Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:01,520
Previously on "Vikings"...
2
00:00:01,521 --> 00:00:04,717
I order the arrest of Floki
for the murder of Athelstan.
3
00:00:04,718 --> 00:00:06,934
You betrayed
my trust and my love for you.
4
00:00:06,935 --> 00:00:08,869
I did as the gods commanded.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,750
Are you going to kill me or not?
6
00:00:11,164 --> 00:00:12,907
I've come to tell you
I'm going away.
7
00:00:12,908 --> 00:00:14,542
I want to go out into the wilderness.
8
00:00:14,543 --> 00:00:16,076
Why are you really going?
9
00:00:16,077 --> 00:00:18,478
Because you don't think I can survive.
10
00:00:18,479 --> 00:00:21,915
Queen Kwenthrith has been
weakened by civil wars.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,917
Without Wessex,
Mercia is at the mercy
12
00:00:23,918 --> 00:00:26,486
of other Saxon neighbors.
13
00:00:26,487 --> 00:00:29,189
Some of the warriors
are unhappy with what is happening.
14
00:00:29,190 --> 00:00:30,690
You're a Frankish noble now.
15
00:00:30,691 --> 00:00:32,691
I'll put all of their minds at ease.
16
00:00:38,131 --> 00:00:39,632
Rollo!
17
00:00:39,633 --> 00:00:42,068
You have betrayed your own kind!
18
00:00:42,069 --> 00:00:45,003
Ragnar will revenge us.
19
00:02:09,349 --> 00:02:11,504
"More, give me more,"
20
00:02:11,530 --> 00:02:13,746
"give me more."
21
00:02:14,716 --> 00:02:18,767
"If I had a heart,
I could love you."
22
00:02:20,399 --> 00:02:24,603
"If I had a voice,
I would sing."
23
00:02:25,987 --> 00:02:30,212
"After the night when I wake up."
24
00:02:31,252 --> 00:02:36,056
"I'll see what tomorrow brings."
25
00:02:43,016 --> 00:02:46,801
"If I had a voice,
I would sing."
26
00:03:11,947 --> 00:03:13,447
Over there!
27
00:03:19,322 --> 00:03:22,123
Bring the torches! We need light!
28
00:03:22,124 --> 00:03:23,289
Find him!
29
00:03:26,729 --> 00:03:28,729
- Check the barn!
- We need more!
30
00:03:30,032 --> 00:03:31,264
Over here!
31
00:03:42,410 --> 00:03:43,844
He's gone that way!
32
00:03:43,845 --> 00:03:45,846
Floki has escaped, King Ragnar.
33
00:03:45,847 --> 00:03:48,280
- Of course, he has.
- This way!
34
00:03:51,553 --> 00:03:52,718
Well...
35
00:03:53,922 --> 00:03:55,120
Go find him.
36
00:04:53,513 --> 00:04:57,516
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
37
00:04:57,517 --> 00:05:01,485
We have heard that several
leading Mercian nobles,
38
00:05:01,486 --> 00:05:03,487
refusing to pay homage to us,
39
00:05:03,488 --> 00:05:06,557
have risen in revolt against
Queen Kwenthrith,
40
00:05:06,558 --> 00:05:07,692
and overthrown her.
41
00:05:08,828 --> 00:05:10,829
As far as we know,
she and her son Magnus
42
00:05:10,830 --> 00:05:13,231
have been imprisoned
in a tower somewhere.
43
00:05:13,232 --> 00:05:15,300
Meanwhile, these rebel nobles
44
00:05:15,301 --> 00:05:17,768
have set themselves up
as a Ruling Council!
45
00:05:19,137 --> 00:05:22,039
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
46
00:05:22,040 --> 00:05:24,408
cannot and will not be tolerated.
47
00:05:24,409 --> 00:05:28,546
I've already sent word to King Aelle,
our ally, summoning him here.
48
00:05:28,547 --> 00:05:33,683
It may be that this time we will have
to use force to overcome Mercia.
