All language subtitles for Viking.2016.MULTi.1080p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,139 ‫فيلم روسي 2 00:00:05,163 --> 00:00:08,263 ‫مقتبس من التاريخ الروسي 3 00:00:08,287 --> 00:00:12,287 ‫الفيلم يحتوي على مشاهد و كلمات للكبار فقط ‫+18 4 00:00:12,311 --> 00:00:15,311 ‫تمت الترجمة من قبل ‫AbduLL$ult@n © 5 00:00:15,335 --> 00:00:18,835 ‫تابعني على تويتر ‫ @Plex_Media_aSa 6 00:00:29,340 --> 00:00:34,019 ‫التاريخ أحد أعراض مرضنا ‫ماو تسي تونغ 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 ‫العام 977 - بايجان روسيا 8 00:00:41,420 --> 00:00:44,619 ‫عائلة روريك تحكم الأراضي الاسكندنافية و ‫الطريق التجاري من البلطيق إلى اليونان ، ‫[أرضي الفايكنغ] 9 00:00:44,700 --> 00:00:47,879 ‫تمتد منطقة الفايكنغ من الشمال ‫إلى الإمبراطورية الرومانية في الجنوب. ‫[منطقة كورسيكا] 10 00:00:48,920 --> 00:00:51,499 ‫بعد وفاة الأمير العظيم ‫سفياتوسلاف ، ‫أحد حكام روسيا الكييفية ( أوكرانيا ) 11 00:00:51,740 --> 00:00:53,579 ‫تقاسم أبنائه الثلاثة ممتلكاته ‫و أراضيه 12 00:00:53,580 --> 00:00:55,879 ‫في كييف ، الأبن الأكبر ‫يرابلوك 13 00:00:55,903 --> 00:00:57,579 ‫الابن الثاني أوليغ ‫في مقاطعة ديرفليانز 14 00:00:57,580 --> 00:00:59,999 ‫و الأصغر فلاديمير ‫في مقاطعة نوفغورود. 15 00:01:00,020 --> 00:01:04,519 ‫كان أوليغ يشعر بالغيرة من الأمير ياروبولك ، ‫و قام بمناقشة عقد حلف مع عدو قديم لعائلة روريك 16 00:01:04,520 --> 00:01:07,099 ‫ الأمير رقفوالد من بولوتسك . ‫( مدينه في بلاروسيا ) 17 00:01:15,020 --> 00:01:17,779 ‫عندما أغلق عيني , 18 00:01:17,780 --> 00:01:20,579 ‫أرى الغابة في فصل الشتاء 19 00:01:20,580 --> 00:01:25,179 ‫ البرد والثلج الأبيض يتحدثان ‫ عن الموت 20 00:01:25,180 --> 00:01:27,119 ‫ما حدث هنا. 21 00:01:27,140 --> 00:01:29,759 ‫ غيّر حياتنا للأبد 22 00:01:29,900 --> 00:01:31,379 ‫بولوتسك 23 00:02:08,260 --> 00:02:10,939 ‫أنه من هناك . 24 00:02:10,940 --> 00:02:12,179 ‫هل سمعت هذا وحدك ؟ 25 00:02:12,380 --> 00:02:15,059 ‫طوال حياتي خدمت منزل ‫روريك 26 00:02:15,300 --> 00:02:18,139 ‫لماذا اخترت ابنك أوليغ؟ 27 00:02:18,260 --> 00:02:20,339 ‫لأنه كان مجنون جدا... 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,019 ‫مثل والده. 29 00:02:22,180 --> 00:02:24,299 ‫فقط ليس ذكياً. 30 00:02:43,820 --> 00:02:46,419 ‫في الغابة لم نكن وحدنا. 31 00:02:46,420 --> 00:02:48,339 ‫اتبعهم. هيا هيا ! 32 00:02:48,340 --> 00:02:52,379 ‫كان هناك آخرون أيضا. 33 00:03:29,140 --> 00:03:30,379 ‫اعطني 34 00:03:54,060 --> 00:03:55,779 ‫ما هذا ؟ 35 00:03:56,703 --> 00:03:58,703 ‫أين فأسي؟ 36 00:04:12,660 --> 00:04:14,579 ‫نحن من جنود أخيك! 37 00:04:14,580 --> 00:04:16,899 ‫هذا هو صيدنا وفريستنا 38 00:04:17,820 --> 00:04:19,139 ‫ خذ . 39 00:04:24,900 --> 00:04:28,619 ‫أي أخ؟ لدي اثنين منهم. 40 00:04:35,060 --> 00:04:37,979 ‫الأصغر ؟ فلاديمير؟ 41 00:04:39,780 --> 00:04:41,859 ‫نحن من كييف. 42 00:04:44,260 --> 00:04:46,259 ‫يكفي , يكفي. 43 00:04:46,260 --> 00:04:48,499 ‫هو يخدم ياروبولك 44 00:04:48,500 --> 00:04:50,959 ‫يمكننا أقتسمها. 45 00:04:51,080 --> 00:04:52,599 ‫نحن لسنا جشعين 46 00:04:56,300 --> 00:04:58,259 ‫الأقتسام ؟ 47 00:04:58,300 --> 00:05:02,059 ‫ياروبولك لديه أفضل الجنود. ‫ أكبر قلعه . 48 00:05:02,060 --> 00:05:04,779 ‫وهذا لا يزال قليلا بالنسبة له. 49 00:05:20,940 --> 00:05:23,739 ‫ماذا تنتظر؟ 50 00:05:35,780 --> 00:05:37,739 ‫أوليغ ، توقف. 51 00:05:37,740 --> 00:05:39,659 ‫أنه ياروبولك. 52 00:05:52,140 --> 00:05:53,179 ‫تحدث مع أخيك. 53 00:05:54,540 --> 00:05:56,579 ‫سندفع له. 54 00:05:56,580 --> 00:05:58,939 ‫فدية للذين ماتوا فقط . 55 00:05:58,940 --> 00:06:00,899 ‫لقد قتلت جنودي . 56 00:06:00,900 --> 00:06:04,579 ‫كيف أتعامل معك الآن؟ 57 00:06:04,580 --> 00:06:06,859 ‫كانت هدية زواج. لخطيبتي. 58 00:06:06,860 --> 00:06:09,299 ‫و رجالك أرادو أخذها . 59 00:06:09,300 --> 00:06:12,379 ‫أنا أيضا أردته هدية لك. 60 00:06:12,380 --> 00:06:14,659 ‫ لحفل زفافك. 61 00:06:15,780 --> 00:06:17,659 ‫أعطني أيه . 62 00:06:18,940 --> 00:06:21,139 ‫أنا لم أدعوك. 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,779 ‫سنذهب إلى بولوتسك. ‫العروس تنتظرنا 64 00:06:29,060 --> 00:06:30,819 ‫من الأفضل التفاوض خارج الجدران. 65 00:06:41,620 --> 00:06:45,379 ‫علينا اللحق بهم... الجميع هيا. 66 00:06:59,280 --> 00:07:01,280 ‫بولوتسك 67 00:07:05,980 --> 00:07:07,339 ‫أنظر ! 68 00:07:07,580 --> 00:07:10,139 ‫ لا يزال هناك أشخاص خلفنا 69 00:07:10,140 --> 00:07:12,099 ‫أستطيع أن أرى ذلك بنفسي. ‫ بسرعة! 70 00:07:20,340 --> 00:07:22,339 ‫ابتعدوا عن الطريق! 71 00:07:22,700 --> 00:07:23,799 ‫بسرعة! 72 00:07:24,340 --> 00:07:27,299 ‫هذه حربهم , ‫أغلقه ! 73 00:08:00,140 --> 00:08:04,259 ‫ الدماء المسفوكة تدعو الى الانتقام. 74 00:08:04,260 --> 00:08:09,379 ‫قرر ياروبولك التضحية بي. 75 00:08:10,780 --> 00:08:15,419 ‫هنا ، في منزل عدوكم ‫، الأمير روج فولد. 76 00:08:16,700 --> 00:08:21,619 ‫بحيث يمكن للجميع أن يرى أن ‫ياروبولك بريء من وفاة أوليغ. 77 00:08:22,780 --> 00:08:27,259 ‫لكن دم أخيه كان بيده . 78 00:08:31,060 --> 00:08:34,099 ‫ياروبولك ! اجب. ‫لماذا كان يجري أمامي؟ 79 00:08:34,100 --> 00:08:36,699 ‫هل دفعته؟ 80 00:08:36,700 --> 00:08:39,619 ‫هل أنا من دفعه ؟ أجب 81 00:08:39,620 --> 00:08:42,899 ‫ كان رجالك يطاردوننا 82 00:08:46,300 --> 00:08:48,539 ‫لقد خدمت أبي 83 00:08:48,540 --> 00:08:50,179 ‫و مات . 84 00:08:50,860 --> 00:08:53,139 ‫و انت عشت. 85 00:08:53,140 --> 00:08:56,579 ‫لقد خدمت أخي أيضا ... 86 00:08:57,660 --> 00:08:59,899 ‫و أنت عشت. 87 00:09:01,780 --> 00:09:04,619 ‫ربما عشت... 88 00:09:05,340 --> 00:09:07,739 ‫لأنك لم تأتي لخدمتي ؟ 89 00:09:12,260 --> 00:09:14,299 ‫ها هو مكانك 90 00:09:14,300 --> 00:09:17,439 ‫أعدموه ‫لم يحمي أخي. 91 00:09:19,580 --> 00:09:22,259 ‫إذا لم تطبق العقوبة ، ‫ سنتركك عند البوابة. 92 00:09:22,260 --> 00:09:24,299 ‫أكد على تطبيق العقوبة . 93 00:09:27,060 --> 00:09:29,459 ‫هل هذه هي كلمتك الأخيرة؟ 94 00:09:34,060 --> 00:09:35,739 ‫هيا ‫أبتعد عني 95 00:09:42,860 --> 00:09:44,259 ‫هل أنت جاهز ؟. 96 00:09:45,460 --> 00:09:46,479 ‫انتظر انتظر. 97 00:09:51,260 --> 00:09:54,819 ‫أمسك شعري 98 00:09:54,820 --> 00:10:00,899 ‫لا أريد أن أكون قذرًا ‫جدًا عند رؤية أبيك. 99 00:10:05,740 --> 00:10:07,539 ‫أخبر والدي... ‫لقد دفنت إله الحرب! 100 00:10:08,580 --> 00:10:10,379 ‫سيكون عليك قول هذا له. 101 00:10:18,980 --> 00:10:20,779 ‫انهم لا يقطعون رؤوسهم مرتين 102 00:10:22,380 --> 00:10:23,479 ‫توقف! 103 00:10:24,780 --> 00:10:27,179 ‫ قطع الرأس مرتين مخالف للقانون ‫و لا يقبل ! 104 00:10:30,620 --> 00:10:32,459 ‫انه على حق. 105 00:10:33,380 --> 00:10:34,819 ‫تراجعوا 106 00:10:34,980 --> 00:10:36,539 ‫تراجعوا 107 00:10:40,100 --> 00:10:42,219 ‫أنزلوا الأسلحة . 108 00:10:43,820 --> 00:10:45,379 ‫انه علي حق. 109 00:10:49,940 --> 00:10:53,159 ‫لا يجب أن تسمح له بالرحيل 110 00:10:53,160 --> 00:10:55,079 ‫تذكر ياروبولك. 111 00:10:55,080 --> 00:10:58,519 ‫أنت مذنب بقتل أوليغ! 112 00:10:58,520 --> 00:11:02,079 ‫هل تحب القانون؟ سننتقم بملء القانون! ‫فلاديمير لا يزال على قيد الحياة! 113 00:11:04,820 --> 00:11:07,019 ‫سنرى 114 00:11:11,130 --> 00:11:14,130 ‫فايكنغ 115 00:11:43,620 --> 00:11:46,259 ‫هذه بولوتسك. 116 00:11:55,460 --> 00:11:57,859 ‫أنهم يتفاوضون على ‫ الجانب الآخر. 117 00:11:57,900 --> 00:12:02,199 ‫أولا قاتلت بجانب أمير نوفغورود ، ‫ثم الى جانب الفايكنج في الشمال. 118 00:12:02,300 --> 00:12:03,559 ‫الآن نحن هنا. 119 00:12:03,620 --> 00:12:07,019 ‫- ياروبولك ليس عدوي. ‫- و لا صديقي. 