Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,350 --> 00:01:14,268
For two days we have been sailing
in the sight of two continents,
2
00:01:15,939 --> 00:01:17,813
Europe to port
3
00:01:18,901 --> 00:01:20,692
and Asia to starboard.
4
00:01:22,864 --> 00:01:25,734
We have left
the waters of the Mediterranean,
5
00:01:25,908 --> 00:01:28,447
also those of the Sea of Marma.
6
00:01:28,704 --> 00:01:32,322
And far, far behind us lies our homeland.
7
00:01:36,754 --> 00:01:38,629
The Emperor of Constantinople
8
00:01:38,799 --> 00:01:41,504
has solicited the aid of
Tirante and his men
9
00:01:41,677 --> 00:01:43,919
to turn back the Muslim's menace
10
00:01:44,096 --> 00:01:46,849
which threatens the land of Byzantium.
11
00:01:51,439 --> 00:01:55,271
Each day that passes, the world goes
stranger to our eyes.
12
00:01:57,069 --> 00:02:00,606
In a few days, this vessel will sail
up at the Golden Horn.
13
00:02:02,869 --> 00:02:06,867
Soon to drop anchor, at long last,
in Constantinople.
14
00:04:07,763 --> 00:04:10,515
On this day, the 29th of March
15
00:04:10,809 --> 00:04:13,845
in the year of our Lord 1401,
16
00:04:14,104 --> 00:04:17,105
we've reached the port of Constantinople.
17
00:04:22,114 --> 00:04:24,154
Our horsemen and foot soldiers are few
18
00:04:24,408 --> 00:04:25,902
though battle-hardened
19
00:04:26,076 --> 00:04:28,782
and well instructed in the art of
strategies by our captain,
20
00:04:28,954 --> 00:04:30,699
Tirante le Blanc.
21
00:04:34,211 --> 00:04:38,209
We could not hope for great celebrations
on our arrival in Constantinople.
22
00:04:40,468 --> 00:04:42,876
The Empire grieves Prince Michael,
23
00:04:43,054 --> 00:04:45,296
who died in battle against the Turks.
24
00:04:46,891 --> 00:04:48,517
To pay homage to Tirante
25
00:04:48,686 --> 00:04:51,224
and show the trust
he has in our strength,
26
00:04:51,398 --> 00:04:52,560
the emperor in person
27
00:04:52,732 --> 00:04:56,018
made the exceptional gesture of
leaving the palace to greet us.
28
00:04:58,196 --> 00:05:01,151
I both wish and ordain that
you lead my army,
29
00:05:02,117 --> 00:05:05,986
as I've had the misfortune to
loose in battle my only son,
30
00:05:06,206 --> 00:05:08,448
who was the comfort of my soul.
31
00:05:08,626 --> 00:05:11,413
Me myself too old to bear arms,
32
00:05:11,588 --> 00:05:14,292
it is to you, and no other Tirante,
33
00:05:14,465 --> 00:05:16,625
to whom I yield the command.
34
00:05:35,824 --> 00:05:38,695
My Lady, here is our captain,
35
00:05:39,537 --> 00:05:42,289
who has come to pay his respects.
36
00:05:42,956 --> 00:05:44,155
He is welcome.
37
00:05:44,960 --> 00:05:48,958
My Lady, I shall have to trust the voice
that speaks me is that of the Empress.
38
00:06:00,311 --> 00:06:02,184
Who are you, my child?
39
00:06:03,564 --> 00:06:05,641
My name is Hipolitus.
40
00:06:05,817 --> 00:06:09,317
And I must declare that only my holy
mother's beauty can compare to yours.
41
00:06:09,487 --> 00:06:12,608
My lord, one that is
the captain of the Empire
42
00:06:12,783 --> 00:06:15,275
has the power to open the windows,
43
00:06:15,453 --> 00:06:17,611
to look everyone in the face
44
00:06:17,831 --> 00:06:20,666
and to lift the mourning they bear.
45
00:06:24,088 --> 00:06:25,168
Sire.
46
00:06:25,924 --> 00:06:27,169
You may.
47
00:06:56,083 --> 00:06:57,626
Your Majesty,
48
00:06:58,920 --> 00:07:02,788
I've seen that the people of this city
are most sad and inflicted
49
00:07:02,967 --> 00:07:05,968
by the death of the prince, your son.
50
00:07:09,600 --> 00:07:11,758
That bravest of knights.
51
00:07:12,728 --> 00:07:14,851
Be not so distressed.
52
00:07:15,439 --> 00:07:18,773
For he died in God's service
53
00:07:18,944 --> 00:07:21,102
and was defending our Holy Catholic faith.
54
00:07:21,696 --> 00:07:24,568
Now we in turn must strive to
defeat the Turks.
55
00:07:24,742 --> 00:07:28,361
And in so doing honor his sacrifice.
56
00:07:53,484 --> 00:07:55,227
Cover yourself, Princess.
57
00:08:49,340 --> 00:08:50,799
How are you?
58
00:08:51,092 --> 00:08:54,462
Never would I've believed that
this land held such wonders.
59
00:08:55,848 --> 00:08:59,632
The air in this land is thin.
It makes the head light.
60
00:09:07,778 --> 00:09:08,727
Please.
61
00:09:09,280 --> 00:09:11,854
- Is there anything you need?
- No, thank you.
62
00:09:26,884 --> 00:09:27,666
What ails him?
63
00:09:29,052 --> 00:09:30,084
He has fainted.
64
00:09:30,888 --> 00:09:33,925
In Sicily he was struck
a mighty blow from a mace.
65
00:09:34,643 --> 00:09:36,185
Since then he has these faints.
66
00:09:36,353 --> 00:09:37,516
But he recovers easily
67
00:09:37,688 --> 00:09:40,855
by touching a small bone of his ear.
68
00:09:57,377 --> 00:09:59,002
I love...
69
00:10:20,989 --> 00:10:22,067
How is your captain?
70
00:10:23,116 --> 00:10:24,444
He is little unwell,
71
00:10:24,951 --> 00:10:27,406
but I think it's only due to
the change of air.
72
00:10:27,829 --> 00:10:29,988
We wish to tell the doctors
to visit him.
73
00:10:30,207 --> 00:10:33,791
Black berries and currants of grapes
relieve many ills.
74
00:10:35,797 --> 00:10:37,256
I do not know your names.
75
00:10:38,216 --> 00:10:39,213
Elisha.
76
00:10:39,843 --> 00:10:40,839
Agnes.
77
00:10:41,470 --> 00:10:43,178
Placerdemivida.
78
00:10:43,431 --> 00:10:46,681
My father is a renowned poet and it
pleased him to give me this name.
79
00:10:47,602 --> 00:10:49,679
You may call me Pleasure if you wish.
80
00:10:49,855 --> 00:10:53,806
My husband died in battle in the service
of the false Pope Alexander XIII,
81
00:10:53,985 --> 00:10:56,357
also known as "the thief".
82
00:10:56,612 --> 00:10:59,318
The call me the Peaceful Widow.
83
00:11:03,871 --> 00:11:04,985
Your Highness.
84
00:11:05,415 --> 00:11:09,163
Guard these words
in the most secret part of your soul:
85
00:11:09,336 --> 00:11:11,127
Tirante le Blanc, the famous knight
86
00:11:11,672 --> 00:11:14,792
has come to Constantinople
only to behold you.
87
00:11:14,967 --> 00:11:15,963
And to serve you.
88
00:11:16,136 --> 00:11:17,131
Alas!
89
00:11:17,929 --> 00:11:21,346
How can I rejoice that you coming
here for his love of me,
90
00:11:21,516 --> 00:11:23,593
and not for the evil Turks?
91
00:11:23,770 --> 00:11:25,643
Nonetheless, I swear it is so.
92
00:11:27,773 --> 00:11:29,316
Take my brace.
93
00:11:29,693 --> 00:11:32,979
Deliver it to Tirante,
but keep a part for yourself.
94
00:11:34,157 --> 00:11:35,355
My lady.
95
00:11:39,371 --> 00:11:40,652
Holy Mary!
96
00:11:44,210 --> 00:11:45,206
Pleasure.
97
00:11:47,963 --> 00:11:49,756
Lady, lady...
98
00:11:50,258 --> 00:11:51,456
Agnes.
99
00:11:54,888 --> 00:11:56,716
Touch your head back.
100
00:11:58,768 --> 00:12:01,936
Nosebleeds are a sign of good health.
101
00:12:41,943 --> 00:12:45,395
Everyone knows that Tirante
always kneels through out
102
00:12:45,573 --> 00:12:46,983
the entire mass.
103
00:12:55,626 --> 00:12:56,622
Maria.
104
00:12:57,628 --> 00:12:58,909
My lady.
105
00:12:59,130 --> 00:13:01,123
Take my cushion to Tirante.
106
00:13:01,842 --> 00:13:03,336
Yes, my lady.
107
00:13:04,552 --> 00:13:08,386
Take care, you are beyond
the bounds of modesty.
108
00:13:30,208 --> 00:13:34,123
My lady sends you this cushion
to give you more ease.
109
00:13:42,681 --> 00:13:45,219
No human aspect.
110
00:13:45,517 --> 00:13:47,309
She is an angel.
111
00:14:01,076 --> 00:14:02,275
What is wrong?
112
00:14:03,955 --> 00:14:07,325
Another would rejoice to
see his lady send him her cushion.
113
00:14:09,003 --> 00:14:11,624
A cushion she denied herself
so she might please you.
114
00:14:19,849 --> 00:14:22,422
I love, but I know not if I am loved.
115
00:14:25,980 --> 00:14:29,065
I dare not hope
to obtain what I desire.
116
00:14:29,860 --> 00:14:33,064
As fortune always frowns
on those who love truely.
117
00:14:37,994 --> 00:14:39,952
Strengthen your resolve
118
00:14:40,372 --> 00:14:43,208
and let no one knows your anguish.
119
00:14:49,467 --> 00:14:52,468
Go to the Emperor and ask him to
give us lead to the Turkish camp.
120
00:14:58,227 --> 00:14:59,389
Diafebus.
121
00:15:07,862 --> 00:15:10,733
Give this book of hours
to the Princess.
122
00:15:24,924 --> 00:15:28,009
Kill the horse first.
Then the Turk.
123
00:15:28,220 --> 00:15:29,002
There.
124
00:15:29,179 --> 00:15:31,385
First the horse, like this.
125
00:15:32,141 --> 00:15:34,715
In the jugular.
With one blow.
126
00:15:36,229 --> 00:15:38,685
Then stab the Turk in the eye
with your lance.
127
00:15:38,857 --> 00:15:40,850
- Greetings, Diafebus.
- I'm well.