49
00:05:33,684 --> 00:05:35,652
But not before we have
made a last attempt
50
00:05:35,653 --> 00:05:38,155
to rescue the Queen and her son.
51
00:05:38,156 --> 00:05:40,290
You will have to find the tower first!
52
00:05:40,291 --> 00:05:43,260
My Lord, we have already
dispatched scouts.
53
00:05:43,261 --> 00:05:44,928
We await their report.
54
00:05:44,929 --> 00:05:47,231
In the meantime, we charge
you all to give warning.
55
00:05:47,232 --> 00:05:49,366
Summon your men
and your supporters to arms.
56
00:05:49,367 --> 00:05:52,034
But if, Prince, they may
well not be needed,
57
00:05:52,035 --> 00:05:55,438
it would be a great and
unnecessary expense
58
00:05:55,439 --> 00:05:57,440
to keep good men idle and at arms.
59
00:05:58,709 --> 00:06:00,477
Whatever the expense, my Lord,
60
00:06:00,478 --> 00:06:01,811
it is surely better to be ready
61
00:06:01,812 --> 00:06:03,380
to seize the moment when it arrives,
62
00:06:03,381 --> 00:06:05,615
rather than see it wasted and gone.
63
00:06:05,616 --> 00:06:06,883
You are a king's son,
64
00:06:06,884 --> 00:06:09,585
what do you know about
the burdens of expense?
65
00:06:10,653 --> 00:06:12,388
My Lords,
66
00:06:12,389 --> 00:06:19,362
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
67
00:06:19,363 --> 00:06:22,464
But I warn you,
it is rather a necessity,
68
00:06:22,465 --> 00:06:25,033
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
69
00:06:25,034 --> 00:06:29,137
could return to these shores
at any moment!
70
00:06:29,138 --> 00:06:31,972
I beg you, cease your quarrels.
71
00:06:33,242 --> 00:06:37,544
We are talking about
the destiny of Wessex!
72
00:07:32,500 --> 00:07:34,932
Did you free Floki, Helga?
73
00:07:36,871 --> 00:07:39,537
I don't know. I might have done.
74
00:07:45,112 --> 00:07:47,979
Angrboda, come.
75
00:07:52,386 --> 00:07:54,151
I don't blame you.
76
00:07:56,290 --> 00:07:59,757
It is your duty as a wife.
77
00:08:02,762 --> 00:08:04,229
Floki loves you.
78
00:08:04,230 --> 00:08:05,764
He only loves himself.
79
00:08:11,170 --> 00:08:13,804
You know that better than anyone.
80
00:08:20,480 --> 00:08:22,414
Winter is coming.
81
00:08:22,415 --> 00:08:24,314
Whatever happens,
82
00:08:25,351 --> 00:08:28,551
you and your child will need to eat.
83
00:08:29,222 --> 00:08:30,954
It's food.
84
00:08:48,674 --> 00:08:49,974
Two flanks!
85
00:08:49,975 --> 00:08:51,708
Three! Back!
86
00:08:51,709 --> 00:08:53,244
Get those gates open!
87
00:08:53,245 --> 00:08:54,811
High!
88
00:08:54,812 --> 00:08:56,947
Two, watch your flanks!
89
00:08:56,948 --> 00:08:58,648
Three! Retrieve!
90
00:09:01,753 --> 00:09:03,653
Make way for the King!
91
00:09:13,130 --> 00:09:14,631
Our Mercian scouts.
92
00:09:17,702 --> 00:09:19,002
All of them?
93
00:09:19,003 --> 00:09:20,936
Soldier approaching!
94
00:09:21,739 --> 00:09:23,505
He's one of ours.
95
00:09:29,237 --> 00:09:31,438
Back, one!
96
00:09:31,439 --> 00:09:33,173
Two! Flank!
97
00:09:33,174 --> 00:09:34,408
Three!
98
00:09:34,409 --> 00:09:36,143
Again!
