All language subtitles for Trevor.Noah.Son.of.Patricia.2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:10,051
"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
"(لايف نيشون) تقدم (تريفور نواه)"
3
00:00:15,181 --> 00:00:18,810
أيها الناس الرائعون، صفقوا معاً
من أجل "تريفور نواه".
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
ماذا يجري يا "لوس أنجلوس"؟
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,036
أهلاً بكم في العرض.
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
شكراً على حضوركم،
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
شكراً على وجودكم هنا.
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,293
{\an8}هذا ممتع جداً،
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,544
{\an8}أهلاً بكم،
10
00:00:45,587 --> 00:00:46,671
{\an8}انظروا إلى أنفسكم،
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,049
هذا رائع جداً.
12
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
أحب "لوس أنجلوس".
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
أحب كل شيء في "لوس أنجلوس"،
14
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
وحتى الأشياء التي يكرهها الناس
في "لوس أنجلوس"،
15
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
أحب حركة السير في "لوس أنجلوس"،
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
ليست واحدة من تجاربي المفضلة،
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
صحيح، إنها رائعة عندما لا تعيش هنا،
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,018
إنها رائعة،
19
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
لأنك تصبح جزءاً من التجربة ولكن ليس للأبد،
20
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
وكأنها طفل شخص آخر، أتعلمون ما أقصد؟
21
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
صحيح، يصبح لسان حالك:
"هذا جنوني، خذه مجدداً".
22
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
هذا ما أشعر به.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
أحب ذلك،
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
أحب هذا الشعور.
25
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
أنا أقود هنا، أتعلمون ما أقصد؟
26
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
ويمكنني الاستماع إلى الراديو هنا.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,166
لديكم محطات راديو رائعة
لأنكم دائماً في سياراتكم،
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
في "نيويورك"...
29
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
ليس الراديو مهماً لي في "نيويورك"،
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
أقود دراجتي، أو أمشي في الشارع،
31
00:01:27,921 --> 00:01:29,547
لا يمكنني الاستماع للموسيقى لأني سأموت.
32
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
ولكن هذا كل ما أفعله في "لوس أنجلوس"،
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,635
أستمع إلى الموسيقى وحسب،
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,721
كل ما تستمع إليه هذه الأيام في سيارتك
هو موسيقى الـ"راب الجديد".
35
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
هذا أهم ما ستسمعه "الراب الجديد"،
36
00:01:38,765 --> 00:01:40,975
هذه هي الموسيقى الجديدة على الراديو،
إنها ممتعة،
37
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
لا أفهم ما يقولون ولكني أستمتع به،
38
00:01:44,104 --> 00:01:45,313
كل أغنية تشبه الأخرى،
39
00:01:45,396 --> 00:01:48,650
كل أغنية "راب جديد" تبدو لي كطفل رضيع
يشتكي من الحياة،
40
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
هذا كل ما أسمعه
عندما أستمع إلى أغنيات "الراب الجديد"
41
00:01:51,402 --> 00:01:54,155
كلما تبدأ أغنية "راب جديد" على الراديو،
أفكر بأخي الصغير،
42
00:01:54,239 --> 00:01:56,157
وكأنه خرج من المنزل وجُرح،
43
00:01:56,241 --> 00:01:57,117
ثم عاد وهو يبكي
44
00:01:57,200 --> 00:01:58,576
وهذا مثل كل أغنية "راب جديد"،
45
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
سيدخل وهو يبدو هكذا...
46
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
سأقول: "ماذا حدث يا (أيزاك)؟"
47
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
ثم أقول له: "مهلاً يا أخي،
48
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
اعتقدت أنك تلعب مع أصدقائك،
49
00:02:25,979 --> 00:02:26,813
ماذا حدث؟"
50
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
"كل أصدقائي أموات"
51
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
"دفعوني إلى الهاوية"
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,411
وأقول له: "اذهب وتحدث إلى والدتك،
لا أفهم ما تقوله،
53
00:02:42,120 --> 00:02:43,079
تحدث إلى والدتك."
54
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
مدينة الملائكة، أحب كل لحظة بها،
55
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
أنا أستمتع بوقتي،
56
00:02:53,256 --> 00:02:54,716
وعدت للتو من عطلة،
57
00:02:54,799 --> 00:02:55,842
لذا أنا أقضي وقتاً ممتعاً،
58
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
وأشعر بمرح العطلة، ما زلت تشعر بهذا الشيء،
59
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
ما زلت تشعر بالاسترخاء،
60
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
تشعر بالارتياح.
61
00:03:02,056 --> 00:03:04,100
ذهبت في عطلة إلى "بالي"،
62
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
في "إندونيسيا"،
63
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
صحيح، إذا لم تذهبوا هناك من قبل،
64
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
فخططّوا واذهبوا إلى هناك، إنه مكان مذهل،
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
ذهبت بصحبة بعض أصدقائي،
66
00:03:11,691 --> 00:03:13,443
تعلّمت بعض الأشياء عن نفسي كإنسان،
67
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
وأهم ما تعلمته هو
68
00:03:15,653 --> 00:03:17,822
أنه يجب أن يخترع شخص ما وظيفة
مستشار رحلات
69
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
وخصوصاً من أجل السود،
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
لأني بصفة عامة
71
00:03:22,160 --> 00:03:24,329
أجد أن ما يريد البيض فعله في العطلات،
72
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
هو ما يحاول السود الهرب منه...
73
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
ولا أعني بشكل سيئ،
74
00:03:30,001 --> 00:03:31,669
نحن نريد أشياء مختلفة في الحياة فقط،
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,130
دائماً ما يدعوني أصدقائي البيض إلى التخييم،
76
00:03:34,214 --> 00:03:35,048
دائماً،
77
00:03:35,131 --> 00:03:36,007
ويقولون بكل حماس:
78
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
"أتريد الذهاب للتخييم يا تريفور؟"
79
00:03:37,967 --> 00:03:38,801
وأقول: "لماذا؟"
80
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
ويقولون: "ماذا تقصد بلماذا؟
81
00:03:41,971 --> 00:03:43,264
إنه شيء رائع، هل تمازحني؟
82
00:03:43,348 --> 00:03:45,308
ليس هناك ماء، ولا كهرباء، أتفهم قصدي؟
83
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
نحن والهواء الطلق فقط،
84
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
ستضطر إلى أن تتغوط
85
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
في حفرة أو ما شابه"
86
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
وأجبته: "صحيح، كانت هذه حياتي،
87
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
لقد نشأت هكذا،
88
00:03:55,735 --> 00:03:58,196
هل تدري كيف عملت بجد
حتى لا أذهب للتخييم مجدداً؟
89
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
كل يوم!
90
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
كل يوم.
91
00:04:05,828 --> 00:04:07,121
أستيقظ كل يوم في فراشي،
92
00:04:07,205 --> 00:04:09,165
وأقول: "شكراً للرب، أنا لا أخيم الآن."
93
00:04:11,125 --> 00:04:13,253
إذا شاهدت عائلتي صوري وأنا أخيم،
94
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
فسيتحطمون حزناً.
95
00:04:15,838 --> 00:04:17,423
إذا شاهدت جدتي صوري في الغابة،
96
00:04:17,507 --> 00:04:20,468
فستقول: "ماذا حدث لـ(تريفور)؟
97
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
لقد ظننت أنه ناجح،
98
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
لا بد أنها المخدرات."
99
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
لن أذهب للتخييم.
100
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
ذهبت مع أصدقائي إلى "بالي"،
101
00:04:37,485 --> 00:04:38,361
خططوا للرحلة،
102
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
وسألت صديقي قبل أن نذهب،
103
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
وقلت له: "ماذا سنفعل هنا يا (ميتش)؟"
104
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
وقال لي: "لا تسأل كثيراً يا (تريفور)"،
105
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
سنقضي وقتاً ممتعاً."
106
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
قلت له: "أريد أن أعرف ماذا سيحدث
بهذا الوقت الممتع؟"
107
00:04:50,331 --> 00:04:52,458
وقال لي: "لا تسأل كثيراً يا صديقي."
108
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
كان يجب أن أسأل كثيراً،
109
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
لأننا قضينا وقتاً ممتعاً،
110
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
ولكن كان هناك بعض الأشياء المريبة
111
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
التي ما كنت سأفعلها وحدي بالضرورة،
112
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
مثلاً، في اليوم الـ3 من الرحلة،
113
00:05:04,554 --> 00:05:07,598
ذهبنا إلى ما أطلق عليه في فاتورة الرحلة
114
00:05:07,932 --> 00:05:11,019
"التجربة البالينيزية الأصيلة."
115
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
هذا ما يطلقونه عليها،
"التجربة البالينيزية الأصيلة."
116
00:05:13,730 --> 00:05:15,898
ما فعلوه هو أنهم أيقظونا في الساعة الـ5:00
صباحاً،
117
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
وجعلونا نركب أوتوبيساً صغيراً،
وسافرنا لمدة 3 ساعات
118
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
ووصلنا هناك، ونزلنا من الأوتوبيس،
119
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
في وسط ما تبدو أنها قرية نائية،
120
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
ومرشد سياحي قصير، وكان سعيداً جداً،
121
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
سعيداً جداً في هذا الوقت،
وقال لنا:
122
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
"أهلاً بكم، جميعاً،
123
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
هل أنتم مستعدون لقضاء وقت ممتع؟
124
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
وأنا أقول: "أجل".
125
00:05:32,248 --> 00:05:35,168
ثم قال: "أنا اسمي (دانغ باسان)،
وسأكون مرشدكم اليوم
126
00:05:35,293 --> 00:05:38,212
ستشهدون اليوم
(التجربة البالينيزية الأصيلة)،
127
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
مشوّقة جداً!
128
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
اتبعوني."
129
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
لذا اتّبعناه،
130
00:05:41,466 --> 00:05:42,842
ودخل عبر باب صغير،
131
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
ودار بذهني: "سيكون هذا معبداً أو كهفاً
أو ما شابه".
132
00:05:45,428 --> 00:05:47,513
وقال: "مرحباً بكم سيداتي وسادتي
133
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
في (بالي) الحقيقية."
134
00:05:48,973 --> 00:05:50,183
ثم فتح الباب
135
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
إلى داخل منزل أحدهم.
136
00:05:52,810 --> 00:05:54,187
هذا ليس متحفاً على هيئة منزل،
137
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
إنه منزل فقط.
138
00:05:55,229 --> 00:05:57,357
شخص ما يعيش هناك كل يوم.
139
00:05:57,565 --> 00:05:59,192
فتح الباب وقال:
140
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
"هذا منزل شخص في (بالي)،
141
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
إنه يأكل هنا،
142
00:06:04,405 --> 00:06:05,490
وينام هنا."
143
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
ودار بذهني: "هل يعلم بوجودنا هنا؟
144
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
لأننا لم نطرق الباب، ولم يفتح أحد الباب،
145
00:06:11,496 --> 00:06:13,498
وعلى حد علمي، نحن نقتحم منزل أحدهم الآن،
146
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
نحن وسط عصابة بالينيزية مريبة،
لا أعلم كيف يجري الأمر.
147
00:06:16,834 --> 00:06:19,253
وبينما كنت على وشك طرح السؤال عليه،
استدار وقال:
148
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
"يمكنكم مشاهدة مالك المنزل هنا،
149
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
إنه في الزاوية."
150
00:06:22,882 --> 00:06:25,593
واستدرنا وكان هناك رجل جالس هناك
طيلة الوقت،
151
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
متجمد بصلابة.
152
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
ودار بذهني: " هل هذا الرجل مشترك في هذا؟
153
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
لا أدري إن كان يفترض بنا فعل ذلك أم لا؟"
154
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
ثم بدأ "دانغ باشان"
في التحدث بالبالينيزية.
155
00:06:35,019 --> 00:06:35,937
ثم قال...
156
00:06:37,146 --> 00:06:39,065
"حسناً، يمكنكم أن تلمسوا أي شيء."
157
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
وقلت: "لا أدري إن كان يجب..."
158
00:06:43,569 --> 00:06:44,695
وقبل أن أنتهي حتى،
159
00:06:44,779 --> 00:06:46,739
صاح الناس في مجموعتنا: "مرحى!
160
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
المسوا كل شيء،
161
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
يا إلهي، المسوا كل شيء،
162
00:06:51,035 --> 00:06:53,454
يا إلهي، هل ينام هنا؟
163
00:06:54,414 --> 00:06:55,581
هل يأكل هنا؟
164
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
يا إلهي، لا يمكنني فعل ذلك أبداً،
165
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
يا إلهي،
166
00:07:00,336 --> 00:07:01,254
عذراً،
167
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
شكراً جزيلاً على استضافتك لنا،
168
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
يا إلهي، أنا أقدر حياتي أكثر بكثير الآن،
169
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
شكراً جزيلاً،
170
00:07:08,803 --> 00:07:10,888
هذا فظيع، هل يمكننا التقاط صورة شخصية؟
171
00:07:12,515 --> 00:07:15,184
شكراً، هل لديك حساب على (إنستغرام)؟
سأضع وسماً على الرجل،
172
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
شكراً، يا إلهي."
173
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
إذاً أنا أشعر بالحرج الآن،
174
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
لأن هذا شيء لا يفترض بي فعله
من الناحية الثقافية،
175
00:07:22,984 --> 00:07:25,194
بصفتي رجلاً أفريقياً، لا يفترض بي
دخول بيت أحدهم
176
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
والتفتيش في تفاصيل حياته،
177
00:07:26,821 --> 00:07:29,115
لذا وقفت مرتبكاً في الزاوية،
178
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
وكان مالك المنزل مضيافاً حقاً،
179
00:07:32,076 --> 00:07:32,952
ولطيفاً.
180
00:07:33,286 --> 00:07:35,037
وكان يقول: "أجل، شكراً، استمتعوا."
181
00:07:35,246 --> 00:07:36,080
شكراً.
182
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
ثم استدار ونظر إليّ،
183
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
وكانت هذه واحدة من أكثر اللحظات سحراً،
184
00:07:40,960 --> 00:07:42,587
لأنه كان يبتسم للجميع،
185
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
ثم تغيرت معالم وجهه تماماً
عندما استدار نحوي،
186
00:07:46,340 --> 00:07:48,593
بعدما كان مضيافاً ويقول: "أجل، شكراً."
187
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
وبواسطة عينيه،
188
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
استطاع أن يجري معي
189
00:07:57,059 --> 00:07:59,437
أعمق حديث أجريته في حياتي،
190
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
ولم يكن الأمر جديداً بالنسبة لي،
191
00:08:01,481 --> 00:08:02,773
لأنه يمكنك إجراء حديث بالنظرات
192
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
مع أي شخص لك صلة به.
193
00:08:04,692 --> 00:08:07,028
يمكن أن يكون من نفس العرق
عندما تكون بمكان عام،
194
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
يمكن أن يكون بين زوج وزوجة،
195
00:08:08,779 --> 00:08:10,615
الزوجات بارعات حقاً بحديث النظرات،
196
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
سينقضّون عليك بشدة،
197
00:08:13,159 --> 00:08:14,327
ستكونان معاً بمكان عام،
198
00:08:14,452 --> 00:08:15,745
وستقول شيئاً سيئاً،
199
00:08:15,828 --> 00:08:17,371
مثل: "لو فعلت ذلك فقط"،
200
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
ثم تقول هي: "اللعنة، لا أصدق
أنك قلت..."
201
00:08:19,832 --> 00:08:21,959
وهذا بالنظرات فقط، "لا أصدق
أنك قلت كل ذلك،
202
00:08:22,043 --> 00:08:23,002
انتظر حتى...
203
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
أتريد إفشاء سرنا؟
204
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
سترى كيف سينتهي هذا،
205
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
قل ذلك واستمتع بهذه اللحظة الآن،
206
00:08:28,174 --> 00:08:29,091
لأنه انتهى الأمر."
207
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
ويدور بذهنك: "ما كان يجب أن أفعل ذلك."
208
00:08:31,052 --> 00:08:32,595
كل ذلك بالنظرات، صحيح؟
209
00:08:33,054 --> 00:08:34,263
هذا ما فعله معي،
210
00:08:34,347 --> 00:08:36,098
لأنه كان يبتسم للجميع منذ دقائق،
211
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
ثم استدار ونظر إليّ،
212
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
وخاطرني بعينيه فقط: "ماذا تفعل هنا؟"
213
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
ورددت بعينيّ:
214
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
"أنا آسف، لم أكن أدري أنه منزلك،
215
00:08:45,816 --> 00:08:48,152
أخبروني أنها تجربة فريدة، ولهذا جئت."
