Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:23,307 --> 00:01:24,608
Üç Euro.
3
00:01:29,213 --> 00:01:30,748
İki. Sana ikiye veririm.
4
00:01:32,015 --> 00:01:33,484
Bir buçuk?!
5
00:02:33,078 --> 00:02:37,080
Mutlu yıllar sana!
6
00:02:37,082 --> 00:02:40,749
Mutlu yıllar!
7
00:02:40,751 --> 00:02:45,721
Mutlu yıllar, Audrey Stockman!
8
00:02:45,723 --> 00:02:48,360
İşte oradaki küçük hanım!
9
00:02:48,826 --> 00:02:52,695
Komik ve muhteşem olan!
10
00:02:52,697 --> 00:02:56,031
Oradaki komik, harika kadın!
11
00:02:56,033 --> 00:02:58,169
Audrey o!
12
00:02:59,138 --> 00:03:04,206
Bugün doğum günün
ve artık 30 yaşındasın!
13
00:03:04,208 --> 00:03:07,377
Seviyorum seni, mutlu yıllar.
14
00:03:09,180 --> 00:03:12,349
Morgan, tam bir ucubesin.
Seviyorum seni.
15
00:03:12,351 --> 00:03:15,184
- Ben de seni.
- O mikrofonu nereden çaldın peki?
16
00:03:15,186 --> 00:03:17,354
Audrey, bilirsin beni.
Benim kendi mikrofonlarım vardır.
17
00:03:21,326 --> 00:03:23,328
Hay sikeyim!
Tess burada!
18
00:03:24,795 --> 00:03:28,366
Aman Tanrım, bu ne arsızlık!
19
00:03:28,799 --> 00:03:33,070
- Morgan... - Doğum gününde buraya
gelecek kadar katıksız bir kibire sahip!
20
00:03:33,072 --> 00:03:36,872
- Morgan...
- Barı rezerve eden az sayıda insan vardı.
21
00:03:36,874 --> 00:03:38,508
- Morgan...
- Çok üzgünüm! Aman Tanrım!
22
00:03:38,510 --> 00:03:39,942
Buraya geleceğini düşünmemiştim.
23
00:03:39,944 --> 00:03:41,478
Özel bir kokteyl istiyor.
24
00:03:41,480 --> 00:03:42,878
Kendimi öldüreceğim ya!
25
00:03:42,880 --> 00:03:45,082
Ne söyleyeyim?
26
00:03:45,084 --> 00:03:46,916
"Erkek arkadaşım
beni telefon mesajıyla terk etti."
27
00:03:46,918 --> 00:03:48,884
- Bunu nasıl açıklarım?
- Biliyorum ya.
28
00:03:48,886 --> 00:03:50,887
Basit bir çözümü var, yalan söylemek.
29
00:03:50,889 --> 00:03:53,356
Hayır, ben çok kötü yalan söylerim.
30
00:03:53,358 --> 00:03:55,525
Biliyorum çünkü apır sapır konuşuyorsun.
Çok fazla detay veriyorsun.
31
00:03:55,527 --> 00:03:57,060
Sonra da insanlar yalan
söylediğini anlıyor.
32
00:03:57,062 --> 00:03:58,495
Bu konuda kısa ve öz olmalısın.
33
00:03:58,497 --> 00:04:00,931
Hadi, bana son zamanlarda
ne yaptığımı sorsana.
34
00:04:00,933 --> 00:04:03,934
- "Neler yapıyorsun?"
- "Bir tekne aldım" ve işte bu kadar.
35
00:04:03,936 --> 00:04:05,769
Tanrım, bu tarafa geliyor.
Senin yanındayım.
36
00:04:05,771 --> 00:04:07,104
- Hadi şu işi yapalım.
- Tamam.
37
00:04:07,106 --> 00:04:08,772
Selam, kızlar!
38
00:04:08,774 --> 00:04:10,907
- Bunu yapamam.
- Benim için artık ölüsün!
39
00:04:10,909 --> 00:04:12,109
Doğum günün kutlu olsun!
40
00:04:12,111 --> 00:04:13,712
Selam, kızım!
41
00:04:14,179 --> 00:04:16,113
Nerede şu sevimli erkek arkadaşın?
42
00:04:17,216 --> 00:04:19,983
Siz çok şaşırtıcı bir çiftsiniz.
43
00:04:19,985 --> 00:04:22,385
Onunla, senin sevgilin
olarak tanışmasaydım...
44
00:04:22,387 --> 00:04:25,188
Onunda daha çok farklı ve havalı bir kızla
çıkıyor olacağını varsayardım.
45
00:04:25,190 --> 00:04:28,494
Havalı bir modelle falan yani.
46
00:04:29,061 --> 00:04:32,665
Sonra ikinizi birlikte gördüm
ve "Bu da olur madem" dedim.
47
00:04:33,298 --> 00:04:35,267
Nerede o?
Buradaysa ona sarılayım.
48
00:04:50,383 --> 00:04:51,683
Pekala.
49
00:04:53,553 --> 00:04:55,254
Pekala.
50
00:04:55,421 --> 00:04:57,656
Tanrım, hadi ama.
51
00:05:28,521 --> 00:05:32,956
Bu çılgınca resmen. Sen Ukrayna'lısın
ve ben de bir GEİCO reklamında...
52
00:05:32,958 --> 00:05:36,028
...Ukraynalı bir çiftçi kızını oynamak
için oyuncu seçmelerine katılmıştım.
53
00:05:36,030 --> 00:05:39,466
- Sonuç? - Çok otantik olduğumu
söylediler. Her neyse...
54
00:05:39,898 --> 00:05:41,865
Ukrayna mı Ukreyna mı?
55
00:05:41,867 --> 00:05:44,502
Değişir.
Sen nasıl söylemeyi seviyorsan öyledir.
56
00:05:44,504 --> 00:05:47,338
Daima güzel, seksi kadının
karar vermesine izin vermelisin.
57
00:05:47,340 --> 00:05:48,873
Peki.
58
00:05:48,875 --> 00:05:50,008
Bu mudur yani?
59
00:05:50,010 --> 00:05:51,876
- Biliyorsun ya...
- Pekala.
60
00:05:51,878 --> 00:05:54,345
- Oyuncak bebek gibi bir yüzün var.
- Peki.
61
00:05:54,347 --> 00:05:56,914
Böyle küçük, dar belli.
Küçücük.
62
00:05:56,916 --> 00:05:58,349
Arabayla eve gidecektim ama...
63
00:05:58,351 --> 00:06:01,488
...sanırım şimdi arabayı
bir duvara süreceğim.
64
00:06:01,921 --> 00:06:03,089
Vur bana.
65
00:06:03,623 --> 00:06:05,659
Bekle, bunu kullanabilirim.
66
00:06:05,925 --> 00:06:07,092
Gel buraya.
67
00:06:07,094 --> 00:06:08,426
- Audrey.
- Evet?
68
00:06:08,428 --> 00:06:10,394
Bu adam Viktor.
Kendisi Doğu Avrupa'dan bir misafir.
69
00:06:10,396 --> 00:06:12,164
Sana söylemek istediği bir şey var.
70
00:06:12,166 --> 00:06:13,531
- Öyle mi?
- Evet. Evet.
71
00:06:13,533 --> 00:06:16,101
O benim en iyi arkadaşım.
Çok kötü bir gece geçiriyor.
72
00:06:16,103 --> 00:06:18,469
Agresif erkeklik tavrını
sırf kötülük yerine...
73
00:06:18,471 --> 00:06:20,271
...bir kez olsun iyilik için
kullanabilir misin?
74
00:06:20,273 --> 00:06:22,174
Az önce bana söylediğin şeyi ona da söyle.
75
00:06:22,176 --> 00:06:23,240
Ne yapıyorsun?
76
00:06:23,242 --> 00:06:26,177
Oyuncak bebek gibi bir yüzün var.
77
00:06:26,179 --> 00:06:27,579
Hayır, ona özgü bir şeyler söyle.
78
00:06:27,581 --> 00:06:29,114
Onu gerçekten nesneleştir.
79
00:06:29,116 --> 00:06:30,214
- Öyle mi?
- Evet.
80
00:06:30,216 --> 00:06:32,283
Peki, iyi.
81
00:06:32,285 --> 00:06:37,388
Büyük bebek gözlerin var
ve yumuşacık...
82
00:06:37,390 --> 00:06:40,324
Kıvrak memelerin var.
Evet.
83
00:06:40,326 --> 00:06:42,094
Aman Tanrım! Bu ne lan?!
84
00:06:42,096 --> 00:06:43,562
Çok teşekkür ederim, Viktor.
85
00:06:43,564 --> 00:06:44,962
- Çok iyi iş çıkardın.
- Pekala.
86
00:06:44,965 --> 00:06:46,498
- Çok teşekkür ederim.
- Peki, hoşçakal.
87
00:06:46,500 --> 00:06:48,133
Senden nefret ediyorum be!
88
00:06:48,135 --> 00:06:50,102
Hadi ama, gülüyorsun işte!
89
00:06:50,104 --> 00:06:51,235
Selam, Audrey.
Drew nerede?
90
00:06:51,237 --> 00:06:52,504
Boğuldu.
91
00:06:52,506 --> 00:06:54,539
Görüyor musun?
Bütün gecedir böyle devam ediyor.
92
00:06:54,541 --> 00:06:56,041
Tanrım, çok özür dilerim.
93
00:06:56,043 --> 00:06:57,208
- Hayatına devam etmelisin.
- Evet, biliyorum.
94
00:06:57,210 --> 00:06:58,977
Dairemizde bir kutu
bok püsürünü bırakınca...
95
00:06:58,979 --> 00:07:01,346
...hayatıma devam etmek
gerçekten çok zor oluyor.
96
00:07:01,348 --> 00:07:02,947
Üstelik onları toplamamla
ilgili bir mesaj dahi atmayacak.
97
00:07:02,949 --> 00:07:04,249
Biliyorum.
98
00:07:04,251 --> 00:07:06,051
- Telefonuna bakabilir miyim?
- Tabii.
99
00:07:06,053 --> 00:07:07,888
Google'dan bir şeye bakacağım da.
100
00:07:12,993 --> 00:07:14,959
Vay be!
101
00:07:16,964 --> 00:07:18,997
Kime mesaj yazıyorsun?
102
00:07:18,999 --> 00:07:21,433
Morgan, telefonuma bir bakayım!
103
00:07:21,435 --> 00:07:22,734
- Drew'e mesaj atıyorum.
- Tanrım!
104
00:07:22,736 --> 00:07:24,971
"Senin amına koyayım,
peş para etmez sikik herif!"
105
00:07:24,973 --> 00:07:26,139
"Eşyalarını yakacağım!"
106
00:07:26,141 --> 00:07:28,174
Tanrım, hayır!
107
00:07:28,176 --> 00:07:30,009
Bunu neden yazdın lan?
108
00:07:30,011 --> 00:07:32,046
Çünkü onun eşyalarını yakacağız.
109
00:07:46,260 --> 00:07:47,761
Siktir!
110
00:07:52,633 --> 00:07:54,201
Harbi mi, Drew?
111
00:07:54,736 --> 00:07:57,136
İç çamaşırında leke izleri var ya.
112
00:07:57,138 --> 00:07:58,437
Kaç yaşındasın sen, sekiz mi?
113
00:07:58,439 --> 00:08:00,039
Onları benim yıkamamı mı istiyordu?
114
00:08:00,041 --> 00:08:01,440
Bu yüzden mi benden ayrıldı ki?
115
00:08:01,442 --> 00:08:03,109
Çünkü ona yeterince annelik yapamadım mı?!
116
00:08:03,111 --> 00:08:04,778
Sikerler!
Kendi götünü kendin sil!
117
00:08:05,212 --> 00:08:06,779
Pekala, bu ne?
118
00:08:08,449 --> 00:08:10,716
Bu aslında, Los Angeles'da
en çok sevdiği...
119
00:08:10,718 --> 00:08:13,385
...kahvaltılık meksika gözlemesi
mekanlarının yazılı bir listesi.
120
00:08:13,387 --> 00:08:15,621
- Kes şunu! Not falan yazmış.
- Evey.
121
00:08:15,623 --> 00:08:17,958
"En iyi yumurtalı Meksika gözlemesi."
122
00:08:18,126 --> 00:08:19,458
Siktiğimin aptalı!
123
00:08:19,460 --> 00:08:21,160
- Ateşte yan!
- Yan!
124
00:08:21,162 --> 00:08:23,162
Aman Tanrım, ödülü burada.
