Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,617
Previously on Vikings...
2
00:00:01,836 --> 00:00:02,835
You made me suffer...
3
00:00:02,904 --> 00:00:04,671
And now, I shall make you suffer.
4
00:00:06,908 --> 00:00:08,774
All he did was kill a Christian.
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,352
This is not about Christians!
6
00:00:10,587 --> 00:00:11,986
It's about loyalty...
7
00:00:12,055 --> 00:00:13,493
And trust!
8
00:00:13,548 --> 00:00:15,582
I will not be tied in holy matrimony
9
00:00:15,650 --> 00:00:17,484
to someone who is more beast than man.
10
00:00:17,658 --> 00:00:20,032
You cannot force me to share your bed.
11
00:00:20,103 --> 00:00:23,872
Force is only necessary
against one's enemies.
12
00:00:23,941 --> 00:00:26,308
Queen Kwenthrith and her
son have been imprisoned.
13
00:00:26,376 --> 00:00:28,209
Whatever else, save the son!
14
00:00:30,279 --> 00:00:31,446
Kill the Queen!
15
00:00:38,655 --> 00:00:40,321
What are you doing up here?
16
00:00:40,390 --> 00:00:43,023
I am trying to dig a
grave for my daughter.
17
00:00:43,092 --> 00:00:45,192
- Have you told Floki?
- No.
18
00:00:50,849 --> 00:00:53,004
"More, give me more,"
19
00:00:53,030 --> 00:00:55,246
"give me more."
20
00:00:56,216 --> 00:01:00,267
"If I had a heart,
I could love you."
21
00:01:01,699 --> 00:01:05,903
"If I had a voice,
I would sing."
22
00:01:07,487 --> 00:01:11,712
"After the night when I wake up."
23
00:01:12,752 --> 00:01:17,556
"I'll see what tomorrow brings."
24
00:01:24,516 --> 00:01:28,301
"If I had a voice,
I would sing."
25
00:02:07,865 --> 00:02:08,831
I love you.
26
00:02:14,154 --> 00:02:15,386
As long as I can remember,
27
00:02:16,823 --> 00:02:17,956
I have desired you,
28
00:02:19,568 --> 00:02:22,435
and although I thought it
was power that I wanted,
29
00:02:22,503 --> 00:02:23,837
it's not true.
30
00:02:25,412 --> 00:02:29,458
All I ever really wanted was you.
31
00:02:32,452 --> 00:02:34,864
And seeing that you are
still young enough,
32
00:02:34,912 --> 00:02:39,903
I hope and I dream that we
can have a child together.
33
00:02:42,349 --> 00:02:44,182
Then my happiness would be complete.
34
00:02:59,736 --> 00:03:01,036
I need to piss.
35
00:03:28,912 --> 00:03:31,579
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
36
00:03:31,647 --> 00:03:33,514
He is living alone in a
hut in the interior.
37
00:03:34,985 --> 00:03:37,518
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
38
00:03:44,146 --> 00:03:48,548
I thought we came together to destroy
the family of Ragnar Lothbrok.
39
00:03:48,617 --> 00:03:51,584
I thought that was your
ambition, as it is mine.
40
00:03:52,052 --> 00:03:56,427
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
41
00:03:58,755 --> 00:03:59,721
I agree.
42
00:04:00,657 --> 00:04:02,288
It is the perfect opportunity.
43
00:04:03,248 --> 00:04:05,014
And I also know the
perfect man for the job.
44
00:04:05,083 --> 00:04:06,249
A Berserker.
45
00:06:08,948 --> 00:06:10,348
Helga.
46
00:06:13,119 --> 00:06:14,885
Helga! Helga! Helga!
47
00:06:17,490 --> 00:06:18,289
Helga.
48
00:06:27,623 --> 00:06:28,622
Hel...
49
00:06:38,767 --> 00:06:39,800
I'm sorry.