216
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
وخاطرني: "صحيح، تجربة فريدة للبيض،
217
00:08:51,697 --> 00:08:53,908
لديكم فقراؤكم، عُد من حيث أتيت."
218
00:08:55,326 --> 00:08:57,870
وكان ردي: "صحيح، لا يفترض بي أن أكون هنا،
أنا آسف."
219
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
لذا رحلت...
220
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
وذهبت للخارج،
221
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
وانتهى الجميع من دعارة الفقر
بعدها بـ15 دقيقة تقريباً،
222
00:09:05,795 --> 00:09:06,921
لذا جاؤوا لينضموا إليّ.
223
00:09:08,506 --> 00:09:10,091
وتبع "باسان" الآخرين،
224
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
ويمكنك رؤيته وهو مستمتع بوقته،
225
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
يخرج ويقول: "هل الجميع مستمتع بوقته؟
226
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
أعلم أنكم استمتعتم بذلك،
227
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
والآن حان وقت مفاجأة خاصة،
228
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
اتبعوني جميعكم إلى الخلف."
229
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
وأخذنا إلى خلف المنزل،
230
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
حيث هناك منطقة جهزّوها،
231
00:09:23,354 --> 00:09:25,606
ليقدّم بها نوع ما من العروض.
232
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
هناك خشبة مسرح، ومجموعة مقاعد مرتبة،
233
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
وهو يطلب منّا البحث عن مقاعد
حتى نجلس جميعاً،
234
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
وكانت في مجموعتنا أشخاص
من جميع أنحاء العالم،
235
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
أنا، وأصدقائي الأمريكيون،
وبعض البريطانيين،
236
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
وكانت هناك عائلة فرنسية،
وجلس بجانبي
237
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
والد وابنه، وجلست في الصف الأمامي،
238
00:09:38,452 --> 00:09:40,371
وخرج "دانغ باسان" مجدداً،
239
00:09:40,454 --> 00:09:43,165
وظهر فجأة وهو يرتدي قبعة بالينيزية ضخمة،
240
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
وكانت تبدو جميلة حقاً،
241
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
ونظر إلينا وقال: "سيداتي وسادتي،
242
00:09:46,794 --> 00:09:49,505
هل أنتم مستعدون لخوض
تجربة بالينيزية أصيلة؟
243
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
أرجوكم رحبوا بثعابين (بالي)."
244
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
وأنا أقول: "بماذا؟"
245
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
لقد قال ثعابين،
246
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
ثعابين...
247
00:10:00,975 --> 00:10:03,144
ونظرت وكانت هناك ثعابين،
248
00:10:03,519 --> 00:10:05,855
وكان هناك مجموعة من الرجال يجمعون الثعابين
249
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
ليحضروهم إلينا،
250
00:10:08,232 --> 00:10:11,193
ولسان حالي: "لا، أنا لا أريد ذلك"
251
00:10:11,736 --> 00:10:14,196
لأن ثقافتي كرجل أسود كما ترون علمتني
252
00:10:14,280 --> 00:10:15,531
أن أحاول ألا أموت.
253
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
لذا...
254
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
بدأت في جمع كل أغراضي،
255
00:10:21,120 --> 00:10:22,913
ونظر إليّ الرجل الفرنسي وقال:
256
00:10:22,997 --> 00:10:25,082
"أين أنت ذاهب يا صديقي،
سوف يبدأ العرض."
257
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
وأجبته: "قال الرجل إن هناك ثعابين ستأتي،
258
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
لذا سوف أغيّر مكاني،
259
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
سأذهب إلى الخلف."
260
00:10:31,297 --> 00:10:33,257
وقال: "ستغير مكانك بسبب الثعبان؟"
261
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
قلت: "صحيح."
262
00:10:34,800 --> 00:10:36,844
قال: "لماذا ستغير مكانك بسبب الثعبان
يا صديقي؟
263
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
هل أنت خائف من ثعبان؟"
264
00:10:39,055 --> 00:10:39,930
قلت: "صحيح،
265
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
بالضبط، أنا أخاف الثعابين."
266
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
قال: "رجل ناضج مثلك يخاف من ثعبان؟"
267
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
أجبته: "صحيح، ولديّ عقل ناضج أيضاً،
لهذا السبب أخافهم."
268
00:10:50,816 --> 00:10:51,776
إنه ثعبان،
269
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
لن تستدرجني حتى لا أخاف من الثعابين،
270
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
وكأن ذكورة السموم عندي ليست مرتفعة،
271
00:10:56,280 --> 00:10:58,699
ويفترض أن أقول: "أنت محق،
هيا أيها الثعبان."
272
00:10:59,367 --> 00:11:00,284
إنه ثعبان.
273
00:11:03,287 --> 00:11:05,164
بدلاً من نسيان الأمر، استجار الرجل،
274
00:11:05,247 --> 00:11:07,833
وقال: "لا أصدق ذلك، رجل ناضج كهذا،
يا (جون بيير)."
275
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
يتحدث إلى ابنه.
276
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
وكان رد فعل الطفل...
277
00:11:15,424 --> 00:11:16,634
"ثعبان."
278
00:11:18,052 --> 00:11:20,012
والرجل يردد معه: "صحيح، ثعبان،
279
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
هل أنت خائف من الثعبان؟
280
00:11:22,682 --> 00:11:25,017
ما هذا؟
إنه ثعبان.
281
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
"ثعبان."
282
00:11:27,019 --> 00:11:30,147
واستمر كلاهما لمدة 15 ثانية بلا توقف،
283
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
مراراً وتكراراً،
284
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
"ثعبان، ثعبان" طيلة الوقت.
285
00:11:33,442 --> 00:11:36,278
ويقول: "ثعبان، هل أنت خائف؟
ثعبان."
286
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
لا يهمني، لقد خسرتم جميع حروبكم."
287
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
سأذهب إلى الخلف،
288
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
ليس لديّ وقت لهذا،
289
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
ليس لديّ وقت لهذا،
290
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
لأنها ثعابين.
291
00:11:48,749 --> 00:11:50,835
أخذت كل أغراضي وذهبت إلى الخلف،
292
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
صعدت وجلست بأعلى الصفوف،
293
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
لأني أريد مشاهدة العرض،
294
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
ولكني لا أريد الاشتراك به،
295
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
لذا جمعت أغراضي
296
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
وذهبت للأعلى تماماً،
297
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
وجلست هناك، وبدأ العرض
بمجرد وصولي،
298
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
و"دانغ باسان" متحمس جداً،
299
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
وهو يقول: "سيداتي وسادتي،
300
00:12:05,015 --> 00:12:06,517
أرجوكم رحبوا بأول مؤدّ،
301
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
أفعى الـ(بيثون) القوية."
302
00:12:08,978 --> 00:12:12,898
وجاء رجل معه أفعى "بيثون" عملاقة
ملفوفة حوله،
303
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
وكان يؤدي تلك الحيلة اللطيفة،
304
00:12:15,025 --> 00:12:17,778
حيث تعتصره أفعى الـ"بيثون" بشدة،
305
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
حتى تشعر أنك ستسمع عظامه تنكسر،
306
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
ثم يصدر منه صوت...
307
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
ويتركه الثعبان.
308
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
ثم يعتصره مجدداً،
309
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
ويصدر صوت مثل...
310
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
ويتركه الثعبان،
311
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
ثم يعتصره مجدداً،
312
00:12:36,714 --> 00:12:38,174
ويصدر نفس الصوت...
313
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
ويتركه الثعبان،
314
00:12:40,342 --> 00:12:41,886
وأقول: "هذا رائع، هذا لطيف،
315
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
نحن نشهد علاقة توافقية، يعجبني هذا."
316
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
ثم يترك الثعبان،
317
00:12:48,225 --> 00:12:49,602
ويأتي المؤدي التالي،
318
00:12:49,685 --> 00:12:53,272
وهذا الرجل يحمل أفعى "غرين مامبا" معه،
319
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
ويقول "دانغ باسان":
320
00:12:54,732 --> 00:12:56,776
"سيداتي وسادتي، الـ(غرين مامبا)."
321
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
ويأتي هذا الرجل ويؤدي حيلة لطيفة،
322
00:12:59,236 --> 00:13:00,905
حيث ينزع الغطاء عن السلّة،
323
00:13:00,988 --> 00:13:03,949
وتخرج الـ"غرين مامبا"، وتبدأ بحركات بسيطة،
324
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
ويعزف أحدهم الموسيقى،
325
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
ثم يرقص حاوي الأفاعي مع الثعبان،
326
00:13:07,536 --> 00:13:09,789
ويفعلون نفس الحركات، مثل فيديو
"جاستن تيمبرليك"
327
00:13:09,872 --> 00:13:11,540
يرقص كلاهما فقط للأمام والخلف،
328
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
وقلت: " كان هذا رائعاً"،
329
00:13:12,792 --> 00:13:13,959
ورجع الثعبان للداخل.
330
00:13:14,251 --> 00:13:16,212
وجاء "دانغ باسان" للمرة الأخيرة،
331
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
وقال: "الآن سيداتي وسادتي،
332
00:13:18,631 --> 00:13:20,508
هل أنتم جاهزون للجزء الأخير من العرض؟
333
00:13:20,674 --> 00:13:23,677
أرجوكم رحبوا بالـ"كينغ كوبرا."
334
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
يأتي المؤدي الأخير
335
00:13:26,680 --> 00:13:28,599
ومعه الـ"كوبرا"،
يضع الثعبان على الأرض،
336
00:13:29,016 --> 00:13:30,684
ويرفع الغطاء، ويخرج الثعبان.
337
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
ولا أعلم ماذا كانت قضية الثعبان،
338
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
ولكن كان يمكنك الشعور بتغير الطاقة.
339
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
كانت جميعها ثعابين،
340
00:13:39,443 --> 00:13:40,820
ولكن هذا الثعبان بدا لئيماً.
341
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
كان يبدو وكأنه يكره الحياة،
342
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
كأن به شيئاً،
343
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
بدا هذا الثعبان وكأن عليه قسطاً عقارياً،
344
00:13:53,916 --> 00:13:55,292
لأنه نظر إلينا،
345
00:13:56,126 --> 00:13:58,796
وحدد نظرته على حاوي الأفاعي،
346
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
وكان لطيفاً وهادئاً،
347
00:14:01,215 --> 00:14:03,175
لم ينظر حتى إلى الثعبان،
لقد حدثنا نحن.
348
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
قال: "سيداتي وسادتي،
349
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
يقولون إن الـ(كوبرا) يمكنها المهاجمة
أسرع من ومضة عين الرجل،
350
00:14:10,516 --> 00:14:14,478
ولكن هل يمكن للرجل التحرك
أسرع من تفكير الثعبان؟"
351
00:14:15,938 --> 00:14:17,565
ودار بذهني...
352
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
"لا أعلم ماذا يعني ذلك،
353
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
ولكني موافق."
354
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
لأنه يبدو مثل اقتباس غبي
في تطبيق "إنستغرام"، ولكني موافق.
355
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
ولكن هذا الرجل قام بأكثر الحيل روعة،
356
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
ما فعله كان...
357
00:14:31,996 --> 00:14:33,998
اقترب جداً من الثعبان،
358
00:14:34,623 --> 00:14:36,166
ووضع يديه خلف ظهره،
359
00:14:36,625 --> 00:14:39,587
وجعل الأمر يبدو وكأنه سيقبّل الثعبان،
360
00:14:40,337 --> 00:14:43,757
ويصبح الثعبان على مسافة لا تتعدى
مسافة 30.48 سم من وجهه،
361
00:14:45,050 --> 00:14:47,887
ثم يصدر صوتاً مثل صوت التقبيل،
362
00:14:48,220 --> 00:14:50,264
وبينما يصدر الصوت يحاول الثعبان عضه،
363
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
ثم يبتعد بعيداً، لم أر شيئاً كهذا من قبل،
364
00:14:53,100 --> 00:14:55,519
ولكنه مال نحوه وكأنه يقول:
"تعال أيها الثعبان،
365
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
بطيء جداً يا ثعباني،
366
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
حاول مجدداً،
367
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
لم يحالفك الحظ يا صديقي،
368
00:15:12,828 --> 00:15:13,954
تعال أيها الثعبان."
369
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
وكنا جميعنا مذهولين،
370
00:15:15,789 --> 00:15:18,542
لا يتحرك أحد أو يصدر صوتاً،
371
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
وفعل هذا مراراً وتكراراً،
372
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
وحينها...
373
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
يأخذ المسألة للمرحلة التالية
ويغلق عينيه،
374
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
ويفتح شفتيه،
375
00:15:26,717 --> 00:15:28,135
وأعتقد أن في هذه المرحلة،
376
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
كان يدور بذهن الثعبان:
377
00:15:30,804 --> 00:15:32,681
"أعتقد أني فهمت الأمر،
378
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
هذا الرجل سيحدث الصوت،
379
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
ثم يتحرك بعدها،
380
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
ولكن إذا لدغته قبل الصوت،
381
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
فسأتمكن من تغيير حياة الجميع."
382
00:15:45,694 --> 00:15:47,905
لأن هذا ما فعله الثعبان بالضبط.
383
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
أغلق الرجل عينيه، وفتح شفتيه،
384
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
وقبل أن يصدر الصوت،
385
00:15:55,037 --> 00:15:56,205
هاجمه الثعبان،
386
00:15:57,414 --> 00:15:58,457
ولدغ فمه.
387
00:15:58,582 --> 00:16:00,417
جُرحت شفتاه، اتفقنا؟
388
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
وتناثرت الدماء في كل مكان.
389
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
يجب أن تكون هذه نهاية القصة،
390
00:16:03,837 --> 00:16:05,047
وأكثر أجزاء القصة جنوناً،
391
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
لا، هذا منتصف القصة.
392
00:16:08,050 --> 00:16:09,301
لدغه الثغبان في فمه،
393
00:16:09,426 --> 00:16:10,719
وتناثرت الدماء،
394
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
وقفز هذا الرجل للوراء،
395
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
وتصرف وكأنه لم يلدغ للتوّ من الثعبان،
396
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
وهذا ما جعلنا نظن أننا مجانين
لأننا شاهدناه جميعاً،
397
00:16:19,561 --> 00:16:20,938
كان رد فعل جميع الحضور...
398
00:16:21,021 --> 00:16:22,189
ثم قفز للوراء،
399
00:16:22,356 --> 00:16:23,983
ونفضها من عليه،
400
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
أتعلمون الشيء الذي يفعله الناس
401
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
عندما تحشر أيديهم في باب سيارة
أو ما شابه؟
402
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
عندما يغلق بشدة،
403
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
ويفعل الناس هكذا...
404
00:16:34,743 --> 00:16:36,453
فعل ذلك، ولكن مع ثعبان.
405
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
لدغه الثعبان وتناثرت الدماء،
406
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
وقفز للوراء وفعل هذا...
407
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
لا تقلقوا، نحن بخير.
408
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
لا تقلقوا جميعاً، نحن بخير.
409
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
اهدؤوا، نحن بخير،
410
00:16:52,928 --> 00:16:54,847
ولكننا لم نكن بخير،
هل تعلمون كيف علمنا ذلك؟
411
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
لأن وجهه بدأ يذوب من ناحية،
412
00:16:58,017 --> 00:16:59,351
لذا بدأ وجهه بالذوبان،
413
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
وتحول لون شفتيه للأزرق،
414
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
وعاد ليؤدي خدعته مجدداً،
415
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
ولكنه لا يستطيع الوقوف حتى،
وينظر إلى الثعبان،
416
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
وينظر الثعبان إليه، وفجأة قال:
"حسناً، انتهى العرض،
417
00:17:07,401 --> 00:17:08,652
طابت ليلتكم جميعاً، وداعاً."
418
00:17:09,653 --> 00:17:10,529
ثم هرب.
419
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
وكان لسان حالنا جميعاً:
420
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
"ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟"
421
00:17:15,659 --> 00:17:18,287
لقد هرب، وأسئلة كثيرة تدور برأسي،
422
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
مثل، هل سيكون بخير؟
423
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
هل سنسترد مالنا؟
424
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
كيف يجري الأمر؟
425
00:17:25,919 --> 00:17:28,297
ثم استدرنا وأدركنا
426
00:17:29,256 --> 00:17:30,674
أنه نسى ثعبانه.
427
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
وهل تعلمون ماذا كان الشيء الأسوأ؟
428
00:17:35,554 --> 00:17:38,223
يبدو أن الثعبان أدرك نفس الشيء بنفس الوقت،
429
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
لأن الثعبان شاهده أيضاً وهو يغادر ،
430
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
وبينما نستدير كان الثعبان يتمايل
وكأنه يقول:
431
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
"اللعنة."
