Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,355 --> 00:00:02,660
Previously on Vikings...
2
00:00:02,729 --> 00:00:03,969
You haven't told him, have you?
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,030
Our daughter is dead.
4
00:00:06,499 --> 00:00:08,332
Who are these people?
5
00:00:08,401 --> 00:00:11,368
They are from Paris. For sale.
For a very good price.
6
00:00:11,437 --> 00:00:14,104
Don't touch me! I want a divorce!
7
00:00:14,173 --> 00:00:15,293
We have to stop him leaving.
8
00:00:17,142 --> 00:00:20,244
Ah! I understand. You want
to speak our language.
9
00:00:20,313 --> 00:00:23,013
Queen Kwenthrith. Thank
God you are free.
10
00:00:23,082 --> 00:00:25,782
- This is Magnus.
- The son of Ragnar Lothbrok.
11
00:00:25,851 --> 00:00:28,018
And heir to the throne of Mercia.
12
00:00:28,087 --> 00:00:30,187
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
13
00:00:30,255 --> 00:00:32,756
It will be a perfect
opportunity to assassinate him.
14
00:00:32,825 --> 00:00:34,157
And I know the perfect man for the job.
15
00:00:34,226 --> 00:00:36,960
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik.
16
00:00:37,029 --> 00:00:39,275
Kill Bjorn Ironside.
17
00:00:41,866 --> 00:00:44,500
- What are you going to do?
- You've suffered enough, Helga.
18
00:01:29,814 --> 00:01:35,843
Downloaded from
DayT.se
19
00:01:44,960 --> 00:01:46,927
I cannot stop thinking about death.
20
00:01:50,566 --> 00:01:52,032
Death intrigues me.
21
00:01:53,235 --> 00:01:54,568
The death of children.
22
00:01:55,638 --> 00:01:57,305
The death of friends.
23
00:02:00,209 --> 00:02:02,911
But my own death continues to elude me.
24
00:02:06,782 --> 00:02:12,439
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
25
00:02:21,330 --> 00:02:23,090
Would you like to know
the day of your death?
26
00:02:25,033 --> 00:02:29,035
In my world, you must have
a life worth living
27
00:02:29,103 --> 00:02:31,334
before you can even consider death.
28
00:02:32,507 --> 00:02:37,530
In my world, I am constantly
torn between killing myself
29
00:02:38,980 --> 00:02:40,937
or everyone around me.
30
00:02:43,517 --> 00:02:44,616
I am a slave.
31
00:02:46,821 --> 00:02:48,354
So I have the same feelings.
32
00:02:58,999 --> 00:03:00,298
A king and a slave.
33
00:03:01,769 --> 00:03:03,836
It is both our duties to serve others,
34
00:03:05,205 --> 00:03:06,372
whether we like it or not.
35
00:03:36,168 --> 00:03:37,301
What is your name?
36
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
Yidu.
37
00:03:59,324 --> 00:04:00,791
- Amen.
- Amen.
38
00:04:02,661 --> 00:04:05,028
Amen.
39
00:04:05,096 --> 00:04:09,299
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,
40
00:04:10,235 --> 00:04:12,001
we must fast on gruel.
41
00:04:13,171 --> 00:04:16,039
So, Queen Kwenthrith,
42
00:04:16,107 --> 00:04:18,001
it seems we are
also arrived to celebrate
43
00:04:18,026 --> 00:04:19,333
your release from captivity.
44
00:04:20,111 --> 00:04:21,111
Yes.
45
00:04:22,480 --> 00:04:24,613
But what does it mean for Mercia?
46
00:04:24,682 --> 00:04:27,131
And how do we restore legitimacy to
47
00:04:27,156 --> 00:04:29,809
such a fractured and wounded kingdom?
48
00:04:31,622 --> 00:04:34,056
Well, you have to invade.
49
00:04:34,124 --> 00:04:35,985
Northumbria and Wessex together
50
00:04:36,010 --> 00:04:38,050
must defeat the Ruling Council.
51
00:04:38,095 --> 00:04:39,862
And you will once more be Queen.
52
00:04:41,298 --> 00:04:42,331
Of course.