120 00:12:07,020 --> 00:12:12,059 ‫ تريد قتال الشقيقين ‫اذا ساعدني . 121 00:12:13,820 --> 00:12:16,259 ‫هذه ليست حربي. 122 00:12:16,260 --> 00:12:18,219 ‫الآن هي كذلك 123 00:12:18,460 --> 00:12:20,859 ‫هل هذا سبب مجيئك؟ 124 00:12:20,900 --> 00:12:22,779 ‫أبي 125 00:12:24,020 --> 00:12:25,459 ‫من هو الخاطب؟ 126 00:12:25,460 --> 00:12:26,819 ‫أنا ، فلاديمير. 127 00:12:26,860 --> 00:12:28,859 ‫بهدوء. 128 00:12:31,220 --> 00:12:33,659 ‫ أمير عائلة روريك. 129 00:12:35,500 --> 00:12:38,619 ‫فلاديمير ، سمعت عنك. 130 00:12:41,100 --> 00:12:44,579 ‫هل صحيح أنك خائف من جنود أخيك ؟ 131 00:12:44,580 --> 00:12:46,779 ‫لذلك جئت إلى الشمال؟ ‫ 132 00:12:47,580 --> 00:12:49,539 ‫ذهبت الى الفايكنج. 133 00:12:50,980 --> 00:12:54,379 ‫ولماذا أتيت الى هنا؟ 134 00:12:54,380 --> 00:12:57,179 ‫أخوك ليس هنا 135 00:12:58,540 --> 00:13:00,899 ‫حئت من أجلك 136 00:13:00,900 --> 00:13:03,339 ‫إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك. 137 00:13:04,340 --> 00:13:05,359 ‫خذ 138 00:13:05,860 --> 00:13:08,419 ‫هيا هيا. انها التقاليد. 139 00:13:15,940 --> 00:13:18,459 ‫هل سأكون سعيدة هناك؟ ‫هل سأذهب معك للحرب؟ 140 00:13:18,460 --> 00:13:20,179 ‫سنكون سعداء. 141 00:13:20,180 --> 00:13:23,859 ‫ما لم تكوني خائفة؟ ‫تعالي ألي . 142 00:13:25,460 --> 00:13:27,639 ‫ماذا إذن؟ أتقبلين ؟ 143 00:13:28,063 --> 00:13:29,839 ‫يبدو أنها لا تحب الدجاج. 144 00:13:46,020 --> 00:13:47,939 ‫جئت من أجل الجنود. 145 00:13:47,940 --> 00:13:49,419 ‫بل جئت لكِ وليس للجنود. 146 00:13:53,900 --> 00:13:56,459 ‫أبي ، لم يأت لي ، و لا لك. 147 00:13:56,500 --> 00:13:57,859 ‫انتظري ، دعينا نتحدث! 148 00:13:57,860 --> 00:13:59,219 ‫انتظري 149 00:13:59,220 --> 00:14:01,499 ‫انتهت المقابلة ,لا شيء من ‫ هذا سيحدث. 150 00:14:01,500 --> 00:14:03,779 ‫أنتِ لا تعرفني جيدا. ‫أنا أعرف كل شيء عنك! 151 00:14:03,780 --> 00:14:05,339 ‫- اخرس! ‫- أتعلم؟ 152 00:14:06,500 --> 00:14:08,499 ‫ماذا تعرف؟ 153 00:14:08,500 --> 00:14:10,099 ‫انت أخرس! 154 00:14:10,100 --> 00:14:12,379 ‫أنت ابن عبده. 155 00:14:22,140 --> 00:14:25,339 ‫إذا تزوجتك ، سأقوم بتنظيف ‫حذاء ابن العبدة . 156 00:14:25,340 --> 00:14:27,979 ‫- ماذا ، هو ليس أمير؟ ‫- يل أمير ، أمير. 157 00:14:28,300 --> 00:14:30,819 ‫ربما أوافق على أخيك. 158 00:14:30,820 --> 00:14:32,539 ‫لو تقدم لي ، ولكن من أنت؟ 159 00:14:38,940 --> 00:14:40,499 ‫هل أنت واثق؟ 160 00:14:40,500 --> 00:14:42,979 ‫أنا أحب أمي. 161 00:14:53,140 --> 00:14:55,539 ‫خذي ابنك بعيدا. 162 00:14:58,940 --> 00:15:01,899 ‫كان هذه قتاله الأول. 163 00:15:01,900 --> 00:15:05,219 ‫ لأخوته ، لم يكن أميرًا. ‫كان ابن خادمه. 164 00:15:05,540 --> 00:15:07,379 ‫ 165 00:15:07,380 --> 00:15:10,619 ‫بموجب القانون كان له الحق في ‫شن الحرب مع الأخ الأكبر ، 166 00:15:10,620 --> 00:15:14,579 ‫الأمير العظيم ياروبولك. 167 00:15:14,580 --> 00:15:16,699 ‫ليصبح مساويا له. 168 00:15:17,700 --> 00:15:21,859 ‫لهذا السبب أراد فلاديمير ‫التوحد مع أمير بولولسك. 169 00:15:22,980 --> 00:15:24,779 ‫والآن نحن في حرب معه... 170 00:15:25,500 --> 00:15:30,979 ‫ 171 00:15:41,540 --> 00:15:44,579 ‫دعنا نعد هجوم شاسع. ‫أنا سأذهب مع الفايكنج. 172 00:15:44,580 --> 00:15:47,239 ‫لنهاجم البوابة القديمة 173 00:16:17,600 --> 00:16:19,919 ‫انظر إليَّ. 174 00:16:20,043 --> 00:16:21,643 ‫بعد شربك من هذا الوعاء ، 175 00:16:21,667 --> 00:16:23,567 ‫سوف تحصل على قوة الغضب ‫ وقوة الوحوش بداخلك. 176 00:16:23,591 --> 00:16:25,291 ‫أشعر بها. 177 00:16:25,415 --> 00:16:27,715 ‫اقتلهم جميعا! 178 00:16:43,190 --> 00:16:45,190 ‫جئت من دون دعوة. 179 00:16:45,814 --> 00:16:47,814 ‫اعطيه جرعه من شراب ‫الغضب. 180 00:16:50,160 --> 00:16:52,160 ‫يمكنك أن تصبح واحدًا منا. 181 00:19:29,020 --> 00:19:32,899 ‫اذهب! غيرت رأيها ‫وتريد خلع حذائك. 182 00:21:58,700 --> 00:22:00,379 ‫أنهضي. 183 00:22:00,380 --> 00:22:01,979 ‫- دعها. ‫- وهم أيضاً 184 00:24:35,460 --> 00:24:37,739 ‫تعال ... هيا 185 00:24:38,700 --> 00:24:40,619 ‫لقد قتلوهم. 186 00:24:46,380 --> 00:24:48,699 ‫اين اختبأت 187 00:24:48,700 --> 00:24:50,899 ‫دعني اذهب! 188 00:24:50,900 --> 00:24:53,499 ‫الآن جميع أفراد الأسرة معا. 189 00:24:53,500 --> 00:24:54,899 ‫- لنذهب! ‫- أستلقي! أستلقي! 190 00:24:54,900 --> 00:24:56,659 ‫اتركها تذهب. 191 00:24:57,700 --> 00:25:00,499 ‫- سوف تذهب معي. ‫- تريد الانتقام . أين ستأخذها. 192 00:25:00,500 --> 00:25:01,659 ‫هو أيضا. 193 00:25:01,660 --> 00:25:03,419 ‫هو أيضا. هل ستأخذه ‫كجندي؟ 194 00:25:03,420 --> 00:25:08,019 ‫لن تكون هناك حرب. ‫سنذهب مسالمين. 195 00:25:09,820 --> 00:25:11,259 ‫-لنذهب من هنا. 196 00:25:11,260 --> 00:25:15,299 ‫ماذا تعني؟ 197 00:25:15,300 --> 00:25:18,419 ‫سوف أكون أنا وأخي على قدم من المساواة ‫يجب أن يدفع ياروبولك جراء موت أوليغ. 198 00:25:18,420 --> 00:25:19,859 ‫فدية. 199 00:25:21,300 --> 00:25:23,099 ‫لي و لقومي. 200 00:25:23,100 --> 00:25:25,699 ‫قتل ياروبولك أوليغ. ‫هل نسيت؟ 201 00:25:25,700 --> 00:25:28,499 ‫الناس لا يتغيرون. 202 00:25:28,620 --> 00:25:30,539 ‫نحن سنذهب الى كييف. 203 00:25:31,820 --> 00:25:33,699 ‫سلميا. 204 00:25:46,220 --> 00:25:48,699 ‫ سوف يذهبون معنا. 205 00:25:48,700 --> 00:25:50,739 ‫سوف تكونين زوجتي. 206 00:25:57,540 --> 00:25:59,659 ‫ممكن أن أحبكِ 207 00:27:27,820 --> 00:27:30,339 ‫أذهب الى الساحر. 208 00:28:02,540 --> 00:28:03,859 ‫هاي ! 209 00:28:07,740 --> 00:28:09,979 ‫أنا أخو أميركم. 210 00:28:11,060 --> 00:28:14,139 ‫أنا أبحث عن ياروبولك. ‫اريد التحدث معه. 211 00:28:19,340 --> 00:28:20,439 ‫لنذهب 212 00:28:27,580 --> 00:28:30,539 ‫اين الجميع؟ ‫لماذا أنت صامت جدا. 213 00:28:32,100 --> 00:28:34,739 ‫هرب الناس. 214 00:28:45,580 --> 00:28:47,699 ‫أنظر. 215 00:28:55,260 --> 00:28:57,339 ‫فأس والدك 216 00:28:58,420 --> 00:29:00,739 ‫المدينة فارغه . 217 00:29:00,740 --> 00:29:03,779 ‫هل تريد أن تعرف لماذا ‫لا يتغير الناس؟ 218 00:29:05,060 --> 00:29:06,379 ‫لأنهم لا يريدون ذلك. 219 00:29:10,620 --> 00:29:14,779 ‫كان ياروبولك يبعد مسافة ‫ يوم واحد عن كييف. 220 00:29:14,780 --> 00:29:19,979 ‫لقد جند جيشا كبيرا من أجلنا ‫لكي نهزم بضربة واحدة. 221 00:29:19,980 --> 00:29:24,659 ‫أرسل فلاديمير رسلًا ‫واقترح اجتماعًا. 222 00:29:24,660 --> 00:29:28,419 ‫ارسل ياروبولك رساله ان اللقيط ‫لا يحق له محاكمته 223 00:29:29,260 --> 00:29:31,819 ‫أصبحت كييف فخاً لنا. 224 00:29:31,820 --> 00:29:34,899 ‫لكن القدر ابتسم لنا. 225 00:29:34,900 --> 00:29:36,339 ‫هل هذه لعبة؟ 226 00:29:38,060 --> 00:29:40,539 ‫من اين حصلت عليه؟ 227 00:29:40,540 --> 00:29:41,819 ‫لقد وجدتها هنا 228 00:29:47,443 --> 00:29:49,443 ‫سفنهم أسرع منا 229 00:29:50,567 --> 00:29:52,067 ‫سيف ممتاز! 230 00:29:52,100 --> 00:29:53,519 ‫رأينا جيش ياروبولك. 231 00:29:54,880 --> 00:29:55,959 ‫كنا نظن أنه هو 232 00:29:56,660 --> 00:29:59,359 ‫ تبين إنها امرأة. 233 00:30:02,220 --> 00:30:05,579 ‫- أنا زوجة أخيك. ‫- اخي. 234 00:30:08,140 --> 00:30:10,459 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 235 00:30:10,620 --> 00:30:12,659 ‫هل أرسلكِ زوجك؟ 236 00:30:13,340 --> 00:30:15,699 ‫أرسلني ياروبك إلى المنزل. ‫إلى كورسيكا أثناء الحرب. 237 00:30:15,700 --> 00:30:19,539 ‫أعطاني الأسقف أناستاسيوس ‫ ممرًا آمنًا. 238 00:30:19,540 --> 00:30:21,339 ‫ إلى كورسيكا؟ 239 00:30:21,340 --> 00:30:24,019 ‫ ياروبك سمع عن ما حدث في ‫بولوتسك. 240 00:30:32,500 --> 00:30:34,939 ‫لماذا أرسلك أخي؟ 241 00:30:34,940 --> 00:30:40,059 ‫معي نحن المجدفين 242 00:30:40,060 --> 00:30:42,379 ‫يريد أن يغرق الناس في الماء. 