Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
WESTERN - 1940
1
00:00:14,060 --> 00:00:21,100
AS DUAS CAUSAS (1940)
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
Este filme esta dedicado ao valente
grupo de 73 homens, mulheres e meninos
2
00:01:07,001 --> 00:01:14,001
que em Dezembre de 1864,
protagonizaram uma das mais audaciosas
aventuras da historia americana.
2
00:01:14,001--> 00:01:16,090
Os personagens s�o ficticios,
a historia verdadeira
3
00:01:52,695 --> 00:01:54,185
Alto
4
00:01:54,364 --> 00:01:56,889
Voc� tem um passe?
Sim, capit�o.
5
00:01:57,066 --> 00:01:58,090
Sam Moore.
6
00:01:59,569 --> 00:02:01,969
Qual �, Sam?
Voc� vai visitar sua esposa?
7
00:02:02,138 --> 00:02:03,230
N�o senhor.
8
00:02:03,406 --> 00:02:06,136
Ele fugiu com ele, e r�pido.
9
00:02:07,710 --> 00:02:10,008
-Muito bem. Deix�-lo ir.
-Arre, Dolly.
10
00:02:11,381 --> 00:02:13,941
Afaste-se do treinador.
11
00:02:16,119 --> 00:02:18,280
Hola, Ted. �Cuantos tienes?
12
00:02:18,454 --> 00:02:19,944
Tres, sargento, y una se�ora.
13
00:02:20,123 --> 00:02:21,454
Sus pases, por favor.
14
00:02:21,624 --> 00:02:24,491
Sr. Colburn, proveedor del ej�rcito.
15
00:02:24,661 --> 00:02:27,061
Juez Hatfield.
Oh, buenos d�as, su se�or�a.
16
00:02:27,897 --> 00:02:29,797
John Goodrich, comerciante de Richmond.
17
00:02:29,966 --> 00:02:30,990
Y la se�ora...
18
00:02:32,235 --> 00:02:35,602
...Julia Hayne, Virginia City, Nevada.
19
00:02:36,005 --> 00:02:38,269
�Y a qu� viene a Richmond,
Miss Hayne?
20
00:02:39,475 --> 00:02:42,000
A visitar al comandante de la prisi�n Libby.
21
00:02:42,178 --> 00:02:43,736
�Conoce a alguien all� dentro?
22
00:02:43,913 --> 00:02:45,039
Soy del Sur.
23
00:02:45,215 --> 00:02:47,615
-El comandante es amigo m�o.
Perdone, se�ora.
24
00:02:47,784 --> 00:02:49,775
Muy bien, caballeros.
Muchas gracias.
25
00:02:49,953 --> 00:02:52,751
Adelante , Ted. D�jenlos pasar.
26
00:03:05,000 --> 00:03:12,048
El temible agujero negro de la Confederaci�n,
conocido por miles de cautivos como
"El Almac�n del Diablo"
27
00:03:28,725 --> 00:03:30,317
Subidlos.
28
00:04:13,870 --> 00:04:16,361
El �ltimo turno no lo hizo tan mal.
29
00:04:16,539 --> 00:04:20,305
44, 45...
30
00:04:20,476 --> 00:04:24,173
...46, 47...
31
00:04:24,580 --> 00:04:26,207
...48.
32
00:04:26,683 --> 00:04:29,413
Eso significa que hemos pasado el polvor�n.
33
00:04:29,786 --> 00:04:32,448
S�, est� aqu� encima.
34
00:04:32,622 --> 00:04:35,887
-�Cuanto m�s tenemos que cavar, capit�n?
-Oh, unos cinco pies m�s.
35
00:04:36,326 --> 00:04:38,294
S�lo ocho horas m�s para ser libres.
36
00:04:38,461 --> 00:04:40,725
Mi padre debi� haber sido un castor.
37
00:04:41,497 --> 00:04:42,555
Seguramente lo fue.
38
00:05:22,872 --> 00:05:24,737
-Guardia.
-�S�, se�or?
39
00:05:24,907 --> 00:05:26,499
Abra.
40
00:05:28,978 --> 00:05:32,175
Capit�n Irby,
no ir� a entrar solo ah�.
41
00:05:32,782 --> 00:05:34,773
Esos prisioneros de la Uni�n
son unos salvajes.
42
00:05:34,951 --> 00:05:37,010
Haga lo que le digo y
cierre la puerta detr�s de m�.
43
00:05:37,186 --> 00:05:38,619
S�, se�or
44
00:06:32,041 --> 00:06:33,372
T�. T�. Arriba.
45
00:06:33,543 --> 00:06:35,238
Vale.
46
00:06:35,411 --> 00:06:37,140
T�, de pie.
47
00:06:37,313 --> 00:06:38,337
T� tambi�n.
48
00:06:38,514 --> 00:06:40,004
Y t�.
49
00:06:40,616 --> 00:06:42,880
Muy bien, vosotros cuatro, movedla.
50
00:06:43,052 --> 00:06:44,144
Vamos, moved la estufa.
51
00:06:44,320 --> 00:06:46,220
-S�, se�or.
-S�, se�or.
52
00:06:49,659 --> 00:06:51,354
-Empujad.
-Empujad.
53
00:06:52,195 --> 00:06:54,129
-Empujad.
-Empujad.
54
00:06:54,297 --> 00:06:55,958
Apartaos.
55
00:07:04,774 --> 00:07:06,901
No, no. Es in�til.
56
00:07:07,076 --> 00:07:09,943
�l no se atrever�a a venir solo
si no supieran que ven�a.
57
00:07:10,113 --> 00:07:12,343
Atr�s y tened cuidado.
58
00:07:44,647 --> 00:07:46,114
Eh.
59
00:07:46,282 --> 00:07:47,374
�Qu� est�s haciendo?
60
00:07:47,817 --> 00:07:50,251
Muy bien, chicos. Salgan.
61
00:07:51,554 --> 00:07:53,920
�Me oyen? Salgan de ah�.
62
00:08:18,080 --> 00:08:22,449
Ha hecho un buen trecho con su
sistema de trabajo, capit�n Bradford.
63
00:08:22,685 --> 00:08:24,983
Ese t�nel no era una mala idea.
64
00:08:25,154 --> 00:08:29,113
Pero ocurre que me enter� de que estaban cavando
3 d�as despu�s de que empezaran en primavera.
65
00:08:29,292 --> 00:08:32,022
Tres meses y casi 13 d�as.
66
00:08:32,195 --> 00:08:34,060
Y nos dej� seguir trabajando, �no?
67
00:08:34,230 --> 00:08:37,859
�Todo el tiempo, mat�ndonos,
tratando de salir de esta ratonera?
68
00:08:38,367 --> 00:08:41,359
Ha dirigido otros dos intentos
para escapar de la c�rcel, Bradford...
69
00:08:41,537 --> 00:08:43,937
...uno de los cuales cost�
las vidas de varios de mis hombres.
70
00:08:44,106 --> 00:08:48,099
Dado que el aislamiento no significa nada
para hombres como usted, salvo empeorarlos...
71
00:08:48,277 --> 00:08:51,804
...pens� que esta vez le dejar�a
castigarse a s� mismo.
72
00:08:51,981 --> 00:08:55,849
Esa fue una idea divertida, capit�n.
Veo que tiene sentido del humor.
73
00:08:56,018 --> 00:08:57,042
Esta vez, se acab�.
74
00:08:57,220 --> 00:09:00,018
Usted y estos dos conocen la pena
por el tercer intento de escapada.
75
00:09:01,157 --> 00:09:04,024
�Cree que habr� algo peor
que pudrirse en este agujero?
76
00:09:04,193 --> 00:09:07,924
Si quiere seguir cavando, adelante.
Pero no importa d�nde salgan...
77
00:09:08,097 --> 00:09:10,895
...bajo aquel cobertizo m�s all�
de la explanada como hab�an planeado...
78
00:09:11,067 --> 00:09:15,333
...o donde la alcantarilla llega al canal,
encontrar�n unas bayonetas esper�ndoles.
79
00:09:15,504 --> 00:09:17,301
-Eso es todo.
-No, no.
80
00:09:17,473 --> 00:09:19,771
Eso no es todo, capit�n.
81
00:09:19,942 --> 00:09:22,672
D�jeme que le agradezca
la advertencia a tiempo.
82
00:09:22,845 --> 00:09:26,372
Fue muy cort�s por su parte dejar
que nos divirti�ramos ah� dentro.
83
00:09:26,549 --> 00:09:29,882
Y cr�ame, si alguna vez
se presenta la oportunidad...
84
00:09:30,052 --> 00:09:33,488
...le har� pagar cada pie
de este t�nel, con intereses.
85
00:09:33,923 --> 00:09:37,051
Estar� a su disposici�n
y ser� un placer.
86
00:09:45,901 --> 00:09:48,301
Capit�n, hay una se�ora
esper�ndole dentro.
87
00:09:54,910 --> 00:09:56,571
Julia.
88
00:09:57,980 --> 00:09:59,709
Julia.
89
00:10:01,517 --> 00:10:03,781
Me preguntaba si volver�a a verte.
90
00:10:03,953 --> 00:10:05,352
�No te has olvidado?
91
00:10:05,521 --> 00:10:07,682
�Olvidado? �C�mo podr�a?
92
00:10:07,857 --> 00:10:09,222
Pero yo he cambiado.
93
00:10:09,392 --> 00:10:11,155
No para m�.
94
00:10:12,895 --> 00:10:14,453
Y t�, Vance.
95
00:10:14,630 --> 00:10:16,222
�Qu� ha sido de ti?
96
00:10:16,399 --> 00:10:19,994
Sab�a que estabas aqu�, claro.
Alguien en Virginia City me lo dijo.
97
00:10:20,169 --> 00:10:22,330
Es f�cil. Si�ntate.
98
00:10:22,505 --> 00:10:23,870
Gracias.
99
00:10:26,642 --> 00:10:30,100
Me dieron este trabajo mientras
estaba convaleciente de Chancellorsville.
100
00:10:30,279 --> 00:10:34,648
Gracias a Dios estoy bien y listo para
el servicio en cuanto me den un destino.
101
00:10:34,817 --> 00:10:38,776
Vance,
la guerra va mal para nosotros, �no?
102
00:10:39,155 --> 00:10:40,383
Muy mal, Julia.
103
00:10:40,556 --> 00:10:43,423
Al Sur no le queda para luchar
m�s que la voluntad.
104
00:10:43,592 --> 00:10:45,685
Hoy en d�a, las guerras se ganan
con oro, no con hombres.
105
00:10:45,861 --> 00:10:47,260
Y el Norte tiene el oro.
106
00:10:48,097 --> 00:10:49,724
Por eso Sherman est� en Atlanta.
107
00:10:49,899 --> 00:10:52,766
Pero si el Sur tuviera oro para
comprar suministros, armas, p�lvora...
108
00:10:52,935 --> 00:10:55,199
�Qui�n nos va a financiar?
Jeff Davis est� en bancarrota.
109
00:10:55,371 --> 00:10:57,635
Apenas hay un centavo en el
tesoro de la Confederaci�n.
110
00:10:57,807 --> 00:11:01,937
Incluso Inglaterra ha interrumpido los cr�ditos.
Tendremos suerte si duramos otros seis meses.
111
00:11:02,111 --> 00:11:03,908
No estoy pensando en cr�ditos, Vance.
112
00:11:04,080 --> 00:11:07,777
Estoy pensando en un regalo para el Sur
de 5 millones de oro en lingotes.
113
00:11:07,950 --> 00:11:10,680
-Julia, est�s loca. �D�nde...?
-En Virginia City.
114
00:11:10,853 --> 00:11:12,753
Imposible.
Eso es un basti�n yanqui y...
115
00:11:12,922 --> 00:11:15,447
T� conoces bien Virginia City.
�Lo has olvidado?
116
00:11:15,624 --> 00:11:19,685
Es uno de los centros mineros m�s ricos
del mundo. Y los due�os all�...
117
00:11:19,862 --> 00:11:21,124
Claro.
118
00:11:21,297 --> 00:11:24,528
El Dr. Cameron, Armistead, Marshall,
todos del sur.
119
00:11:24,700 --> 00:11:29,103
Cuya lealtad se suma a los 5 millones
que le dan a la Confederaci�n.
120
00:11:29,271 --> 00:11:32,172
Pero no pueden sacarlo por miedo
a despertar sospechas.
121
00:11:32,341 --> 00:11:34,605
Necesitan un l�der, alguien fuerte,
con recursos...
122
00:11:34,777 --> 00:11:36,711
...que conozca todo el terreno.
123
00:11:36,879 --> 00:11:39,347
-Por eso he venido directamente a ti.
-�A mi?
124
00:11:39,515 --> 00:11:42,780
S�, eres el �nico que podr�a hacerlo.
125
00:11:43,386 --> 00:11:45,786
�Es esa la �nica raz�n por la
que viniste directamente a mi?
126
00:11:46,989 --> 00:11:48,013
Oh, yo...
127
00:11:48,190 --> 00:11:50,090
No lo s�, Vance.
128
00:11:51,293 --> 00:11:53,227
Todav�a no lo s�.
129
00:11:53,396 --> 00:11:55,990
Pero eres mi m�s viejo
y querido amigo.
130
00:11:56,165 --> 00:11:57,325
Sab�a que pod�a confiar en ti.
131
00:11:58,567 --> 00:12:01,092
Dime, �por qu� dejaste tu hogar
aqu� y fuiste al norte?
132
00:12:01,270 --> 00:12:02,794
�Fue por mi culpa?
133
00:12:02,972 --> 00:12:05,668
Bueno, en parte,
porque no estaba segura.
134
00:12:06,175 --> 00:12:07,369
Quer�a cantar.
135
00:12:08,444 --> 00:12:09,672
Mi padre estaba tan furioso.
136
00:12:09,845 --> 00:12:11,642
Una Hayne en un escenario p�blico.
137
00:12:11,814 --> 00:12:14,146
He o�do que diste un recital en Boston.
138
00:12:14,316 --> 00:12:16,216
Solo uno.
139
00:12:16,619 --> 00:12:17,677
Entonces empez� la guerra.
140
00:12:17,853 --> 00:12:21,584
Oh, fue un gran salto, Vance,
de Boston a Virginia City...
141
00:12:21,757 --> 00:12:24,487
...cantando en el Sazerac Saloon.
142
00:12:24,660 --> 00:12:26,525
�Pero por qu�?
143
00:12:26,695 --> 00:12:29,129
Virginia City es un nido de yanquis.
144
00:12:29,298 --> 00:12:32,529
Los soldados borrachos de
la Uni�n hablan y yo escucho.
145
00:12:32,701 --> 00:12:34,862
Yo escucho muy bien, Vance.
146
00:12:35,304 --> 00:12:38,296
Y lo que oigo, lo transmito.
147
00:12:38,607 --> 00:12:40,666
Y por eso te eligieron para venir aqu�.
148
00:12:40,843 --> 00:12:42,037
S�. Para conseguir tu ayuda.
149
00:12:42,211 --> 00:12:45,305
Oh, hay tanto que depende de ti, Vance.
150
00:12:45,481 --> 00:12:47,608
Debes ir a ver al presidente.
151
00:13:00,396 --> 00:13:02,796
Sr. Presidente, debemos afrontar los hechos.
152
00:13:02,965 --> 00:13:06,628
El ej�rcito est� medio hambriento,
as� que tiene la mitad de su fuerza.
153
00:13:06,802 --> 00:13:08,861
Cada semana,
miles de nuestros muchachos mueren...
154
00:13:09,038 --> 00:13:12,735
...por falta de equipo adecuado
y suministros m�dicos.
155
00:13:12,908 --> 00:13:16,207
Lo que el capit�n sugiere
es dif�cil y peligroso...
156
00:13:16,378 --> 00:13:20,838
...pero los 5 millones que esa gente est�
dispuesta a sacrificar puede salvar al Sur.
157
00:13:21,016 --> 00:13:23,917
�C�mo propone traer ese oro
a Richmond, Capit�n Irby?
158
00:13:24,086 --> 00:13:26,987
Entre Nevada y el Mississippi
hay 17 fuertes de la Uni�n...
159
00:13:27,156 --> 00:13:29,420
...vigilando las carreteras
y cada cent�metro del r�o.
160
00:13:29,592 --> 00:13:32,857
Cierto, pero he planeado una ruta
con la que espero eludirlos...
161
00:13:33,028 --> 00:13:36,361
...aunque es mucho m�s dura y larga
que la antigua ruta de los inmigrantes.
162
00:13:36,532 --> 00:13:38,659
Si me permite mostr�rselo en su mapa.
163
00:13:38,834 --> 00:13:40,426
Adelante, se�or.
164
00:13:43,172 --> 00:13:47,074
Ir� hacia el sur por Nevada y el
territorio de Nuevo M�xico a Texas.
165
00:13:47,243 --> 00:13:49,507
Un convoy pod�a reunirse con
nosotros en el puesto de Amarillo...
166
00:13:49,678 --> 00:13:52,374
...llevar el oro a Galveston,
luego rompiendo el bloqueo...
167
00:13:52,548 --> 00:13:54,675
...hasta Wilmington, y despu�s aqu�.
168
00:13:54,850 --> 00:13:57,819
-�Cuanto les llevar� llegar a Amarillo?
-Unas cuatro semanas.
169
00:13:57,987 --> 00:13:59,648
A mi me parece razonable, Sr. Presidente.
170
00:13:59,822 --> 00:14:02,188
�Qu� tal conoce el sudoeste, capit�n?
171
00:14:02,358 --> 00:14:05,020
He cazado, explorado y conducido
ganado a trav�s de la mayor parte.
172
00:14:05,194 --> 00:14:07,992
Conozco cada pozo y cada arroyo,
casi cada cactus.
173
00:14:08,163 --> 00:14:11,155
Es bastante seco y �rido,
pero estoy seguro de que puedo hacerlo.
174
00:14:11,333 --> 00:14:13,426
Bien, general Page.
175
00:14:13,602 --> 00:14:16,127
Si el capit�n Irby dice
que puede, lo har�, se�or.
176
00:14:16,305 --> 00:14:19,399
Jeb Stuart me dijo que era el
mejor explorador que hab�a tenido.
177
00:14:19,575 --> 00:14:23,909
Y a�adi� que Irby pod�a llevar una incursi�n
de caballer�a al infierno y volver.
178
00:14:24,079 --> 00:14:27,879
Por lo que he o�do, esa es una buena
descripci�n de Virginia City, general.
179
00:14:28,751 --> 00:14:31,982
Por cierto, Irby, �d�nde est� el mensajero
que nos trajo las buenas noticias?
180
00:14:32,154 --> 00:14:33,883
Un momento, se�or.
181
00:14:39,361 --> 00:14:42,125
Julia,
el Presidente quiere verte.
182
00:14:50,506 --> 00:14:52,701
Sr. Presidente,
le presento a la Srta. Julia Hayne...
183
00:14:52,875 --> 00:14:54,900
...la hija del coronel Hayne.
184
00:14:55,077 --> 00:14:57,045
Sr. Presidente.
185
00:14:57,212 --> 00:14:59,112
Conoc�a a su padre, Srta. Hayne.
186
00:14:59,281 --> 00:15:00,942
Fue un bravo soldado...
187
00:15:01,116 --> 00:15:04,483
...lo que explica su valor
para una misi�n tan peligrosa.
188
00:15:04,653 --> 00:15:05,915
Gracias, Sr. Presidente.
189
00:15:06,088 --> 00:15:09,455
Estamos orgullosos de usted
y muy agradecidos.
190
00:15:10,492 --> 00:15:11,857
Buena suerte, capit�n.
191
00:15:12,027 --> 00:15:14,222
Las esperanzas de 10 millones
de personas cabalgar�n con usted.
192
00:15:23,739 --> 00:15:25,229
Ya estoy harto...
193
00:15:25,407 --> 00:15:28,899
...arrastr�ndome en este infierno,
maldita sea...
194
00:15:29,078 --> 00:15:30,102
C�llate.
195
00:15:33,048 --> 00:15:35,141
Vale. La l�mpara.
196
00:15:37,386 --> 00:15:40,514
Irby dej� el comod�n en la baraja
al no cerrar este t�nel.
197
00:15:40,689 --> 00:15:43,157
Dej� el camino abierto al polvor�n.
198
00:15:43,325 --> 00:15:45,088
-Ah� est�.
-S�. Aqu�.