53
00:04:43,501 --> 00:04:44,667
With you to thank.
54
00:04:45,837 --> 00:04:46,837
And your son Magnus
55
00:04:48,339 --> 00:04:49,571
will be heir to the throne.
56
00:04:53,444 --> 00:04:56,318
The son of Ragnar Lothbrok.
57
00:04:58,983 --> 00:05:02,917
I once swore an oath, before
God and all his angels,
58
00:05:02,986 --> 00:05:07,188
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok
59
00:05:07,256 --> 00:05:09,294
in revenge for his unprovoked and
60
00:05:09,319 --> 00:05:11,416
merciless attack upon my kingdom.
61
00:05:16,867 --> 00:05:19,133
And would you kill
his bastard son, as well?
62
00:05:30,913 --> 00:05:32,213
Come on!
63
00:05:44,159 --> 00:05:45,559
We bring you the Yule log!
64
00:05:46,361 --> 00:05:48,294
May the gods be praised!
65
00:05:52,434 --> 00:05:56,702
People! May the Yule
log burn throughout Yol,
66
00:05:56,771 --> 00:05:58,741
and bring its warmth and light
67
00:05:58,766 --> 00:06:00,997
to us in these darkest of days.
68
00:06:01,043 --> 00:06:04,411
And to King Ragnar and his family,
69
00:06:04,479 --> 00:06:07,847
may they feel the warmth of the
fire, like the love of the people!
70
00:06:12,654 --> 00:06:13,654
More!
71
00:06:20,862 --> 00:06:22,929
Ivar's awake now. He is crying for you.
72
00:06:45,986 --> 00:06:47,418
Hey, look out.
73
00:06:50,791 --> 00:06:53,692
- I can't wait to go to Paris.
- Put it higher.
74
00:06:53,760 --> 00:06:55,193
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
75
00:06:55,261 --> 00:06:57,929
Look, this is mistletoe.
76
00:06:57,998 --> 00:06:59,797
Do you know what's special
about mistletoe?
77
00:07:00,933 --> 00:07:02,300
It's magical.
78
00:07:03,603 --> 00:07:04,735
- Go on.
- Careful.
79
00:07:06,239 --> 00:07:07,405
Here's one.
80
00:07:07,474 --> 00:07:09,607
Here, take this.
81
00:07:09,675 --> 00:07:12,243
Good boy, put it in
there, just like your brothers.
82
00:07:12,312 --> 00:07:13,978
- Put it in there.
- I don't want to.
83
00:07:14,046 --> 00:07:16,080
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
84
00:07:16,148 --> 00:07:17,628
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
85
00:07:19,318 --> 00:07:22,019
- What are you doing?
- He doesn't want to do it.
86
00:07:22,088 --> 00:07:25,422
Stop treating him like
there's something wrong with him!
87
00:07:25,491 --> 00:07:26,537
Let him join in with the other
88
00:07:26,562 --> 00:07:27,782
boys and be like the other boys.
89
00:07:27,827 --> 00:07:30,227
But he's not like the other boys!
90
00:07:30,295 --> 00:07:32,695
He's different. You
can't make him what you want.
91
00:07:32,764 --> 00:07:35,332
You can't make him
like you. He's not you!
92
00:07:35,400 --> 00:07:37,520
If you treat him like a cripple,
he will be a cripple.
93
00:07:37,569 --> 00:07:38,769
Don't worry about it.
94
00:07:40,339 --> 00:07:41,871
Ivar's my responsibility, not yours.
95
00:07:44,743 --> 00:07:46,376
I love him just as much as you do.
96
00:07:46,445 --> 00:07:47,544
You don't act like it.
97
00:08:04,129 --> 00:08:06,728
Who disturbs my peace now?
98
00:08:17,475 --> 00:08:19,940
So, you finally came.
99
00:08:22,212 --> 00:08:25,211
I have waited a long time.
100
00:08:28,686 --> 00:08:30,166
What do you mean, waited a long time?
101
00:08:31,588 --> 00:08:33,542
Hundreds of years.
102
00:08:34,224 --> 00:08:37,146
While I lay in the wet ground.
103
00:08:38,027 --> 00:08:42,268
Waiting in the space between
life and death.