243 00:30:42,500 --> 00:30:45,099 ‫كان جندي أخيك 244 00:30:50,260 --> 00:30:52,419 ‫انظر إليَّ. 245 00:30:54,420 --> 00:30:56,939 ‫هيا ، أنا سأتحدث معك. 246 00:30:58,980 --> 00:31:00,979 ‫ماذا تنتظر ، لنذهب . 247 00:31:04,980 --> 00:31:06,859 ‫أظهر يديك. 248 00:31:09,580 --> 00:31:11,459 ‫اجلس. 249 00:31:11,460 --> 00:31:14,019 ‫اجلس. 250 00:31:15,140 --> 00:31:18,179 ‫لن تجد الكنوز هنا. ‫أخذ ياروبولك كل شيء. 251 00:31:18,180 --> 00:31:20,579 ‫لماذا؟ 252 00:31:21,940 --> 00:31:24,059 ‫تجنيد الجنود. 253 00:31:25,620 --> 00:31:29,979 ‫لماذا يجب أن أنقذ حياتك ، هاه؟ 254 00:31:33,740 --> 00:31:35,619 ‫سوف أحضر ياروبولك الى هنا. 255 00:31:40,140 --> 00:31:42,659 ‫هل تعتقد أنه سوف يستمع إليك؟ 256 00:31:42,660 --> 00:31:45,739 ‫لديك ايرينا. 257 00:31:47,340 --> 00:31:50,339 ‫إنها تحمل طفله. 258 00:31:55,700 --> 00:31:58,259 ‫معسكر ياروبولك 259 00:32:00,460 --> 00:32:03,179 ‫يكفي! يكفي! 260 00:32:03,180 --> 00:32:04,259 ‫قلت توقف 261 00:32:04,420 --> 00:32:07,539 ‫هذا كافيً! 262 00:32:07,540 --> 00:32:11,779 ‫أنا أعرف أين زوجتك. 263 00:32:11,780 --> 00:32:14,339 ‫هل هي على قيد الحياة 264 00:32:14,340 --> 00:32:16,659 ‫- نعم أنها بخير. ‫- كم يريدون مقابلها ؟ 265 00:32:16,660 --> 00:32:19,019 ‫لا شيء. أنهم في انتظارك. 266 00:32:19,300 --> 00:32:22,779 ‫إنه يريد التحدث عن السلام. 267 00:32:22,980 --> 00:32:25,699 ‫لا تذهب الى هناك. ‫عليك أن تأخذ الجيش معك الى هناك. 268 00:32:25,860 --> 00:32:27,899 ‫ بعدها يمكنك التحدث معهم . 269 00:32:29,380 --> 00:32:32,979 ‫أرسلها فلاديمير إليك. 270 00:32:32,980 --> 00:32:37,099 ‫سوف يرون الجيش وسيخرج. 271 00:32:38,500 --> 00:32:40,339 ‫من أجل ايرينا 272 00:32:46,060 --> 00:32:48,659 ‫سوف نتفق. 273 00:33:32,100 --> 00:33:36,179 ‫ 274 00:33:39,020 --> 00:33:41,139 ‫لا تكذب 275 00:33:46,660 --> 00:33:49,819 ‫هاي! لقد اتى! 276 00:34:21,420 --> 00:34:23,259 ‫اين زوجتي؟ 277 00:34:25,940 --> 00:34:28,419 ‫إيرينا تعالي الى زوجك. 278 00:34:45,300 --> 00:34:47,059 ‫هل انتِ بخير؟ 279 00:34:48,940 --> 00:34:50,979 ‫انتظر 280 00:34:55,660 --> 00:34:57,459 ‫اين اخي ؟. 281 00:34:58,220 --> 00:34:59,859 ‫في انتظارك. 282 00:35:27,060 --> 00:35:29,059 ‫كن حذرا 283 00:35:29,060 --> 00:35:31,219 ‫- هل ستذهب بدوني؟ ‫- خذ. 284 00:35:34,620 --> 00:35:37,099 ‫حفرتم الفناء كله. 285 00:35:37,100 --> 00:35:39,659 ‫ماذا كنتم تبحثون عنه؟ 286 00:35:40,860 --> 00:35:42,619 ‫وجدناه بالفعل 287 00:35:46,660 --> 00:35:49,259 ‫تعال معي. 288 00:36:37,980 --> 00:36:39,779 ‫اين وجدتها؟ 289 00:36:43,300 --> 00:36:45,219 ‫حيث لم يكن هناك المزيد. 290 00:36:47,740 --> 00:36:51,059 ‫اعتقدت أن أوليغ سرقها. 291 00:36:52,220 --> 00:36:56,779 ‫لقد سرقها . الجدة دفنته في الفناء. 292 00:36:56,780 --> 00:36:57,899 ‫و وجدتها 293 00:36:57,940 --> 00:36:59,859 ‫الجدة. 294 00:37:03,900 --> 00:37:06,379 ‫ماذا سنفعل الان؟ 295 00:37:08,140 --> 00:37:10,339 ‫سنتحدث. 296 00:37:41,500 --> 00:37:43,579 ‫لا. 297 00:38:14,140 --> 00:38:15,299 ‫ماذا؟ أين؟ 298 00:38:15,300 --> 00:38:16,699 ‫إلى أين تذهب؟ أين؟ 299 00:38:16,700 --> 00:38:18,699 ‫انهض! 300 00:38:33,460 --> 00:38:37,339 ‫لنبتهج! يجلس الأمير الكبير ‫ياروبولك على الطاولة مع والده. 301 00:38:37,460 --> 00:38:39,659 ‫ياروبولك! 302 00:38:53,900 --> 00:38:55,459 ‫ارحل 303 00:39:06,540 --> 00:39:09,459 ‫غادر. 304 00:39:09,740 --> 00:39:10,939 ‫غادر. 305 00:39:11,700 --> 00:39:15,419 ‫اذهب بعيدا وأخبر الآخرين. 306 00:39:15,420 --> 00:39:17,979 ‫هذا الحرب قد انتهت. 307 00:39:26,900 --> 00:39:28,539 ‫أين فلاديمير؟ 308 00:39:29,740 --> 00:39:34,699 ‫فلاديمير - الأمير العظيم. 309 00:40:10,580 --> 00:40:12,419 ‫هو لا أحد 310 00:40:13,380 --> 00:40:17,339 ‫ابن العبدة. ‫أناس مثله لا يستحقون العيش! 311 00:40:18,780 --> 00:40:20,779 ‫انتظر. 312 00:40:20,780 --> 00:40:25,939 ‫فيودور! ‫أعدك الدفاع عن إيرينا. 313 00:40:31,500 --> 00:40:34,259 ‫إذا كانت لا تزال على قيد الحياة. 314 00:40:35,740 --> 00:40:37,139 ‫انتظر ، تعال. 315 00:40:43,020 --> 00:40:47,859 ‫الناس ذهبوا الى كييف. ‫وعد فلاديمير أن يغفر للجميع. 316 00:40:47,860 --> 00:40:49,619 ‫لا يمكن أن يكون كلهم خونة. 317 00:40:49,780 --> 00:40:51,699 ‫ماذا سنفعل ، ضد الجميع؟ 318 00:40:57,940 --> 00:41:00,459 ‫العديد منهم. 319 00:41:02,100 --> 00:41:06,299 ‫حسنا ، إذا كان العديد منهم ‫ ليسوا خونة؟ 320 00:41:23,580 --> 00:41:26,859 ‫أقسم بالدم ‫للانتقام من فلاديمير. 321 00:41:26,860 --> 00:41:28,899 ‫سأموت من أجل حياتي السابقة. 322 00:41:28,900 --> 00:41:31,979 ‫فقط دماء اللقيط ستعيدني. 323 00:41:31,980 --> 00:41:33,579 ‫. 324 00:41:55,660 --> 00:41:58,899 ‫أوقف فلاديمير الحرب 325 00:41:58,940 --> 00:42:01,419 ‫و تقبل الناس وفاة ياروبولك. 326 00:42:01,420 --> 00:42:03,739 ‫لكنهم لم يتقبلوا فلاديمير. 327 00:42:03,740 --> 00:42:07,299 ‫ بالنسبة للجميع كان مجرد لقيط. 328 00:42:07,300 --> 00:42:13,659 ‫للبقاء على قيد الحياة كان ‫عليه أن يفعل أكثر من أخيه ، 329 00:42:13,660 --> 00:42:16,659 ‫وأن يصبح أعظم من والده. 330 00:42:16,660 --> 00:42:21,219 ‫في الليل ، كانت المدينة تنتظر ‫أن يأتي الأمير الميت ، 331 00:42:21,460 --> 00:42:23,859 ‫للحصول على الانتقام 332 00:44:05,380 --> 00:44:07,699 ‫الرجل الميت سوف ينتقم 333 00:44:08,700 --> 00:44:10,259 ‫منك. 334 00:45:02,820 --> 00:45:04,459 ‫اخفضي يدكٍ. 335 00:45:09,940 --> 00:45:12,939 ‫لقد حاولتِ إحيائه. 336 00:45:14,380 --> 00:45:17,139 ‫هو ميت. 337 00:45:17,140 --> 00:45:19,139 ‫أنتِ تكذبين, هل صليتِ من أجله؟ 338 00:45:20,820 --> 00:45:24,619 ‫صليت له... لينهض. 339 00:45:25,620 --> 00:45:29,619 ‫انت لا تعرف؟ 340 00:45:29,620 --> 00:45:32,679 ‫جميع الموتى سوف يبعثون . ‫سوف يبعث الجميع وسوف يذهبون. 341 00:45:41,020 --> 00:45:43,779 ‫البعث ، أحقا ؟ 342 00:45:49,460 --> 00:45:52,339 ‫هذا ليس طبعه . 343 00:46:21,620 --> 00:46:24,219 ‫ليس عليكِ القلق. 344 00:46:26,260 --> 00:46:29,339 ‫سوف أربي ابنه مثل أبني. 345 00:46:30,380 --> 00:46:32,059 ‫صدقيني. 346 00:46:32,380 --> 00:46:34,859 ‫سأكون قويا مثل أبي. 347 00:46:53,260 --> 00:46:58,019 ‫الآلهة القديمة لم تستطيع حماية ياروبولك. ‫ 348 00:46:58,020 --> 00:47:02,019 ‫أسقطها فلاديمير ‫من التل. 349 00:47:03,960 --> 00:47:06,519 ‫أخرج من الأرض إله ‫أبيه 350 00:47:07,386 --> 00:47:09,119 ‫ليكتسب مصدر قوته. 351 00:47:12,086 --> 00:47:14,219 ‫بحيث يمكن للجميع أن يرى أنه هو ‫الأمير العظيم . 352 00:47:14,226 --> 00:47:16,119 ‫كما كان والده. 353 00:47:18,126 --> 00:47:24,019 ‫لكن الإله سفياتوسلاف ‫أحب الدم البشري. 354 00:47:25,300 --> 00:47:26,999 ‫لهذا دفن عندما توفي والده. 355 00:47:41,020 --> 00:47:43,219 ‫أنا أعيش. 356 00:47:59,540 --> 00:48:02,059 ‫إنه جائع يريد أن يأكل. 357 00:48:02,460 --> 00:48:04,139 ‫الصمت ، لا يزال بإمكانه الارتفاع. 358 00:48:04,140 --> 00:48:06,939 ‫سأعطي أخي لإله أبي. 359 00:48:24,220 --> 00:48:27,019 ‫يحتاج الى دم. 360 00:48:29,220 --> 00:48:32,259 ‫جسم حي 361 00:48:38,580 --> 00:48:41,099 ‫أجب , بتقديره 362 00:48:42,100 --> 00:48:44,379 ‫هل أنت تستحق إله أبيك؟ 363 00:48:58,380 --> 00:49:00,899 ‫سنقدم هذه التضحية! 364 00:49:05,620 --> 00:49:07,579 ‫كن معي. 365 00:49:08,980 --> 00:49:10,579 ‫هيا. 366 00:49:14,500 --> 00:49:17,579 ‫إله أبي هو إله الحظ والمجد! 367 00:49:17,580 --> 00:49:20,499 ‫سيحمينا جميعا! 368 00:49:27,660 --> 00:49:29,539 ‫انضموا ألي ! 369 00:50:37,700 --> 00:50:42,499 ‫إذا قتلنا اللقيط ، ستنصب ‫إيرينا على العرش. 