50
00:06:41,068 --> 00:06:42,367
I'm sorry, Helga.
51
00:06:44,338 --> 00:06:46,238
I'm sorry.
52
00:06:46,307 --> 00:06:47,439
So am I.
53
00:06:48,309 --> 00:06:50,776
Believe me, so am I.
54
00:07:19,107 --> 00:07:20,739
May the gods go with you, my friend.
55
00:07:20,816 --> 00:07:22,616
And may you enjoy yourself.
56
00:07:23,919 --> 00:07:26,086
Here is some protection.
57
00:07:26,119 --> 00:07:27,966
This was my father's ring.
58
00:07:28,154 --> 00:07:30,955
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik,
59
00:07:31,023 --> 00:07:33,057
fashioned for him by the
magic boat builder, Floki.
60
00:07:34,380 --> 00:07:36,612
All men will let you pass,
61
00:07:36,681 --> 00:07:38,315
until you reach your destination.
62
00:07:42,821 --> 00:07:44,254
There will also be gold and silver
63
00:07:44,323 --> 00:07:45,688
waiting for you when you return,
64
00:07:45,757 --> 00:07:47,524
if you have succeeded.
65
00:07:48,793 --> 00:07:53,333
However you do it, kill Bjorn Ironside.
66
00:09:39,608 --> 00:09:40,773
St. Eulalia.
67
00:09:41,809 --> 00:09:43,575
St. Eulalia.
68
00:10:00,360 --> 00:10:01,292
Forgive me, Father.
69
00:10:03,072 --> 00:10:07,707
- What about, my daughter?
- St. Eulalia. Why was she sainted?
70
00:10:07,776 --> 00:10:11,745
Eulalia was martyred by the
pagan Roman Emperor Maximian.
71
00:10:13,215 --> 00:10:16,516
She refused to renounce
her Christian faith
72
00:10:16,585 --> 00:10:19,586
and was sentenced to be
burned at the stake.
73
00:10:19,655 --> 00:10:22,355
But the flames did not burn her.
74
00:10:22,424 --> 00:10:24,090
She was left alive in the pyre,
75
00:10:25,619 --> 00:10:27,853
her flesh totally untouched.
76
00:10:27,922 --> 00:10:29,587
And what did they do to her?
77
00:10:33,282 --> 00:10:38,516
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
78
00:10:39,522 --> 00:10:40,821
She was beheaded.
79
00:10:43,926 --> 00:10:46,260
Her naked body was
thrown into the Forum.
80
00:10:46,328 --> 00:10:52,065
However, God sent a blanket of
snow to protect her modesty.
81
00:10:52,134 --> 00:10:58,006
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
82
00:11:00,209 --> 00:11:04,377
My husband is just like
that pagan Emperor.
83
00:11:04,446 --> 00:11:06,413
He'd probably like to
destroy me in the same way,
84
00:11:06,481 --> 00:11:09,215
by burning me alive, or
cutting off my head.
85
00:11:17,600 --> 00:11:18,532
Woman.
86
00:11:19,826 --> 00:11:22,138
- My woman...
- Don't touch me!
87
00:11:22,826 --> 00:11:25,529
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
88
00:11:26,247 --> 00:11:28,302
I will never be your woman.
89
00:11:36,873 --> 00:11:38,888
I want a divorce. Arrange it.
90
00:11:41,037 --> 00:11:42,369
Fill the Duke's glass.
91
00:11:43,514 --> 00:11:44,679
Let us be calm.
92
00:12:03,420 --> 00:12:07,522
- What are we to do, Count Odo?
- We have to stop him leaving.
93
00:12:07,591 --> 00:12:10,091
If he leaves now, it
will be catastrophic
94
00:12:10,160 --> 00:12:12,626
for our attempts to defend the
city against his brother.
95
00:12:12,936 --> 00:12:13,868
Try and tell him.
96
00:12:50,572 --> 00:12:51,738
Your Grace?