199
00:15:45,260 --> 00:15:46,454
Eh, todav�a no.
200
00:15:46,629 --> 00:15:48,654
Espera a que cambie la guardia a las 10:00.
201
00:15:48,831 --> 00:15:50,298
Maldita sea...
202
00:15:50,466 --> 00:15:51,865
-C�llate.
-...estoy harto....
203
00:16:05,781 --> 00:16:08,978
-�Qu� est�n cavando?
-Trincheras, la �ltima l�nea de defensa.
204
00:16:09,151 --> 00:16:11,984
�Tan mal estamos? �Est�n tan cerca?
205
00:16:12,154 --> 00:16:15,419
A 70 millas, en Spotsylvania Court House.
206
00:16:15,591 --> 00:16:19,220
Pero ahora nunca tomar�n Richmond, Julia.
T� nos has tra�do esperanza.
207
00:16:19,461 --> 00:16:20,792
�Qui�n se aloja aqu�?
208
00:16:20,963 --> 00:16:23,488
El 17 de caballer�a.
209
00:16:23,666 --> 00:16:26,032
Lo usan como cuartel general.
210
00:16:26,201 --> 00:16:29,170
Se ir�n un d�a de estos.
211
00:16:29,938 --> 00:16:32,304
Parece extra�o, �no?
212
00:16:32,608 --> 00:16:36,339
Oh, Vance,
recuerdas los viejos tiempos aqu�?
213
00:16:36,512 --> 00:16:39,242
�Las fiestas que mi padre
sol�a dar en esta casa?
214
00:16:39,415 --> 00:16:41,315
Fue divertido crecer juntos, �no?
215
00:16:41,483 --> 00:16:44,111
Ojal� hubiera durado siempre.
Entonces est�bamos juntos.
216
00:16:44,286 --> 00:16:47,949
�Recuerdas las �ltimas Navidades
que pas� aqu� antes de la guerra?
217
00:16:48,257 --> 00:16:50,691
La escarcha brillaba
en todos los campos...
218
00:16:50,859 --> 00:16:55,728
...hab�a coronas en todas las ventanas,
mu�rdago en el hall.
219
00:16:55,898 --> 00:16:59,356
Y mi padre de pie en la entrada
con la luz tras �l...
220
00:17:00,335 --> 00:17:05,398
...tan erguido y orgulloso y atractivo.
221
00:17:06,742 --> 00:17:08,403
Y ahora...
222
00:17:09,378 --> 00:17:12,245
...las hojas mojadas cubren el
suelo de Shiloh, �no es as�, Vance?
223
00:17:12,414 --> 00:17:15,144
Julia, �por qu� te atormentas
con recuerdos?
224
00:17:15,317 --> 00:17:16,545
�Qu� me queda?
225
00:17:16,719 --> 00:17:18,914
La guerra se lo ha llevado todo.
226
00:17:19,521 --> 00:17:21,352
A mi no, Julie.
227
00:17:25,627 --> 00:17:27,720
Quiz�s alg�n d�a...
228
00:17:27,896 --> 00:17:31,388
Pero ahora, me siento muerta por dentro
y as� ser� hasta que acabe la guerra.
229
00:17:37,573 --> 00:17:39,006
�Cuando sales para el oeste?
230
00:17:39,174 --> 00:17:42,166
Ma�ana, en un tren militar hasta
la frontera, y despu�s en diligencia.
231
00:17:42,344 --> 00:17:44,608
Entonces nos veremos
m�s adelante en Virginia City.
232
00:17:44,780 --> 00:17:47,908
S�. Pero recuerda, cuando nos
encontremos, nunca nos hemos visto.
233
00:17:48,083 --> 00:17:51,246
-Que los Federales no sospechen.
-Oh, ahora soy una experta en eso.
234
00:17:51,420 --> 00:17:54,878
En tratar a los amigos como extra�os
y a los enemigos como amigos.
235
00:17:55,057 --> 00:17:56,922
No lo olvidar�.
236
00:17:57,993 --> 00:17:59,221
�Qu� hora es?
237
00:17:59,394 --> 00:18:01,021
Sobre las 10:00.
238
00:18:01,196 --> 00:18:03,391
Volvamos a Richmond.
239
00:18:10,472 --> 00:18:11,905
La prisi�n.
240
00:18:15,377 --> 00:18:17,277
Vuelva a la ciudad
tan r�pido como pueda.
241
00:18:25,354 --> 00:18:27,083
Maldita ci�naga.
242
00:18:27,256 --> 00:18:30,089
Marble, nunca cre� que llegar�as
a ser un b�falo de agua.
243
00:18:30,259 --> 00:18:33,695
Si no salgo de esta agua,
se me va a desrizar el pelo.
244
00:18:33,862 --> 00:18:37,127
Si no te callas, vas a tener una
bala haci�ndote la raya del pelo.
245
00:18:42,504 --> 00:18:44,233
Aqu� hay unas huellas.
246
00:18:44,406 --> 00:18:48,103
Van corriendo por todas partes,
pero probablemente se dirigen r�o arriba.
247
00:18:48,277 --> 00:18:49,744
Vamos.
248
00:18:59,221 --> 00:19:02,816
Todos los peces van r�o arriba, amigo,
as� es como los pillan.
249
00:19:02,991 --> 00:19:04,515
Vamos.
250
00:19:08,000 --> 00:19:13,812
Cuartel Unionista del General Meade
en Seven Pines
251
00:19:14,937 --> 00:19:16,700
Caballeros, este es el capit�n Bradford...
252
00:19:16,872 --> 00:19:19,534
...una de las fuentes m�s fiables
de nuestra inteligencia.
253
00:19:19,708 --> 00:19:21,039
Yo cuestiono eso, se�or.
254
00:19:21,210 --> 00:19:24,941
Un hombre con algo de inteligencia no
pasar�a unas vacaciones en la c�rcel de Libby.
255
00:19:25,113 --> 00:19:27,172
Entiendo que cuando fue capturado...
256
00:19:27,349 --> 00:19:30,079
...estaba investigando los
env�os de oro a Richmond.
257
00:19:30,252 --> 00:19:32,117
Cierto. Los env�os se hicieron.
258
00:19:32,287 --> 00:19:36,223
Rid�culo. �C�mo podr�a un poco de
oro y plata para los rebeldes...
259
00:19:36,391 --> 00:19:39,121
...afectar de alg�n modo
el resultado de la guerra?
260
00:19:39,294 --> 00:19:41,956
No podr�an, se�or, siempre que
los env�os fueran peque�os.
261
00:19:42,130 --> 00:19:45,566
Tengo razones para creer que
los pr�ximos env�os ser�n de millones.
262
00:19:45,734 --> 00:19:49,261
-Eso podr�a prolongar el conflicto durante a�os.
-�De d�nde podr�an sacar millones?
263
00:19:49,438 --> 00:19:53,738
Solo de un sitio, se�or. Virginia City en Nevada.
Tres de las minas m�s ricas de Am�rica...
264
00:19:53,909 --> 00:19:58,073
-...pertenecen a simpatizantes del Sur all�.
-Virginia City. Un basurero de rebeldes.
265
00:19:58,247 --> 00:20:00,647
-Tendr� que tener cuidado.
-Gracias. Lo tendremos.
266
00:20:00,816 --> 00:20:03,080
Por cierto, llevo a
estos hombres conmigo, se�or.
267
00:20:03,252 --> 00:20:04,719
Siempre trabajamos juntos.
268
00:20:04,887 --> 00:20:07,117
Bueno, �cuales son sus cualidades?
269
00:20:07,289 --> 00:20:08,620
Bueno, se�or, Marblehead...
270
00:20:08,790 --> 00:20:09,950
S�, se�or.
271
00:20:10,125 --> 00:20:13,151
... es probablemente uno de los mejores
ladrones de caballos al este de Chicago.
272
00:20:13,328 --> 00:20:15,455
-Querr� decir Kansas City, se�or.
-Oh, Kansas City.
273
00:20:15,631 --> 00:20:18,156
-Y Moose.
-S�, se�or.
274
00:20:18,333 --> 00:20:22,167
Bueno, tiene cuatro esposas, as� que
ha aprendido a pasar desapercibido.
275
00:20:22,337 --> 00:20:23,929
Qu� barbaridad.
276
00:20:25,407 --> 00:20:27,068
Bien, arreglado.
277
00:20:27,242 --> 00:20:29,233
Saque el dinero que necesite
del administrador.
278
00:20:29,411 --> 00:20:32,778
Y antes de marchar, eche un vistazo a los
informes de Washington sobre Virginia City.
279
00:20:32,948 --> 00:20:34,347
-Gracias.
-Buena suerte.
280
00:20:34,516 --> 00:20:35,608
Gracias, se�or.
281
00:20:35,784 --> 00:20:37,547
-Se�or.
-Se�or.
282
00:20:37,953 --> 00:20:39,921
Eh, �por qu� dijiste que
ten�a solo cuatro mujeres?
283
00:20:40,088 --> 00:20:41,555
-Bueno, �cuantas eran, cinco?
-Claro
284
00:20:41,723 --> 00:20:43,918
Oh, siempre pierdo la cuenta.
285
00:21:14,089 --> 00:21:17,286
Esto es de lo m�s inc�modo.
Nunca hice un viaje tan duro.
286
00:21:17,459 --> 00:21:20,622
Mi representante en el Congreso
va a o�rme sobre esta carretera.
287
00:21:20,796 --> 00:21:23,060
De hecho, creo que escribir�
al Presidente Lincoln.
288
00:21:23,231 --> 00:21:24,926
�l est� bastante ocupado ahora.
289
00:21:25,100 --> 00:21:28,536
-Hay una guerra, ya sabe.
-Oh, la guerra, la guerra.
290
00:21:28,704 --> 00:21:32,765
Cuando pienso en esos valientes muchachos
en el campo de batalla, tantos.
291
00:21:32,941 --> 00:21:35,933
-Es malo para los negocios, ya sabe.
-�Y cual es su negocio, se�or?
292
00:21:36,111 --> 00:21:37,203
Seguros de vida.
293
00:21:37,379 --> 00:21:39,904
-Quiz�s podr�a interesarle un p�liza.
-No, gracias.
294
00:21:40,082 --> 00:21:43,142
Gran Compa��a Americana de Seguros,
Cleveland, Ohio. Buena protecci�n.
295
00:21:43,318 --> 00:21:46,776
-Yo no ser�a un buen cliente.
-Qu� va, usted parece en forma.
296
00:21:46,955 --> 00:21:49,515
�Supongo que evitar� las
formas de diversi�n innecesarias?
297
00:21:49,691 --> 00:21:52,216
Oh, claro, claro.
Solo me siento en casa, leyendo libros.
298
00:21:52,394 --> 00:21:54,157
Oh, los del oeste tienen suerte.
299
00:21:54,329 --> 00:21:57,662
Nada de impuestos que digamos,
nada de qu� preocuparse.
300
00:21:57,833 --> 00:22:01,929
Claro que no tienen la gloriosa
oportunidad de defender a su pa�s.
301
00:22:02,104 --> 00:22:03,435
Tiene suerte de estar aqu�.
302
00:22:03,605 --> 00:22:06,233
Me han dicho que est�n reclutando
gente de su edad en el norte.
303
00:22:06,408 --> 00:22:08,205
S�. S�, as� es.
304
00:22:08,377 --> 00:22:11,107
Esa es la parte de la guerra
que no apruebo.
305
00:22:11,680 --> 00:22:13,648
�A qu� se dedican ustedes tres, caballeros?
306
00:22:14,449 --> 00:22:16,280
-Bueno....
-Estamos en miner�a.
307
00:22:16,451 --> 00:22:20,820
Minas de oro. Pensamos deambular
una temporada por Virginia City.
308
00:22:20,989 --> 00:22:24,618
�No sabe su amigo que hay m�s
plata que oro en Virginia City?
309
00:22:24,793 --> 00:22:26,283
-S�, pero...
-Estamos en las dos cosas.
310
00:22:26,461 --> 00:22:27,758
Eso es.
311
00:22:27,929 --> 00:22:31,057
As� que es de Virginia City,
�no, Srta. Hayne? No lo ha dicho.
312
00:22:31,233 --> 00:22:32,598
�No?
313
00:22:35,971 --> 00:22:38,599
Ahora que todos hemos mencionado
nuestros negocios, �cual es el suyo?
314
00:22:38,774 --> 00:22:42,710
Como subi� hace unas pocas millas,
supongo que vive por aqu�.
315
00:22:42,878 --> 00:22:44,709
-�Negocios de ganado?
-No, no.
316
00:22:44,880 --> 00:22:47,144
Podr�a decirse que trato con herramientas.
317
00:22:47,315 --> 00:22:49,442
-�De todo tipo?
-Oh, bastante.
318
00:22:49,618 --> 00:22:53,054
-Herramientas.
-Aqu� est� una de mis muestras.
319
00:22:55,757 --> 00:22:57,156
C�jalo usted, Sr. Marblehead.
320
00:22:57,325 --> 00:22:59,623
Me dan miedo las armas.
321
00:23:00,962 --> 00:23:03,795
�Alguno de ustedes lleva una pistola?
322
00:23:03,965 --> 00:23:06,297
No, no, no, yo no. Nunca las toco.
323
00:23:06,468 --> 00:23:08,129
Solo quiero una bolsa de piedras.
324
00:23:08,303 --> 00:23:10,430
Las pistolas son para gente belicosa.
�Por qu� lo pregunt�?
325
00:23:10,605 --> 00:23:13,665
Esta regi�n no es tan tranquila
como este caballero piensa.
326
00:23:13,842 --> 00:23:16,743
-�Han o�do hablar de John Murrell?
-No. �qui�n es?
327
00:23:16,912 --> 00:23:19,642
�Se refiere a la banda de Murrell?
Claro que hemos o�do hablar.
328
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Son una banda de apestosos asesinos.
329
00:23:22,117 --> 00:23:23,414
Tiene raz�n.
330
00:23:23,585 --> 00:23:25,883
-Un trabajo precioso, �no cree?
-S�.
331
00:23:26,054 --> 00:23:28,147
Esas cosas me ponen nervioso.
332
00:23:28,457 --> 00:23:29,981
Gracias.
333
00:23:30,158 --> 00:23:31,785
Este es su territorio.
334
00:23:31,960 --> 00:23:34,986
Murrell est� especializado en diligencias.
335
00:23:35,163 --> 00:23:37,358
�l no se atrever�a a asaltar
el correo de los Estados Unidos.
336
00:23:37,532 --> 00:23:40,831
Yo protestar�a al Departamento
de Correos inmediatamente.
337
00:23:41,002 --> 00:23:42,731
Murrell no ir�a tras el correo.
338
00:23:42,904 --> 00:23:48,809
No con cinco hombres de negocios como nosotros,
llevando entre todos quiz� 15 o 20.000 d�lares.
339
00:23:48,977 --> 00:23:52,845
S�, es verdad.
Ser�amos un buen bot�n.
340
00:23:53,014 --> 00:23:56,279
Eso imaginaba.
No tiene sentido meterse en l�os.
341
00:23:56,451 --> 00:23:59,648
Si me pasan r�pido lo que tienen,
nadie resultar� herido.
342
00:24:00,122 --> 00:24:02,454
Maldito seas si te llevas
el reloj de mi padre.
343
00:24:02,624 --> 00:24:03,955
Maldito.
344
00:24:04,126 --> 00:24:05,821
R�pido.
345
00:24:06,728 --> 00:24:08,218
Ahora usted.
346
00:24:08,396 --> 00:24:09,727
Deduzco que es usted el Sr. Murrell.
347
00:24:10,799 --> 00:24:13,461
Es usted un tipo listo.
Venga, traiga, si hace el favor.
348
00:24:14,202 --> 00:24:16,067
Pero ese es el asunto. Yo no le hago el favor.
349
00:24:16,238 --> 00:24:18,706
No se haga el gracioso.
Esta pistola tiene un gatillo muy fino.
350
00:24:18,874 --> 00:24:22,366
-No seas loco, Kerry, puede disparar.
-Vamos, dale el maldito dinero.
351
00:24:22,544 --> 00:24:24,774
No disparar�. �Quer�is apostar?
352
00:24:24,946 --> 00:24:26,413
Oh, por favor, Sr. Bradford...
353
00:24:26,581 --> 00:24:30,142
Caramba, Srta. Hayne.
Su preocupaci�n es conmovedora.
354
00:24:30,318 --> 00:24:31,751
�Qu� dec�a, se�or?
355
00:24:31,920 --> 00:24:35,686
No tengo especial inter�s en dispararle,
pero no me importa.
356
00:24:35,857 --> 00:24:38,417
Si mira para atr�s por la ventana,
ver� por qu�.
357
00:24:43,165 --> 00:24:45,929
-Una banda.
-S�, la banda de Murrell.
358
00:24:46,101 --> 00:24:48,126
�Creo que he ganado, eh, se�or?
359
00:24:48,837 --> 00:24:52,637
Puede. Solo tengo un par de estas,
pero deber�a bastar.
360
00:24:56,278 --> 00:24:58,610
No coja eso. Levante las manos.
361
00:24:58,780 --> 00:25:03,342
Pens� que esa Derringer suya estaba
un poco usada para ser una muestra.
362
00:25:03,518 --> 00:25:06,919
En todo caso, no me gust� su cara.
De hecho, sigue sin gustarme.
363
00:25:07,088 --> 00:25:09,147
Mira si lleva otra pistola, Moose.
364
00:25:10,058 --> 00:25:12,253
-Dame eso.
-Dame ese dinero.
365
00:25:12,427 --> 00:25:14,361
-Cabeza de cuero...
-Su bolso, se�ora.
366
00:25:14,529 --> 00:25:16,656
As� que negocio de herramientas.
367
00:25:23,405 --> 00:25:24,997
Cochero.
368
00:25:25,740 --> 00:25:27,230
Ahora, Sr. Murrell...
369
00:25:27,409 --> 00:25:31,869
...va a decirles a sus muchachos que
se acab� el juego y que viene con nosotros.
370
00:25:32,414 --> 00:25:33,779
Cochero, pare.
371
00:25:44,926 --> 00:25:48,293
Empiece a hablar, y h�galo r�pido.
372
00:25:48,463 --> 00:25:49,896
Vamos.
373
00:25:53,001 --> 00:25:54,093
Dejad las armas, chicos.
374
00:25:54,269 --> 00:25:57,329
Este tipo me est� apuntando con un arma.
Si dispar�is, me matar�.
375
00:25:57,505 --> 00:25:59,700
Volved atr�s y no nos sig�is.
Va en serio.
376
00:25:59,874 --> 00:26:03,674
Sr. conductor, siga antes
de que cambien de opini�n.
377
00:26:28,803 --> 00:26:31,795
Ahora, Sr. Murrell,
ser�a tan amable de salir?
378
00:26:33,074 --> 00:26:35,599
No, mejor va arriba,
no nos gusta su compa��a.
379
00:26:35,777 --> 00:26:38,439
-�Creen que a mi me gusta?
-Espero que tres no sea mucho.
380
00:26:38,613 --> 00:26:41,946
-Ap�ntale hasta llegar a la pr�xima parada.
-No necesito este canuto.
381
00:26:42,117 --> 00:26:45,484
Le mantendr� la mano encima.
Muy bien, hijo.
382
00:26:49,924 --> 00:26:51,687
Bess, Dolly.
383
00:26:51,860 --> 00:26:54,727
Y pensar que le quise vender
un seguro de vida a ese rufi�n.
384
00:26:54,896 --> 00:26:57,228
Oh, �l no era tan duro como mi �ltima mujer.
385
00:26:57,399 --> 00:27:01,995
-Perd�n, no sab�a que estuviese casado.
-�Casado? Solo cuatro veces.
386
00:27:02,170 --> 00:27:03,467
Cinco.
387
00:27:03,638 --> 00:27:05,538
Todas aseguradas, espero.
388
00:27:06,274 --> 00:27:10,608
No importa. No me hagan caso.
No s� lo que digo. Estoy muy nervioso.
389
00:27:10,779 --> 00:27:13,247
Este es el mayor aprieto
en el que me he encontrado.
390
00:27:13,415 --> 00:27:14,473
�Y usted, se�ora?
391
00:27:14,649 --> 00:27:17,140
�No creen que exageran un poco?
392
00:27:17,319 --> 00:27:20,914
Se�ora, usted no le conoce. Deber�a haber
visto el �ltimo l�o del que nos sac�.