370 00:50:42,500 --> 00:50:45,659 ‫وسوف نحكم. 371 00:50:49,620 --> 00:50:52,979 ‫أتى البجانكة . ‫عشائر تركيه بدويه مقيمه في روسيا 372 00:50:53,020 --> 00:50:56,859 ‫البجانكة. ‫اعتقدت انهم لن يأتوا. 373 00:50:59,500 --> 00:51:02,099 ‫هذا هي وظيفتهم. 374 00:51:30,820 --> 00:51:33,299 ‫نحن بحاجة للتحدث مع قائدكم 375 00:51:34,500 --> 00:51:35,559 ‫قائدكم! 376 00:51:38,220 --> 00:51:41,579 ‫ياروبولك ميت. ‫لدينا كنوزه. 377 00:51:41,740 --> 00:51:46,619 ‫يمكنكم أن تكونوا أغنياء. لكن في المقابل ، ‫ ساعدونا على قتل الأمير الروسي. 378 00:52:18,740 --> 00:52:21,699 ‫ هل تتذكر الحصن في الوادي المتعفن ؟ 379 00:52:21,700 --> 00:52:23,519 ‫أتذكره. 380 00:52:23,600 --> 00:52:25,639 ‫انتظر هناك 381 00:53:46,740 --> 00:53:48,459 ‫ماذا تنتظر؟ 382 00:53:48,460 --> 00:53:50,059 ‫أسرع أسرع. 383 00:54:01,140 --> 00:54:02,539 ‫اتبعني! 384 00:54:50,300 --> 00:54:51,619 ‫لا! 385 00:54:56,500 --> 00:55:00,099 ‫هل تعتقد أن كييف سيكون لها أمير آخر؟ 386 00:55:01,820 --> 00:55:04,939 ‫- ماذا؟ ‫- إذا كنت تريد ، سأقدمها لك! 387 00:55:04,940 --> 00:55:08,099 ‫فعلا 388 00:55:09,700 --> 00:55:11,379 ‫أبتعد! 389 00:55:16,060 --> 00:55:18,299 ‫أعطني إيرينا وسأستسلم. 390 00:55:18,500 --> 00:55:21,979 ‫- ساعدني من فضلك! ‫- أبعد يديك! 391 00:55:25,020 --> 00:55:26,099 ‫اخرج من هنا. 392 00:55:26,100 --> 00:55:29,259 ‫أعطني إيرينا. 393 00:55:29,260 --> 00:55:31,059 ‫حسناً حسناً . 394 00:55:31,060 --> 00:55:32,539 ‫أعدها و سنذهب الآن! 395 00:55:33,820 --> 00:55:36,179 ‫سوف تنقذ القلعة. 396 00:55:37,300 --> 00:55:38,819 ‫أنت لا تصدقني ، ‫صدقني من أجل الميت ياروبولك.. 397 00:55:38,820 --> 00:55:42,099 ‫لدي كنوزه. 398 00:55:42,100 --> 00:55:44,139 ‫سأدفع ويغادرون على الفور 399 00:55:45,860 --> 00:55:48,539 ‫أعطني إيرينا. 400 00:55:49,340 --> 00:55:50,539 ‫فلاديمير . 401 00:55:51,180 --> 00:55:53,779 ‫لقد أنقذت حياتك. 402 00:55:53,780 --> 00:55:56,139 ‫ماذا فعلت بها؟ 403 00:55:58,100 --> 00:56:01,819 ‫إذا غيرت رأيك ، فأنت ‫تعرف أين تجدني. 404 00:56:04,380 --> 00:56:06,899 ‫لقد اختار الأمير الجديد الحرب! 405 00:56:06,900 --> 00:56:09,339 ‫اسمح لي ان اذهب من فضلك. ‫دعني أذهب 406 00:56:09,340 --> 00:56:11,179 ‫دعني أذهب 407 00:56:11,180 --> 00:56:15,819 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫تنقذ نفسك والمدينة ، من فضلك. 408 00:56:20,780 --> 00:56:22,459 ‫دعها تذهب. 409 00:56:23,820 --> 00:56:26,419 ‫أعطنا الأمل 410 00:56:34,620 --> 00:56:36,899 ‫يمكنني حمايتها. ثقي بي. 411 00:56:36,900 --> 00:56:38,859 ‫صدقينى. 412 00:56:49,650 --> 00:56:50,729 ‫لماذا أنت هنا 413 00:56:51,853 --> 00:56:53,853 ‫أعداء هناك في الخارج ! 414 00:56:57,900 --> 00:57:00,059 ‫العدو يمكن أن يكون أي ‫شخص لا يحتفظ بالكلمة. 415 00:57:02,220 --> 00:57:03,399 ‫نحن لا نقاتل بالمجان ، 416 00:57:04,040 --> 00:57:05,459 ‫لذا أنصحك بالأسرع بالدفع لنا 417 00:57:34,430 --> 00:57:36,530 ‫ليس كافي. 418 00:57:58,540 --> 00:58:00,540 ‫ما رأيك؟ 419 00:58:00,864 --> 00:58:02,479 ‫اعتقدت، 420 00:58:02,550 --> 00:58:03,569 ‫أنكم محاربين. 421 00:58:04,140 --> 00:58:05,239 ‫أنتم مجرد لصوص. 422 00:58:17,100 --> 00:58:19,100 ‫أنت مدين لنا بأكثر من هذا . 423 00:58:23,142 --> 00:58:25,142 ‫اعطيه جنديا 424 00:58:29,460 --> 00:58:31,099 ‫مهلا! 425 00:58:32,100 --> 00:58:33,179 ‫هاي! 426 00:58:35,260 --> 00:58:38,979 ‫مقابل ذهبك سنعطيك جندياً. 427 00:58:41,100 --> 00:58:42,999 ‫لكنه الأفضل. 428 00:58:43,820 --> 00:58:46,499 ‫كان البجانكة يستعدون للغزو ، 429 00:58:46,820 --> 00:58:50,739 ‫ تجمعوا جميعا في الحقل بالقرب ‫من كييف . 430 00:58:50,940 --> 00:58:54,379 ‫ثم قرر فلاديمير إرسال ‫الجنود خلف البوابة 431 00:58:54,380 --> 00:58:56,899 ‫للحفاظ على سلاح الفرسان ‫خلف الجدران. 432 00:58:56,900 --> 00:59:00,699 ‫عجلات على الحائط! 433 00:59:00,700 --> 00:59:03,499 ‫الجميع علموا أنهم لن ‫يعودوا ، لذلك تطوعوا. 434 00:59:05,900 --> 00:59:09,059 ‫- عند إشارتي ، اذهب إلى الحائط على الفور! ‫- فهمت 435 00:59:09,060 --> 00:59:12,739 ‫كان القائد فيدور ، القائد ‫السابق للياروبولك. 436 00:59:12,740 --> 00:59:15,139 ‫على الرغم من انه يعترف بدين و إيمان ‫غريب علينا جميعا ، 437 00:59:15,140 --> 00:59:18,059 ‫لكنه كان محارب عظيم. 438 00:59:18,460 --> 00:59:20,739 ‫اللهم احفظني وأحميني. 439 00:59:26,580 --> 00:59:29,339 ‫ أعطي هذا لأبني إيفان . 440 00:59:33,100 --> 00:59:36,219 ‫حظا طيبا وفقك الله. 441 00:59:36,220 --> 00:59:38,579 ‫هل أنت تتبع الإله المسيحي؟ 442 00:59:39,860 --> 00:59:43,859 ‫"أنت ابن إله؟" ‫- أنا عبده ، لا أكثر. 443 00:59:47,420 --> 00:59:49,699 ‫دعه يساعدك. 444 00:59:49,740 --> 00:59:51,419 ‫ بسرعة. 445 00:59:51,460 --> 00:59:52,659 ‫تحرك الى الأمام 446 01:01:08,180 --> 01:01:09,659 ‫ادفعها للأعلى 447 01:01:11,300 --> 01:01:12,379 ‫هيا بنا جميعا! 448 01:01:30,900 --> 01:01:32,499 ‫أغلق الباب. 449 01:01:56,300 --> 01:01:57,579 ‫فيودور. 450 01:02:01,060 --> 01:02:02,299 ‫انهم يبتعدون! 451 01:02:16,980 --> 01:02:19,899 ‫جميعا! ‫الحفاظ على الوتيرة نفسها! 452 01:02:32,900 --> 01:02:34,659 ‫تحت الجدار! 453 01:02:35,740 --> 01:02:37,379 ‫عند الإشارة ، اذهبوا تحت الجدار! 454 01:02:37,380 --> 01:02:39,459 ‫تحت الجدار ، وليس للقتال! 455 01:02:51,540 --> 01:02:53,499 ‫افتح! 456 01:03:20,700 --> 01:03:22,259 ‫أعط إشارة! 457 01:03:32,620 --> 01:03:34,819 ‫بسرعه 458 01:03:39,580 --> 01:03:41,259 ‫هذه هي الإشارة! 459 01:03:41,780 --> 01:03:44,259 ‫نحن نتراجع الى تحت الجدران! 460 01:03:47,140 --> 01:03:48,579 ‫توقف! 461 01:04:21,060 --> 01:04:23,099 ‫نار! 462 01:04:28,940 --> 01:04:31,779 ‫يجب الحرص على عدم إشعال النار. 463 01:04:35,140 --> 01:04:36,979 ‫إذا أضرمنا النار في الجدران ، 464 01:04:37,580 --> 01:04:39,859 ‫نحن سوف نهلك . 465 01:04:52,860 --> 01:04:54,579 ‫أطلقها الان 466 01:05:55,620 --> 01:05:57,259 ‫ماء. 467 01:05:58,180 --> 01:06:00,419 ‫الماء بسرعة! 468 01:06:17,340 --> 01:06:19,499 ‫ارحمنا يا رب. 469 01:07:33,980 --> 01:07:35,899 ‫إنه إله أبي الذي ساعدنا. 470 01:07:38,380 --> 01:07:40,819 ‫شكرا لك على الحياة. 471 01:07:47,260 --> 01:07:49,139 ‫البجانكة لم يغادروا ... 472 01:07:49,980 --> 01:07:52,219 ‫القوات للبقاء معي على الجدار. 473 01:07:58,580 --> 01:08:01,099 ‫حسنا ، لمسه على الكتف ‫من أجل النجاح. 474 01:08:18,220 --> 01:08:20,539 ‫أنت تعرف كيف تشعل النار؟ 475 01:08:20,540 --> 01:08:23,059 ‫بالتأكيد. 476 01:08:23,060 --> 01:08:25,819 ‫تعال ، ساعدني. 477 01:08:25,820 --> 01:08:27,859 ‫قال والدي أن أنتظر في المنزل 478 01:08:30,540 --> 01:08:34,419 ‫هل تعرف ماذا تفعل لجعل الآلهة ترسل المطر؟ ‫يمكنك انقاذنا. 479 01:08:45,060 --> 01:08:47,859 ‫أنا أرى والدك! 480 01:08:47,900 --> 01:08:50,179 ‫أنا أرى والدك! 481 01:08:51,420 --> 01:08:53,299 ‫اراك امك! 482 01:08:55,660 --> 01:09:01,259 ‫أرى ألهتي ! 483 01:09:01,260 --> 01:09:07,819 ‫يجلسون في حديقة جميلة ‫مع أشجار مزهرة. 484 01:09:07,820 --> 01:09:13,019 ‫يجلسون في حديقة جميلة ‫مع أشجار مزهرة. 485 01:09:13,020 --> 01:09:17,819 ‫انهم ينتظرونني! 486 01:09:17,820 --> 01:09:20,859 ‫انهم ينتظرونني! 487 01:09:24,220 --> 01:09:27,059 ‫ 488 01:09:37,980 --> 01:09:39,299 ‫نحن سنذهب الى المنزل. 489 01:09:40,100 --> 01:09:42,019 ‫ قالوا إنني سأنقذ الجميع 490 01:09:42,220 --> 01:09:44,579 ‫تم إنقاذهم. الآن أنت ذاهب للمنزل 491 01:09:46,980 --> 01:09:49,499 ‫ ماذا؟ 492 01:09:49,500 --> 01:09:52,179 ‫الصبي المختار. 493 01:09:52,180 --> 01:09:53,659 ‫سوف ينقذنا. 494 01:09:53,660 --> 01:09:55,499 ‫اين زوجك؟ فلاديمير! 495 01:09:56,780 --> 01:09:58,059 ‫ابتعدوا عن الطريق. 