97
00:12:55,748 --> 00:12:56,547
Now.
98
00:13:03,600 --> 00:13:04,733
Paris.
99
00:13:05,936 --> 00:13:07,970
Me and you.
100
00:13:08,906 --> 00:13:09,805
Together.
101
00:13:10,675 --> 00:13:12,074
Can you understand?
102
00:13:19,916 --> 00:13:20,948
Uh...
103
00:13:39,035 --> 00:13:41,035
Ah, I understand!
104
00:13:41,104 --> 00:13:42,638
You want to learn!
105
00:13:42,721 --> 00:13:44,555
You want to speak our language.
106
00:13:46,842 --> 00:13:47,540
Trust me.
107
00:13:49,787 --> 00:13:51,420
I will find you a teacher.
108
00:13:52,764 --> 00:13:55,098
Soon we will talk.
109
00:14:12,233 --> 00:14:13,332
Well?
110
00:14:14,709 --> 00:14:15,508
He will stay.
111
00:14:17,846 --> 00:14:18,979
Thank God.
112
00:14:23,284 --> 00:14:24,951
Drink.
113
00:14:25,019 --> 00:14:26,352
More!
114
00:14:54,092 --> 00:14:55,858
You haven't told him, have you?
115
00:15:03,811 --> 00:15:05,177
He needs to know, Helga.
116
00:15:25,666 --> 00:15:27,232
What is he talking about, Helga?
117
00:15:32,172 --> 00:15:34,406
What is it you haven't told me?
118
00:15:34,474 --> 00:15:38,662
Our daughter is dead.
119
00:15:41,548 --> 00:15:42,380
She caught a fever.
120
00:15:43,617 --> 00:15:45,883
There was nothing I could do.
121
00:16:32,351 --> 00:16:33,517
Shit.
122
00:16:37,122 --> 00:16:38,188
Bear.
123
00:16:52,907 --> 00:16:54,239
Where are you?
124
00:17:01,115 --> 00:17:03,448
Ready! The shields up!
125
00:17:03,517 --> 00:17:04,982
That's it! One!
126
00:17:05,051 --> 00:17:06,651
Two!
127
00:17:06,981 --> 00:17:08,581
Today, I would like to show you
128
00:17:08,649 --> 00:17:10,950
how to make the color
known as vermillion.
129
00:17:11,018 --> 00:17:14,086
Prudentius, you are a Frank.
130
00:17:14,154 --> 00:17:18,290
Tell me what you know about the recent
attack on Paris by the Northmen.
131
00:17:20,127 --> 00:17:22,816
You have heard about it, I assume?
132
00:17:23,130 --> 00:17:25,730
Who has not heard about it?
133
00:17:25,799 --> 00:17:28,266
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
134
00:17:28,335 --> 00:17:29,901
The city was besieged?
135
00:17:29,970 --> 00:17:31,503
Exactly. She was besieged.
136
00:17:33,173 --> 00:17:36,004
Assailed from every quarter.
137
00:17:36,286 --> 00:17:39,821
God knows how those poor
Christian people suffered.
138
00:17:39,889 --> 00:17:41,856
But they triumphed?
139
00:17:41,925 --> 00:17:43,625
Of course.
140
00:17:43,694 --> 00:17:45,260
God was on their side.
141
00:17:47,297 --> 00:17:51,633
I have already heard many
details of the siege
142
00:17:51,702 --> 00:17:55,603
and the consequences from the Abbot
of the monastery of St. Denis.
143
00:17:55,671 --> 00:17:58,940
It turns out that many of the pagans
144
00:17:59,008 --> 00:18:01,408
who entered the Cathedral of Notre Dame
145
00:18:01,477 --> 00:18:04,678
afterwards were struck down by disease.
146
00:18:04,748 --> 00:18:07,648
Did the Abbot know the identity of
the Northmen who attacked the city?