99
00:09:36,144 --> 00:09:37,510
High!
100
00:09:38,846 --> 00:09:41,914
- You know where the tower is?
- Yes.
101
00:09:41,915 --> 00:09:43,455
And you can lead us there?
102
00:09:44,284 --> 00:09:46,917
- Who told you?
- I don't know.
103
00:09:47,320 --> 00:09:48,921
Then how can you trust him?
104
00:09:48,922 --> 00:09:50,256
He was a nobleman.
105
00:09:50,257 --> 00:09:52,792
He told me he refused
to join the Ruling Council.
106
00:09:52,793 --> 00:09:53,960
What was his name?
107
00:09:53,961 --> 00:09:56,629
- I only knew him as "W."
- "W?"
108
00:09:56,630 --> 00:09:59,698
- Yes, Sire.
- And still you trust him?
109
00:09:59,699 --> 00:10:00,699
Yes.
110
00:10:01,901 --> 00:10:05,103
Of course he's a member
of the Ruling Council.
111
00:10:05,104 --> 00:10:07,072
They're using Kwenthrith as bait.
112
00:10:07,073 --> 00:10:09,373
- It's obvious.
- It's obvious to you.
113
00:10:10,510 --> 00:10:11,877
What does that mean?
114
00:10:11,878 --> 00:10:13,345
Well, it's the way you think.
115
00:10:13,346 --> 00:10:15,512
Not everyone thinks like you, Father.
116
00:10:16,249 --> 00:10:19,050
Then you are prepared to trust
this man's word,
117
00:10:19,051 --> 00:10:21,118
and go with him to Mercia?
118
00:10:37,936 --> 00:10:40,738
You go with some of our best warriors.
119
00:10:40,739 --> 00:10:42,839
God also goes with you, my son.
120
00:10:43,709 --> 00:10:45,443
And...
121
00:10:45,444 --> 00:10:49,046
If you have any cause to doubt
the honesty of your scout,
122
00:10:49,047 --> 00:10:51,081
then think as I would think.
123
00:10:51,082 --> 00:10:52,850
And kill him, without conscience.
124
00:10:52,851 --> 00:10:54,685
I will bear your advice
in mind, Father.
125
00:10:54,686 --> 00:10:57,287
And, whatever else,
126
00:10:58,423 --> 00:11:00,224
save the son!
127
00:11:00,225 --> 00:11:02,025
Save Magnus.
128
00:11:04,462 --> 00:11:05,896
Mount up!
129
00:11:05,897 --> 00:11:07,830
Well, farewell, wife.
130
00:11:08,333 --> 00:11:10,600
Now I trust you again,
131
00:11:10,601 --> 00:11:12,667
our parting feels less sorrowful.
132
00:11:13,103 --> 00:11:14,338
Let's go!
133
00:11:14,339 --> 00:11:15,771
Move out!
134
00:11:41,164 --> 00:11:42,865
What is wrong?
135
00:11:43,967 --> 00:11:46,535
I have just seen my husband
136
00:11:46,536 --> 00:11:49,203
ride away into the greatest danger.
137
00:11:49,606 --> 00:11:51,173
Judith, whatever happens, I...
138
00:11:51,174 --> 00:11:53,441
Just because you are King,
139
00:11:54,244 --> 00:11:57,712
you must not presume that
things will go on as before.
140
00:11:57,713 --> 00:12:00,280
I never assume anything.
141
00:12:01,217 --> 00:12:06,054
After all, you cannot
force me to share your bed.
142
00:12:06,055 --> 00:12:10,125
Well, I would not dream of forcing you.
143
00:12:10,126 --> 00:12:14,260
Force is only necessary
against one's enemies.
144
00:12:14,963 --> 00:12:16,763
And besides,
145
00:12:17,600 --> 00:12:19,866
I want you to be free.
146
00:12:23,272 --> 00:12:24,337
Free?
147
00:12:25,140 --> 00:12:26,540
Yes.