128
00:15:41,485 --> 00:15:44,190
Quick, elusive, like a tiger.
129
00:15:45,823 --> 00:15:47,401
Learn to leap...
130
00:15:47,742 --> 00:15:48,773
Good.
131
00:15:49,035 --> 00:15:51,242
You crouch down and to the next horse.
132
00:15:52,039 --> 00:15:53,035
Good.
133
00:15:55,292 --> 00:15:57,452
My Lord, we have a visitor.
134
00:15:58,713 --> 00:16:01,383
The Princess has come
to bid thy farewell.
135
00:16:02,051 --> 00:16:04,921
Stay here and I will assure
she comes to you.
136
00:16:07,265 --> 00:16:10,017
- May I offer you some council?
- Speak.
137
00:16:12,145 --> 00:16:14,851
When in her presence
138
00:16:15,023 --> 00:16:18,061
labor is hard with this unharmed maiden
as she is doing battlefield.
139
00:16:18,444 --> 00:16:19,145
I will.
140
00:16:45,684 --> 00:16:48,603
Princess, allow him to kiss your palm.
141
00:16:50,357 --> 00:16:53,061
Kissing a palm
is a sign of good love.
142
00:16:53,736 --> 00:16:55,277
Here is my hand.
143
00:17:04,748 --> 00:17:08,617
Tell me, Tirante,
and may God fulfill you your desires,
144
00:17:09,420 --> 00:17:12,375
who is that lady
that torments you so?
145
00:17:38,662 --> 00:17:41,665
My lady,
the maiden's face you see here
146
00:17:42,835 --> 00:17:45,456
holds my life and death in her hands.
147
00:18:17,208 --> 00:18:20,328
I have never heard
of such a gracious declaration.
148
00:18:20,544 --> 00:18:23,167
I do not understand, my lady.
149
00:18:26,927 --> 00:18:28,469
He loves me.
150
00:18:28,720 --> 00:18:30,346
Alas, my lady!
151
00:18:30,598 --> 00:18:33,682
What stony paths
I see your highness threading.
152
00:18:34,018 --> 00:18:35,513
Tell me, my lady.
153
00:18:36,772 --> 00:18:39,310
Is it proper
for your highness to court
154
00:18:39,484 --> 00:18:41,726
your father's servant
who arrived here
155
00:18:41,903 --> 00:18:44,062
dressed in borrowed gold and silk?
156
00:18:44,239 --> 00:18:47,156
Would you be so kind to tell me
the title that he holds...
157
00:18:47,534 --> 00:18:50,868
Is he a king, a duke,
a count or a marquis.
158
00:18:51,748 --> 00:18:54,155
For one such is he would you wish to lose
159
00:18:54,333 --> 00:18:57,834
your high reputation?
A maidenly state.
160
00:18:58,047 --> 00:19:01,332
Will you know the truth?
To be better you've died
161
00:19:01,509 --> 00:19:03,383
or would never left your mother's womb
162
00:19:03,553 --> 00:19:07,551
then for you to fall into the
arms of a man who seeks only fame!
163
00:19:25,953 --> 00:19:27,947
Is is not harsh
to be scolded with that reason
164
00:19:28,123 --> 00:19:30,531
by the one who suckled me?
165
00:19:32,962 --> 00:19:36,296
What would she do if I had seen
done something truely dishonorable?
166
00:19:36,592 --> 00:19:39,379
No fear of the widow!
No father no mother
167
00:19:39,553 --> 00:19:42,009
could fetter my dancing feet.
168
00:19:45,352 --> 00:19:48,935
Much love a knight if he
is virtuous and his love is honest.
169
00:19:49,940 --> 00:19:53,605
But, when a maiden loves
a knight for her pleasure
170
00:19:54,529 --> 00:19:58,693
Such love seems to me
much better than any other.
171
00:20:00,285 --> 00:20:04,200
There are two kinds of love:
virtuous and sinful.
172
00:20:04,499 --> 00:20:07,666
And it not will be me who
tells you that one them is bad.
173
00:20:09,254 --> 00:20:11,960
By nature
women possess three qualities.
174
00:20:12,299 --> 00:20:15,834
Yes I know, for I have them myself.
175
00:20:16,095 --> 00:20:20,010
First, we are covetous.
Second, we are glutinous.
176
00:20:20,643 --> 00:20:22,552
And third, we are lustful.
177
00:20:25,064 --> 00:20:26,855
I am all three.
178
00:20:29,820 --> 00:20:30,899
And you?
179
00:20:31,655 --> 00:20:33,861
You have an air of cold composure.
180
00:20:35,410 --> 00:20:37,237
Even so I am lustful.
181
00:20:40,415 --> 00:20:43,085
I have two liitle crickets
for me to sing at night,
182
00:20:44,378 --> 00:20:46,751
but they are well hidden here.
183
00:20:48,633 --> 00:20:51,634
One thing is what I seem,
the other is what I am.
184
00:20:51,970 --> 00:20:55,969
- And what do you think I am?
- You are pleasures incarnate.
185
00:20:56,934 --> 00:20:59,687
A simply touch can make you quiver.
186
00:20:59,938 --> 00:21:02,512
Made by the hand of a man, or woman.
187
00:21:17,625 --> 00:21:20,377
Here comes the knight
to bid Emperor farewell.
188
00:21:24,342 --> 00:21:26,299
Go see the knight and approach him.
189
00:21:26,844 --> 00:21:28,967
And be sure he understands you well.
190
00:21:31,558 --> 00:21:33,266
What dress shall I wear?
191
00:21:41,027 --> 00:21:42,653
The one for ceremonies.
192
00:21:49,871 --> 00:21:53,406
I pray the God of all the world
will give you victory with honor.
193
00:21:54,001 --> 00:21:57,121
And makes you as triumphant
as Alexander.
194
00:22:19,823 --> 00:22:21,021
She begs you to meet.
195
00:22:49,440 --> 00:22:51,979
I am sure
who are admitted by nature
196
00:22:52,152 --> 00:22:54,987
if you seek the love
of the Emperor's daughter...
197
00:22:55,573 --> 00:22:57,862
Such a dare deserves a severe punishment.
198
00:22:58,576 --> 00:23:01,780
Love moves the heavens.
199
00:23:05,626 --> 00:23:09,575
But I see how lack of piety
condemn me to utter devastation.
200
00:23:11,758 --> 00:23:15,756
And thus my heart
has committed so a great offense,
201
00:23:18,390 --> 00:23:21,641
with my hand I shall cleave it in two
before the sun sets.
202
00:23:22,854 --> 00:23:24,265
That I promise!
203
00:23:31,196 --> 00:23:34,483
If my tongue has offended you,
204
00:23:35,494 --> 00:23:38,495
I pray you
will not take my words so hard.
205
00:23:39,081 --> 00:23:41,121
I pray you pardon me for it.
206
00:23:43,085 --> 00:23:45,494
If there is anything you want
of me, you need only ask,
207
00:23:46,715 --> 00:23:48,293
I assure you that
your wishes would be granted.
208
00:23:48,467 --> 00:23:52,512
My lady, there is one favor.
209
00:23:53,431 --> 00:23:55,555
If it is honest, I am willing.
210
00:23:57,102 --> 00:23:58,051
My lady,
211
00:23:59,522 --> 00:24:00,850
all that I ask is that
212
00:24:01,065 --> 00:24:04,648
your highness grant me the favor
of the shirt that you are wearing
213
00:24:06,321 --> 00:24:08,943
that lies close to your fair skin,
214
00:24:10,117 --> 00:24:13,035
and that I may bare it
215
00:24:14,289 --> 00:24:16,116
with my own hands.
216
00:24:17,208 --> 00:24:20,246
God's truth!
What are you saying?
217
00:24:21,380 --> 00:24:23,337
I would gladly give you my shirt
218
00:24:23,508 --> 00:24:25,381
and jewels and clothes, and
everything I have,
219
00:24:26,302 --> 00:24:28,924
but it would not be proper
for your hands to touch
220
00:24:29,097 --> 00:24:31,137
what no other man's have.
221
00:24:36,648 --> 00:24:39,435
- Stephanie.
- Yes, Princess.
222
00:24:39,609 --> 00:24:42,183
- Tell Tirante to wait.
- At your order, my lady.
223
00:24:46,826 --> 00:24:48,487
She begs you to wait.
224
00:25:19,656 --> 00:25:21,898
A handkerchief.
A handkerchief, please.
225
00:25:30,669 --> 00:25:32,247
- Again?
- Again.
226
00:25:46,354 --> 00:25:48,347
It is Princess's health blood.
227
00:25:48,565 --> 00:25:50,225
This happens to her often.
228
00:27:10,201 --> 00:27:12,028
How could such a gallant knight
229
00:27:12,203 --> 00:27:14,446
lead such dirty ruffians?
230
00:27:15,958 --> 00:27:19,826
I pray to God that those ruffians
free us from the Turks.
231
00:27:45,617 --> 00:27:47,444
I know you're not sleeping.
232
00:27:48,621 --> 00:27:50,863
We know the reason
for your wakefulness.
233
00:27:51,040 --> 00:27:54,244
- Your father is old.
- Your mother is adulterous.
234
00:27:54,419 --> 00:27:56,543
She spends her days
rubbing between her legs.
235
00:27:56,713 --> 00:27:59,715
Your brother lies rotting
in the ground three months.
236
00:27:59,883 --> 00:28:02,838
- Who will inherit the Empire?
- The Empire will fall upon your shoulder
237
00:28:03,013 --> 00:28:04,720
before you use of reason.
238
00:28:04,890 --> 00:28:06,633
Will you be the one to battle the Turks?
239
00:28:06,850 --> 00:28:10,849
It's time to change flags.
Cross for half moon and red for green.
240
00:28:11,439 --> 00:28:14,357
Our maidens will become wenches
raped by dogs.
241
00:28:14,525 --> 00:28:15,854
Muslim dogs.
242
00:28:16,862 --> 00:28:18,569
Tell me what I must do.
243
00:28:26,414 --> 00:28:28,574
It all belongs to a noble house.
244
00:28:29,085 --> 00:28:32,785
The Emperor will never accept him,
much as my mother
245
00:28:32,964 --> 00:28:34,458
the Empress.
246
00:28:35,424 --> 00:28:38,925
- They will accept him.
- We will made them accept him!
247
00:28:56,991 --> 00:28:58,237
Are you sleeping?
248
00:29:02,998 --> 00:29:03,662
No.
249
00:29:04,667 --> 00:29:08,582
No, wakefulness is
the curse of the old my dear.
250
00:29:10,508 --> 00:29:14,043
The maidens tremble when
they hear talk of war,
251
00:29:14,345 --> 00:29:17,180
so I demanded a favor, Your Majesty.