393
00:27:21,089 --> 00:27:23,319
La noche en la que empezamos a cavar...
394
00:27:24,559 --> 00:27:27,528
Tiene una forma peculiar
de ver las cosas, Srta. Hayne.
395
00:27:27,696 --> 00:27:30,893
-�Qu�?
-Perdone.
396
00:27:31,599 --> 00:27:35,296
Pruebe as�. Se puede hacer
de la otra forma, pero es dif�cil.
397
00:27:35,870 --> 00:27:37,303
�Que tonta, no?
398
00:27:38,073 --> 00:27:39,597
Pero yo fui grosero. Lo siento.
399
00:27:40,175 --> 00:27:42,439
Lo merec�a. No le he dado las gracias.
400
00:27:42,610 --> 00:27:45,511
-Si no hubiera estado aqu�, Sr. Bradford...
-Pero ten�a que estar aqu�.
401
00:27:45,680 --> 00:27:47,545
�Cree usted en el destino?
402
00:27:47,716 --> 00:27:49,547
Usted tambi�n ten�a que
estar aqu�, y tambi�n Murrell.
403
00:27:49,751 --> 00:27:51,514
Quiz� haya una raz�n para ello.
404
00:27:52,587 --> 00:27:53,815
Eh, Kerry.
405
00:27:53,988 --> 00:27:57,685
El cochero dice que hay 5000 d�lares
de recompensa por este figura.
406
00:27:57,859 --> 00:28:00,794
Eso es mucho dinero
para un buitre como �l.
407
00:28:00,962 --> 00:28:02,987
Todav�a no lo tienes.
408
00:28:04,699 --> 00:28:07,634
Maldito seas.
409
00:28:12,173 --> 00:28:13,663
Murrell se escapa.
410
00:30:08,656 --> 00:30:11,216
Maldita sea su estampa.
Estamos atascados en el r�o.
411
00:30:12,594 --> 00:30:14,994
Bien, amigos, apearos y empujad.
412
00:30:15,163 --> 00:30:18,929
No tengo nada m�s que hacer.
Ahora empezamos a hacer de caballos.
413
00:30:20,768 --> 00:30:22,099
Qu� situaci�n m�s espantosa.
414
00:30:22,270 --> 00:30:26,331
Escribir� sobre esto
al Departamento de R�os y Puertos.
415
00:30:26,574 --> 00:30:30,010
Bien, amigos,
apearos y empujad.
416
00:30:30,912 --> 00:30:33,574
Oh, no. No, no me baje.
417
00:30:33,748 --> 00:30:36,342
-No me deje aqu�.
-Aqu� est�.
418
00:30:36,518 --> 00:30:38,145
Qu�dese aqu�.
419
00:30:38,319 --> 00:30:41,311
Si se porta bien,
puede que vuelva a recogerla.
420
00:30:47,195 --> 00:30:49,720
Eh, mira esa piedra.
421
00:30:56,938 --> 00:30:58,428
�Esta?
422
00:31:12,053 --> 00:31:14,783
Sab�a que olvidaba algo.
423
00:31:18,359 --> 00:31:21,351
Kerry, si me deja caer....
424
00:31:21,529 --> 00:31:22,826
Ojal�.
425
00:31:22,997 --> 00:31:25,557
Yo ca� hace 10 d�as.
426
00:31:32,774 --> 00:31:36,733
Vamos, Kerry.
Eres muy lento como caballo de carga.
427
00:31:54,696 --> 00:31:56,129
-Lleg�is tarde.
-Tuvimos un viaje duro.
428
00:31:56,297 --> 00:31:58,265
-�Hay correo?
-S�.
429
00:31:58,433 --> 00:31:59,730
-Ah� tienes.
-Gracias.
430
00:31:59,901 --> 00:32:02,233
No nos quedaremos mucho, amigos,
no se alejen.
431
00:32:02,403 --> 00:32:05,634
-�Y a d�nde vamos a ir?
-Bueno, tenemos un bar decente.
432
00:32:05,807 --> 00:32:08,071
�Y usted, hombrecito?
�Quiere tomar algo?
433
00:32:08,242 --> 00:32:10,710
�Un trago? Moosehead,
cuando salga de ese bar...
434
00:32:10,878 --> 00:32:16,646
...estar� tan borracho que si
vivo 108 a�os morir� con resaca.
435
00:32:16,818 --> 00:32:18,513
Venga, chicos, tomad algo.
436
00:32:18,686 --> 00:32:21,018
No me importa que vaya con ellos.
437
00:32:21,189 --> 00:32:24,317
Sabe, por primera vez en a�os, no.
438
00:32:24,559 --> 00:32:26,151
Son un tr�o extra�o.
439
00:32:26,327 --> 00:32:29,194
Ellos son completamente
distintos de usted en todo.
440
00:32:29,364 --> 00:32:31,730
Me preguntaba qu� les ha unido.
441
00:32:31,899 --> 00:32:35,300
Oh, el azar, como usted y yo.
442
00:32:35,470 --> 00:32:39,031
La parte interesante es lo que
mantiene unidas a las personas, �no cree?
443
00:32:53,287 --> 00:32:54,811
Hola.
444
00:32:55,890 --> 00:32:57,118
�Con qu� estaba so�ando?
445
00:32:57,291 --> 00:32:59,282
Oh, sobre nosotros.
446
00:32:59,460 --> 00:33:00,791
�Y me portaba bien?
447
00:33:00,962 --> 00:33:04,022
Sub�amos juntos una monta�a
y est�bamos llegando a la cumbre.
448
00:33:04,198 --> 00:33:05,597
Pero de repente me detuvo...
449
00:33:05,767 --> 00:33:09,567
...como si hubiera algo en el
otro lado que temiera que yo viese.
450
00:33:10,405 --> 00:33:12,373
No lo hay, Kerry, �no?
451
00:33:12,540 --> 00:33:15,338
Toda mi vida he estado mirando
al otro lado de las monta�as.
452
00:33:15,510 --> 00:33:18,604
-Normalmente solo consigo un golpe en la nariz.
-Oh, no se burle de m�.
453
00:33:18,780 --> 00:33:20,839
No tenemos mucho tiempo.
454
00:33:21,315 --> 00:33:24,682
-Sabemos tan poco uno del otro.
-�Qu� m�s queremos saber?
455
00:33:24,852 --> 00:33:26,581
Es usted una joven encantadora.
456
00:33:26,754 --> 00:33:29,222
De buena cuna, obviamente. Muy respetable.
457
00:33:29,390 --> 00:33:32,587
�Yo? Bueno, supongo que solo un aventurero.
458
00:33:32,760 --> 00:33:35,991
Es una combinaci�n muy interesante.
Cualquier cosa podr�a pasar.
459
00:33:37,265 --> 00:33:39,995
�Qu� quiere decir
con que no tenemos mucho tiempo?
460
00:33:40,168 --> 00:33:42,398
Ma�ana a estas horas,
estaremos en Virginia City.
461
00:33:42,570 --> 00:33:43,901
Bueno...
462
00:33:44,072 --> 00:33:45,699
...hace que suene como un final.
463
00:33:45,873 --> 00:33:48,637
Quiz� haya cosas
que usted no entender�a.
464
00:33:48,810 --> 00:33:53,008
Solo entiendo que tenemos que
seguir vi�ndonos y estar juntos.
465
00:33:54,982 --> 00:33:58,281
-Quiz�s.
-�Quiz�s?
466
00:33:59,954 --> 00:34:02,548
Julia, �es todo lo que tiene que decir?
467
00:34:03,658 --> 00:34:07,992
Mire, hace tres semanas, no sab�a
m�s que usted que esto iba a pasar.
468
00:34:08,162 --> 00:34:12,223
Pero ahora hay algo que s�,
esto no puede acabar aqu�.
469
00:34:12,400 --> 00:34:14,368
Usted tambi�n lo sabe.
470
00:34:14,836 --> 00:34:16,827
S�, lo s�, Kerry.
471
00:34:17,004 --> 00:34:19,564
Pero prom�tame algo,
que no nos haremos ilusiones...
472
00:34:19,741 --> 00:34:24,371
...ni preguntas hasta ver
qu� hay al otro lado.
473
00:34:24,679 --> 00:34:27,079
-�Prometido?
-Prometido.
474
00:34:36,080 --> 00:34:42,376
Sede de las fabulosas Minas Comstock.
La ciudad m�s rica y salvaje
sobre la faz de la tierra
475
00:35:02,283 --> 00:35:04,581
Estas son las �ltimas noticias.
476
00:35:04,752 --> 00:35:07,380
"Anoche, con la ca�da de Vicksburg...
477
00:35:07,555 --> 00:35:12,185
...todo el r�o Mississippi
est� en manos del ej�rcito de la Uni�n.
478
00:35:14,162 --> 00:35:16,756
Sherman ha destruido Atlanta...
479
00:35:16,931 --> 00:35:20,662
...y el ferrocarril que
conecta el Sur con Virginia.
480
00:35:20,835 --> 00:35:24,601
Los rebeldes est�n perdidos,
f�sica y econ�micamente.
481
00:35:24,772 --> 00:35:29,471
Solo un acto divino puede evitar
ahora una gran victoria de la Uni�n."
482
00:35:39,220 --> 00:35:41,085
Virginia City, Kerry.
483
00:35:41,255 --> 00:35:42,381
S�.
484
00:35:42,557 --> 00:35:44,991
Parece que celebran nuestra llegada.
485
00:35:45,159 --> 00:35:46,854
�Contenta de estar en casa?
486
00:35:47,028 --> 00:35:48,586
Oh, s�, claro.
487
00:35:51,265 --> 00:35:53,893
-Tranquilo.
-Lo que necesita es un buen trago.
488
00:35:54,068 --> 00:35:58,129
Ese es el mejor consejo que me han
dado desde que empec� este viaje.
489
00:35:59,440 --> 00:36:01,499
Es el peor viaje que he tenido.
490
00:36:01,676 --> 00:36:04,474
Voy a escribir una carta a mi
representante en el Congreso.
491
00:36:04,645 --> 00:36:05,669
Yo tambi�n lo har�a.
492
00:36:07,882 --> 00:36:09,782
Srta. Julia. Srta. Julia.
493
00:36:09,951 --> 00:36:12,078
Oh, Cobby. �C�mo est�s, Cobby?
494
00:36:12,253 --> 00:36:15,654
-Te ech� de menos, me alegro que haya vuelto.
-Gracias.
495
00:36:16,424 --> 00:36:17,914
Este es Cobby, Sr. Bradford.
496
00:36:18,092 --> 00:36:19,821
-�Qu� tal, Cobby?
-�C�mo est� usted?
497
00:36:19,994 --> 00:36:21,518
-Encantado de conocerte.
-Igualmente.
498
00:36:21,696 --> 00:36:24,164
Un rival, �eh?
Bueno, espero que todos sean de este tama�o.
499
00:36:54,295 --> 00:36:57,560
Queremos que todos los traidores sudistas
de Virginia City vean esto...
500
00:36:57,732 --> 00:37:00,895
y lo recuerden, porque la pr�xima vez
que colguemos a uno de ellos...
501
00:37:01,068 --> 00:37:04,060
...no estar� relleno de paja.
502
00:37:05,406 --> 00:37:06,873
Cochero, �me alcanza mi equipaje?
503
00:37:07,041 --> 00:37:09,635
Yo lo coger�, s� d�nde est�.
504
00:37:10,845 --> 00:37:12,312
Julia, �qu� ocurre?
505
00:37:12,480 --> 00:37:14,277
Oh, creo que me bajar�.
506
00:37:14,448 --> 00:37:17,008
-Mi casa est� cerca.
-Espera un momento.
507
00:37:17,184 --> 00:37:19,152
Ni siquiera me has dicho tu direcci�n.
508
00:37:19,320 --> 00:37:20,617
Nos veremos, Kerry.
509
00:37:20,788 --> 00:37:23,222
-Tengo prisa.
-No tendr�s tanta prisa.
510
00:37:23,391 --> 00:37:26,383
�C�mo puedo pasar por tu casa
para presentar mis respetos a tu familia?
511
00:37:26,560 --> 00:37:28,152
No tengo familia.
512
00:37:28,329 --> 00:37:29,660
Oh, lo siento.
513
00:37:29,830 --> 00:37:32,094
Aqu� est�n, Srta. Julia,
tengo las dos.
514
00:37:32,266 --> 00:37:35,167
Bien, gracias, Cobby. Oh, solo dos.
515
00:37:35,336 --> 00:37:38,271
Tengo otra arriba.
�Me la coges, por favor?
516
00:37:38,439 --> 00:37:39,667
Claro.
517
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Guarnici�n de la Uni�n en
las afueras de Virginia City
518
00:38:12,737 --> 00:38:15,137
Esto es muy interesante, capit�n Bradford.
519
00:38:15,306 --> 00:38:17,740
La Oficina de Informaci�n Militar
est� demasiado alarmada.
520
00:38:17,909 --> 00:38:20,810
Le puedo asegurar que tenemos
la situaci�n aqu� controlada.
521
00:38:20,979 --> 00:38:24,312
S�, le� sus informes en Washington, se�or.
Pero por nuestra informaci�n...
522
00:38:24,482 --> 00:38:27,110
...el pr�ximo intento rebelde
para sacar oro puede tener �xito.
523
00:38:27,285 --> 00:38:28,274
�Eh?
524
00:38:28,453 --> 00:38:30,648
-Tienen un nuevo jefe.
-�C�mo se llama?
525
00:38:31,256 --> 00:38:32,723
Ojal� lo supiera, se�or.
526
00:38:32,891 --> 00:38:36,987
Solo sabemos que vino al oeste
desde Richmond hace cosa de un mes.
527
00:38:37,162 --> 00:38:40,154
Por cierto, �d�nde se re�nen
los sudistas locales?
528
00:38:40,331 --> 00:38:41,798
Oh, en ning�n sitio en concreto.
529
00:38:41,966 --> 00:38:44,526
En el Crystal Bar, en el Sazerac.
530
00:38:44,703 --> 00:38:46,864
�Quiere una escolta para ense�arles esto?
531
00:38:47,038 --> 00:38:49,802
Oh, creo que nos podemos arreglar,
gracias, se�or.
532
00:38:50,308 --> 00:38:52,936
No conocer� aqu� a la familia Haynes, �no?
533
00:38:53,111 --> 00:38:55,409
�La familia Haynes?
No, nunca he o�do hablar de ellos. �Por qu�?
534
00:38:55,580 --> 00:38:57,639
Oh, nada. Solo son amigos. Es curioso.
535
00:38:57,816 --> 00:38:59,374
Ten�a la impresi�n de que ella...
536
00:38:59,551 --> 00:39:02,782
... o sea, su familia,
viv�a en Virginia City.
537
00:39:02,954 --> 00:39:05,013
Parece que tiene dos problemas, capit�n.
538
00:39:05,190 --> 00:39:08,421
En cualquier caso, me gustar�a
enterarme de lo que descubra.
539
00:39:08,593 --> 00:39:10,788
Ser� uno de los primeros en saberlo,
se lo aseguro.
540
00:39:10,962 --> 00:39:13,556
-Que tenga un buen d�a, se�or.
-Buena suerte, caballeros.
541
00:39:14,599 --> 00:39:16,328
Buen d�a, mayor.
542
00:39:22,574 --> 00:39:24,371
Hola, Cobby.
543
00:39:36,154 --> 00:39:38,748
-Sr. Vance.
-Hola Cobby, �qu� pasa?
544
00:39:38,923 --> 00:39:40,982
La Srta. Julia lleg�
en la diligencia anoche...
545
00:39:41,159 --> 00:39:43,491
...pero ten�a miedo de venir aqu�,
as� que me mand� a mi.
546
00:39:43,661 --> 00:39:46,129
Quiere verle en el Sazerac esta noche.
547
00:39:46,297 --> 00:39:48,629
-�Qu� aspecto ten�a, Cobby?
-Oh, fenomenal.
548
00:39:48,800 --> 00:39:50,165
Feliz como un potro libre.
549
00:39:50,335 --> 00:39:52,803
-Gracias. Muy bien. Volvamos al trabajo.
-S�, se�or.
550
00:39:52,971 --> 00:39:54,598
Eh, chico, �chanos una mano aqu�.
551
00:39:54,773 --> 00:39:59,267
Medid con cuidado, chicos,
y dejad esas barras lo m�s uniformes posible.
552
00:40:00,678 --> 00:40:03,306
Pon un poco m�s de polvo
de oro en cada saca, John.
553
00:40:04,215 --> 00:40:07,582
Cuando acab�is de llenarlo, clavad
el suelo falso y met�is los sacos.
554
00:40:07,752 --> 00:40:09,014
S�, se�or.
555
00:40:11,723 --> 00:40:15,523
Empaquete la harina un poco
m�s compacta, Sra. Carter.
556
00:40:16,161 --> 00:40:18,925
Las carretas de doble fondo y los
sacos de harina fueron ideas astutas.
557
00:40:19,097 --> 00:40:20,223
Espero que funcione.
558
00:40:20,398 --> 00:40:23,094
-Creo que es el �ltimo.
-Esta carreta est� lista.
559
00:40:23,368 --> 00:40:24,960
Una carga m�s y acabamos con el resto.
560
00:40:25,136 --> 00:40:29,869
Gill, 50, Picket, 45, Talbot, 70, Parrish, 85.
561
00:40:30,041 --> 00:40:34,239
-�Cuanto cree que es todo, Cameron?
-Un poco m�s de 5 millones.
562
00:40:34,412 --> 00:40:38,109
5 millones durante 1200 millas,
�se es nuestro pr�ximo problema.
563
00:40:38,283 --> 00:40:41,548
-Si alguien puede hacerlo, Irby, eres t�.
-Esperemos.
564
00:40:42,487 --> 00:40:44,387
O�dme todos.
565
00:40:45,824 --> 00:40:50,158
Si todo va bien,
podremos salir en 48 horas.
566
00:40:50,728 --> 00:40:54,721
Preparad las carretas pero manteneos ocultos.
Todos sab�is lo que se espera de vosotros.
567
00:40:55,733 --> 00:40:59,328
Ser� un viaje duro y peligroso, incluso si
escapamos de los soldados de la Uni�n.
568
00:40:59,504 --> 00:41:03,167
Y a todos los efectos, somos una
caravana de emigrantes a California...
569
00:41:03,341 --> 00:41:06,902
...con nuestras mujeres y ni�os. Una vez
fuera de la ciudad, el resto es cosa m�a.
570
00:41:07,078 --> 00:41:09,546
Debemos tener continuo cuidado desde ahora.
571
00:41:09,714 --> 00:41:12,706
Un descuido, solo uno, y estamos acabados.
572
00:41:12,884 --> 00:41:15,409
No solo nosotros, sino el Sur,
recordad eso.
573
00:41:15,587 --> 00:41:17,578
Y una cosa m�s.
574
00:41:17,856 --> 00:41:21,883
Cuando salg�is de aqu�, no lo hag�is juntos.
Podr�ais dar ideas a un yanqui listo.
575
00:41:23,261 --> 00:41:25,593
Yo valoro esto en unos 30 d�lares.
576
00:41:25,763 --> 00:41:26,991
Y el nombre es Tom....
577
00:41:30,668 --> 00:41:32,659
Creo que est� tras
una pista falsa, se�or...
578
00:41:32,837 --> 00:41:38,901
...pero he completado la lista de los
que llama "simpatizantes" o "rebeldes".
579
00:41:39,210 --> 00:41:40,905
-S�, se�or.
-S�, se�or.
580
00:41:41,079 --> 00:41:42,876
Y aqu� est�:
581
00:41:43,047 --> 00:41:46,539
''John Armistead, Thomas A. Marshall,
Dr. Robert Cameron, Frank Gaylord.''
582
00:41:46,718 --> 00:41:48,743
Etc�tera, etc�tera.
Unos 15 o 20.
583
00:41:48,920 --> 00:41:50,547
Todos ciudadanos respetables.
584
00:41:50,722 --> 00:41:52,690
Ya veo. Gracias.
585
00:41:52,857 --> 00:41:56,520
Tengo entendido que en Virginia City
se han extra�do unos 48 millones en oro...
586
00:41:56,694 --> 00:41:57,854
...desde que empez� la guerra.
587
00:41:58,029 --> 00:42:01,760
El Comstock negoci� la mayor�a, lo s�.
Tenemos registro de sus actividades.