432
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
والآن...
433
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
نحن وحدنا...
434
00:17:55,032 --> 00:17:55,991
مع الثعبان.
435
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
مع العلم أنه لا يوجد حاجز،
436
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
لا توجد خرسانة، أو زجاج، أو أي شيء،
437
00:18:03,874 --> 00:18:06,043
إنها تجربة بالينيزية أصيلة.
438
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
لذلك نحن نحدق جميعاً إلى الثعبان،
439
00:18:11,423 --> 00:18:12,508
ويحدق الثعبان إلينا.
440
00:18:14,134 --> 00:18:14,968
وبعد ذلك...
441
00:18:15,552 --> 00:18:17,679
قرر أحد العباقرة أن الآن هو الوقت المناسب
442
00:18:17,763 --> 00:18:19,431
لنلتقط صورة على تطبيق "إنستغرام"،
443
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
ولا أعلم إن كان السبب هو الكاميرا
أم وميضها،
444
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
كل ما سمعته كان صوت نقرتها،
445
00:18:25,187 --> 00:18:26,980
وقفز الثعبان للأعلى وفعل هذا،
446
00:18:28,148 --> 00:18:29,316
وكنا جميعاً بهذه الحالة،
447
00:18:31,151 --> 00:18:32,444
ثم عمت الفوضى،
448
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
تليها ضوضاء،
449
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
ولا تنسوا أني كنت بالخلف، لذا قفزت،
450
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
وقلت: "كوني أسود أنقذني!"
451
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
أصبحت في الخارج.
452
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
وتلى ذلك الهلع،
453
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
قفز الجميع وحاولوا التدافع،
454
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
والمرور فوق بعضهم،
455
00:18:50,045 --> 00:18:51,755
وكان الفرنسي هو المفضل لديّ،
قفز للأعلى
456
00:18:51,839 --> 00:18:53,173
وقال: "اللعنة!"
457
00:18:56,510 --> 00:18:58,053
"هيا يا (جون بيير)، هيا."
458
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
وهو يجري ويدفع الناس،
459
00:19:01,390 --> 00:19:02,349
وعندما استدار،
460
00:19:02,432 --> 00:19:04,226
وجد أن ابنه لم يتحرك، اتفقنا؟
461
00:19:04,726 --> 00:19:07,020
كان "جون بيير" الصغير ثابتاً بمكانه ومرعوباً
462
00:19:07,187 --> 00:19:10,274
ويصيح هكذا: "أبي! أبي!"
463
00:19:11,358 --> 00:19:13,569
وأبوه يقول له: "هيا يا (جون بيير)."
464
00:19:15,612 --> 00:19:18,157
وأدرك الأب أنه يجب أن يعود لإنقاذ ابنه
465
00:19:18,240 --> 00:19:20,033
وهذه واحدة من اللحظات
466
00:19:20,117 --> 00:19:21,618
التي يظهر بها الاختلاف الجذري
467
00:19:21,702 --> 00:19:23,579
بين الأم والأب
468
00:19:24,037 --> 00:19:27,499
لأن الأم ستجري دون تفكير
469
00:19:27,583 --> 00:19:30,794
ويدور بذهنها: "سأموت من أجل ابني،
470
00:19:30,961 --> 00:19:32,754
هاجمني الآن أيها الثعبان."
471
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
صحيح، هذه هي الأمهات.
472
00:19:34,840 --> 00:19:37,718
سينقذ الآباء أبنائهم أيضاً، ولكنه يفكر
في مؤخرة رأسه:
473
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
"سوف أنقذ ابني،
474
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
ولكني لا أريد أن أموت، أعني...
475
00:19:41,430 --> 00:19:44,391
لا أريد أن أموت لأن هذا الأحمق
لم يفكر في الجري
476
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
عندما كان والده يجري،
477
00:19:47,186 --> 00:19:49,396
أعني أن هناك ثعباناً، وأنا بدأت في الجري
478
00:19:49,479 --> 00:19:51,190
فلماذا لا تجري في نفس الوقت؟
479
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
الآن سأموت من أجل أحمق مثلك،
وهذا غير منطقي،
480
00:19:54,109 --> 00:19:56,862
لأني أستطيع إنجاب بديل لك،
ولكنك لا تستطيع إنجاب بديل لي،
481
00:19:57,654 --> 00:19:58,906
أعتقد أني سأنجب أخاً لك،
482
00:19:58,989 --> 00:20:00,908
ويمكننا الحزن على وفاتك الغبية معاً،
483
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
لا أعلم لماذا نفعل ذلك الآن."
484
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
أعتقد أن هذا ما كان الأب يفكر به،
485
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
لأنه لم يلتزم بالكامل،
486
00:20:06,747 --> 00:20:09,499
وبدلاً من ذلك، حاول الالتفاف من خلف ابنه
487
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
وبعدها يمسك بمؤخرة سترته،
488
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
ويشده نحو الأمان،
489
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
والآن يختنق "جون بيير" الصغير بمكانه،
490
00:20:19,635 --> 00:20:21,261
وأخيراً أخذه إلى الجهة الأخرى،
491
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
وخرج حاوي أفاع آخر مسرعاً،
492
00:20:23,472 --> 00:20:24,973
ووضع الثعبان في الكيس،
493
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
وأخيراً انتهى الخطر،
494
00:20:27,100 --> 00:20:28,018
والجميع بخير.
495
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
الجميع بخير، ولكنهم مذعورين
496
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
بعض الناس يبكون،
497
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
والبعض الآخر في حالة صدمة،
498
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
وأنا أقف في الزاوية أشاهد كل هذا،
499
00:20:35,275 --> 00:20:37,444
"جون بيير" مع أبيه وكلاهما يبكي:
500
00:20:37,527 --> 00:20:38,904
"آسف يا صديقي."
501
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
وأنا لا أتحدث الفرنسية،
502
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
ولكني أعلم أنه يقول له:
"لقد تركتني أيها الوغد،
503
00:20:48,455 --> 00:20:49,748
سأخبر والدتي."
504
00:20:54,836 --> 00:20:56,129
وأنا أحدق إليهم،
505
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
وأعتقد أنهم شعروا بأني كنت أحدق إليهم،
506
00:20:59,716 --> 00:21:02,010
لذا توقف كلاهما في نفس الوقت،
507
00:21:02,719 --> 00:21:04,805
والتفت كلاهما ونظرا إليّ،
508
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
ونظرت إليهما،
509
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
وفي هذه اللحظة أدركت
510
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
أننا جميعاً بشر،
511
00:21:10,519 --> 00:21:11,895
نمر بنفس التجربة،
512
00:21:12,187 --> 00:21:13,522
مررنا بنفس الصدمة النفسية،
513
00:21:13,605 --> 00:21:15,983
بصرف النظر عما حدث من قبل،
نحن جميعاً بشر،
514
00:21:16,066 --> 00:21:17,943
لأنهم نظرا إليّ، ورأيت في عينيهما
515
00:21:18,026 --> 00:21:20,028
أنهما مرّا بنفس التجربة التي مررت بها،
516
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
وفي هذه الاستراحة، انحنيت
517
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
واقتربت منهم للغاية،
518
00:21:23,782 --> 00:21:26,910
وقلت لهم بهذه الطريقة: "ثعبان".
519
00:21:41,049 --> 00:21:42,551
هكذا بدأت العنصرية.
520
00:21:45,137 --> 00:21:46,763
ولكن أتعلمون؟
استحق الأمر العناء،
521
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
صحيح، استحق الأمر العناء،
522
00:21:50,267 --> 00:21:51,643
أنا أحب السفر،
523
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
أحب السفر والتعرف على مناطق،
524
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
وقراءة أشياء، ومقابلة أناس جدد.
525
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
أنا...
526
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
عندما تفكر في تاريخ العنصرية...
527
00:22:01,320 --> 00:22:03,697
أنا مفتون بالعنصرية كمفهوم،
528
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
ونشاط،
529
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
وسياسة...مفتون بكل شيء عنها.
530
00:22:08,243 --> 00:22:09,911
أقرأ قصصاً في التاريخ،
531
00:22:10,370 --> 00:22:12,789
ومن أروع الأشياء التي قرأت عنها مؤخراً،
532
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
ومن أروع الأماكن،
533
00:22:14,333 --> 00:22:16,251
مكان اسمه "روتشستر" في "نيويورك".
534
00:22:17,461 --> 00:22:20,088
حيث... وهذا أذهلني حقاً،
535
00:22:20,172 --> 00:22:25,177
كُرست المدينة بالأساس لإعادة تأهيل...
536
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
الأشخاص الذين هربوا من العبودية.
537
00:22:28,555 --> 00:22:31,183
لذا السود الذين هربوا من الجنوب،
538
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
وذهبوا نحو الشمال،
539
00:22:33,226 --> 00:22:34,811
أُعيد تأهيلهم في هذا المكان،
540
00:22:34,895 --> 00:22:37,314
كتب "فريديك دوغلاس" العديد من أعماله هناك،
541
00:22:37,397 --> 00:22:39,358
انطلقت حركة المطالبة بحق الاقتراع من هناك،
542
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
إنه مكان صغير قوي جداً،
543
00:22:41,318 --> 00:22:42,402
وكنت أقرأ قصصاً تروي
544
00:22:42,486 --> 00:22:43,487
أن ما فعلوه هو
545
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
أن العبيد كانوا يهربون من الجنوب
546
00:22:46,281 --> 00:22:47,991
إلى الشمال نحو "روتشستر"،
547
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
وخطوط القطار تحت الأرض
توصلهم إلى هناك
548
00:22:50,035 --> 00:22:52,871
وبعدها تعيد تأهيلهم وتضعهم على متن قوارب،
549
00:22:53,038 --> 00:22:54,331
وترسلهم إلى "كندا"
550
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
حتى يعيشوا أحراراً.
551
00:22:56,249 --> 00:22:58,043
وكان لسان حالي: "هذه قصة رائعة".
552
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
لسببين أولهما، تذكرك
553
00:22:59,878 --> 00:23:02,047
بأنه كان هناك أشخاص جيدون بيض،
554
00:23:02,130 --> 00:23:03,465
لأني عادة ما أغضب من البيض،
555
00:23:03,548 --> 00:23:06,009
ثم أقول: "لا، هناك طيبون بينهم، اهدأ."
556
00:23:07,219 --> 00:23:09,429
وثانيهما وهو الجزء المذهل
557
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
هو أنهم أقنعوا السود بركوب القوارب مجدداً.
558
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
أعتقد...
559
00:23:15,352 --> 00:23:17,104
أن هذه واحدة من أروع القصص
560
00:23:17,854 --> 00:23:18,939
التي قرأتها على الإطلاق،
561
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
لأنه هل تدري مدى قوة إقناعك
562
00:23:23,693 --> 00:23:26,863
حتى تتمكن من إقناع شخص هرب للتوّ
من العبودية؟
563
00:23:27,155 --> 00:23:28,407
فكروا في هذا للحظة،
564
00:23:28,490 --> 00:23:30,075
شخص ما هرب للتوّ من العبودية،
565
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
ووصلوا هناك أخيراً،
566
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
ويستيقظون من النوم بعد ليلة من الحرية،
567
00:23:35,539 --> 00:23:37,416
ويذهبون للخارج ويقول أحدهم: "يا صديقي،
568
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
أريد أن أشكرك بشدة
569
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
على كل شيء فعلته من أجلي."
570
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
"أتعلم يا صديقي؟
571
00:23:42,003 --> 00:23:43,755
لا يستحق أحد أن يمر بما مررت به،
572
00:23:43,839 --> 00:23:45,215
وأنا مسرور أننا أخرجناك."
573
00:23:45,632 --> 00:23:47,634
"شكرا جزيلاً، أقدر لك هذا يا أخي."
574
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
"شكراً يا صديقي،
575
00:23:49,094 --> 00:23:51,888
حسناً، كل ما سنفعله الآن هو إنهاء أوراقك،
576
00:23:51,972 --> 00:23:54,474
وتنظيفك، ووضعك على قارب لتذهب إلى (كندا)،
577
00:23:54,558 --> 00:23:55,767
ويمكنك العيش حراً،
578
00:23:56,017 --> 00:23:57,060
كل شيء سيكون بخير."
579
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
"أنا آسف، مهلاً،
580
00:24:00,522 --> 00:24:02,774
هل يمكنك...أن تعيد هذا؟
581
00:24:03,567 --> 00:24:04,401
ماذا قلت؟
582
00:24:04,484 --> 00:24:05,986
أعلم أن جزء الأوراق كان مريباً،
583
00:24:06,069 --> 00:24:08,363
ولكن يجب أن نصدر لك
بعض أوراق تحقيق الشخصية."
584
00:24:08,447 --> 00:24:10,073
"لا، هل قلت شيئاً عن قارب؟"
585
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
"سنضعك على قارب لنرسلك إلى (كندا)."
586
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
"صحيح، لا، أنا لا...
587
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
لم نعد نستقل القوارب،
588
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
لا أدري إذا كنت تعلم تاريخنا،
589
00:24:19,040 --> 00:24:21,293
ولكني ذهبت مع قومي في رحلة،
590
00:24:21,376 --> 00:24:22,711
ولم تسر الأمور على ما يرام،
591
00:24:23,378 --> 00:24:25,464
لذا يجب أن نجد طريقة أخرى
592
00:24:25,547 --> 00:24:27,257
لنذهب إلى (كندا) إذا كنت لا تمانع."
593
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
"ولكن القارب هو أفضل وسيلة نصل بها
إلى هناك من (روتشستر)."
594
00:24:30,302 --> 00:24:31,970
"ربما تكون أفضل وسيلة لكم،
595
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
ولكننا سنسير،
596
00:24:34,764 --> 00:24:36,725
اللعنة، يمكننا أن نجري جيداً،
597
00:24:36,808 --> 00:24:39,019
يمكننا أن نجري ولكننا لن نركب أي قارب."
598
00:24:39,102 --> 00:24:40,812
"يجب أن تركب القارب يا صديقي."
599
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
"أنا لن أركب شيئاً،
600
00:24:42,689 --> 00:24:43,732
لقد حُررت للتو،
601
00:24:43,815 --> 00:24:45,942
ماذا لو ركبت هذا القارب،
ثم عدت إلى نفس المكان؟
602
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
ماذا سيقولون لي؟
603
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
- لماذا ركبت هذا القارب؟
- كان لطيفاً جداً.
604
00:24:49,112 --> 00:24:49,946
بالتأكيد لا!
605
00:24:50,113 --> 00:24:51,239
لن أركب أي قارب."
606
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
"ولكن يجب أن تركب القارب،
607
00:24:53,533 --> 00:24:56,161
أنت حر الآن، يحب أن تتخطى هذه الحالة."
608
00:24:56,244 --> 00:24:58,288
"ربما يوماً ما بعد بضعة قرون،
609
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
سيتخطى ذلك واحداً من أسلافي
ويدعى "كاني ويست"،
610
00:25:00,790 --> 00:25:01,833
ولكني لن أفعل الآن.
611
00:25:03,460 --> 00:25:04,878
لذا لن أركب أي قارب."
612
00:25:07,631 --> 00:25:09,716
"اللعنة، يجب أن نضعك على القارب."
613
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
"لن أركب أي قوارب."
614
00:25:12,594 --> 00:25:13,720
وكان هذا هو اليوم
615
00:25:14,137 --> 00:25:16,139
الذي ظهرت به كلمة "بحقك يا زنجي".
616
00:25:24,689 --> 00:25:26,066
التفت الرجل الأبيض وقال:
617
00:25:26,149 --> 00:25:27,943
"بحقك يا زنجي، أريدك أن تركب القارب."
618
00:25:33,740 --> 00:25:36,451
ونقلت القصة من جيل إلى آخر،
619
00:25:36,910 --> 00:25:38,286
من شخص أسود لآخر،
620
00:25:38,370 --> 00:25:39,287
من رجل حر لآخر.
621
00:25:39,371 --> 00:25:42,999
"ثم ركع ذلك الرجل الأبيض على ركبتيه
وقال: (بحقك يا زنجي)."
622
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
- "بحقك يا زنجي؟"
- بحقك يا زنجي.
623
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
لم أسمع هذه العبارة من قبل في حياتي.
624
00:25:47,170 --> 00:25:49,756
- بحقك يا زنجي...بحقك يا زنجي.
- بحقك يا زنجي؟
625
00:25:52,842 --> 00:25:55,929
أعلم أنه ربما استخدم "باراك أوباما"
هذه العبارة
626
00:25:56,012 --> 00:25:57,681
ولو مرة واحدة في البيت الأبيض.
