All language subtitles for Viking.2016.MULTi.1080p.BluRay.x264-LOST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,139
فيلم روسي
2
00:00:05,163 --> 00:00:08,263
مقتبس من التاريخ الروسي
3
00:00:08,287 --> 00:00:12,287
الفيلم يحتوي على مشاهد و كلمات للكبار فقط
+18
4
00:00:12,311 --> 00:00:15,311
تمت الترجمة من قبل
AbduLL$ult@n ©
5
00:00:15,335 --> 00:00:18,835
تابعني على تويتر
@Plex_Media_aSa
6
00:00:29,340 --> 00:00:34,019
التاريخ أحد أعراض مرضنا
ماو تسي تونغ
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
العام 977 - بايجان روسيا
8
00:00:41,420 --> 00:00:44,619
عائلة روريك تحكم الأراضي الاسكندنافية و
الطريق التجاري من البلطيق إلى اليونان ،
[أرضي الفايكنغ]
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,879
تمتد منطقة الفايكنغ من الشمال
إلى الإمبراطورية الرومانية في الجنوب.
[منطقة كورسيكا]
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,499
بعد وفاة الأمير العظيم
سفياتوسلاف ،
أحد حكام روسيا الكييفية ( أوكرانيا )
11
00:00:51,740 --> 00:00:53,579
تقاسم أبنائه الثلاثة ممتلكاته
و أراضيه
12
00:00:53,580 --> 00:00:55,879
في كييف ، الأبن الأكبر
يرابلوك
13
00:00:55,903 --> 00:00:57,579
الابن الثاني أوليغ
في مقاطعة ديرفليانز
14
00:00:57,580 --> 00:00:59,999
و الأصغر فلاديمير
في مقاطعة نوفغورود.
15
00:01:00,020 --> 00:01:04,519
كان أوليغ يشعر بالغيرة من الأمير ياروبولك ،
و قام بمناقشة عقد حلف مع عدو قديم لعائلة روريك
16
00:01:04,520 --> 00:01:07,099
الأمير رقفوالد من بولوتسك .
( مدينه في بلاروسيا )
17
00:01:15,020 --> 00:01:17,779
عندما أغلق عيني ,
18
00:01:17,780 --> 00:01:20,579
أرى الغابة في فصل الشتاء
19
00:01:20,580 --> 00:01:25,179
البرد والثلج الأبيض يتحدثان
عن الموت
20
00:01:25,180 --> 00:01:27,119
ما حدث هنا.
21
00:01:27,140 --> 00:01:29,759
غيّر حياتنا للأبد
22
00:01:29,900 --> 00:01:31,379
بولوتسك
23
00:02:08,260 --> 00:02:10,939
أنه من هناك .
24
00:02:10,940 --> 00:02:12,179
هل سمعت هذا وحدك ؟
25
00:02:12,380 --> 00:02:15,059
طوال حياتي خدمت منزل
روريك
26
00:02:15,300 --> 00:02:18,139
لماذا اخترت ابنك أوليغ؟
27
00:02:18,260 --> 00:02:20,339
لأنه كان مجنون جدا...
28
00:02:20,500 --> 00:02:22,019
مثل والده.
29
00:02:22,180 --> 00:02:24,299
فقط ليس ذكياً.
30
00:02:43,820 --> 00:02:46,419
في الغابة لم نكن وحدنا.
31
00:02:46,420 --> 00:02:48,339
اتبعهم. هيا هيا !
32
00:02:48,340 --> 00:02:52,379
كان هناك آخرون أيضا.
33
00:03:29,140 --> 00:03:30,379
اعطني
34
00:03:54,060 --> 00:03:55,779
ما هذا ؟
35
00:03:56,703 --> 00:03:58,703
أين فأسي؟
36
00:04:12,660 --> 00:04:14,579
نحن من جنود أخيك!
37
00:04:14,580 --> 00:04:16,899
هذا هو صيدنا وفريستنا
38
00:04:17,820 --> 00:04:19,139
خذ .
39
00:04:24,900 --> 00:04:28,619
أي أخ؟ لدي اثنين منهم.
40
00:04:35,060 --> 00:04:37,979
الأصغر ؟ فلاديمير؟
41
00:04:39,780 --> 00:04:41,859
نحن من كييف.
42
00:04:44,260 --> 00:04:46,259
يكفي , يكفي.
43
00:04:46,260 --> 00:04:48,499
هو يخدم ياروبولك
44
00:04:48,500 --> 00:04:50,959
يمكننا أقتسمها.
45
00:04:51,080 --> 00:04:52,599
نحن لسنا جشعين
46
00:04:56,300 --> 00:04:58,259
الأقتسام ؟
47
00:04:58,300 --> 00:05:02,059
ياروبولك لديه أفضل الجنود.
أكبر قلعه .
48
00:05:02,060 --> 00:05:04,779
وهذا لا يزال قليلا بالنسبة له.
49
00:05:20,940 --> 00:05:23,739
ماذا تنتظر؟
50
00:05:35,780 --> 00:05:37,739
أوليغ ، توقف.
51
00:05:37,740 --> 00:05:39,659
أنه ياروبولك.
52
00:05:52,140 --> 00:05:53,179
تحدث مع أخيك.
53
00:05:54,540 --> 00:05:56,579
سندفع له.
54
00:05:56,580 --> 00:05:58,939
فدية للذين ماتوا فقط .
55
00:05:58,940 --> 00:06:00,899
لقد قتلت جنودي .
56
00:06:00,900 --> 00:06:04,579
كيف أتعامل معك الآن؟
57
00:06:04,580 --> 00:06:06,859
كانت هدية زواج. لخطيبتي.
58
00:06:06,860 --> 00:06:09,299
و رجالك أرادو أخذها .
59
00:06:09,300 --> 00:06:12,379
أنا أيضا أردته هدية لك.
60
00:06:12,380 --> 00:06:14,659
لحفل زفافك.
61
00:06:15,780 --> 00:06:17,659
أعطني أيه .
62
00:06:18,940 --> 00:06:21,139
أنا لم أدعوك.
63
00:06:26,300 --> 00:06:28,779
سنذهب إلى بولوتسك.
العروس تنتظرنا
64
00:06:29,060 --> 00:06:30,819
من الأفضل التفاوض خارج الجدران.
65
00:06:41,620 --> 00:06:45,379
علينا اللحق بهم... الجميع هيا.
66
00:06:59,280 --> 00:07:01,280
بولوتسك
67
00:07:05,980 --> 00:07:07,339
أنظر !
68
00:07:07,580 --> 00:07:10,139
لا يزال هناك أشخاص خلفنا
69
00:07:10,140 --> 00:07:12,099
أستطيع أن أرى ذلك بنفسي.
بسرعة!
70
00:07:20,340 --> 00:07:22,339
ابتعدوا عن الطريق!
71
00:07:22,700 --> 00:07:23,799
بسرعة!
72
00:07:24,340 --> 00:07:27,299
هذه حربهم ,
أغلقه !
73
00:08:00,140 --> 00:08:04,259
الدماء المسفوكة تدعو الى الانتقام.
74
00:08:04,260 --> 00:08:09,379
قرر ياروبولك التضحية بي.
75
00:08:10,780 --> 00:08:15,419
هنا ، في منزل عدوكم
، الأمير روج فولد.
76
00:08:16,700 --> 00:08:21,619
بحيث يمكن للجميع أن يرى أن
ياروبولك بريء من وفاة أوليغ.
77
00:08:22,780 --> 00:08:27,259
لكن دم أخيه كان بيده .
78
00:08:31,060 --> 00:08:34,099
ياروبولك ! اجب.
لماذا كان يجري أمامي؟
79
00:08:34,100 --> 00:08:36,699
هل دفعته؟
80
00:08:36,700 --> 00:08:39,619
هل أنا من دفعه ؟ أجب
81
00:08:39,620 --> 00:08:42,899
كان رجالك يطاردوننا
82
00:08:46,300 --> 00:08:48,539
لقد خدمت أبي
83
00:08:48,540 --> 00:08:50,179
و مات .
84
00:08:50,860 --> 00:08:53,139
و انت عشت.
85
00:08:53,140 --> 00:08:56,579
لقد خدمت أخي أيضا ...
86
00:08:57,660 --> 00:08:59,899
و أنت عشت.
87
00:09:01,780 --> 00:09:04,619
ربما عشت...
88
00:09:05,340 --> 00:09:07,739
لأنك لم تأتي لخدمتي ؟
89
00:09:12,260 --> 00:09:14,299
ها هو مكانك
90
00:09:14,300 --> 00:09:17,439
أعدموه
لم يحمي أخي.
91
00:09:19,580 --> 00:09:22,259
إذا لم تطبق العقوبة ،
سنتركك عند البوابة.
92
00:09:22,260 --> 00:09:24,299
أكد على تطبيق العقوبة .
93
00:09:27,060 --> 00:09:29,459
هل هذه هي كلمتك الأخيرة؟
94
00:09:34,060 --> 00:09:35,739
هيا
أبتعد عني
95
00:09:42,860 --> 00:09:44,259
هل أنت جاهز ؟.
96
00:09:45,460 --> 00:09:46,479
انتظر انتظر.
97
00:09:51,260 --> 00:09:54,819
أمسك شعري
98
00:09:54,820 --> 00:10:00,899
لا أريد أن أكون قذرًا
جدًا عند رؤية أبيك.
99
00:10:05,740 --> 00:10:07,539
أخبر والدي...
لقد دفنت إله الحرب!
100
00:10:08,580 --> 00:10:10,379
سيكون عليك قول هذا له.
101
00:10:18,980 --> 00:10:20,779
انهم لا يقطعون رؤوسهم مرتين
102
00:10:22,380 --> 00:10:23,479
توقف!
103
00:10:24,780 --> 00:10:27,179
قطع الرأس مرتين مخالف للقانون
و لا يقبل !
104
00:10:30,620 --> 00:10:32,459
انه على حق.
105
00:10:33,380 --> 00:10:34,819
تراجعوا
106
00:10:34,980 --> 00:10:36,539
تراجعوا
107
00:10:40,100 --> 00:10:42,219
أنزلوا الأسلحة .
108
00:10:43,820 --> 00:10:45,379
انه علي حق.
109
00:10:49,940 --> 00:10:53,159
لا يجب أن تسمح له بالرحيل
110
00:10:53,160 --> 00:10:55,079
تذكر ياروبولك.
111
00:10:55,080 --> 00:10:58,519
أنت مذنب بقتل أوليغ!
112
00:10:58,520 --> 00:11:02,079
هل تحب القانون؟ سننتقم بملء القانون!
فلاديمير لا يزال على قيد الحياة!
113
00:11:04,820 --> 00:11:07,019
سنرى
114
00:11:11,130 --> 00:11:14,130
فايكنغ
115
00:11:43,620 --> 00:11:46,259
هذه بولوتسك.
116
00:11:55,460 --> 00:11:57,859
أنهم يتفاوضون على
الجانب الآخر.
117
00:11:57,900 --> 00:12:02,199
أولا قاتلت بجانب أمير نوفغورود ،
ثم الى جانب الفايكنج في الشمال.
118
00:12:02,300 --> 00:12:03,559
الآن نحن هنا.
119
00:12:03,620 --> 00:12:07,019
- ياروبولك ليس عدوي.
- و لا صديقي.
120
00:12:07,020 --> 00:12:12,059
تريد قتال الشقيقين
اذا ساعدني .