125
00:08:23,164 --> 00:08:24,664
Fantazi futbolundan aldığı
ikincilik kupası.
126
00:08:24,666 --> 00:08:26,298
Bir de sakladı ya.
127
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
Hayır ya!
Bu gerçek futbol bile değil ki!
128
00:08:28,302 --> 00:08:29,769
Bu alt tarafı bir fantazi lan!
129
00:08:29,771 --> 00:08:31,070
Bekle.
130
00:08:34,075 --> 00:08:35,476
Tanrım, arayan Drew.
131
00:08:43,785 --> 00:08:45,519
- Alo?
- Selam.
132
00:08:46,186 --> 00:08:48,186
Gerçekten mi? Bu mudur yani?
Selam mı?!
133
00:08:48,188 --> 00:08:50,993
Kulakların yanıyor mu?
Çünkü eşyaların yanıyor!
134
00:08:51,693 --> 00:08:53,793
Üzgünüm.
Her şeyi batırdım, tamam mı?
135
00:08:53,795 --> 00:08:56,095
Bekle bir saniye.
Ne?
136
00:08:56,097 --> 00:08:58,698
Ne demek, işleri batırdın?
Hangi kısmını?
137
00:08:58,700 --> 00:09:01,467
Yarın gelip
sana her şeyi anlatacağım, tamam mı?
138
00:09:01,469 --> 00:09:03,402
Lütfen eşyalarıma hiçbir şey yapma.
139
00:09:03,404 --> 00:09:04,704
Yarın geri döneceğim.
140
00:09:06,841 --> 00:09:08,207
Drew?
141
00:09:10,245 --> 00:09:11,746
Drew!
142
00:09:45,436 --> 00:09:50,441
BENİ SATAN CASUS
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
143
00:10:07,235 --> 00:10:08,936
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
144
00:10:09,638 --> 00:10:10,938
Doğum gününüz kutlu olsun.
145
00:10:11,239 --> 00:10:12,740
Nasıl...
146
00:10:14,443 --> 00:10:16,275
- Şu... Evet.
- Böyle demek.
147
00:10:16,277 --> 00:10:18,277
Doğum günüm bugün değil.
148
00:10:18,279 --> 00:10:19,613
Ortamın sıcaklığına
uyum sağlamak için giyiyorum.
149
00:10:19,615 --> 00:10:21,917
Eğer doğum günün olsaydı şöyle derdim...
150
00:10:23,619 --> 00:10:25,318
"Mutlu yıllar!"
151
00:10:25,320 --> 00:10:27,223
Muhtemelen ben de,
"Teşekkür ederim" derdim.
152
00:10:27,790 --> 00:10:29,092
Rica ederim.
153
00:10:31,827 --> 00:10:33,827
Bir çeyrekliğim kaldı.
154
00:10:33,829 --> 00:10:37,464
Görevin, tabii kabul edersen...
155
00:10:37,466 --> 00:10:41,670
...müzik kutusundaki
tartışmasız en kötü şarkıyı bulmak.
156
00:10:42,905 --> 00:10:44,673
Tamam.
157
00:10:57,186 --> 00:10:58,321
Bir sakız, lütfen.
158
00:11:00,889 --> 00:11:02,489
Tabii.
159
00:11:06,762 --> 00:11:08,264
2.25 dolar.
160
00:11:17,439 --> 00:11:18,975
İyi günler.
161
00:11:19,842 --> 00:11:22,944
Arabama kadar eşlik etmene
ihtiyacım olmadığını sormayacak mısın?
162
00:11:26,749 --> 00:11:28,050
Peki...
163
00:11:28,818 --> 00:11:29,985
Nerelisin?
164
00:11:31,286 --> 00:11:32,754
İngiltere.
165
00:11:32,756 --> 00:11:34,254
Ben de öyle düşünmüştüm.
166
00:11:34,256 --> 00:11:35,890
Evet ama bazen böyle düşündüğümde...
167
00:11:35,892 --> 00:11:37,925
...insanlar Avustralyalı çıkıveriyor.
168
00:11:37,927 --> 00:11:40,360
İnsanlar bazen Avustralyalı
olabiliyor işte.
169
00:11:40,362 --> 00:11:42,562
Kapa çeneni!
170
00:11:42,564 --> 00:11:44,899
Tanrım! Gerçekten de
"kapa çeneni" demek istemedim.
171
00:11:44,901 --> 00:11:46,566
Lafın gelişi söyledim.
172
00:11:46,568 --> 00:11:48,502
İngiltere'de böyle konuşuyor musunuz,
bilmiyorum.
173
00:11:48,504 --> 00:11:50,504
Ne? Lafın gelişi mi?
174
00:11:50,506 --> 00:11:52,075
- Evet.
- Evet, bunu biz bulduk zaten.
175
00:11:53,375 --> 00:11:54,910
Doğru ya.
176
00:11:57,881 --> 00:11:59,514
Bazıları...
177
00:11:59,516 --> 00:12:01,883
Bazı insanlar, tuhaf bir adamı
bilmediğim bir yere kadar takip etmemin...
178
00:12:01,885 --> 00:12:03,751
...iyi bir karar olmadığını söyleyebilir.
179
00:12:03,753 --> 00:12:07,257
Sonuçta insanlar bu şekilde eski bir
minibüsün arkasına atılıyor, değil mi?
180
00:12:08,692 --> 00:12:10,025
Bu durumu oldukça tuhaf bir hale soktu.
181
00:12:11,996 --> 00:12:13,695
Minibüse bin.
182
00:12:13,763 --> 00:12:15,365
Ne?
183
00:12:19,268 --> 00:12:21,803
Aman Tanrım!
Pekala, neler oluyor?
184
00:12:21,805 --> 00:12:23,838
Yanlış bir şey mi yaptım?
Başım belada mı?
185
00:12:23,840 --> 00:12:26,774
Dinle, seninle sadece Drew Thayer
hakkında konuşmak istiyoruz.
186
00:12:26,776 --> 00:12:28,643
- O senin erkek arkadaşın, değil mi?
- Hayır.
187
00:12:28,645 --> 00:12:31,412
Yani evet.
Erkek arkadaşımdı ama artık ayrıldık.
188
00:12:31,414 --> 00:12:32,613
Neden?
Onun mu başı belada?
189
00:12:32,615 --> 00:12:34,449
Evet, Drew'ün başında
çok büyük bir bela var.
190
00:12:34,451 --> 00:12:35,817
Bu yüzden bir minibüstesin ya.
191
00:12:35,819 --> 00:12:38,987
Eski sevgilinizin nerede çalıştığını
biliyor musunuz, Bayan Stockman?
192
00:12:38,989 --> 00:12:40,621
Evet, NPR'da.
193
00:12:40,623 --> 00:12:42,890
Bir podcast'i vardı.
Hatta konusu...
194
00:12:42,892 --> 00:12:48,863
%100 ne olduğundan emin değilim
ama caz ve ekonomi gibi bir şeydi.
195
00:12:48,865 --> 00:12:50,665
Pekala.
Kimse öyle bir podcast'i dinlemez.
196
00:12:50,667 --> 00:12:52,400
Harvard'a gittim ama ben bile dinlemem.
197
00:12:52,402 --> 00:12:53,735
Sadece 2 dakika sürdü be.
198
00:12:53,737 --> 00:12:56,671
Durumla alakalı olduğu için
ona bu bilgiyi verdim, Seb.
199
00:12:56,673 --> 00:12:58,806
Bu podcast Drew'ün görünürdeki işiydi.
200
00:12:58,808 --> 00:13:01,512
Drew hiç başka bir işi
olduğundan bahsetmedi.
201
00:13:01,911 --> 00:13:04,747
Drew, CIA ajanıydı.
202
00:13:05,615 --> 00:13:07,117
Affedersin, ne?!
203
00:13:13,858 --> 00:13:15,158
Aman Tanrım!
204
00:13:16,626 --> 00:13:18,493
Celine Dion'u gördüğümüz zaman
siz de mi Vegas'taydınız?
205
00:13:18,495 --> 00:13:19,862
İronik bir biçimde.
206
00:13:19,864 --> 00:13:23,631
- Aman Tanrım!
- Dinle, Drew kayboldu.
207
00:13:23,633 --> 00:13:25,801
Onu bulmadığımız takdirde
birçok masum insan ölecek.
208
00:13:25,803 --> 00:13:27,937
Seninle iletişime geçti mi?
209
00:13:30,340 --> 00:13:31,639
Hayır.
210
00:13:31,641 --> 00:13:33,641
- Emin misin?
- Hayır.
211
00:13:34,779 --> 00:13:36,645
Tabii geçen Salı gecesi olduysa başka.
212
00:13:36,647 --> 00:13:38,479
Çünkü telefonumu küvete düşürmüştüm
ve bir süre çalışmamıştı.
213
00:13:38,481 --> 00:13:40,481
Evet, işte böyle olmuştu.
214
00:13:40,483 --> 00:13:41,850
Sonra internete girdim ve..
215
00:13:41,852 --> 00:13:43,119
..."Telefonumu nasıl düzeltirim?"
falan yazdım.
216
00:13:43,121 --> 00:13:46,622
Bir kase pirincin içine koy yazıyordu
ama bende de piriç yoktu ve...
217
00:13:46,624 --> 00:13:48,824
Pekala, bize yalan söylemek istemezsin.
218
00:13:51,695 --> 00:13:54,696
Tamam. Tamam, peki.
Evet, beni dün gece aradı.
219
00:13:54,698 --> 00:13:56,832
Sanırım beni geri aradı.
Sonunda yani.
220
00:13:56,834 --> 00:13:58,867
Onu 100 kere falan aramıştım.
221
00:13:58,869 --> 00:14:01,037
Sadece bu hafta ama!
Sonra ondan hiç ses seda çıkmadı.
222
00:14:01,039 --> 00:14:04,007
Birlikte olduğumuz zamanlarda ise
normal bir şekilde aradım.
223
00:14:04,009 --> 00:14:05,510
Ben normal birisiyimdir.
224
00:14:06,644 --> 00:14:08,146
Peki.
225
00:14:11,782 --> 00:14:12,714
Tanrım!
Seni seviyorum, anne.
226
00:14:12,716 --> 00:14:14,917
Morgan!
Morgan, seninle konuşmam lazım!
227
00:14:14,919 --> 00:14:16,752
Bekle bir saniye.
Audrey de şimdi eve girdi.
228
00:14:16,754 --> 00:14:18,854
- Seninle konuşmam lazım.
- Asıl benim seninle konuşmam lazım!
229
00:14:18,856 --> 00:14:20,589
Viktor şu anda benim odamda.
230
00:14:20,591 --> 00:14:21,523
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
231
00:14:21,525 --> 00:14:23,659
Viktor, dün geceki bardaki herif.
232
00:14:23,661 --> 00:14:24,660
Görünüşe göre ehliyetimi
orada bırakmışım.
233
00:14:24,662 --> 00:14:26,528
O da bana bir Facebook mesajı attı.
234
00:14:26,530 --> 00:14:27,896
Sonra da bana sikinin
iki fotoğrafını attı.
235
00:14:27,898 --> 00:14:28,998
- Tamam. Ben pek...
- Gerçekten... Biliyorum...
236
00:14:29,000 --> 00:14:30,766
Bu tarz bir davranışı
ben de ödüllendirmek istemem...
237
00:14:30,768 --> 00:14:31,767
...ama ehliyetimi
geri almam gerekiyordu.
238
00:14:31,769 --> 00:14:34,469
Motorlu Taşıtlar Dairesine gidemem yani.
Öldür beni daha iyi!
239
00:14:34,471 --> 00:14:36,106
Kesinlikle! Acaba...
Sana bir şey söylemem lazım.
240
00:14:36,108 --> 00:14:39,408
Ama bu fırsatı ona feminizm hakkında
bir şeyler öğretmek için kullanıyorum.
241
00:14:39,410 --> 00:14:40,876
İşte burada!
242
00:14:40,878 --> 00:14:42,644
Dün geceden Audrey'i hatırlıyor musun?
243
00:14:42,646 --> 00:14:45,082
Evet.
Audrey, biliyor musun...
244
00:14:45,084 --> 00:14:48,186
"Biz kadınların başarabileceği şeylerin
sınırı yoktur."
245
00:14:48,652 --> 00:14:50,188
Michelle Obama.
246
00:14:51,856 --> 00:14:53,589
Pekala, ben duşa gireyim.
247
00:14:53,591 --> 00:14:55,093
Tamam.