627
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
مرة واحدة على الأقل.
628
00:26:01,142 --> 00:26:04,020
مثل: "يا سيادة الرئيس، هل تعتقد أنك السبب
في وجود (ترامب)؟
629
00:26:04,104 --> 00:26:06,565
- هل تعتقد أنك كنت السبب في ذلك؟"
- "بحقك يا زنجي"
630
00:26:08,817 --> 00:26:10,944
فقط مرة واحدة على الأقل،
631
00:26:11,027 --> 00:26:11,987
أعلم أنه قالها.
632
00:26:15,740 --> 00:26:16,825
في الحقيقة كان لي شرف
633
00:26:16,908 --> 00:26:18,994
مقابلة الرئيس "أوباما"
في أثناء توليه المنصب،
634
00:26:19,077 --> 00:26:21,621
ربما هي واحدة من أكثر التجارب جنوناً
في حياتي،
635
00:26:21,705 --> 00:26:22,622
صحيح، لقد كنت...
636
00:26:24,416 --> 00:26:25,542
حدث الأمر فجأة.
637
00:26:26,418 --> 00:26:28,169
كنت في برنامج الـ"ديلي شو"،
وفي مكتبي،
638
00:26:28,253 --> 00:26:30,046
وتلقيت مكالمة من الإدارة،
639
00:26:30,213 --> 00:26:32,382
وشخص على الطرف الآخر يقول:
"مرحباً يا (تريفور)،
640
00:26:32,465 --> 00:26:35,343
هل تريد إجراء مقابلة مع رئيس
(الولايات المتحدة) في البيت الأبيض؟
641
00:26:35,427 --> 00:26:37,679
وأجبته: "هل تسأل أسئلة غبية؟"
642
00:26:38,013 --> 00:26:40,849
وأجبته: "بالطبع أريد مقابلة رئيس
(الولايات المتحدة)،
643
00:26:40,932 --> 00:26:41,766
هل أنت جاد؟"
644
00:26:42,225 --> 00:26:43,810
وجاء اليوم أخيراً،
645
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
وذهبت إلى "واشنطن" مع فريقي،
646
00:26:46,521 --> 00:26:47,939
ووضعونا في غرفة،
647
00:26:48,148 --> 00:26:50,275
موازية للمكتب البيضاوي بالضبط،
648
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
وضعنا كاميراتنا في أماكنها،
649
00:26:53,236 --> 00:26:55,488
وما سنفعله الآن هو انتظار وصول الرئيس،
650
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
لذا نحدق إلى الباب على أحرّ من الجمر.
651
00:26:57,907 --> 00:26:58,992
وسبب تحديقنا
652
00:26:59,075 --> 00:27:01,536
هو أنهم لا يعطونك موعداً محدداً لوصول الرئيس
653
00:27:01,620 --> 00:27:02,495
من أجل سلامته،
654
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
لذا يعطونك إطاراً زمنياً،
مثل عامل خط التلفاز.
655
00:27:08,418 --> 00:27:09,669
لذا ننتظر جميعنا هناك،
656
00:27:10,420 --> 00:27:12,505
ونستمع لصوت خطوات الأقدام، في كل لحظة،
657
00:27:12,589 --> 00:27:13,923
وفجأة ظهر من خلفنا،
658
00:27:14,007 --> 00:27:15,759
وأفزعنا جميعاً.
659
00:27:15,842 --> 00:27:17,802
كان هناك باب سري، ولكنهم لا يخبرونك
660
00:27:17,886 --> 00:27:19,012
مجدداً، من أجل الأمان.
661
00:27:19,095 --> 00:27:21,389
نحن نحدق إلى الباب وفجأة قال: "مرحباً".
662
00:27:21,473 --> 00:27:22,724
وأنا...
663
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
ولكني حظيت بوقت ممتع في المقابلة معه،
664
00:27:26,728 --> 00:27:28,897
كان لطيفاً مع جميع من كانوا في الغرفة،
665
00:27:29,314 --> 00:27:30,690
وعندما انتهينا من التصوير،
666
00:27:30,774 --> 00:27:33,568
أؤكد لكم أنه أصبح أكثر وداً،
لقد انتهينا من الحديث للتو
667
00:27:33,652 --> 00:27:35,570
واعتقدت أنه سيتركنا، إنه رئيس
"الولايات المتحدة"،
668
00:27:35,654 --> 00:27:36,821
ربما لدي شيء ليفعله،
669
00:27:36,905 --> 00:27:38,657
ولكنه قضى معنا بعض الوقت،
670
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
وتحدثنا كالبشر،
671
00:27:39,991 --> 00:27:40,950
وجرى الأمر جيداً،
672
00:27:41,117 --> 00:27:44,621
حتى التفت نحوي وقال:
673
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
"أنا لديّ عرض يا (تريفور)،
674
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
سأقيمه في خلال أسابيع قليلة،
شيء صغير واعتقدت
675
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
أنك ربما تريد أن تمر علينا
676
00:27:51,920 --> 00:27:53,171
وتقدم عرضاً إذا كنت لا تمانع."
677
00:27:53,254 --> 00:27:54,964
وقلت: "سيادة الرئيس، هذا يشرفني،
678
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
أخبرني فقط بالمكان والزمان،
679
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
وعمّ سيكون العرض يا سيدي؟
680
00:27:58,051 --> 00:28:00,178
وقال: "أنا أقدم شيئاً من أجل معاوني،
681
00:28:00,303 --> 00:28:01,971
واعتقدت أنه ربما تود أن تحضر،
682
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
فأجبت: "أود ذلك، شكراً،
683
00:28:04,182 --> 00:28:05,308
آسف، عرض من أجل ماذا؟"
684
00:28:06,142 --> 00:28:08,019
وقال: "من أجل معاوني يا (تريفور)."
685
00:28:09,145 --> 00:28:09,979
وقلت:
686
00:28:11,022 --> 00:28:11,981
"أنت مريض بالإيدز؟"
687
00:28:19,239 --> 00:28:20,073
وبعدها...
688
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
شرح لي
689
00:28:24,744 --> 00:28:25,704
ما كان يعنيه.
690
00:28:28,331 --> 00:28:30,458
ووددت لو ابتلعتني الأرض.
691
00:28:35,046 --> 00:28:39,509
لأني نظرت إلى رئيس "الولايات المتحدة"،
692
00:28:41,052 --> 00:28:43,638
وسألته عما إذا كان مريضاً بالإيدز.
693
00:28:47,976 --> 00:28:50,645
والأمر الأسوأ هو أنه كان لطيفاً معي أيضاً،
694
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
لأني قلت ذلك ثم شرح لي وكان لسان حالي:
"أنا آسف جداً،
695
00:28:54,941 --> 00:28:55,775
لم أقصد ذلك.
696
00:28:55,859 --> 00:28:57,026
لا أعرف لماذا...
697
00:28:57,110 --> 00:28:58,611
لقد قلت "مساعدات"، وقلت أنا "إيدز"
698
00:28:58,695 --> 00:29:01,030
لأن ما حدث دفاعاً عن نفسي،
699
00:29:01,197 --> 00:29:02,198
لقد فهمت الآن،
700
00:29:02,282 --> 00:29:04,451
يقصد "معاونين" كمعاونين البيت الأبيض،
701
00:29:04,534 --> 00:29:07,120
الأشخاص الذين يعاونون الرئيس،
لقد فهمت الآن،
702
00:29:07,203 --> 00:29:09,539
ولكن دفاعاً عني، في مسقط رأسي،
الإيدز شيء مختلف تماماً
703
00:29:09,622 --> 00:29:10,623
لا يساعد أحداً.
704
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
لا يمشي أحد في "أفريقيا" ويقول:
705
00:29:13,376 --> 00:29:15,253
"دعني أقدمك إلى مرض الإيدز الخاص بي."
706
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
والآن قد فهمت،
707
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
وأنا مشتت، قلت له: "يا سيدي الرئيس،
أنا آسف،
708
00:29:20,884 --> 00:29:22,427
لم أقصد هذا، أنت لست مريضاً بالإيدز،
709
00:29:22,510 --> 00:29:23,845
وحتى إذا كنت مريضاً بالإيدز،
710
00:29:23,928 --> 00:29:26,139
لا عيب في المرض بالإيدز، لا وصمة عار
في ذلك،
711
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
أنا لا أعلم ما أقوله في الحقيقة، أنا آسف."
712
00:29:28,725 --> 00:29:30,602
وقل لي: "(تريفور)، (تريفور)، اهدأ،
713
00:29:30,685 --> 00:29:31,895
اهدأ يا (تريفور)."
714
00:29:31,978 --> 00:29:34,272
وأنا أقول: "أنا بغاية الأسف
يا سيادة الرئيس،
715
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
أنا أغبى شخص قابلته على الإطلاق."
وهو يقول: "(تريفور) (تريفور)"
716
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
وأقول: "أنا أغبى شخص قابلته على الإطلاق."
717
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
وهو يقول: "لا يا (تريفور)، هذا ليس صحيحاً،
718
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
لقد قابلت (ترامب)."
719
00:29:43,406 --> 00:29:44,949
دعك من هذا!
720
00:29:49,871 --> 00:29:50,747
سلس جداً.
721
00:29:54,417 --> 00:29:55,877
أنا معتاد على ذلك في الحياة،
722
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
هذا شيء يحدث لي عادة بحكم معيشتي
في "الولايات المتحدة".
723
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
أتفهم هذا الأمر،
724
00:30:02,091 --> 00:30:03,384
إذا ذهبت للعيش في دولة أخرى،
725
00:30:03,468 --> 00:30:05,512
فسيتعين عليك تعلم لغة أخرى،
726
00:30:05,678 --> 00:30:07,430
لم أدرك أن هذا سيحدث في "أمريكا" أيضاً،
727
00:30:07,514 --> 00:30:08,640
لأني أتحدث الإنكليزية،
728
00:30:08,723 --> 00:30:09,974
ويتحدث الناس الأمريكية هنا،
729
00:30:10,058 --> 00:30:11,518
مشابهة ولكنها ليست نفس اللغة.
730
00:30:13,019 --> 00:30:14,854
تغيرت تفاصيل قليلة، تفاصيل قليلة.
731
00:30:14,938 --> 00:30:16,940
وأنا أتقبل ذلك، تفاصيل صغيرة مثل النطق،
732
00:30:17,023 --> 00:30:20,693
على السبيل المثال، الشيء الذي تشربونه،
أطلق عليه "ماء".
733
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
صحيح، ماء، في اللغة الأمريكية تنطقونها
"وادر".
734
00:30:23,196 --> 00:30:24,531
صحيح؟ "وادر"
735
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
أنا أقول "ماء" لأن هناك حرف "م" في الكلمة.
736
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
الزجاج الذي ترون أنفسكم به كل صباح،
737
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
أطلق عليه "مرآة".
738
00:30:33,873 --> 00:30:35,792
في الأمريكية تطلقون عليه "أمير"، صحيح؟
739
00:30:36,251 --> 00:30:38,002
وهو ليس نفس الأمر بالنسبة لي،
740
00:30:38,086 --> 00:30:40,672
المرآة هي الزجاج، ولكن "أمير"
هو رجل شرق أوسطي،
741
00:30:40,755 --> 00:30:41,965
اختلاف كبير بينهم.
742
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
ليسا نفس الشيء.
743
00:30:44,717 --> 00:30:46,094
وهذا هو النطق فقط.
744
00:30:47,011 --> 00:30:50,723
يجب أن تعرفوا أيضاً معاني الكلمات
التي تعرفونها بالفعل
745
00:30:50,807 --> 00:30:51,975
عندما تنتقلون إلى "أمريكا".
746
00:30:52,100 --> 00:30:53,268
مثلاً، في مسقط رأسي
747
00:30:53,351 --> 00:30:56,312
هناك ثياب يرتديها الرجال عادة تحت قمصانهم،
748
00:30:56,479 --> 00:30:58,314
إنها بيضاء وبلا أكمام،
749
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
نطلق عليها في مسقط رأسي "قميص بلا أكمام".
750
00:31:01,192 --> 00:31:02,026
اتفقنا؟
751
00:31:02,110 --> 00:31:03,361
تعلمت أنه باللغة الأمريكية
752
00:31:03,444 --> 00:31:05,029
يطلق عليه "ضارب الزوجات".
753
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
صحيح، لدي أسئلة كثيرة،
754
00:31:11,452 --> 00:31:14,205
كان أفضل وأسوأ تجربة لي
وأنا أتعلم الأمريكية
755
00:31:15,123 --> 00:31:17,750
عندما انتقلت للعيش في "الولايات المتحدة"،
756
00:31:17,876 --> 00:31:19,752
لقد عشت في "باسادينا" في "كاليفورنيا"
757
00:31:19,878 --> 00:31:21,754
عندما أتيت إلى"الولايات المتحدة".
758
00:31:22,463 --> 00:31:24,757
وسبب إقامتي في "باسادينا"
759
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
هو أني قابلت صديقي الأمريكي
الأول هناك،
760
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
كان اسمه "ديفيد ماير".
761
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
لقد جاء إلى "جنوب أفريقيا"
لتصوير فيلم وثائقي،
762
00:31:30,847 --> 00:31:31,973
أصبحنا أفضل أصدقاء،
763
00:31:32,515 --> 00:31:35,685
وذات يوم كنا نتسكع في شقة "ديف"
764
00:31:36,352 --> 00:31:38,104
وكان "ديف" مسترخياً على مقعده المريح
765
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
ونظر نحوي وقال:
766
00:31:40,732 --> 00:31:42,567
"(تريفور) يا صديقي،
767
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
لا أعلم بشأنك الآن،
768
00:31:46,946 --> 00:31:48,489
ولكني أتضور جوعاً."
769
00:31:50,825 --> 00:31:51,659
وقلت:
770
00:31:52,327 --> 00:31:54,120
"أعتقد أنك تعني أنك جوعان يا (ديف)."
771
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
وقال لي: "ماذا؟"
772
00:31:56,998 --> 00:31:58,958
وقلت: "لا بأس، ماذا تريد أن تأكل؟"
773
00:32:00,919 --> 00:32:03,046
وقال: "أتعلم ما أشتهيه الآن؟
774
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
أنا أشتهي الـ(تاكوس)"
775
00:32:05,882 --> 00:32:07,800
وقال لي: "يبدو هذا ممتعاً، لنفعل ذلك،
776
00:32:07,884 --> 00:32:09,177
لنذهب إلى (تاكوس)."
777
00:32:10,637 --> 00:32:11,471
"ماذا؟"
778
00:32:13,348 --> 00:32:15,850
"أليس هذا هو المطعم الذي تشتهيه؟
(تاكوس)؟"
779
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
"هل أنت جاد الآن؟
780
00:32:20,730 --> 00:32:22,899
ألم تتناول الـ(تاكوس) قط؟"
781
00:32:24,150 --> 00:32:26,486
"لا، لا أعلم ما هي الـ(تاكوس)."
782
00:32:26,736 --> 00:32:29,989
"لم تتناول الـ(تاكوس) قط؟"
783
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
"لا يا (ديف)، لم تتغير إجابتي من الآن
784
00:32:35,620 --> 00:32:38,748
- لم أتناول الـ(تاكوس) قط."
- "لم تتناول الـ"تاكوس) قط؟"
785
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
وبالمناسبة أنا أكره قيام الناس بذلك،
786
00:32:40,750 --> 00:32:43,294
أتعلم عندما يسألك الناس نفس السؤال
مراراً وتكراراً،
787
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
لأنهم لا يصدقون أنك لم تمر بنفس
تجربة الحياة؟
788
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
أتعلم ما يفعله الناس؟
789
00:32:47,048 --> 00:32:49,384
مع كل شيء، "يا إلهي، هل سمعت
آخر أغاني (بيونسيه)؟"
790
00:32:49,467 --> 00:32:51,970
- لا.
- لم تسمع آخر أغاني (بيونسيه)؟
791
00:32:52,136 --> 00:32:54,514
- لا، لم أسمع...
- لم تسمع آخر...؟
792
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
لا، لقد سمعت الآن
793
00:33:00,144 --> 00:33:02,021
لا، لم أتناول الـ"تاكوس" من قبل، صحيح؟
794
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
لم أتناول الـ"تاكوس"، لأنه ليس لدينا
795
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
طعام مكسيكي في "جنوب أفريقيا".
796
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
ليس لدينا طعام مكسيكي،
لأنه ليس لدينا مكسيكيون،
797
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
لم يأتوا إلينا قط، إنها ليست غلطتي.