252
00:29:18,266 --> 00:29:19,297
Speak, daughter.
253
00:29:19,476 --> 00:29:22,181
Although a maiden,
I would go with you to the battlefield
254
00:29:22,397 --> 00:29:24,603
to see and feel
and know about that war,
255
00:29:25,066 --> 00:29:27,023
should the future require it.
256
00:29:27,902 --> 00:29:29,183
For it is well known
257
00:29:29,363 --> 00:29:32,151
that first one who comes to the world,
are the first one in the grave.
258
00:29:32,784 --> 00:29:35,155
Although I'ld wish you to live you forever.
259
00:29:36,662 --> 00:29:37,861
My daughter,
260
00:29:38,748 --> 00:29:42,793
if your desire is so great,
I will gladly take you.
261
00:29:44,046 --> 00:29:48,044
But first ask your mother
what pleases here more:
262
00:29:48,260 --> 00:29:50,549
To stay or to go.
263
00:30:08,116 --> 00:30:09,943
Daughter. Carmesina.
264
00:30:20,589 --> 00:30:24,254
Your mother says Tirante
is in love with you.
265
00:30:25,219 --> 00:30:26,630
Are you of him?
266
00:30:28,681 --> 00:30:32,596
I love him as one of the household,
like all the others.
267
00:30:33,270 --> 00:30:35,596
My thought are far from anything else.
268
00:30:39,027 --> 00:30:40,605
Oh... We shall all go.
269
00:31:32,172 --> 00:31:33,371
Go.
270
00:31:48,482 --> 00:31:51,269
We've conquered nine and a half
of the ten parts of the Empire.
271
00:31:51,695 --> 00:31:53,521
We need
but only attack the castle
272
00:31:53,697 --> 00:31:56,651
and march the 25 leagues
to Constantinople...
273
00:31:56,825 --> 00:32:00,741
And take that old emperor by the beard
and throw him in prison for ever.
274
00:32:01,080 --> 00:32:02,741
His daughter Carmesina,
275
00:32:02,999 --> 00:32:04,790
shall service our maidens.
276
00:32:05,044 --> 00:32:07,285
And the Empress,
shall cook for our soldiers.
277
00:32:08,506 --> 00:32:12,551
You are a descendant of Prophet Muhammad
and you are his voice.
278
00:32:13,845 --> 00:32:16,337
Give a moment thoughts to
the moderation that
279
00:32:16,556 --> 00:32:18,265
your father Mohamed III is remembered by.
280
00:32:19,143 --> 00:32:20,472
Be cautious.
281
00:32:30,531 --> 00:32:34,481
I'll besiege Byzantium and perish
Constantinople will be mine.
282
00:32:34,744 --> 00:32:37,699
I want to wipe its name
from the face of the earth,
283
00:32:38,248 --> 00:32:41,203
I will call it Istanbul.
284
00:33:54,712 --> 00:33:58,710
It is right for Tirante to kill
but not to die.
285
00:34:02,221 --> 00:34:07,014
The greatest battle
in the whole world is tense.
286
00:34:07,393 --> 00:34:10,810
His sword is invincible.
287
00:34:21,952 --> 00:34:25,820
Tirante's men are few,
but they battle hard and are cunning.
288
00:34:26,624 --> 00:34:29,958
Although the enemy is strong
289
00:34:30,421 --> 00:34:31,831
and powerful.
290
00:34:37,845 --> 00:34:40,135
The Grand Turk is hard and fierce man.
291
00:34:40,306 --> 00:34:42,514
He wants to break our
Christian souls and rape.
292
00:34:42,685 --> 00:34:44,429
Only Tirante can save us all.
293
00:34:50,861 --> 00:34:53,732
Eat not such empty words.
294
00:34:53,906 --> 00:34:57,524
The Grand Turk is young and handsome.
295
00:34:58,161 --> 00:35:00,319
A man of great learning.
296
00:35:00,580 --> 00:35:04,625
You can save the Empire and
many lives by wedding him.
297
00:35:33,202 --> 00:35:34,577
In formation!
298
00:35:51,765 --> 00:35:53,425
Endure!
299
00:35:54,309 --> 00:35:55,804
In the face of death!
300
00:35:56,020 --> 00:35:57,598
Focus on the horses!
301
00:35:59,315 --> 00:36:00,858
Endure!
302
00:40:00,345 --> 00:40:02,136
Where is our captain?
303
00:40:02,306 --> 00:40:04,879
Sire, Tirante has remained
to secure our victory.
304
00:40:05,267 --> 00:40:06,975
I have returned with the prisoners.
305
00:40:17,740 --> 00:40:21,324
- How many dead?
- The physician should see that injury.
306
00:41:00,039 --> 00:41:04,038
This day Tirante deserves
Caesar's laurel crown.
307
00:41:04,335 --> 00:41:06,792
What a great victory in
the hands of Tirante.
308
00:41:10,885 --> 00:41:13,840
May St. George and the Holy Father
309
00:41:14,181 --> 00:41:16,719
grant you the blessings
that you deserve.
310
00:41:16,892 --> 00:41:20,226
Your victory is an emblem
of our Christian faith.
311
00:41:21,397 --> 00:41:23,935
What are you waiting for,
you pretty woman?
312
00:41:24,109 --> 00:41:26,398
Take care your highness
not to accept the
313
00:41:26,570 --> 00:41:29,358
wished king from a foreign land
to please your father
314
00:41:29,532 --> 00:41:31,904
or some Moorish or Turkish king
315
00:41:32,118 --> 00:41:34,870
who will see you and your children
to worship Allah.
316
00:41:35,163 --> 00:41:37,571
Tirante is who Your Highness need,
317
00:41:38,209 --> 00:41:41,827
He is the one who can keep you and
the whole Empire safe from evil.
318
00:41:42,046 --> 00:41:43,540
Into my arms.
319
00:41:43,757 --> 00:41:46,164
Pay honor to victorious Tirante.
320
00:41:46,342 --> 00:41:49,048
Siege of peace
lies in thy victory.
321
00:41:49,305 --> 00:41:51,382
If the Grand Turk wants Carmesina,
322
00:41:51,558 --> 00:41:54,096
he will now have to pay a high price.
323
00:41:54,436 --> 00:41:57,640
I am at one with
the Emperor's words of gratitude.
324
00:41:58,565 --> 00:41:59,431
Thank you.
325
00:42:00,734 --> 00:42:04,733
Enjoy forever
the favors of Mars and Venus.
326
00:42:15,168 --> 00:42:16,200
What is happening?
327
00:42:17,796 --> 00:42:18,745
Lust.
328
00:42:19,048 --> 00:42:22,251
I kiss the hand that leads us
to victory over the infidels.
329
00:42:39,572 --> 00:42:43,190
- Give me guiding point to visit you.
- Speak with Stephanie.
330
00:43:09,063 --> 00:43:10,559
Wake, my ladies.
331
00:43:10,733 --> 00:43:14,517
The day has come to depart.
And the Emperor is already prepared.
332
00:43:27,335 --> 00:43:30,088
Lord help us!
Why these dark circles under your eyes?
333
00:43:31,382 --> 00:43:33,422
We shall have to call
the physicians at once.
334
00:43:33,967 --> 00:43:35,379
There is no need.
335
00:43:35,970 --> 00:43:38,592
It is but a river breeze
which upset me last night.
336
00:43:40,183 --> 00:43:42,674
Mind you that your heels
are not paining you.
337
00:43:42,853 --> 00:43:44,930
You know what the physicians say...
338
00:43:47,192 --> 00:43:50,561
That the pain starts in women's toes
339
00:43:51,613 --> 00:43:53,273
then spreads to their feet,
340
00:43:54,032 --> 00:43:57,734
then to the knees and thighs,
341
00:43:58,288 --> 00:44:00,744
and sometimes comes in a secret place
and there attaches great torment.
342
00:44:02,960 --> 00:44:04,075
Good morning, my lady.
343
00:44:04,253 --> 00:44:06,708
Show me your tongue,
and I'll tell you what else you got.
344
00:44:08,466 --> 00:44:10,543
You lost blood last night.
345
00:44:11,469 --> 00:44:12,964
I do not deny it.
346
00:44:15,433 --> 00:44:18,055
Oh, I had a nose bleed.
347
00:44:20,147 --> 00:44:23,931
Wether from your nose or your ankle,
but you've surely lost blood.
348
00:44:24,610 --> 00:44:26,603
What are you laughing about?
349
00:44:31,910 --> 00:44:32,989
Come Highness.
350
00:44:39,127 --> 00:44:42,746
I shall only tell you I've dreamed,
if you give me permission to do so.
351
00:44:42,923 --> 00:44:45,675
You have my permission
and you are absolved of all guilt.
352
00:44:55,688 --> 00:44:58,061
I dreamed I was sleeping in a chamber
353
00:44:58,441 --> 00:45:00,315
in the company of four maidens
354
00:45:01,111 --> 00:45:05,690
and that Estefania suddenly appeared
leading Tirante and Díafebus.
355
00:45:53,546 --> 00:45:54,827
Let me be.
Let me be, Tirante.
356
00:45:57,092 --> 00:45:58,172
Have mercy.
357
00:46:00,346 --> 00:46:03,549
I implore Tirante the knight,
to be merciful.
358
00:46:16,865 --> 00:46:19,783
What happened then...
I could not see,
359
00:46:21,162 --> 00:46:22,953
but I could hear.
360
00:46:40,476 --> 00:46:43,644
Please,
do not me harm, my lord.
361
00:46:44,815 --> 00:46:46,606
Do not seek to defeat me, my lord.
362
00:47:10,678 --> 00:47:13,216
I can't, I can't.
363
00:47:14,056 --> 00:47:15,302
Forgive me.
364
00:47:16,643 --> 00:47:17,806
Have mercy!
365
00:47:18,645 --> 00:47:21,101
Have mercy, ah ye kill me!
366
00:47:41,255 --> 00:47:42,251
Tirante.
367
00:47:43,299 --> 00:47:46,633
I have allowed you here because
of the great love I have for you.
368
00:47:46,803 --> 00:47:48,879
And to give you a little solace.
369
00:47:50,515 --> 00:47:54,561
You have obtained this amorous gift
370
00:47:56,940 --> 00:48:00,190
but now,
you leave me consumed by true love.
371
00:48:01,904 --> 00:48:05,819
I beg you take your fill of
the favor you have won.
372
00:48:10,289 --> 00:48:12,281
And if I dared
to delight in that favor,
373
00:48:12,708 --> 00:48:15,710
the harm and distress I would
cause you,
374
00:48:16,962 --> 00:48:20,831
when virginity is lost,
it is lost forever.
