un rival, �eh? Bueno, espero que todos sean de este tama�o. 499 00:36:54,295 --> 00:36:57,560 Queremos que todos los traidores sudistas de Virginia City vean esto... 500 00:36:57,732 --> 00:37:00,895 y lo recuerden, porque la pr�xima vez que colguemos a uno de ellos... 501 00:37:01,068 --> 00:37:04,060 ...no estar� relleno de paja. 502 00:37:05,406 --> 00:37:06,873 Cochero, �me alcanza mi equipaje? 503 00:37:07,041 --> 00:37:09,635 Yo lo coger�, s� d�nde est�. 504 00:37:10,845 --> 00:37:12,312 Julia, �qu� ocurre? 505 00:37:12,480 --> 00:37:14,277 Oh, creo que me bajar�. 506 00:37:14,448 --> 00:37:17,008 -Mi casa est� cerca. -Espera un momento. 507 00:37:17,184 --> 00:37:19,152 Ni siquiera me has dicho tu direcci�n. 508 00:37:19,320 --> 00:37:20,617 Nos veremos, Kerry. 509 00:37:20,788 --> 00:37:23,222 -Tengo prisa. -No tendr�s tanta prisa. 510 00:37:23,391 --> 00:37:26,383 �C�mo puedo pasar por tu casa para presentar mis respetos a tu familia? 511 00:37:26,560 --> 00:37:28,152 No tengo familia. 512 00:37:28,329 --> 00:37:29,660 Oh, lo siento. 513 00:37:29,830 --> 00:37:32,094 Aqu� est�n, Srta. Julia, tengo las dos. 514 00:37:32,266 --> 00:37:35,167 Bien, gracias, Cobby. Oh, solo dos. 515 00:37:35,336 --> 00:37:38,271 Tengo otra arriba. �Me la coges, por favor? 516 00:37:38,439 --> 00:37:39,667 Claro. 517 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Guarnici�n de la Uni�n en las afueras de Virginia City 518 00:38:12,737 --> 00:38:15,137 Esto es muy interesante, capit�n Bradford. 519 00:38:15,306 --> 00:38:17,740 La Oficina de Informaci�n Militar est� demasiado alarmada. 520 00:38:17,909 --> 00:38:20,810 Le puedo asegurar que tenemos la situaci�n aqu� controlada. 521 00:38:20,979 --> 00:38:24,312 S�, le� sus informes en Washington, se�or. Pero por nuestra informaci�n... 522 00:38:24,482 --> 00:38:27,110 ...el pr�ximo intento rebelde para sacar oro puede tener �xito. 523 00:38:27,285 --> 00:38:28,274 �Eh? 524 00:38:28,453 --> 00:38:30,648 -Tienen un nuevo jefe. -�C�mo se llama? 525 00:38:31,256 --> 00:38:32,723 Ojal� lo supiera, se�or. 526 00:38:32,891 --> 00:38:36,987 Solo sabemos que vino al oeste desde Richmond hace cosa de un mes. 527 00:38:37,162 --> 00:38:40,154 Por cierto, �d�nde se re�nen los sudistas locales? 528 00:38:40,331 --> 00:38:41,798 Oh, en ning�n sitio en concreto. 529 00:38:41,966 --> 00:38:44,526 En el Crystal Bar, en el Sazerac. 530 00:38:44,703 --> 00:38:46,864 �Quiere una escolta para ense�arles esto? 531 00:38:47,038 --> 00:38:49,802 Oh, creo que nos podemos arreglar, gracias, se�or. 532 00:38:50,308 --> 00:38:52,936 No conocer� aqu� a la familia Haynes, �no? 533 00:38:53,111 --> 00:38:55,409 �La familia Haynes? No, nunca he o�do hablar de ellos. �Por qu�? 534 00:38:55,580 --> 00:38:57,639 Oh, nada. Solo son amigos. Es curioso. 535 00:38:57,816 --> 00:38:59,374 Ten�a la impresi�n de que ella... 536 00:38:59,551 --> 00:39:02,782 ... o sea, su familia, viv�a en Virginia City. 537 00:39:02,954 --> 00:39:05,013 Parece que tiene dos problemas, capit�n. 538 00:39:05,190 --> 00:39:08,421 En cualquier caso, me gustar�a enterarme de lo que descubra. 539 00:39:08,593 --> 00:39:10,788 Ser� uno de los primeros en saberlo, se lo aseguro. 540 00:39:10,962 --> 00:39:13,556 -Que tenga un buen d�a, se�or. -Buena suerte, caballeros. 541 00:39:14,599 --> 00:39:16,328 Buen d�a, mayor. 542 00:39:22,574 --> 00:39:24,371 Hola, Cobby. 543 00:39:36,154 --> 00:39:38,748 -Sr. Vance. -Hola Cobby, �qu� pasa? 544 00:39:38,923 --> 00:39:40,982 La Srta. Julia lleg� en la diligencia anoche... 545 00:39:41,159 --> 00:39:43,491 ...pero ten�a miedo de venir aqu�, as� que me mand� a mi. 546 00:39:43,661 --> 00:39:46,129 Quiere verle en el Sazerac esta noche. 547 00:39:46,297 --> 00:39:48,629 -�Qu� aspecto ten�a, Cobby? -Oh, fenomenal. 548 00:39:48,800 --> 00:39:50,165 Feliz como un potro libre. 549 00:39:50,335 --> 00:39:52,803 -Gracias. Muy bien. Volvamos al trabajo. -S�, se�or. 550 00:39:52,971 --> 00:39:54,598 Eh, chico, �chanos una mano aqu�. 551 00:39:54,773 --> 00:39:59,267 Medid con cuidado, chicos, y dejad esas barras lo m�s uniformes posible. 552 00:40:00,678 --> 00:40:03,306 Pon un poco m�s de polvo de oro en cada saca, John. 553 00:40:04,215 --> 00:40:07,582 Cuando acab�is de llenarlo, clavad el suelo falso y met�is los sacos. 554 00:40:07,752 --> 00:40:09,014 S�, se�or. 555 00:40:11,723 --> 00:40:15,523 Empaquete la harina un poco m�s compacta, Sra. Carter. 556 00:40:16,161 --> 00:40:18,925 Las carretas de doble fondo y los sacos de harina fueron ideas astutas. 557 00:40:19,097 --> 00:40:20,223 Espero que funcione. 558 00:40:20,398 --> 00:40:23,094 -Creo que es el �ltimo. -Esta carreta est� lista. 559 00:40:23,368 --> 00:40:24,960 Una carga m�s y acabamos con el resto. 560 00:40:25,136 --> 00:40:29,869 Gill, 50, Picket, 45, Talbot, 70, Parrish, 85. 561 00:40:30,041 --> 00:40:34,239 -�Cuanto cree que es todo, Cameron? -Un poco m�s de 5 millones. 562 00:40:34,412 --> 00:40:38,109 5 millones durante 1200 millas, �se es nuestro pr�ximo problema. 563 00:40:38,283 --> 00:40:41,548 -Si alguien puede hacerlo, Irby, eres t�. -Esperemos. 564 00:40:42,487 --> 00:40:44,387 O�dme todos. 565 00:40:45,824 --> 00:40:50,158 Si todo va bien, podremos salir en 48 horas. 566 00:40:50,728 --> 00:40:54,721 Preparad las carretas pero manteneos ocultos. Todos sab�is lo que se espera de vosotros. 567 00:40:55,733 --> 00:40:59,328 Ser� un viaje duro y peligroso, incluso si escapamos de los soldados de la Uni�n. 568 00:40:59,504 --> 00:41:03,167 Y a todos los efectos, somos una caravana de emigrantes a California... 569 00:41:03,341 --> 00:41:06,902 ...con nuestras mujeres y ni�os. Una vez fuera de la ciudad, el resto es cosa m�a. 570 00:41:07,078 --> 00:41:09,546 Debemos tener continuo cuidado desde ahora. 571 00:41:09,714 --> 00:41:12,706 Un descuido, solo uno, y estamos acabados. 572 00:41:12,884 --> 00:41:15,409 No solo nosotros, sino el Sur, recordad eso. 573 00:41:15,587 --> 00:41:17,578 Y una cosa m�s. 574 00:41:17,856 --> 00:41:21,883 Cuando salg�is de aqu�, no lo hag�is juntos. Podr�ais dar ideas a un yanqui listo. 575 00:41:23,261 --> 00:41:25,593 Yo valoro esto en unos 30 d�lares. 576 00:41:25,763 --> 00:41:26,991 Y el nombre es Tom.... 577 00:41:30,668 --> 00:41:32,659 Creo que est� tras una pista falsa, se�or... 578 00:41:32,837 --> 00:41:38,901 ...pero he completado la lista de los que llama "simpatizantes" o "rebeldes". 579 00:41:39,210 --> 00:41:40,905 -S�, se�or. -S�, se�or. 580 00:41:41,079 --> 00:41:42,876 Y aqu� est�: 581 00:41:43,047 --> 00:41:46,539 ''John Armistead, Thomas A. Marshall, Dr. Robert Cameron, Frank Gaylord.'' 582 00:41:46,718 --> 00:41:48,743 Etc�tera, etc�tera. Unos 15 o 20. 583 00:41:48,920 --> 00:41:50,547 Todos ciudadanos respetables. 584 00:41:50,722 --> 00:41:52,690 Ya veo. Gracias. 585 00:41:52,857 --> 00:41:56,520 Tengo entendido que en Virginia City se han extra�do unos 48 millones en oro... 586 00:41:56,694 --> 00:41:57,854 ...desde que empez� la guerra. 587 00:41:58,029 --> 00:42:01,760 El Comstock negoci� la mayor�a, lo s�. Tenemos registro de sus actividades. 588 00:42:01,933 --> 00:42:04,333 Pero eso todav�a deja una cantidad considerable sin contabilizar. 589 00:42:04,502 --> 00:42:06,231 Aparentemente propiedad de estos hombres. 590 00:42:06,404 --> 00:42:08,895 Su informaci�n es aproximadamente correcta. 591 00:42:09,073 --> 00:42:11,064 Esa gente ten�a cuentas en este banco. 592 00:42:11,242 --> 00:42:13,005 �Ten�an? �Ya no las tienen? 593 00:42:13,177 --> 00:42:15,407 No, solo una o dos peque�as cuentas. 594 00:42:15,580 --> 00:42:18,048 Al ser del Sur, tem�an una confiscaci�n. 595 00:42:18,216 --> 00:42:20,616 -S�. -Y francamente, no les culpo. 596 00:42:20,785 --> 00:42:22,218 No. 597 00:42:22,387 --> 00:42:24,719 -S�, se�or. -S�, se�or. 598 00:42:24,889 --> 00:42:27,289 As� que el oro volvi� a sus manos, �no? 599 00:42:27,458 --> 00:42:29,688 Escondido y a salvo hasta que acabe la guerra. 600 00:42:29,861 --> 00:42:33,627 Pero todos son amigos m�os, no tengo miedo. Lo volver�n a traer. 601 00:42:33,798 --> 00:42:36,631 Bueno, si fuera usted, no contar�a mucho con ello, se�or. 602 00:42:36,801 --> 00:42:39,167 -�C�mo es eso? -A su salud, se�or. 603 00:42:39,337 --> 00:42:42,170 Oh, s�. A la suya, a la suya, desde luego. 604 00:42:43,041 --> 00:42:45,703 Por cierto, no veo el nombre Haynes en esta lista. 605 00:42:45,877 --> 00:42:48,675 -�Haynes? -S�, Haynes o Hayne. 606 00:42:48,846 --> 00:42:50,837 Cre� que ser�an clientes suyos. 607 00:42:51,015 --> 00:42:52,346 No, nunca o� hablar de ellos. 608 00:42:52,517 --> 00:42:54,508 �Seguro que es ese el nombre? 609 00:42:54,686 --> 00:42:57,086 Francamente, no estoy seguro de nada hoy en d�a. 610 00:42:57,255 --> 00:43:00,383 Se ven espejismos incre�bles en el desierto. 611 00:43:00,825 --> 00:43:03,623 -�Perdone? -Dije que gracias por la informaci�n. 612 00:43:03,795 --> 00:43:05,558 No hay de qu�, se�or. Ha sido un placer. 613 00:43:05,730 --> 00:43:09,131 Por aqu�, amigos, a la puerta del ron, la riqueza y el �xtasis. 614 00:43:09,300 --> 00:43:13,828 El incomparable y famoso Sazerac Saloon, conocido desde Filadelfia hasta San Francisco. 615 00:43:14,005 --> 00:43:18,169 Vean a Living Lily, la �nica persona arrestada en el Sazerac. 616 00:43:18,343 --> 00:43:19,810 Ella inspira, expira. 617 00:43:19,978 --> 00:43:23,072 Hace todo menos hablar, y es responsable de eso. 618 00:43:23,247 --> 00:43:24,839 Echen un vistazo dentro, amigos. 619 00:43:25,016 --> 00:43:29,146 Oigan y vean a las mujeres m�s hermosas que jam�s hayan escapado de un internado. 620 00:43:29,320 --> 00:43:32,187 Entremos a ver lo que hay. Mantened ojos y o�dos abiertos. 621 00:43:32,357 --> 00:43:35,918 -No os met�is en l�os, no os emborrach�is. -No creer� que har�amos algo... 622 00:43:36,094 --> 00:43:38,289 -...que no fuera piadoso, �no? -Bueno, espero que no. 623 00:44:01,886 --> 00:44:04,013 Vamos a deambular por aqu�. Algo puede ocurrir. 