248
00:14:55,693 --> 00:14:57,626
Çok iyi gidiyor.
Bir saniye bekle.
249
00:14:57,628 --> 00:14:59,964
Anne, sana gönderdiğim
sik fotoğraflarını gördün mü?
250
00:14:59,966 --> 00:15:01,131
- Morgan.
- Ne var?!
251
00:15:01,133 --> 00:15:03,665
Audrey, her şeyi birbirimize anlatmamızın
tuhaf olduğunu düşünüyor. Bence bu...
252
00:15:03,667 --> 00:15:05,467
Biliyorum,
Tabii ki bu normal bir şey!
253
00:15:05,469 --> 00:15:06,870
Evet!
İşte ben de onu söyledim!
254
00:15:06,872 --> 00:15:08,973
Daha pişmemiş ay çöreğine benziyor.
255
00:15:08,975 --> 00:15:10,572
Hayır, kesilmmemiş hallerini
sevdiğini biliyorum.
256
00:15:10,574 --> 00:15:13,542
Bekle bir saniye. Annem, sünnetsiz
biriyle birlikte oldun mu, bilmek istiyor.
257
00:15:13,544 --> 00:15:15,112
Morgan, sana yalvarıyorum!
Bırak şu siktiğimin telefonunu!
258
00:15:15,114 --> 00:15:17,349
Tamam, seni seviyorum.
Sonra konuşuruz.
259
00:15:17,984 --> 00:15:19,351
Ne oldu?
260
00:15:20,451 --> 00:15:24,423
Dinle şimdi.
İş yerime CIA'den iki adam geldi.
261
00:15:24,890 --> 00:15:26,558
Drew hakkında konuşmak istediler.
262
00:15:27,524 --> 00:15:29,228
Onun bir casus olduğunu söylediler.
263
00:15:31,796 --> 00:15:33,465
Ne demek bir casus?!
264
00:15:34,633 --> 00:15:36,566
Morgan, ciddiyim ben!
265
00:15:36,568 --> 00:15:41,171
Bana onun ölü bedenlerle, silahlarla falan
kanlı fotoğraflarını gösterdiler.
266
00:15:41,173 --> 00:15:43,007
- Bekle! Bekle, ne?
- Biliyorum!
267
00:15:43,009 --> 00:15:45,109
Bunu kulağa deli saçması geldiğinin
farkındayım ama bir düşün, olur mu?
268
00:15:45,111 --> 00:15:47,577
Bu adam hakkında cevaplanmamış
çok fazla soru vardı.
269
00:15:47,579 --> 00:15:48,912
Mesela gerçekten Vassar'a gittiyse...
270
00:15:48,914 --> 00:15:50,647
...neden "kutuphane" diye
telaffuz ediyordu ki?
271
00:15:50,649 --> 00:15:53,118
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
272
00:15:56,088 --> 00:15:58,855
Üzgünüm.
273
00:15:58,857 --> 00:16:01,226
3A mı 3B mi, hatırlayamadım.
274
00:16:01,526 --> 00:16:03,127
Ne?
275
00:16:03,129 --> 00:16:05,261
Mesajlaşma konusunda iyi değilimdir.
Daha çok e-posta konusunda harikayım.
276
00:16:05,263 --> 00:16:06,999
Bunu sen de biliyorsun.
277
00:16:08,199 --> 00:16:09,933
Bu neden çakmak gazı gibi kokuyor?
278
00:16:09,935 --> 00:16:12,802
Çünkü eşyalarını yakacağımı söylediğimde
şaka yapmıyordum.
279
00:16:12,804 --> 00:16:14,271
Dinle, anlıyorum.
280
00:16:14,273 --> 00:16:15,205
Anlatması uzun hikaye.
281
00:16:15,207 --> 00:16:16,839
Bir süredir halletmem gereken
bir şey vardı.
282
00:16:16,841 --> 00:16:19,178
Tamam mı?
Sadece kafam pek rahat değildi.
283
00:16:19,945 --> 00:16:21,280
Bir casus olduğunu biliyorum.
284
00:16:22,982 --> 00:16:24,714
Evet.
285
00:16:24,716 --> 00:16:28,285
Adamlar iş yerime geldiler,
beni bir minibüse tıktılar...
286
00:16:28,287 --> 00:16:30,456
...ve bana korkunç
fotoğraflar gösterdiler.
287
00:16:31,290 --> 00:16:32,655
Nereye...
288
00:16:32,657 --> 00:16:33,723
- Onlara ne anlattın?
- Ne demek, "onlara ne anlattın"?!
289
00:16:33,725 --> 00:16:34,891
Bunu inkar etmeyecek misin?
290
00:16:34,893 --> 00:16:38,129
Ya da o fotoğraflarla
oynanmış falan demeyecek misin?
291
00:16:38,131 --> 00:16:40,530
Aman Tanrım!
Elinde silah var lan!
292
00:16:40,532 --> 00:16:42,532
Onlara tam olarak ne anlattığını
söylemen gerekiyor.
293
00:16:42,534 --> 00:16:44,504
Bekle, bu yüzden mi benden ayrıldın?
294
00:16:45,870 --> 00:16:48,006
- Alnındaki şey de ne?
- Ne ne?
295
00:16:48,008 --> 00:16:49,975
Alnında küçük, kırmızı bir
nokta gibi bir şey var.
296
00:16:49,977 --> 00:16:51,942
- Siktir!
- Tanrım!
297
00:16:51,944 --> 00:16:53,446
Git! Git, git!
298
00:16:53,778 --> 00:16:55,147
Eğil!
299
00:16:55,580 --> 00:16:57,314
Hadi! Hadi!
300
00:16:57,316 --> 00:16:58,715
Eğil!
301
00:16:58,717 --> 00:17:00,118
Pencerelerden uzak durun!
302
00:17:00,120 --> 00:17:02,020
Baba, seni sonra ararım.
303
00:17:05,891 --> 00:17:07,324
Neler oluyor lan?!
304
00:17:07,326 --> 00:17:09,061
Morgan!
305
00:17:09,627 --> 00:17:11,231
Bekle, yaralanmışsın.
306
00:17:11,563 --> 00:17:12,730
Siktir!
307
00:17:12,732 --> 00:17:14,165
Bazı kötü insanlar benim peşimde.
308
00:17:14,167 --> 00:17:15,299
CIA mi?
309
00:17:15,301 --> 00:17:18,268
Başka insanlar da var
ve artık senin de peşindeler.
310
00:17:18,270 --> 00:17:20,570
- Tam olarak bu yüzden seni terk etmiştim.
- Aman Tanrım.
311
00:17:20,572 --> 00:17:22,272
Seni tehlikeye atmak istemedim.
312
00:17:23,876 --> 00:17:26,910
Ayrıca bu yüzden bunu da sende bıraktım.
313
00:17:26,912 --> 00:17:28,680
- Ödülün mü?
- Çünkü sana güvendim.
314
00:17:29,815 --> 00:17:34,818
Bunu, gitmesi gerektiği yere götürmezsek
birçok masum insan ölecek, tamam mı?
315
00:17:34,820 --> 00:17:39,189
Şimdi şöyle yapacağız: Binadan çıkacağız
ve Viyana'ya gideceğiz, tamam mı?
316
00:17:39,191 --> 00:17:41,394
Orada "Cafe Schiele'ye" gideceğiz.
317
00:17:42,095 --> 00:17:45,829
Yarın saat 11:00'da
Verne isimli birisiyle buluşacağız.
318
00:17:45,831 --> 00:17:48,632
Bekle, neden bunları birlikte
yapamazsak diye bana anlatıyorsun?
319
00:17:48,634 --> 00:17:51,136
Buradan canlı çıkamama ihtimalime karşın.
320
00:17:51,138 --> 00:17:54,140
- Hayır, Drew! Ölmeyeceksin!
- Dinle beni.
321
00:17:54,774 --> 00:17:58,842
Saat sabah 11:00'de.
Cafe Schiele. Verne.
322
00:17:58,844 --> 00:18:00,744
- Anladın mı?
- Tamam, anladım.
323
00:18:00,746 --> 00:18:03,216
Ve hiç kimseye güvenme.
324
00:18:03,916 --> 00:18:05,116
Hiç kimseye.
325
00:18:09,622 --> 00:18:11,224
Hoşçakal, Drew.
326
00:18:11,891 --> 00:18:13,426
Aman Tanrım!
327
00:18:20,967 --> 00:18:22,699
Aman Tanrım!
Drew öldü!
328
00:18:22,701 --> 00:18:23,803
Kapıyı açın!
329
00:18:24,637 --> 00:18:26,804
Yangın çıkışı! Yangın çıkışı!
330
00:18:26,806 --> 00:18:28,239
Kapıyı hemen açın!
Elimizde arama emri var!
331
00:18:32,345 --> 00:18:33,744
Koridor temiz!
332
00:18:33,746 --> 00:18:35,213
Sağdaki kapı.
333
00:18:35,215 --> 00:18:36,314
Temiz!
334
00:18:36,316 --> 00:18:38,151
Kontrol edin!
335
00:18:43,656 --> 00:18:45,191
- İyi misin?
- Ne?
336
00:18:45,392 --> 00:18:47,561
Hayır! Ya sen?
337
00:18:48,694 --> 00:18:50,464
- Hayır.
- Tamam.
338
00:18:51,298 --> 00:18:53,165
Peki nereye gidiyoruz?
339
00:18:53,167 --> 00:18:55,400
Bilmiyorum, neresi güvenli olur ki?
340
00:18:55,402 --> 00:18:56,969
Şuradaki park alanına gir.
341
00:18:56,971 --> 00:18:57,970
Şu plates salonunda tuvalet var.
342
00:18:57,972 --> 00:19:01,073
Bir plates salonunda
falan saklanmayacağız!
343
00:19:01,075 --> 00:19:02,440
Polis karakolu nerede?
344
00:19:02,442 --> 00:19:03,976
Ne?! Polis olmaz!
345
00:19:03,978 --> 00:19:06,311
Polise gitmiyoruz çünkü birisini öldürdüm.
346
00:19:06,313 --> 00:19:07,879
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
347
00:19:07,881 --> 00:19:09,081
CIA'deki herifleri ara.
348
00:19:09,083 --> 00:19:11,083
Hayır! Drew, kimseye
güvenemeyeceğimi söyledi...
349
00:19:11,085 --> 00:19:13,351
...ve haklı da!
Çünkü o öldü!
350
00:19:13,353 --> 00:19:15,286
Muhtemelen onlarla konuştuğum için öldü.
351
00:19:15,288 --> 00:19:18,923
Hayır, suikastçinin
evimize girmesine izin verdiğim için öldü.
352
00:19:18,925 --> 00:19:20,725
Tamam, öyle olsun.
İkimizin de suçu var.
353
00:19:23,064 --> 00:19:25,196
- Siktir!
- Açacak mısın?
354
00:19:25,198 --> 00:19:26,098
Alo!
355
00:19:26,100 --> 00:19:27,800
Audrey, ben Sebastian.
356
00:19:27,901 --> 00:19:29,367
Drew'ü öldürdün!
357
00:19:29,369 --> 00:19:32,270
Onun nerede olacağını söyledim
ve sen de onu öldürdün!
358
00:19:32,272 --> 00:19:33,838
Üzgünüm, bir soru sorabilir miyim?
Kim bu adam?
359
00:19:33,840 --> 00:19:35,273
CIA'deki şerefsizlerden birisi!
360
00:19:35,275 --> 00:19:36,875
Audrey, onu nereye götürüyorsun?
361
00:19:36,877 --> 00:19:37,977
Neden sana söyleyeyim?
362
00:19:37,979 --> 00:19:39,679
Paketi bize ver.
363
00:19:39,746 --> 00:19:40,912
Güven bana.
364
00:19:40,914 --> 00:19:42,749
Artık hiç kimseye güvenmiyorum.
365
00:19:44,885 --> 00:19:46,718
Bana yine de güveniyorsun, değil mi?
366
00:19:46,720 --> 00:19:48,920
Evet, tabii ki. Sana güveniyorum.
Sen sayılmazsın.
367
00:19:48,922 --> 00:19:52,857
Güzel çünkü bu, Rusların yaptığı
sahte bir casusluk dostluğu falan değil.
368
00:19:52,859 --> 00:19:54,326
Kapa çeneni, kızım ya.
Biliyorum.
369
00:19:54,328 --> 00:19:56,128
Pekala, Drew eğer bu paketi
yerine ulaştırmazsak...
370
00:19:56,130 --> 00:19:57,896
...çok fazla insanın öleceğini söyledi.