148
00:12:27,175 --> 00:12:28,909
Not just protected...
149
00:12:30,412 --> 00:12:32,044
but free.
150
00:12:32,948 --> 00:12:34,382
To be yourself.
151
00:12:34,383 --> 00:12:36,918
I can imagine that
you have never been free
152
00:12:36,919 --> 00:12:38,786
in your whole life.
153
00:12:38,787 --> 00:12:40,520
Not since you were born.
154
00:12:42,224 --> 00:12:44,991
Being a princess
made it all the worse.
155
00:12:46,461 --> 00:12:48,760
You've lived in a gilded cage.
156
00:12:49,096 --> 00:12:51,832
But, a cage...
157
00:12:51,833 --> 00:12:53,165
all the same.
158
00:12:55,036 --> 00:12:56,268
It's true.
159
00:12:59,307 --> 00:13:02,608
I was not free to choose my husband.
160
00:13:02,609 --> 00:13:04,676
You might have chosen otherwise?
161
00:13:06,981 --> 00:13:08,514
Possibly.
162
00:13:08,515 --> 00:13:11,251
And do you suppose any other prince
163
00:13:11,252 --> 00:13:14,453
would have allowed you
to be free, hmm?
164
00:13:15,456 --> 00:13:19,457
So, when you say "free,"
165
00:13:20,594 --> 00:13:22,627
what is it you mean?
166
00:13:23,129 --> 00:13:26,597
How can I be free?
167
00:13:34,641 --> 00:13:36,508
Let me...
168
00:13:36,509 --> 00:13:39,242
Let me ask you something, Judith.
169
00:13:41,848 --> 00:13:43,882
What do you really want?
170
00:13:43,883 --> 00:13:47,453
What do you really want to do?
171
00:13:47,454 --> 00:13:51,056
If you were free to choose,
172
00:13:51,057 --> 00:13:55,392
what would give you the most
pleasure and satisfaction?
173
00:13:58,063 --> 00:14:00,431
Go on, say it.
174
00:14:00,432 --> 00:14:02,466
Whatever you're thinking.
175
00:14:06,005 --> 00:14:08,071
I'd like to be a painter,
176
00:14:09,041 --> 00:14:10,573
like Athelstan.
177
00:14:12,777 --> 00:14:14,545
Very well.
178
00:14:14,546 --> 00:14:19,281
Then I will find you a great
teacher to instruct you.
179
00:14:22,388 --> 00:14:24,555
- I don't believe you.
- Why not?
180
00:14:24,556 --> 00:14:27,124
Because no woman
has ever been allowed
181
00:14:27,125 --> 00:14:30,326
to study or work on the sacred texts.
182
00:14:41,406 --> 00:14:43,138
Check those ashes!
183
00:14:47,412 --> 00:14:49,346
It is still warm.
184
00:14:49,347 --> 00:14:51,314
He cannot be far away from us.
185
00:14:52,350 --> 00:14:54,015
Maybe.
186
00:15:41,878 --> 00:15:46,581
Here or here.
187
00:15:49,085 --> 00:15:50,851
Two forts either side of the river,
188
00:15:50,852 --> 00:15:53,754
to prevent the Vikings
sailing right up to the city.
189
00:15:53,755 --> 00:15:56,724
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
190
00:15:56,725 --> 00:15:57,924
Ah!
191
00:16:20,147 --> 00:16:21,614
Yah!
192
00:16:23,918 --> 00:16:25,984
- Good.
- Good.
193
00:16:27,655 --> 00:16:29,687
We will build the forts.
194
00:16:42,336 --> 00:16:43,868
Boat.
195
00:16:45,039 --> 00:16:46,804
Shh.
196
00:16:48,108 --> 00:16:49,708
Shh.
197
00:16:55,982 --> 00:16:57,483
He's telling us to build more boats
198
00:16:57,484 --> 00:16:59,917
capable of attacking
the Northmen in the water.
199
00:17:00,687 --> 00:17:02,453
Hmm?