624 00:44:04,188 --> 00:44:06,520 -Bien, bien, hola, forastero. -Ya ocurri� algo. 625 00:44:06,691 --> 00:44:08,784 -Bien cierto. -�Quer�is probar suerte? 626 00:44:08,960 --> 00:44:11,952 -Tengo mucha suerte y toda mala. -El viejo juego de las adivinanzas. 627 00:44:12,130 --> 00:44:14,792 Se paga uno, dos y tres por uno. Tres ganadores y perdedores. 628 00:44:14,966 --> 00:44:17,799 Ah� va. Como un gorgojo en un campo de algod�n. 629 00:44:17,969 --> 00:44:21,769 Como llevar a una chica de picnic, no sabes si la vas a traer de vuelta. 630 00:44:21,939 --> 00:44:22,997 Tenemos un ganador. 631 00:44:28,413 --> 00:44:29,437 Un momento, se�or. 632 00:44:32,850 --> 00:44:34,579 �Qu� va a ser, se�or? 633 00:44:54,639 --> 00:44:55,663 �Qu� va a tomar? 634 00:44:55,840 --> 00:44:59,640 �Qu�? Oh, cualquier cosa, y que sea doble. 635 00:45:05,917 --> 00:45:10,013 -Parece que le ha dejado hipnotizado. -S�. 636 00:45:11,756 --> 00:45:13,451 �C�mo se llama? 637 00:45:13,624 --> 00:45:14,648 Julie Adams. 638 00:45:15,460 --> 00:45:17,428 �Desde cuando trabaja aqu�? 639 00:45:17,595 --> 00:45:19,790 Tres, casi cuatro a�os. 640 00:45:19,964 --> 00:45:22,262 Acaba de volver de San Louis. 641 00:45:22,433 --> 00:45:24,060 Los chicos la echaban de menos. 642 00:45:26,070 --> 00:45:27,765 Apuesto a que s�. 643 00:45:45,656 --> 00:45:49,615 -�Eres maravillosa! -Eh, no soy tan buena. 644 00:45:50,394 --> 00:45:53,727 -Cuidaos. Buen viaje. -Hola, Julia. 645 00:45:57,068 --> 00:45:58,365 Julia, eres una ni�a bonita. 646 00:45:58,536 --> 00:46:00,060 -�Cuando march�is? -Ma�ana. 647 00:46:00,238 --> 00:46:02,138 -Bueno, buena suerte. -Adi�s. 648 00:46:02,306 --> 00:46:03,705 -Adi�s. -Tienes raz�n. 649 00:46:03,875 --> 00:46:05,399 -Eres una belleza. -Gracias. 650 00:46:05,576 --> 00:46:07,737 -Chica, eres maravillosa. -No tanto. 651 00:46:07,912 --> 00:46:09,937 -Ven, cari�o. -Brindemos. 652 00:46:10,114 --> 00:46:11,672 Buenas noches. 653 00:46:13,584 --> 00:46:15,108 Oh, Kerry. 654 00:46:15,286 --> 00:46:17,880 Bueno, hola. 655 00:46:18,055 --> 00:46:20,182 Qu� sorpresa. 656 00:46:22,560 --> 00:46:23,959 �Te gusta Virginia City? 657 00:46:25,029 --> 00:46:28,294 Todav�a no lo he decidido. Pero veo que a Virginia City le gustas t�. 658 00:46:31,669 --> 00:46:32,897 Eso es muy gracioso. 659 00:46:34,005 --> 00:46:35,472 �Por qu� no me lo dijiste? 660 00:46:35,640 --> 00:46:37,767 No cre� que importara tanto. 661 00:46:37,942 --> 00:46:39,466 Al menos esperaba que no. 662 00:46:39,644 --> 00:46:44,104 Yo creo que no. Aunque pone a prueba la confianza. 663 00:46:44,282 --> 00:46:46,341 Si hay bastante confianza, lo resistir�. 664 00:46:46,517 --> 00:46:50,214 A esa gente les gusto y me respetan, y espantan a los que no lo hacen. 665 00:46:50,655 --> 00:46:52,782 -Es una buena componenda. -S�. 666 00:46:52,957 --> 00:46:56,222 Dime, �mejorar� tu comisi�n si te invito a una copa? 667 00:46:57,195 --> 00:46:58,924 Me pagan para ser amable con todo el mundo. 668 00:46:59,096 --> 00:47:00,120 �Con todo el mundo? 669 00:47:00,298 --> 00:47:01,458 S�. �Por qu� no? 670 00:47:02,033 --> 00:47:03,193 Claro. �Por qu� no? 671 00:47:03,367 --> 00:47:04,834 Vamos, d�jame que te traiga una copa. 672 00:47:05,436 --> 00:47:07,301 Eh, camarero. 673 00:47:07,772 --> 00:47:11,003 -Kerry dijo que no te emborracharas. -S�. 674 00:47:25,189 --> 00:47:26,281 Ll�nalo. 675 00:47:32,997 --> 00:47:35,488 Me pregunto como estar�a si tomamos otra. 676 00:48:04,629 --> 00:48:07,530 Lo mejor al oeste del Mississippi. Aqu� tiene, amigo. 677 00:48:07,965 --> 00:48:09,159 Espero que tenga raz�n. 678 00:48:09,333 --> 00:48:10,823 Mira, Johnny. 679 00:48:11,002 --> 00:48:12,299 Muy bien. 680 00:48:24,548 --> 00:48:26,448 Vaya, vaya. 681 00:48:26,717 --> 00:48:28,548 Qu� peque�o es el mundo. 682 00:48:28,719 --> 00:48:30,584 Por un momento no le conoc�, Bradford. 683 00:48:30,755 --> 00:48:33,121 Quiz� sea por el aire fresco de aqu� dentro. 684 00:48:33,457 --> 00:48:35,357 �Qu� hace aqu� en Nevada? 685 00:48:35,526 --> 00:48:37,494 Qu� coincidencia. 686 00:48:37,662 --> 00:48:39,687 Iba a preguntarle lo mismo. 687 00:48:40,197 --> 00:48:42,131 Me hirieron en Cedar Creek. 688 00:48:42,300 --> 00:48:44,734 Tuve gangrena, as� que me mandaron a casa. 689 00:48:46,470 --> 00:48:47,698 Mala suerte. 690 00:48:47,872 --> 00:48:49,737 �Qu� tal est� ahora? 691 00:48:50,041 --> 00:48:51,235 No del todo mal. 692 00:48:51,409 --> 00:48:53,240 Tiene buen aspecto. 693 00:48:56,881 --> 00:48:59,372 Sabe, a menudo hablamos de usted, mis amigos y yo. 694 00:49:00,985 --> 00:49:03,647 -Al contado, chicos. -Ya est�... 695 00:49:05,890 --> 00:49:07,357 Es Irby. 696 00:49:07,525 --> 00:49:08,890 Que me parta un rayo si no lo es. 697 00:49:09,060 --> 00:49:11,392 Menuda reuni�n. Podemos beber por ello. 698 00:49:11,562 --> 00:49:12,893 Es una buena idea. 699 00:49:13,064 --> 00:49:15,589 Pero esta vez invito yo. 700 00:49:16,200 --> 00:49:18,430 Lo mismo. Oh, perd�n. 701 00:49:18,602 --> 00:49:22,038 Este es el capit�n Irby, Srta. Julia.... 702 00:49:22,206 --> 00:49:24,538 Srta... No me lo diga, me saldr� en un momento. 703 00:49:24,709 --> 00:49:27,507 Es curioso, �qui�n hubiera pensado que lo olvidar�a? 704 00:49:27,678 --> 00:49:29,737 -Olvida f�cilmente, �no? -Puede. 705 00:49:29,914 --> 00:49:32,314 -�Qu� tal, capit�n? -Es un placer, se�ora. 706 00:49:32,483 --> 00:49:35,247 -�Les interrumpo? -No, en absoluto. 707 00:49:35,419 --> 00:49:39,116 El capit�n Irby es un viejo amigo. De hecho una vez vivimos bajo el mismo techo. 708 00:49:39,290 --> 00:49:41,417 Cualquier amigo del Sr. Bradford es amigo m�o. 709 00:49:41,592 --> 00:49:45,187 Me alegro de que se nos una. Ya sabe: m�s bebida, m�s comisi�n. 710 00:49:45,363 --> 00:49:46,853 S�. 711 00:49:47,031 --> 00:49:49,591 -Por la bella del Sazerac. -Por ustedes dos. 712 00:50:03,881 --> 00:50:06,543 Virginia City parece ser un basti�n de la Uni�n, se�ora. 713 00:50:06,717 --> 00:50:09,049 -S�, rojo, blanco y azul por todas partes. -�Por todas partes? 714 00:50:09,220 --> 00:50:12,212 Claro que hay unos pocos simpatizantes del sur, pero inofensivos. 715 00:50:12,390 --> 00:50:13,982 �Qu� cree usted, Irby? 716 00:50:14,158 --> 00:50:15,557 Coincido con la dama. 717 00:50:15,726 --> 00:50:18,092 �Qu� da�o podr�an hacer unos pocos sudistas aqu�? 718 00:50:18,929 --> 00:50:21,397 Hay un par de tipos al final de la barra... 719 00:50:21,565 --> 00:50:23,465 ...que quieren tomar un trago con usted. 720 00:50:24,535 --> 00:50:26,628 Bueno, si me disculpan. 721 00:50:26,904 --> 00:50:29,168 Ha sido un gran placer volver a encontrarle. 722 00:50:29,340 --> 00:50:31,331 El placer es m�o. 723 00:50:34,145 --> 00:50:36,045 -Hola, amigos. -�C�mo estas? Toma una copa. 724 00:50:36,213 --> 00:50:38,511 Gracias. Por vosotros. 725 00:50:38,682 --> 00:50:41,150 -No mires, �pero sabes qui�n es? -�Lo reconoces? 726 00:50:41,318 --> 00:50:42,342 -Es Irby. -S�. 727 00:50:42,520 --> 00:50:44,351 Claro que lo reconozco. 728 00:50:44,522 --> 00:50:45,750 �Qu� est� haciendo aqu�? 729 00:50:45,923 --> 00:50:48,983 No lo s�, pero imagino que est� en el mismo negocio que nosotros. 730 00:50:50,327 --> 00:50:52,158 �D�nde le conociste? 731 00:50:53,964 --> 00:50:57,024 Vino al oeste en la misma diligencia de San Louis. 732 00:50:57,201 --> 00:50:58,225 �Por qu�? 733 00:50:58,402 --> 00:51:00,836 Fue uno de mis prisioneros en Libby durante 8 meses. 734 00:51:01,005 --> 00:51:04,441 Ap�rtate de �l. No dejes que te pregunte. Es un esp�a de la Uni�n. 735 00:51:09,380 --> 00:51:11,371 Un placer conocerla, se�ora. 736 00:51:11,816 --> 00:51:13,374 Gracias. 737 00:51:21,525 --> 00:51:23,618 -No le dejar�s que escape, Kerry. -No. 738 00:51:23,794 --> 00:51:26,126 Podr�a estar a medio camino de Texas antes del amanecer. 739 00:51:26,297 --> 00:51:28,060 No. Estar� donde nosotros queremos. 740 00:51:44,782 --> 00:51:47,080 �No es esa su m�sica, Srta. Julie? 741 00:52:08,038 --> 00:52:11,439 Eh, esa era la chica que estaba en... 742 00:52:11,609 --> 00:52:13,736 -No me digas? -S�. �Verdad, Moose? 743 00:52:13,911 --> 00:52:15,071 S� que parece. 744 00:53:29,420 --> 00:53:30,978 Es Irby. 745 00:53:32,056 --> 00:53:33,683 -Tom, John. -�Qu� pasa? 746 00:53:33,857 --> 00:53:34,949 Acabo de salir del Sazerac. 747 00:53:35,125 --> 00:53:38,788 Hay un esp�a de la Uni�n en la ciudad, se llama Bradford y me conoce y sabe por qu� estoy aqu�. 748 00:53:38,963 --> 00:53:40,021 �Te ha visto? 749 00:53:40,197 --> 00:53:43,564 Habla con Topp y Parrish y avisa a los otros. Ver� al Dr. Cameron. 750 00:53:43,734 --> 00:53:45,429 R�pido y cierra la tapa. 751 00:53:45,869 --> 00:53:47,700 Cargad esta carreta. 752 00:53:51,976 --> 00:53:53,409 -Buenas noches. -Buenas noches. 753 00:53:53,577 --> 00:53:55,511 �En que puedo ayudarle? 754 00:53:55,679 --> 00:53:57,647 Trabaja tarde para ser herrero, �no? 755 00:53:57,815 --> 00:54:00,841 S�. �Puedo ayudarle en algo? 756 00:54:13,731 --> 00:54:15,323 Alguien entr� en el taller. 757 00:54:15,499 --> 00:54:17,831 Es Bradford, 10 contra 1. No. 758 00:54:24,074 --> 00:54:25,473 Meted todo en las carretas. 759 00:54:25,643 --> 00:54:29,135 Llevadlas a Box Canyon y decid a los tres primeros grupos que vayan all� y esperen. 760 00:54:29,313 --> 00:54:31,975 -�Vas t� ahora all�? -Voy a volver al taller. 761 00:54:32,149 --> 00:54:34,879 Eso podr�a entretenerles hasta que despejemos esta sala. 762 00:54:35,052 --> 00:54:37,816 Aqu� hay algo que no es lo que parece. 763 00:54:40,290 --> 00:54:42,224 �Busca algo? 764 00:54:42,393 --> 00:54:44,224 �D�nde est� el hombre que acaba de entrar? 765 00:54:44,395 --> 00:54:47,489 �Qu� hombre? Solo usted ha estado ah�. 766 00:54:47,665 --> 00:54:49,428 -Est� mintiendo. -Cuidado, joven. 767 00:54:49,600 --> 00:54:52,467 No estoy acostumbrado a que me hablen as�. 768 00:54:59,810 --> 00:55:02,278 Suena como un mont�n de campanas de iglesia. 769 00:55:06,717 --> 00:55:10,209 Eh, deje de machacar, �quiere? 770 00:55:10,387 --> 00:55:13,823 Hubiera apostado mi maldita vida a que entr� aqu�. 