371
00:19:57,898 --> 00:20:00,732
Yani bu yapmadığımızda bir terörist
saldırısı falan olursa ne olacak?!
372
00:20:00,734 --> 00:20:02,201
Sana ne yapmanı söyledi?
373
00:20:02,203 --> 00:20:04,638
Viyana'daki bir kafeye gitmeliyiz.
374
00:20:05,339 --> 00:20:06,671
Avusturya'daki Viyana mı?
375
00:20:06,673 --> 00:20:09,410
- Evet, öyle söyledi işte.
- Tamam, niye öyle yapmıyoruz o halde?
376
00:20:10,244 --> 00:20:13,379
Ne yapmıyoruz?! Bir sürü insan bizi
öldürmeye çalışırken Avrupa'ya gitmek mi?!
377
00:20:13,381 --> 00:20:16,082
Hiç Avrupa'ya gitmeden mi
ölmek istiyorsun?
378
00:20:16,084 --> 00:20:19,186
Yoksa Avrupa'ya gidip Avrupa görmüş
birisi olarak mı ölmek istiyorsun?
379
00:20:19,487 --> 00:20:22,222
Neden sadece bu iki seçeneğim var ki?
380
00:20:23,158 --> 00:20:24,889
Pekala, bu bir işaret.
381
00:20:24,891 --> 00:20:28,362
Tijuana yolculuğumuzdan kalma
pasaportlarımız hala burada duruyor.
382
00:20:29,763 --> 00:20:31,530
Pekala, sevdiğin birisi az önce öldü...
383
00:20:31,532 --> 00:20:34,702
...ve senden son bir şey yapmanı istedi.
384
00:20:35,170 --> 00:20:36,937
Bence bunu yapmalısın.
385
00:20:37,271 --> 00:20:38,706
Seninle gelirim.
386
00:20:40,408 --> 00:20:42,875
Tamam, sikerler! O halde...
Avusturya'ya gidelim.
387
00:20:42,877 --> 00:20:44,412
Avusturya'ya gidelim!
388
00:20:45,780 --> 00:20:47,513
- Neden dönüyorsun?
- Arabayı park etmem lazım.
389
00:20:47,515 --> 00:20:48,781
Bizi öldürmeye çalışan insanlar var!
390
00:20:48,783 --> 00:20:50,318
Açık otoparka falan park etmeyeceğiz!
391
00:20:56,857 --> 00:20:58,290
Bize bir bavul lazım.
392
00:20:58,292 --> 00:21:00,292
Uluslararası güvenlikten
hiç bavul olmadan...
393
00:21:00,294 --> 00:21:02,261
...sadece bir ödül kupası ile geçersek
tuhaf görünürüz, değil mi?
394
00:21:02,263 --> 00:21:04,196
Bekle! Peki içinde sadece
bir kupa olan bir bavulla...
395
00:21:04,198 --> 00:21:07,968
...güvenlikten geçersek
daha tuhaf olmaz mı?
396
00:21:07,970 --> 00:21:10,003
Evet!
O halde bize daha fazla kupa lazım.
397
00:21:10,005 --> 00:21:11,403
O zaman öyle yapacağız.
398
00:21:11,405 --> 00:21:14,541
Viyana'ya tüm ödülleriyle giden
kadınlardan olacağız.
399
00:21:14,543 --> 00:21:16,109
Dikkate değer, saygın kişileriz.
400
00:21:16,111 --> 00:21:17,911
Kupamız var be, bebeğim!
401
00:21:18,379 --> 00:21:19,982
"En İyi Torun" ödülü mü?
402
00:21:20,314 --> 00:21:21,548
Evet.
403
00:21:21,550 --> 00:21:22,582
Gergin olma.
404
00:21:22,584 --> 00:21:25,317
İnsanlar kendilerine
güvenmedikleri zaman yakalanırlar.
405
00:21:25,319 --> 00:21:28,656
Merhaba, yeni misin sen?
Genelde burada Cesar olurdu.
406
00:21:30,025 --> 00:21:31,323
Siktir ya!
Telefonlarımızdan kurtulmamız lazım.
407
00:21:31,325 --> 00:21:33,225
Telefonlar kapalı olsa bile
kötü adamlar bizi takip edebilir.
408
00:21:33,227 --> 00:21:35,462
Doğru ya.
Gerçi ben bunu uzun zamandır biliyordum.
409
00:21:35,464 --> 00:21:37,263
Edward Snowden ile aynı
sahne sanatları kampına gitmiştim.
410
00:21:37,265 --> 00:21:38,598
Doğru ya.
Eskiden Snowden'la çıkıyordun.
411
00:21:38,600 --> 00:21:41,001
Hayır, hayır. Ama denedi.
412
00:21:41,003 --> 00:21:42,604
Tanrım, beni takıntı haline getirmişti.
413
00:21:43,005 --> 00:21:44,937
Ska müziğini acayip seviyordu.
414
00:21:44,939 --> 00:21:46,172
Her şey ortaya çıkıp olaylar olduğunda...
415
00:21:46,174 --> 00:21:47,107
..."Neden kimse
Edward Snowden'ın ska müziğiyle...
416
00:21:47,109 --> 00:21:49,309
...bu kadar çok ilgilenmesini
konuşmadığını" merak edip durdum.
417
00:21:49,311 --> 00:21:51,279
- Telefonuna ver.
- İşte al.
418
00:21:52,547 --> 00:21:55,848
232 numaralı uçuş için son çağrı.
419
00:21:55,850 --> 00:21:57,284
232 numaralı uçuş için son çağrı.
420
00:21:57,286 --> 00:21:58,351
Orospu!
421
00:22:00,322 --> 00:22:02,557
Orospu!
422
00:22:11,134 --> 00:22:13,368
- Mambo No. 5?
- Lütfen ama.
423
00:22:14,103 --> 00:22:16,202
- Ne? - Önceki 4 Mambo'yu dinledin mi?
Onlar harika şarkılar.
424
00:22:16,204 --> 00:22:17,370
- Vay be!
- Öyle.
425
00:22:17,372 --> 00:22:19,006
Güzel, güzel.
426
00:22:19,008 --> 00:22:20,742
Buldum bir tane, gözlerini kapat.
427
00:22:21,376 --> 00:22:22,811
- Gözlerini kapat.
- Tamam.
428
00:22:36,092 --> 00:22:37,826
Olamaz...
429
00:22:39,461 --> 00:22:44,664
Bir zamanlar bir çocuk vardı...
430
00:22:44,666 --> 00:22:50,672
Bir kaza geçirip
okula gidemeyen bu çocuk...
431
00:22:51,573 --> 00:22:53,074
Evet, en kötü şarkı bu.
432
00:22:53,076 --> 00:22:54,207
- Kazandın.
- Değil mi?
433
00:22:54,209 --> 00:22:55,375
- Tebrik ederim.
- Teşekkür ederim.
434
00:22:55,377 --> 00:22:56,443
- En kötüsü bu.
- Teşekkür ederim.
435
00:22:56,445 --> 00:22:58,545
Avrupa'da her yerde bunları çalıyorlar.
436
00:22:58,547 --> 00:23:00,246
Sanki bütün kıta şöyle demiş gibi...
437
00:23:00,248 --> 00:23:02,851
"Biliyor musunuz? Ben 1994 yılını
seviyorum. Hadi daima orada kalalım."
438
00:23:04,353 --> 00:23:06,721
Bilmem ki, hiç Avrupa'ya gitmedim.
439
00:23:24,407 --> 00:23:26,042
Oh!
440
00:23:26,976 --> 00:23:28,342
Bugünün yemeği için sizlere...
441
00:23:28,344 --> 00:23:32,546
...etimizi, bir tabak ekmek
çeşitlerinden ve sıcak bir fondü öneririm.
442
00:23:32,548 --> 00:23:34,682
Burası harbi süslü bir yermiş.
443
00:23:34,684 --> 00:23:36,385
Buraya aitiz.
444
00:23:37,387 --> 00:23:40,087
Drew'ün takılacağı yer burası mıydı?
445
00:23:40,089 --> 00:23:41,722
Yani Drew...
446
00:23:41,724 --> 00:23:46,595
Bimden suşi japon yemeği alan
aynı adam mı?!
447
00:23:47,296 --> 00:23:49,099
Pekala, Verne'in kim
olduğunu düşünüyoruz?
448
00:23:49,699 --> 00:23:51,232
Bilmiyorum.
449
00:23:51,234 --> 00:23:53,502
Verne de Drew'ü aramıyor mudur?
450
00:23:54,570 --> 00:23:56,906
- Siktir!
- Biz olduğumuzu nereden bilecek?
451
00:23:57,107 --> 00:23:58,639
Kahretsin ya!
Ne yapacağız?
452
00:24:01,111 --> 00:24:03,846
Olamaz, sorun ne?
Ne gördün?
453
00:24:05,715 --> 00:24:08,716
Yok bir şey, sadece...
454
00:24:08,718 --> 00:24:11,420
Kekte benim için fazlaca un ve süt vardı.
455
00:24:12,122 --> 00:24:14,355
Çıkarmak zorundayım.
456
00:24:14,357 --> 00:24:16,026
- Tamam.
- Tamam.
457
00:24:17,760 --> 00:24:20,494
Morgan, sen...
Muhtemelen gitmelisin.
458
00:24:20,496 --> 00:24:22,196
- Tutabilirim.
- Olmaz.
459
00:24:22,198 --> 00:24:24,398
- Olmaz, muhtemelen böyle yapmamalısın.
- Hayır.
460
00:24:24,400 --> 00:24:25,332
Hayır, bu daha önemli.
461
00:24:25,334 --> 00:24:28,038
Olmaz! Tanrım!
Hiç önemli değil, lütfen git.
462
00:24:35,678 --> 00:24:37,211
Başka bir şey ister misiniz?
463
00:24:37,213 --> 00:24:39,180
Hayır.
464
00:24:39,182 --> 00:24:41,348
Ses çıkartma.
465
00:24:41,350 --> 00:24:43,520
Burada buluşacağın kişi benim.
466
00:24:45,288 --> 00:24:47,521
Affedersin, Verne sen misin?
467
00:24:47,523 --> 00:24:49,791
Bir takma isim.
Şimdi paketi bana ver.
468
00:24:49,793 --> 00:24:52,096
Bekle, bunların hiçbirisi mantıklı değil.
469
00:24:53,529 --> 00:24:55,632
- Aman Tanrım!
- Tek kelime dahi etme.
470
00:24:56,299 --> 00:24:57,465
Tamam.
471
00:24:57,467 --> 00:24:59,300
Tanrım!
472
00:25:02,473 --> 00:25:04,072
Seni korumaya çalışıyorum.
473
00:25:04,074 --> 00:25:05,807
Evet, Drew'ü koruduğun gibi mi?
474
00:25:05,809 --> 00:25:07,341
Beni korumak için burada olsaydın...
475
00:25:07,343 --> 00:25:08,375
...şu anda bana bir silah doğrultmazdın.
476
00:25:08,377 --> 00:25:10,779
CIA'den olmayabilirim
ama bu kadarını da biliyorum.
477
00:25:10,781 --> 00:25:13,081
MI6'denim aslında.
Drew, CIA'dendi.
478
00:25:13,083 --> 00:25:14,416
Bu uluslararası bir çaba.
479
00:25:14,418 --> 00:25:15,684
Her neyse!
480
00:25:26,663 --> 00:25:28,163
Sen Verne'sin?!
481
00:25:28,165 --> 00:25:29,666
Günaydın.
482
00:25:32,069 --> 00:25:33,737
Sana da Verne.
483
00:25:35,172 --> 00:25:36,204
Lütfen şunu bana doğrultmayı keser misin?
484
00:25:36,206 --> 00:25:37,539
Beni oldukça geriyor.
485
00:25:37,541 --> 00:25:38,607
- Gerildiğimde de...
- Otur ve beni dinle.
486
00:25:38,609 --> 00:25:40,709
Tamam.
487
00:25:40,711 --> 00:25:43,378
Bir anda kafedeki herkes
ateş etmeye başlayacak.
488
00:25:43,380 --> 00:25:45,213
Herkes sende olan şeyi istiyor...
489
00:25:45,215 --> 00:25:47,951
...ve onu alana kadar da
her birimizi öldürürler.
490
00:25:50,354 --> 00:25:52,287
Kaçarsan ölürsün.
491
00:25:52,289 --> 00:25:53,455
Buradan çıkmayı başarırsan bile...