588
00:42:01,933 --> 00:42:04,333
Pero eso todav�a deja una cantidad
considerable sin contabilizar.
589
00:42:04,502 --> 00:42:06,231
Aparentemente propiedad de estos hombres.
590
00:42:06,404 --> 00:42:08,895
Su informaci�n es aproximadamente correcta.
591
00:42:09,073 --> 00:42:11,064
Esa gente ten�a cuentas en este banco.
592
00:42:11,242 --> 00:42:13,005
�Ten�an? �Ya no las tienen?
593
00:42:13,177 --> 00:42:15,407
No, solo una o dos peque�as cuentas.
594
00:42:15,580 --> 00:42:18,048
Al ser del Sur, tem�an una confiscaci�n.
595
00:42:18,216 --> 00:42:20,616
-S�.
-Y francamente, no les culpo.
596
00:42:20,785 --> 00:42:22,218
No.
597
00:42:22,387 --> 00:42:24,719
-S�, se�or.
-S�, se�or.
598
00:42:24,889 --> 00:42:27,289
As� que el oro volvi� a sus manos, �no?
599
00:42:27,458 --> 00:42:29,688
Escondido y a salvo
hasta que acabe la guerra.
600
00:42:29,861 --> 00:42:33,627
Pero todos son amigos m�os,
no tengo miedo. Lo volver�n a traer.
601
00:42:33,798 --> 00:42:36,631
Bueno, si fuera usted,
no contar�a mucho con ello, se�or.
602
00:42:36,801 --> 00:42:39,167
-�C�mo es eso?
-A su salud, se�or.
603
00:42:39,337 --> 00:42:42,170
Oh, s�.
A la suya, a la suya, desde luego.
604
00:42:43,041 --> 00:42:45,703
Por cierto, no veo el nombre
Haynes en esta lista.
605
00:42:45,877 --> 00:42:48,675
-�Haynes?
-S�, Haynes o Hayne.
606
00:42:48,846 --> 00:42:50,837
Cre� que ser�an clientes suyos.
607
00:42:51,015 --> 00:42:52,346
No, nunca o� hablar de ellos.
608
00:42:52,517 --> 00:42:54,508
�Seguro que es ese el nombre?
609
00:42:54,686 --> 00:42:57,086
Francamente, no estoy
seguro de nada hoy en d�a.
610
00:42:57,255 --> 00:43:00,383
Se ven espejismos
incre�bles en el desierto.
611
00:43:00,825 --> 00:43:03,623
-�Perdone?
-Dije que gracias por la informaci�n.
612
00:43:03,795 --> 00:43:05,558
No hay de qu�, se�or. Ha sido un placer.
613
00:43:05,730 --> 00:43:09,131
Por aqu�, amigos, a la puerta
del ron, la riqueza y el �xtasis.
614
00:43:09,300 --> 00:43:13,828
El incomparable y famoso Sazerac Saloon,
conocido desde Filadelfia hasta San Francisco.
615
00:43:14,005 --> 00:43:18,169
Vean a Living Lily, la �nica persona
arrestada en el Sazerac.
616
00:43:18,343 --> 00:43:19,810
Ella inspira, expira.
617
00:43:19,978 --> 00:43:23,072
Hace todo menos hablar,
y es responsable de eso.
618
00:43:23,247 --> 00:43:24,839
Echen un vistazo dentro, amigos.
619
00:43:25,016 --> 00:43:29,146
Oigan y vean a las mujeres m�s hermosas
que jam�s hayan escapado de un internado.
620
00:43:29,320 --> 00:43:32,187
Entremos a ver lo que hay.
Mantened ojos y o�dos abiertos.
621
00:43:32,357 --> 00:43:35,918
-No os met�is en l�os, no os emborrach�is.
-No creer� que har�amos algo...
622
00:43:36,094 --> 00:43:38,289
-...que no fuera piadoso, �no?
-Bueno, espero que no.
623
00:44:01,886 --> 00:44:04,013
Vamos a deambular por aqu�.
Algo puede ocurrir.
624
00:44:04,188 --> 00:44:06,520
-Bien, bien, hola, forastero.
-Ya ocurri� algo.
625
00:44:06,691 --> 00:44:08,784
-Bien cierto.
-�Quer�is probar suerte?
626
00:44:08,960 --> 00:44:11,952
-Tengo mucha suerte y toda mala.
-El viejo juego de las adivinanzas.
627
00:44:12,130 --> 00:44:14,792
Se paga uno, dos y tres por uno.
Tres ganadores y perdedores.
628
00:44:14,966 --> 00:44:17,799
Ah� va.
Como un gorgojo en un campo de algod�n.
629
00:44:17,969 --> 00:44:21,769
Como llevar a una chica de picnic,
no sabes si la vas a traer de vuelta.
630
00:44:21,939 --> 00:44:22,997
Tenemos un ganador.
631
00:44:28,413 --> 00:44:29,437
Un momento, se�or.
632
00:44:32,850 --> 00:44:34,579
�Qu� va a ser, se�or?
633
00:44:54,639 --> 00:44:55,663
�Qu� va a tomar?
634
00:44:55,840 --> 00:44:59,640
�Qu�? Oh, cualquier cosa, y que sea doble.
635
00:45:05,917 --> 00:45:10,013
-Parece que le ha dejado hipnotizado.
-S�.
636
00:45:11,756 --> 00:45:13,451
�C�mo se llama?
637
00:45:13,624 --> 00:45:14,648
Julie Adams.
638
00:45:15,460 --> 00:45:17,428
�Desde cuando trabaja aqu�?
639
00:45:17,595 --> 00:45:19,790
Tres, casi cuatro a�os.
640
00:45:19,964 --> 00:45:22,262
Acaba de volver de San Louis.
641
00:45:22,433 --> 00:45:24,060
Los chicos la echaban de menos.
642
00:45:26,070 --> 00:45:27,765
Apuesto a que s�.
643
00:45:45,656 --> 00:45:49,615
-�Eres maravillosa!
-Eh, no soy tan buena.
644
00:45:50,394 --> 00:45:53,727
-Cuidaos. Buen viaje.
-Hola, Julia.
645
00:45:57,068 --> 00:45:58,365
Julia, eres una ni�a bonita.
646
00:45:58,536 --> 00:46:00,060
-�Cuando march�is?
-Ma�ana.
647
00:46:00,238 --> 00:46:02,138
-Bueno, buena suerte.
-Adi�s.
648
00:46:02,306 --> 00:46:03,705
-Adi�s.
-Tienes raz�n.
649
00:46:03,875 --> 00:46:05,399
-Eres una belleza.
-Gracias.
650
00:46:05,576 --> 00:46:07,737
-Chica, eres maravillosa.
-No tanto.
651
00:46:07,912 --> 00:46:09,937
-Ven, cari�o.
-Brindemos.
652
00:46:10,114 --> 00:46:11,672
Buenas noches.
653
00:46:13,584 --> 00:46:15,108
Oh, Kerry.
654
00:46:15,286 --> 00:46:17,880
Bueno, hola.
655
00:46:18,055 --> 00:46:20,182
Qu� sorpresa.
656
00:46:22,560 --> 00:46:23,959
�Te gusta Virginia City?
657
00:46:25,029 --> 00:46:28,294
Todav�a no lo he decidido.
Pero veo que a Virginia City le gustas t�.
658
00:46:31,669 --> 00:46:32,897
Eso es muy gracioso.
659
00:46:34,005 --> 00:46:35,472
�Por qu� no me lo dijiste?
660
00:46:35,640 --> 00:46:37,767
No cre� que importara tanto.
661
00:46:37,942 --> 00:46:39,466
Al menos esperaba que no.
662
00:46:39,644 --> 00:46:44,104
Yo creo que no.
Aunque pone a prueba la confianza.
663
00:46:44,282 --> 00:46:46,341
Si hay bastante confianza, lo resistir�.
664
00:46:46,517 --> 00:46:50,214
A esa gente les gusto y me respetan,
y espantan a los que no lo hacen.
665
00:46:50,655 --> 00:46:52,782
-Es una buena componenda.
-S�.
666
00:46:52,957 --> 00:46:56,222
Dime, �mejorar� tu comisi�n
si te invito a una copa?
667
00:46:57,195 --> 00:46:58,924
Me pagan para ser amable con todo el mundo.
668
00:46:59,096 --> 00:47:00,120
�Con todo el mundo?
669
00:47:00,298 --> 00:47:01,458
S�. �Por qu� no?
670
00:47:02,033 --> 00:47:03,193
Claro. �Por qu� no?
671
00:47:03,367 --> 00:47:04,834
Vamos, d�jame que te traiga una copa.
672
00:47:05,436 --> 00:47:07,301
Eh, camarero.
673
00:47:07,772 --> 00:47:11,003
-Kerry dijo que no te emborracharas.
-S�.
674
00:47:25,189 --> 00:47:26,281
Ll�nalo.
675
00:47:32,997 --> 00:47:35,488
Me pregunto como
estar�a si tomamos otra.
676
00:48:04,629 --> 00:48:07,530
Lo mejor al oeste del Mississippi.
Aqu� tiene, amigo.
677
00:48:07,965 --> 00:48:09,159
Espero que tenga raz�n.
678
00:48:09,333 --> 00:48:10,823
Mira, Johnny.
679
00:48:11,002 --> 00:48:12,299
Muy bien.
680
00:48:24,548 --> 00:48:26,448
Vaya, vaya.
681
00:48:26,717 --> 00:48:28,548
Qu� peque�o es el mundo.
682
00:48:28,719 --> 00:48:30,584
Por un momento no le conoc�, Bradford.
683
00:48:30,755 --> 00:48:33,121
Quiz� sea por el aire fresco
de aqu� dentro.
684
00:48:33,457 --> 00:48:35,357
�Qu� hace aqu� en Nevada?
685
00:48:35,526 --> 00:48:37,494
Qu� coincidencia.
686
00:48:37,662 --> 00:48:39,687
Iba a preguntarle lo mismo.
687
00:48:40,197 --> 00:48:42,131
Me hirieron en Cedar Creek.
688
00:48:42,300 --> 00:48:44,734
Tuve gangrena,
as� que me mandaron a casa.
689
00:48:46,470 --> 00:48:47,698
Mala suerte.
690
00:48:47,872 --> 00:48:49,737
�Qu� tal est� ahora?
691
00:48:50,041 --> 00:48:51,235
No del todo mal.
692
00:48:51,409 --> 00:48:53,240
Tiene buen aspecto.
693
00:48:56,881 --> 00:48:59,372
Sabe, a menudo hablamos de usted,
mis amigos y yo.
694
00:49:00,985 --> 00:49:03,647
-Al contado, chicos.
-Ya est�...
695
00:49:05,890 --> 00:49:07,357
Es Irby.
696
00:49:07,525 --> 00:49:08,890
Que me parta un rayo si no lo es.
697
00:49:09,060 --> 00:49:11,392
Menuda reuni�n.
Podemos beber por ello.
698
00:49:11,562 --> 00:49:12,893
Es una buena idea.
699
00:49:13,064 --> 00:49:15,589
Pero esta vez invito yo.
700
00:49:16,200 --> 00:49:18,430
Lo mismo. Oh, perd�n.
701
00:49:18,602 --> 00:49:22,038
Este es el capit�n Irby, Srta. Julia....
702
00:49:22,206 --> 00:49:24,538
Srta... No me lo diga,
me saldr� en un momento.
703
00:49:24,709 --> 00:49:27,507
Es curioso, �qui�n hubiera
pensado que lo olvidar�a?
704
00:49:27,678 --> 00:49:29,737
-Olvida f�cilmente, �no?
-Puede.
705
00:49:29,914 --> 00:49:32,314
-�Qu� tal, capit�n?
-Es un placer, se�ora.
706
00:49:32,483 --> 00:49:35,247
-�Les interrumpo?
-No, en absoluto.
707
00:49:35,419 --> 00:49:39,116
El capit�n Irby es un viejo amigo.
De hecho una vez vivimos bajo el mismo techo.
708
00:49:39,290 --> 00:49:41,417
Cualquier amigo del Sr. Bradford
es amigo m�o.
709
00:49:41,592 --> 00:49:45,187
Me alegro de que se nos una.
Ya sabe: m�s bebida, m�s comisi�n.
710
00:49:45,363 --> 00:49:46,853
S�.
711
00:49:47,031 --> 00:49:49,591
-Por la bella del Sazerac.
-Por ustedes dos.
712
00:50:03,881 --> 00:50:06,543
Virginia City parece ser
un basti�n de la Uni�n, se�ora.
713
00:50:06,717 --> 00:50:09,049
-S�, rojo, blanco y azul por todas partes.
-�Por todas partes?
714
00:50:09,220 --> 00:50:12,212
Claro que hay unos pocos simpatizantes
del sur, pero inofensivos.
715
00:50:12,390 --> 00:50:13,982
�Qu� cree usted, Irby?
716
00:50:14,158 --> 00:50:15,557
Coincido con la dama.
717
00:50:15,726 --> 00:50:18,092
�Qu� da�o podr�an hacer
unos pocos sudistas aqu�?
718
00:50:18,929 --> 00:50:21,397
Hay un par de tipos
al final de la barra...
719
00:50:21,565 --> 00:50:23,465
...que quieren tomar
un trago con usted.
720
00:50:24,535 --> 00:50:26,628
Bueno, si me disculpan.
721
00:50:26,904 --> 00:50:29,168
Ha sido un gran placer
volver a encontrarle.
722
00:50:29,340 --> 00:50:31,331
El placer es m�o.
723
00:50:34,145 --> 00:50:36,045
-Hola, amigos.
-�C�mo estas? Toma una copa.
724
00:50:36,213 --> 00:50:38,511
Gracias. Por vosotros.
725
00:50:38,682 --> 00:50:41,150
-No mires, �pero sabes qui�n es?
-�Lo reconoces?
726
00:50:41,318 --> 00:50:42,342
-Es Irby.
-S�.
727
00:50:42,520 --> 00:50:44,351
Claro que lo reconozco.
728
00:50:44,522 --> 00:50:45,750
�Qu� est� haciendo aqu�?
729
00:50:45,923 --> 00:50:48,983
No lo s�, pero imagino que est�
en el mismo negocio que nosotros.
730
00:50:50,327 --> 00:50:52,158
�D�nde le conociste?
731
00:50:53,964 --> 00:50:57,024
Vino al oeste en la misma
diligencia de San Louis.
732
00:50:57,201 --> 00:50:58,225
�Por qu�?
733
00:50:58,402 --> 00:51:00,836
Fue uno de mis prisioneros
en Libby durante 8 meses.
734
00:51:01,005 --> 00:51:04,441
Ap�rtate de �l. No dejes que
te pregunte. Es un esp�a de la Uni�n.
735
00:51:09,380 --> 00:51:11,371
Un placer conocerla, se�ora.
736
00:51:11,816 --> 00:51:13,374
Gracias.
737
00:51:21,525 --> 00:51:23,618
-No le dejar�s que escape, Kerry.
-No.
738
00:51:23,794 --> 00:51:26,126
Podr�a estar a medio camino
de Texas antes del amanecer.
739
00:51:26,297 --> 00:51:28,060
No. Estar� donde nosotros queremos.
740
00:51:44,782 --> 00:51:47,080
�No es esa su m�sica, Srta. Julie?
741
00:52:08,038 --> 00:52:11,439
Eh, esa era la chica que estaba en...
742
00:52:11,609 --> 00:52:13,736
-No me digas?
-S�. �Verdad, Moose?
743
00:52:13,911 --> 00:52:15,071
S� que parece.
744
00:53:29,420 --> 00:53:30,978
Es Irby.
745
00:53:32,056 --> 00:53:33,683
-Tom, John.
-�Qu� pasa?
746
00:53:33,857 --> 00:53:34,949
Acabo de salir del Sazerac.
747
00:53:35,125 --> 00:53:38,788
Hay un esp�a de la Uni�n en la ciudad,
se llama Bradford y me conoce
y sabe por qu� estoy aqu�.
748
00:53:38,963 --> 00:53:40,021
�Te ha visto?
749
00:53:40,197 --> 00:53:43,564
Habla con Topp y Parrish y avisa
a los otros. Ver� al Dr. Cameron.
750
00:53:43,734 --> 00:53:45,429
R�pido y cierra la tapa.
751
00:53:45,869 --> 00:53:47,700
Cargad esta carreta.
752
00:53:51,976 --> 00:53:53,409
-Buenas noches.
-Buenas noches.
753
00:53:53,577 --> 00:53:55,511
�En que puedo ayudarle?
754
00:53:55,679 --> 00:53:57,647
Trabaja tarde para ser herrero, �no?
755
00:53:57,815 --> 00:54:00,841
S�. �Puedo ayudarle en algo?
756
00:54:13,731 --> 00:54:15,323
Alguien entr� en el taller.
757
00:54:15,499 --> 00:54:17,831
Es Bradford, 10 contra 1. No.
758
00:54:24,074 --> 00:54:25,473
Meted todo en las carretas.
759
00:54:25,643 --> 00:54:29,135
Llevadlas a Box Canyon y decid a los tres
primeros grupos que vayan all� y esperen.
760
00:54:29,313 --> 00:54:31,975
-�Vas t� ahora all�?
-Voy a volver al taller.
761
00:54:32,149 --> 00:54:34,879
Eso podr�a entretenerles hasta
que despejemos esta sala.
762
00:54:35,052 --> 00:54:37,816
Aqu� hay algo que no es lo que parece.
763
00:54:40,290 --> 00:54:42,224
�Busca algo?
764
00:54:42,393 --> 00:54:44,224
�D�nde est� el hombre que acaba de entrar?
765
00:54:44,395 --> 00:54:47,489
�Qu� hombre? Solo usted ha estado ah�.
766
00:54:47,665 --> 00:54:49,428
-Est� mintiendo.
-Cuidado, joven.
767
00:54:49,600 --> 00:54:52,467
No estoy acostumbrado
a que me hablen as�.
768
00:54:59,810 --> 00:55:02,278
Suena como un mont�n
de campanas de iglesia.
769
00:55:06,717 --> 00:55:10,209
Eh, deje de machacar, �quiere?
770
00:55:10,387 --> 00:55:13,823
Hubiera apostado mi
maldita vida a que entr� aqu�.
771
00:55:20,998 --> 00:55:23,762
-�Qui�n de ustedes es Gaylord?
-Yo.
772
00:55:25,936 --> 00:55:26,994
�Por qu�?
773
00:55:27,171 --> 00:55:29,401
�Conoce a un hombre llamado Irby?
774
00:55:30,407 --> 00:55:32,432
�Me buscaban?
775
00:55:36,847 --> 00:55:38,610
S�, entre otras cosas.
776
00:55:39,383 --> 00:55:41,010
Bueno, si puedo ayudarles de alg�n modo.
777
00:55:41,185 --> 00:55:42,209
Ya lo ha hecho.
778
00:55:42,386 --> 00:55:43,910
Me temo que no...
779
00:55:45,956 --> 00:55:49,892
Oh, s�, ya me acuerdo.
Una vez concertamos una cita, �no?
780
00:55:50,060 --> 00:55:52,654
Bueno, caballeros,
Estoy a su disposici�n.
781
00:55:52,830 --> 00:55:54,593
S�, pero no le quiero a usted solo, Irby.
782
00:55:54,765 --> 00:55:57,461
Supe en cuanto march�,
que vendr�a con sus amigos.
783
00:55:57,634 --> 00:56:00,034
Es el jefe de estos hombres.
R�ndase...
784
00:56:00,204 --> 00:56:04,004
-...o ponemos esto patas arriba.
-No s� de que me est� hablando...
785
00:56:04,174 --> 00:56:07,302
Le quiero a usted, a sus amigos
y a ese oro que vino a buscar.
786
00:56:07,478 --> 00:56:10,470
-�Tiene idea de lo que dicen?
-A mi que me registren.
787
00:56:10,647 --> 00:56:12,877
Eso es lo que voy a hacer.
788
00:56:58,195 --> 00:56:59,628
-Moose, Marble.
-�S�?
789
00:56:59,797 --> 00:57:00,957
�Est�is bien?
-S�.
790
00:57:01,131 --> 00:57:02,428
Condenadamente bien.
791
00:57:02,599 --> 00:57:04,089
Venid aqu�.
792
00:57:04,268 --> 00:57:06,259
Creo que tenemos algo.
793
00:57:08,305 --> 00:57:10,205
Bueno, maldita sea.