771 00:55:20,998 --> 00:55:23,762 -�Qui�n de ustedes es Gaylord? -Yo. 772 00:55:25,936 --> 00:55:26,994 �Por qu�? 773 00:55:27,171 --> 00:55:29,401 �Conoce a un hombre llamado Irby? 774 00:55:30,407 --> 00:55:32,432 �Me buscaban? 775 00:55:36,847 --> 00:55:38,610 S�, entre otras cosas. 776 00:55:39,383 --> 00:55:41,010 Bueno, si puedo ayudarles de alg�n modo. 777 00:55:41,185 --> 00:55:42,209 Ya lo ha hecho. 778 00:55:42,386 --> 00:55:43,910 Me temo que no... 779 00:55:45,956 --> 00:55:49,892 Oh, s�, ya me acuerdo. Una vez concertamos una cita, �no? 780 00:55:50,060 --> 00:55:52,654 Bueno, caballeros, Estoy a su disposici�n. 781 00:55:52,830 --> 00:55:54,593 S�, pero no le quiero a usted solo, Irby. 782 00:55:54,765 --> 00:55:57,461 Supe en cuanto march�, que vendr�a con sus amigos. 783 00:55:57,634 --> 00:56:00,034 Es el jefe de estos hombres. R�ndase... 784 00:56:00,204 --> 00:56:04,004 -...o ponemos esto patas arriba. -No s� de que me est� hablando... 785 00:56:04,174 --> 00:56:07,302 Le quiero a usted, a sus amigos y a ese oro que vino a buscar. 786 00:56:07,478 --> 00:56:10,470 -�Tiene idea de lo que dicen? -A mi que me registren. 787 00:56:10,647 --> 00:56:12,877 Eso es lo que voy a hacer. 788 00:56:58,195 --> 00:56:59,628 -Moose, Marble. -�S�? 789 00:56:59,797 --> 00:57:00,957 �Est�is bien? -S�. 790 00:57:01,131 --> 00:57:02,428 Condenadamente bien. 791 00:57:02,599 --> 00:57:04,089 Venid aqu�. 792 00:57:04,268 --> 00:57:06,259 Creo que tenemos algo. 793 00:57:08,305 --> 00:57:10,205 Bueno, maldita sea. 794 00:57:31,728 --> 00:57:33,286 Bueno, Sr. Irby. 795 00:57:33,463 --> 00:57:35,488 Moose, vete a ver a Drewery tan r�pido como puedas. 796 00:57:35,666 --> 00:57:38,897 Dile que bloquee todas las esquinas con tropas a caballo. 797 00:57:39,069 --> 00:57:41,537 Lo que necesitamos es acci�n, Kerry. 798 00:57:43,273 --> 00:57:46,106 Si�ntese, Vance. �Qu� sucede? 799 00:57:46,844 --> 00:57:49,745 -Parece que estamos contra la pared. -�Qu� ha ocurrido? 800 00:57:49,913 --> 00:57:53,815 Tienen patrullas bloqueando cada calle. Est�n registrando casa por casa. 801 00:57:53,984 --> 00:57:55,246 �Han cogido a alguno de los nuestros? 802 00:57:55,419 --> 00:57:59,150 Marshall, Gill, Pickett, Topp and Parrish. Han cogido y amenazado a unos 15 m�s. 803 00:57:59,323 --> 00:58:03,760 Puede ser el siguiente. Por eso vine para avisarle de que queme los mapas, r�pido. 804 00:58:04,061 --> 00:58:05,551 Muy bien. 805 00:58:06,897 --> 00:58:08,421 �Y el oro? 806 00:58:08,599 --> 00:58:10,658 Est� en las carretas y seguro. 807 00:58:10,834 --> 00:58:12,859 Al menos por unas pocas horas. 808 00:58:13,437 --> 00:58:14,734 Queme eso, �quiere? 809 00:58:14,905 --> 00:58:16,668 Traer� el resto. 810 00:58:20,410 --> 00:58:21,843 �Qu� planes tiene? 811 00:58:22,012 --> 00:58:25,072 Todav�a no lo s�. Puede que me cojan, pero eso no es importante. 812 00:58:25,249 --> 00:58:27,979 La cuesti�n es c�mo sacar el oro de la ciudad pasando las guardias. 813 00:58:31,521 --> 00:58:33,182 Espere ah� dentro. 814 00:58:37,361 --> 00:58:39,454 Coja mi chaqueta. 815 00:58:52,309 --> 00:58:54,675 Vale. Ya voy. 816 00:59:04,554 --> 00:59:05,953 �Es usted Doc Cameron? 817 00:59:06,123 --> 00:59:07,590 S�. �Qu� quiere? 818 00:59:07,758 --> 00:59:08,952 �Hay alguien m�s aqu�? 819 00:59:09,126 --> 00:59:11,890 S�, un paciente. Estoy ocupado. 820 00:59:12,062 --> 00:59:13,859 Eso puede esperar. 821 00:59:20,971 --> 00:59:24,304 Oh, Murrell. 822 00:59:24,574 --> 00:59:26,906 Deber�a acordarse, doctor... 823 00:59:27,811 --> 00:59:30,541 ...no es la primera vez que estoy aqu�. 824 00:59:30,914 --> 00:59:35,214 Quienquiera que est� en la otra habitaci�n, d�gale que salga. 825 00:59:40,991 --> 00:59:44,927 -Oh, �qu� pasa, doctor? -Bueno, parece que �l... 826 00:59:45,095 --> 00:59:46,585 Nada. 827 00:59:47,497 --> 00:59:48,862 No se preocupe. 828 00:59:49,032 --> 00:59:50,499 Es solo curarme el brazo. 829 00:59:53,603 --> 00:59:56,197 �A qu� esperamos? Haga algo, r�pido. 830 00:59:56,606 --> 00:59:58,198 Muy bien. 831 00:59:58,542 --> 01:00:00,237 Tr�iganlo aqu�. 832 01:00:03,814 --> 01:00:05,714 �Me ayudar�, Vance? 833 01:00:12,823 --> 01:00:15,053 Marshall, Robert Gill, Cameron... 834 01:00:15,225 --> 01:00:18,092 Muy bien, vosotros ir a por de Dr. Cameron. Yo ir� a ver a Armistead. 835 01:00:18,261 --> 01:00:21,924 Con esto creo que ya est�n todos los sudistas de aqu�. Adelante. 836 01:00:23,300 --> 01:00:24,733 De acuerdo. 837 01:00:31,308 --> 01:00:34,209 Eh, cuidado, doctor. Si duele un poco no me importa. 838 01:00:34,378 --> 01:00:38,075 La pr�xima vez que le den un balazo, no intente cauterizarlo con p�lvora. 839 01:00:39,149 --> 01:00:41,083 Funcion� bien para una mordedura de serpiente. 840 01:00:41,251 --> 01:00:43,446 As� que deber�a haber resultado... 841 01:00:44,121 --> 01:00:45,816 ...pero no lo hizo. 842 01:00:46,523 --> 01:00:48,514 Es una buena broma, �eh? 843 01:00:50,727 --> 01:00:53,696 Usted me conoce, �sabe quien soy? 844 01:00:53,864 --> 01:00:57,391 S�, le conozco, Murrell. Estaba en la caballer�a de Morgan. 845 01:00:57,567 --> 01:01:01,094 Ahora ha reunido a una banda, no muy lejos de aqu�. 846 01:01:01,271 --> 01:01:02,704 S�. 847 01:01:02,873 --> 01:01:05,637 Espero que no est� pensando en cobrar esa recompensa. 848 01:01:06,376 --> 01:01:08,867 No, estoy pensando en una que puede cobrar usted. 849 01:01:11,648 --> 01:01:14,412 T�, mira qui�n est� ah�. 850 01:01:14,584 --> 01:01:17,052 Si es listo, desh�gase de �l. 851 01:01:19,489 --> 01:01:21,354 Usted, p�ngase ah�. 852 01:01:30,867 --> 01:01:32,232 �Es usted Doc Cameron? 853 01:01:32,402 --> 01:01:34,734 S�. �Por qu�? �Alg�n problema? 854 01:01:34,905 --> 01:01:37,135 Desde aqu� no podemos saber a qui�n tiene ah�? 855 01:01:37,307 --> 01:01:38,899 Un paciente con un hombro roto. 856 01:01:39,076 --> 01:01:42,011 Si quieren algo, tendr� que esperar. Ese hombre no puede. 857 01:01:42,179 --> 01:01:43,806 Un momento, doctor. 858 01:01:43,980 --> 01:01:45,811 -�Podemos echar un vistazo? -�Para qu�? 859 01:01:45,982 --> 01:01:50,146 Dios, nunca hab�a visto una operaci�n. Maldita sea. 860 01:01:50,320 --> 01:01:52,686 -Ustedes est�pidos, �qu� creen que es esto? �Un circo? 861 01:01:52,856 --> 01:01:55,757 Puede que un hombre desangr�ndose no les diga mucho... 862 01:01:55,926 --> 01:01:57,894 -...pero a mi s�. -Solo un momento, doctor. 863 01:01:58,061 --> 01:02:00,825 No hay raz�n para que se enfade. 864 01:02:00,997 --> 01:02:04,125 No. Si se excita tanto le va a cortar por el sitio equivocado. 865 01:02:05,135 --> 01:02:06,864 Yo tuve una vez el sarampi�n. 866 01:02:07,037 --> 01:02:10,302 El sarampi�n no se opera, ignorante. 867 01:02:13,944 --> 01:02:16,378 Gracias, doctor. Fue un buen trabajo. 868 01:02:16,546 --> 01:02:19,140 Miente casi tan bien como yo, �eh? 869 01:02:19,716 --> 01:02:23,015 Pero nadie sabe que estoy en Virginia City. �A qui�n buscan? 870 01:02:24,020 --> 01:02:25,487 Me buscan a mi, Murrell. 871 01:02:26,756 --> 01:02:28,951 -�A usted? -S�. 872 01:02:29,126 --> 01:02:30,616 Estamos en el mismo barco, �eh? 873 01:02:30,794 --> 01:02:33,160 Y podr�amos remar juntos. 874 01:02:33,330 --> 01:02:35,992 Puede. �Qu� quiere decir? 875 01:02:36,933 --> 01:02:39,925 Le dar� 10.000 d�lares si me hace un trabajo. 876 01:02:40,103 --> 01:02:41,331 �Qu� clase de trabajo? 877 01:02:41,505 --> 01:02:43,973 Escuche, esto es lo que quiero que haga. 878 01:02:44,141 --> 01:02:46,735 Al oeste de la ciudad est� la guarnici�n de la Uni�n.... 879 01:03:40,130 --> 01:03:42,724 Oh, t�. 880 01:03:42,899 --> 01:03:46,164 Bueno, �has vuelto para decirme lo mucho que te gust� mi actuaci�n? 881 01:03:46,336 --> 01:03:50,329 No. No, volv� para pedirte que me perdonaras por... 882 01:03:50,507 --> 01:03:53,874 �Por decepcionarte? 883 01:03:54,044 --> 01:03:55,944 Bueno, supongo que no pod�a evitarlo. 884 01:03:56,112 --> 01:03:57,670 No, no era eso. 885 01:03:57,847 --> 01:04:00,008 Pero fue tan sorprendente verte ah� arriba. 886 01:04:00,183 --> 01:04:02,378 Si las cosas hubieran sido al rev�s, t�... 887 01:04:02,552 --> 01:04:04,952 No puedo imaginarte ah� fuera bailando el cancan. 888 01:04:05,655 --> 01:04:07,020 Esa es una idea graciosa. 889 01:04:07,190 --> 01:04:09,818 Probablemente me enredar�a con las faldas. 890 01:04:10,694 --> 01:04:14,186 -Pero sabes lo que quiero decir, �no? -S�, lo s�. 891 01:04:14,364 --> 01:04:18,266 Pero mira, Kerry, no importa lo enamorado que est� un hombre... 892 01:04:18,435 --> 01:04:22,769 ...siempre se pregunta si la mujer es lo suficientemente buena para �l. 893 01:04:22,939 --> 01:04:28,138 Pero cuando una mujer se enamora, est� enamorada y punto. 894 01:04:29,879 --> 01:04:32,677 Si me hubieras contado todo al principio, yo... 895 01:04:33,683 --> 01:04:35,981 �Me contaste t� a mi todo? 896 01:04:36,486 --> 01:04:39,080 No, tienes raz�n. 897 01:04:39,256 --> 01:04:42,589 Acabo de hacer el tonto. Lo siento. 898 01:04:42,759 --> 01:04:44,659 �Me vas a perdonar? 899 01:04:44,828 --> 01:04:46,819 Te perdon� hace ya mucho tiempo. 900 01:04:46,997 --> 01:04:48,555 Puede que... 901 01:04:48,765 --> 01:04:51,791 Puede que quisiera saber si te interesaba tanto. 902 01:04:53,336 --> 01:04:55,429 Eso es todo lo que quer�a saber. 903 01:04:56,539 --> 01:05:00,976 Si me pasara algo, solo quer�a estar seguro. 904 01:05:02,345 --> 01:05:05,109 Est�s en alguna clase de peligro, �no, Kerry? 905 01:05:05,515 --> 01:05:09,144 Bueno, Virginia City es un sitio peligroso. Adem�s, hay una guerra y... 906 01:05:09,319 --> 01:05:11,014 S�, hay una guerra. 907 01:05:13,223 --> 01:05:15,555 -�Puedo verle un momento, se�or? -S�. 908 01:05:15,725 --> 01:05:18,125 Perdona. �Qu� ocurre? 909 01:05:18,295 --> 01:05:22,197 Alguien inform� haber visto a Irby junto a la puerta trasera del Sazerac hace media hora. 910 01:05:22,365 --> 01:05:24,265 Bueno, echaremos un vistazo. Esp�reme aqu�. 911 01:05:24,434 --> 01:05:26,197 -Ahora mismo vuelvo. -S�, se�or. 912 01:05:26,836 --> 01:05:28,599 �Por eso viniste aqu�? 