121
00:12:13,820 --> 00:12:16,259
هذه ليست حربي.
122
00:12:16,260 --> 00:12:18,219
الآن هي كذلك
123
00:12:18,460 --> 00:12:20,859
هل هذا سبب مجيئك؟
124
00:12:20,900 --> 00:12:22,779
أبي
125
00:12:24,020 --> 00:12:25,459
من هو الخاطب؟
126
00:12:25,460 --> 00:12:26,819
أنا ، فلاديمير.
127
00:12:26,860 --> 00:12:28,859
بهدوء.
128
00:12:31,220 --> 00:12:33,659
أمير عائلة روريك.
129
00:12:35,500 --> 00:12:38,619
فلاديمير ، سمعت عنك.
130
00:12:41,100 --> 00:12:44,579
هل صحيح أنك خائف من جنود أخيك ؟
131
00:12:44,580 --> 00:12:46,779
لذلك جئت إلى الشمال؟
132
00:12:47,580 --> 00:12:49,539
ذهبت الى الفايكنج.
133
00:12:50,980 --> 00:12:54,379
ولماذا أتيت الى هنا؟
134
00:12:54,380 --> 00:12:57,179
أخوك ليس هنا
135
00:12:58,540 --> 00:13:00,899
حئت من أجلك
136
00:13:00,900 --> 00:13:03,339
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك.
137
00:13:04,340 --> 00:13:05,359
خذ
138
00:13:05,860 --> 00:13:08,419
هيا هيا. انها التقاليد.
139
00:13:15,940 --> 00:13:18,459
هل سأكون سعيدة هناك؟
هل سأذهب معك للحرب؟
140
00:13:18,460 --> 00:13:20,179
سنكون سعداء.
141
00:13:20,180 --> 00:13:23,859
ما لم تكوني خائفة؟
تعالي ألي .
142
00:13:25,460 --> 00:13:27,639
ماذا إذن؟ أتقبلين ؟
143
00:13:28,063 --> 00:13:29,839
يبدو أنها لا تحب الدجاج.
144
00:13:46,020 --> 00:13:47,939
جئت من أجل الجنود.
145
00:13:47,940 --> 00:13:49,419
بل جئت لكِ وليس للجنود.
146
00:13:53,900 --> 00:13:56,459
أبي ، لم يأت لي ، و لا لك.
147
00:13:56,500 --> 00:13:57,859
انتظري ، دعينا نتحدث!
148
00:13:57,860 --> 00:13:59,219
انتظري
149
00:13:59,220 --> 00:14:01,499
انتهت المقابلة ,لا شيء من
هذا سيحدث.
150
00:14:01,500 --> 00:14:03,779
أنتِ لا تعرفني جيدا.
أنا أعرف كل شيء عنك!
151
00:14:03,780 --> 00:14:05,339
- اخرس!
- أتعلم؟
152
00:14:06,500 --> 00:14:08,499
ماذا تعرف؟
153
00:14:08,500 --> 00:14:10,099
انت أخرس!
154
00:14:10,100 --> 00:14:12,379
أنت ابن عبده.
155
00:14:22,140 --> 00:14:25,339
إذا تزوجتك ، سأقوم بتنظيف
حذاء ابن العبدة .
156
00:14:25,340 --> 00:14:27,979
- ماذا ، هو ليس أمير؟
- يل أمير ، أمير.
157
00:14:28,300 --> 00:14:30,819
ربما أوافق على أخيك.
158
00:14:30,820 --> 00:14:32,539
لو تقدم لي ، ولكن من أنت؟
159
00:14:38,940 --> 00:14:40,499
هل أنت واثق؟
160
00:14:40,500 --> 00:14:42,979
أنا أحب أمي.
161
00:14:53,140 --> 00:14:55,539
خذي ابنك بعيدا.
162
00:14:58,940 --> 00:15:01,899
كان هذه قتاله الأول.
163
00:15:01,900 --> 00:15:05,219
لأخوته ، لم يكن أميرًا.
كان ابن خادمه.
164
00:15:05,540 --> 00:15:07,379
165
00:15:07,380 --> 00:15:10,619
بموجب القانون كان له الحق في
شن الحرب مع الأخ الأكبر ،
166
00:15:10,620 --> 00:15:14,579
الأمير العظيم ياروبولك.
167
00:15:14,580 --> 00:15:16,699
ليصبح مساويا له.
168
00:15:17,700 --> 00:15:21,859
لهذا السبب أراد فلاديمير
التوحد مع أمير بولولسك.
169
00:15:22,980 --> 00:15:24,779
والآن نحن في حرب معه...
170
00:15:25,500 --> 00:15:30,979
171
00:15:41,540 --> 00:15:44,579
دعنا نعد هجوم شاسع.
أنا سأذهب مع الفايكنج.
172
00:15:44,580 --> 00:15:47,239
لنهاجم البوابة القديمة
173
00:16:17,600 --> 00:16:19,919
انظر إليَّ.
174
00:16:20,043 --> 00:16:21,643
بعد شربك من هذا الوعاء ،
175
00:16:21,667 --> 00:16:23,567
سوف تحصل على قوة الغضب
وقوة الوحوش بداخلك.
176
00:16:23,591 --> 00:16:25,291
أشعر بها.
177
00:16:25,415 --> 00:16:27,715
اقتلهم جميعا!
178
00:16:43,190 --> 00:16:45,190
جئت من دون دعوة.
179
00:16:45,814 --> 00:16:47,814
اعطيه جرعه من شراب
الغضب.
180
00:16:50,160 --> 00:16:52,160
يمكنك أن تصبح واحدًا منا.
181
00:19:29,020 --> 00:19:32,899
اذهب! غيرت رأيها
وتريد خلع حذائك.
182
00:21:58,700 --> 00:22:00,379
أنهضي.
183
00:22:00,380 --> 00:22:01,979
- دعها.
- وهم أيضاً
184
00:24:35,460 --> 00:24:37,739
تعال ... هيا
185
00:24:38,700 --> 00:24:40,619
لقد قتلوهم.
186
00:24:46,380 --> 00:24:48,699
اين اختبأت
187
00:24:48,700 --> 00:24:50,899
دعني اذهب!
188
00:24:50,900 --> 00:24:53,499
الآن جميع أفراد الأسرة معا.
189
00:24:53,500 --> 00:24:54,899
- لنذهب!
- أستلقي! أستلقي!
190
00:24:54,900 --> 00:24:56,659
اتركها تذهب.
191
00:24:57,700 --> 00:25:00,499
- سوف تذهب معي.
- تريد الانتقام . أين ستأخذها.
192
00:25:00,500 --> 00:25:01,659
هو أيضا.
193
00:25:01,660 --> 00:25:03,419
هو أيضا. هل ستأخذه
كجندي؟
194
00:25:03,420 --> 00:25:08,019
لن تكون هناك حرب.
سنذهب مسالمين.
195
00:25:09,820 --> 00:25:11,259
-لنذهب من هنا.
196
00:25:11,260 --> 00:25:15,299
ماذا تعني؟
197
00:25:15,300 --> 00:25:18,419
سوف أكون أنا وأخي على قدم من المساواة
يجب أن يدفع ياروبولك جراء موت أوليغ.
198
00:25:18,420 --> 00:25:19,859
فدية.
199
00:25:21,300 --> 00:25:23,099
لي و لقومي.
200
00:25:23,100 --> 00:25:25,699
قتل ياروبولك أوليغ.
هل نسيت؟
201
00:25:25,700 --> 00:25:28,499
الناس لا يتغيرون.
202
00:25:28,620 --> 00:25:30,539
نحن سنذهب الى كييف.
203
00:25:31,820 --> 00:25:33,699
سلميا.
204
00:25:46,220 --> 00:25:48,699
سوف يذهبون معنا.
205
00:25:48,700 --> 00:25:50,739
سوف تكونين زوجتي.
206
00:25:57,540 --> 00:25:59,659
ممكن أن أحبكِ
207
00:27:27,820 --> 00:27:30,339
أذهب الى الساحر.
208
00:28:02,540 --> 00:28:03,859
هاي !
209
00:28:07,740 --> 00:28:09,979
أنا أخو أميركم.
210
00:28:11,060 --> 00:28:14,139
أنا أبحث عن ياروبولك.
اريد التحدث معه.
211
00:28:19,340 --> 00:28:20,439
لنذهب
212
00:28:27,580 --> 00:28:30,539
اين الجميع؟
لماذا أنت صامت جدا.
213
00:28:32,100 --> 00:28:34,739
هرب الناس.
214
00:28:45,580 --> 00:28:47,699
أنظر.
215
00:28:55,260 --> 00:28:57,339
فأس والدك
216
00:28:58,420 --> 00:29:00,739
المدينة فارغه .
217
00:29:00,740 --> 00:29:03,779
هل تريد أن تعرف لماذا
لا يتغير الناس؟
218
00:29:05,060 --> 00:29:06,379
لأنهم لا يريدون ذلك.
219
00:29:10,620 --> 00:29:14,779
كان ياروبولك يبعد مسافة
يوم واحد عن كييف.
220
00:29:14,780 --> 00:29:19,979
لقد جند جيشا كبيرا من أجلنا
لكي نهزم بضربة واحدة.
221
00:29:19,980 --> 00:29:24,659
أرسل فلاديمير رسلًا
واقترح اجتماعًا.
222
00:29:24,660 --> 00:29:28,419
ارسل ياروبولك رساله ان اللقيط
لا يحق له محاكمته
223
00:29:29,260 --> 00:29:31,819
أصبحت كييف فخاً لنا.
224
00:29:31,820 --> 00:29:34,899
لكن القدر ابتسم لنا.
225
00:29:34,900 --> 00:29:36,339
هل هذه لعبة؟
226
00:29:38,060 --> 00:29:40,539
من اين حصلت عليه؟
227
00:29:40,540 --> 00:29:41,819
لقد وجدتها هنا
228
00:29:47,443 --> 00:29:49,443
سفنهم أسرع منا
229
00:29:50,567 --> 00:29:52,067
سيف ممتاز!
230
00:29:52,100 --> 00:29:53,519
رأينا جيش ياروبولك.
231
00:29:54,880 --> 00:29:55,959
كنا نظن أنه هو
232
00:29:56,660 --> 00:29:59,359
تبين إنها امرأة.
233
00:30:02,220 --> 00:30:05,579
- أنا زوجة أخيك.
- اخي.
234
00:30:08,140 --> 00:30:10,459
ماذا تفعلين هنا؟
235
00:30:10,620 --> 00:30:12,659
هل أرسلكِ زوجك؟
236
00:30:13,340 --> 00:30:15,699
أرسلني ياروبك إلى المنزل.
إلى كورسيكا أثناء الحرب.
237
00:30:15,700 --> 00:30:19,539
أعطاني الأسقف أناستاسيوس
ممرًا آمنًا.
238
00:30:19,540 --> 00:30:21,339
إلى كورسيكا؟
239
00:30:21,340 --> 00:30:24,019
ياروبك سمع عن ما حدث في
بولوتسك.
240
00:30:32,500 --> 00:30:34,939
لماذا أرسلك أخي؟
241
00:30:34,940 --> 00:30:40,059
معي نحن المجدفين
242
00:30:40,060 --> 00:30:42,379
يريد أن يغرق الناس في الماء.