104
00:08:44,000 --> 00:08:47,742
- Waiting?
- You know exactly what I mean.
105
00:08:48,705 --> 00:08:50,788
Don't play games.
106
00:08:52,041 --> 00:08:55,271
I have waited and I understand.
107
00:08:56,846 --> 00:08:59,313
Show me that you understand.
108
00:09:00,183 --> 00:09:01,849
Show me who you are.
109
00:10:02,756 --> 00:10:04,589
Duke Rollo,
110
00:10:04,657 --> 00:10:07,525
by the powers vested in
me by his Holiness the Pope,
111
00:10:07,594 --> 00:10:10,661
I have come to serve upon
you the papers of annulment,
112
00:10:10,730 --> 00:10:14,164
formally ending your
marriage with the princess Gisla.
113
00:10:14,233 --> 00:10:16,767
Since the marriage
has not been consummated,
114
00:10:16,835 --> 00:10:19,524
under Christian law it does not exist.
115
00:10:21,007 --> 00:10:24,208
Of course I
appreciate, Abbot Lupus, that this...
116
00:10:24,277 --> 00:10:26,703
Northman understands me not!
117
00:10:27,213 --> 00:10:29,746
What do you know, old man?
118
00:10:29,815 --> 00:10:33,850
I understand. I have
learned your language.
119
00:10:35,921 --> 00:10:37,020
Princess Gisla,
120
00:10:38,390 --> 00:10:41,224
I beg you not to do this.
121
00:10:41,293 --> 00:10:44,978
I know my destiny is to be with you.
122
00:10:46,398 --> 00:10:49,966
And I swear that, like you,
123
00:10:50,035 --> 00:10:53,103
I am prepared to
defend Paris to the death.
124
00:10:56,241 --> 00:10:58,041
Leave us.
125
00:10:58,109 --> 00:11:00,609
I have come all the
way from Rome. Surely...
126
00:11:00,678 --> 00:11:02,662
Surely you will find refreshments
127
00:11:02,687 --> 00:11:04,203
elsewhere in the palace.
128
00:11:04,248 --> 00:11:06,381
I do thank you for your
pains, such as they are.
129
00:11:17,727 --> 00:11:18,727
Leave us.
130
00:11:32,776 --> 00:11:35,625
So, you have confessed
your love and devotion.
131
00:11:38,281 --> 00:11:39,561
Let me ask you something, Rollo,
132
00:11:40,984 --> 00:11:43,751
now we can speak to one another.
133
00:11:43,820 --> 00:11:45,262
And I don't pretend it hasn't touched
134
00:11:45,287 --> 00:11:46,807
me that you have learned our language.
135
00:11:47,591 --> 00:11:50,992
Let me ask you what
is more important to you...
136
00:11:51,060 --> 00:11:54,050
Our marriage, your appointment
by the Emperor...
137
00:11:55,098 --> 00:11:56,830
Or your Viking soul?
138
00:11:56,899 --> 00:12:00,599
Did I not kill all my own warriors?
139
00:12:01,637 --> 00:12:05,645
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
140
00:12:06,642 --> 00:12:08,208
It wasn't personal.
141
00:12:09,311 --> 00:12:11,539
I don't know if it
meant anything to you.
142
00:12:17,185 --> 00:12:19,234
This means something to me.
143
00:12:20,155 --> 00:12:23,760
This is personal.
144
00:12:26,861 --> 00:12:28,483
Do with it what you will.
145
00:12:45,513 --> 00:12:47,233
I saw you looking
at my slave, Yidu.
146
00:12:54,022 --> 00:12:55,815
I know you can hear me.
147
00:13:05,533 --> 00:13:08,080
Would you like to spend
some time with her?
148
00:13:09,636 --> 00:13:11,570
If so, I can arrange it.
149
00:13:11,638 --> 00:13:13,311
And I wouldn't mind.
150
00:13:14,107 --> 00:13:15,675
You are free to go with her.
151
00:13:18,045 --> 00:13:19,605
I won't be jealous.
152
00:13:27,988 --> 00:13:29,787
If that is what you want.
153
00:14:58,842 --> 00:15:00,375
Tell me how you became a slave.