798
00:33:12,407 --> 00:33:14,575
شعر "ديف" بالإهانة،
799
00:33:15,910 --> 00:33:17,996
لن أنسى ما حدث، لقد قفز للأعلى
وقال: "يا صديقي،
800
00:33:18,121 --> 00:33:20,123
لا أصدق أنك قضيت كل هذا الوقت في "أمريكا"،
801
00:33:20,248 --> 00:33:22,041
ولم تتناول الـ(تاكوس)."
802
00:33:22,250 --> 00:33:23,876
وقلت: "لم هذا مهم جداً؟"
803
00:33:23,960 --> 00:33:27,296
وقال: "لأنه لا شيء يعبر عن (أمريكا)
مثل الـ(تاكوس)."
804
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
وقلت: "حقاً؟
805
00:33:34,971 --> 00:33:37,473
لا شيء يعبر عن (أمريكا)
مثل الطعام المكسيكي؟
806
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
وهل تعلمون ما المضحك بما شعرت
في هذه اللحظة؟
807
00:33:42,353 --> 00:33:43,646
كان" ديف" عميقاً،
808
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
لم يدرك ذلك حتى،
ولكن كانت هذه نقطة عميقة
809
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
صغيرة قد تبناها للتو،
810
00:33:49,444 --> 00:33:51,904
لا شيء يعبر عن "أمريكا" مثل الـ(تاكوس).
811
00:33:52,071 --> 00:33:55,700
لقد تشرفت بالتجول في جميع أنحاء
هذا البلد الجميل،
812
00:33:55,783 --> 00:33:56,617
زُرت...
813
00:33:56,743 --> 00:33:58,494
أماكن مثل "إيري" في "بنسلفانيا"،
814
00:33:58,578 --> 00:34:00,747
"إل باسو" في "تكساس"، "هونولولو"
في "هاواي"
815
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
ذهبت إلى كل مكان، وتعلمت شيئاً واحداً
816
00:34:04,042 --> 00:34:05,460
في مختلف أنحاء "أمريكا"،
817
00:34:07,462 --> 00:34:11,674
وهو أن الأمريكيين يحبون الـ"تاكوس".
818
00:34:15,053 --> 00:34:16,220
أينما ذهبت،
819
00:34:17,221 --> 00:34:20,349
فالأمريكيون يحبون الـ"تاكوس".
820
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
يحبون الـ"تاكوس"
821
00:34:23,019 --> 00:34:24,479
حتى الأشخاص الذين لم تتوقعهم،
822
00:34:24,562 --> 00:34:26,064
كنت أشاهد الأخبار ذات يوم،
823
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
وكان هناك رجل في تجمع،
824
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
وكانوا يسألونه عن الهجرة،
825
00:34:30,818 --> 00:34:32,653
وعن انفصال العائلات، وما إلى ذلك،
826
00:34:32,737 --> 00:34:34,781
وبغض النظر عن وجهة نظره السياسية،
827
00:34:34,864 --> 00:34:38,201
كان يتصرف بدناءة، وبكراهية الغرباء،
وبعنصرية.
828
00:34:38,284 --> 00:34:39,911
كان يتصرف على نحو رئاسي.
829
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
ثم سأله الصحفي...
830
00:34:43,247 --> 00:34:45,792
وسأله الصحفي عن الأطفال،
831
00:34:45,875 --> 00:34:48,377
وبدأ بالإجابة مباشرة بهذه الطريقة:
"سأخبرك بشيء،
832
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
لا يهمني أي من هؤلاء المكسيكيين،
833
00:34:51,339 --> 00:34:53,508
لقد أتوا إلى هنا، ولا يفترض أن يكونوا هنا
يا فتى
834
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
إنها بلدنا الآن، أتسمعني؟
835
00:34:57,095 --> 00:34:59,263
هذا صحيح يا فتى، عودوا من حيث أتيتم،
836
00:35:01,307 --> 00:35:03,101
لم يفعل هؤلاء المكسيكيون شيئاً جيداً،
837
00:35:03,184 --> 00:35:04,685
لم يجلبوا شيئاً جيداً إلى "أمريكا".
838
00:35:04,769 --> 00:35:05,937
لا نحتاج إليكم جميعاً،
839
00:35:06,020 --> 00:35:07,105
تعال يا أبي،
840
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
إنه ثلاثاء الـ"تاكوس."
841
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
اخرج من هنا، ولكن اترك الوصفات.
842
00:35:19,742 --> 00:35:21,494
أشعر أنه يجب إقرار قانون في "أمريكا"
843
00:35:21,577 --> 00:35:24,122
يقول: "يمكنك كراهية المهاجرين كما تشاء،
844
00:35:24,205 --> 00:35:26,707
ولكن إذا فعلت، فلن يسمح لك بتناول طعامهم."
845
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
صحيح؟
846
00:35:30,545 --> 00:35:32,046
هذا تبادل عادل بالنسبة لي.
847
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
هل تكره المهاجرين؟
848
00:35:35,216 --> 00:35:36,592
لن تأكل طعام مهاجرين،
849
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
وعندما أعني ذلك عندما أقول:
"لن تأكل طعام مهاجرين"، لا شيء،
850
00:35:40,429 --> 00:35:42,140
لا طعام مكسيكي، لا طعام كاريبي،
851
00:35:42,223 --> 00:35:43,141
لا طعام دومينيكي،
852
00:35:43,266 --> 00:35:46,394
لا طعام أسيوي، لا شيء،
فقط البطاطس.
853
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
وأنا لا أعني البطاطس ذات النكهة،
854
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
ولكن أعني البطاطس العادية.
855
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
لا بهارات،
856
00:35:56,946 --> 00:35:59,448
لأن رفض المهاجرين يعني رفض التوابل،
لا تنس ذلك قط،
857
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
بالتعبير المجازي والحرفي، لا توابل.
858
00:36:03,161 --> 00:36:05,329
وأعلم أن هناك أشخاصاً سيقبلون بذلك،
أعلم هذا.
859
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
أعلم أشخاصاً الآن سيقولون:
860
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
"أتعلم يا (تريفور)؟
خذ مهاجريك وتوابلك،
861
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
وغادر هذا المكان."
862
00:36:11,460 --> 00:36:12,628
تقول هذا الآن،
863
00:36:14,755 --> 00:36:16,674
لأنه لم يسبق لك العيش دون بهارات.
864
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
ولكن لا تنس أبداً،
865
00:36:21,304 --> 00:36:23,681
الحياة بدون بهارات صعبة جداً،
866
00:36:24,932 --> 00:36:25,892
صعبة جداً،
867
00:36:27,226 --> 00:36:29,937
لدرجة أنها جعلت البيض يبحروا
حول العالم ليجدوه.
868
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
ومثل...
869
00:36:40,573 --> 00:36:43,201
لم يكن هذا إبحاراً عادياً مثل رحلات "ديزني".
870
00:36:44,243 --> 00:36:45,953
أبحر هؤلاء الناس في وقت
871
00:36:46,037 --> 00:36:48,122
عندما اعتقدوا أنه لو أبحرت
في هذا الاتجاه،
872
00:36:48,748 --> 00:36:52,168
ستسقط من فوق حافة الأرض وتموت،
873
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
وما زال...
874
00:36:56,172 --> 00:36:57,340
هناك شخص ما...
875
00:36:58,174 --> 00:36:59,800
كان يتناول طعاماً من طهي نساء بيض
876
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
وفجأة قال: "لن أفعل هذا الهراء بعد الآن،
877
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
سأبحر في هذا الاتجاه."
878
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
"ولكن ماذا لو لقيت حتفك؟"
879
00:37:08,184 --> 00:37:09,685
"على الأقل سيكون الأمر مثيراً."
880
00:37:13,439 --> 00:37:14,398
منع المهاجرين،
881
00:37:15,024 --> 00:37:15,858
منع البهارات،
882
00:37:17,318 --> 00:37:18,819
وبالتأكيد منع الـ"تاكوس".
883
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
أعلم أن صديقي "ديف" لن يسمح بذلك،
884
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
لم أراه شغوفاً هكذا قط،
885
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
لقد نهض وأعطاني خطبة عن الـ"تاكوس"،
886
00:37:25,076 --> 00:37:27,036
وكأنه ولي عهد عائلة الـ"تاكوس" الملكية،
887
00:37:27,370 --> 00:37:30,373
والتفت نحوي أخيراً وقال: "بصفتي صديقك
وأمريكي أيضاً يا (تريفور)
888
00:37:30,498 --> 00:37:32,124
سأتأكد أنك ستأكل الـ(تاكوس)،
889
00:37:32,208 --> 00:37:33,960
حتى ولو كان آخر شيء سأفعله بحياتي!"
890
00:37:34,835 --> 00:37:36,587
وقلت له: "لم لا نذهب الآن يا (ديف)؟"
891
00:37:36,671 --> 00:37:37,880
وقال: "هذا سيفي بالغرض."
892
00:37:39,090 --> 00:37:41,259
أتعلمون ما هو الجزء المفضل لدي
في أي محادثة؟
893
00:37:41,342 --> 00:37:43,302
هو عندما يظن الناس أنك ستجادلهم،
894
00:37:43,386 --> 00:37:45,388
ولكنك تتفق معهم بعد اختيارهم الغضب سلفاً.
895
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
لأنه لا يغير أحد لهجته دون سبب،
896
00:37:50,184 --> 00:37:51,936
الجميع يبقى في حالة الغضب لفترة،
897
00:37:52,019 --> 00:37:53,896
لأنهم يعتقدون أنهم هكذا يبدون أقل جنوناً.
898
00:37:54,063 --> 00:37:55,982
يحدث هذا طيلة الوقت بالعلاقات الحميمة،
899
00:37:56,065 --> 00:37:58,109
يحدث بينكم شجار لم يكن شجاراً من الأساس،
صحيح؟
900
00:37:58,192 --> 00:37:59,568
وتقول: "اللعنة يا (كارين)،
901
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
كلما أطلب دعمك، لا تسانديني،
902
00:38:01,946 --> 00:38:03,030
وهذا يحزنني أحياناً."
903
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
"أتعلم يا (بوب)؟
أنا آسفة."
904
00:38:04,448 --> 00:38:06,409
لا، لا تحاولي...
وشكراً جزيلاً.
905
00:38:07,118 --> 00:38:09,620
لم أعتقد أنك ستعتذرين ولهذا تحدثت
بهذه اللهجة،
906
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
والآن أشعر بأني أحمق.
907
00:38:11,497 --> 00:38:13,499
سأغادر الغرفة وأعود إلى حالتي الطبيعية."
908
00:38:18,754 --> 00:38:20,715
لم أكن سأتشاجر، كنت سأتناول الـ"تاكوس".
909
00:38:21,132 --> 00:38:22,717
لنذهب ونحضر الـ"تاكوس" يا "ديف"
910
00:38:23,342 --> 00:38:25,344
لذا ذهبنا معاً، وركبنا السيارة،
911
00:38:26,262 --> 00:38:27,346
وقدنا السيارة
912
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
لمدة 20 دقيقة.
913
00:38:30,808 --> 00:38:31,809
متجهين إلى ما ظننت
914
00:38:32,226 --> 00:38:34,103
أنه سيكون مطعماً.
915
00:38:37,023 --> 00:38:37,940
وبدلاً من ذلك،
916
00:38:39,025 --> 00:38:40,192
توقف "ديف" بالسيارة
917
00:38:41,444 --> 00:38:43,029
عند موقف سيارات مهجور.
918
00:38:48,034 --> 00:38:51,287
وأوقف المحرك، ونظر إليّ، وقال:
"حسناً يا صديقي،
919
00:38:51,746 --> 00:38:52,621
لقد وصلنا."
920
00:38:54,957 --> 00:38:56,876
وقلت: "أين؟ إلى مسرح جريمة قتلي؟
921
00:38:58,127 --> 00:39:00,838
وقال: "لا يا صديقي، سنشتري الـ(تاكوس)
من هناك."
922
00:39:00,921 --> 00:39:03,174
وأشار إلى شاحنة في زاوية بموقف السيارات،
923
00:39:03,799 --> 00:39:04,800
شاحنة طعام،
924
00:39:04,925 --> 00:39:06,927
وهو ما تعلمت أنه شيء مألوف
في "أمريكا".
925
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
بعض أفضل ما ستأكله سيكون
على شاحنة طعام،
926
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
ولكن في ذلك الوقت،
وعليكم أن تعذروني،
927
00:39:11,182 --> 00:39:12,600
كنت قلقاً قليلاً.
928
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
اتفقنا؟
929
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
لم أكن مرتاحاً إلى فكرة شرائي طعاماً
من منشأة
930
00:39:16,812 --> 00:39:18,689
لن تكون هناك في اليوم التالي.
931
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
أعتقد أن هناك مستوى معيناً من المسؤولية
932
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
يأتي مع الاستمرارية.
933
00:39:27,907 --> 00:39:30,493
مع ذلك كان "ديف" مصرّاً وهو يقول:
"يحب أنت تحصل عليه من شاحنة،
934
00:39:30,576 --> 00:39:31,827
هكذا تعرف أنه حقيقي."
935
00:39:31,911 --> 00:39:34,121
وقلت: "دعنا ننته من الأمر وحسب."
936
00:39:34,622 --> 00:39:36,791
لذا نزلت من السيارة
وسرت نحو الشاحنة،
937
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
وكانت شحنة "تاكو" بالتأكيد،
938
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
لأنه كان أعلاها لافتة تومض بكلمة "تاكوس".
939
00:39:41,712 --> 00:39:42,797
"تاكوس."
940
00:39:43,756 --> 00:39:44,632
"تاكوس."
941
00:39:46,217 --> 00:39:48,677
بالمناسبة، معلومة تافهة مريبة عني كشخص،
942
00:39:48,928 --> 00:39:50,429
أنا أكره اللافتات التي تومض
943
00:39:50,554 --> 00:39:51,597
ولكن لا تتغير.
944
00:39:52,723 --> 00:39:54,225
دائماً ما أعتقد
945
00:39:54,642 --> 00:39:56,268
أن اللافتة يجب ألا تومض
946
00:39:56,352 --> 00:39:58,646
إذا لم تتغير بشكل متقطع إلى معلومات أخرى،
947
00:39:59,146 --> 00:40:00,773
خلاف ذلك، سيكون تشويقاً مهدراً،
948
00:40:00,856 --> 00:40:01,982
ويجب أن يكون غير قانوني.
949
00:40:03,401 --> 00:40:04,693
دائماً ما تلفت نظري،
950
00:40:04,777 --> 00:40:07,988
ثم أنتظر شيئاً آخر مثل "تاكوس"، ثم "تاكوس".
951
00:40:08,239 --> 00:40:09,532
وماذا أيضاً؟
"تاكوس".
952
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
أي شيء آخر؟
تاكوس".
953
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
إبق على كلمة "تاكوس" وحسب.
954
00:40:13,536 --> 00:40:14,829
على أي حال، أنا منزعج الآن،
955
00:40:15,454 --> 00:40:16,497
ومشيت نحو الشاحنة،
956
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
وظهر ذلك الرجل فجأة عندما وصلت هناك،
957
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
وكان مختلفاً عني تماماً،
958
00:40:20,543 --> 00:40:23,045
يمكنك ملاحظة ذلك،
959
00:40:23,129 --> 00:40:24,422
أتريدا بعض الـ"تاكوس"؟
960
00:40:25,131 --> 00:40:27,007
قلت: "سيكون هذا مريباً إذا لم نفعل."
961
00:40:29,218 --> 00:40:30,386
وقال: "ماذا؟
962
00:40:30,469 --> 00:40:32,555
بالطبع، بالطبع،
ولكن من يدري.
963
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
ربما تريد شيئاً آخر، صحيح؟"
964
00:40:34,181 --> 00:40:35,850
وقلت: "ماذا لديك أيضاً يا صديقي؟"
965
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
وقال: "لا شيء، إنها شاحنة (تاكو)
966
00:40:40,438 --> 00:40:41,897
وقلت: "شكراً،
967
00:40:41,981 --> 00:40:44,650
هذه لحظة في حياتي ضاعت هباءاً،
شكراً جزيلاً."
968
00:40:44,733 --> 00:40:45,943
وقال: "لا، لا،
969
00:40:46,026 --> 00:40:46,944
اهدأ يا رجل.
970
00:40:47,027 --> 00:40:48,737
أنا أقول فقط، لا أريد إضاعة وقتك،
971
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
أتريد الـ(تاكوس)، فلنقدّمها لك،
972
00:40:50,156 --> 00:40:51,574
كم تريد من الـ(تاكوس) يا صديقي؟"
973
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
وقلت: "لا أدري كم قطعة (تاكوس) سأطلب،
974
00:40:53,409 --> 00:40:54,910
لم أتناول الـ(تاكوس) من قبل."