375
00:48:26,307 --> 00:48:27,303
Trista!
376
00:48:27,517 --> 00:48:28,715
I am dying!
377
00:48:38,988 --> 00:48:40,614
Oh bed.
378
00:48:41,491 --> 00:48:45,241
Who saw you then and who sees you now,
empty and idle!
379
00:48:46,289 --> 00:48:47,665
Have you dreamed more?
380
00:48:52,462 --> 00:48:53,838
Tell me everything.
381
00:48:54,214 --> 00:48:57,169
By the Holy Mother, I assure you
382
00:48:58,053 --> 00:49:00,010
I shall tell you forth with.
383
00:49:05,269 --> 00:49:07,843
Be gone, cruel man of little love.
384
00:49:08,063 --> 00:49:11,315
You have neither pity
nor compassion for maidens.
385
00:49:12,444 --> 00:49:15,315
Go, ravisher of my chastity.
386
00:49:15,489 --> 00:49:17,529
Plunderer of my virginity.
387
00:49:20,662 --> 00:49:22,405
Mary help me!
388
00:49:30,257 --> 00:49:34,089
My wedding is coming
my mother or my relatives,
389
00:49:34,260 --> 00:49:36,384
weddings have been deaf.
390
00:49:37,098 --> 00:49:40,931
This is my Blood
and it must be repaired.
391
00:49:41,436 --> 00:49:42,599
By love.
392
00:49:48,695 --> 00:49:50,402
Your worship
393
00:49:52,907 --> 00:49:55,316
accept me as your future husband.
394
00:49:57,163 --> 00:49:59,452
Kiss me in token of good faith.
395
00:50:07,508 --> 00:50:10,794
The memory of what then happened is
scarier to you than it is to me.
396
00:50:10,971 --> 00:50:12,381
I do not need tell you.
397
00:50:14,057 --> 00:50:14,804
What of me!
398
00:50:15,767 --> 00:50:18,009
Must I close my eyes
and beheld by none?
399
00:50:20,606 --> 00:50:23,394
Others love has so disturbed
my senses that I shall die
400
00:50:23,568 --> 00:50:25,146
if someone rescues me.
401
00:50:26,322 --> 00:50:29,821
As with Stephanie
and as with you.
402
00:50:30,284 --> 00:50:33,986
You are lying. Lying, lying.
403
00:50:35,666 --> 00:50:38,039
I am as untouched now as
I was yesterday morning.
404
00:50:45,760 --> 00:50:49,806
Your maidenhood is untouched,
and that is what counts.
405
00:50:58,025 --> 00:51:00,730
I am very happy that
Tirante respected me last night.
406
00:51:01,070 --> 00:51:03,146
And I promise here and now
407
00:51:03,322 --> 00:51:06,110
not to grant him anything
in a silent wedding.
408
00:51:38,488 --> 00:51:40,398
Take some water, my Lord.
409
00:52:15,990 --> 00:52:18,564
It heals the wounds considerably,
410
00:52:18,786 --> 00:52:21,028
but also opens
the mouths of the veins.
411
00:52:21,955 --> 00:52:24,114
Allows you to clean sores,
412
00:52:25,168 --> 00:52:28,085
is very effective and implemented
on the muscle in health,
413
00:52:28,755 --> 00:52:30,665
which gives strength.
414
00:52:38,016 --> 00:52:41,717
- Did you use water from the lowest part?
- Yes, sir.
415
00:52:42,229 --> 00:52:44,721
- Two short boils?
- Just as you ordered.
416
00:52:44,940 --> 00:52:45,723
Good.
417
00:52:50,155 --> 00:52:53,239
And Holofernes wanted to offer
their own dishes
418
00:52:53,575 --> 00:52:55,402
and she should drink of his own wine.
419
00:52:55,578 --> 00:52:58,449
And Judith said:
I will not eat their victuals,
420
00:52:58,623 --> 00:53:00,083
as this would offend mine.
421
00:53:00,250 --> 00:53:01,199
I will.
422
00:53:01,377 --> 00:53:04,627
"A provision shall be made
of the things I've brought.
423
00:53:04,796 --> 00:53:06,671
And Holofernes said on to her
424
00:53:07,467 --> 00:53:11,466
If thy provisions should fail,
how should we give thee the like?
425
00:53:11,639 --> 00:53:14,308
But there'll be none
one of thy nation.
426
00:53:14,851 --> 00:53:17,057
Then sayeth Judith on to him:
427
00:53:17,353 --> 00:53:19,393
So true as you have soul my Lord,
428
00:53:19,564 --> 00:53:23,562
thine handmaid shall not spend
those things that I have.
429
00:53:23,902 --> 00:53:26,524
For the Lord work by my hand,
things that have been determined."
430
00:53:26,697 --> 00:53:27,729
Be careful!
431
00:53:28,491 --> 00:53:30,567
The Empress is present
432
00:53:30,911 --> 00:53:33,746
and if she sees us
she will take you for a reckless man.
433
00:53:34,039 --> 00:53:35,320
Yes, reckless.
434
00:53:35,582 --> 00:53:37,540
She will tell you
to leave her daughter alone.
435
00:53:38,920 --> 00:53:41,625
You My Lady, you must desire
the death of the enemy,
436
00:53:42,048 --> 00:53:45,003
not to the one who loves you
and yearns to serve you.
437
00:53:45,762 --> 00:53:47,553
What are you talking about?
438
00:53:51,894 --> 00:53:55,844
Your Majesty, we were speaking
of those ambassadors
439
00:53:56,399 --> 00:53:59,768
who said they had come to us to be
the Princess the wife of a dog,
440
00:54:00,486 --> 00:54:04,354
the son of a dog, who has sworn
to follow a false god and prophet.
441
00:54:04,533 --> 00:54:06,325
They are just rumors.
442
00:54:06,618 --> 00:54:08,826
No one has yet asked for her hand.
443
00:54:08,997 --> 00:54:11,120
But one might do so.
444
00:54:11,541 --> 00:54:12,822
That will not happen.
445
00:54:13,001 --> 00:54:16,501
- My daughter will not marry a Moor.
- Nor a Turk?
446
00:54:22,178 --> 00:54:24,088
That will be the Emperor's will.
447
00:54:24,765 --> 00:54:25,713
Your Majesty.
448
00:54:26,475 --> 00:54:29,263
Would you allow such a pearl to
be cast before a Turkish swine?
449
00:54:34,735 --> 00:54:36,312
Leave it in my hands.
450
00:54:36,654 --> 00:54:38,979
I shall speak
with this wretch of an Emperor.
451
00:54:39,324 --> 00:54:41,114
It is said that the Grand Turk
452
00:54:41,576 --> 00:54:44,281
is young, strong and wise.
453
00:54:48,041 --> 00:54:49,501
Carmesina, continue.
454
00:54:52,923 --> 00:54:55,248
"Then she came to the pillar of
the bed,
455
00:54:55,509 --> 00:54:57,217
which at as Holofernes layed,
456
00:54:57,594 --> 00:54:59,552
and took down his sword from there.
457
00:54:59,722 --> 00:55:02,640
She approached his bed, and took
hold the hair of his head and said:
458
00:55:03,142 --> 00:55:06,428
Strengthen me, O God of Israel,
this day.
459
00:55:07,981 --> 00:55:10,651
And she smote twice upon his neck
with all her might,
460
00:55:11,110 --> 00:55:13,019
and she took away his head from him.
461
00:55:13,781 --> 00:55:16,236
And tumbled his body
down from the bed,
462
00:55:16,408 --> 00:55:18,697
and pulled down the canope
from the pillar.
463
00:55:19,203 --> 00:55:23,118
And afterwards she went forth
and gave his head to her maid,
464
00:55:24,375 --> 00:55:26,997
and she put it in her bag of meat.
465
00:55:30,341 --> 00:55:31,503
- Elisha.
- Princess.
466
00:55:31,676 --> 00:55:33,799
Madam? My lady?
467
00:55:35,264 --> 00:55:36,260
Princess?
468
00:55:44,983 --> 00:55:46,775
- Be calm.
- Here they are.
469
00:55:47,611 --> 00:55:48,560
What has happened?
470
00:55:48,738 --> 00:55:51,941
- The Princess has been swooned.
- Has she by chance drank cold water?
471
00:55:52,116 --> 00:55:55,616
- An infusion of warm mauve.
- Let us take her in the fresh air.
472
00:56:46,346 --> 00:56:48,339
You must not leave your bed.
473
00:57:00,404 --> 00:57:01,684
How is the princess?
474
00:57:01,863 --> 00:57:04,437
She is well.
Her Highness has recovered.
475
00:57:05,952 --> 00:57:08,443
I beg you to tell me
if someone is within,
476
00:57:08,622 --> 00:57:10,414
so I can be seen.
477
00:57:10,957 --> 00:57:14,244
I would not lie to you, my lord.
You may enter.
478
00:57:14,712 --> 00:57:15,662
Enter.
479
00:57:33,567 --> 00:57:36,141
By what right
you enter in my chamber?
480
00:57:43,204 --> 00:57:44,235
Come here.
481
00:57:51,255 --> 00:57:52,749
Kiss my breasts...
482
00:57:52,923 --> 00:57:55,593
for my consolation and yours both.
483
00:58:28,964 --> 00:58:30,923
- No, not that.
- Please.
484
00:58:31,551 --> 00:58:33,840
- It can not be.
- Please.
485
00:58:34,012 --> 00:58:34,629
Leave me.
486
00:58:35,556 --> 00:58:37,548
The Emperor, he is coming.
487
00:58:48,070 --> 00:58:51,321
How is my pretty one?
488
00:58:53,368 --> 00:58:56,820
The roses are back in your cheeks.
489
00:58:57,248 --> 00:58:58,956
Your eyes sparkle.
490
00:58:59,125 --> 00:59:02,411
You are completely restored to health.
491
00:59:05,882 --> 00:59:06,665
You...
492
00:59:07,510 --> 00:59:11,093
The physicians have made it clear
that you'd be at rest.
493
00:59:11,723 --> 00:59:13,550
And I say that you must rest
494
00:59:13,725 --> 00:59:17,309
in order to win battles once more.
Go!
495
00:59:20,149 --> 00:59:23,483
You have the color rise, my lord.
496
00:59:40,589 --> 00:59:41,870
Lord Tirante!
497
00:59:42,926 --> 00:59:46,378
Either help me or kill me.
What have I done to deserve
498
00:59:46,555 --> 00:59:49,391
the absence of
the man who deflowered me?
499
00:59:49,558 --> 00:59:51,219
Speak, Lord Captain.
500
00:59:51,519 --> 00:59:55,517
Shall I be freed of this pain
that so torments me?