913 01:05:28,772 --> 01:05:30,603 No te puedo hablar de eso ahora, cari�o. 914 01:05:30,774 --> 01:05:32,833 Pero quiero que sepas una cosa, te quiero... 915 01:05:33,009 --> 01:05:35,569 ...y eso es lo m�s importante del mundo. 916 01:05:39,649 --> 01:05:41,844 Recuerda eso siempre, �lo har�s? 917 01:05:51,621 --> 01:05:53,452 Cierra la puerta. 918 01:05:53,724 --> 01:05:55,316 Vance. 919 01:05:55,559 --> 01:05:57,026 Ci�rrala. 920 01:06:00,230 --> 01:06:03,791 �Por qu� te arriesgaste viniendo aqu�? Bradford est� abajo busc�ndote. 921 01:06:03,967 --> 01:06:07,835 S�, ya le vi. Encontr� el escondite. Todas las salidas de la ciudad est�n bloqueadas... 922 01:06:08,004 --> 01:06:11,599 ...con soldados, pero saldremos ma�ana por la noche y el oro ir� con nosotros. 923 01:06:11,775 --> 01:06:12,799 �Pero c�mo podremos? 924 01:06:12,976 --> 01:06:15,444 �Recuerdas a Murrell, el forajido? Hice un trato con �l. 925 01:06:15,612 --> 01:06:17,477 Su banda est� acampada a unas millas de aqu�. 926 01:06:17,647 --> 01:06:20,411 Entre las 2 y las 3 de la noche de ma�ana, atacar�n la guarnici�n. 927 01:06:20,584 --> 01:06:22,779 Sacar�n a todos los soldados de Virginia City. 928 01:06:22,953 --> 01:06:25,683 Entonces nos escabulliremos de la ciudad con las cuatro carretas. 929 01:06:25,856 --> 01:06:28,416 Los otros estar�n en Box Canyon esper�ndonos. 930 01:06:28,592 --> 01:06:30,059 �Esper�ndonos? 931 01:06:30,227 --> 01:06:32,821 No puedes quedarte aqu�, Julia. 932 01:06:33,096 --> 01:06:35,155 �O preferir�as quedarte? 933 01:06:35,499 --> 01:06:38,764 No tengo ninguna raz�n para quedarme, Vance. 934 01:06:38,935 --> 01:06:41,130 Claro que voy contigo. 935 01:06:42,572 --> 01:06:45,268 Queda una cosa m�s por hacer, Julia... 936 01:06:45,442 --> 01:06:49,344 ...pero es la m�s importante y solo t� puedes hacerla. 937 01:06:49,513 --> 01:06:50,537 �Y cual es, Vance? 938 01:06:51,882 --> 01:06:56,012 Habla con Bradford, dile que sabes d�nde me escondo y m�ndamelo. 939 01:06:56,186 --> 01:06:58,313 �Que te lo mande? �Para qu�? 940 01:06:58,488 --> 01:07:00,888 Es el �nico hombre en Virginia City que podr�a pararnos. 941 01:07:01,057 --> 01:07:04,925 Desde el momento que nos vio, organiz� un grupo para cogernos a nosotros y al oro. 942 01:07:05,095 --> 01:07:08,223 La �nica manera de pararle es cogerlo a �l primero. 943 01:07:10,333 --> 01:07:12,824 �Qu� vas a hacer con �l, Vance? 944 01:07:13,103 --> 01:07:14,195 Todav�a no lo s�. 945 01:07:14,971 --> 01:07:17,633 �Vas a matarle, �no? Claro que lo har�s. 946 01:07:17,808 --> 01:07:21,141 No podr�as permitirte dejarlo con vida, sabe demasiado de nosotros. 947 01:07:21,311 --> 01:07:26,180 As� que debo llevarle a la muerte tranquilo y desprevenido porque soy una mujer. 948 01:07:26,349 --> 01:07:28,647 Eso solo lo puede hacer una mujer. 949 01:07:28,819 --> 01:07:33,415 Todo esto fue idea tuya, Julia. Sacar el oro de aqu�. 950 01:07:33,590 --> 01:07:36,218 �Recuerdas la expresi�n de Jefferson Davis cuando te dijo: 951 01:07:36,393 --> 01:07:39,885 "Estamos muy orgullosos de usted y muy agradecidos"? 952 01:07:40,864 --> 01:07:42,491 Lo recuerdo. 953 01:07:42,666 --> 01:07:46,534 "Y las esperanzas de 10 millones de los nuestros les acompa�ar�n." 954 01:07:46,870 --> 01:07:47,928 Lo recuerdo. 955 01:07:48,104 --> 01:07:50,698 Por eso es tan importante tu decisi�n ahora. 956 01:07:50,874 --> 01:07:54,241 Oh, �pero por qu� tengo que ser yo, Vance? �No ves que es un asesinato? 957 01:07:54,411 --> 01:07:57,403 Es incluso peor que un asesinato, Kerry conf�a en m�. 958 01:07:57,581 --> 01:08:00,072 �Y que pasa con los que conf�an en nosotros? 959 01:08:00,250 --> 01:08:02,343 Cuando esa gente se vaya con sus ni�os... 960 01:08:02,519 --> 01:08:04,612 ...estar�n volviendo la espalda a sus hogares. 961 01:08:04,788 --> 01:08:09,919 Algunos de ellos van hacia la muerte y lo saben, pero ninguno duda. 962 01:08:14,998 --> 01:08:16,727 S�. 963 01:08:19,102 --> 01:08:21,969 Ya s� lo que significa para ti, Julia... 964 01:08:22,138 --> 01:08:26,575 ...pero no hay alternativa, s�lo t� puedes hacerlo. 965 01:08:28,612 --> 01:08:30,671 �Qu� voy a decirle? 966 01:08:32,582 --> 01:08:33,742 Escucha.... 967 01:08:37,387 --> 01:08:40,754 Muy bien, nos separaremos aqu�. Moose, t� enc�rgate de la zona norte. 968 01:08:40,924 --> 01:08:43,415 Vosotros comprobad todo en esa direcci�n. 969 01:08:44,928 --> 01:08:46,793 Vamos, Marble, nosotros miraremos por aqu�. 970 01:08:46,963 --> 01:08:49,898 Por Dios. �Es que nunca hay tiempo aqu� para echar un trago? 971 01:08:50,066 --> 01:08:53,035 Ya est�s bastante bebido, socio. Espera aqu�. 972 01:08:56,840 --> 01:09:00,071 �C�mo est�? Tengo entendido que esto es una pensi�n, �no es as�? 973 01:09:00,243 --> 01:09:03,178 -Estamos completos. -Bueno, gracias. No buscaba una habitaci�n... 974 01:09:03,346 --> 01:09:06,474 ...Buscaba a un hu�sped. �Le importa decirme quienes son sus hu�spedes? 975 01:09:06,650 --> 01:09:09,414 Eso es asunto suyo. Nunca les pregunto. 976 01:09:09,586 --> 01:09:12,851 -Bien, �le importar�a si echo un vistazo? -Puede echar un vistazo a esto. 977 01:09:13,023 --> 01:09:16,356 No tendr�a un cobarde yanqui en mi casa a menos que estuviera muerto. 978 01:09:16,526 --> 01:09:19,017 Y tengo un dedo nervioso, as� que largo. 979 01:09:19,195 --> 01:09:20,787 �Todav�a quiere pelea? 980 01:09:20,964 --> 01:09:23,432 No, se�ora, nunca peleo con mujeres. 981 01:09:23,600 --> 01:09:25,500 Y menos con una mujer con un arma. 982 01:09:26,303 --> 01:09:28,965 Yo lo que usted me tratar�a ese dedo nervioso... 983 01:09:29,139 --> 01:09:32,302 ...incluso a mi me pone nervioso. Buenos d�as. 984 01:09:33,009 --> 01:09:35,500 As� que se retiran las fuerzas de la Uni�n, �eh? 985 01:09:35,679 --> 01:09:38,375 S�, se�or. La tercera batalla de Bull Run. 986 01:09:40,917 --> 01:09:43,613 Eh, vuelve aqu�, peque�o granuja. 987 01:09:44,321 --> 01:09:46,221 Aqu� lo tiene, sargento. 988 01:09:46,389 --> 01:09:47,549 D�jeme marchar. 989 01:09:48,858 --> 01:09:52,055 -Cont�stame las preguntas y te dejar� marchar. -No puedo decirle nada. 990 01:09:52,228 --> 01:09:55,425 T� conoces a cada rebelde la ciudad, haces recados para ellos. �D�nde est� Irby? 991 01:09:55,599 --> 01:09:58,261 -No lo s�, y no se lo dir�a si lo supiera. -Est�s mintiendo. 992 01:09:58,435 --> 01:10:01,802 -Vas a llorar si no hablas. -Adelante, es lo bastante grande. 993 01:10:01,972 --> 01:10:04,338 Tranquilo, sargento. Deje al chico. 994 01:10:04,507 --> 01:10:06,975 -S�, pero... -He dicho que lo deje. 995 01:10:07,143 --> 01:10:08,201 Vamos, socio. 996 01:10:08,378 --> 01:10:10,369 No buscamos a sudistas de tu tama�o. 997 01:10:10,547 --> 01:10:13,482 S�, bueno, yo le buscaba a usted. 998 01:10:14,351 --> 01:10:17,479 -La Srta. Julia me mand� a buscarle. -�De verdad? 999 01:10:17,654 --> 01:10:19,679 -�De qu� van ustedes? -�Qu�? 1000 01:10:19,856 --> 01:10:23,883 S� fuera por mi, hubiera zurrado a ese rebelde hasta que no se tuviera de pie. 1001 01:10:34,838 --> 01:10:38,205 Si no la encuentra en el escenario, estar� en el camerino. 1002 01:10:38,375 --> 01:10:39,899 Ya veo. 1003 01:10:40,844 --> 01:10:44,211 -Gracias. Toma esto por las molestias. -No, gracias. No lo quiero. 1004 01:10:44,381 --> 01:10:47,214 Eh, no te gustan mucho los yanquis, �eh? 1005 01:10:47,384 --> 01:10:49,079 No, no me gustan. 1006 01:10:49,252 --> 01:10:50,947 Bueno, creo que s� c�mo te sientes. 1007 01:10:51,121 --> 01:10:54,215 Cuando era un ni�o en Irlanda, yo sent�a lo mismo por los ingleses. 1008 01:10:54,391 --> 01:10:55,517 Pero puedes cambiar. 1009 01:10:55,692 --> 01:10:57,819 Bueno, gracias de todos modos. 1010 01:10:58,928 --> 01:11:00,520 Adi�s. 1011 01:11:03,299 --> 01:11:04,823 Adelante. 1012 01:11:05,969 --> 01:11:08,301 -Cari�o, �mandaste a buscarme? -S�. 1013 01:11:08,738 --> 01:11:11,332 -El chico dijo que era urgente. -Lo es. 1014 01:11:14,344 --> 01:11:17,336 Ven aqu�, Kerry, y si�ntate a mi lado. 1015 01:11:17,514 --> 01:11:18,981 �Qu� pasa? 1016 01:11:19,149 --> 01:11:21,549 Oh, estoy preocupada por ti. 1017 01:11:21,718 --> 01:11:25,313 Medio Virginia City sabe qui�n eres y por qu� est�s aqu�. 1018 01:11:25,488 --> 01:11:27,046 �Por qu� no me lo dijiste? 1019 01:11:27,223 --> 01:11:29,350 Bueno, es parte de mi trabajo no hablar demasiado. 1020 01:11:29,526 --> 01:11:33,986 -Te lo hubiera dicho a su debido tiempo. -Oh, nunca llegar� ese momento. 1021 01:11:34,230 --> 01:11:36,630 Conozco a esta gente del sur, he vivido entre ellos. 1022 01:11:36,800 --> 01:11:39,064 Te matar�n antes de perder su oro. 1023 01:11:39,235 --> 01:11:41,100 No puedes culparlos por intentarlo. 1024 01:11:41,271 --> 01:11:43,831 Pero van a tener que mejorar primero su punter�a. 1025 01:11:44,007 --> 01:11:45,872 No debes seguir con la b�squeda. 1026 01:11:46,042 --> 01:11:48,237 Por favor. Hazlo por m�. 1027 01:11:49,379 --> 01:11:52,780 Pero debo seguir con ello. Este trabajo debe acabarse. 1028 01:11:52,949 --> 01:11:56,817 �Pero qu� puedes hacer t�, un hombre, contra cientos? 1029 01:11:56,986 --> 01:12:00,888 No puedes pararles, Kerry, ni todo el ej�rcito de la Uni�n puede pararles. 1030 01:12:02,659 --> 01:12:04,286 Te quiero, cari�o. 1031 01:12:04,461 --> 01:12:06,759 Tengo tanto miedo por ti. 1032 01:12:08,698 --> 01:12:11,064 Yo tambi�n te quiero, Julia. 1033 01:12:11,501 --> 01:12:14,026 Pero no voy a huir y dejarles el campo despejado. 1034 01:12:14,204 --> 01:12:17,071 No podr�a hacerlo. �No lo ves? 1035 01:12:17,240 --> 01:12:20,368 Esto significa mucho para mucha gente. 1036 01:12:21,244 --> 01:12:23,610 �Quieres decir m�s que...? 1037 01:12:23,780 --> 01:12:25,008 �Qu� t� y yo? 1038 01:12:27,817 --> 01:12:30,183 Es lo �nico. 1039 01:12:32,455 --> 01:12:34,389 Muy bien, es tu decisi�n. 1040 01:12:34,557 --> 01:12:36,184 Lo siento, cari�o. 1041 01:12:36,359 --> 01:12:38,418 Quiero ayudarte. 1042 01:12:38,628 --> 01:12:40,619 Puedo decirte d�nde encontrar a su jefe. 1043 01:12:40,797 --> 01:12:42,389 -�Qui�n? �Irby? -S�. 