243
00:30:42,500 --> 00:30:45,099
كان جندي أخيك
244
00:30:50,260 --> 00:30:52,419
انظر إليَّ.
245
00:30:54,420 --> 00:30:56,939
هيا ، أنا سأتحدث معك.
246
00:30:58,980 --> 00:31:00,979
ماذا تنتظر ، لنذهب .
247
00:31:04,980 --> 00:31:06,859
أظهر يديك.
248
00:31:09,580 --> 00:31:11,459
اجلس.
249
00:31:11,460 --> 00:31:14,019
اجلس.
250
00:31:15,140 --> 00:31:18,179
لن تجد الكنوز هنا.
أخذ ياروبولك كل شيء.
251
00:31:18,180 --> 00:31:20,579
لماذا؟
252
00:31:21,940 --> 00:31:24,059
تجنيد الجنود.
253
00:31:25,620 --> 00:31:29,979
لماذا يجب أن أنقذ حياتك ، هاه؟
254
00:31:33,740 --> 00:31:35,619
سوف أحضر ياروبولك الى هنا.
255
00:31:40,140 --> 00:31:42,659
هل تعتقد أنه سوف يستمع إليك؟
256
00:31:42,660 --> 00:31:45,739
لديك ايرينا.
257
00:31:47,340 --> 00:31:50,339
إنها تحمل طفله.
258
00:31:55,700 --> 00:31:58,259
معسكر ياروبولك
259
00:32:00,460 --> 00:32:03,179
يكفي! يكفي!
260
00:32:03,180 --> 00:32:04,259
قلت توقف
261
00:32:04,420 --> 00:32:07,539
هذا كافيً!
262
00:32:07,540 --> 00:32:11,779
أنا أعرف أين زوجتك.
263
00:32:11,780 --> 00:32:14,339
هل هي على قيد الحياة
264
00:32:14,340 --> 00:32:16,659
- نعم أنها بخير.
- كم يريدون مقابلها ؟
265
00:32:16,660 --> 00:32:19,019
لا شيء. أنهم في انتظارك.
266
00:32:19,300 --> 00:32:22,779
إنه يريد التحدث عن السلام.
267
00:32:22,980 --> 00:32:25,699
لا تذهب الى هناك.
عليك أن تأخذ الجيش معك الى هناك.
268
00:32:25,860 --> 00:32:27,899
بعدها يمكنك التحدث معهم .
269
00:32:29,380 --> 00:32:32,979
أرسلها فلاديمير إليك.
270
00:32:32,980 --> 00:32:37,099
سوف يرون الجيش وسيخرج.
271
00:32:38,500 --> 00:32:40,339
من أجل ايرينا
272
00:32:46,060 --> 00:32:48,659
سوف نتفق.
273
00:33:32,100 --> 00:33:36,179
274
00:33:39,020 --> 00:33:41,139
لا تكذب
275
00:33:46,660 --> 00:33:49,819
هاي! لقد اتى!
276
00:34:21,420 --> 00:34:23,259
اين زوجتي؟
277
00:34:25,940 --> 00:34:28,419
إيرينا تعالي الى زوجك.
278
00:34:45,300 --> 00:34:47,059
هل انتِ بخير؟
279
00:34:48,940 --> 00:34:50,979
انتظر
280
00:34:55,660 --> 00:34:57,459
اين اخي ؟.
281
00:34:58,220 --> 00:34:59,859
في انتظارك.
282
00:35:27,060 --> 00:35:29,059
كن حذرا
283
00:35:29,060 --> 00:35:31,219
- هل ستذهب بدوني؟
- خذ.
284
00:35:34,620 --> 00:35:37,099
حفرتم الفناء كله.
285
00:35:37,100 --> 00:35:39,659
ماذا كنتم تبحثون عنه؟
286
00:35:40,860 --> 00:35:42,619
وجدناه بالفعل
287
00:35:46,660 --> 00:35:49,259
تعال معي.
288
00:36:37,980 --> 00:36:39,779
اين وجدتها؟
289
00:36:43,300 --> 00:36:45,219
حيث لم يكن هناك المزيد.
290
00:36:47,740 --> 00:36:51,059
اعتقدت أن أوليغ سرقها.
291
00:36:52,220 --> 00:36:56,779
لقد سرقها . الجدة دفنته في الفناء.
292
00:36:56,780 --> 00:36:57,899
و وجدتها
293
00:36:57,940 --> 00:36:59,859
الجدة.
294
00:37:03,900 --> 00:37:06,379
ماذا سنفعل الان؟
295
00:37:08,140 --> 00:37:10,339
سنتحدث.
296
00:37:41,500 --> 00:37:43,579
لا.
297
00:38:14,140 --> 00:38:15,299
ماذا؟ أين؟
298
00:38:15,300 --> 00:38:16,699
إلى أين تذهب؟ أين؟
299
00:38:16,700 --> 00:38:18,699
انهض!
300
00:38:33,460 --> 00:38:37,339
لنبتهج! يجلس الأمير الكبير
ياروبولك على الطاولة مع والده.
301
00:38:37,460 --> 00:38:39,659
ياروبولك!
302
00:38:53,900 --> 00:38:55,459
ارحل
303
00:39:06,540 --> 00:39:09,459
غادر.
304
00:39:09,740 --> 00:39:10,939
غادر.
305
00:39:11,700 --> 00:39:15,419
اذهب بعيدا وأخبر الآخرين.
306
00:39:15,420 --> 00:39:17,979
هذا الحرب قد انتهت.
307
00:39:26,900 --> 00:39:28,539
أين فلاديمير؟
308
00:39:29,740 --> 00:39:34,699
فلاديمير - الأمير العظيم.
309
00:40:10,580 --> 00:40:12,419
هو لا أحد
310
00:40:13,380 --> 00:40:17,339
ابن العبدة.
أناس مثله لا يستحقون العيش!
311
00:40:18,780 --> 00:40:20,779
انتظر.
312
00:40:20,780 --> 00:40:25,939
فيودور!
أعدك الدفاع عن إيرينا.
313
00:40:31,500 --> 00:40:34,259
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة.
314
00:40:35,740 --> 00:40:37,139
انتظر ، تعال.
315
00:40:43,020 --> 00:40:47,859
الناس ذهبوا الى كييف.
وعد فلاديمير أن يغفر للجميع.
316
00:40:47,860 --> 00:40:49,619
لا يمكن أن يكون كلهم خونة.
317
00:40:49,780 --> 00:40:51,699
ماذا سنفعل ، ضد الجميع؟
318
00:40:57,940 --> 00:41:00,459
العديد منهم.
319
00:41:02,100 --> 00:41:06,299
حسنا ، إذا كان العديد منهم
ليسوا خونة؟
320
00:41:23,580 --> 00:41:26,859
أقسم بالدم
للانتقام من فلاديمير.
321
00:41:26,860 --> 00:41:28,899
سأموت من أجل حياتي السابقة.
322
00:41:28,900 --> 00:41:31,979
فقط دماء اللقيط ستعيدني.
323
00:41:31,980 --> 00:41:33,579
.
324
00:41:55,660 --> 00:41:58,899
أوقف فلاديمير الحرب
325
00:41:58,940 --> 00:42:01,419
و تقبل الناس وفاة ياروبولك.
326
00:42:01,420 --> 00:42:03,739
لكنهم لم يتقبلوا فلاديمير.
327
00:42:03,740 --> 00:42:07,299
بالنسبة للجميع كان مجرد لقيط.
328
00:42:07,300 --> 00:42:13,659
للبقاء على قيد الحياة كان
عليه أن يفعل أكثر من أخيه ،
329
00:42:13,660 --> 00:42:16,659
وأن يصبح أعظم من والده.
330
00:42:16,660 --> 00:42:21,219
في الليل ، كانت المدينة تنتظر
أن يأتي الأمير الميت ،
331
00:42:21,460 --> 00:42:23,859
للحصول على الانتقام
332
00:44:05,380 --> 00:44:07,699
الرجل الميت سوف ينتقم
333
00:44:08,700 --> 00:44:10,259
منك.
334
00:45:02,820 --> 00:45:04,459
اخفضي يدكٍ.
335
00:45:09,940 --> 00:45:12,939
لقد حاولتِ إحيائه.
336
00:45:14,380 --> 00:45:17,139
هو ميت.
337
00:45:17,140 --> 00:45:19,139
أنتِ تكذبين, هل صليتِ من أجله؟
338
00:45:20,820 --> 00:45:24,619
صليت له... لينهض.
339
00:45:25,620 --> 00:45:29,619
انت لا تعرف؟
340
00:45:29,620 --> 00:45:32,679
جميع الموتى سوف يبعثون .
سوف يبعث الجميع وسوف يذهبون.
341
00:45:41,020 --> 00:45:43,779
البعث ، أحقا ؟
342
00:45:49,460 --> 00:45:52,339
هذا ليس طبعه .
343
00:46:21,620 --> 00:46:24,219
ليس عليكِ القلق.
344
00:46:26,260 --> 00:46:29,339
سوف أربي ابنه مثل أبني.
345
00:46:30,380 --> 00:46:32,059
صدقيني.
346
00:46:32,380 --> 00:46:34,859
سأكون قويا مثل أبي.
347
00:46:53,260 --> 00:46:58,019
الآلهة القديمة لم تستطيع حماية ياروبولك.
348
00:46:58,020 --> 00:47:02,019
أسقطها فلاديمير
من التل.
349
00:47:03,960 --> 00:47:06,519
أخرج من الأرض إله
أبيه
350
00:47:07,386 --> 00:47:09,119
ليكتسب مصدر قوته.
351
00:47:12,086 --> 00:47:14,219
بحيث يمكن للجميع أن يرى أنه هو
الأمير العظيم .
352
00:47:14,226 --> 00:47:16,119
كما كان والده.
353
00:47:18,126 --> 00:47:24,019
لكن الإله سفياتوسلاف
أحب الدم البشري.
354
00:47:25,300 --> 00:47:26,999
لهذا دفن عندما توفي والده.
355
00:47:41,020 --> 00:47:43,219
أنا أعيش.
356
00:47:59,540 --> 00:48:02,059
إنه جائع يريد أن يأكل.
357
00:48:02,460 --> 00:48:04,139
الصمت ، لا يزال بإمكانه الارتفاع.
358
00:48:04,140 --> 00:48:06,939
سأعطي أخي لإله أبي.
359
00:48:24,220 --> 00:48:27,019
يحتاج الى دم.
360
00:48:29,220 --> 00:48:32,259
جسم حي
361
00:48:38,580 --> 00:48:41,099
أجب , بتقديره
362
00:48:42,100 --> 00:48:44,379
هل أنت تستحق إله أبيك؟
363
00:48:58,380 --> 00:49:00,899
سنقدم هذه التضحية!
364
00:49:05,620 --> 00:49:07,579
كن معي.
365
00:49:08,980 --> 00:49:10,579
هيا.
366
00:49:14,500 --> 00:49:17,579
إله أبي هو إله الحظ والمجد!
367
00:49:17,580 --> 00:49:20,499
سيحمينا جميعا!
368
00:49:27,660 --> 00:49:29,539
انضموا ألي !
369
00:50:37,700 --> 00:50:42,499
إذا قتلنا اللقيط ، ستنصب
إيرينا على العرش.
370
00:50:42,500 --> 00:50:45,659
وسوف نحكم.
371
00:50:49,620 --> 00:50:52,979
أتى البجانكة .