501
00:59:56,608 --> 01:00:00,274
- Do for me, what I've done for you.
- Estefania...
502
01:00:00,697 --> 01:00:04,315
my sister's spirit,
I should do anything you require.
503
01:00:05,577 --> 01:00:07,369
I shall go to the battlefield
504
01:00:07,538 --> 01:00:10,539
and have Diafebus
come and fulfill his promise.
505
01:00:21,137 --> 01:00:22,216
And you,
506
01:00:23,223 --> 01:00:25,180
"Peaceful Widow"...
507
01:00:27,394 --> 01:00:29,102
What do you want of me?
508
01:00:30,189 --> 01:00:32,645
Perhaps my lady,
you would like me to find a husband
509
01:00:32,817 --> 01:00:35,522
that is a Duke, or a Count or a Marquis.
510
01:00:38,324 --> 01:00:41,409
I should be forever grateful
to you, your lordship,
511
01:00:41,786 --> 01:00:45,701
But I want no husband,
however great he may be.
512
01:00:46,708 --> 01:00:48,701
I love but one
513
01:00:49,503 --> 01:00:52,505
whom I worship, as I worship God,
514
01:00:52,923 --> 01:00:55,795
and who is always in my heart.
515
01:01:00,099 --> 01:01:03,634
Captain, my lord,
I beg you not to despair.
516
01:01:04,062 --> 01:01:06,388
Rome was not built in one day.
517
01:01:07,565 --> 01:01:10,484
But I can only say that all
help in search
518
01:01:10,653 --> 01:01:11,898
for your happiness.
519
01:01:14,407 --> 01:01:15,866
All of you?
520
01:01:18,745 --> 01:01:19,825
Why?
521
01:01:22,291 --> 01:01:24,498
We want an Emperor for our Empire.
522
01:01:51,533 --> 01:01:53,573
I have consulted the physicians,
523
01:01:53,745 --> 01:01:56,865
but we have no
remedy other than the usual:
524
01:01:57,123 --> 01:01:59,117
Sleep and eat,
525
01:01:59,627 --> 01:02:01,370
eat and sleep...
526
01:02:01,837 --> 01:02:04,957
Alas, when I wish to sleep I can not.
527
01:02:05,257 --> 01:02:07,630
The night is longer than
I should like it to be.
528
01:02:08,344 --> 01:02:11,678
The food I eat
tastes as bitter as gall.
529
01:02:12,015 --> 01:02:14,851
My heart cannot enjoy my youth.
530
01:02:15,812 --> 01:02:19,062
My lady, I know your problem well.
531
01:02:19,858 --> 01:02:23,856
But I dare not speak frankly with
my hand on my heart.
532
01:02:24,906 --> 01:02:25,902
Speak.
533
01:02:26,533 --> 01:02:27,529
Tell me.
534
01:02:29,077 --> 01:02:32,327
If your highness only knew what
Tirante said to us,
535
01:02:32,497 --> 01:02:36,448
the vile words that she declared.
How little he loves you...
536
01:02:40,841 --> 01:02:42,584
I need you all to leave.
537
01:02:52,980 --> 01:02:54,142
Speak now.
538
01:02:54,315 --> 01:02:57,601
He has told me in secret, and has
made me swear on the Bible that...
539
01:02:57,601 --> 01:02:59,344
- Not to say anything to anyone?
- Tell me immediately.
540
01:02:59,937 --> 01:03:03,354
I shall, my lady,
for the loyalty I owe you.
541
01:03:04,442 --> 01:03:07,479
Tirante is a very cruel and selfish man.
542
01:03:07,654 --> 01:03:11,355
In his madness, he believes
he sees more than others,
543
01:03:11,533 --> 01:03:14,654
although he's simply
more shameless and boulder.
544
01:03:14,954 --> 01:03:17,528
Do you know what he says of you?
545
01:03:18,083 --> 01:03:21,916
He says that he neither loves
nor wants any woman of this world
546
01:03:22,463 --> 01:03:24,372
but only seeks our fortune.
547
01:03:24,841 --> 01:03:27,545
He wants the Empire, at any cost.
548
01:03:33,059 --> 01:03:34,683
He told me in confidence
549
01:03:34,852 --> 01:03:37,889
that if there ver were another
night like the one at Malvecino,
550
01:03:38,064 --> 01:03:41,980
he would take your maidenhood,
willingly, or by force!
551
01:03:42,194 --> 01:03:45,813
And then thumbs his nose at you.
Three times!
552
01:03:53,749 --> 01:03:56,205
Your highness avoids me.
553
01:03:56,586 --> 01:03:59,623
Me, the one who nursed you,
554
01:04:00,090 --> 01:04:03,091
and trusts Stephanie
and Pleasure of my life more.
555
01:04:03,386 --> 01:04:05,212
And they have sold you,
556
01:04:05,429 --> 01:04:08,633
and thus try to conceal
a great mistake.
557
01:04:09,142 --> 01:04:12,346
Do you not see
how Stephanie's belly grows?
558
01:04:17,569 --> 01:04:21,567
I beg you your Highness, to swear
that my words will be kept secret.
559
01:04:22,699 --> 01:04:24,657
For if Tirante knew,
560
01:04:24,827 --> 01:04:27,829
I am sure he would kill me.
561
01:04:30,750 --> 01:04:32,874
I will keep you from that danger,
562
01:04:34,422 --> 01:04:36,497
and me from that burden.
563
01:04:55,905 --> 01:04:57,316
What ails you?
564
01:05:00,910 --> 01:05:02,536
Why are you weeping?
565
01:05:02,996 --> 01:05:04,491
Leave me alone!
566
01:05:04,790 --> 01:05:08,409
And guard yourself that this misfortune
does not befall you too.
567
01:05:28,942 --> 01:05:31,731
I thank you, sire, for having
to recover from my wounds
568
01:05:31,905 --> 01:05:34,361
before returning to battlefield.
569
01:05:35,158 --> 01:05:38,243
I'm now ready to renew the fight
against the Turks.
570
01:05:38,997 --> 01:05:42,615
May I further beg Your Majesty's
consent for the marriage
571
01:05:42,876 --> 01:05:46,921
of Stephanie of Macedonia
and Diafebus de Sant Angel.
572
01:05:50,552 --> 01:05:53,588
It seems a reasonable request.
573
01:05:54,097 --> 01:05:55,343
However...
574
01:05:55,682 --> 01:05:58,968
In exchange for the obedience
that is due to me...
575
01:05:59,478 --> 01:06:01,851
I yield all my power to my daughter
576
01:06:02,023 --> 01:06:04,349
so that she may do as she wishes...
577
01:06:04,526 --> 01:06:07,148
if her mother consents.
578
01:06:10,658 --> 01:06:12,651
Why does he mean by that?
579
01:06:12,827 --> 01:06:15,698
He meant that as he knows there
have been silent weddings,
580
01:06:15,872 --> 01:06:18,660
he washes his hands of
all responsibility.
581
01:06:20,627 --> 01:06:23,630
Wether they are silent or straightened,
582
01:06:23,882 --> 01:06:25,460
you have my consent.
583
01:06:28,637 --> 01:06:29,419
And mine.
584
01:06:32,642 --> 01:06:34,220
Put yourself in God's hands,
585
01:06:34,978 --> 01:06:37,267
and celebrate your wedding.
586
01:06:38,107 --> 01:06:41,856
And how can I celebrate it,
with the Emperor showing such disdain?
587
01:06:42,028 --> 01:06:44,566
Will there be no feasting, no joy?
588
01:06:46,449 --> 01:06:47,232
What?
589
01:06:50,496 --> 01:06:53,497
What need is there for
parties at weddings?
590
01:06:57,213 --> 01:07:01,258
Parties and weddings are better
led for one when is in bed.
591
01:07:04,095 --> 01:07:05,209
My Lord.
592
01:07:09,309 --> 01:07:12,061
Before your departure,
we must strive to
593
01:07:12,230 --> 01:07:14,934
persuade the princess to give
you proof of a great love.
594
01:07:15,149 --> 01:07:18,020
Even if to do so,
she must offer a part of her honor.
595
01:07:18,737 --> 01:07:22,570
I know that she'd achieve nothing if
you do not use a little good force.
596
01:07:24,202 --> 01:07:26,194
You must act as bravely in bed,
597
01:07:26,371 --> 01:07:28,163
as you do in battle.
598
01:07:28,331 --> 01:07:31,617
I should not want to do anything that
might displease my lady.
599
01:07:33,213 --> 01:07:35,205
You are beating about the bush.
600
01:07:35,381 --> 01:07:38,253
You're taken a part that leads nowhere.
And you know it.
601
01:07:39,720 --> 01:07:42,970
How can you be such a vigorous warrior
and such an indolent lover?
602
01:07:43,141 --> 01:07:43,970
Maiden.
603
01:07:47,062 --> 01:07:50,265
Let us take council
and do what is best.
604
01:07:53,360 --> 01:07:57,146
How can you even think that
a maiden does not wish to be loved?
605
01:07:58,992 --> 01:08:00,866
The fear of shame
606
01:08:01,036 --> 01:08:04,121
prevents me from reaching
paradise in this world.
607
01:08:07,586 --> 01:08:10,041
Have you not heard what the Psalmist says?
608
01:08:12,049 --> 01:08:14,885
If you wish to win a mistress or maiden,
609
01:08:15,136 --> 01:08:19,134
you must not have a fear nor shame.
Love are among other things,
610
01:08:19,391 --> 01:08:21,348
but when you're in bed with her,
611
01:08:21,518 --> 01:08:24,519
do not of her courtesies
she does not want.
612
01:08:26,774 --> 01:08:28,103
Please.
613
01:08:30,028 --> 01:08:33,314
I beg you, take me to my lady's bed.
614
01:09:15,706 --> 01:09:17,082
Desnudaos.
615
01:09:53,959 --> 01:09:56,581
Oh for God sake,
you are so annoying!
616
01:09:59,131 --> 01:10:01,291
Can you not let me sleep?
617
01:10:01,468 --> 01:10:05,466
You just came out of the bath
and your skin is soft and smooth.
618
01:10:06,807 --> 01:10:08,468
It's nice to touch you.
619
01:10:20,615 --> 01:10:22,323
Touch if you wish,
620
01:10:22,910 --> 01:10:25,152
but not so far down.
621
01:10:27,665 --> 01:10:31,449
Sleep peacefully and let me
touch your body,
622
01:10:31,627 --> 01:10:35,495
which I claim, as I am here
in place of the Tirante.
623
01:10:37,843 --> 01:10:41,213
Oh, faithless Tirante!
Where are you now?