794
00:57:31,728 --> 00:57:33,286
Bueno, Sr. Irby.
795
00:57:33,463 --> 00:57:35,488
Moose, vete a ver a Drewery
tan r�pido como puedas.
796
00:57:35,666 --> 00:57:38,897
Dile que bloquee todas las esquinas
con tropas a caballo.
797
00:57:39,069 --> 00:57:41,537
Lo que necesitamos es acci�n, Kerry.
798
00:57:43,273 --> 00:57:46,106
Si�ntese, Vance. �Qu� sucede?
799
00:57:46,844 --> 00:57:49,745
-Parece que estamos contra la pared.
-�Qu� ha ocurrido?
800
00:57:49,913 --> 00:57:53,815
Tienen patrullas bloqueando cada calle.
Est�n registrando casa por casa.
801
00:57:53,984 --> 00:57:55,246
�Han cogido a alguno de los nuestros?
802
00:57:55,419 --> 00:57:59,150
Marshall, Gill, Pickett, Topp and Parrish.
Han cogido y amenazado a unos 15 m�s.
803
00:57:59,323 --> 00:58:03,760
Puede ser el siguiente. Por eso vine para
avisarle de que queme los mapas, r�pido.
804
00:58:04,061 --> 00:58:05,551
Muy bien.
805
00:58:06,897 --> 00:58:08,421
�Y el oro?
806
00:58:08,599 --> 00:58:10,658
Est� en las carretas y seguro.
807
00:58:10,834 --> 00:58:12,859
Al menos por unas pocas horas.
808
00:58:13,437 --> 00:58:14,734
Queme eso, �quiere?
809
00:58:14,905 --> 00:58:16,668
Traer� el resto.
810
00:58:20,410 --> 00:58:21,843
�Qu� planes tiene?
811
00:58:22,012 --> 00:58:25,072
Todav�a no lo s�. Puede que me cojan,
pero eso no es importante.
812
00:58:25,249 --> 00:58:27,979
La cuesti�n es c�mo sacar el oro
de la ciudad pasando las guardias.
813
00:58:31,521 --> 00:58:33,182
Espere ah� dentro.
814
00:58:37,361 --> 00:58:39,454
Coja mi chaqueta.
815
00:58:52,309 --> 00:58:54,675
Vale. Ya voy.
816
00:59:04,554 --> 00:59:05,953
�Es usted Doc Cameron?
817
00:59:06,123 --> 00:59:07,590
S�. �Qu� quiere?
818
00:59:07,758 --> 00:59:08,952
�Hay alguien m�s aqu�?
819
00:59:09,126 --> 00:59:11,890
S�, un paciente. Estoy ocupado.
820
00:59:12,062 --> 00:59:13,859
Eso puede esperar.
821
00:59:20,971 --> 00:59:24,304
Oh, Murrell.
822
00:59:24,574 --> 00:59:26,906
Deber�a acordarse, doctor...
823
00:59:27,811 --> 00:59:30,541
...no es la primera vez que estoy aqu�.
824
00:59:30,914 --> 00:59:35,214
Quienquiera que est� en la otra
habitaci�n, d�gale que salga.
825
00:59:40,991 --> 00:59:44,927
-Oh, �qu� pasa, doctor?
-Bueno, parece que �l...
826
00:59:45,095 --> 00:59:46,585
Nada.
827
00:59:47,497 --> 00:59:48,862
No se preocupe.
828
00:59:49,032 --> 00:59:50,499
Es solo curarme el brazo.
829
00:59:53,603 --> 00:59:56,197
�A qu� esperamos?
Haga algo, r�pido.
830
00:59:56,606 --> 00:59:58,198
Muy bien.
831
00:59:58,542 --> 01:00:00,237
Tr�iganlo aqu�.
832
01:00:03,814 --> 01:00:05,714
�Me ayudar�, Vance?
833
01:00:12,823 --> 01:00:15,053
Marshall, Robert Gill, Cameron...
834
01:00:15,225 --> 01:00:18,092
Muy bien, vosotros ir a por de Dr. Cameron.
Yo ir� a ver a Armistead.
835
01:00:18,261 --> 01:00:21,924
Con esto creo que ya est�n todos
los sudistas de aqu�. Adelante.
836
01:00:23,300 --> 01:00:24,733
De acuerdo.
837
01:00:31,308 --> 01:00:34,209
Eh, cuidado, doctor.
Si duele un poco no me importa.
838
01:00:34,378 --> 01:00:38,075
La pr�xima vez que le den un balazo,
no intente cauterizarlo con p�lvora.
839
01:00:39,149 --> 01:00:41,083
Funcion� bien para
una mordedura de serpiente.
840
01:00:41,251 --> 01:00:43,446
As� que deber�a haber resultado...
841
01:00:44,121 --> 01:00:45,816
...pero no lo hizo.
842
01:00:46,523 --> 01:00:48,514
Es una buena broma, �eh?
843
01:00:50,727 --> 01:00:53,696
Usted me conoce, �sabe quien soy?
844
01:00:53,864 --> 01:00:57,391
S�, le conozco, Murrell.
Estaba en la caballer�a de Morgan.
845
01:00:57,567 --> 01:01:01,094
Ahora ha reunido a una banda,
no muy lejos de aqu�.
846
01:01:01,271 --> 01:01:02,704
S�.
847
01:01:02,873 --> 01:01:05,637
Espero que no est� pensando
en cobrar esa recompensa.
848
01:01:06,376 --> 01:01:08,867
No, estoy pensando en una
que puede cobrar usted.
849
01:01:11,648 --> 01:01:14,412
T�, mira qui�n est� ah�.
850
01:01:14,584 --> 01:01:17,052
Si es listo, desh�gase de �l.
851
01:01:19,489 --> 01:01:21,354
Usted, p�ngase ah�.
852
01:01:30,867 --> 01:01:32,232
�Es usted Doc Cameron?
853
01:01:32,402 --> 01:01:34,734
S�. �Por qu�? �Alg�n problema?
854
01:01:34,905 --> 01:01:37,135
Desde aqu� no podemos
saber a qui�n tiene ah�?
855
01:01:37,307 --> 01:01:38,899
Un paciente con un hombro roto.
856
01:01:39,076 --> 01:01:42,011
Si quieren algo, tendr� que esperar.
Ese hombre no puede.
857
01:01:42,179 --> 01:01:43,806
Un momento, doctor.
858
01:01:43,980 --> 01:01:45,811
-�Podemos echar un vistazo?
-�Para qu�?
859
01:01:45,982 --> 01:01:50,146
Dios, nunca hab�a visto
una operaci�n. Maldita sea.
860
01:01:50,320 --> 01:01:52,686
-Ustedes est�pidos, �qu� creen que es esto?
�Un circo?
861
01:01:52,856 --> 01:01:55,757
Puede que un hombre desangr�ndose
no les diga mucho...
862
01:01:55,926 --> 01:01:57,894
-...pero a mi s�.
-Solo un momento, doctor.
863
01:01:58,061 --> 01:02:00,825
No hay raz�n para que se enfade.
864
01:02:00,997 --> 01:02:04,125
No. Si se excita tanto le va a
cortar por el sitio equivocado.
865
01:02:05,135 --> 01:02:06,864
Yo tuve una vez el sarampi�n.
866
01:02:07,037 --> 01:02:10,302
El sarampi�n no se opera, ignorante.
867
01:02:13,944 --> 01:02:16,378
Gracias, doctor. Fue un buen trabajo.
868
01:02:16,546 --> 01:02:19,140
Miente casi tan bien como yo, �eh?
869
01:02:19,716 --> 01:02:23,015
Pero nadie sabe que estoy en Virginia City.
�A qui�n buscan?
870
01:02:24,020 --> 01:02:25,487
Me buscan a mi, Murrell.
871
01:02:26,756 --> 01:02:28,951
-�A usted?
-S�.
872
01:02:29,126 --> 01:02:30,616
Estamos en el mismo barco, �eh?
873
01:02:30,794 --> 01:02:33,160
Y podr�amos remar juntos.
874
01:02:33,330 --> 01:02:35,992
Puede. �Qu� quiere decir?
875
01:02:36,933 --> 01:02:39,925
Le dar� 10.000 d�lares
si me hace un trabajo.
876
01:02:40,103 --> 01:02:41,331
�Qu� clase de trabajo?
877
01:02:41,505 --> 01:02:43,973
Escuche, esto es lo que quiero que haga.
878
01:02:44,141 --> 01:02:46,735
Al oeste de la ciudad est�
la guarnici�n de la Uni�n....
879
01:03:40,130 --> 01:03:42,724
Oh, t�.
880
01:03:42,899 --> 01:03:46,164
Bueno, �has vuelto para decirme lo
mucho que te gust� mi actuaci�n?
881
01:03:46,336 --> 01:03:50,329
No. No, volv� para pedirte
que me perdonaras por...
882
01:03:50,507 --> 01:03:53,874
�Por decepcionarte?
883
01:03:54,044 --> 01:03:55,944
Bueno, supongo que no pod�a evitarlo.
884
01:03:56,112 --> 01:03:57,670
No, no era eso.
885
01:03:57,847 --> 01:04:00,008
Pero fue tan sorprendente
verte ah� arriba.
886
01:04:00,183 --> 01:04:02,378
Si las cosas hubieran sido al rev�s, t�...
887
01:04:02,552 --> 01:04:04,952
No puedo imaginarte ah� fuera
bailando el cancan.
888
01:04:05,655 --> 01:04:07,020
Esa es una idea graciosa.
889
01:04:07,190 --> 01:04:09,818
Probablemente me enredar�a con las faldas.
890
01:04:10,694 --> 01:04:14,186
-Pero sabes lo que quiero decir, �no?
-S�, lo s�.
891
01:04:14,364 --> 01:04:18,266
Pero mira, Kerry,
no importa lo enamorado que est� un hombre...
892
01:04:18,435 --> 01:04:22,769
...siempre se pregunta si la mujer
es lo suficientemente buena para �l.
893
01:04:22,939 --> 01:04:28,138
Pero cuando una mujer se enamora,
est� enamorada y punto.
894
01:04:29,879 --> 01:04:32,677
Si me hubieras contado
todo al principio, yo...
895
01:04:33,683 --> 01:04:35,981
�Me contaste t� a mi todo?
896
01:04:36,486 --> 01:04:39,080
No, tienes raz�n.
897
01:04:39,256 --> 01:04:42,589
Acabo de hacer el tonto.
Lo siento.
898
01:04:42,759 --> 01:04:44,659
�Me vas a perdonar?
899
01:04:44,828 --> 01:04:46,819
Te perdon� hace ya mucho tiempo.
900
01:04:46,997 --> 01:04:48,555
Puede que...
901
01:04:48,765 --> 01:04:51,791
Puede que quisiera saber
si te interesaba tanto.
902
01:04:53,336 --> 01:04:55,429
Eso es todo lo que quer�a saber.
903
01:04:56,539 --> 01:05:00,976
Si me pasara algo,
solo quer�a estar seguro.
904
01:05:02,345 --> 01:05:05,109
Est�s en alguna clase de peligro,
�no, Kerry?
905
01:05:05,515 --> 01:05:09,144
Bueno, Virginia City es un sitio peligroso.
Adem�s, hay una guerra y...
906
01:05:09,319 --> 01:05:11,014
S�, hay una guerra.
907
01:05:13,223 --> 01:05:15,555
-�Puedo verle un momento, se�or?
-S�.
908
01:05:15,725 --> 01:05:18,125
Perdona. �Qu� ocurre?
909
01:05:18,295 --> 01:05:22,197
Alguien inform� haber visto a Irby junto a
la puerta trasera del Sazerac hace media hora.
910
01:05:22,365 --> 01:05:24,265
Bueno, echaremos un vistazo.
Esp�reme aqu�.
911
01:05:24,434 --> 01:05:26,197
-Ahora mismo vuelvo.
-S�, se�or.
912
01:05:26,836 --> 01:05:28,599
�Por eso viniste aqu�?
913
01:05:28,772 --> 01:05:30,603
No te puedo hablar de eso ahora, cari�o.
914
01:05:30,774 --> 01:05:32,833
Pero quiero que sepas una cosa,
te quiero...
915
01:05:33,009 --> 01:05:35,569
...y eso es lo m�s importante del mundo.
916
01:05:39,649 --> 01:05:41,844
Recuerda eso siempre, �lo har�s?
917
01:05:51,621 --> 01:05:53,452
Cierra la puerta.
918
01:05:53,724 --> 01:05:55,316
Vance.
919
01:05:55,559 --> 01:05:57,026
Ci�rrala.
920
01:06:00,230 --> 01:06:03,791
�Por qu� te arriesgaste viniendo aqu�?
Bradford est� abajo busc�ndote.
921
01:06:03,967 --> 01:06:07,835
S�, ya le vi. Encontr� el escondite.
Todas las salidas de la ciudad est�n bloqueadas...
922
01:06:08,004 --> 01:06:11,599
...con soldados, pero saldremos ma�ana
por la noche y el oro ir� con nosotros.
923
01:06:11,775 --> 01:06:12,799
�Pero c�mo podremos?
924
01:06:12,976 --> 01:06:15,444
�Recuerdas a Murrell, el forajido?
Hice un trato con �l.
925
01:06:15,612 --> 01:06:17,477
Su banda est� acampada
a unas millas de aqu�.
926
01:06:17,647 --> 01:06:20,411
Entre las 2 y las 3 de la noche de ma�ana,
atacar�n la guarnici�n.
927
01:06:20,584 --> 01:06:22,779
Sacar�n a todos los soldados de Virginia City.
928
01:06:22,953 --> 01:06:25,683
Entonces nos escabulliremos
de la ciudad con las cuatro carretas.
929
01:06:25,856 --> 01:06:28,416
Los otros estar�n en Box Canyon esper�ndonos.
930
01:06:28,592 --> 01:06:30,059
�Esper�ndonos?
931
01:06:30,227 --> 01:06:32,821
No puedes quedarte aqu�, Julia.
932
01:06:33,096 --> 01:06:35,155
�O preferir�as quedarte?
933
01:06:35,499 --> 01:06:38,764
No tengo ninguna raz�n para quedarme, Vance.
934
01:06:38,935 --> 01:06:41,130
Claro que voy contigo.
935
01:06:42,572 --> 01:06:45,268
Queda una cosa m�s por hacer, Julia...
936
01:06:45,442 --> 01:06:49,344
...pero es la m�s importante
y solo t� puedes hacerla.
937
01:06:49,513 --> 01:06:50,537
�Y cual es, Vance?
938
01:06:51,882 --> 01:06:56,012
Habla con Bradford, dile que sabes
d�nde me escondo y m�ndamelo.
939
01:06:56,186 --> 01:06:58,313
�Que te lo mande? �Para qu�?
940
01:06:58,488 --> 01:07:00,888
Es el �nico hombre en Virginia City
que podr�a pararnos.
941
01:07:01,057 --> 01:07:04,925
Desde el momento que nos vio, organiz� un
grupo para cogernos a nosotros y al oro.
942
01:07:05,095 --> 01:07:08,223
La �nica manera de pararle
es cogerlo a �l primero.
943
01:07:10,333 --> 01:07:12,824
�Qu� vas a hacer con �l, Vance?
944
01:07:13,103 --> 01:07:14,195
Todav�a no lo s�.
945
01:07:14,971 --> 01:07:17,633
�Vas a matarle, �no?
Claro que lo har�s.
946
01:07:17,808 --> 01:07:21,141
No podr�as permitirte dejarlo con vida,
sabe demasiado de nosotros.
947
01:07:21,311 --> 01:07:26,180
As� que debo llevarle a la muerte tranquilo
y desprevenido porque soy una mujer.
948
01:07:26,349 --> 01:07:28,647
Eso solo lo puede hacer una mujer.
949
01:07:28,819 --> 01:07:33,415
Todo esto fue idea tuya, Julia.
Sacar el oro de aqu�.
950
01:07:33,590 --> 01:07:36,218
�Recuerdas la expresi�n de
Jefferson Davis cuando te dijo:
951
01:07:36,393 --> 01:07:39,885
"Estamos muy orgullosos de usted
y muy agradecidos"?
952
01:07:40,864 --> 01:07:42,491
Lo recuerdo.
953
01:07:42,666 --> 01:07:46,534
"Y las esperanzas de 10 millones
de los nuestros les acompa�ar�n."
954
01:07:46,870 --> 01:07:47,928
Lo recuerdo.
955
01:07:48,104 --> 01:07:50,698
Por eso es tan importante tu decisi�n ahora.
956
01:07:50,874 --> 01:07:54,241
Oh, �pero por qu� tengo que ser yo, Vance?
�No ves que es un asesinato?
957
01:07:54,411 --> 01:07:57,403
Es incluso peor que un asesinato,
Kerry conf�a en m�.
958
01:07:57,581 --> 01:08:00,072
�Y que pasa con los que conf�an en nosotros?
959
01:08:00,250 --> 01:08:02,343
Cuando esa gente se vaya con sus ni�os...
960
01:08:02,519 --> 01:08:04,612
...estar�n volviendo
la espalda a sus hogares.
961
01:08:04,788 --> 01:08:09,919
Algunos de ellos van hacia la muerte
y lo saben, pero ninguno duda.
962
01:08:14,998 --> 01:08:16,727
S�.
963
01:08:19,102 --> 01:08:21,969
Ya s� lo que significa para ti, Julia...
964
01:08:22,138 --> 01:08:26,575
...pero no hay alternativa,
s�lo t� puedes hacerlo.
965
01:08:28,612 --> 01:08:30,671
�Qu� voy a decirle?
966
01:08:32,582 --> 01:08:33,742
Escucha....
967
01:08:37,387 --> 01:08:40,754
Muy bien, nos separaremos aqu�.
Moose, t� enc�rgate de la zona norte.
968
01:08:40,924 --> 01:08:43,415
Vosotros comprobad todo en esa direcci�n.
969
01:08:44,928 --> 01:08:46,793
Vamos, Marble, nosotros miraremos por aqu�.
970
01:08:46,963 --> 01:08:49,898
Por Dios. �Es que nunca hay tiempo
aqu� para echar un trago?
971
01:08:50,066 --> 01:08:53,035
Ya est�s bastante bebido, socio.
Espera aqu�.
972
01:08:56,840 --> 01:09:00,071
�C�mo est�? Tengo entendido que
esto es una pensi�n, �no es as�?
973
01:09:00,243 --> 01:09:03,178
-Estamos completos.
-Bueno, gracias. No buscaba una habitaci�n...
974
01:09:03,346 --> 01:09:06,474
...Buscaba a un hu�sped. �Le importa
decirme quienes son sus hu�spedes?
975
01:09:06,650 --> 01:09:09,414
Eso es asunto suyo. Nunca les pregunto.
976
01:09:09,586 --> 01:09:12,851
-Bien, �le importar�a si echo un vistazo?
-Puede echar un vistazo a esto.
977
01:09:13,023 --> 01:09:16,356
No tendr�a un cobarde yanqui en mi casa
a menos que estuviera muerto.
978
01:09:16,526 --> 01:09:19,017
Y tengo un dedo nervioso, as� que largo.
979
01:09:19,195 --> 01:09:20,787
�Todav�a quiere pelea?
980
01:09:20,964 --> 01:09:23,432
No, se�ora, nunca peleo con mujeres.
981
01:09:23,600 --> 01:09:25,500
Y menos con una mujer con un arma.
982
01:09:26,303 --> 01:09:28,965
Yo lo que usted me tratar�a
ese dedo nervioso...
983
01:09:29,139 --> 01:09:32,302
...incluso a mi me pone nervioso.
Buenos d�as.
984
01:09:33,009 --> 01:09:35,500
As� que se retiran
las fuerzas de la Uni�n, �eh?
985
01:09:35,679 --> 01:09:38,375
S�, se�or.
La tercera batalla de Bull Run.
986
01:09:40,917 --> 01:09:43,613
Eh, vuelve aqu�, peque�o granuja.
987
01:09:44,321 --> 01:09:46,221
Aqu� lo tiene, sargento.
988
01:09:46,389 --> 01:09:47,549
D�jeme marchar.
989
01:09:48,858 --> 01:09:52,055
-Cont�stame las preguntas y te dejar� marchar.
-No puedo decirle nada.
990
01:09:52,228 --> 01:09:55,425
T� conoces a cada rebelde la ciudad,
haces recados para ellos. �D�nde est� Irby?