عشائر تركيه بدويه مقيمه في روسيا
372
00:50:53,020 --> 00:50:56,859
البجانكة.
اعتقدت انهم لن يأتوا.
373
00:50:59,500 --> 00:51:02,099
هذا هي وظيفتهم.
374
00:51:30,820 --> 00:51:33,299
نحن بحاجة للتحدث مع قائدكم
375
00:51:34,500 --> 00:51:35,559
قائدكم!
376
00:51:38,220 --> 00:51:41,579
ياروبولك ميت.
لدينا كنوزه.
377
00:51:41,740 --> 00:51:46,619
يمكنكم أن تكونوا أغنياء. لكن في المقابل ،
ساعدونا على قتل الأمير الروسي.
378
00:52:18,740 --> 00:52:21,699
هل تتذكر الحصن في الوادي المتعفن ؟
379
00:52:21,700 --> 00:52:23,519
أتذكره.
380
00:52:23,600 --> 00:52:25,639
انتظر هناك
381
00:53:46,740 --> 00:53:48,459
ماذا تنتظر؟
382
00:53:48,460 --> 00:53:50,059
أسرع أسرع.
383
00:54:01,140 --> 00:54:02,539
اتبعني!
384
00:54:50,300 --> 00:54:51,619
لا!
385
00:54:56,500 --> 00:55:00,099
هل تعتقد أن كييف سيكون لها أمير آخر؟
386
00:55:01,820 --> 00:55:04,939
- ماذا؟
- إذا كنت تريد ، سأقدمها لك!
387
00:55:04,940 --> 00:55:08,099
فعلا
388
00:55:09,700 --> 00:55:11,379
أبتعد!
389
00:55:16,060 --> 00:55:18,299
أعطني إيرينا وسأستسلم.
390
00:55:18,500 --> 00:55:21,979
- ساعدني من فضلك!
- أبعد يديك!
391
00:55:25,020 --> 00:55:26,099
اخرج من هنا.
392
00:55:26,100 --> 00:55:29,259
أعطني إيرينا.
393
00:55:29,260 --> 00:55:31,059
حسناً حسناً .
394
00:55:31,060 --> 00:55:32,539
أعدها و سنذهب الآن!
395
00:55:33,820 --> 00:55:36,179
سوف تنقذ القلعة.
396
00:55:37,300 --> 00:55:38,819
أنت لا تصدقني ،
صدقني من أجل الميت ياروبولك..
397
00:55:38,820 --> 00:55:42,099
لدي كنوزه.
398
00:55:42,100 --> 00:55:44,139
سأدفع ويغادرون على الفور
399
00:55:45,860 --> 00:55:48,539
أعطني إيرينا.
400
00:55:49,340 --> 00:55:50,539
فلاديمير .
401
00:55:51,180 --> 00:55:53,779
لقد أنقذت حياتك.
402
00:55:53,780 --> 00:55:56,139
ماذا فعلت بها؟
403
00:55:58,100 --> 00:56:01,819
إذا غيرت رأيك ، فأنت
تعرف أين تجدني.
404
00:56:04,380 --> 00:56:06,899
لقد اختار الأمير الجديد الحرب!
405
00:56:06,900 --> 00:56:09,339
اسمح لي ان اذهب من فضلك.
دعني أذهب
406
00:56:09,340 --> 00:56:11,179
دعني أذهب
407
00:56:11,180 --> 00:56:15,819
هل سمعت ذلك؟
تنقذ نفسك والمدينة ، من فضلك.
408
00:56:20,780 --> 00:56:22,459
دعها تذهب.
409
00:56:23,820 --> 00:56:26,419
أعطنا الأمل
410
00:56:34,620 --> 00:56:36,899
يمكنني حمايتها. ثقي بي.
411
00:56:36,900 --> 00:56:38,859
صدقينى.
412
00:56:49,650 --> 00:56:50,729
لماذا أنت هنا
413
00:56:51,853 --> 00:56:53,853
أعداء هناك في الخارج !
414
00:56:57,900 --> 00:57:00,059
العدو يمكن أن يكون أي
شخص لا يحتفظ بالكلمة.
415
00:57:02,220 --> 00:57:03,399
نحن لا نقاتل بالمجان ،
416
00:57:04,040 --> 00:57:05,459
لذا أنصحك بالأسرع بالدفع لنا
417
00:57:34,430 --> 00:57:36,530
ليس كافي.
418
00:57:58,540 --> 00:58:00,540
ما رأيك؟
419
00:58:00,864 --> 00:58:02,479
اعتقدت،
420
00:58:02,550 --> 00:58:03,569
أنكم محاربين.
421
00:58:04,140 --> 00:58:05,239
أنتم مجرد لصوص.
422
00:58:17,100 --> 00:58:19,100
أنت مدين لنا بأكثر من هذا .
423
00:58:23,142 --> 00:58:25,142
اعطيه جنديا
424
00:58:29,460 --> 00:58:31,099
مهلا!
425
00:58:32,100 --> 00:58:33,179
هاي!
426
00:58:35,260 --> 00:58:38,979
مقابل ذهبك سنعطيك جندياً.
427
00:58:41,100 --> 00:58:42,999
لكنه الأفضل.
428
00:58:43,820 --> 00:58:46,499
كان البجانكة يستعدون للغزو ،
429
00:58:46,820 --> 00:58:50,739
تجمعوا جميعا في الحقل بالقرب
من كييف .
430
00:58:50,940 --> 00:58:54,379
ثم قرر فلاديمير إرسال
الجنود خلف البوابة
431
00:58:54,380 --> 00:58:56,899
للحفاظ على سلاح الفرسان
خلف الجدران.
432
00:58:56,900 --> 00:59:00,699
عجلات على الحائط!
433
00:59:00,700 --> 00:59:03,499
الجميع علموا أنهم لن
يعودوا ، لذلك تطوعوا.
434
00:59:05,900 --> 00:59:09,059
- عند إشارتي ، اذهب إلى الحائط على الفور!
- فهمت
435
00:59:09,060 --> 00:59:12,739
كان القائد فيدور ، القائد
السابق للياروبولك.
436
00:59:12,740 --> 00:59:15,139
على الرغم من انه يعترف بدين و إيمان
غريب علينا جميعا ،
437
00:59:15,140 --> 00:59:18,059
لكنه كان محارب عظيم.
438
00:59:18,460 --> 00:59:20,739
اللهم احفظني وأحميني.
439
00:59:26,580 --> 00:59:29,339
أعطي هذا لأبني إيفان .
440
00:59:33,100 --> 00:59:36,219
حظا طيبا وفقك الله.
441
00:59:36,220 --> 00:59:38,579
هل أنت تتبع الإله المسيحي؟
442
00:59:39,860 --> 00:59:43,859
"أنت ابن إله؟"
- أنا عبده ، لا أكثر.
443
00:59:47,420 --> 00:59:49,699
دعه يساعدك.
444
00:59:49,740 --> 00:59:51,419
بسرعة.
445
00:59:51,460 --> 00:59:52,659
تحرك الى الأمام
446
01:01:08,180 --> 01:01:09,659
ادفعها للأعلى
447
01:01:11,300 --> 01:01:12,379
هيا بنا جميعا!
448
01:01:30,900 --> 01:01:32,499
أغلق الباب.
449
01:01:56,300 --> 01:01:57,579
فيودور.
450
01:02:01,060 --> 01:02:02,299
انهم يبتعدون!
451
01:02:16,980 --> 01:02:19,899
جميعا!
الحفاظ على الوتيرة نفسها!
452
01:02:32,900 --> 01:02:34,659
تحت الجدار!
453
01:02:35,740 --> 01:02:37,379
عند الإشارة ، اذهبوا تحت الجدار!
454
01:02:37,380 --> 01:02:39,459
تحت الجدار ، وليس للقتال!
455
01:02:51,540 --> 01:02:53,499
افتح!
456
01:03:20,700 --> 01:03:22,259
أعط إشارة!
457
01:03:32,620 --> 01:03:34,819
بسرعه
458
01:03:39,580 --> 01:03:41,259
هذه هي الإشارة!
459
01:03:41,780 --> 01:03:44,259
نحن نتراجع الى تحت الجدران!
460
01:03:47,140 --> 01:03:48,579
توقف!
461
01:04:21,060 --> 01:04:23,099
نار!
462
01:04:28,940 --> 01:04:31,779
يجب الحرص على عدم إشعال النار.
463
01:04:35,140 --> 01:04:36,979
إذا أضرمنا النار في الجدران ،
464
01:04:37,580 --> 01:04:39,859
نحن سوف نهلك .
465
01:04:52,860 --> 01:04:54,579
أطلقها الان
466
01:05:55,620 --> 01:05:57,259
ماء.
467
01:05:58,180 --> 01:06:00,419
الماء بسرعة!
468
01:06:17,340 --> 01:06:19,499
ارحمنا يا رب.
469
01:07:33,980 --> 01:07:35,899
إنه إله أبي الذي ساعدنا.
470
01:07:38,380 --> 01:07:40,819
شكرا لك على الحياة.
471
01:07:47,260 --> 01:07:49,139
البجانكة لم يغادروا ...
472
01:07:49,980 --> 01:07:52,219
القوات للبقاء معي على الجدار.
473
01:07:58,580 --> 01:08:01,099
حسنا ، لمسه على الكتف
من أجل النجاح.
474
01:08:18,220 --> 01:08:20,539
أنت تعرف كيف تشعل النار؟
475
01:08:20,540 --> 01:08:23,059
بالتأكيد.
476
01:08:23,060 --> 01:08:25,819
تعال ، ساعدني.
477
01:08:25,820 --> 01:08:27,859
قال والدي أن أنتظر في المنزل
478
01:08:30,540 --> 01:08:34,419
هل تعرف ماذا تفعل لجعل الآلهة ترسل المطر؟
يمكنك انقاذنا.
479
01:08:45,060 --> 01:08:47,859
أنا أرى والدك!
480
01:08:47,900 --> 01:08:50,179
أنا أرى والدك!
481
01:08:51,420 --> 01:08:53,299
اراك امك!
482
01:08:55,660 --> 01:09:01,259
أرى ألهتي !
483
01:09:01,260 --> 01:09:07,819
يجلسون في حديقة جميلة
مع أشجار مزهرة.
484
01:09:07,820 --> 01:09:13,019
يجلسون في حديقة جميلة
مع أشجار مزهرة.
485
01:09:13,020 --> 01:09:17,819
انهم ينتظرونني!
486
01:09:17,820 --> 01:09:20,859
انهم ينتظرونني!
487
01:09:24,220 --> 01:09:27,059
488
01:09:37,980 --> 01:09:39,299
نحن سنذهب الى المنزل.
489
01:09:40,100 --> 01:09:42,019
قالوا إنني سأنقذ الجميع
490
01:09:42,220 --> 01:09:44,579
تم إنقاذهم. الآن أنت ذاهب للمنزل
491
01:09:46,980 --> 01:09:49,499
ماذا؟
492
01:09:49,500 --> 01:09:52,179
الصبي المختار.
493
01:09:52,180 --> 01:09:53,659
سوف ينقذنا.
494
01:09:53,660 --> 01:09:55,499
اين زوجك؟ فلاديمير!
495
01:09:56,780 --> 01:09:58,059
ابتعدوا عن الطريق.
496
01:10:00,460 --> 01:10:02,059
يا أبي! يا أبي!