975
00:40:55,286 --> 00:40:57,079
"لم تأكل الـ(تاكوس) من قبل؟"
976
00:40:58,747 --> 00:41:02,126
- قلت: "لا، لم أفعل."
- "لم تأكل الـ(تاكوس) من قبل؟"
977
00:41:02,209 --> 00:41:04,003
وقلت: "يجب أن تقابل (ديف) صديقي."
978
00:41:05,546 --> 00:41:08,257
لأني لن أطلب طعاماً لا أعرفه،
979
00:41:08,424 --> 00:41:10,301
لا أعلم الكميّات التي يباع بها،
980
00:41:10,384 --> 00:41:12,219
لا أعلم إن كان كمية أم قطع مفردة،
981
00:41:12,303 --> 00:41:14,054
ولا أعلم ماذا يكون، كيف تطلبه؟
982
00:41:14,138 --> 00:41:16,223
كم قطعة ستأخذ؟
لأني إذا قلت: "أعطني 5 منه."
983
00:41:16,307 --> 00:41:18,142
ماذا لو كانت الـ"تاكوس" خنازير صغيرة؟
984
00:41:18,225 --> 00:41:19,643
وأنا أقول: "أعطني 5!"
985
00:41:19,727 --> 00:41:21,270
ثم أعود إلى البيت وأنا...
986
00:41:23,022 --> 00:41:24,857
"وهكذا بدأ مشروع مزرعتي."
987
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
ليس لديّ أي فكرة...
988
00:41:26,942 --> 00:41:27,943
عن هذه الأشياء.
989
00:41:29,653 --> 00:41:31,697
لذا قلت له: "أريد تجربة الطعام وحسب،
990
00:41:31,780 --> 00:41:33,449
فقط أعطني ما يكفي لأجربه."
وقال: "حسناً،
991
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
إذا كنت تجرب فقط، ستكفيك قطعتان "تاكوس."
992
00:41:35,576 --> 00:41:36,911
"حسناً، أعطني قطعتان (تاكوس)."
993
00:41:36,994 --> 00:41:38,662
"قطعتان (تاكوس)، قادم حالاً!"
994
00:41:39,955 --> 00:41:41,165
وذهب الرجل إلى الخلف،
995
00:41:41,749 --> 00:41:42,791
وبدأ بتحضير الطعام،
996
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
ولم تكن لديّ فكرة بما سيأتي.
997
00:41:46,879 --> 00:41:48,839
وعاد بعدها بعدة دقائق،
وقال: "يا صديقي،
998
00:41:49,215 --> 00:41:50,216
الـ(تاكوس) جاهزة."
999
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
وقلت له: "شكراً جزيلاً."
1000
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
"أتريد فوطة مائدة؟"
1001
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
- أنا آسف، ماذا؟
- أتريد فوطة مائدة؟
1002
00:42:02,520 --> 00:42:03,938
والآن في "لوس أنجلوس"...
1003
00:42:06,815 --> 00:42:08,526
هنا تصبح الأمور مريبة بالنسبة لي.
1004
00:42:11,820 --> 00:42:12,905
لأنه كما ترون...
1005
00:42:13,322 --> 00:42:14,240
في مسقط رأسي...
1006
00:42:16,242 --> 00:42:20,204
يطلق هذا المسمى هلى حفاضات الأطفال
1007
00:42:24,500 --> 00:42:25,668
لتحجز تغوطهم.
1008
00:42:31,549 --> 00:42:34,218
المناديل التي تستخدم مع الفم،
نطلق عليها "سيرفييت"،
1009
00:42:36,053 --> 00:42:37,096
ولكني لم أعلم هذا،
1010
00:42:37,179 --> 00:42:39,098
لذا في هذه النقطة، عندما التفت إليّ
هذا الرجل،
1011
00:42:40,391 --> 00:42:42,351
وقدم إليّ الطعام وقال:
1012
00:42:43,561 --> 00:42:44,603
"أتريد منديل مائدة؟"
1013
00:42:49,650 --> 00:42:51,402
فأجبت: "أنا آسف، أنا مرتبك،
1014
00:42:52,236 --> 00:42:53,487
"لم سأرغب بمنديل مائدة؟"
1015
00:42:54,029 --> 00:42:56,323
"كما تعرف، من أجل الفوضى
بعد تناول الطعام."
1016
00:43:02,121 --> 00:43:03,163
قال من أجل الفوضى!
1017
00:43:05,416 --> 00:43:07,459
بأي سرعة سأحتاج إليه؟
1018
00:43:08,752 --> 00:43:11,171
"لا يمكنك التيقن من ذلك مع الـ(تاكوس)،
1019
00:43:11,630 --> 00:43:13,299
تظن نفسك مسيطراً على الأمور للحظة،
1020
00:43:13,382 --> 00:43:14,675
وبعدها تخرج الأشياء."
1021
00:43:16,552 --> 00:43:19,847
فقلت: "هذا أكثر ما سمعت
إثارة للاشمئزاز في حياتي."
1022
00:43:19,930 --> 00:43:21,724
فأجابني: "لا، هذا جزء من التجربة،
1023
00:43:21,849 --> 00:43:22,975
الجميع يقوم بذلك،
1024
00:43:23,767 --> 00:43:27,187
تُحدث فوضى وتنظفها، ثم تعود مجدداً
لتكرر ذلك، أتعلم ذلك؟
1025
00:43:27,271 --> 00:43:29,857
فقلت: " لا أرغب بهذه التجربة،
لن أكذب حيال هذا،
1026
00:43:29,940 --> 00:43:32,067
- سأتجاوز ذلك.
- "لن تجرّب طعامي؟"
1027
00:43:32,192 --> 00:43:33,319
فأجبته: "سأجرّب الطعام،
1028
00:43:33,611 --> 00:43:35,029
ولكن لا أريد منديل المائدة."
1029
00:43:35,654 --> 00:43:37,072
فأجابني: "ماذا ستفعل إذاً؟"
1030
00:43:37,156 --> 00:43:38,699
فأجبته: "إذا كان ذلك جنوناً كما قلت،
1031
00:43:38,782 --> 00:43:41,243
فسأتناول الـ(تاكوس) بالسيارة في طريقي
إلى المنزل."
1032
00:43:41,660 --> 00:43:43,829
وقال: "تظن أنك بأمان،
1033
00:43:46,123 --> 00:43:47,541
لأنك ستقود سيارتك،
1034
00:43:48,751 --> 00:43:51,670
وسينحرف شخص عن الطريق، وستضغط على المكابح،
ويتناثر كل شيء،
1035
00:43:54,840 --> 00:43:55,966
لاتكن بطلاً يا رجل،
1036
00:43:57,718 --> 00:43:58,719
خذ المنديل وحسب."
1037
00:43:59,303 --> 00:44:01,221
وقلت: "حسناً، أنا لا أحاول
أن أكون بطلاً الآن،
1038
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
بل أحاول أن أكون رجلاً ناضجاً، اتفقنا؟"
1039
00:44:03,641 --> 00:44:05,768
إذا ساء الأمر، فسأضغط بشدة
1040
00:44:05,851 --> 00:44:07,102
حتى أصل إلى وجهتي."
1041
00:44:07,186 --> 00:44:08,562
وقال: "صحيح، هذه هي المشكلة،
1042
00:44:08,646 --> 00:44:10,439
بعض الناس لا يعلمون أنه إذا ضغطوا بشدة،
1043
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
فسيخرج المزيد من المادة السائلة،
1044
00:44:13,150 --> 00:44:16,695
يمكن أن تتناثر على بنطالك وقميصك..."
1045
00:44:16,820 --> 00:44:17,780
وقلت: "على قميصي؟
1046
00:44:18,530 --> 00:44:20,449
كيف ستصل هذه القذارة إلى قميصي؟
1047
00:44:21,158 --> 00:44:23,160
هل ستقفز على الأرض ثم ترتد للأعلى؟
1048
00:44:23,285 --> 00:44:25,120
ماذا بداخل هذه الأشياء؟"
1049
00:44:25,204 --> 00:44:26,372
"أتريد المناديل أم لا؟"
1050
00:44:26,455 --> 00:44:28,457
"أصبحت قلقاً من الـ(تاكوس) الآن."
1051
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
هذا توتر شديد.
1052
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
الآن أحب الـ"تاكوس".
1053
00:44:55,025 --> 00:44:55,901
أحب الـ"تاكوس".
1054
00:44:56,026 --> 00:44:57,152
أحب الطعام المكسيكي،
1055
00:44:57,361 --> 00:44:58,445
وأحب المكسيكيين،
1056
00:45:04,201 --> 00:45:05,369
ولا أعلم السبب،
1057
00:45:05,452 --> 00:45:07,287
أعتقد أن بيننا تواصل،
1058
00:45:07,496 --> 00:45:09,039
أعني الجنوب أفريقيين والمكسيكيين،
1059
00:45:09,164 --> 00:45:11,333
نحن القادمون من بلدان خربة،
لدينا هذا الشيء.
1060
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
ما زلت لا أصدق ما يقوله "دونالد ترامب"،
1061
00:45:18,424 --> 00:45:19,299
إنه...
1062
00:45:19,883 --> 00:45:22,511
يمثل "دونالد ترامب" تناقض شعوري
بالنسبة لي،
1063
00:45:22,636 --> 00:45:23,470
لن أكذب.
1064
00:45:24,847 --> 00:45:27,474
أستطيع فهمه منطقياً، ولكني أعاني
من الناحية العاطفية.
1065
00:45:28,225 --> 00:45:29,143
من ناحية،
1066
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
أعترف أني أستيقظ في أيام كثيرة
وأنا مرعوب من فكرة
1067
00:45:31,854 --> 00:45:34,314
أنه رئيس أقوى أمة في العالم،
1068
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
ولكن أعترف أيضاً بأني أستيقظ في أيام كثيرة
1069
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
وأنا أعرف أنه سيجعلني أضحك.
1070
00:45:41,238 --> 00:45:42,489
هناك رعب وبهجة،
1071
00:45:42,573 --> 00:45:43,741
ولا أعلم كيف سأشعر.
1072
00:45:44,950 --> 00:45:46,577
هل تعلمون كيف يبدو الأمر أحياناً؟
1073
00:45:46,660 --> 00:45:49,288
يبدو وكأن هناك كويكب عملاق يتجه نحو الأرض،
1074
00:45:50,205 --> 00:45:51,540
ولكنه على شكل قضيب.
1075
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
مثلما أعتقد أني سأموت،
1076
00:45:57,755 --> 00:45:58,922
ولكني أعلم أني سأضحك.
1077
00:46:04,428 --> 00:46:05,971
انظروا إلى كل ما يفعله وحسب.
1078
00:46:06,388 --> 00:46:08,432
هو السبب فيما نعيش فيه الآن.
1079
00:46:08,515 --> 00:46:10,601
أنت تدرك أننا نعيش في التاريخ.
1080
00:46:11,226 --> 00:46:13,604
هذا لن يحدث مجدداً في حياتنا،
1081
00:46:13,729 --> 00:46:15,522
نحن نعيش في مرحلة زمنية
1082
00:46:15,606 --> 00:46:17,691
أصبحنا جميعاً بها نتعلم عن الرئاسة...
1083
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
في نفس الوقت مع الرئيس،
1084
00:46:20,611 --> 00:46:21,695
هذا لم يحدث من قبل.
1085
00:46:24,323 --> 00:46:25,866
ما مدى قسوة هذا المفهوم؟
1086
00:46:27,951 --> 00:46:30,746
تستيقظ يومياً وتقرأ الأخبار، وتقول:
1087
00:46:30,829 --> 00:46:31,830
"لم أكن أعرف ذلك."
1088
00:46:31,914 --> 00:46:33,791
وفي مكان ما في نفس اللحظة،
1089
00:46:34,833 --> 00:46:37,669
وهو يقرأ نفس الصفحات يقول:
"اللعنة، وأنا أيضاً."
1090
00:46:41,381 --> 00:46:43,091
ولا يعلم أحد إلى أين ستؤول الأمور،
1091
00:46:43,175 --> 00:46:44,426
ولا يعلم أحد ما سيفعله،
1092
00:46:45,093 --> 00:46:46,678
كل ما نعلمه هو أنه يريد بناء جداره،
1093
00:46:46,845 --> 00:46:48,180
يريد بناء جداره،
1094
00:46:48,305 --> 00:46:50,265
"دونالد ترامب" يريد بناء جداره،
1095
00:46:51,141 --> 00:46:53,644
طلب 25 مليار دولار في آخر مرة تحدث فيها،
1096
00:46:54,061 --> 00:46:55,938
يريدها من أموال دافعي الضرائب الأمريكيين
1097
00:46:56,021 --> 00:46:57,481
لأن "المكسيك" دولة ذكية.
1098
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
فشل هذا سريعاً،
1099
00:47:00,526 --> 00:47:02,694
أتذكرون كيف كانت ثقته وسط الحشود؟
1100
00:47:02,778 --> 00:47:03,904
كان الناس يهتفون له،
1101
00:47:04,154 --> 00:47:05,405
وهو يقول: "يا رفاق...
1102
00:47:06,406 --> 00:47:07,699
سوف نبني...
1103
00:47:10,035 --> 00:47:10,869
جداراً.
1104
00:47:14,915 --> 00:47:16,792
سوف نبني جداراً يا رفاق،
1105
00:47:17,626 --> 00:47:19,002
من سيدفع؟
1106
00:47:19,294 --> 00:47:20,546
(المكسيك)."
1107
00:47:21,964 --> 00:47:24,258
ولكن رد "المكسيك": "لن ندفع شيئاً يا رجل.
1108
00:47:30,848 --> 00:47:33,100
ربما نبنيه ولكننا لن ندفع تكلفته."
1109
00:47:36,728 --> 00:47:39,231
ولا أعرف ما إذا كنتم تتابعون "رحلة الجدار"
أم لا،
1110
00:47:39,314 --> 00:47:41,024
ولكنه تقريباً أفضل كوميديا على التلفاز،
1111
00:47:41,191 --> 00:47:42,025
صحيح؟
1112
00:47:42,150 --> 00:47:43,318
لأنهم بدؤوا الآن
1113
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
في بناء نماذج أولية للحائط على الحدود،
1114
00:47:45,946 --> 00:47:48,532
لأن "دونالد ترامب" قال إنه يريدهم أن
يختبروا الجدار أولاً
1115
00:47:48,615 --> 00:47:49,825
لا أدري كيف ستفعل ذلك،
1116
00:47:50,242 --> 00:47:51,743
ربما سيقولون: "حاول مجدداً."
1117
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
وبسبب النماذج الأولية،
1118
00:47:55,205 --> 00:47:57,332
أصبح "دونالد ترامب" الآن لديه مواصفات
عن الجدار.
1119
00:47:57,416 --> 00:48:00,085
الآن يقول إنه يريد صنع الجدار من الأسمنت،
1120
00:48:00,627 --> 00:48:03,088
ولكنه أيضاً يريد من الجدار أن يسمح بالنظر
من خلاله،
1121
00:48:03,547 --> 00:48:04,381
اتفقنا؟
1122
00:48:04,715 --> 00:48:07,634
والسبب وراء رغبة الرئيس بأن يسمح الجدار
بالنظر من خلاله،
1123
00:48:07,718 --> 00:48:09,094
هو حسبما قال إنه خائف
1124
00:48:09,261 --> 00:48:10,596
من قيام تجار مخدرات "المكسيك"
1125
00:48:10,679 --> 00:48:12,890
بقذف أكياس المخدرات من فوق الجدار،
1126
00:48:13,098 --> 00:48:15,559
فتسقط على رؤوس الأمريكيين
وهم يسيرون.
1127
00:48:18,228 --> 00:48:20,272
لذا هو يحتاج أن يسمح الجدار بالنظر
من خلاله،
1128
00:48:20,939 --> 00:48:23,066
حتى يرى الأمريكيون المخدرات وهي قادمة
1129
00:48:23,942 --> 00:48:24,818
فيلتقطوها.
1130
00:48:29,364 --> 00:48:32,284
أنا لن أكذب، لا أعلم ما هو الجدار
الذي يمكن النظر من خلاله،
1131
00:48:32,951 --> 00:48:34,453
ولكن أنا قلق في هذه المرحلة
1132
00:48:34,536 --> 00:48:36,830
من أن يأتي أحد المتعهدين ويخدع الرئيس.