147
00:18:12,174 --> 00:18:16,113
Their leader was the famous
Viking, Ragnar Lothbrok,
148
00:18:16,645 --> 00:18:17,777
wrath of God,
149
00:18:18,793 --> 00:18:22,527
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
150
00:18:23,629 --> 00:18:26,809
But probably now is really
dead for his impiety.
151
00:18:28,633 --> 00:18:32,715
Was there any mention of an
English monk called Athelstan,
152
00:18:33,538 --> 00:18:36,739
who might have been fighting
with Ragnar's band?
153
00:18:36,808 --> 00:18:38,641
A Christian?
154
00:18:38,710 --> 00:18:43,277
If it is true, he should
be caught and crucified.
155
00:18:49,215 --> 00:18:51,902
Glair, for adhesion.
156
00:19:24,116 --> 00:19:25,782
Pretending to be dead.
157
00:19:27,953 --> 00:19:29,853
How like our Ragnar.
158
00:19:29,921 --> 00:19:32,788
You cannot fault his
ingenuity, as always.
159
00:19:34,459 --> 00:19:36,158
He has no news of our Athelstan.
160
00:19:39,130 --> 00:19:41,564
He told me many of the
attackers fell sick
161
00:19:41,633 --> 00:19:44,754
and died after entering the Cathedral.
162
00:19:45,570 --> 00:19:47,703
Our friend Athelstan lives on,
163
00:19:47,772 --> 00:19:52,107
both in Alfred and in you, Judith.
164
00:19:52,176 --> 00:19:55,844
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
165
00:19:58,382 --> 00:20:02,770
What am I really but
just a sinful woman?
166
00:20:03,720 --> 00:20:07,676
We are all sinful, Judith.
167
00:20:07,710 --> 00:20:09,510
Ever since we were
thrown out of Paradise.
168
00:20:11,060 --> 00:20:13,395
That is all our burden.
169
00:22:39,149 --> 00:22:40,649
We have to light a fire.
170
00:22:43,620 --> 00:22:45,653
We can't.
171
00:22:45,722 --> 00:22:48,984
We're still in Mercia and
they'll be looking for us.
172
00:22:50,093 --> 00:22:52,593
Look at my child.
173
00:22:52,662 --> 00:22:55,938
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
174
00:23:06,576 --> 00:23:09,143
- No, he can't eat that.
- You have to eat it.
175
00:23:10,329 --> 00:23:12,586
You have to live.
176
00:23:19,338 --> 00:23:20,737
Ready, men?
177
00:23:20,806 --> 00:23:24,541
- Yes, my Lord.
- Good, ready the horses.
178
00:23:40,358 --> 00:23:42,191
It's all right.
179
00:25:28,993 --> 00:25:30,970
Thor came to a deep channel.
180
00:25:32,063 --> 00:25:35,164
The sun dazzled upon the water.
181
00:25:35,233 --> 00:25:39,601
On the far bank, a figure
sprawled in the sun,
182
00:25:39,670 --> 00:25:41,436
his flat-bottomed boat beside him.
183
00:25:43,206 --> 00:25:45,133
"Hey," yelled Thor.
184
00:25:45,208 --> 00:25:46,774
"You over there!
185
00:25:46,844 --> 00:25:50,346
"Are you the ferryman and
whose ferry is that?"
186
00:25:50,681 --> 00:25:52,881
The figure sat up.
187
00:25:52,950 --> 00:25:56,289
He cupped his hands and shouted,
188
00:25:56,459 --> 00:26:00,641
"Hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
189
00:26:00,857 --> 00:26:03,224
"And he has given me my orders!
190
00:26:03,293 --> 00:26:06,094
"So, if you want to cross here,
191
00:26:06,163 --> 00:26:09,234
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
192
00:26:10,067 --> 00:26:13,400
"Mmm, I'll tell you.