200
00:17:03,457 --> 00:17:05,256
Good.
201
00:17:06,659 --> 00:17:10,695
So, after today, it seems
I have two reasons to be pleased.
202
00:17:10,696 --> 00:17:12,164
Firstly,
203
00:17:12,165 --> 00:17:14,333
Duke Rollo's sound
and interesting advice
204
00:17:14,334 --> 00:17:16,534
for the protection of Paris.
205
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
And then, secondly,
206
00:17:18,371 --> 00:17:21,139
Princess Gisla's horror
at marrying him.
207
00:17:24,076 --> 00:17:25,610
Mmm.
208
00:17:25,611 --> 00:17:28,646
I'm sure she will soon seek to
have the marriage annulled,
209
00:17:28,647 --> 00:17:30,915
on the grounds that it was
never consummated...
210
00:17:30,916 --> 00:17:32,983
whether that is true or not.
211
00:17:34,754 --> 00:17:37,054
I have to ask, Count,
212
00:17:37,055 --> 00:17:38,623
whether you are not bitter
that the Emperor
213
00:17:38,624 --> 00:17:41,390
is claiming all of the credit
for saving Paris?
214
00:17:41,693 --> 00:17:43,694
Of course.
215
00:17:43,695 --> 00:17:46,998
I confess the sight of that little man
basking in the glow of his success
216
00:17:46,999 --> 00:17:48,732
makes me feel physically ill.
217
00:17:50,168 --> 00:17:54,105
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
218
00:17:54,106 --> 00:17:56,172
You remember that, don't you?
219
00:17:56,173 --> 00:17:59,108
Paris deserves a much
stronger, braver Emperor.
220
00:18:03,748 --> 00:18:05,481
Let me drink to him.
221
00:18:13,057 --> 00:18:14,823
Tell me...
222
00:18:16,093 --> 00:18:19,862
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
223
00:18:19,863 --> 00:18:21,364
What do you mean?
224
00:18:21,365 --> 00:18:23,466
She was brave enough
to fetch the Oriflamme.
225
00:18:23,467 --> 00:18:25,800
Your desire clouded your judgment,
226
00:18:26,938 --> 00:18:29,337
for she is clearly not what
you suppose her to be.
227
00:18:30,774 --> 00:18:33,175
And, frankly,
228
00:18:33,176 --> 00:18:35,578
a man brave enough to be Emperor
229
00:18:35,579 --> 00:18:38,713
needs a consort
with real iron in her soul.
230
00:18:49,359 --> 00:18:52,593
This is more of a brute
than we have used before,
231
00:18:53,629 --> 00:18:55,896
and it will hurt you more.
232
00:18:57,267 --> 00:18:59,233
Are you sure?
233
00:21:49,867 --> 00:21:51,200
He's up there! Get him!
234
00:21:51,201 --> 00:21:53,301
Hurry! After him!
235
00:22:02,680 --> 00:22:05,515
He was here! Where did he go?
236
00:22:05,516 --> 00:22:06,949
He can't have vanished.
237
00:22:06,950 --> 00:22:08,117
Where is he?
238
00:22:08,118 --> 00:22:09,251
I saw him.
239
00:22:27,671 --> 00:22:29,303
- Quick!
- Where did he go?
240
00:22:39,048 --> 00:22:42,250
He's here! He's here!
241
00:22:42,251 --> 00:22:44,150
Look! Down there!
242
00:22:45,688 --> 00:22:47,754
He's there! Jump in!
243
00:22:54,129 --> 00:22:56,161
Pull him out!
244
00:23:52,913 --> 00:23:54,579
Athelstan?
245
00:23:56,351 --> 00:23:58,051
Who?
246
00:23:59,153 --> 00:24:00,353
Who are you?
247
00:24:00,354 --> 00:24:05,291
My name is Prudentius
of Troyes in Frankia.
248
00:24:05,292 --> 00:24:08,228
I was told
that King Ecbert of Wessex
249
00:24:08,229 --> 00:24:11,429
required a teacher of illumination.