1133
00:48:37,539 --> 00:48:40,125
سيأخذه إلى الحدود ويقول له: "ها هو
يا سيد (ترامب)،
1134
00:48:40,918 --> 00:48:42,085
جدارك الخفي."
1135
00:48:48,759 --> 00:48:50,260
وحتى يتأكد أنه سيشتريه،
1136
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
سيستأجر مجموعة من المقلّدين المكسيكيين
1137
00:48:52,095 --> 00:48:54,056
حتى يقولوا: "يا إلهي! لا يمكنك عبوره."
1138
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
إنه يعمل...
1139
00:49:05,233 --> 00:49:06,568
مثل عقل "دونالد ترامب".
1140
00:49:06,652 --> 00:49:08,320
الفكرة الأخرى التي كانت لديه عن الجدار،
1141
00:49:08,528 --> 00:49:11,031
حسبما قال إن "أمريكا" يجب أن تبني
الجدار بالألواح الشمسية،
1142
00:49:11,323 --> 00:49:12,157
هذا ما قاله،
1143
00:49:12,324 --> 00:49:15,744
قال إن "أمريكا" يجب أن تبني الجدار
بالألواح الشمسية،
1144
00:49:15,827 --> 00:49:17,996
لأن الجدار بهذه الطريقة سيولد كهرباء،
1145
00:49:18,288 --> 00:49:19,289
ويدفع تكلفته بنفسه.
1146
00:49:20,582 --> 00:49:21,667
لن أكذب،
1147
00:49:21,833 --> 00:49:23,001
هذه فكرة جيدة.
1148
00:49:24,044 --> 00:49:24,962
هذه فكرة جيدة،
1149
00:49:25,045 --> 00:49:28,590
إذا لم تعرف أي شيء عن الألواح الشمسية،
أو الشمس، أو الجدران.
1150
00:49:30,842 --> 00:49:33,220
المشكلة في هذه الفكرة هي أن الشمس
في الأعلى،
1151
00:49:33,303 --> 00:49:34,888
صحيح؟ هل نتفق جميعاً في ذلك؟
1152
00:49:34,972 --> 00:49:35,973
ما زلنا متفقين؟
1153
00:49:36,056 --> 00:49:38,016
الشمس بالأعلى، صحيح؟
1154
00:49:38,934 --> 00:49:40,394
لن تعمل الألواح الشمسية،
1155
00:49:40,477 --> 00:49:41,728
لأن الجدار هكذا،
1156
00:49:42,104 --> 00:49:43,730
لذا عملياً هو يتجه للأسفل.
1157
00:49:44,439 --> 00:49:46,358
فإذا لم تكن لديك شمس متدلية،
1158
00:49:46,441 --> 00:49:48,235
كأنها تقول: "أنا أسطع للأسفل."
1159
00:49:48,402 --> 00:49:49,653
لن تفلح في هذا.
1160
00:49:52,614 --> 00:49:55,117
الطريقة الوحيدة لفعل ذلك هو أن تأخذ
اللوح الشمسي
1161
00:49:55,200 --> 00:49:56,868
وتميله نحو الزاوية لتحصل على أشعة الشمس،
1162
00:49:56,952 --> 00:49:58,996
ولكن لو فعلت ذلك فستصنع منصة صعود عملاقة
1163
00:49:59,079 --> 00:50:00,872
للمكسيكيين ليقذفوا داخل "أمريكا"،
1164
00:50:01,248 --> 00:50:03,000
مثل...
1165
00:50:09,089 --> 00:50:10,966
عقل "دونالد جي ترامب"،
1166
00:50:12,217 --> 00:50:13,427
الـ"ج" تعني "يسوع"،
1167
00:50:13,510 --> 00:50:14,928
الكثير من الناس لا يعرفون ذلك.
1168
00:50:16,680 --> 00:50:18,223
الكثير من الكراهية هناك.
1169
00:50:21,226 --> 00:50:22,853
هو دائماً في عداء مع شخص ما، صحيح؟
1170
00:50:23,687 --> 00:50:24,980
هو دائماً في عداء مع شخص ما،
1171
00:50:25,063 --> 00:50:26,565
إن لم يكن مع المكسيكيين،
فمع المسلمين،
1172
00:50:26,732 --> 00:50:29,359
وإن لم يكن مع المسلمين، فمع الأفارقة
من البلدان الخربة،
1173
00:50:30,152 --> 00:50:32,070
وكانت هذه المفضلة بالنسبة لي،
1174
00:50:32,154 --> 00:50:33,447
لأني أفريقي،
1175
00:50:33,989 --> 00:50:34,906
وأتيت من بلد خرب،
1176
00:50:38,243 --> 00:50:40,162
وأعجبني ذلك لأنه أتى لي بعض الناس،
1177
00:50:40,245 --> 00:50:41,204
وسألوني بعض الأسئلة،
1178
00:50:41,288 --> 00:50:43,123
وكان هناك رجل جاءني بعد العرض،
1179
00:50:43,248 --> 00:50:45,000
وهو قلق جداً، قال لي: "(تريفور)...
1180
00:50:45,333 --> 00:50:46,668
هل أستطيع سؤالك عن شيء؟"
1181
00:50:47,127 --> 00:50:48,795
وقلت: "بالطبع، تفضل يا صديقي."
1182
00:50:49,129 --> 00:50:51,131
وقال: "أريد أن أعرف فقط يا (تريفور)،
1183
00:50:51,214 --> 00:50:54,968
عندما قال (دونالد ترامب) كل هذه
الأشياء العنصرية الفظيعة،
1184
00:50:55,052 --> 00:50:56,511
هل ترغب في بعض الأوقات
1185
00:50:56,595 --> 00:50:58,180
أن تحزم حقائبك، وتترك (أمريكا)،
1186
00:50:58,388 --> 00:51:00,891
وتعود إلى (جنوب أفريقيا) وتهرب
من كل هذه العنصرية؟"
1187
00:51:08,940 --> 00:51:09,816
وقلت: "يا صديقي،
1188
00:51:10,734 --> 00:51:13,111
أنت لا تذهب إلى (جنوب افريقيا)
هرباً من العنصرية،
1189
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
هذا المكان الذي تذهب إليه لتتزوّد بها."
1190
00:51:17,949 --> 00:51:18,784
هل تمازحني؟
1191
00:51:18,867 --> 00:51:20,702
هذا الشيء الوحيد الذي يذكرني بالوطن،
1192
00:51:21,620 --> 00:51:22,788
العنصرية هنا.
1193
00:51:23,830 --> 00:51:26,249
لأن لدينا قدراً هائلاً من العنصرية
في "جنوب أفريقيا"،
1194
00:51:26,666 --> 00:51:28,710
ولا تسيئوا فهمي، فقد تحسنت الأمور كثيراً.
1195
00:51:28,919 --> 00:51:30,337
عندما كنت صغيراً،
1196
00:51:30,462 --> 00:51:32,089
كانت لدينا سياسة التفرقة العنصرية،
1197
00:51:32,255 --> 00:51:33,924
وكانت سياسة التفرقة العنصرية
1198
00:51:34,007 --> 00:51:35,467
أفضل عنصرية في العالم،
1199
00:51:36,051 --> 00:51:37,385
آسف، لم أقصد ذلك،
1200
00:51:37,469 --> 00:51:38,887
الآن ستشعرون بالأسى وتقولون:
1201
00:51:38,970 --> 00:51:40,639
"كانت عنصريتنا هي الأفضل."
لا، لم تكن.
1202
00:51:40,722 --> 00:51:42,057
كانت جيدة، ولكن لم تكن الأفضل.
1203
00:51:43,809 --> 00:51:46,812
وقد مررت شخصياً بالكثير من العنصرية،
1204
00:51:46,895 --> 00:51:47,729
والجميع كذلك،
1205
00:51:47,813 --> 00:51:51,066
لم أشعر بأنه كان شيئاً سيئاً، غالباً
بسبب عائلتي،
1206
00:51:51,316 --> 00:51:54,277
كانت والدتي سوداء، من قبيلة "الزوشا"،
1207
00:51:54,361 --> 00:51:55,862
وأبي سويسري من "سويسرا"،
1208
00:51:56,029 --> 00:51:57,739
وكونهم زوجين فكان ضد القانون،
1209
00:51:58,073 --> 00:52:00,408
وكانت هذه مشكلة تمنعنا من العيش معاً،
1210
00:52:00,909 --> 00:52:02,410
لذا مررنا بالكثير من العنصرية.
1211
00:52:02,494 --> 00:52:03,870
إن كنتم تتساءلون، صحيح
1212
00:52:03,954 --> 00:52:06,164
"الزوشا" هي واحدة من اللغات التي بها
صوت طقطقة،
1213
00:52:09,626 --> 00:52:11,962
ولكن ليس مثل الأفلام الأمريكية،
1214
00:52:12,045 --> 00:52:12,879
حتى تعرفوا فقط،
1215
00:52:13,463 --> 00:52:15,298
لقد رأيت هذه الأفلام، حيث الأفارقة
1216
00:52:15,382 --> 00:52:16,466
يظهرون بهذه الصورة...
1217
00:52:22,055 --> 00:52:23,014
هذه ليس لغة.
1218
00:52:24,474 --> 00:52:26,309
حتى عندما نشاهد هذه الأفلام،
نقول:
1219
00:52:26,393 --> 00:52:28,019
"أتساءل عما يقولون، صحيح؟
1220
00:52:31,439 --> 00:52:32,399
من أين هم؟"
1221
00:52:32,482 --> 00:52:33,942
"أعتقد أنهم من (كليفلاند)."
1222
00:52:38,113 --> 00:52:40,532
ليست المشكلة بالطقطقة فقط،
الطقطقة هي حروف ساكنة،
1223
00:52:40,615 --> 00:52:41,825
ما زالت لدينا حروف ليّنة.
1224
00:52:42,117 --> 00:52:44,703
نشأت وسط هذه العائلة، ولم نستطيع
العيش معاً،
1225
00:52:44,786 --> 00:52:46,329
كنت أستطيع العيش مع أمي، ولكن أبي
1226
00:52:46,413 --> 00:52:47,914
لم يستطع ذلك، لأن هذا غير قانوني
1227
00:52:47,998 --> 00:52:50,292
كان الناس يعاملوننا بعنصرية طيلة الوقت،
1228
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
ولكني كنت محظوظاً في نشأتي،
1229
00:52:51,835 --> 00:52:54,212
لأن أمي هي أقوى الناس شكيمة
1230
00:52:54,379 --> 00:52:55,547
ممن ستقابلونهم بحياتكم.
1231
00:52:55,714 --> 00:52:56,840
لم يؤثر فيها شيء
1232
00:52:58,008 --> 00:52:59,092
ولم يزعجها شيء.
1233
00:53:00,927 --> 00:53:02,470
أتذكر يوماًً ما بشكل خاص،
1234
00:53:02,554 --> 00:53:04,014
كنا نسير معاً في الشارع،
1235
00:53:04,806 --> 00:53:08,226
وشخص ما على جانب الطريق صاح في وجهنا
بشيء غاية في الوضاعة،
1236
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
وكنت في الـ4 أو الـ5 من عمري تقريباً،
1237
00:53:10,645 --> 00:53:12,898
والتفت ونظرت إلى أمي وقلت: "يا أمي،
1238
00:53:13,940 --> 00:53:16,484
ماذا نفعل لمن يعاملوننا بعنصرية؟"
1239
00:53:17,527 --> 00:53:20,405
وقالت أمي: " أتعلم ماذا نفعل يا عزيزي
لو قابلنا شخص عنصري؟
1240
00:53:21,031 --> 00:53:22,824
نأخذ هذه العنصرية منه،
1241
00:53:23,617 --> 00:53:26,828
ونخلطها مع حب يسوع،
1242
00:53:28,455 --> 00:53:30,457
ونرسلها مجدداَ."
1243
00:53:32,500 --> 00:53:33,710
وقلت: "ماذا؟"
1244
00:53:36,129 --> 00:53:38,006
ودار بذهني: "هذه السيدة مجنونة."
1245
00:53:43,345 --> 00:53:44,262
كانت مجنونة،
1246
00:53:45,347 --> 00:53:46,473
ولكنها كانت محقة أيضاً.
1247
00:53:47,140 --> 00:53:49,601
لم أدرك إلى أي مدى كانت محقة
حتى بعدها بعقود،
1248
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
وهو ما أظن أنه نفس ما حدث معكم.
1249
00:53:52,520 --> 00:53:55,232
تظنهم مجانين حتى تصل إلى عمرهم
ويدور بذهنك:
1250
00:53:57,317 --> 00:53:58,610
"هذا ما كانوا يقصدوه."
1251
00:54:00,403 --> 00:54:02,697
لقد تعلمت الدرس الذي كانت أمي
تحاول تلقيني إياه
1252
00:54:02,781 --> 00:54:03,782
عندما صرت رجلاً ناضجاً،
1253
00:54:04,115 --> 00:54:06,326
وكنت أسير في شوارع "شيكاغو"...
1254
00:54:07,744 --> 00:54:08,828
مهتماً بشؤوني الخاصة.
1255
00:54:09,871 --> 00:54:11,915
واقترب شخص يقود شاحنة صغيرة،
1256
00:54:12,707 --> 00:54:14,459
ونعتني بكلمة الـ"ز".
1257
00:54:16,670 --> 00:54:17,671
ولن أكذب،
1258
00:54:17,837 --> 00:54:19,005
لقد خاب ظني،
1259
00:54:20,257 --> 00:54:22,217
غالباً لأنه كان يقود شاحنة صغيرة،
1260
00:54:23,635 --> 00:54:25,804
صحيح، لقد شعرت أنها كانت صورة نمطية
غير ضرورية
1261
00:54:25,887 --> 00:54:27,222
لم يكن عليه أن يخلدها.
1262
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
إذا أردت أن تكون عنصرياً،
فافعل شيئاً مختلفاً.
1263
00:54:32,978 --> 00:54:34,521
فكّر خارج الصندوق.
1264
00:54:35,355 --> 00:54:36,231
قد سيارة "برياس".
1265
00:54:37,774 --> 00:54:38,650
صحيح.
1266
00:54:40,318 --> 00:54:42,237
هذا أفضل من أجل البيئة، وهي هادئة،
1267
00:54:42,320 --> 00:54:43,780
يمكنك التسلل من خلفي فيفوز كلانا.
1268
00:54:45,323 --> 00:54:48,243
ولكن لا، كان الرجل يقود شاحنة صغيرة،
1269
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
ونعتني بكلمة الـ"ز".
1270
00:54:50,578 --> 00:54:51,913
حتى أخبركم بالقصة كاملة،
1271
00:54:51,997 --> 00:54:53,707
كنت أعبر الطريق
مخالفاً لإشارة المشاة.
1272
00:54:53,790 --> 00:54:55,667
ولا أخبركم بذلك لتبرير ما فعلت،
1273
00:54:55,750 --> 00:54:57,669
أنا أريدكم أن تعرفوا أني لست ملاكاً،
1274
00:54:58,003 --> 00:54:58,837
اتفقنا؟
1275
00:55:00,755 --> 00:55:01,923
كنت أعبر الطريق،
1276
00:55:02,007 --> 00:55:04,175
وتحول لون الإشارة إلى اللون الأحمر،
1277
00:55:04,634 --> 00:55:07,595
ولكني قررت السير على أي حال،
لأني لا أرى الألوان.
1278
00:55:12,642 --> 00:55:13,476
هذا الرجل...
1279
00:55:14,644 --> 00:55:17,314
شعر بإهانة كبيرة مما فعلت،
1280
00:55:17,772 --> 00:55:19,274
لدرجة أنه قاد شاحنته من حولي،
1281
00:55:19,357 --> 00:55:21,276
وأخفض زجاج السيارة، ونظر نحوي مباشرة،
1282
00:55:21,359 --> 00:55:23,737
وقال: "ابتعد عن الطريق أيها الزنجي."
1283
00:55:24,738 --> 00:55:26,531
ويمكنكم رؤية أنه كان يحاول إيذائي،
1284
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
لقد تشابكت نظراتنا، ورأيت في هذه اللحظة
1285
00:55:30,076 --> 00:55:31,453
أنه كان ينتظرني أن...
1286
00:55:42,422 --> 00:55:43,882
ما لم يعرفه هذا الرجل...
1287
00:55:45,425 --> 00:55:46,718
هو من أين أتيت؟
1288
00:55:47,844 --> 00:55:48,845
والأهم من ذلك،
1289
00:55:49,429 --> 00:55:50,388
من لم يعرفه
1290
00:55:51,848 --> 00:55:52,682
كان أمي.