193
00:26:13,469 --> 00:26:17,038
"I am the son of Odin, the
strongest god of all.
194
00:26:17,106 --> 00:26:20,575
"So ferryman, you are talking to Thor!"
195
00:26:23,012 --> 00:26:26,513
The god's words made
waves across the water,
196
00:26:27,650 --> 00:26:29,783
they broke at the ferryman's feet.
197
00:26:30,752 --> 00:26:34,836
"Now tell me your name," said Thor.
198
00:26:38,160 --> 00:26:40,160
And the ferryman,
199
00:26:40,267 --> 00:26:44,524
he stood up and he shouted,
200
00:26:45,520 --> 00:26:47,406
"My name is Harbard!
201
00:26:49,922 --> 00:26:51,321
"I seldom hide it."
202
00:27:02,450 --> 00:27:03,716
Have you ever met Harbard?
203
00:27:04,519 --> 00:27:07,016
No, not I.
204
00:27:08,617 --> 00:27:09,984
Perhaps your mother has.
205
00:27:14,376 --> 00:27:15,441
We should eat.
206
00:27:18,317 --> 00:27:22,620
In the spring, will you take
us to Paris? Hvitserk and me?
207
00:27:22,689 --> 00:27:24,354
We must celebrate Yol first.
208
00:27:24,423 --> 00:27:26,156
It's the heart of winter.
209
00:27:26,225 --> 00:27:27,658
But will Bjorn be back for Yol?
210
00:27:30,997 --> 00:27:33,957
I do not know if, or when,
your brother will return.
211
00:27:35,234 --> 00:27:36,300
Come and eat.
212
00:29:44,985 --> 00:29:46,751
Um...
213
00:29:46,820 --> 00:29:48,519
The fish.
214
00:29:48,588 --> 00:29:50,989
I do not care anymore. Just get it done.
215
00:29:52,692 --> 00:29:54,325
We can't sail with this.
216
00:29:54,393 --> 00:29:55,526
Have we done a head count?
217
00:29:55,594 --> 00:29:57,561
We have. I counted six.
218
00:29:57,631 --> 00:29:58,997
Did your father not teach you?
219
00:29:59,065 --> 00:30:00,999
We won't get beyond the
horizon with this sail.
220
00:30:03,169 --> 00:30:04,568
There's no rush. How many times...
221
00:30:04,637 --> 00:30:06,337
Give it to me now. We have enough!
222
00:31:03,536 --> 00:31:06,793
If I give myself freely to you,
223
00:31:07,927 --> 00:31:10,895
you must acknowledge
me freely as an equal.
224
00:31:11,760 --> 00:31:15,004
But I will only be your mistress again
225
00:31:15,534 --> 00:31:19,703
if you swear on the life of Athelstan
226
00:31:19,772 --> 00:31:22,439
that you will heed and respect me.
227
00:31:23,817 --> 00:31:25,016
Otherwise...
228
00:31:27,466 --> 00:31:32,114
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
229
00:31:33,348 --> 00:31:34,580
I do so swear.
230
00:31:36,068 --> 00:31:39,684
For the love I bear
not only to your son,
231
00:31:41,122 --> 00:31:42,488
but also to you.
232
00:31:48,095 --> 00:31:51,028
Now stay, or go,
233
00:31:53,434 --> 00:31:54,633
as you please.
234
00:35:59,409 --> 00:36:00,374
Mercy.
235
00:36:03,346 --> 00:36:04,278
Mercy.
236
00:36:07,150 --> 00:36:08,082
Mercy.
237
00:36:14,432 --> 00:36:17,800
Oh, how I've waited for you, my friend.
238
00:36:46,296 --> 00:36:49,166
No, no, don't go!
239
00:36:59,987 --> 00:37:01,753
- One!
- One!
240
00:37:02,432 --> 00:37:03,898
Two! Three!
241
00:37:05,168 --> 00:37:06,267
Again!