1044 01:12:42,565 --> 01:12:46,023 Est� enamorado de una de las chicas de aqu�. Ella le vio hace menos de un hora. 1045 01:12:46,202 --> 01:12:49,535 -�D�nde est� ella? �D�nde puedo hablar con ella? -Ella tendr�a miedo de hablar contigo. 1046 01:12:49,706 --> 01:12:53,938 Dijo que Irby quiere hacer un trato, entregarse esta noche si t� vas s�lo. 1047 01:12:54,110 --> 01:12:56,578 -Entonces debe saber que est� derrotado. -S�. 1048 01:12:56,746 --> 01:12:57,804 �D�nde est�? 1049 01:12:57,981 --> 01:13:00,449 Habr� aqu� alguien esta noche para llevarte hasta �l. 1050 01:13:00,617 --> 01:13:02,016 Ya veo. 1051 01:13:02,452 --> 01:13:04,352 �C�mo sabes que puedes confiar en esa chica? 1052 01:13:04,521 --> 01:13:05,886 No me mentir�a. 1053 01:13:06,055 --> 01:13:09,752 Sabe que te quiero y cuanto significa para m� tu vida. 1054 01:13:10,326 --> 01:13:12,794 Cari�o, eso es bastante para mi. 1055 01:13:14,831 --> 01:13:16,389 Adi�s. 1056 01:13:24,541 --> 01:13:28,170 Di a Carson City que vigilen la carretera del sur, que paren a todos los viajeros, que los identifiquen... 1057 01:13:30,814 --> 01:13:32,941 -�Qu� pasa? -Es un ataque. Son unos 50. 1058 01:13:33,116 --> 01:13:35,949 -No sabemos quien son. -Parece que Murrell y sus hombres. 1059 01:13:36,119 --> 01:13:39,179 Cierren las puertas, monten los parapetos, cien balas para cada hombre. 1060 01:13:39,355 --> 01:13:41,823 Solo tenemos una fuerza m�nima, el resto est� de patrulla. 1061 01:13:41,991 --> 01:13:44,755 Burke, vaya y tr�igalos, que vuelvan tan r�pido como puedan. 1062 01:13:44,928 --> 01:13:46,691 Teniente, re�na a los hombres que tenemos. 1063 01:13:46,863 --> 01:13:49,127 Los mantendremos a raya hasta que vengan los refuerzos. 1064 01:13:49,299 --> 01:13:50,823 Wayne.... 1065 01:13:51,901 --> 01:13:54,870 -Ah� est�. -Oh, espera un momento. 1066 01:13:55,138 --> 01:13:59,199 Bien, �que hac�is vosotros, sabuesos, sigui�ndome? 1067 01:13:59,375 --> 01:14:00,433 No te segu�amos. 1068 01:14:00,610 --> 01:14:05,343 Est�bamos deambulando y casualmente estamos aqu�. 1069 01:14:05,648 --> 01:14:08,344 -No os necesito, largo. -Pensamos que quiz�... 1070 01:14:08,518 --> 01:14:12,215 -Claro. Ya sabes, por si acaso.... -Oh. 1071 01:14:13,022 --> 01:14:16,116 Muy bien, esperad aqu�. Volver� en 15 minutos. 1072 01:14:21,364 --> 01:14:23,229 Aqu� est�, se�or. 1073 01:14:25,869 --> 01:14:28,201 La puerta no est� cerrada, �l est� dentro esper�ndole. 1074 01:14:28,371 --> 01:14:29,998 Oh, gracias. 1075 01:14:38,214 --> 01:14:39,704 �Irby? 1076 01:14:40,383 --> 01:14:43,375 -�Est� solo, Bradford? -S�. 1077 01:14:58,635 --> 01:15:00,569 Recib� su mensaje. 1078 01:15:00,904 --> 01:15:02,735 �Qu� quiere? 1079 01:15:05,108 --> 01:15:07,804 No hay mucho que pueda esperar, �no? 1080 01:15:08,678 --> 01:15:11,374 No mucho m�s de lo que me di� en la c�rcel de Libby. 1081 01:15:11,547 --> 01:15:13,879 �As� que ahora va a cobrar por aquel t�nel? 1082 01:15:14,050 --> 01:15:16,450 Tendr� que cobrar mucho m�s que eso, Irby. 1083 01:15:16,619 --> 01:15:19,554 No puede haber trato hasta que usted, sus amigos y el oro... 1084 01:15:19,722 --> 01:15:22,350 ...est�n fuera de esto hasta que la guerra acabe. 1085 01:15:22,525 --> 01:15:26,052 Incluso entonces no puedo garantizarle que no le cuelguen por esp�a. 1086 01:15:26,229 --> 01:15:29,221 Ustedes yanquis siempre negocian duro. 1087 01:15:30,033 --> 01:15:32,900 Pero esta vez tengo la impresi�n de que vamos a negociar seg�n mis reglas. 1088 01:15:33,536 --> 01:15:35,527 �De verdad? �Y cuales ser�an? 1089 01:15:35,705 --> 01:15:37,798 Prefiero su compa��a a su vida, capit�n. 1090 01:15:37,974 --> 01:15:42,411 Tuve una buena discusi�n con mis amigos sobre esto, pero finalmente gan�. 1091 01:15:42,578 --> 01:15:45,877 No mueva las manos y vu�lvase lentamente. 1092 01:16:00,263 --> 01:16:02,891 Odio hacerlo as�, pero iba a acabar descubri�ndolo... 1093 01:16:03,066 --> 01:16:05,330 ...y esta noche se mov�a un poco demasiado deprisa para nosotros. 1094 01:16:05,501 --> 01:16:08,868 Va a volver a casa con nosotros, un prisionero fugado de la Confederaci�n... 1095 01:16:09,038 --> 01:16:12,439 ...de vuelta a Libby y a la condena de la que escap�. 1096 01:16:14,410 --> 01:16:16,139 Ya veo. 1097 01:16:18,614 --> 01:16:21,276 Bueno, fue una peque�a trampa inteligente. 1098 01:16:21,718 --> 01:16:23,982 Es un consuelo pensar que no soy el primer hombre... 1099 01:16:24,153 --> 01:16:26,485 ...enga�ado por una mujer. 1100 01:16:26,656 --> 01:16:29,557 Pero no tiene ninguna oportunidad de salir de esta ciudad, Irby. 1101 01:16:29,726 --> 01:16:33,321 Hay un pelot�n de caballer�a en cada esquina y les disparar�n en el acto. 1102 01:16:34,130 --> 01:16:35,654 Solo vine aqu� a darle una oportunidad. 1103 01:16:38,935 --> 01:16:42,393 Yo me arriesgu� y no tendremos que esperar mucho m�s. 1104 01:16:49,579 --> 01:16:51,410 Formar filas. Columna de a dos. 1105 01:16:51,581 --> 01:16:52,707 De vuelta a la guarnici�n. 1106 01:16:53,216 --> 01:16:55,548 Atadle, debemos movernos r�pido. 1107 01:16:58,354 --> 01:17:00,083 Traedlo. 1108 01:17:42,432 --> 01:17:44,093 �D�nde crees que est�n? 1109 01:17:44,267 --> 01:17:47,464 Eh, �no han pasado ya 15 minutos? 1110 01:17:48,604 --> 01:17:50,765 -Seguro que s�. -Bueno.... 1111 01:17:50,940 --> 01:17:53,204 -�Kerry! -�Eh, Kerry! 1112 01:17:53,376 --> 01:17:55,367 -�Kerry! -�Eh! 1113 01:17:58,147 --> 01:17:59,842 Est� cerrada. 1114 01:18:04,954 --> 01:18:06,512 Kerry. 1115 01:18:07,824 --> 01:18:09,314 -Kerry. Eh, Kerry. -Kerry. 1116 01:18:09,959 --> 01:18:11,927 -Kerr... -Bueno, aqu� no est�. 1117 01:18:12,095 --> 01:18:14,723 No pensar�s que esos matasanos habr�n operado a Kerry, �no? 1118 01:18:14,897 --> 01:18:16,865 �Pero qu� est�s diciendo? 1119 01:18:28,177 --> 01:18:29,735 Chicos, estamos listos. 1120 01:18:29,912 --> 01:18:31,675 �Carretas, adelante! 1121 01:18:53,936 --> 01:18:58,032 Cuidado con las ruedas, chicos, hay terreno arenoso ah� delante. 1122 01:19:06,816 --> 01:19:08,807 Bradford, har� un trato con usted. 1123 01:19:08,985 --> 01:19:11,613 A partir de ahora, va a ser un camino y una cabalgada duras. 1124 01:19:11,787 --> 01:19:14,722 Si me da su palabra de no escapar, le desatar�. 1125 01:19:14,891 --> 01:19:16,290 Bueno, gracias, Irby. 1126 01:19:16,459 --> 01:19:18,723 Creo que es mejor dejar las cosas como est�n. 1127 01:19:18,895 --> 01:19:21,921 No quiero hacer una promesa que quiz� no sea capaz de cumplir. 1128 01:19:22,698 --> 01:19:24,097 Como prefiera. 1129 01:19:34,911 --> 01:19:36,503 Kerry. 1130 01:19:36,779 --> 01:19:38,906 Siento que pasara esto. 1131 01:19:39,081 --> 01:19:41,049 �Lo sientes? �Por qu�? 1132 01:19:41,217 --> 01:19:44,186 Todo sucedi� como lo hab�as planeado, �no? 1133 01:19:44,453 --> 01:19:47,547 Era la �ltima cosa en el mundo que quer�a hacer. 1134 01:19:47,890 --> 01:19:50,825 Bueno, eras la �nica persona en el mundo que pod�a haberlo hecho. 1135 01:20:00,603 --> 01:20:03,663 Chico, si tu olfato puede distinguir el rastro de una carreta en la piedra... 1136 01:20:03,839 --> 01:20:05,830 ...deber�as haber nacido sabueso. 1137 01:20:06,008 --> 01:20:08,841 Bueno, puedo rastrear una mosca por ese sucio cuello tuyo. 1138 01:20:11,514 --> 01:20:12,947 Mira. 1139 01:20:13,115 --> 01:20:14,582 Ven aqu�. 1140 01:20:18,721 --> 01:20:21,349 Bueno, seguro que no es un rastro de conejos. 1141 01:20:21,958 --> 01:20:23,823 Maldita sea si no son marcas de ruedas. 1142 01:20:23,993 --> 01:20:26,518 S�, se�or, y ese es el camino que llevamos. 1143 01:20:26,696 --> 01:20:28,823 -Bueno, no s�. -Bueno, yo s� s�. 1144 01:20:28,998 --> 01:20:31,091 Parece que van delante de nosotros. 1145 01:20:31,267 --> 01:20:34,259 �Por qu� est�s tan seguro de que va con ese grupo? 1146 01:20:34,437 --> 01:20:36,200 Si no est� con ellos, est� tras ellos. 1147 01:20:36,372 --> 01:20:39,364 �Alguna vez dej� Kerry algo tras lo que estuviera? 1148 01:20:39,542 --> 01:20:40,736 No, pero t�... 1149 01:20:40,910 --> 01:20:43,401 Marblehead, solo comet� un error en mi vida... 1150 01:20:43,579 --> 01:20:46,275 ...y fue cuando empec� a dejar que me siguieras. 1151 01:20:46,449 --> 01:20:49,009 -Vamos. -Bueno, a cabalgar. 1152 01:21:13,376 --> 01:21:16,345 Carretas, alto. 1153 01:21:22,852 --> 01:21:23,910 Buen trabajo, Murrell. 1154 01:21:24,086 --> 01:21:26,213 -�Perdi� alg�n hombre? -Oh, puede que cinco o seis. 1155 01:21:27,723 --> 01:21:28,883 Tiene un grupo grande. 1156 01:21:29,058 --> 01:21:30,650 S�. 1157 01:21:31,661 --> 01:21:33,925 Aqu� tiene, Murrell. Listo para usted. 1158 01:21:35,798 --> 01:21:39,063 Un precio bastante grande por sacar esta caravana de Virginia City. 1159 01:21:39,235 --> 01:21:40,998 No cuando est�s ansioso por ir a casa. 1160 01:21:41,170 --> 01:21:42,899 -�Hacia donde van? - Al sur. 1161 01:21:43,072 --> 01:21:46,235 -S�, es la mejor manera. Mejor cortan por el oeste a este lado de Las Vegas. 1162 01:21:46,409 --> 01:21:48,673 As� evitar�n el puesto de la Uni�n en Mormon Station. 1163 01:21:48,844 --> 01:21:50,778 Cruzan el r�o Colorado en... 1164 01:21:55,284 --> 01:21:56,842 S�. 1165 01:21:57,253 --> 01:21:58,584 Como dec�a... 1166 01:21:58,754 --> 01:22:02,588 ...cruzan el r�o en Sloan. El agua est� baja en esta �poca del a�o. 1167 01:22:02,758 --> 01:22:05,022 Quiz� quieran que vayamos un rato con ustedes, �eh? 1168 01:22:05,194 --> 01:22:06,786 -No, gracias. -Bien, buena suerte. 1169 01:22:06,962 --> 01:22:08,224 Puede que nos veamos alguna vez. 1170 01:22:14,303 --> 01:22:16,897 Fue un buen consejo lo de rodear Mormon Station. 1171 01:22:17,073 --> 01:22:18,734 Demasiado bueno. 1172 01:22:18,908 --> 01:22:21,433 No vamos a arriesgarnos con el Sr. Murrell. 1173 01:22:22,078 --> 01:22:24,740 Carretas, adelante. 1174 01:22:44,767 --> 01:22:47,565 Sargento, viene una caravana. 1175 01:22:54,410 --> 01:22:56,537 A ver si sigue nuestra suerte. 1176 01:22:56,712 --> 01:22:58,577 Marshall, t� y Armistead id atr�s... 1177 01:22:58,748 --> 01:23:02,411 ...y decidle a los chicos que se comporten con naturalidad y que escondan a Bradford. 