1291
00:55:55,435 --> 00:55:57,562
لأنه ظن أن هذا سيكون
1292
00:55:57,645 --> 00:55:58,730
يوماً عنصرياً عادياً
1293
00:56:03,109 --> 00:56:04,652
ظن أنه كان سيقود نحوي،
1294
00:56:04,736 --> 00:56:06,571
وينعتني بالزنجي، ويتابع حياته،
1295
00:56:06,654 --> 00:56:09,741
ولم يدرك أن الذي يعبر الطريق
هو ابن "باتريشا".
1296
00:56:12,327 --> 00:56:13,745
وحدث هذا في لحظة،
1297
00:56:14,454 --> 00:56:15,789
ولكنه بقي لعمر بأكمله.
1298
00:56:16,706 --> 00:56:18,666
لأني لم أعتقد حتى بعدما صاح بهذه الكلمة
1299
00:56:18,750 --> 00:56:20,460
من حيث لا أدري، أن جسدي
سيحدث له...
1300
00:56:25,715 --> 00:56:27,509
وأقول: "اللعنة، لقد حان الوقت!"
1301
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
ودعيني أخبرك يا "لوس أنجلوس"،
1302
00:56:34,724 --> 00:56:36,851
كان ذلك جميلاً، لأني لم أخطط له،
1303
00:56:36,935 --> 00:56:39,646
ولم أفكر به، كل ما أعرفه
هو أني بدأت بعبور الطريق،
1304
00:56:39,729 --> 00:56:41,606
وقاد شاحنته نحوي، وأخفض
زجاج النافذة،
1305
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
ونظر إليّ مباشرة وقال:
1306
00:56:42,857 --> 00:56:44,234
"ابتعد عن الطريق أيها زنجي"
1307
00:56:44,484 --> 00:56:46,653
والتفت نحوه وقلت: "مرحباً، أيها الزنجي."
1308
00:56:53,118 --> 00:56:54,661
وكاد أن يصطدم بسيارته ويموت.
1309
00:56:56,955 --> 00:56:59,040
صحيح، لم أر أشخاصاً من قبل
يسألون أنفسهم
1310
00:56:59,124 --> 00:57:01,042
مرات عديدة في جزء من الثانية،
1311
00:57:01,167 --> 00:57:02,419
لأني كنت أبتسم،
1312
00:57:02,585 --> 00:57:04,921
ورأيت وجهه وكأن لسان حاله:
"انتظر، هل أعرفك؟
1313
00:57:06,047 --> 00:57:07,674
هل أبدو لك كشخص تعرفه؟"
1314
00:57:07,757 --> 00:57:10,218
ولا أعلم لماذا فعل ذلك، ولكني لن أنسى ذلك.
1315
00:57:10,343 --> 00:57:11,886
لقد نظر إلى يديه.
1316
00:57:17,225 --> 00:57:18,768
نظر إلى يديه وكأنهم
1317
00:57:18,852 --> 00:57:20,812
سيتحولون بطريقة سحرية إلى اللون الأسود.
1318
00:57:21,855 --> 00:57:23,523
وكأنني لعنته ورميته بقنبلة زنجية،
1319
00:57:23,606 --> 00:57:24,899
لا أدري فيما كان يفكر.
1320
00:57:28,653 --> 00:57:30,280
في الحقيقة شعرت بالأسى من أجله،
1321
00:57:31,197 --> 00:57:32,824
لأني نُعت بهذه الكلمة من قبل،
1322
00:57:32,907 --> 00:57:34,742
ولكنها كانت المرة الأولى بالنسبة له.
1323
00:57:36,035 --> 00:57:38,079
المرة الأولى لا تنسى، صحيح؟
1324
00:57:40,123 --> 00:57:41,291
أنا آسف، أنا لن أقوم...
1325
00:57:41,374 --> 00:57:42,250
هل هذا ما يريده؟
1326
00:57:42,333 --> 00:57:44,294
يريد أن يرميني بهذه الكلمة، ويفسد يومي؟
1327
00:57:44,377 --> 00:57:45,753
هل هذا هو الأمر؟
يقول: "زنجي!"
1328
00:57:45,837 --> 00:57:47,797
وأقول هذا: "لقد قال لي يا زنجي."
1329
00:57:48,882 --> 00:57:49,924
لا وقت لديّ لهذا.
1330
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
كانت أمي تقول دائماً:
1331
00:57:51,217 --> 00:57:53,094
"لا يمكنك التحكم بما سيفعله لك الناس،
1332
00:57:53,219 --> 00:57:54,554
ولكنك يمكنك التحكم بردة فعلك."
1333
00:57:55,054 --> 00:57:56,264
لذا عاهدت نفسي،
1334
00:57:56,473 --> 00:57:59,350
قلت: "لن أعطي فرصة لشخص عنصري
لرؤية ألمي،
1335
00:58:00,018 --> 00:58:01,519
قد يكون ذلك مؤلماً، أو موجعاً،
1336
00:58:01,603 --> 00:58:03,980
ولكني لن أعطيه الفرصة لرؤية ألمي."
1337
00:58:09,235 --> 00:58:10,487
إذا حدثني شخص ما بعنصرية،
1338
00:58:10,570 --> 00:58:12,655
فسآخذ هذه العنصرية وأخلطها مع حب "يسوع"،
1339
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
وأرسلها مجدداً.
1340
00:58:15,116 --> 00:58:16,701
هذا ليس سهلاً دائماً،
1341
00:58:16,951 --> 00:58:19,537
ليس بإمكان الجميع فعل نفس الشيء،
ولا يفترض بهم ذلك.
1342
00:58:20,580 --> 00:58:23,041
أنا أفهم أيضاً أن الأمر مختلف قليلاً
بالنسبة لي،
1343
00:58:23,333 --> 00:58:26,085
هو أني أتيت من أتيت من دولة
1344
00:58:26,169 --> 00:58:28,421
لا تستخدم بها كلمة "زنجي" لاضطهاد أي أحد،
1345
00:58:29,047 --> 00:58:30,757
أعني أنه كانت لدينا كلمة أخرى
1346
00:58:30,840 --> 00:58:32,425
لأنه كان لدينا أفضل عنصرية،
بحقكم.
1347
00:58:32,550 --> 00:58:33,468
ولكن ليس هذه الكلمة.
1348
00:58:33,551 --> 00:58:36,638
الكلمة التي كانت لدينا كانت كلمة "كافير".
1349
00:58:37,096 --> 00:58:38,556
وكانت لدينا كلمة أخرى مثلها،
1350
00:58:38,640 --> 00:58:40,099
وأنا أراها جنونية في بعض الأوقات
1351
00:58:40,350 --> 00:58:42,185
العنصرية ذاتها، ولكن الكلمة مختلفة.
1352
00:58:43,019 --> 00:58:44,854
وهي لا تعني شيئاً هنا؟ صحيح؟
"كافيير"؟
1353
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
لا شيء.
1354
00:58:46,523 --> 00:58:48,399
بعض الناس يقولون:
"هل هي بكتيريا مفيدة؟
1355
00:58:48,483 --> 00:58:49,400
هل هي كذلك؟"
1356
00:58:50,818 --> 00:58:52,403
بكتيريا آلامي المفيدة.
1357
00:58:54,030 --> 00:58:55,532
لأنه ليس لدينا هذا في متاجرنا
1358
00:58:55,615 --> 00:58:56,533
لأسباب واضحة.
1359
00:58:57,450 --> 00:58:58,701
لم يحذرني أحد في "أمريكا"
1360
00:58:58,785 --> 00:59:00,119
بينما أسير في قسم الألبان،
1361
00:59:00,203 --> 00:59:01,996
وأقول: "زبادي، ومثلجات...
1362
00:59:04,040 --> 00:59:05,833
سكر الحليب هذا صعب الهضم."
1363
00:59:12,131 --> 00:59:13,633
لذا الأمر مختلف حول العالم،
1364
00:59:13,716 --> 00:59:14,759
وأتفهم هذا.
1365
00:59:14,842 --> 00:59:18,054
إنها ميزة لديّ في التعامل مع كلمة الـ"ز".
1366
00:59:19,138 --> 00:59:21,057
في "جنوب أفريقيا" لم ينعت أحد بالزنجي،
1367
00:59:21,307 --> 00:59:24,227
ولم يضطهد أحد في جميع أنحاء "أفريقيا"
باستخدام هذه الكلمة
1368
00:59:24,310 --> 00:59:25,979
لذا هذه الكلمة ليست قوية،
1369
00:59:26,145 --> 00:59:28,147
في أي مكان تذهب إليه،
"زنجي، زنجي"...لا شيء
1370
00:59:29,023 --> 00:59:31,192
في حين أني أشعر بالتوتر في هذه القاعة،
1371
00:59:31,359 --> 00:59:32,318
أستطيع الشعور بذلك.
1372
00:59:32,402 --> 00:59:34,654
بعض الناس يقولون:
"اللعنة، هل ستكررها 7 مرات؟
1373
00:59:34,821 --> 00:59:35,697
فهمت يا (تريفور)
1374
00:59:36,656 --> 00:59:38,616
هذه هي مقولتي المفضلة هذا العام، بحقك."
1375
00:59:40,326 --> 00:59:41,202
لقد فهمت.
1376
00:59:42,078 --> 00:59:44,372
جعلتني أفكرفي أنه ربما يمكننا
الاستفادة من ذلك،
1377
00:59:44,831 --> 00:59:47,375
يمكننا الاستفادة من هذا الاختلاف
لمساعدة بعضنا البعض،
1378
00:59:47,625 --> 00:59:48,543
وابتكار برنامج
1379
00:59:48,960 --> 00:59:51,337
حيث يمكنكم إرسال كل العنصريين لديكم
إلى "أفريقيا"
1380
00:59:51,421 --> 00:59:52,380
{\an8}مرة واحدة في العام.
1381
00:59:53,131 --> 00:59:55,008
لأن الأفارقة سينتزعون ذلك منهم.
1382
00:59:55,633 --> 00:59:57,927
أفضل ما في "أفريقيا" هو أنك
لست مضطراً للانتظار،
1383
00:59:58,011 --> 01:00:00,096
حالما تنزل من الطائرة ستجد السود
في كل مكان،
1384
01:00:00,179 --> 01:00:02,557
اقفز بينهم وحسب وقل:
"زنجي، زنجي."
1385
01:00:03,349 --> 01:00:05,518
صحيح، لأن "أفريقيا"
يملكها ويديرها السود،
1386
01:00:05,602 --> 01:00:07,061
لا يخافون من البيض هناك،
1387
01:00:07,145 --> 01:00:08,813
يقولون فقط: "لقد عاد يا (جيمبو)،
1388
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
صاحب كلمة زنجي.
1389
01:00:12,233 --> 01:00:13,526
كيف حالك يا زنجي؟"
1390
01:00:15,403 --> 01:00:17,447
اللعنة، أنا أنعتك أنت بالزنجي،
1391
01:00:17,530 --> 01:00:20,033
ولكن أنت من يقولها دائماً
يا صاحب كلمة الزنجي.
1392
01:00:20,533 --> 01:00:21,951
أجل، أيها الزنجي.
1393
01:00:22,327 --> 01:00:24,287
ضع كريماً مضاداً للشمس قبل أن تموت يا زنجي.
1394
01:00:24,370 --> 01:00:25,246
لنذهب للاحتفال."
1395
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
سيكون ذلك مختلفاً،
هذا كل ما أقوله.
1396
01:00:36,633 --> 01:00:38,635
هذا مريب بالنسبة لي دائماً،
لن أكذب، لأنه...
1397
01:00:39,135 --> 01:00:41,596
على الرغم من عدم استعمال هذه الكلمة
بقصد الإهانة،
1398
01:00:41,679 --> 01:00:43,681
فكلمة "زنجي" موجودة في "جنوب أفريقيا"
1399
01:00:43,765 --> 01:00:44,807
عملياً، صحيح؟
1400
01:00:44,891 --> 01:00:46,392
ولكن في لغة والدتي، لغة الزوشا،
1401
01:00:46,851 --> 01:00:48,895
كلمة "زنجي" تعني "أن تعطي".
1402
01:00:50,021 --> 01:00:51,856
هذا ما تعنيه كلمة "زنجي" في لغة الزوشا.
1403
01:00:52,398 --> 01:00:53,274
تستخدمها هكذا.
1404
01:00:59,989 --> 01:01:01,616
ليس فقط أن الكلمة لا تؤذيني،
1405
01:01:01,949 --> 01:01:04,118
ولكن عندما ينادني بها العنصريون،
ينتهي بهم المطاف
1406
01:01:04,202 --> 01:01:05,995
باسترجاعي لذكريات الطفولة الجميلة،
1407
01:01:08,456 --> 01:01:10,249
أسترجع الأحداث عندما كنت طفلاً،
1408
01:01:11,000 --> 01:01:12,919
وأنا ألهو مع ابن خالتي وسياراته اللعبة،
1409
01:01:13,002 --> 01:01:14,796
كنت أسرق سياراته دائماً،
حيث لم يكن لديّ مثلها
1410
01:01:14,879 --> 01:01:16,506
ويبدأ في الصراخ هكذا
1411
01:01:18,383 --> 01:01:19,717
وتجري أمي إلى داخل الغرفة،
1412
01:01:19,801 --> 01:01:20,718
وتقول:
1413
01:01:21,010 --> 01:01:22,136
"ماذا يحدث هنا؟"
1414
01:01:22,261 --> 01:01:23,471
ويقول ابن عمي:
1415
01:01:24,013 --> 01:01:24,889
"يا خالتي...
1416
01:01:31,896 --> 01:01:33,523
وهي تقول: "مهلاً، مهلاً،
1417
01:01:34,315 --> 01:01:35,650
تحدث بطريقة لائقة، لا أسمعك،
1418
01:01:35,733 --> 01:01:36,609
ماذا حدث؟"
1419
01:01:37,235 --> 01:01:38,820
"سرق (تريفور) ألعابي."
1420
01:01:38,903 --> 01:01:41,698
وتقول أمي: "هل سرقت ألعاب ابن خالتك
يا (تريفور)؟"
1421
01:01:41,864 --> 01:01:43,616
وأقول: "لا يا أمي، لم أسرق،
1422
01:01:43,700 --> 01:01:45,368
- أقسم، أني لم أسرق."
- "(تريفور)...
1423
01:01:45,785 --> 01:01:48,079
لا تكذب عليّ، هل سرقت هذه الألعاب؟"
1424
01:01:48,621 --> 01:01:50,081
وقلت: " لم أسرق أي شيء يا أمي،
1425
01:01:50,164 --> 01:01:52,834
ما حدث هو أن سياراته كانت مركونة
بشكل غير قانوني يا أمي،
1426
01:01:54,544 --> 01:01:55,670
واضطررت إلى قطرهم،
1427
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
لأنه لا يمكنك العيش في مجتمع دون قانون،
1428
01:01:57,922 --> 01:01:59,799
حتى أنا، أنا مجرد موظف مدني متواضع
1429
01:01:59,882 --> 01:02:01,008
في نهاية المطاف يا أمي.
1430
01:02:01,634 --> 01:02:03,636
ستعم الفوضى دون القوانين يا أمي،
1431
01:02:03,720 --> 01:02:05,805
إذا فكرت بالأمر، فهذا كل ما يعطلنا،
1432
01:02:05,888 --> 01:02:08,558
كحضارة، هذا كل ما يجعلنا..."
1433
01:02:08,641 --> 01:02:09,559
وهي تقول: "مهلاً،
1434
01:02:09,642 --> 01:02:11,686
لا تستخدم هذا الذكاء معي،
1435
01:02:12,478 --> 01:02:13,563
أعد هذه الألعاب."
1436
01:02:14,021 --> 01:02:15,815
وقلت: "أرجوك يا أمي، أريد اللعب..."
1437
01:02:19,152 --> 01:02:20,194
"أعد هذه الألعاب."
1438
01:02:28,578 --> 01:02:31,247
ويقول ابن خالتي: "أرجوك يا زنجي."
1439
01:02:34,584 --> 01:02:37,044
لقد استمتعت معكم كثيراً اليوم
يا سكان "لوس أنجلوس".
1440
01:02:42,049 --> 01:02:43,926
شكراً جزيلاً على حضوركم وانضمامكم إليّ.
1441
01:02:45,344 --> 01:02:46,804
أنا أقدركم جميعاً كثيراً.
1442
01:02:48,139 --> 01:02:49,307
طابت ليلتكم جميعاً.
1443
01:03:41,818 --> 01:03:43,486
ترجمة "شريف أبوبكر"
142655