250
00:24:12,833 --> 00:24:15,500
Do you know anything of this?
251
00:24:17,571 --> 00:24:19,103
Yes.
252
00:24:19,773 --> 00:24:21,274
Yes.
253
00:24:21,275 --> 00:24:24,642
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
254
00:24:25,111 --> 00:24:26,744
I didn't really believe him.
255
00:24:29,983 --> 00:24:33,351
May I ask who you are?
256
00:24:35,188 --> 00:24:38,355
I am the wife of Prince Aethelwulf,
257
00:24:38,691 --> 00:24:39,791
King Ecbert's son.
258
00:24:41,895 --> 00:24:46,730
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
259
00:24:48,201 --> 00:24:51,067
Actually, it's not one of my sons...
260
00:24:51,637 --> 00:24:53,436
It's me.
261
00:24:56,008 --> 00:24:59,911
That is... not possible.
262
00:24:59,912 --> 00:25:01,644
What's not possible?
263
00:25:02,114 --> 00:25:04,816
To work on sacred texts.
264
00:25:04,817 --> 00:25:08,317
To teach the sacred mysteries
to a woman?
265
00:25:08,921 --> 00:25:11,020
It's what you were hired for.
266
00:25:12,825 --> 00:25:14,990
Go and ask the King.
267
00:25:27,605 --> 00:25:30,207
The Count, for all his jealousy,
268
00:25:30,208 --> 00:25:32,107
is impressed by our Northman.
269
00:25:33,345 --> 00:25:35,577
Our new Duke Rollo.
270
00:25:38,783 --> 00:25:41,483
He spoke about him a great deal.
271
00:25:42,353 --> 00:25:44,519
Did he speak of anyone else?
272
00:25:47,391 --> 00:25:49,423
He spoke of the Emperor.
273
00:25:53,865 --> 00:25:55,630
Was he...
274
00:25:57,568 --> 00:25:59,567
indiscreet?
275
00:26:04,575 --> 00:26:10,444
He talked of his
utter contempt of the Emperor.
276
00:26:12,282 --> 00:26:14,382
Is that indiscreet?
277
00:26:16,786 --> 00:26:20,988
I must congratulate you on
extracting such useful information,
278
00:26:22,058 --> 00:26:24,360
though, of course,
279
00:26:24,361 --> 00:26:27,695
I regret the price
you have to pay to get it.
280
00:26:29,432 --> 00:26:32,499
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
281
00:26:33,836 --> 00:26:36,903
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
282
00:26:37,740 --> 00:26:41,209
Then, when the time is right,
283
00:26:41,210 --> 00:26:43,478
I will inform his Imperial Highness
284
00:26:43,479 --> 00:26:48,316
of the duplicity and treachery
285
00:26:48,317 --> 00:26:52,351
of his high and most trusted servant.
286
00:26:54,523 --> 00:26:56,524
And then?
287
00:26:56,525 --> 00:27:00,827
Then, let the cards fall as they may.
288
00:27:10,038 --> 00:27:12,339
No, no, no, keep...
keep, keep pouring.
289
00:27:12,340 --> 00:27:14,675
Thank you. Very good.
290
00:27:14,676 --> 00:27:17,209
It's very good. Very good.
291
00:27:18,046 --> 00:27:19,978
Bishop Edmund,
292
00:27:20,982 --> 00:27:24,884
allow me to introduce
a new member of our community.
293
00:27:24,885 --> 00:27:27,587
This is Father Prudentius of Troyes.
294
00:27:27,588 --> 00:27:29,823
Father Prudentius... welcome.
295
00:27:31,359 --> 00:27:35,161
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
296
00:27:35,162 --> 00:27:38,465
I trust it was a good year.
297
00:27:38,466 --> 00:27:41,899
Well, I would be most
grateful for your opinion.
298
00:27:42,470 --> 00:27:43,502
Hmm?