1178 01:23:07,857 --> 01:23:08,915 Paren. 1179 01:23:09,091 --> 01:23:11,116 Paren todos. 1180 01:23:12,528 --> 01:23:13,552 Hola, sargento. 1181 01:23:13,729 --> 01:23:15,219 -Hola. -Parad todos. 1182 01:23:15,398 --> 01:23:17,764 Frenad, chicos. Frenad. 1183 01:23:17,933 --> 01:23:19,230 �De d�nde vienen, amigos? 1184 01:23:19,402 --> 01:23:21,597 De Kansas, camino de California. 1185 01:23:21,771 --> 01:23:22,999 �Es este el camino correcto? 1186 01:23:23,172 --> 01:23:24,469 Puede ser. 1187 01:23:24,640 --> 01:23:26,039 �Qu� llevan en esa carreta? 1188 01:23:26,208 --> 01:23:29,700 Oh, algo de comida, algunos muebles y un mont�n de gente cansada. 1189 01:23:29,879 --> 01:23:31,642 Bueno, tienen un largo trecho por delante. 1190 01:23:31,814 --> 01:23:33,611 Encontrar�n algunas regiones muy secas. 1191 01:23:34,683 --> 01:23:36,480 Perdonen, amigos. 1192 01:23:38,487 --> 01:23:41,320 -�Y esa? -Lo mismo que el resto, somos colonos. 1193 01:23:41,490 --> 01:23:45,449 Puede mirar, pero le aseguro que no hay nada de inter�s para el ej�rcito. 1194 01:23:48,964 --> 01:23:50,022 Muy bien, sigan. 1195 01:23:50,199 --> 01:23:51,928 Gracias, sargento. 1196 01:23:57,773 --> 01:24:00,503 �Carretas, adelante! 1197 01:24:21,063 --> 01:24:22,155 Espere un momento. 1198 01:24:22,598 --> 01:24:24,691 -Parad, vosotros. -Paren esas carretas. 1199 01:24:26,669 --> 01:24:27,863 �Alg�n problema, sargento? 1200 01:24:28,037 --> 01:24:31,700 �Por qu� se hunden tanto esas carretas? No ha declarado una carga tan pesada. 1201 01:24:31,874 --> 01:24:34,866 Es la propia carreta. Adem�s esta zona es bastante arenosa. 1202 01:24:35,044 --> 01:24:37,706 Puede, pero voy a echar un vistazo de todos modos. 1203 01:24:41,650 --> 01:24:44,312 Muy bien, salid todos de esas carretas. 1204 01:24:44,487 --> 01:24:47,422 Vamos, t� tambi�n, estamos descargando todo. 1205 01:25:33,802 --> 01:25:36,771 Vamos, moveos. Sacad esas carretas. 1206 01:25:42,344 --> 01:25:44,403 No puede ir muy lejos. Vamos. 1207 01:25:55,925 --> 01:25:57,756 Cobby. 1208 01:28:00,949 --> 01:28:02,280 Este es su final. 1209 01:28:02,451 --> 01:28:04,715 Volvamos a los carros y sigamos. 1210 01:29:07,416 --> 01:29:09,077 -Mormon Station, se�or. -�S�? 1211 01:29:09,251 --> 01:29:12,243 "Convoy oro... 1212 01:29:12,688 --> 01:29:15,555 ...pas� por aqu�... 1213 01:29:16,191 --> 01:29:19,991 ...tras matar guardia. 1214 01:29:20,329 --> 01:29:24,732 Manden tropas inmediatamente... 1215 01:29:24,900 --> 01:29:28,267 ...equipados para largo....'' 1216 01:29:29,605 --> 01:29:30,629 �Y bien? 1217 01:29:30,806 --> 01:29:32,865 Algo ha ocurrido, se�or. 1218 01:29:40,849 --> 01:29:43,283 Sube las manos hasta el techo. 1219 01:29:46,088 --> 01:29:48,147 Maldita sea. 1220 01:29:50,159 --> 01:29:53,287 Estabas seguro para hacerte el duro. Sab�as que era yo. 1221 01:29:53,462 --> 01:29:56,397 -�Qu� pretendes intentando asustarnos? -Bueno, lo siento, amigos. 1222 01:29:56,565 --> 01:29:59,056 No ten�a ni idea de que erais vosotros hasta que ca�steis de bruces. 1223 01:29:59,234 --> 01:30:00,599 Bien, esta es una buena bienvenida. 1224 01:30:00,769 --> 01:30:03,169 Os hubiera estado bien que os hubiera disparado. 1225 01:30:03,338 --> 01:30:04,362 �D�nde hab�is estado? 1226 01:30:04,540 --> 01:30:06,531 -�Por qu� tardasteis tanto? -Est�bamos siguiendo... 1227 01:30:06,708 --> 01:30:09,404 �Qu� hac�ais dando vueltas por ah� como un par de vagabundos? 1228 01:30:09,578 --> 01:30:12,342 �Tengo que poneros cascabeles para saber d�nde est�is? 1229 01:30:12,514 --> 01:30:14,175 -Bueno, yo... -C�llate. 1230 01:30:14,349 --> 01:30:16,647 Ya no puedo fiarme de vosotros, est� claro. 1231 01:30:16,819 --> 01:30:19,845 Deber�a chocaros ese par de cabezas est�pidas. 1232 01:30:23,325 --> 01:30:26,453 -Oh, Kerry, nos alegramos de verte. -Puedes apostarlo. 1233 01:30:26,628 --> 01:30:29,392 C�mo hab�is crecido. 1234 01:30:31,166 --> 01:30:33,634 -�C�mo me encontrasteis? -Tenemos un par de buenas narices. 1235 01:30:33,802 --> 01:30:36,566 -Yo dir�a que s�. -Seguimos tu rastro. �Qu� es esto? 1236 01:30:36,738 --> 01:30:38,729 Alguien ha hecho destrozos por aqu�. 1237 01:30:38,907 --> 01:30:40,306 El convoy del oro. 1238 01:30:40,475 --> 01:30:43,308 -Que contento estoy de que estemos juntos. -Yo casi. 1239 01:30:45,714 --> 01:30:47,341 Ya viene, se�or. 1240 01:30:47,883 --> 01:30:50,545 "Esperar�... 1241 01:30:50,719 --> 01:30:54,587 ...aqu� por ustedes. 1242 01:30:54,756 --> 01:30:55,916 Capit�n Bradford." 1243 01:30:56,892 --> 01:30:58,291 -Re�na a los hombres. -S�, se�or. 1244 01:30:58,460 --> 01:31:00,519 Departamento de Inteligencia. Bradford. 1245 01:31:09,004 --> 01:31:10,767 -Conductores, �est�is listos? -Todos listos. 1246 01:31:10,939 --> 01:31:13,271 Despu�s de cruzar el r�o, girad hacia Mojave City. 1247 01:31:13,442 --> 01:31:17,003 Deber�ais ir r�pido con esas carretas, pero aseguraos de dejar un rastro claro. 1248 01:31:17,179 --> 01:31:19,204 Buena suerte, chicos. Andando. 1249 01:31:30,626 --> 01:31:33,527 R�pido, debemos alcanzar a esas carretas antes de que dejen el r�o. 1250 01:31:33,695 --> 01:31:36,926 Bien, Vance. De acuerdo, amigos, vamos. 1251 01:31:39,434 --> 01:31:42,301 Si movemos al chico otra milla, puede morir. 1252 01:31:42,771 --> 01:31:44,636 Si no nos movemos, podemos morir todos. 1253 01:31:44,806 --> 01:31:47,775 �No podr�amos descansar hoy aqu�, Vance, por unas pocas horas? 1254 01:31:47,943 --> 01:31:49,911 No podemos arriesgarnos, Julia. 1255 01:31:50,078 --> 01:31:52,546 Lo siento, Cobby, no podemos parar para que descanses. 1256 01:31:52,714 --> 01:31:54,648 Estar� bien. 1257 01:31:54,816 --> 01:31:56,909 Sigue adelante, Vance. 1258 01:31:57,085 --> 01:32:00,248 Muy bien, lo pondremos en la carreta. 1259 01:32:02,324 --> 01:32:05,521 Murrell dijo que no hab�a que preocuparse despu�s del cruce de Sloan. 1260 01:32:05,694 --> 01:32:08,162 Ya dije que no me f�o de Murrell. Dividir� el convoy. 1261 01:32:08,330 --> 01:32:11,026 No sabemos qui�n estar� tras nosotros y a qu� distancia, as� que apresur�monos. 1262 01:32:11,199 --> 01:32:12,860 De acuerdo, Vance. 1263 01:32:16,505 --> 01:32:20,805 Muy bien, mantened las carretas pr�ximas hasta llegar al centro del r�o. 1264 01:33:33,148 --> 01:33:36,709 -Aqu� es evidentemente donde acamparon. -Apuesto a que s�. 1265 01:33:37,719 --> 01:33:39,983 Hay huellas donde cruzaron el r�o. 1266 01:33:40,155 --> 01:33:42,385 Los alcanzaremos en el otro lado. 1267 01:34:02,978 --> 01:34:04,275 Aqu� es donde salieron. 1268 01:34:05,180 --> 01:34:06,704 Y fueron hacia el sur. 1269 01:34:06,882 --> 01:34:09,077 No estar�a m�s claro si hubieran dejado un mapa. 1270 01:34:09,251 --> 01:34:11,742 Justamente, se�or. �Cuanto puede confiar en ese mapa? 1271 01:34:11,920 --> 01:34:13,547 Ellos sab�an que los segu�an. 1272 01:34:13,722 --> 01:34:16,520 Hubiera sido lo m�s f�cil del mundo ocultar esas huellas. 1273 01:34:16,691 --> 01:34:19,057 -Si quiere mi opini�n... -Preguntar�a por ella. 1274 01:34:19,227 --> 01:34:21,092 Ya vio las huellas por donde entraron. 1275 01:34:21,263 --> 01:34:22,787 Y aqu� es por donde salieron. 1276 01:34:22,964 --> 01:34:25,831 Pensaba que incluso un oficial de inteligencia podr�a verlo. 1277 01:34:26,001 --> 01:34:27,901 Adelante. 1278 01:34:41,049 --> 01:34:45,213 Julia, �cuanto nos falta todav�a? 1279 01:34:45,387 --> 01:34:46,411 No mucho, Cobby. 1280 01:34:46,588 --> 01:34:47,714 Ya casi llegamos. 1281 01:34:48,790 --> 01:34:50,519 Shh. No intentes hablar. 1282 01:34:50,692 --> 01:34:52,717 Vuelve a dormirte. 1283 01:34:53,028 --> 01:34:54,222 Mi est�mago. 1284 01:35:09,544 --> 01:35:11,205 Carretas delante, se�or. 1285 01:35:17,152 --> 01:35:19,620 Solo son cuatro, usted me dijo que eran 10. 1286 01:35:19,788 --> 01:35:20,948 Siguen siendo 10. 1287 01:35:52,687 --> 01:35:55,451 En esta no hay nada. Est� m�s vac�a que su cabeza. 1288 01:35:55,624 --> 01:35:58,286 Maldita sea. 1289 01:35:59,594 --> 01:36:02,995 Mayor, seguro que el dichoso material no est� aqu�. 1290 01:36:03,165 --> 01:36:06,293 Bradford, si esta idea suya resulta ser un fiasco... 1291 01:36:06,468 --> 01:36:08,060 Estas carretas son s�lo se�uelos, se�or. 1292 01:36:08,236 --> 01:36:11,672 Nos han despistado a prop�sito. Cargaron el oro en las otras seis... 1293 01:36:11,840 --> 01:36:14,400 ...y deben estar por delante de nosotros, al sur o al sudeste. 1294 01:36:14,576 --> 01:36:17,636 Bueno, �y qu� tal el norte y el oeste? Todav�a no lo hemos probado. 1295 01:36:17,812 --> 01:36:19,279 Como parece que no estamos de acuerdo... 1296 01:36:19,447 --> 01:36:22,314 ...me pregunto si le importa que coja unos hombres y sigua mi intuici�n. 1297 01:36:22,484 --> 01:36:25,112 Puede dividir al resto en patrullas y dispersarlos. 1298 01:36:25,287 --> 01:36:28,256 -Podemos reunirnos en el cruce de Sloan. -Bien, de acuerdo. 1299 01:36:28,423 --> 01:36:32,086 Pero espero que su intuici�n sea buena, m�s le vale. 1300 01:36:32,260 --> 01:36:33,989 Gracias, se�or, yo tambi�n lo espero. 1301 01:36:34,162 --> 01:36:37,393 Walton y cinco hombres, vayan con el capit�n Bradford. 1302 01:36:37,799 --> 01:36:40,233 Teniente, llame a la tropa. 1303 01:37:04,059 --> 01:37:05,083 En c�rculo. 1304 01:37:05,260 --> 01:37:07,820 Acampamos aqu�. 1305 01:37:13,268 --> 01:37:15,429 En c�rculo. 1306 01:37:18,573 --> 01:37:21,133 Su pulso es muy d�bil. 1307 01:37:22,711 --> 01:37:23,905 D�jeme. 1308 01:37:24,079 --> 01:37:26,513 Necesita agua fresca, Vance. 1309 01:37:26,681 --> 01:37:27,807 Como todos nosotros. 1310 01:37:27,983 --> 01:37:30,816 Llegaremos al pozo ma�ana con suerte. 1311 01:38:25,006 --> 01:38:27,372 Hay un r�o. Agua. 1312 01:38:44,726 --> 01:38:47,092 Es el r�o que esper�bamos. 1313 01:38:47,262 --> 01:38:48,820 Barro. 1314 01:38:49,531 --> 01:38:51,465 �A cuanto est� el pr�ximo r�o, Vance? 1315 01:38:51,633 --> 01:38:54,033 Si este est� seco, todos lo est�n. 1316 01:38:54,202 --> 01:38:55,669 No debemos dec�rselo a los dem�s. 1317 01:38:55,837 --> 01:38:57,361 Significa demasiado para ellos. 