497
01:10:09,140 --> 01:10:10,579
ابتعدوا عن الطريق.
498
01:10:14,380 --> 01:10:15,459
ايرينا بحذر.
499
01:10:22,180 --> 01:10:24,899
احتفلوا. أتسمع؟
500
01:10:26,460 --> 01:10:28,819
ألا يجب أن تكون معهم؟
501
01:10:42,780 --> 01:10:44,459
لا تقلق.
502
01:10:45,940 --> 01:10:49,539
كانوا يعتقدون أن قوة أبي عادت.
503
01:11:04,500 --> 01:11:06,299
فلاديمير!
504
01:11:10,220 --> 01:11:11,259
فلاديمير!
505
01:11:33,143 --> 01:11:35,143
هل تراهن على سكينك؟
506
01:11:35,167 --> 01:11:37,167
إذا نجا ، سأعطيك سكيني.
507
01:11:45,460 --> 01:11:46,819
من الذي تعبدون؟
508
01:11:46,860 --> 01:11:49,379
إنها ليست آلهة ، سوف يعفنون بالغد !
509
01:11:51,100 --> 01:11:52,299
أقطعوا الأعمدة !
510
01:11:53,380 --> 01:11:54,619
أقطعوا الأعمدة !
511
01:12:08,380 --> 01:12:09,739
فلاديمير!
512
01:12:12,340 --> 01:12:13,419
أيه الأمير...
513
01:12:14,540 --> 01:12:16,219
...هناك.
514
01:12:17,980 --> 01:12:19,619
هيا.
515
01:12:39,780 --> 01:12:41,499
ارحم يألهي .
516
01:12:43,420 --> 01:12:45,779
- ابي.
- ماذا؟
517
01:12:45,780 --> 01:12:47,259
سوف نموت
518
01:12:50,460 --> 01:12:51,939
لا.
519
01:12:53,180 --> 01:12:56,899
اخبرتك،
520
01:12:58,260 --> 01:13:00,379
لا يوجد موت.
521
01:13:00,700 --> 01:13:04,419
مع مساعدة من الرب
522
01:13:04,660 --> 01:13:10,099
سنكون في الجنة.
523
01:13:10,540 --> 01:13:13,779
(بعض الصلاة المسيحية)
524
01:13:14,300 --> 01:13:17,779
(بعض الصلاة المسيحية)
525
01:13:17,940 --> 01:13:19,379
(بعض الصلاة المسيحية)
526
01:13:19,580 --> 01:13:24,979
(بعض الصلاة المسيحية)
527
01:13:25,180 --> 01:13:30,579
(بعض الصلاة المسيحية)
528
01:13:30,740 --> 01:13:36,419
(بعض الصلاة المسيحية)
529
01:13:37,220 --> 01:13:38,499
(بعض الصلاة المسيحية)
530
01:13:38,780 --> 01:13:40,379
(بعض الصلاة المسيحية)
531
01:13:40,660 --> 01:13:42,219
تعال الي يا صغيري
532
01:13:44,580 --> 01:13:46,979
أرحمنا يا رب.
533
01:14:00,780 --> 01:14:02,099
فيودور!
534
01:14:11,820 --> 01:14:14,939
ماذا؟
535
01:14:14,940 --> 01:14:16,779
ماذا؟؟
536
01:14:51,700 --> 01:14:54,499
إذا لم نقدم للآلهة
أثمن تضحية ،
537
01:14:54,500 --> 01:14:56,859
كيف يمكننا أن نثبت أننا نحبهم؟
538
01:14:56,860 --> 01:15:00,699
ضحية ، الآلهة ستنقذنا.
539
01:15:30,540 --> 01:15:33,579
لقد حذرك.
540
01:15:34,860 --> 01:15:37,779
أنت غريب هنا ، مثل الفايكنج.
541
01:15:41,060 --> 01:15:43,419
المصائب تأتي معك
542
01:16:39,700 --> 01:16:43,499
سوف تقابله. أتسمع
543
01:16:46,660 --> 01:16:49,179
سوف تلتقي به.
544
01:16:49,180 --> 01:16:50,819
لا يوجد موت.
545
01:16:51,340 --> 01:16:52,779
لكن بعد ذلك.
546
01:17:07,820 --> 01:17:10,219
لا تدعهم يرونك هكذا.
547
01:17:11,940 --> 01:17:14,019
من فضلك ، دعني اذهب
548
01:17:16,220 --> 01:17:17,979
رجاء.
549
01:18:13,420 --> 01:18:16,579
ألهه الأب لم يقبل تضحياتنا.
550
01:18:16,580 --> 01:18:22,099
لم يغادر البجانكة ،
كان من الواضح
للجميع أنه لا يمكن إنقاذ المدينة.
551
01:18:23,820 --> 01:18:28,179
ثم تجرأ فلاديمير على
المخاطرة بمصير عنقه.
552
01:18:28,180 --> 01:18:31,379
قرر الاجتماع مع فيرازقر.
553
01:18:40,980 --> 01:18:42,459
خوذات
554
01:18:51,300 --> 01:18:54,499
عندما تمطر مرة أخرى...
555
01:18:55,620 --> 01:18:59,379
تذكرني
556
01:19:04,420 --> 01:19:06,419
ما هذا؟
557
01:19:08,900 --> 01:19:11,979
- آنا.
- ماذا؟
558
01:19:13,400 --> 01:19:15,159
آنا.
559
01:19:17,060 --> 01:19:19,979
الاسم اليوناني.
560
01:19:19,980 --> 01:19:21,459
ليس لك.
561
01:19:21,700 --> 01:19:24,859
كيف تفهمين أنه آنا؟
562
01:19:29,940 --> 01:19:32,179
هنا الحروف اليونانية.
563
01:19:33,380 --> 01:19:37,659
ترى: أ...
564
01:19:38,460 --> 01:19:40,579
... ن... ن... أ.
565
01:19:41,580 --> 01:19:46,019
ماذا تعني؟
566
01:19:46,540 --> 01:19:48,659
آنا.
567
01:19:52,060 --> 01:19:55,479
يعني نعمة الله.
منحوها لي في الدير.
568
01:19:55,980 --> 01:19:57,379
ماذا تعني؟
569
01:20:00,540 --> 01:20:04,979
إنها حب المرأة ، إنها محبة من الله.
570
01:20:04,980 --> 01:20:09,899
النعمة هو هدية من الحب
- هدية من الله.
571
01:20:09,900 --> 01:20:14,579
هبة الله. ما الله لم تقل
572
01:20:15,780 --> 01:20:17,859
هبة الله؟ أي إله؟
573
01:20:23,260 --> 01:20:25,899
الله واحد فقط. وهو يحبك.
574
01:20:25,900 --> 01:20:28,379
و يمكنه أنقذاك.
575
01:20:28,420 --> 01:20:31,059
لقد حان وقتي.
576
01:20:33,780 --> 01:20:37,219
خذيها معك ، كهدية تذكارية.
577
01:21:07,860 --> 01:21:10,259
578
01:21:31,020 --> 01:21:33,379
فلاديمير .
579
01:21:42,580 --> 01:21:43,899
لا تدعوهم يهربون.
580
01:21:51,020 --> 01:21:52,859
لا تقف هناك.
581
01:22:27,140 --> 01:22:28,579
لنقفز
582
01:23:10,740 --> 01:23:13,379
أين هو ؟
583
01:23:14,220 --> 01:23:17,379
أعلم أنك ما زلت هنا.
584
01:23:21,980 --> 01:23:24,619
هل انت خائف؟
585
01:23:24,660 --> 01:23:26,059
اجب
586
01:24:09,540 --> 01:24:11,899
أين؟
587
01:24:12,660 --> 01:24:14,519
نحن لا نحارب الرومان.
588
01:24:15,980 --> 01:24:17,659
توقف؟
589
01:24:17,740 --> 01:24:20,779
ماذا؟ إلى أين تذهب؟
انت وعدت.
590
01:24:20,940 --> 01:24:23,619
ايه القائد
591
01:24:38,260 --> 01:24:41,059
أين رقنيودا ؟
592
01:24:41,060 --> 01:24:42,259
في مكان ما في المعبد
593
01:24:42,260 --> 01:24:44,619
هل تفكر بشيء؟
594
01:24:44,620 --> 01:24:46,759
في الوقت الحالي ، هناك
سفراء رومانيون هنا...
595
01:24:46,760 --> 01:24:48,879
لن يهاجم البجانكة
596
01:24:49,020 --> 01:24:53,179
الرومان قويون جدا. أقبل ما
يعطونك ، و لكن لا تصدقوهم.
597
01:24:53,180 --> 01:24:56,299
سوف تكون دائما غريبا عليهم.
598
01:24:56,300 --> 01:24:59,139
ابي.
599
01:25:02,860 --> 01:25:05,699
أتفق مع الرومان و البجانكة
و لم يمسوه لسنوات عديده.
600
01:25:07,540 --> 01:25:10,739
استأجروا والدك.
601
01:25:12,220 --> 01:25:15,379
وعندما لم يستمع و عصى أمرهم...
أتستمع لي
602
01:25:15,380 --> 01:25:19,539
قتلوه .
بأيدي البجانكة
603
01:25:21,980 --> 01:25:23,939
يجب أن نتوقف عن الخوف.
604
01:25:28,900 --> 01:25:31,699
من ان البجانكة سوف يهجموننا.
605
01:25:31,700 --> 01:25:33,539
الليلة ستنتهي و سيأتي بعدها
يوم أخر...
606
01:25:42,580 --> 01:25:45,259
نحن بحاجة لقوة الرومان.
607
01:25:50,620 --> 01:25:53,379
هذه الصناديق مليئه بالذهب والنمر
هدايا من الامبراطور للأمير.
608
01:25:53,580 --> 01:25:55,659
الإمبراطور باسل
بورفروجين مع أحفاده:
609
01:25:55,940 --> 01:26:01,479
قسطنطين السابع والحاكم المشترك ،
610
01:26:02,860 --> 01:26:06,579
وآنا بورفييرجينيتا ، أختهما.
611
01:26:08,860 --> 01:26:12,679
آنا ، نعمة الله.
612
01:26:12,860 --> 01:26:14,279
تبارك الله.
613
01:26:14,980 --> 01:26:17,819
نعمة الله.
614
01:26:20,700 --> 01:26:24,299
الإمبراطور يقدم
المجد لك ولجنودك.
615
01:26:24,300 --> 01:26:26,779
إذا غزوت كورسيكا من أجله.
616
01:26:27,860 --> 01:26:31,499
ثارت المدينه ضد الإمبراطورية.
617
01:26:37,260 --> 01:26:40,319
مكافأة الإمبراطور
لمساعدته ستكون سخية.
618
01:26:42,380 --> 01:26:45,139
يريد السفير معرفة جواب الأمير.
619
01:26:46,220 --> 01:26:48,459
سوف أساعدك ،
ولكن ليس من أجل الذهب.
620
01:26:48,980 --> 01:26:52,499
ماذا يقصد؟
621
01:26:52,500 --> 01:26:54,019
ماذا تريد ؟
622
01:26:54,940 --> 01:26:56,299
نعمة الله.
623
01:26:57,980 --> 01:26:59,699
يريد نعمة الله.
624
01:26:59,700 --> 01:27:01,419
آنا.
625
01:27:01,420 --> 01:27:04,899
مستحيل. أنسى ذلك.