299
00:27:56,649 --> 00:27:58,849
I'm so sorry! Forgive me, I...
300
00:28:00,720 --> 00:28:02,989
It's very good.
301
00:28:02,990 --> 00:28:06,258
It's the way
we taste wines in Frankia.
302
00:28:06,259 --> 00:28:09,160
Otherwise, we would be
perpetually drunk.
303
00:28:10,930 --> 00:28:12,162
Very good.
304
00:28:20,707 --> 00:28:22,808
Prudentius has come to teach us
305
00:28:22,809 --> 00:28:24,975
some of the secrets of illumination.
306
00:28:24,976 --> 00:28:26,311
Ah!
307
00:28:26,312 --> 00:28:29,314
When Athelstan left,
he left many sacred texts
308
00:28:29,315 --> 00:28:31,882
unadorned and unfinished.
309
00:28:31,883 --> 00:28:36,287
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
310
00:28:36,288 --> 00:28:38,756
The King has told me
a great deal about him.
311
00:28:38,757 --> 00:28:41,425
I also desire
312
00:28:41,426 --> 00:28:44,927
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
313
00:28:46,397 --> 00:28:49,298
He is troubled by the idea.
314
00:28:51,803 --> 00:28:55,272
You are a Bishop of our Holy Church.
315
00:28:55,273 --> 00:28:58,606
Surely you agree that
it would be immoral?
316
00:29:01,312 --> 00:29:02,912
Well?
317
00:29:05,583 --> 00:29:07,282
God...
318
00:29:08,786 --> 00:29:11,721
saw fit to allow a former prostitute
319
00:29:11,722 --> 00:29:13,790
to wash the limbs of his own son
320
00:29:13,791 --> 00:29:15,758
when He was brought down
from the cross.
321
00:29:15,759 --> 00:29:20,663
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
322
00:29:20,664 --> 00:29:24,467
how much more would He
approve of a good and pious
323
00:29:24,468 --> 00:29:29,839
Christian woman adorning
His sacred texts? Hmm?
324
00:30:01,370 --> 00:30:02,836
Free.
325
00:30:05,541 --> 00:30:07,640
We found Floki!
326
00:30:17,219 --> 00:30:19,052
We have him!
327
00:30:19,822 --> 00:30:21,888
We found him, Father!
328
00:30:26,293 --> 00:30:28,459
The great Floki...
329
00:30:31,399 --> 00:30:33,466
captured by mere children!
330
00:30:36,803 --> 00:30:40,340
Why didn't the gods protect you?
331
00:30:40,341 --> 00:30:44,075
Why didn't they hide you better
from such innocent eyes?
332
00:30:44,811 --> 00:30:50,314
Could it be that the gods
were not interested in saving him?
333
00:30:50,617 --> 00:30:53,317
Because they are angry at you.
334
00:31:01,327 --> 00:31:04,227
Is there anything
you want to say to that?
335
00:31:12,572 --> 00:31:14,471
I've said it all.
336
00:31:26,986 --> 00:31:28,651
Bring him forward, please.
337
00:31:30,189 --> 00:31:32,021
Ah-ah-ah.
338
00:31:35,860 --> 00:31:37,328
You made me suffer...
339
00:31:37,329 --> 00:31:40,096
And now, I shall make you suffer.
340
00:31:40,799 --> 00:31:43,866
And I've got such a wonderful
punishment for you.
341
00:31:44,497 --> 00:31:45,903
You'll probably appreciate it, too.
342
00:31:45,904 --> 00:31:48,237
See, I borrowed it from the gods.
343
00:31:48,840 --> 00:31:50,540
It's very imaginative.
344
00:31:50,541 --> 00:31:54,843
And it goes on, and on, and on...
345
00:31:55,713 --> 00:31:57,179
and on.
346
00:31:58,383 --> 00:32:00,048
Nothing heroic.
347
00:32:00,785 --> 00:32:03,551
No chance to impress the gods.