492
00:25:53,457 --> 00:25:54,422
...hiçbir yere gidemezsin.
493
00:25:54,424 --> 00:25:55,490
Pasaportunla sınırdan
geçmeye çalışırsan...
494
00:25:55,492 --> 00:25:57,592
...bundan çok daha büyük
silahlara sahip adamlar gelir...
495
00:25:57,594 --> 00:25:59,294
...ve tek kelime dahi edemeden
seni öldürürler.
496
00:25:59,296 --> 00:26:01,229
Eğer havaalanına gitmeyi başarırsan...
497
00:26:01,231 --> 00:26:03,298
...seni orada bekleriz.
498
00:26:03,300 --> 00:26:06,368
O yüzden paketi bana ver
ve kimsenin canı yanmasın.
499
00:26:06,370 --> 00:26:07,502
Drew hariç.
500
00:26:07,504 --> 00:26:10,207
Pekala, sürekli bu konuyu
ortaya koyman pek yaratıcı değil.
501
00:26:11,542 --> 00:26:15,579
O Verne değil.
502
00:26:17,115 --> 00:26:18,616
Paket.
503
00:26:19,851 --> 00:26:21,552
Güzel.
504
00:26:34,132 --> 00:26:36,168
O Verne değil!
505
00:26:40,504 --> 00:26:42,006
Ne?
506
00:26:52,617 --> 00:26:53,783
Neler oluyor?!
507
00:27:01,926 --> 00:27:03,793
Aman Tanrım!
508
00:27:15,940 --> 00:27:17,242
Morgan!
509
00:27:39,530 --> 00:27:41,032
Aman Tanrım!
510
00:27:54,846 --> 00:27:56,415
Hayır!
511
00:27:56,848 --> 00:27:58,150
Hayır! Verne, bekle!
512
00:28:02,921 --> 00:28:03,988
Hassiktir! Koş!
513
00:28:28,379 --> 00:28:30,614
Aman Tanrım! Birisini öldürdüm!
Birisini öldürdüm!
514
00:28:30,616 --> 00:28:32,984
- Kes şunu bağırmayı!
- Aman Tanrım!
515
00:28:34,020 --> 00:28:36,252
- Tanrım!
- Bekle, siktir ya...
516
00:28:36,254 --> 00:28:37,554
Bin şu arabaya!
Arabaya bin!
517
00:28:37,556 --> 00:28:38,889
Bu araba mı?
Bu araba bizim değil ki!
518
00:28:38,891 --> 00:28:39,823
Üzgünüm, çok üzgünüm!
Üzgünüm!
519
00:28:41,359 --> 00:28:42,559
Tamam!
Tamam, hazırız!
520
00:28:42,561 --> 00:28:43,627
- Hassiktir!
- Ne oldu?
521
00:28:43,629 --> 00:28:46,429
Vites var!
Vitesli araba kullanmayı biliyor musun?
522
00:28:46,431 --> 00:28:49,298
- Hayır! Hayır!
- Siktir!
523
00:28:49,300 --> 00:28:51,735
- Hangisi fren?!
- Bilmiyorum, çok fazla var!
524
00:28:51,737 --> 00:28:52,970
Vitesi nasıl değiştiririm?!
525
00:28:52,972 --> 00:28:54,005
Araban nasıl çalışıyor lan?!
526
00:28:54,007 --> 00:28:55,539
Çok üzgünüm!
527
00:28:55,541 --> 00:28:56,907
- Acil bir durum!
- Aman Tanrım!
528
00:28:56,909 --> 00:28:58,244
Aman Tanrım!
529
00:29:03,582 --> 00:29:06,316
- Tamam, o kadar da kötü değildi.
- Çık dışarı! İptal! Görev iptal!
530
00:29:06,318 --> 00:29:08,385
Üzgünüm! Üzgünüm!
Üzgünüm! Üzgünüm!
531
00:29:08,387 --> 00:29:10,156
Acelet et! Acelet et!
532
00:29:12,992 --> 00:29:16,028
Dur! Taksi! Hadi!
533
00:29:17,429 --> 00:29:19,898
Merhaba! Selam, gidebilir miyiz lütfen?
534
00:29:21,433 --> 00:29:22,666
- Bay Yang?
- Evet.
535
00:29:22,668 --> 00:29:24,434
Evet, annem Çinli bir adamla evli.
536
00:29:24,436 --> 00:29:25,970
Aslında çok güzel, uzun bir öyküsü var...
537
00:29:25,972 --> 00:29:28,572
Bizler Yang'iz.
Biz Bay Yang'iz. Evet.
538
00:29:28,574 --> 00:29:29,573
- Pekala.
- Çok teşekür ederim.
539
00:29:29,575 --> 00:29:31,008
Teşekkürler.
Gitmemiz gerekiyor.
540
00:29:31,010 --> 00:29:32,345
Ve işte gidiyoruz!
541
00:29:34,313 --> 00:29:36,446
- Ziyarete mi geldiniz?
- Hayır, burada yaşıyoruz.
542
00:29:36,448 --> 00:29:39,085
Soyadı Yang olan bir Avusturyalıyım ben.
Gazla hadi.
543
00:29:39,651 --> 00:29:40,751
Ben Lukas.
544
00:29:40,753 --> 00:29:44,488
- Viyana gezinizi nasıl mükemmel hale
getirebilirim. - Her şey yolunda.
545
00:29:44,490 --> 00:29:45,422
Her şey iyi. Sen sadece sür.
546
00:29:45,424 --> 00:29:47,357
Olmaz. İyi benim için yeterli değil.
547
00:29:47,359 --> 00:29:48,625
- Tamam.
- Muhteşem olsun istiyorum.
548
00:29:48,627 --> 00:29:50,627
Su veya soda ister misiniz?
549
00:29:50,629 --> 00:29:51,997
Hayır sağ ol, susamadık.
550
00:29:51,999 --> 00:29:52,965
Müzik dinlemek ister misinz?
551
00:29:52,967 --> 00:29:55,365
Hayır, müzik istemiyoruz.
Arabayı sür yeter.
552
00:29:55,367 --> 00:29:58,735
Aslında tek işim şoförlük değil.
Geceleri DJ'lik de yapıyorum.
553
00:29:58,737 --> 00:30:00,771
Hadi canım! Bu çok havalı.
554
00:30:00,773 --> 00:30:03,310
Cumartesi şehirde olursanız
uğrarsınız. İşte dinleyin.
555
00:30:04,510 --> 00:30:05,843
Hip-hop müziği.
556
00:30:05,845 --> 00:30:08,147
Zıpla. Zıpla.
Zıpla. Zıpla.
557
00:30:08,580 --> 00:30:10,450
Ha? Güzel, değil mi?
558
00:30:21,661 --> 00:30:22,995
- Siktir!
- Aman Tanrım!
559
00:30:22,997 --> 00:30:23,996
Pekala, dinle dostum.
560
00:30:23,998 --> 00:30:28,135
Peşimizde olan insanlar var ve
onlardan derhal kurtulmalıyız.
561
00:30:29,069 --> 00:30:30,367
Evet be!
562
00:30:31,503 --> 00:30:33,006
Aman Tanrım!
563
00:30:39,013 --> 00:30:40,812
Döndüler! Olamaz ya!
564
00:30:42,149 --> 00:30:43,714
Aman Tanrım!
565
00:31:00,000 --> 00:31:02,067
Sabah alkol içmiştim.
566
00:31:02,069 --> 00:31:03,534
Harika! Aman ne güzel!
567
00:31:10,677 --> 00:31:12,412
Korku bir yanılsamadır!
568
00:31:22,956 --> 00:31:24,524
Çak bir beşlik bakayım!
569
00:31:28,695 --> 00:31:30,197
Siktir!
570
00:31:34,767 --> 00:31:36,201
- Sür şunu.
- Tamam.
571
00:31:36,203 --> 00:31:37,501
Aman Tanrım!
572
00:31:43,111 --> 00:31:46,012
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
573
00:31:52,219 --> 00:31:53,218
Aman Tanrım! Bir tane kaldı.
574
00:31:53,220 --> 00:31:55,255
Biliyorum, onu görüyorum.
575
00:31:56,723 --> 00:31:59,125
Sinyal vermesene!
Gideceğimiz yönü belli ediyorsun.
576
00:31:59,127 --> 00:32:00,591
Üzgünüm. El alışkanlığı işte!
577
00:32:00,593 --> 00:32:01,692
Kötü bir alışkanlık.
578
00:32:01,694 --> 00:32:05,466
Hayır! Pek çok yönden
bu iyi bir alışkanlık!
579
00:32:09,170 --> 00:32:11,170
Aman Tanrım!
580
00:32:11,172 --> 00:32:12,905
Siktir!
581
00:32:17,811 --> 00:32:19,313
Al bakalım!
582
00:32:20,681 --> 00:32:21,947
- Aman Tanrım!
- Pekala.
583
00:32:21,949 --> 00:32:23,551
Öne gel.
584
00:32:23,784 --> 00:32:25,118
Evet. Evet.
585
00:32:25,120 --> 00:32:26,621
Hayır!
586
00:32:32,960 --> 00:32:35,794
- Arkamızda kimseyi göremiyorum!
- Nerede lan o?
587
00:32:35,796 --> 00:32:36,929
Aman Tanrım!
588
00:32:38,732 --> 00:32:40,635
Adam tam tepemizde!
589
00:32:44,072 --> 00:32:46,307
Hayır! Siktir git! Git!
590
00:32:49,010 --> 00:32:51,012
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
591
00:32:53,681 --> 00:32:55,450
Tepemizde! Tepemizde!
592
00:32:56,684 --> 00:32:58,151
Hayır!
593
00:32:58,153 --> 00:33:00,154
Pekala. Tamamdır.
594
00:33:14,835 --> 00:33:17,037
- Neden hızlanıyorsun?
- Bir planım var!
595
00:33:17,039 --> 00:33:18,770
- Tamam!
- Sıkı tutun!
596
00:33:26,148 --> 00:33:27,713
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
597
00:33:35,957 --> 00:33:37,556
- Arabadan çıkalım!
- Tamam!
598
00:33:37,558 --> 00:33:39,258
Harikaydı! Beş yıldızlıktı!
599
00:33:39,260 --> 00:33:40,662
Beş yıldız!
600
00:33:41,163 --> 00:33:43,398
Aman Tanrım!
601
00:33:44,866 --> 00:33:48,068
Aman Tanrım! Ne olmuş burada?
602
00:33:48,070 --> 00:33:49,371
Gitmeliyiz.
603
00:33:50,072 --> 00:33:52,241
- Buradan gitmeliyiz.
- Amanın!
604
00:33:52,340 --> 00:33:54,209
Hadi istasyona gidelim.
605
00:34:11,826 --> 00:34:14,094
Başarısız olduğunu mu söylüyorsun?
606
00:34:14,096 --> 00:34:18,931
Hayır, işler biraz karıştı,
ama paketi almayı başardım.
607
00:34:18,933 --> 00:34:20,602
Göster hadi.
608
00:34:28,643 --> 00:34:29,842
Görünüşe göre alamamışım.
609
00:34:29,844 --> 00:34:31,611
Bakalım doğru mu anlamışım!
610
00:34:31,613 --> 00:34:36,050
Paketi alamadın ve
paket hala kızlarda.
611
00:34:36,052 --> 00:34:40,389
- Şimdi de paketi Highland alacak.
- Buna izin vermeyeceğim, efendim.
612
00:34:40,789 --> 00:34:44,857
Neyse, böyle olmasına sevindim yoksa
en iyi torun ödülünü nasıl alacaktın?
613
00:34:44,859 --> 00:34:46,562
Evet. Bu çok komikti.
614
00:34:48,897 --> 00:34:50,696
Efendim?
Bizi duyuyor musunuz?
615
00:34:50,698 --> 00:34:51,764
Bizi duyuyor musunuz efendim?
616
00:34:51,766 --> 00:34:53,233
- Efendim, dondunuz mu?
- Efendim, duyuyor musunuz?
617
00:34:53,235 --> 00:34:54,468
- Dondu galiba.
- Evet.
618
00:34:54,470 --> 00:34:56,203
Efendim, donmadıysanız el sallayın.
619
00:34:56,205 --> 00:35:00,074
Donmadım. Sadece hayal
kırıklığına uğradım.
620
00:35:00,076 --> 00:35:03,010
- Onları korumaya çalışıyordum.
- Korumaya mı?
621
00:35:03,012 --> 00:35:04,710
Evet, bırakalım ölselerdi.
Çok aptallar.