991
01:09:55,599 --> 01:09:58,261
-No lo s�, y no se lo dir�a si lo supiera.
-Est�s mintiendo.
992
01:09:58,435 --> 01:10:01,802
-Vas a llorar si no hablas.
-Adelante, es lo bastante grande.
993
01:10:01,972 --> 01:10:04,338
Tranquilo, sargento. Deje al chico.
994
01:10:04,507 --> 01:10:06,975
-S�, pero...
-He dicho que lo deje.
995
01:10:07,143 --> 01:10:08,201
Vamos, socio.
996
01:10:08,378 --> 01:10:10,369
No buscamos a sudistas de tu tama�o.
997
01:10:10,547 --> 01:10:13,482
S�, bueno, yo le buscaba a usted.
998
01:10:14,351 --> 01:10:17,479
-La Srta. Julia me mand� a buscarle.
-�De verdad?
999
01:10:17,654 --> 01:10:19,679
-�De qu� van ustedes?
-�Qu�?
1000
01:10:19,856 --> 01:10:23,883
S� fuera por mi, hubiera zurrado a ese
rebelde hasta que no se tuviera de pie.
1001
01:10:34,838 --> 01:10:38,205
Si no la encuentra en el escenario,
estar� en el camerino.
1002
01:10:38,375 --> 01:10:39,899
Ya veo.
1003
01:10:40,844 --> 01:10:44,211
-Gracias. Toma esto por las molestias.
-No, gracias. No lo quiero.
1004
01:10:44,381 --> 01:10:47,214
Eh, no te gustan mucho los yanquis, �eh?
1005
01:10:47,384 --> 01:10:49,079
No, no me gustan.
1006
01:10:49,252 --> 01:10:50,947
Bueno, creo que s� c�mo te sientes.
1007
01:10:51,121 --> 01:10:54,215
Cuando era un ni�o en Irlanda,
yo sent�a lo mismo por los ingleses.
1008
01:10:54,391 --> 01:10:55,517
Pero puedes cambiar.
1009
01:10:55,692 --> 01:10:57,819
Bueno, gracias de todos modos.
1010
01:10:58,928 --> 01:11:00,520
Adi�s.
1011
01:11:03,299 --> 01:11:04,823
Adelante.
1012
01:11:05,969 --> 01:11:08,301
-Cari�o, �mandaste a buscarme?
-S�.
1013
01:11:08,738 --> 01:11:11,332
-El chico dijo que era urgente.
-Lo es.
1014
01:11:14,344 --> 01:11:17,336
Ven aqu�, Kerry, y si�ntate a mi lado.
1015
01:11:17,514 --> 01:11:18,981
�Qu� pasa?
1016
01:11:19,149 --> 01:11:21,549
Oh, estoy preocupada por ti.
1017
01:11:21,718 --> 01:11:25,313
Medio Virginia City sabe
qui�n eres y por qu� est�s aqu�.
1018
01:11:25,488 --> 01:11:27,046
�Por qu� no me lo dijiste?
1019
01:11:27,223 --> 01:11:29,350
Bueno, es parte de mi trabajo
no hablar demasiado.
1020
01:11:29,526 --> 01:11:33,986
-Te lo hubiera dicho a su debido tiempo.
-Oh, nunca llegar� ese momento.
1021
01:11:34,230 --> 01:11:36,630
Conozco a esta gente del sur,
he vivido entre ellos.
1022
01:11:36,800 --> 01:11:39,064
Te matar�n antes de perder su oro.
1023
01:11:39,235 --> 01:11:41,100
No puedes culparlos por intentarlo.
1024
01:11:41,271 --> 01:11:43,831
Pero van a tener que
mejorar primero su punter�a.
1025
01:11:44,007 --> 01:11:45,872
No debes seguir con la b�squeda.
1026
01:11:46,042 --> 01:11:48,237
Por favor. Hazlo por m�.
1027
01:11:49,379 --> 01:11:52,780
Pero debo seguir con ello.
Este trabajo debe acabarse.
1028
01:11:52,949 --> 01:11:56,817
�Pero qu� puedes hacer t�,
un hombre, contra cientos?
1029
01:11:56,986 --> 01:12:00,888
No puedes pararles, Kerry,
ni todo el ej�rcito de la Uni�n puede pararles.
1030
01:12:02,659 --> 01:12:04,286
Te quiero, cari�o.
1031
01:12:04,461 --> 01:12:06,759
Tengo tanto miedo por ti.
1032
01:12:08,698 --> 01:12:11,064
Yo tambi�n te quiero, Julia.
1033
01:12:11,501 --> 01:12:14,026
Pero no voy a huir y
dejarles el campo despejado.
1034
01:12:14,204 --> 01:12:17,071
No podr�a hacerlo. �No lo ves?
1035
01:12:17,240 --> 01:12:20,368
Esto significa mucho para mucha gente.
1036
01:12:21,244 --> 01:12:23,610
�Quieres decir m�s que...?
1037
01:12:23,780 --> 01:12:25,008
�Qu� t� y yo?
1038
01:12:27,817 --> 01:12:30,183
Es lo �nico.
1039
01:12:32,455 --> 01:12:34,389
Muy bien, es tu decisi�n.
1040
01:12:34,557 --> 01:12:36,184
Lo siento, cari�o.
1041
01:12:36,359 --> 01:12:38,418
Quiero ayudarte.
1042
01:12:38,628 --> 01:12:40,619
Puedo decirte d�nde encontrar a su jefe.
1043
01:12:40,797 --> 01:12:42,389
-�Qui�n? �Irby?
-S�.
1044
01:12:42,565 --> 01:12:46,023
Est� enamorado de una de las chicas de aqu�.
Ella le vio hace menos de un hora.
1045
01:12:46,202 --> 01:12:49,535
-�D�nde est� ella? �D�nde puedo hablar con ella?
-Ella tendr�a miedo de hablar contigo.
1046
01:12:49,706 --> 01:12:53,938
Dijo que Irby quiere hacer un trato,
entregarse esta noche si t� vas s�lo.
1047
01:12:54,110 --> 01:12:56,578
-Entonces debe saber que est� derrotado.
-S�.
1048
01:12:56,746 --> 01:12:57,804
�D�nde est�?
1049
01:12:57,981 --> 01:13:00,449
Habr� aqu� alguien esta noche
para llevarte hasta �l.
1050
01:13:00,617 --> 01:13:02,016
Ya veo.
1051
01:13:02,452 --> 01:13:04,352
�C�mo sabes que puedes
confiar en esa chica?
1052
01:13:04,521 --> 01:13:05,886
No me mentir�a.
1053
01:13:06,055 --> 01:13:09,752
Sabe que te quiero y cuanto
significa para m� tu vida.
1054
01:13:10,326 --> 01:13:12,794
Cari�o, eso es bastante para mi.
1055
01:13:14,831 --> 01:13:16,389
Adi�s.
1056
01:13:24,541 --> 01:13:28,170
Di a Carson City que vigilen la carretera del sur,
que paren a todos los viajeros, que los identifiquen...
1057
01:13:30,814 --> 01:13:32,941
-�Qu� pasa?
-Es un ataque. Son unos 50.
1058
01:13:33,116 --> 01:13:35,949
-No sabemos quien son.
-Parece que Murrell y sus hombres.
1059
01:13:36,119 --> 01:13:39,179
Cierren las puertas, monten los parapetos,
cien balas para cada hombre.
1060
01:13:39,355 --> 01:13:41,823
Solo tenemos una fuerza m�nima,
el resto est� de patrulla.
1061
01:13:41,991 --> 01:13:44,755
Burke, vaya y tr�igalos,
que vuelvan tan r�pido como puedan.
1062
01:13:44,928 --> 01:13:46,691
Teniente, re�na a los hombres que tenemos.
1063
01:13:46,863 --> 01:13:49,127
Los mantendremos a raya
hasta que vengan los refuerzos.
1064
01:13:49,299 --> 01:13:50,823
Wayne....
1065
01:13:51,901 --> 01:13:54,870
-Ah� est�.
-Oh, espera un momento.
1066
01:13:55,138 --> 01:13:59,199
Bien, �que hac�is vosotros, sabuesos, sigui�ndome?
1067
01:13:59,375 --> 01:14:00,433
No te segu�amos.
1068
01:14:00,610 --> 01:14:05,343
Est�bamos deambulando y
casualmente estamos aqu�.
1069
01:14:05,648 --> 01:14:08,344
-No os necesito, largo.
-Pensamos que quiz�...
1070
01:14:08,518 --> 01:14:12,215
-Claro. Ya sabes, por si acaso....
-Oh.
1071
01:14:13,022 --> 01:14:16,116
Muy bien, esperad aqu�.
Volver� en 15 minutos.
1072
01:14:21,364 --> 01:14:23,229
Aqu� est�, se�or.
1073
01:14:25,869 --> 01:14:28,201
La puerta no est� cerrada,
�l est� dentro esper�ndole.
1074
01:14:28,371 --> 01:14:29,998
Oh, gracias.
1075
01:14:38,214 --> 01:14:39,704
�Irby?
1076
01:14:40,383 --> 01:14:43,375
-�Est� solo, Bradford?
-S�.
1077
01:14:58,635 --> 01:15:00,569
Recib� su mensaje.
1078
01:15:00,904 --> 01:15:02,735
�Qu� quiere?
1079
01:15:05,108 --> 01:15:07,804
No hay mucho que pueda esperar, �no?
1080
01:15:08,678 --> 01:15:11,374
No mucho m�s de lo que me di�
en la c�rcel de Libby.
1081
01:15:11,547 --> 01:15:13,879
�As� que ahora va a cobrar
por aquel t�nel?
1082
01:15:14,050 --> 01:15:16,450
Tendr� que cobrar mucho m�s que eso, Irby.
1083
01:15:16,619 --> 01:15:19,554
No puede haber trato hasta que
usted, sus amigos y el oro...
1084
01:15:19,722 --> 01:15:22,350
...est�n fuera de esto
hasta que la guerra acabe.
1085
01:15:22,525 --> 01:15:26,052
Incluso entonces no puedo garantizarle
que no le cuelguen por esp�a.
1086
01:15:26,229 --> 01:15:29,221
Ustedes yanquis siempre negocian duro.
1087
01:15:30,033 --> 01:15:32,900
Pero esta vez tengo la impresi�n de que
vamos a negociar seg�n mis reglas.
1088
01:15:33,536 --> 01:15:35,527
�De verdad? �Y cuales ser�an?
1089
01:15:35,705 --> 01:15:37,798
Prefiero su compa��a a su vida, capit�n.
1090
01:15:37,974 --> 01:15:42,411
Tuve una buena discusi�n con mis amigos
sobre esto, pero finalmente gan�.
1091
01:15:42,578 --> 01:15:45,877
No mueva las manos y vu�lvase lentamente.
1092
01:16:00,263 --> 01:16:02,891
Odio hacerlo as�,
pero iba a acabar descubri�ndolo...
1093
01:16:03,066 --> 01:16:05,330
...y esta noche se mov�a un poco
demasiado deprisa para nosotros.
1094
01:16:05,501 --> 01:16:08,868
Va a volver a casa con nosotros,
un prisionero fugado de la Confederaci�n...
1095
01:16:09,038 --> 01:16:12,439
...de vuelta a Libby
y a la condena de la que escap�.
1096
01:16:14,410 --> 01:16:16,139
Ya veo.
1097
01:16:18,614 --> 01:16:21,276
Bueno, fue una peque�a trampa inteligente.
1098
01:16:21,718 --> 01:16:23,982
Es un consuelo pensar que
no soy el primer hombre...
1099
01:16:24,153 --> 01:16:26,485
...enga�ado por una mujer.
1100
01:16:26,656 --> 01:16:29,557
Pero no tiene ninguna oportunidad
de salir de esta ciudad, Irby.
1101
01:16:29,726 --> 01:16:33,321
Hay un pelot�n de caballer�a en cada
esquina y les disparar�n en el acto.
1102
01:16:34,130 --> 01:16:35,654
Solo vine aqu� a darle una oportunidad.
1103
01:16:38,935 --> 01:16:42,393
Yo me arriesgu� y no tendremos
que esperar mucho m�s.
1104
01:16:49,579 --> 01:16:51,410
Formar filas. Columna de a dos.
1105
01:16:51,581 --> 01:16:52,707
De vuelta a la guarnici�n.
1106
01:16:53,216 --> 01:16:55,548
Atadle, debemos movernos r�pido.
1107
01:16:58,354 --> 01:17:00,083
Traedlo.
1108
01:17:42,432 --> 01:17:44,093
�D�nde crees que est�n?
1109
01:17:44,267 --> 01:17:47,464
Eh, �no han pasado ya 15 minutos?
1110
01:17:48,604 --> 01:17:50,765
-Seguro que s�.
-Bueno....
1111
01:17:50,940 --> 01:17:53,204
-�Kerry!
-�Eh, Kerry!
1112
01:17:53,376 --> 01:17:55,367
-�Kerry!
-�Eh!
1113
01:17:58,147 --> 01:17:59,842
Est� cerrada.
1114
01:18:04,954 --> 01:18:06,512
Kerry.
1115
01:18:07,824 --> 01:18:09,314
-Kerry. Eh, Kerry.
-Kerry.
1116
01:18:09,959 --> 01:18:11,927
-Kerr...
-Bueno, aqu� no est�.
1117
01:18:12,095 --> 01:18:14,723
No pensar�s que esos matasanos
habr�n operado a Kerry, �no?
1118
01:18:14,897 --> 01:18:16,865
�Pero qu� est�s diciendo?
1119
01:18:28,177 --> 01:18:29,735
Chicos, estamos listos.
1120
01:18:29,912 --> 01:18:31,675
�Carretas, adelante!
1121
01:18:53,936 --> 01:18:58,032
Cuidado con las ruedas, chicos,
hay terreno arenoso ah� delante.
1122
01:19:06,816 --> 01:19:08,807
Bradford, har� un trato con usted.
1123
01:19:08,985 --> 01:19:11,613
A partir de ahora, va a ser
un camino y una cabalgada duras.
1124
01:19:11,787 --> 01:19:14,722
Si me da su palabra de no escapar,
le desatar�.
1125
01:19:14,891 --> 01:19:16,290
Bueno, gracias, Irby.
1126
01:19:16,459 --> 01:19:18,723
Creo que es mejor dejar
las cosas como est�n.
1127
01:19:18,895 --> 01:19:21,921
No quiero hacer una promesa que
quiz� no sea capaz de cumplir.
1128
01:19:22,698 --> 01:19:24,097
Como prefiera.
1129
01:19:34,911 --> 01:19:36,503
Kerry.
1130
01:19:36,779 --> 01:19:38,906
Siento que pasara esto.
1131
01:19:39,081 --> 01:19:41,049
�Lo sientes? �Por qu�?
1132
01:19:41,217 --> 01:19:44,186
Todo sucedi� como
lo hab�as planeado, �no?
1133
01:19:44,453 --> 01:19:47,547
Era la �ltima cosa
en el mundo que quer�a hacer.
1134
01:19:47,890 --> 01:19:50,825
Bueno, eras la �nica persona
en el mundo que pod�a haberlo hecho.
1135
01:20:00,603 --> 01:20:03,663
Chico, si tu olfato puede distinguir
el rastro de una carreta en la piedra...
1136
01:20:03,839 --> 01:20:05,830
...deber�as haber nacido sabueso.
1137
01:20:06,008 --> 01:20:08,841
Bueno, puedo rastrear una mosca
por ese sucio cuello tuyo.
1138
01:20:11,514 --> 01:20:12,947
Mira.
1139
01:20:13,115 --> 01:20:14,582
Ven aqu�.
1140
01:20:18,721 --> 01:20:21,349
Bueno, seguro que no es
un rastro de conejos.
1141
01:20:21,958 --> 01:20:23,823
Maldita sea si no son marcas de ruedas.
1142
01:20:23,993 --> 01:20:26,518
S�, se�or, y ese es el camino que llevamos.
1143
01:20:26,696 --> 01:20:28,823
-Bueno, no s�.
-Bueno, yo s� s�.
1144
01:20:28,998 --> 01:20:31,091
Parece que van delante de nosotros.
1145
01:20:31,267 --> 01:20:34,259
�Por qu� est�s tan seguro
de que va con ese grupo?
1146
01:20:34,437 --> 01:20:36,200
Si no est� con ellos, est� tras ellos.
1147
01:20:36,372 --> 01:20:39,364
�Alguna vez dej� Kerry
algo tras lo que estuviera?
1148
01:20:39,542 --> 01:20:40,736
No, pero t�...
1149
01:20:40,910 --> 01:20:43,401
Marblehead,
solo comet� un error en mi vida...
1150
01:20:43,579 --> 01:20:46,275
...y fue cuando empec�
a dejar que me siguieras.
1151
01:20:46,449 --> 01:20:49,009
-Vamos.
-Bueno, a cabalgar.
1152
01:21:13,376 --> 01:21:16,345
Carretas, alto.
1153
01:21:22,852 --> 01:21:23,910
Buen trabajo, Murrell.
1154
01:21:24,086 --> 01:21:26,213
-�Perdi� alg�n hombre?
-Oh, puede que cinco o seis.
1155
01:21:27,723 --> 01:21:28,883
Tiene un grupo grande.
1156
01:21:29,058 --> 01:21:30,650
S�.
1157
01:21:31,661 --> 01:21:33,925
Aqu� tiene, Murrell. Listo para usted.
1158
01:21:35,798 --> 01:21:39,063
Un precio bastante grande por
sacar esta caravana de Virginia City.
1159
01:21:39,235 --> 01:21:40,998
No cuando est�s ansioso por ir a casa.
1160
01:21:41,170 --> 01:21:42,899
-�Hacia donde van?
- Al sur.
1161
01:21:43,072 --> 01:21:46,235
-S�, es la mejor manera.
Mejor cortan por el oeste a este lado de Las Vegas.
1162
01:21:46,409 --> 01:21:48,673
As� evitar�n el puesto
de la Uni�n en Mormon Station.
1163
01:21:48,844 --> 01:21:50,778
Cruzan el r�o Colorado en...
1164
01:21:55,284 --> 01:21:56,842
S�.
1165
01:21:57,253 --> 01:21:58,584
Como dec�a...
1166
01:21:58,754 --> 01:22:02,588
...cruzan el r�o en Sloan.
El agua est� baja en esta �poca del a�o.
1167
01:22:02,758 --> 01:22:05,022
Quiz� quieran que vayamos
un rato con ustedes, �eh?
1168
01:22:05,194 --> 01:22:06,786
-No, gracias.
-Bien, buena suerte.
1169
01:22:06,962 --> 01:22:08,224
Puede que nos veamos alguna vez.
1170
01:22:14,303 --> 01:22:16,897
Fue un buen consejo lo de
rodear Mormon Station.
1171
01:22:17,073 --> 01:22:18,734
Demasiado bueno.
1172
01:22:18,908 --> 01:22:21,433
No vamos a arriesgarnos con el Sr. Murrell.
1173
01:22:22,078 --> 01:22:24,740
Carretas, adelante.
1174
01:22:44,767 --> 01:22:47,565
Sargento, viene una caravana.
1175
01:22:54,410 --> 01:22:56,537
A ver si sigue nuestra suerte.
1176
01:22:56,712 --> 01:22:58,577
Marshall, t� y Armistead id atr�s...
1177
01:22:58,748 --> 01:23:02,411
...y decidle a los chicos que se comporten
con naturalidad y que escondan a Bradford.
1178
01:23:07,857 --> 01:23:08,915
Paren.
1179
01:23:09,091 --> 01:23:11,116
Paren todos.
1180
01:23:12,528 --> 01:23:13,552
Hola, sargento.
1181
01:23:13,729 --> 01:23:15,219
-Hola.
-Parad todos.
1182
01:23:15,398 --> 01:23:17,764
Frenad, chicos. Frenad.
1183
01:23:17,933 --> 01:23:19,230
�De d�nde vienen, amigos?
1184
01:23:19,402 --> 01:23:21,597
De Kansas, camino de California.
1185
01:23:21,771 --> 01:23:22,999
�Es este el camino correcto?
1186
01:23:23,172 --> 01:23:24,469
Puede ser.
1187
01:23:24,640 --> 01:23:26,039
�Qu� llevan en esa carreta?
1188
01:23:26,208 --> 01:23:29,700
Oh, algo de comida, algunos muebles
y un mont�n de gente cansada.