242
00:37:06,336 --> 00:37:07,835
Five!
243
00:37:07,904 --> 00:37:08,736
Four!
244
00:37:09,505 --> 00:37:10,638
Three!
245
00:37:11,308 --> 00:37:12,173
Good!
246
00:37:35,967 --> 00:37:37,733
I'm sorry if I disturbed you.
247
00:37:51,959 --> 00:37:52,891
I believe...
248
00:37:55,209 --> 00:37:57,169
I believe Athelstan is dead.
249
00:38:01,409 --> 00:38:02,775
How do you know?
250
00:38:03,812 --> 00:38:05,345
He appeared to me.
251
00:38:06,136 --> 00:38:10,004
Here, in this room.
252
00:38:10,029 --> 00:38:12,979
He blessed me and made
the sign of the cross.
253
00:38:13,276 --> 00:38:15,408
But he was silent,
254
00:38:15,459 --> 00:38:17,932
and his image faded almost
as soon as I saw it.
255
00:38:18,081 --> 00:38:19,573
And I knew then,
256
00:38:19,745 --> 00:38:22,579
I knew in my heart that he was dead.
257
00:38:31,089 --> 00:38:33,189
- I loved him.
- So did I.
258
00:38:36,628 --> 00:38:39,062
They're coming! There they are!
They're back!
259
00:38:39,131 --> 00:38:40,996
I see them!
260
00:38:41,065 --> 00:38:42,865
They're back!
261
00:38:44,736 --> 00:38:46,536
Praise the Lord! All safe?
262
00:38:53,411 --> 00:38:54,610
- It's good news.
- Yes.
263
00:38:55,346 --> 00:38:56,211
Yes.
264
00:39:08,673 --> 00:39:10,063
Queen Kwenthrith.
265
00:39:11,210 --> 00:39:12,809
Thank God, you are free.
266
00:39:13,962 --> 00:39:16,496
I do thank our Lord, King Ecbert.
267
00:39:16,565 --> 00:39:18,665
But also your son, Aethelwulf.
268
00:39:20,301 --> 00:39:22,635
He saved me and my child
from certain death.
269
00:39:24,506 --> 00:39:28,243
So, this is Magnus.
270
00:39:28,777 --> 00:39:31,157
Yes, this is Magnus.
271
00:39:31,612 --> 00:39:34,780
The son of Ragnar Lothbrok.
272
00:39:34,849 --> 00:39:38,251
Yes, and heir to the throne of Mercia.
273
00:39:39,920 --> 00:39:43,722
Come inside. Eat, sleep, bathe.
274
00:39:43,791 --> 00:39:45,858
Forget your terrors.
275
00:39:46,001 --> 00:39:47,353
You are safe now.
276
00:39:48,971 --> 00:39:50,136
Stand down!
277
00:39:50,205 --> 00:39:52,048
You've been crying.
278
00:39:52,119 --> 00:39:55,415
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
279
00:39:57,400 --> 00:40:00,068
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
280
00:40:34,911 --> 00:40:35,876
Aethelwulf.
281
00:40:37,180 --> 00:40:39,587
Yes, come to me.
282
00:42:09,874 --> 00:42:13,576
And you shall call my name nine times
283
00:42:13,644 --> 00:42:15,743
and nine times shall I
come and visit you.
284
00:42:17,732 --> 00:42:18,864
Nine times.
285
00:42:23,843 --> 00:42:25,999
And you... And shall be so gentle...
286
00:42:26,296 --> 00:42:27,595
What are you going to do?
287
00:42:29,633 --> 00:42:30,865
And you shall come with me...
288
00:42:30,866 --> 00:42:32,131
You've suffered enough, Helga.
289
00:42:34,103 --> 00:42:35,717
So generous.
290
00:42:39,275 --> 00:42:41,575
And you shall be so
generous to let me go.
291
00:42:41,644 --> 00:42:43,344
I shall go and you...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.