622
00:35:04,712 --> 00:35:06,813
- Aptalı bir bakışta tanırım.
- Çünkü sen de öylesin.
623
00:35:06,815 --> 00:35:08,248
Ben aptal değilim Sebastian.
Şunu bil ki...
624
00:35:08,250 --> 00:35:10,250
Evet. Harvard mezunusun.
Hepimiz biliyoruz.
625
00:35:10,252 --> 00:35:11,717
Harvard'dan söz eden oldu mu?
626
00:35:11,719 --> 00:35:13,320
Her zamanki gibi yine söz edecektin.
627
00:35:13,322 --> 00:35:14,823
Ve evet...
628
00:35:22,697 --> 00:35:26,366
Gir hadi. Tamam, dinle.
Prag'a iki bilet aldım.
629
00:35:26,368 --> 00:35:28,869
- Ben de yeni kıyafetler aldım.
- Güzel. Trende üstümüzü değişiriz.
630
00:35:28,871 --> 00:35:32,873
10 dakika sonra da uçağa biner
Viyana'dan ayrılıp eve döneriz.
631
00:35:32,875 --> 00:35:36,111
Bekle biraz.
Seni takdir etmeme izin ver.
632
00:35:36,113 --> 00:35:38,012
- Şimdi mi? - Evet.
- Şu anda mı?
633
00:35:38,014 --> 00:35:41,681
Kafede silahla yaptığın o şey
inanılmazdı. Bir adamı öldürdün.
634
00:35:41,683 --> 00:35:43,250
- Sorun değil. Kötü biriydi.
- Aman ya!
635
00:35:43,252 --> 00:35:45,053
Video oyunlarıyla aram iyidir.
636
00:35:45,055 --> 00:35:46,286
- Artık gidelim.
- Dur. Sonra da...
637
00:35:46,288 --> 00:35:47,855
...el çabukluğuyla ödül
kupalarını değiştirdin.
638
00:35:47,857 --> 00:35:50,457
Adam istihbarat ajanıydı ama
sen ondan daha akıllı çıktın.
639
00:35:50,459 --> 00:35:53,894
Çok manyaktı. Ve arabayla
yaptıkların da inanılmazdı.
640
00:35:53,896 --> 00:35:56,263
Olay çok hızlı gelişti.
Artık gidebilir miyiz?
641
00:35:56,265 --> 00:35:59,033
Kızım, sen muhteşemsin.
Bunu kabullenmen gerek.
642
00:35:59,035 --> 00:36:01,301
Tamam, kabulleniyorum.
Gidelim mi artık?
643
00:36:01,303 --> 00:36:02,236
- Bekle! Bekle!
- Yine ne var?
644
00:36:02,238 --> 00:36:04,371
Bunu küçümsemene izin veremem.
645
00:36:04,373 --> 00:36:06,975
- Küçümsemiyorum!
- Hep böyle yapıyorsun. Hep.
646
00:36:06,977 --> 00:36:10,779
- Yeter artık! - Kendini daha önce
hiç bu kadar canlı hissetmiş miydin?
647
00:36:12,248 --> 00:36:15,618
Dikkat. Prag treni kalkmak üzere.
648
00:36:16,385 --> 00:36:19,753
Trene yetişemezsek pek de canlı
hissedemeyeceğiz. Tamam mı? Hadi.
649
00:36:19,755 --> 00:36:21,188
Bekle. Şuna bir bak.
650
00:36:21,190 --> 00:36:24,324
Burada Mozart'ı yüceltirken
Hitler'i görmezden gelmişler.
651
00:36:24,326 --> 00:36:26,496
- Tamam, anladım. Gidelim.
- Tamam.
652
00:36:28,864 --> 00:36:30,298
Hangi peron?
653
00:36:30,300 --> 00:36:32,402
Görünüşe göre 10. peron.
654
00:36:33,303 --> 00:36:34,935
"Szkalas."
655
00:36:34,937 --> 00:36:37,372
"Szass... Szabadszallas."
656
00:36:37,374 --> 00:36:39,873
"Nove Hodejovice."
657
00:36:39,875 --> 00:36:41,509
"Usti Nad Labem."
658
00:36:41,511 --> 00:36:45,079
"Parndorf ich Bahnhof. Prag."
659
00:36:45,081 --> 00:36:46,414
"Prag." 6. peron. Şükürler olsun.
660
00:36:46,416 --> 00:36:47,982
- Tamam, 6. peron.
- Dur! Bekle biraz!
661
00:36:47,984 --> 00:36:50,351
Sebastian, pasaportlarımızı kullanırsak
sınırda durdurulacağımızı söylemişti.
662
00:36:50,353 --> 00:36:51,352
Siktir!
663
00:36:51,354 --> 00:36:52,889
Ne yapıyoruz?
664
00:36:54,957 --> 00:36:57,791
Pekala, bize benzeyen 2 kız bulup...
665
00:36:57,793 --> 00:37:01,063
...durumu izah edip pasaportlarını
alalım. Çalındığını falan söylerler.
666
00:37:01,065 --> 00:37:03,931
- Kim kabul eder ki bunu?
- Her kız. Her kız kabul eder.
667
00:37:03,933 --> 00:37:05,234
Tamam. Yapalım.
668
00:37:05,969 --> 00:37:08,404
Şunlara ne dersin?
Bize benziyorlar.
669
00:37:10,174 --> 00:37:12,443
Hayır, Avrupa'da
onlar olmak istemeyiz.
670
00:37:12,943 --> 00:37:14,977
Avrupa'da şunlar olmalıyız.
671
00:37:14,979 --> 00:37:16,344
Orası olabilir.
672
00:37:16,346 --> 00:37:18,446
Oraya gidelim.
673
00:37:18,448 --> 00:37:20,781
- Tamamdır.
- İyi seçim.
674
00:37:20,783 --> 00:37:25,054
Sevdiğiniz adamın gözlerinizin
önünde öldürüldüğünü hayal edin...
675
00:37:25,056 --> 00:37:30,258
...ve sizden son bir şey istese
her şeyinizi feda etmez misiniz?
676
00:37:30,260 --> 00:37:32,460
12 yıllık dostunuzun tehlikede
olduğunu hayal edin.
677
00:37:32,462 --> 00:37:35,830
- Onu korumak için dünyanın öbür
ucuna gitmez miydiniz? - Evet.
678
00:37:35,832 --> 00:37:38,399
Siz kızlar çok tuhafsınız.
679
00:37:38,401 --> 00:37:40,368
Tamam. Aslında tuhaf değiliz.
680
00:37:40,370 --> 00:37:41,936
Başımız belada.
681
00:37:41,938 --> 00:37:46,108
Pasaportlarınızı bize verirseniz
hayatımızı kurtarmış olacaksınız.
682
00:37:46,110 --> 00:37:49,277
Çok üzgünüz. Size yardım etmek
isterdik ama sizi tanımıyoruz.
683
00:37:49,279 --> 00:37:53,350
Yolcuların dikkatine,
Prag treni kalkmak üzere.
684
00:37:57,220 --> 00:37:58,687
Tamam. Haklısınız.
685
00:37:58,689 --> 00:38:00,388
- Polonya'da size iyi eğlenceler.
- Sizinle tanışmak güzeldi.
686
00:38:00,390 --> 00:38:02,024
Şimdi!
687
00:38:02,026 --> 00:38:03,858
- Hadi! Hadi! Siktir!
- Kes şunu!
688
00:38:03,860 --> 00:38:05,260
Hayır!
689
00:38:05,262 --> 00:38:06,597
- Hayır!
- Kes şunu!
690
00:38:07,330 --> 00:38:09,299
- Aldım!
- Dur! Hayır!
691
00:38:09,433 --> 00:38:11,801
Bel çantamı geri ver!
692
00:38:13,937 --> 00:38:15,606
Hadi! Bin!
693
00:38:16,007 --> 00:38:17,106
Aman Tanrım!
694
00:38:17,108 --> 00:38:19,074
Kapat! Kapat hadi!
695
00:38:19,076 --> 00:38:21,043
- Kapıyı açın!
- Çok üzgünüm.
696
00:38:21,045 --> 00:38:24,046
Bel çantamı geri verin,
sizi sürtükler!
697
00:38:24,048 --> 00:38:29,286
Bak, üzerinde adresin var.
Ölmezsek sana geri yollarız.
698
00:38:53,145 --> 00:38:54,678
Alo?
699
00:38:56,014 --> 00:38:57,948
Tamam. Anlıyorum.
700
00:39:03,521 --> 00:39:06,455
Nadedja.
701
00:39:06,457 --> 00:39:07,991
Nadedja, neredesin?
702
00:39:07,993 --> 00:39:10,060
Nadedja, yine başlama
işaretini kaçıracaksın.
703
00:39:10,062 --> 00:39:12,227
Hep böyle yapıyorsun.
704
00:39:29,914 --> 00:39:33,582
Görünüşe göre en iyi dostum
hep bir oyuncu olmak istemiş.
705
00:39:33,584 --> 00:39:36,052
Doğal bir yeteneği var.
706
00:39:36,054 --> 00:39:38,520
Benimse hiçbir yeteneğim yok.
707
00:39:38,522 --> 00:39:40,657
- Hukuk okumayı denedim.
- Zekice.
708
00:39:40,659 --> 00:39:43,359
- Güzel sanatlar okumayı denedim.
- İyiymiş.
709
00:39:43,361 --> 00:39:44,426
Değişim güzeldir.
710
00:39:44,428 --> 00:39:45,829
Sonra ikisini de bıraktım.
711
00:39:46,531 --> 00:39:48,899
Evet, hiçbir şeyi bitiremedim.
712
00:39:52,436 --> 00:39:54,805
Tamam. Biranı bitirdin işte.
713
00:39:56,108 --> 00:39:57,507
Aynen, tek yeteneğim bu.
714
00:39:59,511 --> 00:40:02,512
Niye bitiremedin peki?
Neden korkuyorsun ki?
715
00:40:04,583 --> 00:40:06,416
Vasat olmaktan.
716
00:40:06,418 --> 00:40:09,152
Hadi ama, kimse vasat
olduğunu düşünmüyor.
717
00:40:11,356 --> 00:40:13,825
Nereden biliyorsun?
Daha yeni tanıştık.
718
00:40:14,993 --> 00:40:16,959
Karakter analizim iyidir.
719
00:40:16,961 --> 00:40:18,830
Güven bana.
720
00:40:23,135 --> 00:40:24,601
Dans için teşekkürler.
721
00:40:24,603 --> 00:40:26,269
Bir bira daha ister misin?
722
00:40:26,271 --> 00:40:28,606
- Evet! Harika olur.
- Tamam.
723
00:40:29,741 --> 00:40:31,608
- 2 bira alabilir miyim?
- Tabii.
724
00:40:31,610 --> 00:40:33,112
Teşekkürler.
725
00:40:34,546 --> 00:40:37,747
Pekala, sana bir tavsiye vereyim.
726
00:40:37,749 --> 00:40:40,216
- Sen de kimsin?
- O kız benim kardeşim.
727
00:40:40,218 --> 00:40:42,185
- Gerçekten mi?
- Biyolojik kardeşim değil.
728
00:40:42,187 --> 00:40:44,487
Daha çok manevi kardeşim.
729
00:40:44,489 --> 00:40:48,491
Aynen. Bilmeni istemiyor ama
bekaretini çok geç kaybetti.
730
00:40:48,493 --> 00:40:50,293
Bu yüzden tam doyuma ulaşmadı.
Anlarsın ya!
731
00:40:50,295 --> 00:40:52,096
Harika.
732
00:40:52,098 --> 00:40:54,031
Onunla hoş vakit geçir.
733
00:40:54,033 --> 00:40:57,001
Ama onu incitirsen...
734
00:40:57,003 --> 00:40:59,269
...en yakın arkadaşını bulur...
735
00:40:59,271 --> 00:41:00,905
...sikini keser...
736
00:41:01,606 --> 00:41:03,306
...ve sana yediririm.
737
00:41:03,308 --> 00:41:05,341
- Tamam.
- Evet.
738
00:41:05,343 --> 00:41:09,148
İstediğin kondomu takabilirsin
ama bu işi bitirmen gerek.
739
00:41:11,083 --> 00:41:12,348
Adın ne?
740
00:41:12,350 --> 00:41:14,684
- Morgan. Nasılsın?
- Morgan. Ben de Drew.
741
00:41:14,686 --> 00:41:17,623
Morgan, sana fazlalıksın
diyen oldu mu hiç?
742
00:41:23,796 --> 00:41:26,065
Neden böyle dediğini
bana söylemedin ki?