624
01:10:41,973 --> 01:10:44,464
If these hands would be Tirante's,
625
01:10:45,310 --> 01:10:48,514
he would be happy and joyful.
626
01:10:57,157 --> 01:11:00,942
Have you gone mad or are you
trying to do what is unnatural?
627
01:11:17,723 --> 01:11:19,301
Quiet, quiet.
628
01:11:21,352 --> 01:11:25,101
It is Tirante, who would sacrifice
his life for you.
629
01:11:25,273 --> 01:11:27,350
Please be quiet.
630
01:11:28,610 --> 01:11:30,188
What is the matter, my lady?
631
01:11:31,489 --> 01:11:33,281
Through the window, my lord.
632
01:11:52,388 --> 01:11:54,962
My wife. Please, my lady.
633
01:11:58,520 --> 01:12:00,063
It is the princess.
634
01:12:00,230 --> 01:12:02,270
That princess is in pain.
635
01:12:10,951 --> 01:12:11,947
My lord!
636
01:12:12,495 --> 01:12:14,867
My lord, this way.
637
01:12:16,290 --> 01:12:18,034
You have to leave this way.
638
01:12:18,502 --> 01:12:21,373
And use the refectory door,
to get back to your chamber.
639
01:12:21,547 --> 01:12:22,922
Quickly.
640
01:12:50,622 --> 01:12:52,948
What was it?
A nightmare?
641
01:12:53,167 --> 01:12:56,038
Did the ogre come to eat your ears?
642
01:12:56,254 --> 01:12:57,452
Mother is here.
643
01:12:58,256 --> 01:13:01,174
Whatever is the matter, girl.
644
01:13:02,427 --> 01:13:04,587
Be calm, be calm.
645
01:13:06,932 --> 01:13:09,341
A rat, a very big rat.
646
01:13:12,023 --> 01:13:15,357
He climbed on my bed
and crawled over my face.
647
01:13:16,653 --> 01:13:17,601
Not that big.
648
01:13:17,778 --> 01:13:20,235
He had long sharp claws,
like a tiger.
649
01:13:21,324 --> 01:13:23,116
Thank God
he did not touch my eyes.
650
01:13:35,925 --> 01:13:36,624
What has happened?
651
01:13:36,968 --> 01:13:40,134
These silly maidens are scared by trivials.
652
01:13:40,305 --> 01:13:43,509
A rat has come passed
Carmesina's face.
653
01:13:45,769 --> 01:13:48,308
Go back to sleep, everyone.
654
01:13:55,406 --> 01:13:56,188
Stephanie.
655
01:13:57,867 --> 01:13:59,824
Tirante needs help.
656
01:14:04,542 --> 01:14:05,704
All is well.
657
01:14:10,590 --> 01:14:13,212
I must lower the rope.
658
01:14:15,429 --> 01:14:17,506
- It is not long enough.
- Pardon?
659
01:14:17,682 --> 01:14:18,761
The rope.
660
01:14:19,141 --> 01:14:20,517
It does not reach the ground.
661
01:14:30,405 --> 01:14:32,278
Where is that rat?
662
01:14:36,704 --> 01:14:37,819
My lord.
663
01:14:42,085 --> 01:14:44,837
When the Empress dies
I will marry you.
664
01:14:51,304 --> 01:14:52,679
God.
665
01:14:54,809 --> 01:14:57,381
I am sorry,
I must remove the rope.
666
01:15:26,804 --> 01:15:28,844
I can't take that pain!
667
01:15:30,182 --> 01:15:33,468
I need a doctor,
but not a soul should know.
668
01:15:33,645 --> 01:15:36,812
Your injury is not the kind
that can be concealed, my Lord.
669
01:15:36,982 --> 01:15:39,022
Especially with the present
commotion in the palace.
670
01:15:39,193 --> 01:15:42,479
You must brave yourself to right
as if you're going into battlefield.
671
01:15:42,655 --> 01:15:44,648
We shall then say
that the horse fell upon you.
672
01:15:44,824 --> 01:15:47,316
- How serious is the injury?
- He has broken his right leg.
673
01:15:47,953 --> 01:15:50,409
- I'll get a horse.
- Hurry! Hurry!
674
01:16:34,090 --> 01:16:36,083
Captain Tirante.
You're hurt!
675
01:16:36,259 --> 01:16:38,929
Courage, captain.
We will help you.
676
01:16:49,316 --> 01:16:51,890
How did he come to break both legs?
677
01:17:04,250 --> 01:17:07,666
I was eager to see you depart
for the battlefield,
678
01:17:08,213 --> 01:17:11,333
where many Turks ruled
my cities again.
679
01:17:14,011 --> 01:17:17,345
But as you cannot be there,
I'll have to gather my strength.
680
01:17:17,516 --> 01:17:21,181
Great bear that I am,
I'll take the battles upon myself.
681
01:17:23,480 --> 01:17:25,225
I assure you, sire,
682
01:17:26,901 --> 01:17:29,772
that upon the appointed day...
683
01:17:31,031 --> 01:17:33,274
with or without the use of my legs,
684
01:17:35,536 --> 01:17:38,158
I will be ready to do battle.
685
01:17:58,563 --> 01:18:00,556
I do not think his life is in danger.
686
01:18:00,941 --> 01:18:03,646
But there is no doubt
he is in great pain.
687
01:18:04,403 --> 01:18:08,271
The bones stick out through the skin.
You can see the marrow within.
688
01:18:08,867 --> 01:18:09,649
Jesus.
689
01:18:10,535 --> 01:18:11,448
My lady.
690
01:18:11,912 --> 01:18:14,284
The knight claimed that it was
not his will
691
01:18:14,456 --> 01:18:17,458
but that if the bishop had a
1,000 gold coins at his disposal,
692
01:18:17,627 --> 01:18:18,955
allowed him to borrow them...
693
01:18:21,006 --> 01:18:23,923
he would gladly return
the money to his vassal.
694
01:18:25,218 --> 01:18:25,835
Come in.
695
01:18:31,727 --> 01:18:33,186
Whose is the greatest sin?
696
01:18:33,812 --> 01:18:36,849
That of the knight who was unwilling
to return of what he had stolen
697
01:18:37,025 --> 01:18:39,694
or that of the bishop, who,
having the money at his disposal,
698
01:18:39,903 --> 01:18:42,145
was unwilling to lend it to the knight?"
699
01:18:57,297 --> 01:18:59,290
Tell me, how is my lady?
700
01:18:59,467 --> 01:19:02,718
My lord Tirante,
you know little of us women.
701
01:19:03,388 --> 01:19:06,639
For we say one thing
and feel another.
702
01:19:08,561 --> 01:19:10,435
Carmesina loves you as
much as you love her.
703
01:19:10,605 --> 01:19:13,440
She swooned on hearing of your wound.
704
01:19:13,734 --> 01:19:15,727
Tell her I regret the offense.
705
01:19:16,653 --> 01:19:17,567
Tell her...
706
01:19:19,991 --> 01:19:22,743
I will try to find
the appropriate punishment.
707
01:19:22,911 --> 01:19:23,942
What nonsense?
708
01:19:26,456 --> 01:19:30,585
Be sorry. But only for not
having filled your desire.
709
01:19:30,879 --> 01:19:33,796
It is time to reap for what you've sown.
710
01:19:36,761 --> 01:19:40,212
I swear that you be our Emperor.
711
01:19:51,944 --> 01:19:53,273
Wait a moment.
712
01:19:57,451 --> 01:19:58,566
Stay here.
713
01:20:10,675 --> 01:20:11,623
Hippolytus.
714
01:20:14,095 --> 01:20:16,468
I find your face altered,
thin and pale.
715
01:20:17,725 --> 01:20:19,219
And not without reason,
716
01:20:19,518 --> 01:20:22,722
for Tirante's pain has deeply
affected all of his companions.
717
01:20:23,398 --> 01:20:24,857
I understand well.
718
01:20:25,025 --> 01:20:28,774
For it affects me too.
I myself wake at night
719
01:20:28,946 --> 01:20:31,733
as if it were my husband,
my cousin or my brother.
720
01:20:32,742 --> 01:20:35,197
So I spend sleepless nights.
721
01:20:36,162 --> 01:20:38,488
That is because Your Majesty
sleeps alone
722
01:20:39,249 --> 01:20:41,491
and the pleasures of your bed
remain un-relished.
723
01:20:42,545 --> 01:20:46,164
It seems that you know well
the torments of those who sleep alone.
724
01:20:47,092 --> 01:20:50,046
Yes, my lady. As I suffer too,
725
01:20:50,679 --> 01:20:52,387
and I do not sleep at night.
726
01:20:53,682 --> 01:20:57,301
- And who torments you so?
- My Lady.
727
01:20:58,105 --> 01:21:01,937
Who would dare to confess his woes
to a women of such excellence?
728
01:21:02,568 --> 01:21:04,360
Come, speak.
729
01:21:04,821 --> 01:21:08,238
Never be ashamed to tell
the glory of your thoughts.
730
01:21:08,450 --> 01:21:10,324
Even less to such a one as I
731
01:21:10,494 --> 01:21:12,618
who knows to hold her tongue.
732
01:21:12,788 --> 01:21:15,245
My lady, since you insist,
733
01:21:16,334 --> 01:21:19,004
I will tell you it is love
that torments me.
734
01:21:19,170 --> 01:21:21,496
And not a shirt I can change it to win.
735
01:21:22,717 --> 01:21:23,796
Come closer.
736
01:21:27,722 --> 01:21:29,846
You say you are in love.
737
01:21:30,809 --> 01:21:32,719
I demand to know with whom.
738
01:21:37,359 --> 01:21:39,766
Your Majesty is the one
that Heaven has ordained
739
01:21:39,944 --> 01:21:42,863
that I should love and serve
all the days of my life.
740
01:21:46,328 --> 01:21:47,822
Tell me, Hippolytus,
741
01:21:48,830 --> 01:21:52,828
You think a knight's fortunate if
a great lady loves him?
742
01:21:58,174 --> 01:21:59,170
My Lady
743
01:21:59,927 --> 01:22:03,426
I shall gladly do anything
Your Majesty orders me.
744
01:22:04,223 --> 01:22:08,222
If you swear that neither the Emperor
nor any other will learn it,
745
01:22:09,604 --> 01:22:12,855
you may choose anything of mine
you find pleasant.
746
01:23:07,922 --> 01:23:10,793
My lord, would it not be better
for you to have a woman
747
01:23:10,967 --> 01:23:15,096
who is skilled in the art of love.
Even if she were not a maiden?
748
01:23:15,639 --> 01:23:17,015
Leave me, please.
749
01:23:17,225 --> 01:23:21,353
I know for certainty that they want
to put out the light of your life.