154
00:15:02,713 --> 00:15:04,913
I know you weren't born into it,
155
00:15:04,982 --> 00:15:07,675
because you are
clearly not very good at it.
156
00:15:12,189 --> 00:15:14,510
I was sailing with members of my family.
157
00:15:16,025 --> 00:15:18,859
Pirates came aboard, slaughtered
some of us,
158
00:15:18,928 --> 00:15:20,949
and others they kept for sale.
159
00:15:22,098 --> 00:15:23,898
They separated me from my brothers.
160
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
And they...
161
00:15:30,740 --> 00:15:31,740
Raped you?
162
00:15:32,441 --> 00:15:33,908
No.
163
00:15:39,281 --> 00:15:41,148
They did not dare to rape me.
164
00:15:43,552 --> 00:15:46,152
Why did they not dare to rape you?
165
00:15:49,625 --> 00:15:51,592
They took me on a long journey,
166
00:15:52,828 --> 00:15:55,161
for days and weeks.
167
00:15:56,765 --> 00:15:58,431
And afterwards they sold
me to the Franks.
168
00:16:00,301 --> 00:16:01,701
And now, I am here.
169
00:16:03,371 --> 00:16:05,404
I am here, wherever "here" is.
170
00:16:10,078 --> 00:16:12,478
And it's so long
since I knew where I was,
171
00:16:12,547 --> 00:16:14,294
or where I belonged.
172
00:16:16,517 --> 00:16:20,018
I suppose it is stupid for a slave
to worry over such things.
173
00:16:20,821 --> 00:16:23,389
A slave does not really exist.
174
00:16:41,375 --> 00:16:42,775
I want to show you something.
175
00:17:56,659 --> 00:17:57,992
What is this place?
176
00:18:00,263 --> 00:18:01,263
Mine.
177
00:18:07,970 --> 00:18:10,037
Although no one else has ever been here,
178
00:18:11,541 --> 00:18:13,141
it is the only
place I do not feel alone.
179
00:18:34,396 --> 00:18:36,997
If you want, you can
come and go as you please.
180
00:18:41,403 --> 00:18:42,702
And how is that possible?
181
00:18:43,605 --> 00:18:44,871
I am King.
182
00:18:46,341 --> 00:18:47,674
Everything is possible.
183
00:18:51,112 --> 00:18:55,348
And what about my duties as a slave?
184
00:18:55,417 --> 00:18:57,049
They are no longer wanted.
185
00:18:59,854 --> 00:19:03,089
You are an awful slave. I
am dismissing your services.
186
00:19:04,458 --> 00:19:05,624
Is it true?
187
00:19:06,627 --> 00:19:10,029
Yes. You are a useless slave.
188
00:19:10,098 --> 00:19:15,115
No! That I can come and go as I please?
189
00:19:17,305 --> 00:19:18,737
Only if you desire to.
190
00:19:20,841 --> 00:19:22,474
If you want, you
can walk away right now.
191
00:22:48,609 --> 00:22:49,841
Who sent you?
192
00:22:50,478 --> 00:22:51,710
Hmm?
193
00:22:59,186 --> 00:23:00,186
Who sent you?
194
00:23:03,624 --> 00:23:04,856
Who sent you?
195
00:23:17,237 --> 00:23:18,403
Who sent you?
196
00:24:07,412 --> 00:24:09,001
- Helga.
- Come in.
197
00:24:12,617 --> 00:24:14,717
- What do you want?
- Floki, just wait!
198
00:24:14,786 --> 00:24:16,351
And listen!
199
00:24:16,421 --> 00:24:18,461
Isn't it enough that the
Queen has come to our door?
200
00:24:24,361 --> 00:24:25,361
Well?
201
00:24:27,864 --> 00:24:30,865
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
202
00:24:32,369 --> 00:24:33,369
This is Ivar,
203
00:24:35,172 --> 00:24:37,039
who I love more than anyone else alive.
204
00:24:40,777 --> 00:24:43,177
And, Floki, I know he is clever.
205
00:24:43,246 --> 00:24:45,747
I want you to teach
him the ways of our Gods.