1318 01:38:57,539 --> 01:39:00,201 Les diremos que fue un error, que este no es el sitio. 1319 01:39:00,375 --> 01:39:01,706 Que no hemos llegado todav�a. 1320 01:39:01,876 --> 01:39:04,777 Vuelve a las carretas, John, y d�selo. 1321 01:39:05,980 --> 01:39:07,572 Vamos. 1322 01:39:11,186 --> 01:39:12,813 Volved a las carretas. 1323 01:39:12,987 --> 01:39:14,818 Ha habido un error. 1324 01:39:15,156 --> 01:39:17,750 Me temo que tenemos que seguir un poco m�s. 1325 01:39:26,234 --> 01:39:28,702 Quiero decirte algo. S� por lo que est�s pasando. 1326 01:39:28,870 --> 01:39:32,738 Para ti es peor que para el resto. Tienes la responsabilidad de toda esta gente. 1327 01:39:32,907 --> 01:39:34,397 Tengo un trabajo que hacer. 1328 01:39:34,576 --> 01:39:35,600 Ya lo s�. 1329 01:39:35,777 --> 01:39:39,907 Ya han sufrido mucho, todos ellos. 1330 01:39:40,315 --> 01:39:43,045 Julia, no te arrepientes de nada, �no? 1331 01:39:43,318 --> 01:39:44,376 �Arrepentirme? 1332 01:39:44,552 --> 01:39:46,281 -�Qu� quieres decir? -Has cambiado. 1333 01:39:46,454 --> 01:39:48,285 Has estado diferente desde que.... 1334 01:39:49,958 --> 01:39:51,357 Dime, �en qu� est�s pensando? 1335 01:39:51,526 --> 01:39:53,756 Oh, es esta gente, ya no pueden seguir. 1336 01:39:53,928 --> 01:39:57,159 -No podemos hacerlo, Vance, es inhumano. -La guerra es inhumana, Julia. 1337 01:39:57,332 --> 01:40:00,358 Seguiremos mientras nos queden fuerzas. 1338 01:40:00,535 --> 01:40:03,595 �Y cuantos d�as ser� eso sin comida ni agua? �Dos, quiz� tres? 1339 01:40:03,772 --> 01:40:06,036 Solo hay desierto desde aqu� a Texas. 1340 01:40:06,207 --> 01:40:07,231 Eso no importa. 1341 01:40:07,409 --> 01:40:10,776 Solo somos unos pocos. Miles sufrir�n si fracasamos. Tenemos que atravesarlo. 1342 01:40:10,945 --> 01:40:13,709 Vamos, Julia, seguimos. Vamos. 1343 01:41:03,798 --> 01:41:06,858 "Cobby Gill, 11 a�os." 1344 01:41:08,303 --> 01:41:10,567 Debe haber sido muy duro para esa gente. 1345 01:41:10,738 --> 01:41:12,501 Sobre todo para uno de ellos. 1346 01:41:12,674 --> 01:41:14,904 S� que ten�as raz�n sobre el convoy del oro, Kerry. 1347 01:41:15,076 --> 01:41:17,271 Este es el camino que siguen. 1348 01:41:17,479 --> 01:41:18,707 Walton, Brown. 1349 01:41:22,250 --> 01:41:24,548 -S�, se�or. -Volved al campamento del Mayor Drewery. 1350 01:41:24,719 --> 01:41:27,847 -Decidle que nos siga tan r�pido como pueda. -S�, se�or. 1351 01:42:01,589 --> 01:42:04,387 Empezaron con 10 carretas, ahora ya solo tienen cuatro. 1352 01:42:04,559 --> 01:42:07,460 El dinero que lleven debe estar en esas cuatro, est� claro. 1353 01:42:21,776 --> 01:42:23,744 Me imagin� que los alcanzar�amos por aqu�. 1354 01:42:23,912 --> 01:42:25,709 �Te lo imaginaste? �No te lo dije yo? 1355 01:42:25,880 --> 01:42:28,314 S�, a menudo me he preguntado qu� har�a sin vosotros dos. 1356 01:42:28,483 --> 01:42:29,882 �Lo ves? 1357 01:42:31,986 --> 01:42:33,453 �Quienes son esos? 1358 01:42:36,791 --> 01:42:38,190 Desmonten. 1359 01:42:38,593 --> 01:42:39,719 Maldita sea. 1360 01:42:39,894 --> 01:42:41,953 Coged los caballos y quitadlos de la vista. 1361 01:42:47,335 --> 01:42:49,462 Esos est�n cansados. Agotados. 1362 01:42:49,637 --> 01:42:52,071 Podr�amos darles una peque�a sorpresa, �eh? 1363 01:42:52,240 --> 01:42:55,403 El resto quedaos aqu� y cubridnos. 1364 01:42:57,111 --> 01:42:59,477 Recoged los caballos y encended los fuegos. 1365 01:42:59,647 --> 01:43:01,444 Cuida a los ni�os. 1366 01:43:11,693 --> 01:43:12,887 Quieto, Murrell. 1367 01:43:13,061 --> 01:43:15,188 -Hola. -�Qu� quieres aqu�? 1368 01:43:15,363 --> 01:43:17,558 Tengo que tratar un asunto con Irby. 1369 01:43:17,732 --> 01:43:19,461 Ya acab� sus asuntos contigo. 1370 01:43:19,634 --> 01:43:21,761 Puede que �l crea eso, pero no yo. 1371 01:43:21,936 --> 01:43:25,531 Por el buen servicio que le hice, dos saquitos de oro no son suficientes. 1372 01:43:25,707 --> 01:43:27,834 Usted puso un precio y pagamos. 1373 01:43:28,009 --> 01:43:29,135 Ahora l�rguese. 1374 01:43:35,049 --> 01:43:37,813 Mejor le dices a Irby que quiero hablar con �l, �eh? 1375 01:43:46,894 --> 01:43:48,691 Es Murrell. 1376 01:45:00,334 --> 01:45:03,030 Maldita sea. 1377 01:45:06,874 --> 01:45:09,035 Es el yanqui, Bradford. 1378 01:45:09,477 --> 01:45:11,240 Alto el fuego. Dejadlos entrar. 1379 01:45:11,412 --> 01:45:14,176 No les dispar�is. Alto el fuego. 1380 01:45:24,859 --> 01:45:27,521 -Gracias, Irby. -Olv�delo. 1381 01:45:27,995 --> 01:45:30,020 Esto ha resultado un buen foll�n. 1382 01:45:30,198 --> 01:45:31,290 S�. 1383 01:45:38,439 --> 01:45:40,270 �D�nde aprendi� a disparar as�? 1384 01:45:40,441 --> 01:45:42,136 En Afganist�n, los ni�os lo hacen. 1385 01:45:42,310 --> 01:45:45,108 -�Cuanta munici�n tienen? -Mucha. 1386 01:46:09,904 --> 01:46:11,030 �Vance! 1387 01:46:15,176 --> 01:46:16,905 -Oh, Vance. -�brele la camisa. 1388 01:46:17,078 --> 01:46:18,511 S�. 1389 01:46:19,313 --> 01:46:21,440 Esta es mala. �Dr. Cameron? 1390 01:46:21,616 --> 01:46:23,277 �Bradford? -S�. 1391 01:46:23,451 --> 01:46:25,476 Tome el mando, �quiere? 1392 01:46:25,653 --> 01:46:27,348 -De acuerdo. No se preocupe. -S�. 1393 01:46:27,522 --> 01:46:28,819 P�ngalo c�modo, doctor. 1394 01:46:28,990 --> 01:46:30,719 -Lo pondremos en un catre. -Vance. 1395 01:46:30,892 --> 01:46:32,086 -As� est� bien. -Julia. 1396 01:46:32,260 --> 01:46:34,694 Venid por aqu�. Seguidme, r�pido. 1397 01:46:34,862 --> 01:46:36,329 Vamos. 1398 01:46:37,165 --> 01:46:39,895 Ahora, juntaros hombro con hombro. Parad el fuego. 1399 01:46:40,067 --> 01:46:42,865 Cuando se acerquen, d�mosles una buena descarga. 1400 01:46:43,037 --> 01:46:44,231 Muy bien. 1401 01:46:47,441 --> 01:46:50,069 Si alguna vez le pongo la mano encima a ese maldito Murrell... 1402 01:46:50,244 --> 01:46:52,212 ...voy a hacerle chillar como un gato apaleado. 1403 01:46:52,380 --> 01:46:53,904 Otra vez. 1404 01:47:13,201 --> 01:47:15,032 Nos retiramos hasta que sea de d�a. 1405 01:47:15,203 --> 01:47:19,037 Y cuando salga el sol, acabaremos enseguida con esa caravana. 1406 01:47:33,588 --> 01:47:35,215 Mejor haces m�s alta esa barricada. 1407 01:47:35,389 --> 01:47:37,448 Duerme un poco si puedes, Vance. 1408 01:47:37,625 --> 01:47:39,456 Gracias, doctor. 1409 01:47:47,501 --> 01:47:48,968 Una pena, Irby. 1410 01:47:49,136 --> 01:47:50,797 Lo siento. 1411 01:47:51,105 --> 01:47:53,369 Esperaba que viniera. 1412 01:47:54,242 --> 01:47:56,608 �Qu� oportunidades tenemos de aguantar? 1413 01:47:58,613 --> 01:48:00,240 No muchas, la verdad. 1414 01:48:00,414 --> 01:48:02,905 Tan pronto como amanezca, se nos echar�n encima otra vez. 1415 01:48:03,084 --> 01:48:04,517 Nuestra �nica esperanza es Drewery. 1416 01:48:04,685 --> 01:48:05,845 �Cuando? 1417 01:48:06,020 --> 01:48:08,614 Puede que ma�ana. Puede que tarde d�as. 1418 01:48:10,324 --> 01:48:11,814 Sobre el oro.... 1419 01:48:11,993 --> 01:48:15,258 Nos ha costado tanto. Si uno de nosotros sale de esta... 1420 01:48:15,696 --> 01:48:17,425 ...me gustar�a que fuera �til. 1421 01:48:18,099 --> 01:48:20,192 Y a m�, pero no depende de mi. 1422 01:48:20,368 --> 01:48:22,632 Lo que ocurra con el oro est� fuera de mis manos. 1423 01:48:22,803 --> 01:48:23,827 No, no lo est�. 1424 01:48:24,005 --> 01:48:26,439 Su trabajo era encontrarnos y lo hizo. 1425 01:48:27,575 --> 01:48:31,136 El Sur ya no puede ganar ahora, pero el oro sigue siendo de nuestra gente. 1426 01:48:33,147 --> 01:48:37,914 Despu�s de la guerra, se necesitar� para ayudar a miles de ellos por todo el Sur. 1427 01:48:38,152 --> 01:48:41,121 Pens� que por Julia, usted podr�a.... 1428 01:48:42,456 --> 01:48:46,449 Ya se lo he dicho, lo que ocurra con el oro no es asunto m�o. 1429 01:48:47,161 --> 01:48:48,788 Sin embargo le prometo una cosa. 1430 01:48:48,963 --> 01:48:50,487 Murrell no lo tendr�. 1431 01:48:50,665 --> 01:48:51,757 Pero si Drewery... 1432 01:48:51,933 --> 01:48:54,163 Eso es todo lo que puedo prometer. 1433 01:48:55,536 --> 01:48:57,231 �D�nde est�? 1434 01:48:59,507 --> 01:49:01,737 Bajo los suelos de las carretas. 1435 01:49:03,945 --> 01:49:05,310 Bien. 1436 01:49:07,748 --> 01:49:11,582 Una pena que usted y yo tuvi�ramos que estar en bandos opuestos. 1437 01:49:12,386 --> 01:49:14,377 Creo que podr�amos haber sido amigos. 1438 01:49:15,222 --> 01:49:16,655 Gracias. 1439 01:49:21,762 --> 01:49:23,286 Marble. 1440 01:49:24,465 --> 01:49:25,989 Moose. 1441 01:49:27,835 --> 01:49:29,427 �C�mo est�? 1442 01:49:29,603 --> 01:49:30,627 �C�mo est� Irby? 1443 01:49:30,805 --> 01:49:34,036 Oh, bastante mal, pobre tipo. Me parece que no va a salir de �sta. 1444 01:49:34,241 --> 01:49:36,300 -Me dijo d�nde estaba el oro. -�D�nde? 1445 01:49:36,477 --> 01:49:39,037 Bajo el suelo de las carretas. 1446 01:49:39,213 --> 01:49:41,511 Mira, re�ne a todos los hombres. 1447 01:49:41,682 --> 01:49:43,877 Meted todo ese oro en esa primera carreta. 1448 01:49:44,051 --> 01:49:46,542 Y daos prisa, solo tenemos dos horas hasta el amanecer. 1449 01:49:46,721 --> 01:49:48,018 Vamos, chicos. 1450 01:49:48,189 --> 01:49:49,816 Vosotros dos id con ellos. 1451 01:49:49,991 --> 01:49:51,618 -�Dr. Cameron? -S�, �qu� pasa? 1452 01:49:51,792 --> 01:49:53,851 -�Cuanta p�lvora tienen? -Barriles. 1453 01:49:54,028 --> 01:49:55,791 Coja cinco barriles y un trozo de mecha. 1454 01:49:55,963 --> 01:49:58,295 -�Qu� pretende hacer? -Mover el oro. 1455 01:49:58,466 --> 01:50:00,400 �Para qu�? �Qu� va a hacer con �l? 1456 01:50:00,568 --> 01:50:02,399 No tengo tiempo para explicaciones. 1457 01:50:02,570 --> 01:50:04,868 �As� que coge el oro y se marcha? 1458 01:50:05,039 --> 01:50:08,167 -Temo haberle juzgado mal, Bradford. -�Usted cree? 1459 01:50:08,342 --> 01:50:10,810 Mire, doctor, usted oc�pese de los heridos... 1460 01:50:10,978 --> 01:50:12,741 ...y yo me ocupar� del resto, �eh? 1461 01:50:12,913 --> 01:50:16,041 Vamos. Aqu�. Enganchen este caballo. 