750
01:23:21,730 --> 01:23:25,396
You are surrounded by evil people
who only faint loyalty.
751
01:23:26,068 --> 01:23:28,145
If they're sure to have peace
752
01:23:28,321 --> 01:23:30,278
Carmesina would be
the first to lead you into
753
01:23:30,448 --> 01:23:32,904
the house of
eternal and bitter pain.
754
01:23:33,076 --> 01:23:34,275
Leave, lady.
755
01:23:34,537 --> 01:23:38,582
Your words, although I do not believe
them, fill my heart with pain.
756
01:23:41,878 --> 01:23:44,037
I will make you believe them.
757
01:23:56,520 --> 01:24:00,685
Are you more tempted by the dry
fountains of a half boiled girl?
758
01:24:14,833 --> 01:24:17,918
This one should work, my lady.
759
01:24:20,172 --> 01:24:21,003
Good.
760
01:24:23,218 --> 01:24:25,210
I will take this with me.
761
01:24:29,391 --> 01:24:31,349
You. Come here.
762
01:24:43,700 --> 01:24:46,654
- How old are you?
- 16, my lady.
763
01:24:51,667 --> 01:24:53,328
We must get you a dress.
764
01:24:58,175 --> 01:25:00,085
My lady, you have not touched the food.
765
01:25:04,516 --> 01:25:06,473
Is Your Majesty feeling unwell?
766
01:25:08,145 --> 01:25:09,639
I have a headache.
767
01:25:10,564 --> 01:25:13,056
Does Your Majesty wish me
to ask the physicians
768
01:25:13,234 --> 01:25:15,274
- to prepare her a remedy?
- No.
769
01:25:16,196 --> 01:25:18,402
The physicians do not know anything.
770
01:25:19,908 --> 01:25:21,653
I know what I need.
771
01:25:43,728 --> 01:25:44,891
You may go.
772
01:25:49,526 --> 01:25:51,317
You as well, Elisha.
773
01:26:36,581 --> 01:26:38,455
What would people say...
774
01:26:39,335 --> 01:26:42,122
I'm in love with one
who could be my grandson.
775
01:28:11,441 --> 01:28:12,817
Come closer.
776
01:28:17,407 --> 01:28:19,198
With my body
777
01:28:19,408 --> 01:28:22,326
I give you my heart and my soul.
778
01:28:48,443 --> 01:28:50,518
The proof you demanded.
779
01:28:59,330 --> 01:29:00,741
Carmesina.
780
01:29:09,008 --> 01:29:10,881
And, she is reading?
781
01:29:11,052 --> 01:29:14,836
Her image pleases me,
but I much rather hear her voice.
782
01:29:15,348 --> 01:29:17,922
The princess reads not for you.
783
01:29:18,143 --> 01:29:21,395
But quietly for another
who is close by.
784
01:29:43,381 --> 01:29:45,338
Juanón, the gardener,
785
01:29:45,884 --> 01:29:48,802
is much appreciated
by certain ladies notorious
786
01:29:48,970 --> 01:29:51,427
for their libidinous behavior.
787
01:29:54,352 --> 01:29:57,104
As you can see
the Princess is stead-fast in
788
01:29:57,272 --> 01:29:59,312
defending her virginity.
789
01:30:05,532 --> 01:30:06,231
No!
790
01:30:10,662 --> 01:30:11,778
Remove!
791
01:30:24,679 --> 01:30:26,138
Lord Tirante.
792
01:30:26,515 --> 01:30:28,804
Forget the one who doesn't love you.
793
01:30:29,351 --> 01:30:33,432
Forget that lascivious princess
who's fooled you, and her mother,
794
01:30:33,648 --> 01:30:36,603
that subjects herself
to a black Moor.
795
01:30:48,206 --> 01:30:50,116
Take me, my lord.
796
01:30:50,542 --> 01:30:53,663
My body and soul are yours.
797
01:30:54,088 --> 01:30:57,458
What greater glory could there be
then to have me serve you,
798
01:30:57,634 --> 01:30:59,461
with all my being,
799
01:31:00,513 --> 01:31:02,920
day and night...
800
01:31:03,599 --> 01:31:06,636
In your chamber, or in your tent.
801
01:31:14,070 --> 01:31:16,109
Insist no longer.
802
01:31:16,655 --> 01:31:19,444
It is that impossible for me
to forget the princess
803
01:31:20,577 --> 01:31:23,199
as for the waters to run upstream.
804
01:31:39,850 --> 01:31:41,178
Have mercy.
805
01:31:49,569 --> 01:31:50,684
Oh. Have mercy!
806
01:33:06,116 --> 01:33:08,952
Receive this as a gift, Hippolytus.
807
01:33:10,705 --> 01:33:12,497
Wear this in my honor.
808
01:33:13,917 --> 01:33:18,046
And when you gaze upon it remember that
woman who loves you more than her life.
809
01:33:19,965 --> 01:33:23,833
Hippolytus,
you must pray that I live long.
810
01:33:24,929 --> 01:33:27,717
Would it not be a miracle,
that in a few years time,
811
01:33:27,891 --> 01:33:30,264
I might place upon your head
a crown of gold.
812
01:34:02,807 --> 01:34:05,014
How long has she been in there?
813
01:34:05,184 --> 01:34:07,593
Three days, sire.
But I do not think she is ill.
814
01:34:07,771 --> 01:34:10,938
For she eats with great appetite
the food that we leave her.
815
01:34:11,317 --> 01:34:12,812
Knock on the door.
816
01:34:19,535 --> 01:34:21,741
- What is the matter?
- Open the door.
817
01:34:23,456 --> 01:34:25,034
Leave me alone.
818
01:34:28,545 --> 01:34:31,119
Open the door or I will order it
819
01:34:31,299 --> 01:34:33,505
to knock it down.
820
01:34:35,595 --> 01:34:37,921
Sire. I have the key.
821
01:34:42,395 --> 01:34:43,308
Hide! Now!
822
01:34:52,573 --> 01:34:53,688
Hipólitus!
823
01:35:07,215 --> 01:35:09,623
What... what smell is this?
824
01:35:11,429 --> 01:35:13,505
I have not opened the windows
in two days.
825
01:35:27,405 --> 01:35:29,315
Why are you as naked
826
01:35:29,533 --> 01:35:31,609
as the day you were born?
827
01:35:38,001 --> 01:35:41,703
In my sleep... I must have
removed my nightgown.
828
01:35:43,465 --> 01:35:45,673
I dreamed our son was alive
829
01:35:45,927 --> 01:35:49,011
and his graceful mouth was
sucking on my breasts.
830
01:35:50,766 --> 01:35:52,473
Your son...
831
01:35:53,227 --> 01:35:55,600
Always your son.
832
01:35:58,650 --> 01:36:00,477
He was also my son.
833
01:36:31,271 --> 01:36:33,763
Speak. What news do you bring?
834
01:36:34,232 --> 01:36:34,849
Sire,
835
01:36:35,068 --> 01:36:38,816
I beg forgiveness for the sorrow
this news may cause.
836
01:36:39,280 --> 01:36:42,531
The Turks have entered
the city of Saint George
837
01:36:42,784 --> 01:36:45,905
and the best of our horsemen
have been defeated.
838
01:36:47,415 --> 01:36:50,037
Where is the Empress?
839
01:37:07,188 --> 01:37:11,020
Tell Tirante to employ in his arms
840
01:37:11,318 --> 01:37:13,892
the strength he lacks
841
01:37:14,071 --> 01:37:15,447
in his legs.
842
01:37:17,491 --> 01:37:19,283
He will understand.
843
01:38:20,606 --> 01:38:22,564
That is the state
of your poor father.
844
01:38:22,734 --> 01:38:25,189
Any day now
he'll cough himself in two.
845
01:38:26,947 --> 01:38:28,062
Wait.
846
01:38:29,909 --> 01:38:31,617
And what is worse...
847
01:38:33,997 --> 01:38:37,331
He is in his old age.
Soon he might truely loose his head
848
01:38:37,501 --> 01:38:41,000
and deliver you to the Grand Turk
with whom you will have heretics.
849
01:38:41,464 --> 01:38:44,133
It took the physicians four hours
to bring him back
850
01:38:44,301 --> 01:38:46,092
after the last time.
851
01:38:46,303 --> 01:38:50,348
And if, God forbid it, he faints again
and never regain to his senses...
852
01:38:50,933 --> 01:38:53,306
Who will be our Emperor then?
853
01:38:54,187 --> 01:38:55,515
Your mother,
854
01:38:56,565 --> 01:39:00,610
who is also going mad and has
returned to a second youth?
855
01:39:03,030 --> 01:39:04,062
You,
856
01:39:04,657 --> 01:39:08,241
only sixteen years old,
and still sucking your thumb?
857
01:39:11,874 --> 01:39:15,326
Give your maidenhood to Tirante,
and you'll have the key to the Empire,
858
01:39:15,503 --> 01:39:19,038
a knight that will save us
from many evils.
859
01:39:20,551 --> 01:39:21,926
Why do you wait?
860
01:39:22,094 --> 01:39:23,720
God almighty.
861
01:39:23,929 --> 01:39:27,050
Why can I not have wedding like
other maidens...
862
01:39:27,267 --> 01:39:29,474
A wedding with a banquet?
863
01:39:29,979 --> 01:39:34,190
And why can I not offer myself to
the man I love? Once he is my husband.
864
01:39:36,027 --> 01:39:37,486
Why do you think?
865
01:39:38,155 --> 01:39:39,898
Because you are the princess,
866
01:39:40,073 --> 01:39:42,861
because your father is doting,
your mother is mad
867
01:39:43,035 --> 01:39:45,788
and the Empire depends on you.
868
01:40:27,087 --> 01:40:28,795
Oh, Lord Jesus Christ,
869
01:40:28,964 --> 01:40:31,537
true God and man, I pray to you
to allow my lord Tirante
870
01:40:31,717 --> 01:40:34,553
to wear this crown
871
01:40:34,720 --> 01:40:37,840
as title and sovereignty over
all the Greek empire,
872
01:40:38,016 --> 01:40:40,589
after my father's death.
873
01:41:50,517 --> 01:41:53,008
The princess is yours, my lord.
874
01:41:53,354 --> 01:41:54,896
You are offering me a paradise
875
01:41:55,063 --> 01:41:57,685
when I have great slabs are
tied to my feet and my hands.
876
01:41:58,525 --> 01:41:59,901
I shall help you.
877
01:42:44,246 --> 01:42:46,488
Is this your will, princess?
878
01:42:46,665 --> 01:42:49,038
I say with sadness in my heart.