1189
01:23:29,879 --> 01:23:31,642
Bueno, tienen un largo trecho por delante.
1190
01:23:31,814 --> 01:23:33,611
Encontrar�n algunas regiones muy secas.
1191
01:23:34,683 --> 01:23:36,480
Perdonen, amigos.
1192
01:23:38,487 --> 01:23:41,320
-�Y esa?
-Lo mismo que el resto, somos colonos.
1193
01:23:41,490 --> 01:23:45,449
Puede mirar, pero le aseguro que no
hay nada de inter�s para el ej�rcito.
1194
01:23:48,964 --> 01:23:50,022
Muy bien, sigan.
1195
01:23:50,199 --> 01:23:51,928
Gracias, sargento.
1196
01:23:57,773 --> 01:24:00,503
�Carretas, adelante!
1197
01:24:21,063 --> 01:24:22,155
Espere un momento.
1198
01:24:22,598 --> 01:24:24,691
-Parad, vosotros.
-Paren esas carretas.
1199
01:24:26,669 --> 01:24:27,863
�Alg�n problema, sargento?
1200
01:24:28,037 --> 01:24:31,700
�Por qu� se hunden tanto esas carretas?
No ha declarado una carga tan pesada.
1201
01:24:31,874 --> 01:24:34,866
Es la propia carreta. Adem�s
esta zona es bastante arenosa.
1202
01:24:35,044 --> 01:24:37,706
Puede, pero voy a echar
un vistazo de todos modos.
1203
01:24:41,650 --> 01:24:44,312
Muy bien, salid todos de esas carretas.
1204
01:24:44,487 --> 01:24:47,422
Vamos, t� tambi�n,
estamos descargando todo.
1205
01:25:33,802 --> 01:25:36,771
Vamos, moveos.
Sacad esas carretas.
1206
01:25:42,344 --> 01:25:44,403
No puede ir muy lejos. Vamos.
1207
01:25:55,925 --> 01:25:57,756
Cobby.
1208
01:28:00,949 --> 01:28:02,280
Este es su final.
1209
01:28:02,451 --> 01:28:04,715
Volvamos a los carros y sigamos.
1210
01:29:07,416 --> 01:29:09,077
-Mormon Station, se�or.
-�S�?
1211
01:29:09,251 --> 01:29:12,243
"Convoy oro...
1212
01:29:12,688 --> 01:29:15,555
...pas� por aqu�...
1213
01:29:16,191 --> 01:29:19,991
...tras matar guardia.
1214
01:29:20,329 --> 01:29:24,732
Manden tropas inmediatamente...
1215
01:29:24,900 --> 01:29:28,267
...equipados para largo....''
1216
01:29:29,605 --> 01:29:30,629
�Y bien?
1217
01:29:30,806 --> 01:29:32,865
Algo ha ocurrido, se�or.
1218
01:29:40,849 --> 01:29:43,283
Sube las manos hasta el techo.
1219
01:29:46,088 --> 01:29:48,147
Maldita sea.
1220
01:29:50,159 --> 01:29:53,287
Estabas seguro para hacerte el duro.
Sab�as que era yo.
1221
01:29:53,462 --> 01:29:56,397
-�Qu� pretendes intentando asustarnos?
-Bueno, lo siento, amigos.
1222
01:29:56,565 --> 01:29:59,056
No ten�a ni idea de que erais
vosotros hasta que ca�steis de bruces.
1223
01:29:59,234 --> 01:30:00,599
Bien, esta es una buena bienvenida.
1224
01:30:00,769 --> 01:30:03,169
Os hubiera estado bien
que os hubiera disparado.
1225
01:30:03,338 --> 01:30:04,362
�D�nde hab�is estado?
1226
01:30:04,540 --> 01:30:06,531
-�Por qu� tardasteis tanto?
-Est�bamos siguiendo...
1227
01:30:06,708 --> 01:30:09,404
�Qu� hac�ais dando vueltas por
ah� como un par de vagabundos?
1228
01:30:09,578 --> 01:30:12,342
�Tengo que poneros cascabeles
para saber d�nde est�is?
1229
01:30:12,514 --> 01:30:14,175
-Bueno, yo...
-C�llate.
1230
01:30:14,349 --> 01:30:16,647
Ya no puedo fiarme de vosotros, est� claro.
1231
01:30:16,819 --> 01:30:19,845
Deber�a chocaros ese par
de cabezas est�pidas.
1232
01:30:23,325 --> 01:30:26,453
-Oh, Kerry, nos alegramos de verte.
-Puedes apostarlo.
1233
01:30:26,628 --> 01:30:29,392
C�mo hab�is crecido.
1234
01:30:31,166 --> 01:30:33,634
-�C�mo me encontrasteis?
-Tenemos un par de buenas narices.
1235
01:30:33,802 --> 01:30:36,566
-Yo dir�a que s�.
-Seguimos tu rastro. �Qu� es esto?
1236
01:30:36,738 --> 01:30:38,729
Alguien ha hecho destrozos por aqu�.
1237
01:30:38,907 --> 01:30:40,306
El convoy del oro.
1238
01:30:40,475 --> 01:30:43,308
-Que contento estoy de que estemos juntos.
-Yo casi.
1239
01:30:45,714 --> 01:30:47,341
Ya viene, se�or.
1240
01:30:47,883 --> 01:30:50,545
"Esperar�...
1241
01:30:50,719 --> 01:30:54,587
...aqu� por ustedes.
1242
01:30:54,756 --> 01:30:55,916
Capit�n Bradford."
1243
01:30:56,892 --> 01:30:58,291
-Re�na a los hombres.
-S�, se�or.
1244
01:30:58,460 --> 01:31:00,519
Departamento de Inteligencia. Bradford.
1245
01:31:09,004 --> 01:31:10,767
-Conductores, �est�is listos?
-Todos listos.
1246
01:31:10,939 --> 01:31:13,271
Despu�s de cruzar el r�o,
girad hacia Mojave City.
1247
01:31:13,442 --> 01:31:17,003
Deber�ais ir r�pido con esas carretas,
pero aseguraos de dejar un rastro claro.
1248
01:31:17,179 --> 01:31:19,204
Buena suerte, chicos. Andando.
1249
01:31:30,626 --> 01:31:33,527
R�pido, debemos alcanzar a esas
carretas antes de que dejen el r�o.
1250
01:31:33,695 --> 01:31:36,926
Bien, Vance.
De acuerdo, amigos, vamos.
1251
01:31:39,434 --> 01:31:42,301
Si movemos al chico otra milla,
puede morir.
1252
01:31:42,771 --> 01:31:44,636
Si no nos movemos, podemos morir todos.
1253
01:31:44,806 --> 01:31:47,775
�No podr�amos descansar hoy aqu�, Vance,
por unas pocas horas?
1254
01:31:47,943 --> 01:31:49,911
No podemos arriesgarnos, Julia.
1255
01:31:50,078 --> 01:31:52,546
Lo siento, Cobby,
no podemos parar para que descanses.
1256
01:31:52,714 --> 01:31:54,648
Estar� bien.
1257
01:31:54,816 --> 01:31:56,909
Sigue adelante, Vance.
1258
01:31:57,085 --> 01:32:00,248
Muy bien, lo pondremos en la carreta.
1259
01:32:02,324 --> 01:32:05,521
Murrell dijo que no hab�a que
preocuparse despu�s del cruce de Sloan.
1260
01:32:05,694 --> 01:32:08,162
Ya dije que no me f�o de Murrell.
Dividir� el convoy.
1261
01:32:08,330 --> 01:32:11,026
No sabemos qui�n estar� tras nosotros
y a qu� distancia, as� que apresur�monos.
1262
01:32:11,199 --> 01:32:12,860
De acuerdo, Vance.
1263
01:32:16,505 --> 01:32:20,805
Muy bien, mantened las carretas pr�ximas
hasta llegar al centro del r�o.
1264
01:33:33,148 --> 01:33:36,709
-Aqu� es evidentemente donde acamparon.
-Apuesto a que s�.
1265
01:33:37,719 --> 01:33:39,983
Hay huellas donde cruzaron el r�o.
1266
01:33:40,155 --> 01:33:42,385
Los alcanzaremos en el otro lado.
1267
01:34:02,978 --> 01:34:04,275
Aqu� es donde salieron.
1268
01:34:05,180 --> 01:34:06,704
Y fueron hacia el sur.
1269
01:34:06,882 --> 01:34:09,077
No estar�a m�s claro si
hubieran dejado un mapa.
1270
01:34:09,251 --> 01:34:11,742
Justamente, se�or.
�Cuanto puede confiar en ese mapa?
1271
01:34:11,920 --> 01:34:13,547
Ellos sab�an que los segu�an.
1272
01:34:13,722 --> 01:34:16,520
Hubiera sido lo m�s f�cil
del mundo ocultar esas huellas.
1273
01:34:16,691 --> 01:34:19,057
-Si quiere mi opini�n...
-Preguntar�a por ella.
1274
01:34:19,227 --> 01:34:21,092
Ya vio las huellas por donde entraron.
1275
01:34:21,263 --> 01:34:22,787
Y aqu� es por donde salieron.
1276
01:34:22,964 --> 01:34:25,831
Pensaba que incluso un oficial
de inteligencia podr�a verlo.
1277
01:34:26,001 --> 01:34:27,901
Adelante.
1278
01:34:41,049 --> 01:34:45,213
Julia, �cuanto nos falta todav�a?
1279
01:34:45,387 --> 01:34:46,411
No mucho, Cobby.
1280
01:34:46,588 --> 01:34:47,714
Ya casi llegamos.
1281
01:34:48,790 --> 01:34:50,519
Shh. No intentes hablar.
1282
01:34:50,692 --> 01:34:52,717
Vuelve a dormirte.
1283
01:34:53,028 --> 01:34:54,222
Mi est�mago.
1284
01:35:09,544 --> 01:35:11,205
Carretas delante, se�or.
1285
01:35:17,152 --> 01:35:19,620
Solo son cuatro,
usted me dijo que eran 10.
1286
01:35:19,788 --> 01:35:20,948
Siguen siendo 10.
1287
01:35:52,687 --> 01:35:55,451
En esta no hay nada.
Est� m�s vac�a que su cabeza.
1288
01:35:55,624 --> 01:35:58,286
Maldita sea.
1289
01:35:59,594 --> 01:36:02,995
Mayor, seguro que el dichoso
material no est� aqu�.
1290
01:36:03,165 --> 01:36:06,293
Bradford, si esta idea suya
resulta ser un fiasco...
1291
01:36:06,468 --> 01:36:08,060
Estas carretas son s�lo se�uelos, se�or.
1292
01:36:08,236 --> 01:36:11,672
Nos han despistado a prop�sito.
Cargaron el oro en las otras seis...
1293
01:36:11,840 --> 01:36:14,400
...y deben estar por delante de nosotros,
al sur o al sudeste.
1294
01:36:14,576 --> 01:36:17,636
Bueno, �y qu� tal el norte y el oeste?
Todav�a no lo hemos probado.
1295
01:36:17,812 --> 01:36:19,279
Como parece que no estamos de acuerdo...
1296
01:36:19,447 --> 01:36:22,314
...me pregunto si le importa que coja
unos hombres y sigua mi intuici�n.
1297
01:36:22,484 --> 01:36:25,112
Puede dividir al resto
en patrullas y dispersarlos.
1298
01:36:25,287 --> 01:36:28,256
-Podemos reunirnos en el cruce de Sloan.
-Bien, de acuerdo.
1299
01:36:28,423 --> 01:36:32,086
Pero espero que su intuici�n
sea buena, m�s le vale.
1300
01:36:32,260 --> 01:36:33,989
Gracias, se�or, yo tambi�n lo espero.
1301
01:36:34,162 --> 01:36:37,393
Walton y cinco hombres,
vayan con el capit�n Bradford.
1302
01:36:37,799 --> 01:36:40,233
Teniente, llame a la tropa.
1303
01:37:04,059 --> 01:37:05,083
En c�rculo.
1304
01:37:05,260 --> 01:37:07,820
Acampamos aqu�.
1305
01:37:13,268 --> 01:37:15,429
En c�rculo.
1306
01:37:18,573 --> 01:37:21,133
Su pulso es muy d�bil.
1307
01:37:22,711 --> 01:37:23,905
D�jeme.
1308
01:37:24,079 --> 01:37:26,513
Necesita agua fresca, Vance.
1309
01:37:26,681 --> 01:37:27,807
Como todos nosotros.
1310
01:37:27,983 --> 01:37:30,816
Llegaremos al pozo ma�ana con suerte.
1311
01:38:25,006 --> 01:38:27,372
Hay un r�o. Agua.
1312
01:38:44,726 --> 01:38:47,092
Es el r�o que esper�bamos.
1313
01:38:47,262 --> 01:38:48,820
Barro.
1314
01:38:49,531 --> 01:38:51,465
�A cuanto est� el pr�ximo r�o, Vance?
1315
01:38:51,633 --> 01:38:54,033
Si este est� seco, todos lo est�n.
1316
01:38:54,202 --> 01:38:55,669
No debemos dec�rselo a los dem�s.
1317
01:38:55,837 --> 01:38:57,361
Significa demasiado para ellos.
1318
01:38:57,539 --> 01:39:00,201
Les diremos que fue un error,
que este no es el sitio.
1319
01:39:00,375 --> 01:39:01,706
Que no hemos llegado todav�a.
1320
01:39:01,876 --> 01:39:04,777
Vuelve a las carretas, John,
y d�selo.
1321
01:39:05,980 --> 01:39:07,572
Vamos.
1322
01:39:11,186 --> 01:39:12,813
Volved a las carretas.
1323
01:39:12,987 --> 01:39:14,818
Ha habido un error.
1324
01:39:15,156 --> 01:39:17,750
Me temo que tenemos
que seguir un poco m�s.
1325
01:39:26,234 --> 01:39:28,702
Quiero decirte algo.
S� por lo que est�s pasando.
1326
01:39:28,870 --> 01:39:32,738
Para ti es peor que para el resto. Tienes
la responsabilidad de toda esta gente.
1327
01:39:32,907 --> 01:39:34,397
Tengo un trabajo que hacer.
1328
01:39:34,576 --> 01:39:35,600
Ya lo s�.
1329
01:39:35,777 --> 01:39:39,907
Ya han sufrido mucho, todos ellos.
1330
01:39:40,315 --> 01:39:43,045
Julia, no te arrepientes de nada, �no?
1331
01:39:43,318 --> 01:39:44,376
�Arrepentirme?
1332
01:39:44,552 --> 01:39:46,281
-�Qu� quieres decir?
-Has cambiado.
1333
01:39:46,454 --> 01:39:48,285
Has estado diferente desde que....
1334
01:39:49,958 --> 01:39:51,357
Dime, �en qu� est�s pensando?
1335
01:39:51,526 --> 01:39:53,756
Oh, es esta gente, ya no pueden seguir.
1336
01:39:53,928 --> 01:39:57,159
-No podemos hacerlo, Vance, es inhumano.
-La guerra es inhumana, Julia.
1337
01:39:57,332 --> 01:40:00,358
Seguiremos mientras nos queden fuerzas.
1338
01:40:00,535 --> 01:40:03,595
�Y cuantos d�as ser� eso sin comida
ni agua? �Dos, quiz� tres?
1339
01:40:03,772 --> 01:40:06,036
Solo hay desierto desde aqu� a Texas.
1340
01:40:06,207 --> 01:40:07,231
Eso no importa.
1341
01:40:07,409 --> 01:40:10,776
Solo somos unos pocos. Miles sufrir�n
si fracasamos. Tenemos que atravesarlo.
1342
01:40:10,945 --> 01:40:13,709
Vamos, Julia, seguimos. Vamos.
1343
01:41:03,798 --> 01:41:06,858
"Cobby Gill, 11 a�os."
1344
01:41:08,303 --> 01:41:10,567
Debe haber sido muy duro para esa gente.
1345
01:41:10,738 --> 01:41:12,501
Sobre todo para uno de ellos.
1346
01:41:12,674 --> 01:41:14,904
S� que ten�as raz�n sobre
el convoy del oro, Kerry.
1347
01:41:15,076 --> 01:41:17,271
Este es el camino que siguen.
1348
01:41:17,479 --> 01:41:18,707
Walton, Brown.
1349
01:41:22,250 --> 01:41:24,548
-S�, se�or.
-Volved al campamento del Mayor Drewery.
1350
01:41:24,719 --> 01:41:27,847
-Decidle que nos siga tan r�pido como pueda.
-S�, se�or.
1351
01:42:01,589 --> 01:42:04,387
Empezaron con 10 carretas,
ahora ya solo tienen cuatro.
1352
01:42:04,559 --> 01:42:07,460
El dinero que lleven debe estar
en esas cuatro, est� claro.
1353
01:42:21,776 --> 01:42:23,744
Me imagin� que los alcanzar�amos por aqu�.
1354
01:42:23,912 --> 01:42:25,709
�Te lo imaginaste? �No te lo dije yo?
1355
01:42:25,880 --> 01:42:28,314
S�, a menudo me he preguntado
qu� har�a sin vosotros dos.
1356
01:42:28,483 --> 01:42:29,882
�Lo ves?
1357
01:42:31,986 --> 01:42:33,453
�Quienes son esos?
1358
01:42:36,791 --> 01:42:38,190
Desmonten.
1359
01:42:38,593 --> 01:42:39,719
Maldita sea.
1360
01:42:39,894 --> 01:42:41,953
Coged los caballos y
quitadlos de la vista.
1361
01:42:47,335 --> 01:42:49,462
Esos est�n cansados. Agotados.
1362
01:42:49,637 --> 01:42:52,071
Podr�amos darles una peque�a sorpresa, �eh?
1363
01:42:52,240 --> 01:42:55,403
El resto quedaos aqu� y cubridnos.
1364
01:42:57,111 --> 01:42:59,477
Recoged los caballos
y encended los fuegos.
1365
01:42:59,647 --> 01:43:01,444
Cuida a los ni�os.
1366
01:43:11,693 --> 01:43:12,887
Quieto, Murrell.
1367
01:43:13,061 --> 01:43:15,188
-Hola.
-�Qu� quieres aqu�?
1368
01:43:15,363 --> 01:43:17,558
Tengo que tratar un asunto con Irby.
1369
01:43:17,732 --> 01:43:19,461
Ya acab� sus asuntos contigo.
1370
01:43:19,634 --> 01:43:21,761
Puede que �l crea eso, pero no yo.
1371
01:43:21,936 --> 01:43:25,531
Por el buen servicio que le hice,
dos saquitos de oro no son suficientes.
1372
01:43:25,707 --> 01:43:27,834
Usted puso un precio y pagamos.
1373
01:43:28,009 --> 01:43:29,135
Ahora l�rguese.
1374
01:43:35,049 --> 01:43:37,813
Mejor le dices a Irby
que quiero hablar con �l, �eh?
1375
01:43:46,894 --> 01:43:48,691
Es Murrell.
1376
01:45:00,334 --> 01:45:03,030
Maldita sea.
1377
01:45:06,874 --> 01:45:09,035
Es el yanqui, Bradford.
1378
01:45:09,477 --> 01:45:11,240
Alto el fuego. Dejadlos entrar.
1379
01:45:11,412 --> 01:45:14,176
No les dispar�is. Alto el fuego.
1380
01:45:24,859 --> 01:45:27,521
-Gracias, Irby.
-Olv�delo.
1381
01:45:27,995 --> 01:45:30,020
Esto ha resultado un buen foll�n.
1382
01:45:30,198 --> 01:45:31,290
S�.
1383
01:45:38,439 --> 01:45:40,270
�D�nde aprendi� a disparar as�?
1384
01:45:40,441 --> 01:45:42,136
En Afganist�n, los ni�os lo hacen.
1385
01:45:42,310 --> 01:45:45,108
-�Cuanta munici�n tienen?
-Mucha.
1386
01:46:09,904 --> 01:46:11,030
�Vance!
1387
01:46:15,176 --> 01:46:16,905
-Oh, Vance.
-�brele la camisa.
1388
01:46:17,078 --> 01:46:18,511
S�.
1389
01:46:19,313 --> 01:46:21,440
Esta es mala. �Dr. Cameron?
1390
01:46:21,616 --> 01:46:23,277
�Bradford?
-S�.
1391
01:46:23,451 --> 01:46:25,476
Tome el mando, �quiere?