743
00:41:28,034 --> 00:41:34,872
En yakın dostun birine aşıksa
ona böyle şeyleri söyleyemezsin.
744
00:41:36,408 --> 00:41:39,076
Hislerim incinmedi.
745
00:41:39,078 --> 00:41:41,981
Birazcık incinmiş olabilir tabii.
746
00:41:42,815 --> 00:41:45,151
Morgan. Bak.
747
00:41:45,585 --> 00:41:47,020
Çok üzgünüm.
748
00:41:47,520 --> 00:41:48,820
Ben de.
749
00:41:49,655 --> 00:41:50,956
Öldüğü için üzgünüm.
750
00:41:51,524 --> 00:41:52,890
Tanrım.
751
00:41:53,291 --> 00:41:55,225
Bununla ne yapacağız?
752
00:41:55,227 --> 00:41:58,629
Bilmiyorum. Bu şeyin ne olduğunu
veya ne işe yaradığını bilmiyorum.
753
00:41:58,631 --> 00:42:01,432
Tüm bu konuda kendimi
aptal gibi hissediyorum.
754
00:42:01,434 --> 00:42:04,568
Ailesiyle bile tanıştım.
Gayet normal insanlardı.
755
00:42:04,570 --> 00:42:06,370
İsimleri Tom ve Marsha'ydı.
756
00:42:06,372 --> 00:42:10,206
Ortadan kaybolmasından bir gece önce hep
birlikte Cheesecake Factory'e gitmiştik.
757
00:42:10,208 --> 00:42:12,175
Oranın menüsü harikadır.
758
00:42:12,177 --> 00:42:14,812
Dostoevsky yazmış o menüyü.
759
00:42:14,814 --> 00:42:18,616
Kim ailesine kendi için
önemsiz birini tanıtır ki?
760
00:42:18,618 --> 00:42:20,651
Ben herkesi ailemle tanıştırırım.
761
00:42:20,653 --> 00:42:23,187
Ama bu onların kazancı.
Çünkü ailem muhteşemdir.
762
00:42:23,189 --> 00:42:25,189
- Sence biliyorlar mıdır?
- Bilmiyorum.
763
00:42:25,191 --> 00:42:28,727
Keşke hala hayatta olsaydı da
bazı cevapları alabilseydim.
764
00:42:29,629 --> 00:42:31,462
Sonra da ona siktir git derdim.
765
00:42:41,307 --> 00:42:42,808
Aç şunu.
766
00:42:43,809 --> 00:42:45,311
Siktir!
767
00:42:46,312 --> 00:42:47,813
Tamamdır.
768
00:42:49,615 --> 00:42:51,282
Bu da ne böyle?
769
00:42:51,284 --> 00:42:53,250
Bu bir USB bellek.
770
00:42:53,252 --> 00:42:54,552
Bunun için mi birbirlerini
öldürüyorlardı?
771
00:42:54,554 --> 00:42:56,220
- Aman Tanrım!
- Aman Tanrım!
772
00:42:56,222 --> 00:42:58,322
Şimdi ne yapacağız biliyor musun?
773
00:42:58,324 --> 00:43:00,892
- Olmaz.
- Babam harika bir avukattır.
774
00:43:00,894 --> 00:43:03,627
- Hayır.
- Başı bizden daha belada olan...
775
00:43:03,629 --> 00:43:06,263
...insanların avukatlığını yapıyor.
776
00:43:06,265 --> 00:43:10,234
Olmaz. Kanunları çiğnediğimiz
için baban bize çok kızacaktır.
777
00:43:10,236 --> 00:43:11,569
Hayır. Kızmaz.
778
00:43:11,571 --> 00:43:14,773
Basketbol koçumla esrar içtiğimi
öğrendiğinde kızmamıştı.
779
00:43:14,775 --> 00:43:17,876
Belize'den kovulduğumda kızmamıştı.
780
00:43:17,878 --> 00:43:22,246
Genç bir sihirbazın büyükannemin evinde
yaşamasına izin verdiğimde de kızmamıştı.
781
00:43:22,248 --> 00:43:25,018
Doğru ya, ne oldu ona?
782
00:43:27,320 --> 00:43:30,091
Buna inanmayacaksın ama
ortadan kayboldu.
783
00:43:30,489 --> 00:43:32,624
Hadi be oradan!
784
00:43:32,626 --> 00:43:35,160
Hayır, gerçekten de
şu anda kayıp.
785
00:43:49,543 --> 00:43:51,610
- Alo?
- Anne, benim.
786
00:43:51,612 --> 00:43:54,679
Şükürler olsun!
Arnie, o iyiymiş!
787
00:43:54,681 --> 00:43:56,950
- Ne?
- Babanı da bağlıyorum telefona.
788
00:43:57,684 --> 00:43:59,918
- Ben Arnie.
- Selam baba.
789
00:43:59,920 --> 00:44:01,955
Merhaba canım! Selam!
790
00:44:02,823 --> 00:44:05,690
Gazeteye çıkmışsın tatlım.
Seninle gurur duyuyorum.
791
00:44:05,692 --> 00:44:07,328
Dünyanın seni konuşacağını
hep biliyordum zaten.
792
00:44:09,496 --> 00:44:10,795
Saçını mı boyadın?
Prenses gibi görünüyorsun.
793
00:44:10,797 --> 00:44:12,297
Tatlım, bir şey soracağım.
794
00:44:12,299 --> 00:44:13,966
Audrey'le birlikte
2 kişiyi mi öldürdünüz?
795
00:44:13,968 --> 00:44:15,467
Bana doğruyu söyle.
Seni bundan kurtarabilirim.
796
00:44:15,469 --> 00:44:19,340
Hayır, birini öldürdüm ama
o bir tetikçiydi, bu yüzden...
797
00:44:19,806 --> 00:44:21,239
O sayılmaz.
798
00:44:21,241 --> 00:44:22,607
Tabii ki sayılmaz.
799
00:44:22,609 --> 00:44:24,909
- Audrey ise Avusturya'da birkaç
kişiyi öldürdü. - Aman Tanrım!
800
00:44:24,911 --> 00:44:27,245
- Ama nefsi müdafaydı.
- Hiç sorun değil.
801
00:44:27,247 --> 00:44:28,747
Sevgilisi gözümüzün önünde öldürüldü.
802
00:44:28,749 --> 00:44:31,850
- Yakışıklı olan mı?
- Fena sayılmazdı sanırım.
803
00:44:31,852 --> 00:44:34,819
Sana yakışıklı birini söyleyeyim.
Patrick Dempsey.
804
00:44:34,821 --> 00:44:37,689
- Şimdi neredesin canım?
- Prag'dayım.
805
00:44:37,691 --> 00:44:39,892
Bence Doğu Avrupa çok
gotik bir tarza sahip.
806
00:44:39,894 --> 00:44:42,394
Pekala dinle.
Saklanabileceğiniz bir yer biliyorum.
807
00:44:42,396 --> 00:44:44,496
- Tamam.
- Roger Bernstein adında bir dostum var.
808
00:44:44,498 --> 00:44:46,798
Prag'da yaşıyor.
Bana iyilik borcu var.
809
00:44:46,800 --> 00:44:49,267
Baban onu hatalı üretim
davasından kurtarmıştı.
810
00:44:49,269 --> 00:44:56,441
Carol, sana yakışıklı birini söyleyeyim.
Woody Harrelson. Bence çok yakışıklı biri.
811
00:44:56,443 --> 00:44:58,543
- Çantamızı çaldılar.
- Aynen öyle.
812
00:44:58,545 --> 00:45:00,679
Bir an için öleceğimi zannettim.
813
00:45:00,681 --> 00:45:01,947
Evet. Başları belada gibiydi.
814
00:45:01,949 --> 00:45:03,251
Morgan?
815
00:45:10,257 --> 00:45:12,257
Hemen gitmeliyiz.
816
00:45:12,259 --> 00:45:14,927
Anne, gitmemiz gerek.
817
00:45:14,929 --> 00:45:16,962
Hadi. Gidelim!
818
00:45:57,538 --> 00:45:58,938
Hedefim kim?
819
00:45:58,940 --> 00:46:03,143
Fotoğraflarını gönderiyorum.
Hedefin Amerikalı 2 aptal kadın.
820
00:46:38,847 --> 00:46:39,980
Aman Tanrım!
821
00:46:41,016 --> 00:46:42,347
Geride kalıyorsun.
822
00:46:42,349 --> 00:46:43,851
Geride kalıyorsun.
823
00:46:46,989 --> 00:46:50,891
- Siktir. - Pekala.
Goril Sokağı'nı bulmalıyız.
824
00:46:50,893 --> 00:46:52,993
Fil Vadisi solumuzda kalıyor.
825
00:46:52,995 --> 00:46:56,298
Bu yüzden Büyük Kaplumbağa'nın
oradan geçmemiz gerek.
826
00:46:56,999 --> 00:46:59,133
Morgan, bu hayvanat bahçesi haritası.
827
00:47:09,878 --> 00:47:11,179
Tamam.
828
00:47:16,819 --> 00:47:18,417
- Kim o?
- Hey Roger.
829
00:47:18,419 --> 00:47:20,053
Arnie'nin kızıyım.
Seni aramıştı.
830
00:47:21,490 --> 00:47:23,325
- Hadi.
- Teşekkürler!
831
00:47:27,062 --> 00:47:28,662
Bu çok komik bir hikaye.
832
00:47:28,664 --> 00:47:33,733
Hatırlıyorum da eskiden babanla
birlikte Hamptons'na gitmiştik.
833
00:47:33,735 --> 00:47:35,669
Baban güneş gözlüğü takmıştı.
834
00:47:35,671 --> 00:47:38,038
Yakalarını da kaldırmıştı.
Çok havalı görünüyordu.
835
00:47:38,040 --> 00:47:42,008
Sonra diskoya girdiğimizde adamın biri,
"Bayım, gömleğinizin yakası kalkmış" dedi.
836
00:47:42,010 --> 00:47:44,544
Tüm hava yerle bir oldu tabii.
837
00:47:44,546 --> 00:47:49,250
Ukala biri olduğumu düşüneceksiniz
ama et yahnisini çok iyi yaparım.
838
00:47:50,652 --> 00:47:51,852
Fırında kızarttım.
839
00:47:53,856 --> 00:47:56,823
Çok üzgünüm ama ben veganım.
840
00:47:58,594 --> 00:48:00,694
Morgan, sen vegan değilsin.
841
00:48:00,696 --> 00:48:02,662
Ne? Pastırma yediğim için mi?
842
00:48:02,664 --> 00:48:04,431
Psatırma da ettir!
843
00:48:04,433 --> 00:48:06,433
Dinle, en azından sana
şarap ikram edeyim, olur mu?
844
00:48:06,435 --> 00:48:09,970
Bundaki tek hayvan istismarı
şarapçının benden aldığı para.
845
00:48:11,007 --> 00:48:15,508
Genellikle en iyi şişeleri
çalışma odamda saklarım.
846
00:48:15,510 --> 00:48:19,512
- Bu benim tüm o büyük yazarlara
saygımı gösterme şeklim. - Tabii.
847
00:48:19,514 --> 00:48:25,388
Şu an İnsan Komedyası'nın ilk baskısının
keyfini sürüp Grenache'yi araştırıyorum.
848
00:48:25,454 --> 00:48:28,055
Balzac sever misiniz?
849
00:48:28,057 --> 00:48:30,394
Deneyimlemekten mutlu oluruz.
850
00:48:31,493 --> 00:48:33,027
Hemen dönerim.
851
00:48:33,029 --> 00:48:34,631
Tamam.
852
00:48:37,733 --> 00:48:39,967
- Yine oluyor işte.
- Ne oluyor?
853
00:48:39,969 --> 00:48:41,802
Bana yürüyür.
854
00:48:41,804 --> 00:48:43,470
Neden bahsediyorsun sen?
855
00:48:43,472 --> 00:48:44,906
Beni arzuluyor. Aynen öyle.
856
00:48:44,908 --> 00:48:48,977
Hayır, o sadece
birazcık tuhaf biri.
857
00:48:49,812 --> 00:48:52,512
- Yaşlı erkekler bana tapar.
- Tamam.
858
00:48:52,514 --> 00:48:53,648
- Beni çekici bulurlar.
- Tanrım.
859
00:48:53,650 --> 00:48:55,816
Beni isterler.
860
00:48:55,818 --> 00:49:00,888
- Ona bakarsan matematik öğretmenimle
ev sahibim de tuhaftı. - Öyleydi zaten.