206
00:24:47,751 --> 00:24:50,485
Teach Ivar the true path.
207
00:24:50,554 --> 00:24:53,650
Teach him to hate the Christian
God as you hate the Christian God!
208
00:24:55,792 --> 00:24:56,891
Only you can do it,
209
00:24:57,694 --> 00:24:59,245
not Ragnar.
210
00:25:00,396 --> 00:25:01,756
I will bring him to you every day.
211
00:25:02,798 --> 00:25:04,596
Teach him to be a Viking.
212
00:25:05,601 --> 00:25:08,498
Teach him the deep, and ancient, ways.
213
00:25:29,959 --> 00:25:31,812
I have something for you.
214
00:25:33,395 --> 00:25:36,740
It is an ancient Chinese medicine.
215
00:25:37,599 --> 00:25:39,482
I am not sick.
216
00:25:40,235 --> 00:25:42,433
But you are still in pain.
217
00:25:44,406 --> 00:25:45,406
In here.
218
00:25:58,285 --> 00:26:00,492
Do you think I want to poison you?
219
00:29:12,148 --> 00:29:13,148
Bjorn?
220
00:29:26,261 --> 00:29:27,594
Lagertha.
221
00:29:38,740 --> 00:29:39,906
Kalf.
222
00:29:41,243 --> 00:29:42,243
Erlendur.
223
00:29:47,381 --> 00:29:48,381
Torvi.
224
00:29:51,118 --> 00:29:53,158
We heard you took
yourself away into the wilderness.
225
00:29:53,822 --> 00:29:54,822
Why?
226
00:29:57,659 --> 00:29:59,592
- I went to find someone.
- Who?
227
00:30:00,829 --> 00:30:01,829
Myself.
228
00:30:03,597 --> 00:30:05,497
What is wrong with you?
229
00:30:05,566 --> 00:30:07,266
Bring the son of Ragnar
Lothbrok a drink.
230
00:30:09,036 --> 00:30:10,276
We must celebrate your arrival.
231
00:30:17,278 --> 00:30:18,944
I would not be so quick to celebrate.
232
00:30:20,481 --> 00:30:21,813
I have come for two reasons.
233
00:30:23,650 --> 00:30:25,016
First, to see my mother.
234
00:30:27,220 --> 00:30:28,487
Second,
235
00:30:29,890 --> 00:30:31,450
to take Torvi with me back to Kattegat.
236
00:30:34,127 --> 00:30:36,361
You're talking about my wife.
237
00:30:36,429 --> 00:30:38,629
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
238
00:30:41,734 --> 00:30:43,567
Torvi is free
to make up her own mind.
239
00:30:45,138 --> 00:30:46,304
What do you want to do?
240
00:30:56,516 --> 00:30:57,748
I want to go with Bjorn.
241
00:30:59,852 --> 00:31:00,852
Hmm.
242
00:31:04,123 --> 00:31:06,724
Very well. But you must leave the child.
243
00:31:08,127 --> 00:31:09,393
Guthrum will stay with me, huh?
244
00:31:09,461 --> 00:31:11,628
No! No, no!
245
00:31:13,732 --> 00:31:14,898
I cannot leave him!
246
00:31:16,001 --> 00:31:18,268
Then I refuse to
release you from your vows.
247
00:31:22,574 --> 00:31:24,663
I can't.
248
00:31:29,748 --> 00:31:30,748
Bjorn!
249
00:31:32,884 --> 00:31:33,884
Bjorn!
250
00:31:45,463 --> 00:31:48,297
If you want to go with my son,
251
00:31:48,366 --> 00:31:49,965
then go with my son.
252
00:31:51,769 --> 00:31:53,302
I will look after your child.
253
00:31:58,642 --> 00:32:00,308
We have one life, Torvi.
254
00:32:01,344 --> 00:32:03,014
So go and live it.
255
00:32:13,290 --> 00:32:15,494
A toast! A toast!
256
00:32:16,693 --> 00:32:20,677
To Northumbria, Mercia, and Wessex.
257
00:32:21,198 --> 00:32:23,598
To allies and friends.
258
00:32:23,666 --> 00:32:25,433
To allies and friends.