1462 01:50:16,917 --> 01:50:18,748 -�Qui�n te dijo d�nde estaba el oro? -Irby. 1463 01:50:18,919 --> 01:50:21,581 -Mejor vas con �l, Julia. -Vance no se hubiera fiado de ti. 1464 01:50:21,756 --> 01:50:25,487 Le has enga�ado y ahora planeas utilizarnos para llevarte lo que es nuestro. 1465 01:50:25,659 --> 01:50:27,718 Oh, mejor se lo queda Murrell que el Norte. 1466 01:50:27,895 --> 01:50:29,920 Yo no me aprovecho de la gente que conf�a en mi. 1467 01:50:30,097 --> 01:50:34,193 De todos modos, ma�ana a estas horas a ninguno de nosotros le importar� qui�n tiene el oro o d�nde est�... 1468 01:50:34,368 --> 01:50:36,427 ...porque seguramente no estaremos vivos. 1469 01:50:36,604 --> 01:50:38,731 Habr�a una cierta justicia en todo esto. 1470 01:50:39,507 --> 01:50:42,965 �Qu� sabes t� de justicia? �Qu� sabes t�...? 1471 01:50:44,545 --> 01:50:46,945 Siento que no nos entendamos, Julia. 1472 01:50:51,685 --> 01:50:53,949 -Vamos. -Esto est� ya cargado, Kerry. 1473 01:50:54,121 --> 01:50:56,589 Muy bien, Marble, t� coge las riendas. 1474 01:50:57,224 --> 01:51:00,625 Los dem�s a las ruedas y empezad a moverlo. 1475 01:51:00,795 --> 01:51:03,355 No dej�is que se hundan en la arena. Vamos. 1476 01:51:16,377 --> 01:51:19,744 Acercad la carreta, lo m�s cerca posible de esta cornisa. 1477 01:51:23,184 --> 01:51:25,948 Desenganchad los caballos y llev�oslos de aqu�. 1478 01:51:28,622 --> 01:51:30,817 Bien, otro barril. 1479 01:51:32,326 --> 01:51:33,350 Ahora la mecha. 1480 01:51:50,478 --> 01:51:52,708 Ya est�. Vamos. 1481 01:52:24,445 --> 01:52:28,779 Malditos, ah� est�n otra vez. Hay m�s que pelos en el lomo de un perro. 1482 01:52:43,531 --> 01:52:45,123 Eso por ti, yanqui. 1483 01:52:51,372 --> 01:52:52,737 Padre. 1484 01:52:52,907 --> 01:52:54,272 Padre. 1485 01:52:56,377 --> 01:52:58,208 Vosotros.... 1486 01:52:58,379 --> 01:52:59,846 Sucias ratas. 1487 01:53:00,014 --> 01:53:02,881 Os matar�. Os matar�. 1488 01:53:06,053 --> 01:53:08,647 Lo han matado. Lo han matado. 1489 01:53:23,804 --> 01:53:25,431 �Crees que llover�? 1490 01:53:25,606 --> 01:53:27,335 Siempre llueve. 1491 01:53:31,245 --> 01:53:33,475 Toma. Coge esto. 1492 01:53:42,623 --> 01:53:45,251 S�gueme... 1493 01:54:03,978 --> 01:54:06,845 Ya no disparan. Mira c�mo caen. 1494 01:54:09,817 --> 01:54:11,114 Vance. 1495 01:54:42,383 --> 01:54:44,374 �Cuantos hombres ha perdido? 1496 01:54:44,551 --> 01:54:47,145 Lo que ve aqu� es lo que ha quedado, se�or. 1497 01:54:48,022 --> 01:54:49,887 �Est� el oro a salvo? 1498 01:54:50,557 --> 01:54:52,582 Bueno, �d�nde est�? Vamos a verlo. 1499 01:54:55,629 --> 01:54:56,721 No hay ning�n oro. 1500 01:54:56,897 --> 01:54:59,832 �Es esto una broma, Bradford? Conteste. 1501 01:55:00,000 --> 01:55:01,433 �Ha registrado las carretas? 1502 01:55:02,269 --> 01:55:04,396 Ya se lo he dicho, se�or, no hay ning�n oro. 1503 01:55:04,571 --> 01:55:06,368 Eso es absurdo. 1504 01:55:06,540 --> 01:55:09,668 �Cree que le he seguido cientos de millas para creer esa mentira? 1505 01:55:09,843 --> 01:55:11,435 �Qu� ha hecho con �l? 1506 01:55:11,612 --> 01:55:12,874 �Para qui�n lo est� guardando? 1507 01:55:13,514 --> 01:55:15,038 Un momento, Bradford. 1508 01:55:15,482 --> 01:55:16,972 S�, se�or. 1509 01:55:17,418 --> 01:55:19,409 Est� arrestado. 1510 01:55:21,155 --> 01:55:24,613 Recojan sus pertenencias, les llevamos de vuelta a Virginia City. 1511 01:55:34,768 --> 01:55:36,793 Es el veredicto de este consejo de guerra... 1512 01:55:36,970 --> 01:55:41,066 ...que se apoder� y ocult� contrabando de guerra por razones particulares... 1513 01:55:41,241 --> 01:55:44,005 ...y es por tanto culpable de alta traici�n. 1514 01:55:44,611 --> 01:55:46,875 Antes de dictar sentencia... 1515 01:55:47,047 --> 01:55:49,777 ...�hay algo m�s que quiera decir en su defensa? 1516 01:55:49,950 --> 01:55:53,147 S�, se�or, quisiera a�adir algo. 1517 01:55:53,420 --> 01:55:55,115 Es cierto que cog� el oro... 1518 01:55:55,289 --> 01:55:57,814 ...y soy el �nico responsable de cogerlo... 1519 01:55:57,991 --> 01:56:00,050 ...pero no por las razones que la corte deduce. 1520 01:56:00,227 --> 01:56:02,320 La corte est� dispuesta a considerar cualquier raz�n... 1521 01:56:02,496 --> 01:56:04,794 ...consistente con sus obligaciones como soldado. 1522 01:56:04,965 --> 01:56:08,093 Hay cosas que no est�n contempladas en ning�n c�digo militar, se�or. 1523 01:56:08,268 --> 01:56:09,530 Esta fue una de ellas. 1524 01:56:09,703 --> 01:56:11,796 Usted vino aqu�, no como ciudadano civil... 1525 01:56:11,972 --> 01:56:14,532 ...sino como un oficial con un deber que realizar. 1526 01:56:14,708 --> 01:56:17,836 Y lo realic� lo mejor que pude. 1527 01:56:18,011 --> 01:56:20,639 Mi trabajo era procurar que el oro no alcanzara el Sur. 1528 01:56:21,115 --> 01:56:24,107 Sab�a que si llegaba, ello prolongar�a la guerra. 1529 01:56:24,284 --> 01:56:25,945 El oro no lleg� al Sur. 1530 01:56:26,120 --> 01:56:27,883 Eso no era suficiente. 1531 01:56:28,055 --> 01:56:31,718 Tambi�n era su deber entreg�rselo a su gobierno como contrabando que era. 1532 01:56:31,892 --> 01:56:33,154 Es verdad, se�or. 1533 01:56:33,327 --> 01:56:34,851 Tuve que elegir... 1534 01:56:35,028 --> 01:56:37,826 ...elegir entre cumplir mi deber como soldado o como hombre. 1535 01:56:38,899 --> 01:56:42,266 Bueno, hice esa elecci�n. No podr�a haber hecho otra cosa... 1536 01:56:42,436 --> 01:56:44,631 ...despu�s de ver lo que esa gente pas�... 1537 01:56:44,805 --> 01:56:46,705 ...por una causa que ellos cre�an correcta. 1538 01:56:46,874 --> 01:56:48,637 �Y qu� tiene eso que ver con usted? 1539 01:56:50,244 --> 01:56:54,010 Su jefe esperaba que el oro podr�a un d�a volver al Sur... 1540 01:56:54,181 --> 01:56:59,175 ...a donde pertenec�a, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo. 1541 01:56:59,620 --> 01:57:01,110 Contin�e. 1542 01:57:01,288 --> 01:57:03,950 No creo que pueda explicarlo mejor, se�or. 1543 01:57:04,124 --> 01:57:07,787 Excepto que creo que estoy haciendo lo correcto. 1544 01:57:07,961 --> 01:57:10,327 Por eso me negu� a entregar el oro. 1545 01:57:10,497 --> 01:57:11,828 Por eso sigo neg�ndome. 1546 01:57:11,999 --> 01:57:15,196 Capit�n Bradford, �es esa su decisi�n final? 1547 01:57:15,969 --> 01:57:17,402 S�, lo es, se�or. 1548 01:57:27,748 --> 01:57:29,807 Este consejo de guerra le sentencia... 1549 01:57:29,983 --> 01:57:33,680 ...a ser ejecutado en la ma�ana del 9 de Abril de 1865... 1550 01:57:33,854 --> 01:57:38,314 ...de la forma habitual y a la hora habitual marcadas en las ordenanzas. 1551 01:58:00,914 --> 01:58:02,779 Yo... no s� c�mo decirle... 1552 01:58:02,950 --> 01:58:05,475 No tengo palabras... 1553 01:58:05,652 --> 01:58:08,018 Oh, estoy tan agradecida por esta audiencia. 1554 01:58:08,188 --> 01:58:10,713 S� lo ocupado que est�, Sr. Presidente. 1555 01:58:10,891 --> 01:58:13,655 Tem�a que no quisiera recibirme, por ser una virginiana. 1556 01:58:13,827 --> 01:58:16,387 Tengo muchos amigos all� en el sur, Srta. Hayne... 1557 01:58:16,563 --> 01:58:19,999 ...y muchos parientes en Virginia. 1558 01:58:20,467 --> 01:58:22,594 Les he echado de menos durante estos �ltimos cuatro a�os. 1559 01:58:22,769 --> 01:58:25,033 Sr. Presidente, la ejecuci�n est� fijada para ma�ana. 1560 01:58:25,205 --> 01:58:27,264 Eso son menos de seis horas en Nevada. 1561 01:58:27,441 --> 01:58:30,535 He estado estudiando las actas del consejo de guerra, Srta. Hayne. 1562 01:58:30,711 --> 01:58:34,943 Seg�n el c�digo militar, no hay duda de que Bradford es culpable. 1563 01:58:35,115 --> 01:58:37,310 Ya lo s�, o� c�mo lo dec�an. 1564 01:58:37,484 --> 01:58:39,111 Yo estaba all�. 1565 01:58:39,286 --> 01:58:41,083 Oh, pero le ruego, Sr. Presidente... 1566 01:58:41,255 --> 01:58:44,053 ...que le juzguen como a un hombre y no por el c�digo militar. 1567 01:58:44,224 --> 01:58:46,852 No deben... no pueden matarle. 1568 01:58:47,027 --> 01:58:49,723 No soy un militar, mi ni�a. 1569 01:58:49,897 --> 01:58:52,024 No le matar�n. 1570 01:58:54,701 --> 01:58:57,568 Gracias a Dios que la matanza ha acabado. 1571 01:58:58,505 --> 01:59:01,133 Su General Lee se re�ne con nuestro General Grant ma�ana... 1572 01:59:01,308 --> 01:59:06,109 ...en un lugar llamado Appomattox Court House para discutir los t�rminos de la paz. 1573 01:59:08,115 --> 01:59:11,107 �Entonces perdimos? 1574 01:59:11,285 --> 01:59:13,617 No han perdido, han encontrado. 1575 01:59:13,787 --> 01:59:16,847 Vuelven, vuelven a la Uni�n. 1576 01:59:17,024 --> 01:59:19,925 Srta. Hayne, ha viajado 2000 millas... 1577 01:59:20,093 --> 01:59:23,221 ...para salvar la vida de un hombre que fue una vez su enemigo. 1578 01:59:23,397 --> 01:59:25,695 Creo que es muy probable que est� enamorada de �l. 1579 01:59:25,866 --> 01:59:30,701 Bueno, para m�, ustedes simbolizan lo que espero que podamos hacer por nuestro pa�s. 1580 01:59:31,305 --> 01:59:35,002 Sr. Lincoln, no sab�a que era as�. 1581 01:59:35,175 --> 01:59:39,339 Quiero dec�rselo a los de Virginia, por todas partes. 1582 01:59:39,513 --> 01:59:42,914 S�, d�gales que no somos enemigos, sino amigos. 1583 01:59:43,083 --> 01:59:46,712 Que en mi coraz�n y en miles como el m�o por toda Am�rica... 1584 01:59:46,887 --> 01:59:50,118 ...no hay esp�ritu de venganza en nuestra victoria. 1585 01:59:50,390 --> 01:59:53,484 No deben albergar odio en su derrota. 1586 01:59:53,660 --> 01:59:57,721 D�gales que ahora somos un pueblo, unido por sangre y fuego. 1587 01:59:57,898 --> 02:00:02,164 Y que desde este d�a, nuestro destino es indivisible. 1588 02:00:02,336 --> 02:00:05,897 Sin malicia para nadie, con caridad para todos. 1589 02:00:06,073 --> 02:00:09,372 Con firmeza en lo correcto tal como Dios nos lo muestra. 1590 02:00:09,543 --> 02:00:12,706 Esforc�monos para resta�ar las heridas de la naci�n. 1591 02:00:12,879 --> 02:00:16,440 Hagamos todo lo que permita lograr y conservar una paz justa y duradera... 1592 02:00:16,617 --> 02:00:19,916 ...entre nosotros y con todas las naciones. 130028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.