1392
01:46:25,653 --> 01:46:27,348
-De acuerdo. No se preocupe.
-S�.
1393
01:46:27,522 --> 01:46:28,819
P�ngalo c�modo, doctor.
1394
01:46:28,990 --> 01:46:30,719
-Lo pondremos en un catre.
-Vance.
1395
01:46:30,892 --> 01:46:32,086
-As� est� bien.
-Julia.
1396
01:46:32,260 --> 01:46:34,694
Venid por aqu�. Seguidme, r�pido.
1397
01:46:34,862 --> 01:46:36,329
Vamos.
1398
01:46:37,165 --> 01:46:39,895
Ahora, juntaros hombro con hombro.
Parad el fuego.
1399
01:46:40,067 --> 01:46:42,865
Cuando se acerquen,
d�mosles una buena descarga.
1400
01:46:43,037 --> 01:46:44,231
Muy bien.
1401
01:46:47,441 --> 01:46:50,069
Si alguna vez le pongo la mano
encima a ese maldito Murrell...
1402
01:46:50,244 --> 01:46:52,212
...voy a hacerle chillar
como un gato apaleado.
1403
01:46:52,380 --> 01:46:53,904
Otra vez.
1404
01:47:13,201 --> 01:47:15,032
Nos retiramos hasta que sea de d�a.
1405
01:47:15,203 --> 01:47:19,037
Y cuando salga el sol,
acabaremos enseguida con esa caravana.
1406
01:47:33,588 --> 01:47:35,215
Mejor haces m�s alta esa barricada.
1407
01:47:35,389 --> 01:47:37,448
Duerme un poco si puedes, Vance.
1408
01:47:37,625 --> 01:47:39,456
Gracias, doctor.
1409
01:47:47,501 --> 01:47:48,968
Una pena, Irby.
1410
01:47:49,136 --> 01:47:50,797
Lo siento.
1411
01:47:51,105 --> 01:47:53,369
Esperaba que viniera.
1412
01:47:54,242 --> 01:47:56,608
�Qu� oportunidades tenemos de aguantar?
1413
01:47:58,613 --> 01:48:00,240
No muchas, la verdad.
1414
01:48:00,414 --> 01:48:02,905
Tan pronto como amanezca,
se nos echar�n encima otra vez.
1415
01:48:03,084 --> 01:48:04,517
Nuestra �nica esperanza es Drewery.
1416
01:48:04,685 --> 01:48:05,845
�Cuando?
1417
01:48:06,020 --> 01:48:08,614
Puede que ma�ana. Puede que tarde d�as.
1418
01:48:10,324 --> 01:48:11,814
Sobre el oro....
1419
01:48:11,993 --> 01:48:15,258
Nos ha costado tanto.
Si uno de nosotros sale de esta...
1420
01:48:15,696 --> 01:48:17,425
...me gustar�a que fuera �til.
1421
01:48:18,099 --> 01:48:20,192
Y a m�, pero no depende de mi.
1422
01:48:20,368 --> 01:48:22,632
Lo que ocurra con el oro
est� fuera de mis manos.
1423
01:48:22,803 --> 01:48:23,827
No, no lo est�.
1424
01:48:24,005 --> 01:48:26,439
Su trabajo era encontrarnos y lo hizo.
1425
01:48:27,575 --> 01:48:31,136
El Sur ya no puede ganar ahora,
pero el oro sigue siendo de nuestra gente.
1426
01:48:33,147 --> 01:48:37,914
Despu�s de la guerra, se necesitar� para
ayudar a miles de ellos por todo el Sur.
1427
01:48:38,152 --> 01:48:41,121
Pens� que por Julia, usted podr�a....
1428
01:48:42,456 --> 01:48:46,449
Ya se lo he dicho, lo que ocurra
con el oro no es asunto m�o.
1429
01:48:47,161 --> 01:48:48,788
Sin embargo le prometo una cosa.
1430
01:48:48,963 --> 01:48:50,487
Murrell no lo tendr�.
1431
01:48:50,665 --> 01:48:51,757
Pero si Drewery...
1432
01:48:51,933 --> 01:48:54,163
Eso es todo lo que puedo prometer.
1433
01:48:55,536 --> 01:48:57,231
�D�nde est�?
1434
01:48:59,507 --> 01:49:01,737
Bajo los suelos de las carretas.
1435
01:49:03,945 --> 01:49:05,310
Bien.
1436
01:49:07,748 --> 01:49:11,582
Una pena que usted y yo tuvi�ramos
que estar en bandos opuestos.
1437
01:49:12,386 --> 01:49:14,377
Creo que podr�amos haber sido amigos.
1438
01:49:15,222 --> 01:49:16,655
Gracias.
1439
01:49:21,762 --> 01:49:23,286
Marble.
1440
01:49:24,465 --> 01:49:25,989
Moose.
1441
01:49:27,835 --> 01:49:29,427
�C�mo est�?
1442
01:49:29,603 --> 01:49:30,627
�C�mo est� Irby?
1443
01:49:30,805 --> 01:49:34,036
Oh, bastante mal, pobre tipo.
Me parece que no va a salir de �sta.
1444
01:49:34,241 --> 01:49:36,300
-Me dijo d�nde estaba el oro.
-�D�nde?
1445
01:49:36,477 --> 01:49:39,037
Bajo el suelo de las carretas.
1446
01:49:39,213 --> 01:49:41,511
Mira, re�ne a todos los hombres.
1447
01:49:41,682 --> 01:49:43,877
Meted todo ese oro en esa primera carreta.
1448
01:49:44,051 --> 01:49:46,542
Y daos prisa, solo tenemos
dos horas hasta el amanecer.
1449
01:49:46,721 --> 01:49:48,018
Vamos, chicos.
1450
01:49:48,189 --> 01:49:49,816
Vosotros dos id con ellos.
1451
01:49:49,991 --> 01:49:51,618
-�Dr. Cameron?
-S�, �qu� pasa?
1452
01:49:51,792 --> 01:49:53,851
-�Cuanta p�lvora tienen?
-Barriles.
1453
01:49:54,028 --> 01:49:55,791
Coja cinco barriles y un trozo de mecha.
1454
01:49:55,963 --> 01:49:58,295
-�Qu� pretende hacer?
-Mover el oro.
1455
01:49:58,466 --> 01:50:00,400
�Para qu�? �Qu� va a hacer con �l?
1456
01:50:00,568 --> 01:50:02,399
No tengo tiempo para explicaciones.
1457
01:50:02,570 --> 01:50:04,868
�As� que coge el oro y se marcha?
1458
01:50:05,039 --> 01:50:08,167
-Temo haberle juzgado mal, Bradford.
-�Usted cree?
1459
01:50:08,342 --> 01:50:10,810
Mire, doctor,
usted oc�pese de los heridos...
1460
01:50:10,978 --> 01:50:12,741
...y yo me ocupar� del resto, �eh?
1461
01:50:12,913 --> 01:50:16,041
Vamos. Aqu�. Enganchen este caballo.
1462
01:50:16,917 --> 01:50:18,748
-�Qui�n te dijo d�nde estaba el oro?
-Irby.
1463
01:50:18,919 --> 01:50:21,581
-Mejor vas con �l, Julia.
-Vance no se hubiera fiado de ti.
1464
01:50:21,756 --> 01:50:25,487
Le has enga�ado y ahora planeas utilizarnos
para llevarte lo que es nuestro.
1465
01:50:25,659 --> 01:50:27,718
Oh, mejor se lo queda
Murrell que el Norte.
1466
01:50:27,895 --> 01:50:29,920
Yo no me aprovecho
de la gente que conf�a en mi.
1467
01:50:30,097 --> 01:50:34,193
De todos modos, ma�ana a estas horas
a ninguno de nosotros le importar�
qui�n tiene el oro o d�nde est�...
1468
01:50:34,368 --> 01:50:36,427
...porque seguramente no estaremos vivos.
1469
01:50:36,604 --> 01:50:38,731
Habr�a una cierta justicia en todo esto.
1470
01:50:39,507 --> 01:50:42,965
�Qu� sabes t� de justicia?
�Qu� sabes t�...?
1471
01:50:44,545 --> 01:50:46,945
Siento que no nos entendamos, Julia.
1472
01:50:51,685 --> 01:50:53,949
-Vamos.
-Esto est� ya cargado, Kerry.
1473
01:50:54,121 --> 01:50:56,589
Muy bien, Marble, t� coge las riendas.
1474
01:50:57,224 --> 01:51:00,625
Los dem�s a las ruedas y empezad a moverlo.
1475
01:51:00,795 --> 01:51:03,355
No dej�is que se hundan en la arena. Vamos.
1476
01:51:16,377 --> 01:51:19,744
Acercad la carreta,
lo m�s cerca posible de esta cornisa.
1477
01:51:23,184 --> 01:51:25,948
Desenganchad los caballos
y llev�oslos de aqu�.
1478
01:51:28,622 --> 01:51:30,817
Bien, otro barril.
1479
01:51:32,326 --> 01:51:33,350
Ahora la mecha.
1480
01:51:50,478 --> 01:51:52,708
Ya est�. Vamos.
1481
01:52:24,445 --> 01:52:28,779
Malditos, ah� est�n otra vez.
Hay m�s que pelos en el lomo de un perro.
1482
01:52:43,531 --> 01:52:45,123
Eso por ti, yanqui.
1483
01:52:51,372 --> 01:52:52,737
Padre.
1484
01:52:52,907 --> 01:52:54,272
Padre.
1485
01:52:56,377 --> 01:52:58,208
Vosotros....
1486
01:52:58,379 --> 01:52:59,846
Sucias ratas.
1487
01:53:00,014 --> 01:53:02,881
Os matar�. Os matar�.
1488
01:53:06,053 --> 01:53:08,647
Lo han matado. Lo han matado.
1489
01:53:23,804 --> 01:53:25,431
�Crees que llover�?
1490
01:53:25,606 --> 01:53:27,335
Siempre llueve.
1491
01:53:31,245 --> 01:53:33,475
Toma. Coge esto.
1492
01:53:42,623 --> 01:53:45,251
S�gueme...
1493
01:54:03,978 --> 01:54:06,845
Ya no disparan. Mira c�mo caen.
1494
01:54:09,817 --> 01:54:11,114
Vance.
1495
01:54:42,383 --> 01:54:44,374
�Cuantos hombres ha perdido?
1496
01:54:44,551 --> 01:54:47,145
Lo que ve aqu� es lo que
ha quedado, se�or.
1497
01:54:48,022 --> 01:54:49,887
�Est� el oro a salvo?
1498
01:54:50,557 --> 01:54:52,582
Bueno, �d�nde est�? Vamos a verlo.
1499
01:54:55,629 --> 01:54:56,721
No hay ning�n oro.
1500
01:54:56,897 --> 01:54:59,832
�Es esto una broma, Bradford?
Conteste.
1501
01:55:00,000 --> 01:55:01,433
�Ha registrado las carretas?
1502
01:55:02,269 --> 01:55:04,396
Ya se lo he dicho, se�or,
no hay ning�n oro.
1503
01:55:04,571 --> 01:55:06,368
Eso es absurdo.
1504
01:55:06,540 --> 01:55:09,668
�Cree que le he seguido cientos
de millas para creer esa mentira?
1505
01:55:09,843 --> 01:55:11,435
�Qu� ha hecho con �l?
1506
01:55:11,612 --> 01:55:12,874
�Para qui�n lo est� guardando?
1507
01:55:13,514 --> 01:55:15,038
Un momento, Bradford.
1508
01:55:15,482 --> 01:55:16,972
S�, se�or.
1509
01:55:17,418 --> 01:55:19,409
Est� arrestado.
1510
01:55:21,155 --> 01:55:24,613
Recojan sus pertenencias,
les llevamos de vuelta a Virginia City.
1511
01:55:34,768 --> 01:55:36,793
Es el veredicto de este consejo de guerra...
1512
01:55:36,970 --> 01:55:41,066
...que se apoder� y ocult� contrabando
de guerra por razones particulares...
1513
01:55:41,241 --> 01:55:44,005
...y es por tanto culpable de alta traici�n.
1514
01:55:44,611 --> 01:55:46,875
Antes de dictar sentencia...
1515
01:55:47,047 --> 01:55:49,777
...�hay algo m�s que quiera
decir en su defensa?
1516
01:55:49,950 --> 01:55:53,147
S�, se�or, quisiera a�adir algo.
1517
01:55:53,420 --> 01:55:55,115
Es cierto que cog� el oro...
1518
01:55:55,289 --> 01:55:57,814
...y soy el �nico responsable de cogerlo...
1519
01:55:57,991 --> 01:56:00,050
...pero no por las razones
que la corte deduce.
1520
01:56:00,227 --> 01:56:02,320
La corte est� dispuesta a
considerar cualquier raz�n...
1521
01:56:02,496 --> 01:56:04,794
...consistente con
sus obligaciones como soldado.
1522
01:56:04,965 --> 01:56:08,093
Hay cosas que no est�n contempladas
en ning�n c�digo militar, se�or.
1523
01:56:08,268 --> 01:56:09,530
Esta fue una de ellas.
1524
01:56:09,703 --> 01:56:11,796
Usted vino aqu�, no como ciudadano civil...
1525
01:56:11,972 --> 01:56:14,532
...sino como un oficial
con un deber que realizar.
1526
01:56:14,708 --> 01:56:17,836
Y lo realic� lo mejor que pude.
1527
01:56:18,011 --> 01:56:20,639
Mi trabajo era procurar que
el oro no alcanzara el Sur.
1528
01:56:21,115 --> 01:56:24,107
Sab�a que si llegaba,
ello prolongar�a la guerra.
1529
01:56:24,284 --> 01:56:25,945
El oro no lleg� al Sur.
1530
01:56:26,120 --> 01:56:27,883
Eso no era suficiente.
1531
01:56:28,055 --> 01:56:31,718
Tambi�n era su deber entreg�rselo a
su gobierno como contrabando que era.
1532
01:56:31,892 --> 01:56:33,154
Es verdad, se�or.
1533
01:56:33,327 --> 01:56:34,851
Tuve que elegir...
1534
01:56:35,028 --> 01:56:37,826
...elegir entre cumplir
mi deber como soldado o como hombre.
1535
01:56:38,899 --> 01:56:42,266
Bueno, hice esa elecci�n.
No podr�a haber hecho otra cosa...
1536
01:56:42,436 --> 01:56:44,631
...despu�s de ver lo
que esa gente pas�...
1537
01:56:44,805 --> 01:56:46,705
...por una causa que
ellos cre�an correcta.
1538
01:56:46,874 --> 01:56:48,637
�Y qu� tiene eso que ver con usted?
1539
01:56:50,244 --> 01:56:54,010
Su jefe esperaba que el oro
podr�a un d�a volver al Sur...
1540
01:56:54,181 --> 01:56:59,175
...a donde pertenec�a, para ayudar a
reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo.
1541
01:56:59,620 --> 01:57:01,110
Contin�e.
1542
01:57:01,288 --> 01:57:03,950
No creo que pueda explicarlo mejor, se�or.
1543
01:57:04,124 --> 01:57:07,787
Excepto que creo que estoy
haciendo lo correcto.
1544
01:57:07,961 --> 01:57:10,327
Por eso me negu� a entregar el oro.
1545
01:57:10,497 --> 01:57:11,828
Por eso sigo neg�ndome.
1546
01:57:11,999 --> 01:57:15,196
Capit�n Bradford,
�es esa su decisi�n final?
1547
01:57:15,969 --> 01:57:17,402
S�, lo es, se�or.
1548
01:57:27,748 --> 01:57:29,807
Este consejo de guerra le sentencia...
1549
01:57:29,983 --> 01:57:33,680
...a ser ejecutado en la ma�ana
del 9 de Abril de 1865...
1550
01:57:33,854 --> 01:57:38,314
...de la forma habitual y a la hora
habitual marcadas en las ordenanzas.
1551
01:58:00,914 --> 01:58:02,779
Yo... no s� c�mo decirle...
1552
01:58:02,950 --> 01:58:05,475
No tengo palabras...
1553
01:58:05,652 --> 01:58:08,018
Oh, estoy tan agradecida por esta audiencia.
1554
01:58:08,188 --> 01:58:10,713
S� lo ocupado que est�, Sr. Presidente.
1555
01:58:10,891 --> 01:58:13,655
Tem�a que no quisiera recibirme,
por ser una virginiana.
1556
01:58:13,827 --> 01:58:16,387
Tengo muchos amigos
all� en el sur, Srta. Hayne...
1557
01:58:16,563 --> 01:58:19,999
...y muchos parientes en Virginia.
1558
01:58:20,467 --> 01:58:22,594
Les he echado de menos durante
estos �ltimos cuatro a�os.
1559
01:58:22,769 --> 01:58:25,033
Sr. Presidente,
la ejecuci�n est� fijada para ma�ana.
1560
01:58:25,205 --> 01:58:27,264
Eso son menos de seis horas en Nevada.
1561
01:58:27,441 --> 01:58:30,535
He estado estudiando las actas
del consejo de guerra, Srta. Hayne.
1562
01:58:30,711 --> 01:58:34,943
Seg�n el c�digo militar, no hay
duda de que Bradford es culpable.
1563
01:58:35,115 --> 01:58:37,310
Ya lo s�, o� c�mo lo dec�an.
1564
01:58:37,484 --> 01:58:39,111
Yo estaba all�.
1565
01:58:39,286 --> 01:58:41,083
Oh, pero le ruego, Sr. Presidente...
1566
01:58:41,255 --> 01:58:44,053
...que le juzguen como a un hombre
y no por el c�digo militar.
1567
01:58:44,224 --> 01:58:46,852
No deben... no pueden matarle.
1568
01:58:47,027 --> 01:58:49,723
No soy un militar, mi ni�a.
1569
01:58:49,897 --> 01:58:52,024
No le matar�n.
1570
01:58:54,701 --> 01:58:57,568
Gracias a Dios que la matanza ha acabado.
1571
01:58:58,505 --> 01:59:01,133
Su General Lee se re�ne con
nuestro General Grant ma�ana...
1572
01:59:01,308 --> 01:59:06,109
...en un lugar llamado Appomattox Court
House para discutir los t�rminos de la paz.
1573
01:59:08,115 --> 01:59:11,107
�Entonces perdimos?
1574
01:59:11,285 --> 01:59:13,617
No han perdido, han encontrado.
1575
01:59:13,787 --> 01:59:16,847
Vuelven, vuelven a la Uni�n.
1576
01:59:17,024 --> 01:59:19,925
Srta. Hayne, ha viajado 2000 millas...
1577
01:59:20,093 --> 01:59:23,221
...para salvar la vida de un hombre
que fue una vez su enemigo.
1578
01:59:23,397 --> 01:59:25,695
Creo que es muy probable
que est� enamorada de �l.
1579
01:59:25,866 --> 01:59:30,701
Bueno, para m�, ustedes simbolizan lo que
espero que podamos hacer por nuestro pa�s.
1580
01:59:31,305 --> 01:59:35,002
Sr. Lincoln,
no sab�a que era as�.
1581
01:59:35,175 --> 01:59:39,339
Quiero dec�rselo a los de Virginia,
por todas partes.
1582
01:59:39,513 --> 01:59:42,914
S�, d�gales que no somos enemigos,
sino amigos.
1583
01:59:43,083 --> 01:59:46,712
Que en mi coraz�n y en miles
como el m�o por toda Am�rica...
1584
01:59:46,887 --> 01:59:50,118
...no hay esp�ritu de venganza
en nuestra victoria.
1585
01:59:50,390 --> 01:59:53,484
No deben albergar odio en su derrota.
1586
01:59:53,660 --> 01:59:57,721
D�gales que ahora somos un pueblo,
unido por sangre y fuego.
1587
01:59:57,898 --> 02:00:02,164
Y que desde este d�a,
nuestro destino es indivisible.
1588
02:00:02,336 --> 02:00:05,897
Sin malicia para nadie,
con caridad para todos.
1589
02:00:06,073 --> 02:00:09,372
Con firmeza en lo correcto
tal como Dios nos lo muestra.
1590
02:00:09,543 --> 02:00:12,706
Esforc�monos para resta�ar
las heridas de la naci�n.
1591
02:00:12,879 --> 02:00:16,440
Hagamos todo lo que permita lograr y
conservar una paz justa y duradera...
1592
02:00:16,617 --> 02:00:19,916
...entre nosotros y con todas las naciones.
130028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.