496 01:10:00,460 --> 01:10:02,059 ‫يا أبي! يا أبي! 497 01:10:09,140 --> 01:10:10,579 ‫ابتعدوا عن الطريق. 498 01:10:14,380 --> 01:10:15,459 ‫ايرينا بحذر. 499 01:10:22,180 --> 01:10:24,899 ‫احتفلوا. أتسمع؟ 500 01:10:26,460 --> 01:10:28,819 ‫ألا يجب أن تكون معهم؟ 501 01:10:42,780 --> 01:10:44,459 ‫لا تقلق. 502 01:10:45,940 --> 01:10:49,539 ‫كانوا يعتقدون أن قوة أبي عادت. 503 01:11:04,500 --> 01:11:06,299 ‫فلاديمير! 504 01:11:10,220 --> 01:11:11,259 ‫فلاديمير! 505 01:11:33,143 --> 01:11:35,143 ‫هل تراهن على سكينك؟ 506 01:11:35,167 --> 01:11:37,167 ‫إذا نجا ، سأعطيك سكيني. 507 01:11:45,460 --> 01:11:46,819 ‫من الذي تعبدون؟ 508 01:11:46,860 --> 01:11:49,379 ‫إنها ليست آلهة ، سوف يعفنون بالغد ! 509 01:11:51,100 --> 01:11:52,299 ‫أقطعوا الأعمدة ! 510 01:11:53,380 --> 01:11:54,619 ‫أقطعوا الأعمدة ! 511 01:12:08,380 --> 01:12:09,739 ‫فلاديمير! 512 01:12:12,340 --> 01:12:13,419 ‫أيه الأمير... 513 01:12:14,540 --> 01:12:16,219 ‫...هناك. 514 01:12:17,980 --> 01:12:19,619 ‫هيا. 515 01:12:39,780 --> 01:12:41,499 ‫ ارحم يألهي . 516 01:12:43,420 --> 01:12:45,779 ‫- ابي. ‫- ماذا؟ 517 01:12:45,780 --> 01:12:47,259 ‫سوف نموت 518 01:12:50,460 --> 01:12:51,939 ‫لا. 519 01:12:53,180 --> 01:12:56,899 ‫اخبرتك، 520 01:12:58,260 --> 01:13:00,379 ‫لا يوجد موت. 521 01:13:00,700 --> 01:13:04,419 ‫مع مساعدة من الرب 522 01:13:04,660 --> 01:13:10,099 ‫سنكون في الجنة. 523 01:13:10,540 --> 01:13:13,779 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 524 01:13:14,300 --> 01:13:17,779 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 525 01:13:17,940 --> 01:13:19,379 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 526 01:13:19,580 --> 01:13:24,979 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 527 01:13:25,180 --> 01:13:30,579 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 528 01:13:30,740 --> 01:13:36,419 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 529 01:13:37,220 --> 01:13:38,499 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 530 01:13:38,780 --> 01:13:40,379 ‫(بعض الصلاة المسيحية) 531 01:13:40,660 --> 01:13:42,219 ‫تعال الي يا صغيري 532 01:13:44,580 --> 01:13:46,979 ‫ أرحمنا يا رب. 533 01:14:00,780 --> 01:14:02,099 ‫فيودور! 534 01:14:11,820 --> 01:14:14,939 ‫ماذا؟ 535 01:14:14,940 --> 01:14:16,779 ‫ماذا؟؟ 536 01:14:51,700 --> 01:14:54,499 ‫إذا لم نقدم للآلهة ‫أثمن تضحية ، 537 01:14:54,500 --> 01:14:56,859 ‫كيف يمكننا أن نثبت أننا نحبهم؟ 538 01:14:56,860 --> 01:15:00,699 ‫ضحية ، الآلهة ستنقذنا. 539 01:15:30,540 --> 01:15:33,579 ‫لقد حذرك. 540 01:15:34,860 --> 01:15:37,779 ‫أنت غريب هنا ، مثل الفايكنج. 541 01:15:41,060 --> 01:15:43,419 ‫المصائب تأتي معك 542 01:16:39,700 --> 01:16:43,499 ‫سوف تقابله. أتسمع 543 01:16:46,660 --> 01:16:49,179 ‫سوف تلتقي به. 544 01:16:49,180 --> 01:16:50,819 ‫لا يوجد موت. 545 01:16:51,340 --> 01:16:52,779 ‫لكن بعد ذلك. 546 01:17:07,820 --> 01:17:10,219 ‫لا تدعهم يرونك هكذا. 547 01:17:11,940 --> 01:17:14,019 ‫من فضلك ، دعني اذهب 548 01:17:16,220 --> 01:17:17,979 ‫رجاء. 549 01:18:13,420 --> 01:18:16,579 ‫ ألهه الأب لم يقبل تضحياتنا. 550 01:18:16,580 --> 01:18:22,099 ‫لم يغادر البجانكة ، كان من الواضح ‫للجميع أنه لا يمكن إنقاذ المدينة. 551 01:18:23,820 --> 01:18:28,179 ‫ثم تجرأ فلاديمير على ‫المخاطرة بمصير عنقه. 552 01:18:28,180 --> 01:18:31,379 ‫قرر الاجتماع مع فيرازقر. 553 01:18:40,980 --> 01:18:42,459 ‫خوذات 554 01:18:51,300 --> 01:18:54,499 ‫عندما تمطر مرة أخرى... 555 01:18:55,620 --> 01:18:59,379 ‫تذكرني 556 01:19:04,420 --> 01:19:06,419 ‫ما هذا؟ 557 01:19:08,900 --> 01:19:11,979 ‫- آنا. ‫- ماذا؟ 558 01:19:13,400 --> 01:19:15,159 ‫آنا. 559 01:19:17,060 --> 01:19:19,979 ‫الاسم اليوناني. 560 01:19:19,980 --> 01:19:21,459 ‫ليس لك. 561 01:19:21,700 --> 01:19:24,859 ‫كيف تفهمين أنه آنا؟ 562 01:19:29,940 --> 01:19:32,179 ‫هنا الحروف اليونانية. 563 01:19:33,380 --> 01:19:37,659 ‫ترى: أ... 564 01:19:38,460 --> 01:19:40,579 ‫... ن... ن... أ. 565 01:19:41,580 --> 01:19:46,019 ‫ماذا تعني؟ 566 01:19:46,540 --> 01:19:48,659 ‫آنا. 567 01:19:52,060 --> 01:19:55,479 ‫يعني نعمة الله. ‫منحوها لي في الدير. 568 01:19:55,980 --> 01:19:57,379 ‫ماذا تعني؟ 569 01:20:00,540 --> 01:20:04,979 ‫إنها حب المرأة ، إنها محبة من الله. 570 01:20:04,980 --> 01:20:09,899 ‫النعمة هو هدية من الحب ‫ - هدية من الله. 571 01:20:09,900 --> 01:20:14,579 ‫هبة الله. ما الله لم تقل 572 01:20:15,780 --> 01:20:17,859 ‫هبة الله؟ أي إله؟ 573 01:20:23,260 --> 01:20:25,899 ‫الله واحد فقط. وهو يحبك. 574 01:20:25,900 --> 01:20:28,379 ‫و يمكنه أنقذاك. 575 01:20:28,420 --> 01:20:31,059 ‫لقد حان وقتي. 576 01:20:33,780 --> 01:20:37,219 ‫خذيها معك ، كهدية تذكارية. 577 01:21:07,860 --> 01:21:10,259 ‫ 578 01:21:31,020 --> 01:21:33,379 ‫فلاديمير . 579 01:21:42,580 --> 01:21:43,899 ‫لا تدعوهم يهربون. 580 01:21:51,020 --> 01:21:52,859 ‫لا تقف هناك. 581 01:22:27,140 --> 01:22:28,579 ‫لنقفز 582 01:23:10,740 --> 01:23:13,379 ‫أين هو ؟ 583 01:23:14,220 --> 01:23:17,379 ‫أعلم أنك ما زلت هنا. 584 01:23:21,980 --> 01:23:24,619 ‫هل انت خائف؟ 585 01:23:24,660 --> 01:23:26,059 ‫اجب 586 01:24:09,540 --> 01:24:11,899 ‫أين؟ 587 01:24:12,660 --> 01:24:14,519 ‫نحن لا نحارب الرومان. 588 01:24:15,980 --> 01:24:17,659 ‫توقف؟ 589 01:24:17,740 --> 01:24:20,779 ‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟ ‫ انت وعدت. 590 01:24:20,940 --> 01:24:23,619 ‫ايه القائد 591 01:24:38,260 --> 01:24:41,059 ‫أين رقنيودا ؟ 592 01:24:41,060 --> 01:24:42,259 ‫في مكان ما في المعبد 593 01:24:42,260 --> 01:24:44,619 ‫هل تفكر بشيء؟ 594 01:24:44,620 --> 01:24:46,759 ‫في الوقت الحالي ، هناك ‫سفراء رومانيون هنا... 595 01:24:46,760 --> 01:24:48,879 ‫لن يهاجم البجانكة 596 01:24:49,020 --> 01:24:53,179 ‫الرومان قويون جدا. أقبل ما ‫يعطونك ، و لكن لا تصدقوهم. 597 01:24:53,180 --> 01:24:56,299 ‫سوف تكون دائما غريبا عليهم. 598 01:24:56,300 --> 01:24:59,139 ‫ابي. 599 01:25:02,860 --> 01:25:05,699 ‫أتفق مع الرومان و البجانكة ‫و لم يمسوه لسنوات عديده. 600 01:25:07,540 --> 01:25:10,739 ‫استأجروا والدك. 601 01:25:12,220 --> 01:25:15,379 ‫وعندما لم يستمع و عصى أمرهم... ‫أتستمع لي 602 01:25:15,380 --> 01:25:19,539 ‫قتلوه . ‫بأيدي البجانكة 603 01:25:21,980 --> 01:25:23,939 ‫يجب أن نتوقف عن الخوف. 604 01:25:28,900 --> 01:25:31,699 ‫من ان البجانكة سوف يهجموننا. 605 01:25:31,700 --> 01:25:33,539 ‫ الليلة ستنتهي و سيأتي بعدها ‫يوم أخر... 606 01:25:42,580 --> 01:25:45,259 ‫نحن بحاجة لقوة الرومان. 607 01:25:50,620 --> 01:25:53,379 ‫هذه الصناديق مليئه بالذهب والنمر ‫هدايا من الامبراطور للأمير. 608 01:25:53,580 --> 01:25:55,659 ‫الإمبراطور باسل ‫بورفروجين مع أحفاده: 609 01:25:55,940 --> 01:26:01,479 ‫قسطنطين السابع والحاكم المشترك ، 610 01:26:02,860 --> 01:26:06,579 ‫وآنا بورفييرجينيتا ، أختهما. 611 01:26:08,860 --> 01:26:12,679 ‫آنا ، نعمة الله. 612 01:26:12,860 --> 01:26:14,279 ‫تبارك الله. 613 01:26:14,980 --> 01:26:17,819 ‫نعمة الله. 614 01:26:20,700 --> 01:26:24,299 ‫الإمبراطور يقدم ‫المجد لك ولجنودك. 615 01:26:24,300 --> 01:26:26,779 ‫إذا غزوت كورسيكا من أجله. 616 01:26:27,860 --> 01:26:31,499 ‫ثارت المدينه ضد الإمبراطورية. 617 01:26:37,260 --> 01:26:40,319 ‫مكافأة الإمبراطور ‫لمساعدته ستكون سخية. 618 01:26:42,380 --> 01:26:45,139 ‫يريد السفير معرفة جواب الأمير. 619 01:26:46,220 --> 01:26:48,459 ‫سوف أساعدك ، ‫ ولكن ليس من أجل الذهب. 620 01:26:48,980 --> 01:26:52,499 ‫ماذا يقصد؟ 