259
00:32:25,502 --> 00:32:28,336
Allies and friends!
260
00:32:29,806 --> 00:32:33,007
And to the three Kings!
261
00:32:35,177 --> 00:32:36,744
Hear, hear! Hear, hear!
262
00:32:59,502 --> 00:33:01,135
You! Take the young Prince to bed.
263
00:33:01,203 --> 00:33:02,826
Yes, Highness.
264
00:33:07,075 --> 00:33:08,274
Judith!
265
00:33:09,544 --> 00:33:10,744
You take me for a fool?
266
00:33:12,547 --> 00:33:15,314
It is bad enough
that, against all conscience
267
00:33:15,383 --> 00:33:17,183
and against all that is sacred,
268
00:33:17,252 --> 00:33:19,428
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.
269
00:33:19,429 --> 00:33:21,621
But now,
270
00:33:21,689 --> 00:33:23,586
I see some gross
and indecent familiarity
271
00:33:23,611 --> 00:33:25,986
between you and your
father-in-law.
272
00:33:27,862 --> 00:33:30,396
My God, to think that you are my child!
273
00:33:31,699 --> 00:33:34,634
For what are you but a bad wife,
274
00:33:34,702 --> 00:33:35,868
and a bad mother!
275
00:33:37,504 --> 00:33:40,043
The very worst example of womanhood!
276
00:33:41,375 --> 00:33:45,056
If Aethelwulf asked my
permission to beat you into submission,
277
00:33:45,212 --> 00:33:48,113
I would allow it.
278
00:33:48,182 --> 00:33:52,885
My Lord, battered or not, it
would make no difference.
279
00:33:52,953 --> 00:33:56,521
You don't own me,
Father, nor does any man own me.
280
00:33:57,691 --> 00:33:59,357
Though encumbered everywhere,
281
00:34:00,093 --> 00:34:01,826
I am free.
282
00:34:22,348 --> 00:34:24,039
- Amen.
- Amen.
283
00:34:26,152 --> 00:34:27,750
Where is my daughter? No one
284
00:34:27,775 --> 00:34:29,544
should be late for Epiphany!
285
00:34:36,395 --> 00:34:37,494
Gisla.
286
00:34:38,431 --> 00:34:39,463
Yes, Father?
287
00:34:42,201 --> 00:34:43,201
Would you join us?
288
00:34:44,269 --> 00:34:45,269
I'm not hungry.
289
00:34:47,305 --> 00:34:51,009
Can I speak to you
alone for a moment, husband?
290
00:34:54,613 --> 00:34:56,617
If you'll excuse me,
291
00:34:57,515 --> 00:34:58,681
Your Highness.
292
00:35:53,837 --> 00:35:55,566
Happy Christmas!
293
00:35:56,239 --> 00:35:58,637
Happy Christmas!
294
00:37:29,195 --> 00:37:30,495
Yol!
295
00:37:30,563 --> 00:37:33,230
Yol!
296
00:38:01,997 --> 00:38:03,163
Oars!
297
00:38:05,868 --> 00:38:07,067
Straight ahead!
298
00:38:13,408 --> 00:38:14,408
Pull!
299
00:38:19,180 --> 00:38:21,381
Mother! Mother!
300
00:38:21,449 --> 00:38:23,783
- What is it?
- A stranger has come.
301
00:38:23,852 --> 00:38:24,917
A stranger?
302
00:38:26,287 --> 00:38:27,319
Where is he?
303
00:38:27,389 --> 00:38:28,389
He is here.
304
00:38:31,526 --> 00:38:33,256
Queen Aslaug.
305
00:38:33,762 --> 00:38:36,128
Allow me to introduce myself.
306
00:38:36,197 --> 00:38:38,163
My name is Harald but, uh,
307
00:38:38,232 --> 00:38:40,926
my people call me King Finehair.
308
00:38:42,603 --> 00:38:44,403
A king?
309
00:38:44,471 --> 00:38:46,571
Then you are most
welcome to our hearth and home.
310
00:38:50,077 --> 00:38:51,910
Come, warm yourself by the fire.
311
00:38:51,978 --> 00:38:55,609
- My men...
- Will be taken care of.