626
01:27:05,700 --> 01:27:09,159
الأمير لا يمكن أن يتزوج آنا.
627
01:27:09,820 --> 01:27:12,279
هي رفضت الإمبراطور الألماني.
628
01:27:14,660 --> 01:27:17,139
يمكن للأمير أن يسأل أي شيء من
الإمبراطور ،.
629
01:27:17,140 --> 01:27:18,259
باستثناء آنا
630
01:27:18,300 --> 01:27:19,659
قل ماذا تريد.
631
01:27:21,700 --> 01:27:23,019
أريدها !
632
01:27:24,020 --> 01:27:25,539
كزوجة
633
01:27:44,140 --> 01:27:45,739
لقد احتفظت بكلمتك
634
01:27:49,685 --> 01:27:51,704
الذهب الروماني يقوي الروح المعنوية.
635
01:27:58,328 --> 01:28:00,228
لنذهب إلى الجدار.
636
01:28:07,620 --> 01:28:10,139
- هل ستذهب مع الآخرين؟
637
01:28:10,140 --> 01:28:12,139
أين؟
638
01:28:12,140 --> 01:28:15,299
الى المعبد.
عليك أن تسأل الآلهة الدفاع.
639
01:28:15,300 --> 01:28:17,099
عنا ضد البجانكة.
640
01:28:18,780 --> 01:28:21,299
قمت بكل تضحياتي.
641
01:28:26,180 --> 01:28:27,819
كلها ؟
642
01:30:22,620 --> 01:30:24,099
ارتدي ملابسكِ.
643
01:30:31,260 --> 01:30:32,899
أود أن أكرس حياتي...
644
01:30:34,460 --> 01:30:37,179
... للبقاء معك.
645
01:30:54,300 --> 01:30:56,419
سيكون لدينا ابن.
646
01:31:02,540 --> 01:31:04,179
فعلا.
647
01:31:10,860 --> 01:31:14,659
هل تريدين قتلنا جميعًا؟
648
01:31:21,340 --> 01:31:23,179
يمكنك العودة إلى بولوتسك.
649
01:31:23,220 --> 01:31:25,579
ما الهدية التي ما زلت بحاجة لها؟
650
01:31:25,780 --> 01:31:27,459
من أي إله؟
651
01:31:55,860 --> 01:31:59,859
طوال الليل تردد الضجيج
من معسكر البجانكة.
652
01:31:59,860 --> 01:32:03,059
صرخ أحدهم بشكل رهيب
خارج الجدران.
653
01:32:03,060 --> 01:32:06,859
كان الجميع يستعد للأسوأ.
654
01:32:06,860 --> 01:32:11,619
نعم ، وافق الرومان على منح
فلاديمير شقيقة الإمبراطور ، آنا.
655
01:32:12,620 --> 01:32:14,719
لذا المدينة الحجرية لم تفهمنا
656
01:32:16,100 --> 01:32:18,000
... والذهاب إلى كورسيكا سيكون جنوناً.
657
01:32:18,604 --> 01:32:22,619
هذا الصباح لم يهم.
658
01:32:23,680 --> 01:32:26,679
فكر الجميع بالموت ،
الذي يزحف في الضباب.
659
01:32:29,480 --> 01:32:30,759
توقف.
660
01:32:47,440 --> 01:32:50,399
أين البجانكة ؟
661
01:32:50,400 --> 01:32:54,119
يقول الرومان الآن
إن فلاديمير أصبح حليفاً ،
662
01:32:54,120 --> 01:32:58,199
البجانكة لا يتقاتلون مع الرومان
663
01:32:58,200 --> 01:33:01,639
يحتجز الرومان نجل القائد كرهينه ،
بحيث يتم الاحتفاظ بالمعاهدة مع البجانكة.
664
01:33:02,440 --> 01:33:04,039
هل إيرينا حيه ؟
665
01:33:05,360 --> 01:33:06,839
نعم حيه .
666
01:33:06,840 --> 01:33:09,719
ذهبت الى كورسيكا
667
01:33:11,720 --> 01:33:12,839
قم بتجهيز الرجال
668
01:33:12,840 --> 01:33:14,319
إرسال الرسل إلى جميع المدن.
669
01:33:14,320 --> 01:33:17,399
أنا بحاجة الى نعمة الله.
670
01:33:32,120 --> 01:33:34,839
نحن ذاهبون إلى كورسيكا!
671
01:33:48,933 --> 01:33:50,933
كيف يمكنني الاستمرار في العيش؟
672
01:34:36,560 --> 01:34:37,799
دعنا نمر
673
01:34:37,800 --> 01:34:39,199
هيا
674
01:34:44,320 --> 01:34:45,719
ايرينا،
675
01:34:45,720 --> 01:34:46,919
هيا
676
01:34:49,860 --> 01:34:51,860
سوف تترجمين!
677
01:35:13,120 --> 01:35:15,719
أنا فلاديمير.
678
01:35:15,720 --> 01:35:17,999
صديق للإمبراطور الخاص بكم.
679
01:35:23,320 --> 01:35:25,399
أقسم بذاكرة والدي -
680
01:35:26,400 --> 01:35:28,599
سفياتوسلاف.
681
01:35:28,600 --> 01:35:31,359
لن أغادر حتى أستولي على
المدينة.
682
01:35:36,680 --> 01:35:38,839
اريد ان اعرف من بينكم
683
01:35:39,960 --> 01:35:42,799
سيفتح البوابة؟
684
01:35:43,520 --> 01:35:46,359
ستكون أنت أو أنت.
685
01:35:46,360 --> 01:35:48,679
وربما سوف تفعل أنت.
686
01:35:48,680 --> 01:35:50,679
أقسم بذكرى أسلافي.
687
01:35:51,680 --> 01:35:53,719
أني لن أقتل أحدا.
688
01:35:55,480 --> 01:35:58,399
لن يمسهم أحد!
689
01:35:59,520 --> 01:36:01,759
انقذ نفسك والمدينة...
690
01:36:04,440 --> 01:36:07,039
انقذ نفسك والمدينة...
691
01:36:11,920 --> 01:36:14,199
انقذ نفسك والمدينة.
692
01:36:49,120 --> 01:36:51,079
اربطها مع السوار.
693
01:36:51,080 --> 01:36:53,079
سيعرف هو من أرسلها
694
01:37:28,120 --> 01:37:29,799
ما هذا؟
695
01:38:14,120 --> 01:38:15,879
أنتظر.
696
01:38:17,160 --> 01:38:19,079
هل تصدقه ؟.
697
01:38:24,560 --> 01:38:26,799
هل قالت له عن كل شيء.
698
01:38:26,800 --> 01:38:30,399
عن الماء
699
01:38:31,120 --> 01:38:35,839
الذي يتدفق أسفل
الجبل لتزويد المدينة
700
01:38:35,840 --> 01:38:38,199
قل لي ، هل تعرف كل
شيء عنها أو أنت فقط؟
701
01:38:42,120 --> 01:38:45,359
- أنا أتحقق من ذلك.
- أين هو؟
702
01:38:49,480 --> 01:38:51,839
عند الجبل الأملس.
703
01:38:51,840 --> 01:38:53,719
هل رسمتم الخطة ؟
704
01:38:53,720 --> 01:38:55,159
وأرسلتها له ؟
705
01:38:55,160 --> 01:38:56,479
أيه الأسقف!
706
01:38:56,500 --> 01:38:58,219
تعال ألي .
707
01:39:01,560 --> 01:39:04,079
ايرينا.
708
01:39:06,920 --> 01:39:09,639
نفس الشيء يحدث
709
01:39:20,240 --> 01:39:23,759
لماذا ا؟
710
01:39:25,160 --> 01:39:27,559
إرينا ، لماذا؟
711
01:39:27,560 --> 01:39:30,239
إنه لقيط ، عبد!
712
01:39:31,240 --> 01:39:32,459
لماذا أخبرته؟
713
01:39:32,560 --> 01:39:34,659
فلاديمير لن يعفو عنه .
714
01:39:37,280 --> 01:39:40,519
الآن سيجد طريقة لجعل
المدينة بدون مصدر للمياه!
715
01:39:40,560 --> 01:39:43,199
لقد خانتنا جميعًا!
716
01:39:45,600 --> 01:39:47,359
لقد خانتنا !
717
01:39:48,240 --> 01:39:49,599
أجيبِ!
718
01:40:00,040 --> 01:40:01,079
أيه الأسقف .
719
01:40:02,203 --> 01:40:04,203
اقبل اعترافي.
720
01:40:04,560 --> 01:40:06,559
لقد أذنبت
721
01:40:13,080 --> 01:40:16,239
لقد منحتنا المأوى...
722
01:40:16,240 --> 01:40:19,279
طلبت رمي السهم ليس من أجل
المدينة ، بل من أجله.
723
01:40:19,280 --> 01:40:20,679
انظري إليَّ!
724
01:40:20,680 --> 01:40:24,779
عندما يدخل القاتل المدينة سوف تفعلين
كل ما يمكنك للاختباء منه .
725
01:40:29,800 --> 01:40:32,179
أقسمي أو سأقتل الطفل.
726
01:40:33,240 --> 01:40:35,999
أهربي بعيدًا عن
المدينة و أختبئِ!
727
01:40:36,000 --> 01:40:38,399
اقسمي !
لأنني سأقوم بقتل الطفل!
728
01:41:08,480 --> 01:41:11,719
حطمتي قلبي
729
01:41:28,280 --> 01:41:30,879
هذه هي الشجرتان.
أين هو ذلك الأنبوب؟
730
01:41:30,880 --> 01:41:33,359
المدينة في هذا الجانب.
731
01:41:33,360 --> 01:41:36,439
الجميع يعلم أن الحصار
الطويل على المدينة لن ينجح .
732
01:41:36,480 --> 01:41:39,439
تجمع الجنود للعودة إلى ديارهم.
733
01:41:39,960 --> 01:41:43,119
و لأيقافهم ، أمر فلاديمير
بسحب السفن إلى الجبل.
734
01:41:43,320 --> 01:41:46,199
أولئك الذين هربوا باتجاه
السهول استقبلهم البجانكة.
735
01:41:46,480 --> 01:41:48,519
العثور على أنبوب المياه
736
01:41:48,680 --> 01:41:52,719
كان هذا هو الأمل الوحيد لنا.
737
01:41:53,143 --> 01:41:55,143
أفرح أيه الأمير!
738
01:41:55,520 --> 01:41:57,299
جئت لمساعدتك.
739
01:42:00,100 --> 01:42:01,359
اين البقية؟
740
01:42:02,760 --> 01:42:05,559
الآخرين؟ ينامون ،
تعبوا من شرب البيرة.
741
01:42:10,640 --> 01:42:12,699
هل زرت أي مدينه رومانية؟
742
01:42:15,200 --> 01:42:18,919
هناك مدن حيث يكون أنبوب
الماء أبعد من المدينة من هذه المسافة.
743
01:42:19,343 --> 01:42:21,119
هل سمعت عن ذلك؟
744
01:42:46,920 --> 01:42:50,759
- سفينيلد!
- أهو أنت ؟
745
01:42:52,240 --> 01:42:54,599
كلما ألتقي بك ، أراك تحفر قبراً.
746
01:42:54,960 --> 01:42:56,839
لكن ليس لي.
747
01:42:57,960 --> 01:43:02,319
سوف أرمي عظامك به!