879
01:42:49,501 --> 01:42:52,954
I've got so far,
that I can not to turn back,
880
01:42:53,924 --> 01:42:56,082
and if you wish it to be thus,
881
01:42:56,260 --> 01:42:59,463
I can not deny your desire.
However,
882
01:42:59,763 --> 01:43:02,337
I beg of you the great mercy
of preserving my honor,
883
01:43:03,434 --> 01:43:05,641
and not ravishing yet.
884
01:43:07,397 --> 01:43:10,767
It is quite clear that
my lord Tirante is about to burst,
885
01:43:10,943 --> 01:43:14,277
and that the heaven place the Princess
guards between her legs
886
01:43:14,656 --> 01:43:18,274
is declaring her appetite as when
a mouth waters before a delicate dish.
887
01:43:19,244 --> 01:43:22,531
So stop being so foolish and
enjoy the pleasure that you
888
01:43:22,707 --> 01:43:25,412
both desire, which is lawful yours.
889
01:43:26,712 --> 01:43:30,163
Although I fear that my wish
might never be fulfilled,
890
01:43:32,635 --> 01:43:36,800
I shall never put my desire before
the princess's request.
891
01:43:39,643 --> 01:43:41,601
Now you're my lord,
892
01:43:41,895 --> 01:43:45,230
and you will be my lord
as long as I live.
893
01:43:48,111 --> 01:43:50,817
I wish to know nothing more
of your love!
894
01:43:51,032 --> 01:43:53,986
If you came in as a virgin, you leave
as a virgin, thanks to too much shame
895
01:43:54,202 --> 01:43:56,029
and confusion, on both parts.
896
01:43:59,208 --> 01:44:00,666
Enough is enough.
897
01:44:54,104 --> 01:44:55,896
I've been sent to thy majesty
898
01:44:56,065 --> 01:44:58,853
by the lord of lords
of the Muhammadan sect,
899
01:44:59,027 --> 01:45:00,652
The great Sultan of Babylon,
900
01:45:00,821 --> 01:45:03,941
Mohamed IV,
son of the great Mohamed III.
901
01:45:04,742 --> 01:45:08,076
On behalf of the great Sultan,
I come to tell you, sire,
902
01:45:08,287 --> 01:45:10,909
that if your majesty seeks
harmony and good friendship,
903
01:45:11,083 --> 01:45:15,033
the Sultan will have you as a father
and you will have him as a true son.
904
01:45:15,296 --> 01:45:18,712
If in return for such friendship
you'd agree to give your
905
01:45:18,883 --> 01:45:21,292
daughter Carmesina in marriage,
906
01:45:21,929 --> 01:45:23,554
his one condition is:
907
01:45:23,722 --> 01:45:25,466
That if she gives birth to a son,
908
01:45:25,642 --> 01:45:29,307
this son shall become a follower
of our saintly prophet Muhammad.
909
01:45:29,479 --> 01:45:32,599
And the sultan, in reward for
such a marriage,
910
01:45:32,775 --> 01:45:35,349
will give back to you all
the cities, castles and palaces
911
01:45:35,527 --> 01:45:38,020
he has taken from your Empire.
912
01:45:40,825 --> 01:45:42,154
Ambassador.
913
01:45:42,828 --> 01:45:44,786
Our savior Jesus Christ
914
01:45:44,955 --> 01:45:49,120
orders us to live and die
in his holy Christian faith.
915
01:45:50,253 --> 01:45:54,002
I beg the great sultan,
in his immense clemency,
916
01:45:54,717 --> 01:45:58,881
not to ask me to do things that go
against our Holy Catholic faith.
917
01:45:59,388 --> 01:46:01,097
And that he'll exempt me from
918
01:46:01,266 --> 01:46:04,849
giving my daughter to a man who,
919
01:46:05,020 --> 01:46:07,772
although he deserves
all our respect, follows
920
01:46:08,024 --> 01:46:11,476
a law which is different from ours.
921
01:46:12,404 --> 01:46:15,192
Remember your invincible captain's
922
01:46:15,366 --> 01:46:17,074
legs are broken.
923
01:46:17,910 --> 01:46:22,039
A matter of such import requires
some hours of meditation.
924
01:46:23,083 --> 01:46:25,870
We shall meet tomorrow, lord Ambassador.
925
01:46:38,643 --> 01:46:40,386
Be prudent and accept
926
01:46:40,561 --> 01:46:43,813
what your parents decide justly,
and for the good of all.
927
01:46:43,982 --> 01:46:46,556
We're talking about peace for the world.
928
01:48:56,386 --> 01:48:58,758
At last, Princess, at last.
929
01:48:59,265 --> 01:49:03,214
Now shout, cry and exclaim
and tech some maiden.
930
01:49:22,708 --> 01:49:24,582
Do not seek to defeat me, my lord.
931
01:49:26,171 --> 01:49:28,377
Allow me to resist.
932
01:49:28,548 --> 01:49:29,461
Oh, my lord!
933
01:49:29,758 --> 01:49:33,590
Why do so much damage
to the beloved?
934
01:49:35,097 --> 01:49:37,968
Follow not, for piety.
935
01:49:39,019 --> 01:49:41,889
Pity this poor girl!
936
01:49:43,607 --> 01:49:44,307
I love you.
937
01:49:45,986 --> 01:49:47,528
Oh, sad hope.
938
01:49:48,196 --> 01:49:51,031
Here is a princess up.
939
01:50:27,366 --> 01:50:30,534
With the pain
of one who has grown up
940
01:50:30,703 --> 01:50:34,073
in what he understands and believes
is the one true faith,
941
01:50:34,250 --> 01:50:35,625
but convinced
942
01:50:35,793 --> 01:50:39,412
that ours is a true decision which
shall bring peace to the land,
943
01:50:39,798 --> 01:50:43,084
we have decided to accept
the Grand Sultan conditions.
944
01:50:43,469 --> 01:50:46,838
As long as, if a girl child
were to be born,
945
01:50:47,140 --> 01:50:51,089
she would be given to us
to be raised in our faith.
946
01:50:52,688 --> 01:50:56,104
Go then in search of the grand sultan,
947
01:50:57,193 --> 01:51:00,028
and tell him that with these words
948
01:51:00,405 --> 01:51:03,192
I offer him my daughter
Carmesina to be his wife.
949
01:51:03,366 --> 01:51:04,909
It can not be.
950
01:51:09,957 --> 01:51:11,701
It can not be.
951
01:51:16,799 --> 01:51:19,919
It can not be.
Because for the last few hours
952
01:51:20,344 --> 01:51:24,260
I have been carrying Tirant's
seed within my body,
953
01:51:25,351 --> 01:51:28,436
And I pray to God
that it will be fruitful.
954
01:51:49,169 --> 01:51:51,044
There will be war.
955
01:54:23,181 --> 01:54:24,213
Behind.
956
01:55:21,791 --> 01:55:23,701
Kill him, kill him!
957
01:55:53,161 --> 01:55:55,285
The Turk is dead!
958
01:57:15,090 --> 01:57:18,210
I... I have a great pain
in my chest.
959
01:57:18,760 --> 01:57:21,086
The physicians are in the camp.
They shall relieve your pain.
960
01:57:21,263 --> 01:57:23,221
Diafebus, my friend...
961
01:57:25,351 --> 01:57:26,846
I am dying.
962
01:57:29,272 --> 01:57:31,943
I want to see Carmesina.
963
01:57:33,027 --> 01:57:35,518
Take me to Carmesina.
964
01:57:39,577 --> 01:57:42,827
The great Turk is dead
at Tirante's hand!
965
01:57:43,414 --> 01:57:46,866
The great Turk is dead
at Tirante's hand!
966
01:58:12,323 --> 01:58:13,438
Diafebus!
967
01:58:13,616 --> 01:58:16,701
Tirante is worse.
I think he has fainted.
968
01:58:33,931 --> 01:58:35,130
He is dead.
969
01:58:44,944 --> 01:58:46,403
March on.
970
01:58:59,419 --> 01:59:00,795
He wrote this letter
971
01:59:00,962 --> 01:59:03,205
a few hours before he died.
972
01:59:18,483 --> 01:59:22,433
"Cruel fortune did not wish me to
reach you to die in your arms.
973
01:59:22,613 --> 01:59:25,983
The end of my life would then
have less painful.
974
01:59:26,241 --> 01:59:29,326
Keep my memory and commend
my soul to the Lord,
975
01:59:29,496 --> 01:59:32,830
from whom I received it, and who
now takes it back in pain.
976
01:59:34,293 --> 01:59:37,294
Your Tirante kisses your hands and
feet tight."
977
02:00:55,637 --> 02:00:57,761
Where is my Tirante?
978
02:01:00,185 --> 02:01:02,058
Can you hear me?
979
02:01:04,063 --> 02:01:05,808
Where have you gone?
980
02:01:06,817 --> 02:01:10,103
Can you see from there
my heart is breaking?
981
02:01:21,959 --> 02:01:24,166
I wish only for death!
982
02:01:24,337 --> 02:01:26,710
And I vow to die!
983
02:01:45,695 --> 02:01:47,570
At last, we return home.
984
02:01:49,408 --> 02:01:52,778
We have been sailing for two days
across the sea of Marma,
985
02:01:53,538 --> 02:01:55,864
We've seen land on both sides.
986
02:01:56,916 --> 02:01:58,459
On this occasion,
987
02:01:59,545 --> 02:02:02,499
Asia is the port
and Europe the starboard.
988
02:02:05,928 --> 02:02:08,597
Europe the starboard.
989
02:02:09,681 --> 02:02:11,342
Princess Carmesina,
990
02:02:11,517 --> 02:02:14,721
having stopped eating and drinking,
of her own will,
991
02:02:14,896 --> 02:02:17,933
wasted away and died
two months later.
992
02:02:18,442 --> 02:02:22,606
Shortly there after The Emperor
succumbed to his illnesses,
993
02:02:23,114 --> 02:02:26,448
and to the painful cause
of events.
994
02:02:27,243 --> 02:02:29,817
Hipólitus then married the Empress.
995
02:02:29,997 --> 02:02:33,746
He sits now on the throne
of Byzantium.
996
02:02:34,127 --> 02:02:36,583
Placerdemivida is his adviser.
997
02:02:36,880 --> 02:02:39,585
And some say... his mistress.
998
02:02:42,846 --> 02:02:47,009
The Peaceful Widow found solace
in the arms of another warrior.
999
02:02:53,983 --> 02:02:56,225
Ashes are all that remain.
1000
02:02:56,945 --> 02:02:59,353
We have been cast out of paradise.
1001
02:03:10,043 --> 02:03:13,662
But the Turks
never entered Constantinople.
1002
02:03:17,010 --> 02:03:18,967
Not for the time being.
75420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.