621 01:26:52,500 --> 01:26:54,019 ‫ماذا تريد ؟ 622 01:26:54,940 --> 01:26:56,299 ‫نعمة الله. 623 01:26:57,980 --> 01:26:59,699 ‫يريد نعمة الله. 624 01:26:59,700 --> 01:27:01,419 ‫آنا. 625 01:27:01,420 --> 01:27:04,899 ‫ مستحيل. أنسى ذلك. 626 01:27:05,700 --> 01:27:09,159 ‫الأمير لا يمكن أن يتزوج آنا. 627 01:27:09,820 --> 01:27:12,279 ‫هي رفضت الإمبراطور الألماني. 628 01:27:14,660 --> 01:27:17,139 ‫يمكن للأمير أن يسأل أي شيء من ‫الإمبراطور ،. 629 01:27:17,140 --> 01:27:18,259 ‫ باستثناء آنا 630 01:27:18,300 --> 01:27:19,659 ‫قل ماذا تريد. 631 01:27:21,700 --> 01:27:23,019 ‫أريدها ! 632 01:27:24,020 --> 01:27:25,539 ‫كزوجة 633 01:27:44,140 --> 01:27:45,739 ‫لقد احتفظت بكلمتك 634 01:27:49,685 --> 01:27:51,704 ‫الذهب الروماني يقوي الروح المعنوية. 635 01:27:58,328 --> 01:28:00,228 ‫لنذهب إلى الجدار. 636 01:28:07,620 --> 01:28:10,139 ‫- هل ستذهب مع الآخرين؟ 637 01:28:10,140 --> 01:28:12,139 ‫أين؟ 638 01:28:12,140 --> 01:28:15,299 ‫الى المعبد. ‫ عليك أن تسأل الآلهة الدفاع. 639 01:28:15,300 --> 01:28:17,099 ‫عنا ضد البجانكة. 640 01:28:18,780 --> 01:28:21,299 ‫قمت بكل تضحياتي. 641 01:28:26,180 --> 01:28:27,819 ‫كلها ؟ 642 01:30:22,620 --> 01:30:24,099 ‫ارتدي ملابسكِ. 643 01:30:31,260 --> 01:30:32,899 ‫أود أن أكرس حياتي... 644 01:30:34,460 --> 01:30:37,179 ‫... للبقاء معك. 645 01:30:54,300 --> 01:30:56,419 ‫سيكون لدينا ابن. 646 01:31:02,540 --> 01:31:04,179 ‫ فعلا. 647 01:31:10,860 --> 01:31:14,659 ‫هل تريدين قتلنا جميعًا؟ 648 01:31:21,340 --> 01:31:23,179 ‫يمكنك العودة إلى بولوتسك. 649 01:31:23,220 --> 01:31:25,579 ‫ما الهدية التي ما زلت بحاجة لها؟ 650 01:31:25,780 --> 01:31:27,459 ‫من أي إله؟ 651 01:31:55,860 --> 01:31:59,859 ‫طوال الليل تردد الضجيج ‫من معسكر البجانكة. 652 01:31:59,860 --> 01:32:03,059 ‫صرخ أحدهم بشكل رهيب ‫ خارج الجدران. 653 01:32:03,060 --> 01:32:06,859 ‫كان الجميع يستعد للأسوأ. 654 01:32:06,860 --> 01:32:11,619 ‫نعم ، وافق الرومان على منح ‫فلاديمير شقيقة الإمبراطور ، آنا. 655 01:32:12,620 --> 01:32:14,719 ‫لذا المدينة الحجرية لم تفهمنا 656 01:32:16,100 --> 01:32:18,000 ‫... والذهاب إلى كورسيكا سيكون جنوناً. 657 01:32:18,604 --> 01:32:22,619 ‫هذا الصباح لم يهم. 658 01:32:23,680 --> 01:32:26,679 ‫فكر الجميع بالموت ، ‫الذي يزحف في الضباب. 659 01:32:29,480 --> 01:32:30,759 ‫توقف. 660 01:32:47,440 --> 01:32:50,399 ‫أين البجانكة ؟ 661 01:32:50,400 --> 01:32:54,119 ‫يقول الرومان الآن ‫إن فلاديمير أصبح حليفاً ، 662 01:32:54,120 --> 01:32:58,199 ‫البجانكة لا يتقاتلون مع الرومان 663 01:32:58,200 --> 01:33:01,639 ‫يحتجز الرومان نجل القائد كرهينه ، ‫بحيث يتم الاحتفاظ بالمعاهدة مع البجانكة. 664 01:33:02,440 --> 01:33:04,039 ‫هل إيرينا حيه ؟ 665 01:33:05,360 --> 01:33:06,839 ‫نعم حيه . 666 01:33:06,840 --> 01:33:09,719 ‫ذهبت الى كورسيكا 667 01:33:11,720 --> 01:33:12,839 ‫قم بتجهيز الرجال 668 01:33:12,840 --> 01:33:14,319 ‫إرسال الرسل إلى جميع المدن. 669 01:33:14,320 --> 01:33:17,399 ‫أنا بحاجة الى نعمة الله. 670 01:33:32,120 --> 01:33:34,839 ‫نحن ذاهبون إلى كورسيكا! 671 01:33:48,933 --> 01:33:50,933 ‫كيف يمكنني الاستمرار في العيش؟ 672 01:34:36,560 --> 01:34:37,799 ‫دعنا نمر 673 01:34:37,800 --> 01:34:39,199 ‫هيا 674 01:34:44,320 --> 01:34:45,719 ‫ايرينا، 675 01:34:45,720 --> 01:34:46,919 ‫هيا 676 01:34:49,860 --> 01:34:51,860 ‫سوف تترجمين! 677 01:35:13,120 --> 01:35:15,719 ‫أنا فلاديمير. 678 01:35:15,720 --> 01:35:17,999 ‫صديق للإمبراطور الخاص بكم. 679 01:35:23,320 --> 01:35:25,399 ‫أقسم بذاكرة والدي - 680 01:35:26,400 --> 01:35:28,599 ‫سفياتوسلاف. 681 01:35:28,600 --> 01:35:31,359 ‫لن أغادر حتى أستولي على ‫ المدينة. 682 01:35:36,680 --> 01:35:38,839 ‫اريد ان اعرف من بينكم 683 01:35:39,960 --> 01:35:42,799 ‫ سيفتح البوابة؟ 684 01:35:43,520 --> 01:35:46,359 ‫ستكون أنت أو أنت. 685 01:35:46,360 --> 01:35:48,679 ‫وربما سوف تفعل أنت. 686 01:35:48,680 --> 01:35:50,679 ‫أقسم بذكرى أسلافي. 687 01:35:51,680 --> 01:35:53,719 ‫أني لن أقتل أحدا. 688 01:35:55,480 --> 01:35:58,399 ‫لن يمسهم أحد! 689 01:35:59,520 --> 01:36:01,759 ‫انقذ نفسك والمدينة... 690 01:36:04,440 --> 01:36:07,039 ‫انقذ نفسك والمدينة... 691 01:36:11,920 --> 01:36:14,199 ‫انقذ نفسك والمدينة. 692 01:36:49,120 --> 01:36:51,079 ‫اربطها مع السوار. 693 01:36:51,080 --> 01:36:53,079 ‫سيعرف هو من أرسلها 694 01:37:28,120 --> 01:37:29,799 ‫ما هذا؟ 695 01:38:14,120 --> 01:38:15,879 ‫أنتظر. 696 01:38:17,160 --> 01:38:19,079 ‫هل تصدقه ؟. 697 01:38:24,560 --> 01:38:26,799 ‫هل قالت له عن كل شيء. 698 01:38:26,800 --> 01:38:30,399 ‫عن الماء 699 01:38:31,120 --> 01:38:35,839 ‫الذي يتدفق أسفل ‫الجبل لتزويد المدينة 700 01:38:35,840 --> 01:38:38,199 ‫قل لي ، هل تعرف كل ‫شيء عنها أو أنت فقط؟ 701 01:38:42,120 --> 01:38:45,359 ‫- أنا أتحقق من ذلك. ‫- أين هو؟ 702 01:38:49,480 --> 01:38:51,839 ‫عند الجبل الأملس. 703 01:38:51,840 --> 01:38:53,719 ‫هل رسمتم الخطة ؟ 704 01:38:53,720 --> 01:38:55,159 ‫وأرسلتها له ؟ 705 01:38:55,160 --> 01:38:56,479 ‫أيه الأسقف! 706 01:38:56,500 --> 01:38:58,219 ‫تعال ألي . 707 01:39:01,560 --> 01:39:04,079 ‫ايرينا. 708 01:39:06,920 --> 01:39:09,639 ‫نفس الشيء يحدث 709 01:39:20,240 --> 01:39:23,759 ‫لماذا ا؟ 710 01:39:25,160 --> 01:39:27,559 ‫إرينا ، لماذا؟ 711 01:39:27,560 --> 01:39:30,239 ‫إنه لقيط ، عبد! 712 01:39:31,240 --> 01:39:32,459 ‫لماذا أخبرته؟ 713 01:39:32,560 --> 01:39:34,659 ‫فلاديمير لن يعفو عنه . 714 01:39:37,280 --> 01:39:40,519 ‫الآن سيجد طريقة لجعل ‫المدينة بدون مصدر للمياه! 715 01:39:40,560 --> 01:39:43,199 ‫لقد خانتنا جميعًا! 716 01:39:45,600 --> 01:39:47,359 ‫لقد خانتنا ! 717 01:39:48,240 --> 01:39:49,599 ‫أجيبِ! 718 01:40:00,040 --> 01:40:01,079 ‫أيه الأسقف . 719 01:40:02,203 --> 01:40:04,203 ‫اقبل اعترافي. 720 01:40:04,560 --> 01:40:06,559 ‫لقد أذنبت 721 01:40:13,080 --> 01:40:16,239 ‫لقد منحتنا المأوى... 722 01:40:16,240 --> 01:40:19,279 ‫طلبت رمي السهم ليس من أجل ‫ المدينة ، بل من أجله. 723 01:40:19,280 --> 01:40:20,679 ‫انظري إليَّ! 724 01:40:20,680 --> 01:40:24,779 ‫عندما يدخل القاتل المدينة سوف تفعلين ‫كل ما يمكنك للاختباء منه . 725 01:40:29,800 --> 01:40:32,179 ‫أقسمي أو سأقتل الطفل. 726 01:40:33,240 --> 01:40:35,999 ‫أهربي بعيدًا عن ‫المدينة و أختبئِ! 727 01:40:36,000 --> 01:40:38,399 ‫اقسمي ! ‫لأنني سأقوم بقتل الطفل! 728 01:41:08,480 --> 01:41:11,719 ‫حطمتي قلبي 729 01:41:28,280 --> 01:41:30,879 ‫هذه هي الشجرتان. ‫ أين هو ذلك الأنبوب؟ 730 01:41:30,880 --> 01:41:33,359 ‫المدينة في هذا الجانب. 731 01:41:33,360 --> 01:41:36,439 ‫الجميع يعلم أن الحصار ‫الطويل على المدينة لن ينجح . 732 01:41:36,480 --> 01:41:39,439 ‫تجمع الجنود للعودة إلى ديارهم. 733 01:41:39,960 --> 01:41:43,119 ‫و لأيقافهم ، أمر فلاديمير ‫بسحب السفن إلى الجبل. 734 01:41:43,320 --> 01:41:46,199 ‫أولئك الذين هربوا باتجاه ‫السهول استقبلهم البجانكة. 735 01:41:46,480 --> 01:41:48,519 ‫العثور على أنبوب المياه 736 01:41:48,680 --> 01:41:52,719 ‫كان هذا هو الأمل الوحيد لنا. 737 01:41:53,143 --> 01:41:55,143 ‫أفرح أيه الأمير! 738 01:41:55,520 --> 01:41:57,299 ‫جئت لمساعدتك. 739 01:42:00,100 --> 01:42:01,359 ‫اين البقية؟ 740 01:42:02,760 --> 01:42:05,559 ‫الآخرين؟ ينامون ، ‫تعبوا من شرب البيرة. 741 01:42:10,640 --> 01:42:12,699 ‫هل زرت أي مدينه رومانية؟ 742 01:42:15,200 --> 01:42:18,919 ‫هناك مدن حيث يكون أنبوب ‫الماء أبعد من المدينة من هذه المسافة. 743 01:42:19,343 --> 01:42:21,119 ‫هل سمعت عن ذلك؟ 