348
00:32:13,297 --> 00:32:15,637
- Take him!
- Take him away!
349
00:32:22,539 --> 00:32:23,940
Why are you still angry?
350
00:32:23,941 --> 00:32:26,909
Because Floki still refuses
to admit why he did what he did!
351
00:32:26,910 --> 00:32:28,643
But he's right.
352
00:32:30,981 --> 00:32:32,447
Right?
353
00:32:33,750 --> 00:32:36,252
What did he do that was wrong?
354
00:32:36,253 --> 00:32:38,520
All he did was kill a Christian.
355
00:32:38,521 --> 00:32:40,188
Why should he be punished
just for that?
356
00:32:40,189 --> 00:32:43,091
This is not about Christians or faith!
357
00:32:43,092 --> 00:32:45,427
It's about loyalty.
358
00:32:45,428 --> 00:32:47,227
And trust!
359
00:33:10,586 --> 00:33:12,685
Something you can't understand.
360
00:33:58,645 --> 00:34:00,546
All right, I'll go fetch.
361
00:34:00,547 --> 00:34:02,048
I'm thirsty. Stings.
362
00:34:02,049 --> 00:34:03,630
Look at my hilt.
363
00:34:05,185 --> 00:34:07,553
Halt! Enemy to the front!
364
00:34:07,554 --> 00:34:10,656
- Cohorts! Enemy approach!
- Cohorts!
365
00:34:10,657 --> 00:34:12,392
Stand guard!
366
00:34:12,393 --> 00:34:13,759
We're under attack!
367
00:34:13,760 --> 00:34:16,061
Archers at the ready!
368
00:34:16,062 --> 00:34:17,562
Main gate!
369
00:34:29,275 --> 00:34:30,774
Hold!
370
00:34:34,313 --> 00:34:36,614
Ten men to the gates! Attack! Go!
371
00:35:02,575 --> 00:35:05,340
Alarm! The wall is breached!
372
00:35:09,013 --> 00:35:10,513
Man on tower!
373
00:35:13,685 --> 00:35:15,319
Go men, engage the enemy!
374
00:35:15,320 --> 00:35:17,455
Go! Attack!
375
00:35:17,456 --> 00:35:19,457
Go! Go! Go! Go!
376
00:35:29,467 --> 00:35:32,067
Archers! Archers! Left flank!
377
00:35:33,337 --> 00:35:34,503
Draw!
378
00:35:34,839 --> 00:35:35,905
Loose!
379
00:35:48,719 --> 00:35:50,653
All men, to the gates!
380
00:35:50,654 --> 00:35:51,854
Attack!
381
00:36:00,363 --> 00:36:03,130
Kill the Queen. And the child! Go!
382
00:36:05,702 --> 00:36:07,435
Key man! Man with key!
383
00:36:34,063 --> 00:36:35,563
Kill the Queen!
384
00:36:35,564 --> 00:36:37,296
Kill the Queen!
385
00:38:23,501 --> 00:38:25,401
Hold him there!
386
00:38:41,786 --> 00:38:45,219
Kill the Queen! Kill the Queen!
387
00:38:48,893 --> 00:38:50,633
Hold him still!
388
00:39:01,538 --> 00:39:03,070
No!
389
00:39:03,407 --> 00:39:05,506
No!
390
00:39:05,975 --> 00:39:07,641
No!
391
00:39:28,731 --> 00:39:31,231
Get off! Get off! Get...
392
00:40:10,572 --> 00:40:13,138
What took you so long?
393
00:41:15,253 --> 00:41:17,755
What are you doing up here?
394
00:41:17,756 --> 00:41:20,489
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
395
00:41:23,060 --> 00:41:25,194
For my daughter.
396
00:41:32,303 --> 00:41:34,303
What did she die of?
397
00:41:34,805 --> 00:41:36,738
Does it matter?
398
00:41:42,913 --> 00:41:44,981
Have you told Floki?
399
00:41:44,982 --> 00:41:46,748
No.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.