748
01:43:05,640 --> 01:43:07,359
اللقيط.
749
01:43:08,560 --> 01:43:10,159
أ ترى هذا؟
750
01:43:11,080 --> 01:43:13,359
إنه من أجلك.
751
01:43:13,360 --> 01:43:17,559
بالكاد أقنعت البجانكة ،
أرادوا فقط نحرك.
752
01:43:17,560 --> 01:43:20,359
مثل الكبش.
753
01:43:20,360 --> 01:43:22,439
أخبرتك المرأة ،
و أنت صدقت ذلك؟
754
01:43:25,240 --> 01:43:27,199
ماذا تفعل !
أحضر الدروع والرماح بسرعة.
755
01:43:31,760 --> 01:43:33,439
بسرعه
756
01:43:45,680 --> 01:43:47,999
حظك عاد من جديد
757
01:44:06,560 --> 01:44:08,679
السفن
758
01:44:08,680 --> 01:44:10,599
لنحرك السفن
759
01:44:10,600 --> 01:44:11,759
أتبعوني.
760
01:44:14,000 --> 01:44:16,679
أنت أيها الوغد !
761
01:44:17,000 --> 01:44:18,599
إلى أين أنت ذاهب بسرعة؟
762
01:44:18,920 --> 01:44:22,639
سنخبر الرومان بأنك ورجالك قتلتم.
763
01:44:23,760 --> 01:44:25,759
أخلعوا الدعامات!
764
01:44:25,800 --> 01:44:27,039
تلك السفينة ، بسرعة!
765
01:44:37,960 --> 01:44:39,879
هناك!
766
01:45:03,600 --> 01:45:05,679
ادفع ادفع!
767
01:45:10,720 --> 01:45:12,239
أين السفن؟
768
01:45:24,500 --> 01:45:25,599
اسرعوا الى هنا!
769
01:45:27,280 --> 01:45:29,459
الفايكنج دائما يظهرون في
الوقت المناسب!
770
01:46:43,240 --> 01:46:44,719
ادفع!
771
01:48:12,320 --> 01:48:15,079
فلاديمير .
772
01:48:25,120 --> 01:48:26,279
هذا يكفي يا أخي!
773
01:48:26,920 --> 01:48:28,479
عد الى المنزل.
774
01:48:31,000 --> 01:48:33,559
اين هو منزلي الان؟
775
01:49:30,120 --> 01:49:31,639
انظر أيه العجوز.
776
01:49:33,120 --> 01:49:36,479
ولد عبداً.
وهو مازال يعتقد أنه عبد ليتم إنقاذه.
777
01:49:58,480 --> 01:50:01,399
حسنا ، أخبرنا ، الان ؟
778
01:50:01,400 --> 01:50:04,959
إذا أخبرتنا ، ستموت بسهوله.
779
01:50:04,960 --> 01:50:06,159
بدون معاناة.
780
01:50:06,360 --> 01:50:10,519
اسأل أناستاس انه من هنا.
هو يعرف الموقع
781
01:50:10,560 --> 01:50:12,239
سوف أسأله.
782
01:50:12,240 --> 01:50:14,999
اعتقد اللقيط أن إيرينا
أخبرته بالحقيقة.
783
01:50:15,000 --> 01:50:17,519
انها لم تقل شيء .
784
01:50:17,560 --> 01:50:21,199
أنت بنفسك أخبرتني .
785
01:50:28,200 --> 01:50:28,980
اين هي؟
786
01:50:29,005 --> 01:50:31,319
أقسمت بالله أنها
لن تراك مرة أخرى.
787
01:50:31,320 --> 01:50:33,159
أين هي؟
788
01:50:33,160 --> 01:50:36,959
أين هي زوجتك ؟
789
01:50:37,200 --> 01:50:41,099
هل أغرقتها أو قتلتها ؟ أنت
هنا من أجل الفتاه الأخرى ؟
790
01:50:44,440 --> 01:50:47,499
أخوك،
791
01:50:47,920 --> 01:50:49,439
أحبك أخوك ياروبولك ،
792
01:50:49,440 --> 01:50:50,719
وأنت قتلته.
793
01:50:53,040 --> 01:50:56,999
ليس هم. بل أنت!
794
01:50:58,040 --> 01:50:59,519
من سيأخذ بالثأر؟
795
01:51:02,360 --> 01:51:05,199
أنت الوحيد المتبقي . كلهم ماتوا
796
01:51:05,200 --> 01:51:09,039
الآن يمكنك مطاردة نفسك.
797
01:51:10,000 --> 01:51:13,119
انتقم من نفسك.
798
01:51:25,920 --> 01:51:27,199
أرى سيدي... أراه.
799
01:51:28,240 --> 01:51:30,479
ارى سيدي
800
01:51:30,680 --> 01:51:33,559
ها هو ! هنا!
801
01:51:37,000 --> 01:51:38,679
وجدنا الماء
802
01:51:40,800 --> 01:51:42,399
أنت تكذب
لا يمكنك رؤية أي شيء.
803
01:51:49,160 --> 01:51:50,719
لم أقتل أخي
804
01:51:54,720 --> 01:51:56,399
وأنا لن أقتلك.
805
01:53:31,280 --> 01:53:32,839
اين هو أناستاس؟
806
01:54:08,360 --> 01:54:10,759
لا يمكنك الدخول الى
هنا بالأسلحة.
807
01:54:11,880 --> 01:54:13,279
أ هي لك؟
808
01:54:19,520 --> 01:54:21,599
اين ايرينا؟
809
01:54:21,600 --> 01:54:23,199
لقد غادرت.
810
01:54:24,240 --> 01:54:27,439
قبل يومين. لكن الى أين ،
أنا لا أعرف.
811
01:54:27,440 --> 01:54:29,159
كذب.
812
01:54:30,160 --> 01:54:34,079
في هذا المكان لا يمكنك الكذب.
813
01:54:35,800 --> 01:54:38,359
لماذا تحتاج إليها؟
814
01:54:38,360 --> 01:54:40,039
أنت صديق الإمبراطور.
815
01:54:41,040 --> 01:54:43,359
أعطاك أخته آنا
816
01:54:48,560 --> 01:54:50,919
نعم ، صحيح.
817
01:54:53,720 --> 01:54:56,039
هل تطهرون بالماء هنا؟
818
01:54:56,040 --> 01:54:57,239
حسناً.
819
01:54:57,840 --> 01:55:00,919
لكن اولا...
820
01:55:00,920 --> 01:55:04,119
عليك أن تتحدث معي
821
01:55:06,200 --> 01:55:08,999
نتحدث؟
822
01:55:10,880 --> 01:55:15,559
أخبرني عن كل الأشياء
السيئة التي تتذكرها.
823
01:55:17,040 --> 01:55:19,239
هذه هي القواعد.
824
01:55:20,640 --> 01:55:23,439
إذا كنت لا تريد ذلك الآن ،
يمكنك أن تأتي في وقت لاحق.
825
01:55:24,600 --> 01:55:26,479
عندما تكون مستعدًا.
826
01:55:26,480 --> 01:55:28,639
الأفضل الآن بدلاً من لاحقا .
827
01:55:32,080 --> 01:55:34,079
ماذا يجب أن أقول؟
828
01:55:34,080 --> 01:55:36,519
أياً شيء تريده.
829
01:55:46,680 --> 01:55:49,879
شيء سيء...
830
01:55:51,280 --> 01:55:53,599
عندما كنت طفلاً ، سرقت قاربًا من أخي.
831
01:55:56,600 --> 01:55:59,079
ثم؟
832
01:56:01,560 --> 01:56:04,119
ثم قتلته.
833
01:56:04,120 --> 01:56:06,359
بسبب لعبة؟
834
01:56:13,320 --> 01:56:15,479
هل قتلته بنفسك؟
835
01:56:28,040 --> 01:56:29,839
نعم.
836
01:56:34,400 --> 01:56:36,239
أ هذا كل شيء؟
837
01:56:41,560 --> 01:56:43,399
لا.
838
01:56:51,600 --> 01:56:54,519
اتخذت زوجه بالقوة وضاجعتها .
839
01:56:57,960 --> 01:57:00,719
والدتها شاهدت ذلك.
840
01:57:03,760 --> 01:57:06,719
والدها شاهد ذلك أيضا.
841
01:57:21,480 --> 01:57:26,799
ثم قتلت أم زوجتي...
842
01:57:30,200 --> 01:57:32,559
و والدها.
843
01:57:33,880 --> 01:57:36,159
هل قتلتهم بنفسك؟
844
01:57:44,440 --> 01:57:46,399
بنفسي .
845
01:58:01,840 --> 01:58:04,159
لقد قتلت الكثير من الناس.
846
01:58:08,280 --> 01:58:11,279
أفضل جندي لدي
847
01:58:13,880 --> 01:58:16,439
كذلك ابنه.
848
01:58:16,440 --> 01:58:18,679
وبعد ذلك ...
849
01:58:23,760 --> 01:58:25,719
إنها أخطائك
850
01:58:26,920 --> 01:58:28,839
أيه الأب؟
851
01:58:31,120 --> 01:58:33,279
و من سيكون غيري ؟
852
01:58:50,840 --> 01:58:53,679
انتظر
853
01:58:54,840 --> 01:58:58,479
هل لديك ماء؟
854
01:59:06,680 --> 01:59:08,839
انتظر.
855
01:59:08,840 --> 01:59:10,919
انتظر.
856
01:59:18,720 --> 01:59:20,639
الماء نقي ,
857
01:59:20,640 --> 01:59:23,239
مثلك أنت ,
858
01:59:25,600 --> 01:59:28,359
عند ولادتك.
859
01:59:32,560 --> 01:59:39,279
هذا لسرقتك لعبة من أخيك.
860
01:59:40,600 --> 01:59:44,999
هذا عندما قتلت أخاك.
861
01:59:46,240 --> 01:59:51,959
هذا عندما قتلت والد زوجتك
862
01:59:51,960 --> 01:59:54,879
ثم أم زوجتك.
863
01:59:54,880 --> 01:59:59,399
ثم عندما مات ذلك الجندي.
864
01:59:59,400 --> 02:00:03,439
ثم ابنه.
865
02:00:06,120 --> 02:00:08,239
والآن أنت.
866
02:00:12,640 --> 02:00:15,719
اتعرف الله يحبك ،
867
02:00:15,720 --> 02:00:20,119
و يمكنه أن يطهرك بناره.
868
02:00:29,920 --> 02:00:33,519
الآن يمكنك أن تشرب؟
869
02:00:43,640 --> 02:00:44,999
تستطيع.
870
02:00:46,200 --> 02:00:49,119
أنه نتن قليلا
871
02:01:14,000 --> 02:01:16,159
الامبراطور ؟
872
02:01:17,160 --> 02:01:19,759
عندما تذهب إلى المعبد معه ، أخبرني.
873
02:01:19,760 --> 02:01:21,279
لكي نذهب معا
874
02:01:21,280 --> 02:01:23,999
الجميع سيكون هناك.
875
02:01:24,000 --> 02:01:26,319
أين؟
876
02:01:26,320 --> 02:01:30,439
في المعبد سنقول: " نود أن نقبل إيمانًا
جديدًا مثل أميرنا".
877
02:01:30,440 --> 02:01:32,039
نتقبل ديناً جديداً.