744 01:42:46,920 --> 01:42:50,759 ‫- سفينيلد! ‫- أهو أنت ؟ 745 01:42:52,240 --> 01:42:54,599 ‫كلما ألتقي بك ، أراك تحفر قبراً. 746 01:42:54,960 --> 01:42:56,839 ‫ لكن ليس لي. 747 01:42:57,960 --> 01:43:02,319 ‫سوف أرمي عظامك به! 748 01:43:05,640 --> 01:43:07,359 ‫اللقيط. 749 01:43:08,560 --> 01:43:10,159 ‫أ ترى هذا؟ 750 01:43:11,080 --> 01:43:13,359 ‫إنه من أجلك. 751 01:43:13,360 --> 01:43:17,559 ‫بالكاد أقنعت البجانكة ، ‫ أرادوا فقط نحرك. 752 01:43:17,560 --> 01:43:20,359 ‫مثل الكبش. 753 01:43:20,360 --> 01:43:22,439 ‫أخبرتك المرأة ، ‫و أنت صدقت ذلك؟ 754 01:43:25,240 --> 01:43:27,199 ‫ماذا تفعل ! ‫ أحضر الدروع والرماح بسرعة. 755 01:43:31,760 --> 01:43:33,439 ‫بسرعه 756 01:43:45,680 --> 01:43:47,999 ‫حظك عاد من جديد 757 01:44:06,560 --> 01:44:08,679 ‫السفن 758 01:44:08,680 --> 01:44:10,599 ‫لنحرك السفن 759 01:44:10,600 --> 01:44:11,759 ‫أتبعوني. 760 01:44:14,000 --> 01:44:16,679 ‫أنت أيها الوغد ! 761 01:44:17,000 --> 01:44:18,599 ‫إلى أين أنت ذاهب بسرعة؟ 762 01:44:18,920 --> 01:44:22,639 ‫سنخبر الرومان بأنك ورجالك قتلتم. 763 01:44:23,760 --> 01:44:25,759 ‫أخلعوا الدعامات! 764 01:44:25,800 --> 01:44:27,039 ‫تلك السفينة ، بسرعة! 765 01:44:37,960 --> 01:44:39,879 ‫هناك! 766 01:45:03,600 --> 01:45:05,679 ‫ادفع ادفع! 767 01:45:10,720 --> 01:45:12,239 ‫أين السفن؟ 768 01:45:24,500 --> 01:45:25,599 ‫اسرعوا الى هنا! 769 01:45:27,280 --> 01:45:29,459 ‫الفايكنج دائما يظهرون في ‫الوقت المناسب! 770 01:46:43,240 --> 01:46:44,719 ‫ادفع! 771 01:48:12,320 --> 01:48:15,079 ‫فلاديمير . 772 01:48:25,120 --> 01:48:26,279 ‫هذا يكفي يا أخي! 773 01:48:26,920 --> 01:48:28,479 ‫عد الى المنزل. 774 01:48:31,000 --> 01:48:33,559 ‫اين هو منزلي الان؟ 775 01:49:30,120 --> 01:49:31,639 ‫انظر أيه العجوز. 776 01:49:33,120 --> 01:49:36,479 ‫ولد عبداً. ‫وهو مازال يعتقد أنه عبد ليتم إنقاذه. 777 01:49:58,480 --> 01:50:01,399 ‫حسنا ، أخبرنا ، الان ؟ 778 01:50:01,400 --> 01:50:04,959 ‫إذا أخبرتنا ، ستموت بسهوله. 779 01:50:04,960 --> 01:50:06,159 ‫بدون معاناة. 780 01:50:06,360 --> 01:50:10,519 ‫اسأل أناستاس انه من هنا. ‫هو يعرف الموقع 781 01:50:10,560 --> 01:50:12,239 ‫سوف أسأله. 782 01:50:12,240 --> 01:50:14,999 ‫اعتقد اللقيط أن إيرينا ‫أخبرته بالحقيقة. 783 01:50:15,000 --> 01:50:17,519 ‫انها لم تقل شيء . 784 01:50:17,560 --> 01:50:21,199 ‫أنت بنفسك أخبرتني . 785 01:50:28,200 --> 01:50:28,980 ‫اين هي؟ 786 01:50:29,005 --> 01:50:31,319 ‫أقسمت بالله أنها ‫لن تراك مرة أخرى. 787 01:50:31,320 --> 01:50:33,159 ‫أين هي؟ 788 01:50:33,160 --> 01:50:36,959 ‫أين هي زوجتك ؟ 789 01:50:37,200 --> 01:50:41,099 ‫هل أغرقتها أو قتلتها ؟ أنت ‫هنا من أجل الفتاه الأخرى ؟ 790 01:50:44,440 --> 01:50:47,499 ‫أخوك، 791 01:50:47,920 --> 01:50:49,439 ‫أحبك أخوك ياروبولك ، 792 01:50:49,440 --> 01:50:50,719 ‫وأنت قتلته. 793 01:50:53,040 --> 01:50:56,999 ‫ليس هم. بل أنت! 794 01:50:58,040 --> 01:50:59,519 ‫من سيأخذ بالثأر؟ 795 01:51:02,360 --> 01:51:05,199 ‫أنت الوحيد المتبقي . كلهم ماتوا 796 01:51:05,200 --> 01:51:09,039 ‫الآن يمكنك مطاردة نفسك. 797 01:51:10,000 --> 01:51:13,119 ‫انتقم من نفسك. 798 01:51:25,920 --> 01:51:27,199 ‫أرى سيدي... أراه. 799 01:51:28,240 --> 01:51:30,479 ‫ارى سيدي 800 01:51:30,680 --> 01:51:33,559 ‫ها هو ! هنا! 801 01:51:37,000 --> 01:51:38,679 ‫وجدنا الماء 802 01:51:40,800 --> 01:51:42,399 ‫أنت تكذب ‫لا يمكنك رؤية أي شيء. 803 01:51:49,160 --> 01:51:50,719 ‫لم أقتل أخي 804 01:51:54,720 --> 01:51:56,399 ‫وأنا لن أقتلك. 805 01:53:31,280 --> 01:53:32,839 ‫اين هو أناستاس؟ 806 01:54:08,360 --> 01:54:10,759 ‫لا يمكنك الدخول الى ‫هنا بالأسلحة. 807 01:54:11,880 --> 01:54:13,279 ‫أ هي لك؟ 808 01:54:19,520 --> 01:54:21,599 ‫اين ايرينا؟ 809 01:54:21,600 --> 01:54:23,199 ‫لقد غادرت. 810 01:54:24,240 --> 01:54:27,439 ‫قبل يومين. لكن الى أين ، ‫ أنا لا أعرف. 811 01:54:27,440 --> 01:54:29,159 ‫كذب. 812 01:54:30,160 --> 01:54:34,079 ‫في هذا المكان لا يمكنك الكذب. 813 01:54:35,800 --> 01:54:38,359 ‫لماذا تحتاج إليها؟ 814 01:54:38,360 --> 01:54:40,039 ‫أنت صديق الإمبراطور. 815 01:54:41,040 --> 01:54:43,359 ‫أعطاك أخته آنا 816 01:54:48,560 --> 01:54:50,919 ‫نعم ، صحيح. 817 01:54:53,720 --> 01:54:56,039 ‫هل تطهرون بالماء هنا؟ 818 01:54:56,040 --> 01:54:57,239 ‫حسناً. 819 01:54:57,840 --> 01:55:00,919 ‫لكن اولا... 820 01:55:00,920 --> 01:55:04,119 ‫عليك أن تتحدث معي 821 01:55:06,200 --> 01:55:08,999 ‫ نتحدث؟ 822 01:55:10,880 --> 01:55:15,559 ‫أخبرني عن كل الأشياء ‫السيئة التي تتذكرها. 823 01:55:17,040 --> 01:55:19,239 ‫هذه هي القواعد. 824 01:55:20,640 --> 01:55:23,439 ‫إذا كنت لا تريد ذلك الآن ، ‫يمكنك أن تأتي في وقت لاحق. 825 01:55:24,600 --> 01:55:26,479 ‫عندما تكون مستعدًا. 826 01:55:26,480 --> 01:55:28,639 ‫الأفضل الآن بدلاً من لاحقا . 827 01:55:32,080 --> 01:55:34,079 ‫ماذا يجب أن أقول؟ 828 01:55:34,080 --> 01:55:36,519 ‫أياً شيء تريده. 829 01:55:46,680 --> 01:55:49,879 ‫شيء سيء... 830 01:55:51,280 --> 01:55:53,599 ‫عندما كنت طفلاً ، سرقت قاربًا من أخي. 831 01:55:56,600 --> 01:55:59,079 ‫ثم؟ 832 01:56:01,560 --> 01:56:04,119 ‫ثم قتلته. 833 01:56:04,120 --> 01:56:06,359 ‫بسبب لعبة؟ 834 01:56:13,320 --> 01:56:15,479 ‫هل قتلته بنفسك؟ 835 01:56:28,040 --> 01:56:29,839 ‫نعم. 836 01:56:34,400 --> 01:56:36,239 ‫أ هذا كل شيء؟ 837 01:56:41,560 --> 01:56:43,399 ‫لا. 838 01:56:51,600 --> 01:56:54,519 ‫اتخذت زوجه بالقوة وضاجعتها . 839 01:56:57,960 --> 01:57:00,719 ‫والدتها شاهدت ذلك. 840 01:57:03,760 --> 01:57:06,719 ‫ والدها شاهد ذلك أيضا. 841 01:57:21,480 --> 01:57:26,799 ‫ثم قتلت أم زوجتي... 842 01:57:30,200 --> 01:57:32,559 ‫و والدها. 843 01:57:33,880 --> 01:57:36,159 ‫هل قتلتهم بنفسك؟ 844 01:57:44,440 --> 01:57:46,399 ‫بنفسي . 845 01:58:01,840 --> 01:58:04,159 ‫لقد قتلت الكثير من الناس. 846 01:58:08,280 --> 01:58:11,279 ‫أفضل جندي لدي 847 01:58:13,880 --> 01:58:16,439 ‫كذلك ابنه. 848 01:58:16,440 --> 01:58:18,679 ‫وبعد ذلك ... 849 01:58:23,760 --> 01:58:25,719 ‫إنها أخطائك 850 01:58:26,920 --> 01:58:28,839 ‫أيه الأب؟ 851 01:58:31,120 --> 01:58:33,279 ‫و من سيكون غيري ؟ 852 01:58:50,840 --> 01:58:53,679 ‫انتظر 853 01:58:54,840 --> 01:58:58,479 ‫هل لديك ماء؟ 854 01:59:06,680 --> 01:59:08,839 ‫انتظر. 855 01:59:08,840 --> 01:59:10,919 ‫انتظر. 856 01:59:18,720 --> 01:59:20,639 ‫الماء نقي , 857 01:59:20,640 --> 01:59:23,239 ‫مثلك أنت , 858 01:59:25,600 --> 01:59:28,359 ‫عند ولادتك. 859 01:59:32,560 --> 01:59:39,279 ‫هذا لسرقتك لعبة من أخيك. 860 01:59:40,600 --> 01:59:44,999 ‫هذا عندما قتلت أخاك. 861 01:59:46,240 --> 01:59:51,959 ‫هذا عندما قتلت والد زوجتك 862 01:59:51,960 --> 01:59:54,879 ‫ثم أم زوجتك. 863 01:59:54,880 --> 01:59:59,399 ‫ثم عندما مات ذلك الجندي. 864 01:59:59,400 --> 02:00:03,439 ‫ثم ابنه. 865 02:00:06,120 --> 02:00:08,239 ‫والآن أنت. 866 02:00:12,640 --> 02:00:15,719 ‫اتعرف الله يحبك ، 867 02:00:15,720 --> 02:00:20,119 ‫و يمكنه أن يطهرك بناره. 868 02:00:29,920 --> 02:00:33,519 ‫الآن يمكنك أن تشرب؟ 869 02:00:43,640 --> 02:00:44,999 ‫تستطيع. 870 02:00:46,200 --> 02:00:49,119 ‫أنه نتن قليلا 871 02:01:14,000 --> 02:01:16,159 ‫الامبراطور ؟ 872 02:01:17,160 --> 02:01:19,759 ‫عندما تذهب إلى المعبد معه ، أخبرني. 873 02:01:19,760 --> 02:01:21,279 ‫لكي نذهب معا 874 02:01:21,280 --> 02:01:23,999 ‫الجميع سيكون هناك. 875 02:01:24,000 --> 02:01:26,319 ‫أين؟ 876 02:01:26,320 --> 02:01:30,439 ‫في المعبد سنقول: " نود أن نقبل إيمانًا ‫جديدًا مثل أميرنا". 