312
00:38:57,951 --> 00:39:01,408
Are you hungry? Fetch
King Harald a drink.
313
00:39:10,630 --> 00:39:13,807
Tell me, King Harald,
why have you come here?
314
00:39:14,567 --> 00:39:17,478
The wanderers sing praises
of your husband.
315
00:39:17,770 --> 00:39:22,061
They tell stories of
his journeys far and wide.
316
00:39:24,176 --> 00:39:27,791
His raids upon England and Paris!
317
00:39:27,792 --> 00:39:29,549
He is a famous man.
318
00:39:30,516 --> 00:39:33,013
Why would I not want
to meet him in person?
319
00:39:33,152 --> 00:39:35,112
Sit at his feet
320
00:39:35,354 --> 00:39:37,122
and talk to him?
321
00:39:40,625 --> 00:39:42,358
But where,
322
00:39:42,761 --> 00:39:44,519
may I ask,
323
00:39:45,397 --> 00:39:47,202
might he be?
324
00:39:51,403 --> 00:39:53,790
You will see him soon enough.
325
00:39:59,744 --> 00:40:02,173
That's good. That's good enough.
326
00:40:18,596 --> 00:40:21,597
Let's play hnefatafl! Huh?
327
00:40:21,665 --> 00:40:23,132
- Yes!
- Yes?
328
00:40:23,201 --> 00:40:25,081
- I'll get the board!
- Get the board!
329
00:40:25,106 --> 00:40:26,426
We're playing hnefatafl!
330
00:40:26,471 --> 00:40:30,286
Come on, let's drink! Let's drink!
331
00:40:32,743 --> 00:40:34,643
I'll play the King!
332
00:40:40,484 --> 00:40:42,593
Where's my King?
333
00:40:44,354 --> 00:40:45,521
You start!
334
00:40:52,862 --> 00:40:55,322
I'm going to ask you once more,
335
00:40:56,966 --> 00:40:59,308
why have you really come here?
336
00:41:00,337 --> 00:41:03,086
I made someone a promise.
337
00:41:03,087 --> 00:41:04,429
Who?
338
00:41:04,574 --> 00:41:06,284
A girl.
339
00:41:07,176 --> 00:41:08,832
A princess.
340
00:41:09,779 --> 00:41:12,130
I wanted to marry her. But...
341
00:41:13,249 --> 00:41:15,006
She turned me down.
342
00:41:20,656 --> 00:41:22,322
Be smarter.
343
00:41:22,391 --> 00:41:24,552
Why did she turn you down?
344
00:41:25,528 --> 00:41:27,642
I wasn't important enough.
345
00:41:27,763 --> 00:41:30,052
She had other offers.
346
00:41:34,303 --> 00:41:36,570
Why didn't you just take her?
347
00:41:37,839 --> 00:41:40,712
That's a good question, Queen Aslaug,
348
00:41:41,076 --> 00:41:43,671
but, uh, I don't know.
349
00:41:44,245 --> 00:41:46,165
I liked her spirit.
350
00:41:48,116 --> 00:41:51,226
I decided I had to be worthy of her.
351
00:41:51,587 --> 00:41:54,391
Oh! Bad luck.
352
00:41:55,090 --> 00:41:57,214
How could you do that?
353
00:42:01,929 --> 00:42:04,130
By making myself King of all Norway!
354
00:42:04,199 --> 00:42:07,512
Then she would marry
me for sure!
355
00:42:19,346 --> 00:42:22,733
But in order to
become King of all Norway,
356
00:42:23,651 --> 00:42:26,431
you would have to overthrow my husband.
357
00:42:31,958 --> 00:42:33,492
His King...
358
00:42:33,560 --> 00:42:35,480
Is dead.
359
00:42:37,264 --> 00:42:39,826
- You lose!
- Ah!
360
00:42:40,400 --> 00:42:43,360
Good game, boys, good game.
361
00:42:45,705 --> 00:42:49,234
Well, look who's back, alive...
362
00:42:49,776 --> 00:42:51,887
And well.
363
00:43:27,412 --> 00:43:29,303
And you are?
364
00:43:29,626 --> 00:43:33,375
For more new Episodes go to
DayT.se
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.