878
02:01:33,320 --> 02:01:34,959
ماذا؟
879
02:01:35,760 --> 02:01:40,239
ماذا كنت لأفعل من دونك؟
880
02:01:41,480 --> 02:01:44,399
كيف يمكنك أن تفعل ذلك
من دوني؟
881
02:01:45,440 --> 02:01:46,999
كنت سأذهب بنفسي ،
882
02:01:47,040 --> 02:01:49,319
لكنهم لن يسمحوا لي البقاء
بمفردي.
883
02:01:49,320 --> 02:01:51,319
أين لن يسمح لك بالبقاء ؟
884
02:01:51,320 --> 02:01:53,279
عند الإمبراطور.
885
02:01:53,280 --> 02:01:55,279
فقط أنت يمكنك
التحدث معه ،
886
02:01:55,280 --> 02:01:56,799
بشكل عام ،
يقولون أنه حاذق جدا.
887
02:01:56,800 --> 02:01:58,719
إذا قمت بضربه مثل كذا...
888
02:01:58,720 --> 02:02:00,159
سوف يصدها.
889
02:02:00,160 --> 02:02:03,999
لذلك عليك أن تضرب هكذا.
890
02:02:04,000 --> 02:02:05,639
لا تقلق. سأدلي الحلقة بنفسي
891
02:02:05,640 --> 02:02:10,079
أقترب منه ، أبتسم.
892
02:02:10,080 --> 02:02:14,119
ستقول له: "أنا أحبك يا أخي"...
893
02:02:14,120 --> 02:02:16,199
... "أنا أحب إلهك".
والشيء الرئيسي هو أن تضرب بدقة.
894
02:02:16,200 --> 02:02:17,759
هل فهمت؟
انتقم لأبيك.
895
02:02:17,760 --> 02:02:19,239
لا.
896
02:02:19,240 --> 02:02:20,759
لن أقتل بعد الآن.
897
02:02:20,760 --> 02:02:23,359
لن أقتل
898
02:02:25,080 --> 02:02:27,159
أنت ما زلت ابن أبيك.
899
02:02:27,160 --> 02:02:29,239
لا يوجد موت.
900
02:02:29,240 --> 02:02:33,279
سوف تبعث من الموت
مرة أخرى.
901
02:02:35,720 --> 02:02:38,519
وأنت تصدق ذلك ، صحيح؟
902
02:02:38,520 --> 02:02:42,199
حسنا ، أنا يجب أن أرى ذلك.
903
02:02:42,760 --> 02:02:45,879
ماذا ترى ؟
904
02:02:46,880 --> 02:02:50,759
سأقتلك. ثم سوف تبعث ، ستأتي
وتقول لا يوجد موت.
905
02:02:50,760 --> 02:02:53,279
ثم ستصدق.
906
02:02:53,280 --> 02:02:55,799
لا يوجد موت ، سوف تبعث.
907
02:02:55,800 --> 02:02:57,679
هيا بنا ! هيا !
908
02:02:57,680 --> 02:03:00,159
لا يوجد موت! لا يوجد موت!
909
02:03:02,600 --> 02:03:04,919
لقد آمنت بك و خنتني !
910
02:03:04,920 --> 02:03:07,799
أنت عبد وستموت مثل العبد!
911
02:03:11,200 --> 02:03:13,319
الموت ، موجود و أنت تعرف ذلك!
912
02:03:48,760 --> 02:03:52,799
أنت محق!
عليك أن تموت مثل المحارب!
913
02:03:53,080 --> 02:03:56,059
لا ، لن أنتقم منك .
914
02:03:57,520 --> 02:03:59,119
انسى الأمر ، صدقني
915
02:03:59,120 --> 02:04:02,159
من تريد أن تخدع ، هاه؟
916
02:04:02,160 --> 02:04:04,399
الناس لا يتغيرون.
917
02:04:06,200 --> 02:04:08,159
لماذا ا؟
918
02:04:11,000 --> 02:04:12,679
هيا!
919
02:04:16,120 --> 02:04:18,119
هيا بنا لنقم بذلك!
920
02:04:19,240 --> 02:04:21,999
عليك مشاهدته لكي تصدقه.
921
02:04:22,000 --> 02:04:24,079
أشهد ماذا ؟
922
02:04:25,080 --> 02:04:27,999
أنا مستعد. افعلها.
923
02:04:41,840 --> 02:04:44,599
احصل على سيفك!
924
02:04:44,600 --> 02:04:47,879
مت مثل المحارب! ليس مثل العبد
925
02:04:48,840 --> 02:04:52,119
أنا عبد لله ،
لا أكثر.
926
02:05:21,520 --> 02:05:25,839
صوت البحر يخبرني عن الخلود.
927
02:05:25,840 --> 02:05:28,119
لكن عندما أغلق عيني.
928
02:05:28,120 --> 02:05:29,319
أرى الغابة الشتوية
929
02:05:30,320 --> 02:05:34,959
البرد و الثلج الأبيض ،
يخبرانني عن الموت.
930
02:05:34,960 --> 02:05:37,919
لماذا لم أقتله؟
931
02:05:37,920 --> 02:05:41,599
كان جزءًا من حياتي هذه الحالية ،
932
02:05:41,600 --> 02:05:46,159
لكن لن يكون لي حياة أخرى.
933
02:06:47,320 --> 02:06:48,759
هيا...
934
02:06:49,680 --> 02:06:51,279
اتبعني!
935
02:07:03,130 --> 02:07:05,389
قولوا أسمائكم!
936
02:07:56,800 --> 02:08:02,839
"أملنا أنه تم خلصنا ."
(اصحاح روم 8: 24)
937
02:08:03,110 --> 02:08:06,169
تنبيه
يوجد تكمله
938
02:08:10,893 --> 02:08:14,893
تابعني على تويتر
@Plex_Media_aSa
939
02:08:14,917 --> 02:08:16,917
تمت الترجمة من قبل
AbduLL$ult@n ©
940
02:08:50,930 --> 02:08:52,029
941
02:08:53,050 --> 02:08:54,529
1. فأل
942
02:09:10,430 --> 02:09:14,369
هيا ، قف هناك.
بسرعة.
943
02:09:21,970 --> 02:09:24,469
هل لعقت سيفك ؟
من أجل الفأل
944
02:09:32,330 --> 02:09:33,769
الجميع يفعل ذلك.
945
02:09:34,270 --> 02:09:36,109
الكتاب يكذب عليك .
946
02:09:36,380 --> 02:09:39,659
إذا لم يقم شخص ما بلعق سيفه
فأنه لن ينجح في الصيد.
947
02:09:46,010 --> 02:09:47,629
هيا ، ألعقه
948
02:10:08,570 --> 02:10:10,029
2. محبوب
949
02:10:12,553 --> 02:10:14,353
انظر إليَّ.
950
02:10:16,154 --> 02:10:17,829
أنت قادم معي
951
02:10:38,530 --> 02:10:40,169
952
02:10:44,193 --> 02:10:46,509
سوف تكونين ضيفتنا هنا
, لماذا تذهبين الى مكان أخر ؟
953
02:11:03,810 --> 02:11:06,289
هل تعرف
954
02:11:11,610 --> 02:11:13,969
شرف عظيم لك
955
02:11:16,124 --> 02:11:18,124
سوف تظهر أمامه.
956
02:11:31,490 --> 02:11:33,689
انت ستبقى ؟
957
02:11:34,970 --> 02:11:36,209
إنه ذاهب.
958
02:11:37,307 --> 02:11:39,186
لابان.
959
02:11:39,210 --> 02:11:41,210
أخبر الناس ، سوف يذهب.
960
02:11:41,313 --> 02:11:42,729
دعهم يذهبون.
961
02:11:50,150 --> 02:11:52,309
سأرجع اليكِ
962
02:11:52,570 --> 02:11:55,329
قريبا سوف تصل رسالة الإمبراطور
الى هنا.
963
02:11:57,510 --> 02:11:59,509
أنه تحتاج إلى جنود في الإمبراطورية.
964
02:12:00,450 --> 02:12:02,489
سوف تسافرين معنا إلى كورسيكا.
965
02:12:04,770 --> 02:12:06,669
الله يحبك.
966
02:12:07,310 --> 02:12:10,109
هاي ، نحن سنتحرك!
967
02:12:11,560 --> 02:12:13,559
حسنا ، ماذا تفعل ، نحن سنتحرك!
968
02:12:32,536 --> 02:12:34,336
3. سؤال دون أجابة
969
02:12:43,330 --> 02:12:45,809
أهذا دم ؟.
970
02:12:49,666 --> 02:12:51,425
لقد اتى.
971
02:13:11,000 --> 02:13:12,879
4. سؤال بسيط
972
02:13:16,410 --> 02:13:19,889
لست بحاجة للخوف ،
973
02:13:22,300 --> 02:13:24,819
سأقوم بتربية ابنه
974
02:13:53,210 --> 02:13:56,369
هل أحضركِ والدكِ الى هنا؟
975
02:14:00,070 --> 02:14:02,109
هو أحرق معبدي .
976
02:14:04,170 --> 02:14:06,649
لقد ماتوا جميعًا
977
02:14:07,430 --> 02:14:09,869
أخذني.
978
02:14:16,170 --> 02:14:18,469
هل تحبينه ؟
979
02:14:22,330 --> 02:14:25,049
هل تفهم ما تسأله لي ؟
980
02:14:53,050 --> 02:14:54,569
انا خائفة .
981
02:15:26,750 --> 02:15:29,669
إنه ليس أخي.
982
02:15:30,000 --> 02:15:32,019
كن قويا ، دعهم يخافون.
983
02:15:39,550 --> 02:15:41,429
5. خيانة
984
02:15:57,850 --> 02:16:00,129
كاغان!
985
02:16:02,090 --> 02:16:04,289
ياروبيك قٌتل، لدي كنوزه.
986
02:16:06,250 --> 02:16:07,769
كاغان.
987
02:16:07,870 --> 02:16:11,029
تحتاج إلى عشرة خيول لحمله.
988
02:16:12,250 --> 02:16:15,389
كاغان! سوف تساعدني على
قتل الأمير الروسي.
989
02:16:16,410 --> 02:16:18,169
لماذا أنت صامت يا كاجان؟
990
02:16:21,380 --> 02:16:23,439
6. سوف يكون لك ابن
991
02:16:41,530 --> 02:16:43,729
سيكون لديك ابن.
992
02:17:03,370 --> 02:17:05,189
993
02:17:53,450 --> 02:17:54,969
-
994
02:17:58,650 --> 02:18:01,049
بعيدا عن هنا!
995
02:18:07,690 --> 02:18:11,089
- اذهب إلى الجدران.
- انتظر انتظر انتظر.
996
02:18:12,010 --> 02:18:14,449
أقتلها إذا لم تستطع.
997
02:18:18,712 --> 02:18:20,471
أذهب إلى الجدران.
998
02:18:32,810 --> 02:18:35,449
خذها.
999
02:18:47,130 --> 02:18:49,749
8. فن التوجيه
1000
02:20:07,530 --> 02:20:09,469
أسحب !
1001
02:20:21,010 --> 02:20:22,569
هيا!
1002
02:20:55,680 --> 02:20:57,559
- أعط الإشارة.
- ماذا؟
1003
02:20:57,970 --> 02:20:59,489
الهجوم الشامل.
1004
02:21:14,870 --> 02:21:17,389
فايكنغ
76326