877 02:01:30,440 --> 02:01:32,039 ‫نتقبل ديناً جديداً. 878 02:01:33,320 --> 02:01:34,959 ‫ماذا؟ 879 02:01:35,760 --> 02:01:40,239 ‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ 880 02:01:41,480 --> 02:01:44,399 ‫كيف يمكنك أن تفعل ذلك ‫من دوني؟ 881 02:01:45,440 --> 02:01:46,999 ‫كنت سأذهب بنفسي ، 882 02:01:47,040 --> 02:01:49,319 ‫ لكنهم لن يسمحوا لي البقاء ‫بمفردي. 883 02:01:49,320 --> 02:01:51,319 ‫أين لن يسمح لك بالبقاء ؟ 884 02:01:51,320 --> 02:01:53,279 ‫عند الإمبراطور. 885 02:01:53,280 --> 02:01:55,279 ‫فقط أنت يمكنك ‫ التحدث معه ، 886 02:01:55,280 --> 02:01:56,799 ‫بشكل عام ، ‫يقولون أنه حاذق جدا. 887 02:01:56,800 --> 02:01:58,719 ‫إذا قمت بضربه مثل كذا... 888 02:01:58,720 --> 02:02:00,159 ‫سوف يصدها. 889 02:02:00,160 --> 02:02:03,999 ‫لذلك عليك أن تضرب هكذا. 890 02:02:04,000 --> 02:02:05,639 ‫لا تقلق. سأدلي الحلقة بنفسي 891 02:02:05,640 --> 02:02:10,079 ‫أقترب منه ، أبتسم. 892 02:02:10,080 --> 02:02:14,119 ‫ستقول له: "أنا أحبك يا أخي"... 893 02:02:14,120 --> 02:02:16,199 ‫... "أنا أحب إلهك". ‫والشيء الرئيسي هو أن تضرب بدقة. 894 02:02:16,200 --> 02:02:17,759 ‫هل فهمت؟ ‫انتقم لأبيك. 895 02:02:17,760 --> 02:02:19,239 ‫لا. 896 02:02:19,240 --> 02:02:20,759 ‫لن أقتل بعد الآن. 897 02:02:20,760 --> 02:02:23,359 ‫لن أقتل 898 02:02:25,080 --> 02:02:27,159 ‫أنت ما زلت ابن أبيك. 899 02:02:27,160 --> 02:02:29,239 ‫لا يوجد موت. 900 02:02:29,240 --> 02:02:33,279 ‫سوف تبعث من الموت ‫ مرة أخرى. 901 02:02:35,720 --> 02:02:38,519 ‫وأنت تصدق ذلك ، صحيح؟ 902 02:02:38,520 --> 02:02:42,199 ‫حسنا ، أنا يجب أن أرى ذلك. 903 02:02:42,760 --> 02:02:45,879 ‫ماذا ترى ؟ 904 02:02:46,880 --> 02:02:50,759 ‫سأقتلك. ثم سوف تبعث ، ستأتي ‫وتقول لا يوجد موت. 905 02:02:50,760 --> 02:02:53,279 ‫ثم ستصدق. 906 02:02:53,280 --> 02:02:55,799 ‫لا يوجد موت ، سوف تبعث. 907 02:02:55,800 --> 02:02:57,679 ‫هيا بنا ! هيا ! 908 02:02:57,680 --> 02:03:00,159 ‫لا يوجد موت! لا يوجد موت! 909 02:03:02,600 --> 02:03:04,919 ‫لقد آمنت بك و خنتني ! 910 02:03:04,920 --> 02:03:07,799 ‫أنت عبد وستموت مثل العبد! 911 02:03:11,200 --> 02:03:13,319 ‫الموت ، موجود و أنت تعرف ذلك! 912 02:03:48,760 --> 02:03:52,799 ‫أنت محق! ‫عليك أن تموت مثل المحارب! 913 02:03:53,080 --> 02:03:56,059 ‫لا ، لن أنتقم منك . 914 02:03:57,520 --> 02:03:59,119 ‫انسى الأمر ، صدقني 915 02:03:59,120 --> 02:04:02,159 ‫من تريد أن تخدع ، هاه؟ 916 02:04:02,160 --> 02:04:04,399 ‫الناس لا يتغيرون. 917 02:04:06,200 --> 02:04:08,159 ‫لماذا ا؟ 918 02:04:11,000 --> 02:04:12,679 ‫هيا! 919 02:04:16,120 --> 02:04:18,119 ‫هيا بنا لنقم بذلك! 920 02:04:19,240 --> 02:04:21,999 ‫عليك مشاهدته لكي تصدقه. 921 02:04:22,000 --> 02:04:24,079 ‫أشهد ماذا ؟ 922 02:04:25,080 --> 02:04:27,999 ‫أنا مستعد. افعلها. 923 02:04:41,840 --> 02:04:44,599 ‫احصل على سيفك! 924 02:04:44,600 --> 02:04:47,879 ‫مت مثل المحارب! ليس مثل العبد 925 02:04:48,840 --> 02:04:52,119 ‫أنا عبد لله ، ‫ لا أكثر. 926 02:05:21,520 --> 02:05:25,839 ‫صوت البحر يخبرني عن الخلود. 927 02:05:25,840 --> 02:05:28,119 ‫لكن عندما أغلق عيني. 928 02:05:28,120 --> 02:05:29,319 ‫أرى الغابة الشتوية 929 02:05:30,320 --> 02:05:34,959 ‫البرد و الثلج الأبيض ، ‫يخبرانني عن الموت. 930 02:05:34,960 --> 02:05:37,919 ‫لماذا لم أقتله؟ 931 02:05:37,920 --> 02:05:41,599 ‫كان جزءًا من حياتي هذه الحالية ، 932 02:05:41,600 --> 02:05:46,159 ‫لكن لن يكون لي حياة أخرى. 933 02:06:47,320 --> 02:06:48,759 ‫هيا... 934 02:06:49,680 --> 02:06:51,279 ‫اتبعني! 935 02:07:03,130 --> 02:07:05,389 ‫قولوا أسمائكم! 936 02:07:56,800 --> 02:08:02,839 ‫"أملنا أنه تم خلصنا ." ‫(اصحاح روم 8: 24) 937 02:08:03,110 --> 02:08:06,169 ‫تنبيه ‫يوجد تكمله ‫ 938 02:08:10,893 --> 02:08:14,893 ‫تابعني على تويتر ‫ @Plex_Media_aSa 939 02:08:14,917 --> 02:08:16,917 ‫تمت الترجمة من قبل ‫AbduLL$ult@n © 940 02:08:50,930 --> 02:08:52,029 ‫ 941 02:08:53,050 --> 02:08:54,529 ‫1. فأل 942 02:09:10,430 --> 02:09:14,369 ‫هيا ، قف هناك. ‫بسرعة. 943 02:09:21,970 --> 02:09:24,469 ‫هل لعقت سيفك ؟ ‫من أجل الفأل 944 02:09:32,330 --> 02:09:33,769 ‫ الجميع يفعل ذلك. 945 02:09:34,270 --> 02:09:36,109 ‫الكتاب يكذب عليك . 946 02:09:36,380 --> 02:09:39,659 ‫إذا لم يقم شخص ما بلعق سيفه ‫فأنه لن ينجح في الصيد. 947 02:09:46,010 --> 02:09:47,629 ‫هيا ، ألعقه 948 02:10:08,570 --> 02:10:10,029 ‫2. محبوب 949 02:10:12,553 --> 02:10:14,353 ‫انظر إليَّ. 950 02:10:16,154 --> 02:10:17,829 ‫أنت قادم معي 951 02:10:38,530 --> 02:10:40,169 ‫ 952 02:10:44,193 --> 02:10:46,509 ‫سوف تكونين ضيفتنا هنا ‫, لماذا تذهبين الى مكان أخر ؟ 953 02:11:03,810 --> 02:11:06,289 ‫هل تعرف 954 02:11:11,610 --> 02:11:13,969 ‫شرف عظيم لك 955 02:11:16,124 --> 02:11:18,124 ‫سوف تظهر أمامه. 956 02:11:31,490 --> 02:11:33,689 ‫انت ستبقى ؟ 957 02:11:34,970 --> 02:11:36,209 ‫إنه ذاهب. 958 02:11:37,307 --> 02:11:39,186 ‫لابان. 959 02:11:39,210 --> 02:11:41,210 ‫أخبر الناس ، سوف يذهب. 960 02:11:41,313 --> 02:11:42,729 ‫دعهم يذهبون. 961 02:11:50,150 --> 02:11:52,309 ‫سأرجع اليكِ 962 02:11:52,570 --> 02:11:55,329 ‫قريبا سوف تصل رسالة الإمبراطور ‫الى هنا. 963 02:11:57,510 --> 02:11:59,509 ‫أنه تحتاج إلى جنود في الإمبراطورية. 964 02:12:00,450 --> 02:12:02,489 ‫سوف تسافرين معنا إلى كورسيكا. 965 02:12:04,770 --> 02:12:06,669 ‫الله يحبك. 966 02:12:07,310 --> 02:12:10,109 ‫هاي ، نحن سنتحرك! 967 02:12:11,560 --> 02:12:13,559 ‫حسنا ، ماذا تفعل ، نحن سنتحرك! 968 02:12:32,536 --> 02:12:34,336 ‫3. سؤال دون أجابة 969 02:12:43,330 --> 02:12:45,809 ‫أهذا دم ؟. 970 02:12:49,666 --> 02:12:51,425 ‫لقد اتى. 971 02:13:11,000 --> 02:13:12,879 ‫4. سؤال بسيط 972 02:13:16,410 --> 02:13:19,889 ‫لست بحاجة للخوف ، 973 02:13:22,300 --> 02:13:24,819 ‫سأقوم بتربية ابنه 974 02:13:53,210 --> 02:13:56,369 ‫هل أحضركِ والدكِ الى هنا؟ 975 02:14:00,070 --> 02:14:02,109 ‫هو أحرق معبدي . 976 02:14:04,170 --> 02:14:06,649 ‫لقد ماتوا جميعًا 977 02:14:07,430 --> 02:14:09,869 ‫أخذني. 978 02:14:16,170 --> 02:14:18,469 ‫هل تحبينه ؟ 979 02:14:22,330 --> 02:14:25,049 ‫هل تفهم ما تسأله لي ؟ 980 02:14:53,050 --> 02:14:54,569 ‫انا خائفة . 981 02:15:26,750 --> 02:15:29,669 ‫إنه ليس أخي. 982 02:15:30,000 --> 02:15:32,019 ‫كن قويا ، دعهم يخافون. 983 02:15:39,550 --> 02:15:41,429 ‫5. خيانة 984 02:15:57,850 --> 02:16:00,129 ‫كاغان! 985 02:16:02,090 --> 02:16:04,289 ‫ ياروبيك قٌتل، لدي كنوزه. 986 02:16:06,250 --> 02:16:07,769 ‫كاغان. 987 02:16:07,870 --> 02:16:11,029 ‫تحتاج إلى عشرة خيول لحمله. 988 02:16:12,250 --> 02:16:15,389 ‫كاغان! سوف تساعدني على ‫قتل الأمير الروسي. 989 02:16:16,410 --> 02:16:18,169 ‫لماذا أنت صامت يا كاجان؟ 990 02:16:21,380 --> 02:16:23,439 ‫6. سوف يكون لك ابن 991 02:16:41,530 --> 02:16:43,729 ‫سيكون لديك ابن. 992 02:17:03,370 --> 02:17:05,189 ‫ 993 02:17:53,450 --> 02:17:54,969 ‫- 994 02:17:58,650 --> 02:18:01,049 ‫بعيدا عن هنا! 995 02:18:07,690 --> 02:18:11,089 ‫- اذهب إلى الجدران. ‫- انتظر انتظر انتظر. 996 02:18:12,010 --> 02:18:14,449 ‫ أقتلها إذا لم تستطع. 997 02:18:18,712 --> 02:18:20,471 ‫أذهب إلى الجدران. 998 02:18:32,810 --> 02:18:35,449 ‫خذها. 999 02:18:47,130 --> 02:18:49,749 ‫8. فن التوجيه 1000 02:20:07,530 --> 02:20:09,469 ‫أسحب ! 1001 02:20:21,010 --> 02:20:22,569 ‫هيا! 1002 02:20:55,680 --> 02:20:57,559 ‫- أعط الإشارة. ‫- ماذا؟ 1003 02:20:57,970 --> 02:20:59,489 ‫الهجوم الشامل. 1004 02:21:14,870 --> 02:21:17,389 ‫فايكنغ 76326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.