861
00:49:00,890 --> 00:49:02,426
Mandy Patinkin de tuhaftı.
862
00:49:03,492 --> 00:49:06,493
Midem bulanmaya başladı.
Lavaboya gideceğim.
863
00:49:06,495 --> 00:49:08,062
İyiyim. Sen burada kal.
Birazdan dönerim.
864
00:49:08,064 --> 00:49:09,566
Seni seviyorum.
865
00:49:12,502 --> 00:49:14,635
- Merhaba.
- Audrey iyi mi?
866
00:49:14,637 --> 00:49:17,004
Evet, o iyi. Yemeğini bitirdi.
Ben de bitirdim.
867
00:49:17,006 --> 00:49:20,109
Bu sindirmene yardımcı olacaktır.
868
00:49:27,282 --> 00:49:28,683
Sertmiş.
869
00:49:28,685 --> 00:49:31,152
Sanatı sever misin?
870
00:49:31,154 --> 00:49:35,057
Evet, tabii, sanatı severim.
Sanata aşığım.
871
00:49:37,527 --> 00:49:39,126
Şu sanata bir baksana.
872
00:49:39,128 --> 00:49:41,963
Kendini pek fazla sevmiyor gibi.
873
00:49:41,965 --> 00:49:45,670
Bazen en hoş şeyler, kendini
sevmediğin zaman ortaya çıkar.
874
00:49:47,570 --> 00:49:49,338
Buna pek katılmıyorum.
875
00:49:49,806 --> 00:49:51,373
Öyle mi?
876
00:49:51,774 --> 00:49:54,009
Tamam. Masaja geçiyoruz demek.
877
00:49:55,145 --> 00:49:56,277
İşte başlıyoruz.
878
00:50:00,550 --> 00:50:02,051
Aman Tanrım!
879
00:50:02,652 --> 00:50:04,454
Aman Tanrım!
880
00:50:13,931 --> 00:50:17,798
Roger, bizi evinde ağırladığın
için çok teşekkür ederim.
881
00:50:17,800 --> 00:50:22,236
- Benim için zevkti.
- Ama havamda değilim sanki.
882
00:50:22,238 --> 00:50:24,675
Aslında bu biraz da acıtıyor.
883
00:50:25,175 --> 00:50:27,708
Merhaba.
884
00:50:27,710 --> 00:50:29,577
Bu da kim?
Ben Morgan.
885
00:50:29,579 --> 00:50:31,645
Aile dostuyum.
Sevgilin mi bu?
886
00:50:31,647 --> 00:50:35,150
Nadedja, dur.
Onlara canlı ihtiyacımız var.
887
00:50:35,152 --> 00:50:36,752
Amanın.
888
00:50:40,090 --> 00:50:41,723
Tuhaf.
889
00:50:46,864 --> 00:50:48,730
- Audrey.
- Aman Tanrım!
890
00:50:48,732 --> 00:50:52,100
Audrey, Roger kötü biriymiş.
891
00:50:52,102 --> 00:50:54,672
Hayır, o Roger değil.
892
00:50:57,608 --> 00:50:59,209
Roger işte burada.
893
00:51:02,713 --> 00:51:04,147
USB belleği istiyorlar.
894
00:51:05,314 --> 00:51:07,749
Onlar dönmeden belleği yutman gerek.
895
00:51:07,751 --> 00:51:09,618
- Ne?
- Ben yapardım ama kusuyorum.
896
00:51:09,620 --> 00:51:11,019
- Ne?
- Ben yapamam.
897
00:51:11,021 --> 00:51:14,089
Hiçbir şey yutmam ben.
898
00:51:14,091 --> 00:51:18,259
Hap bile yutamam.
Elma sosunda ezmeden olmaz.
899
00:51:18,261 --> 00:51:20,128
Yutmak zorundasın.
900
00:51:20,130 --> 00:51:21,432
Olmaz!
901
00:51:22,833 --> 00:51:25,834
Peki. Tamam.
Madem istemiyorsun.
902
00:51:25,836 --> 00:51:27,903
Ne kadar da ağırsın!
903
00:51:27,905 --> 00:51:30,772
- Kapa çeneni sürtük.
- Tamam.
904
00:51:30,774 --> 00:51:32,577
Evet!
905
00:51:33,043 --> 00:51:34,545
Tamam.
906
00:51:35,112 --> 00:51:37,345
Aç bakalım ağzını.
907
00:51:43,121 --> 00:51:44,420
Siktir! Siktir!
908
00:51:44,422 --> 00:51:46,321
Bir daha deneyelim.
909
00:51:51,695 --> 00:51:53,464
Yut hadi.
910
00:51:59,003 --> 00:52:00,302
Yapamam.
911
00:52:00,304 --> 00:52:01,607
Siktir!
912
00:52:01,940 --> 00:52:03,442
Yapamam.
913
00:52:03,942 --> 00:52:05,477
Denedim.
914
00:52:14,152 --> 00:52:15,820
İşte dondurmacı kadın.
915
00:52:59,329 --> 00:53:00,666
Audrey.
916
00:53:00,899 --> 00:53:02,401
Audrey.
917
00:53:03,935 --> 00:53:05,437
İyi misin?
918
00:53:06,405 --> 00:53:07,705
Tanrım.
919
00:53:08,474 --> 00:53:10,909
Emin değilim.
920
00:53:13,044 --> 00:53:15,210
- Hangi cehennemdeyiz?
- Bilmiyorum.
921
00:53:15,212 --> 00:53:18,381
Audrey, nasıl hissediyorsun?
922
00:53:18,383 --> 00:53:21,350
Marsha ve Tom.
Bunlar Drew'in ebeveynleri.
923
00:53:21,352 --> 00:53:24,020
Aman Tanrım! Sizi de bu işe
bulaştırdığım için üzgünüm.
924
00:53:24,022 --> 00:53:26,155
Drew'in ölmesini hiç istemezdim.
925
00:53:26,157 --> 00:53:27,524
Bunu biliyoruz, Audrey.
926
00:53:27,526 --> 00:53:29,526
Hala hayatta olmana sevindik.
927
00:53:29,528 --> 00:53:32,795
Onlar geri dönüp sizi de bağlamadan
önce bizi çözebilir misiniz lütfen?
928
00:53:32,797 --> 00:53:34,866
Olmaz. USB bellek nerede?
929
00:53:36,768 --> 00:53:37,501
Siz de mi biliyorsunuz?
930
00:53:38,970 --> 00:53:40,369
Kapa çeneni sürtük.
931
00:53:40,371 --> 00:53:41,405
Canın cehenneme!
932
00:53:41,407 --> 00:53:43,806
Dostuna sorduğum soruyu
cevaplamak ister misin?
933
00:53:43,808 --> 00:53:46,646
İnanın bana, oğlunuz
bizi korumanızı isterdi.
934
00:53:47,345 --> 00:53:51,380
Audrey, bence onlar
Drew'in anne ve babası değil.
935
00:53:51,382 --> 00:53:53,083
- Elbette öyleler.
- Hayır.
936
00:53:53,085 --> 00:53:55,184
Cheesecake Factory'e gitmiştik.
937
00:53:55,186 --> 00:53:56,920
Yemeğimizi bile paylaşmıştık.
938
00:53:56,922 --> 00:53:59,990
Belleğin fiyatını görüşmek
için o restorandaydık.
939
00:53:59,992 --> 00:54:03,359
Ama ciddi şeyler konuşmuştuk.
Tom'un kolonoskopisini falan.
940
00:54:03,361 --> 00:54:04,995
Kolonoskopi yapılmadı.
941
00:54:04,997 --> 00:54:07,263
Seni restorana kendini
korumak için getirmişti.
942
00:54:07,265 --> 00:54:09,466
Bellekle ayrıldığında
onu öldürmeyelim diye.
943
00:54:09,468 --> 00:54:11,571
Tamam, bitirelim şu işi.
944
00:54:12,237 --> 00:54:14,574
Lanet olası bellek nerede?
945
00:54:15,407 --> 00:54:16,339
Hayır. Hayır.
946
00:54:16,341 --> 00:54:19,275
Lütfen bayım.
Lütfen onu incitmeyin.
947
00:54:19,277 --> 00:54:21,945
O en iyi dostum. Lütfen.
948
00:54:21,947 --> 00:54:23,279
Tuvalete atıp sifonu çektim.
949
00:54:27,052 --> 00:54:28,687
Ne yaptığının farkında mısın sen?
950
00:54:31,322 --> 00:54:32,625
Nadedja.
951
00:54:40,298 --> 00:54:41,601
Aman Tanrım.
952
00:55:03,355 --> 00:55:04,455
Bu da ne?
953
00:55:21,174 --> 00:55:24,274
Güvenli eve yaklaşık
5 kilometre kaldı.
954
00:55:24,276 --> 00:55:26,913
Düşman ağır silahlı,
tetikte olun.
955
00:55:34,454 --> 00:55:36,521
Vay be! Çok güzelsin.
956
00:55:36,523 --> 00:55:38,990
Gerçekten de çok güzelsin.
957
00:55:38,992 --> 00:55:40,491
Ayrıca çok da esneksin.
958
00:55:40,493 --> 00:55:41,626
Morgan, kapa çeneni.
959
00:55:41,628 --> 00:55:44,395
Olmaz. Herkes iltifatı sever.
960
00:55:44,397 --> 00:55:45,362
Sevdiğini sanmıyorum, Morgan.
961
00:55:45,364 --> 00:55:47,465
Hoşuna gidiyor. İşe yarıyor.
962
00:55:47,467 --> 00:55:50,837
Sen çok kötü bir kızsın!
963
00:55:51,938 --> 00:55:55,440
Hey! Aç mısın? Ben açım.
964
00:55:55,442 --> 00:55:57,542
Buradan çıkıp bir şeyler
yemek ister misin?
965
00:55:57,544 --> 00:55:58,878
Seni sevdim.
966
00:56:00,013 --> 00:56:01,781
Aman Tanrım!
967
00:56:11,124 --> 00:56:12,959
Siktir! Belleği almışlar.
968
00:56:13,694 --> 00:56:15,493
Kahretsin!
969
00:56:15,495 --> 00:56:17,495
Pekala millet. İşaretimle
birlikte el bombalarını atın.
970
00:56:17,497 --> 00:56:20,398
- O piçleri havaya uçuralım.
- Bekle! Kızlar hala içeride olabilir.
971
00:56:20,400 --> 00:56:23,233
Evet, içerdeyseler bile ya etrafları
teröristle çevrilidir ya da ölüdürler.
972
00:56:23,235 --> 00:56:25,103
- Umrumda da değiller.
- Bana 5 dakika ver.
973
00:56:25,105 --> 00:56:26,572
Yanıma 4 ajan alıp kontrol edeyim.
974
00:56:26,574 --> 00:56:28,039
4 ajan ölebilir yani?
975
00:56:28,041 --> 00:56:30,141
Bu operasyonun başı benim, tamam mı?
976
00:56:30,143 --> 00:56:32,477
O yüzden yerine otur ve
üst üste 9 yıldır futbolda...
977
00:56:32,479 --> 00:56:35,345
...tüm rakiplerimizi ezdiğimiz
gibi bu piçleri de ezelim.
978
00:56:35,347 --> 00:56:38,382
Bizden kastım Harvard yani.
Havaya uçuralım şunları.
979
00:56:38,384 --> 00:56:39,984
- Anlaşıldı.
- Şovu seyret.
980
00:56:45,290 --> 00:56:48,428
Bekleyin çocuklar.
Görev iptal.
981
00:56:49,062 --> 00:56:50,730
- Anlaşıldı.
- Teşekkürler.
982
00:56:58,672 --> 00:57:03,644
Bir soru soracağım. Cevabı
beğenmezsem canın yanacak.
983
00:57:05,345 --> 00:57:06,847
Onun gibi.
984
00:57:07,313 --> 00:57:09,448
Göründüğünden daha acı verici.
985
00:57:09,450 --> 00:57:11,517
Dişlerim çok güçlüdür.
986
00:57:11,519 --> 00:57:14,922
9 yıl diş teli taktım.
Dişçim alanında uzmandı.
987
00:57:15,689 --> 00:57:17,989
Bellek nerede?
988
00:57:17,991 --> 00:57:20,761
Söyledim ya.
Tuvalate atıp sifonu çektim.
989
00:57:22,295 --> 00:57:26,598
- Yalan söylüyorsun.
- Yalan söylemiyorum. Hayır. Hayır.
990
00:57:26,600 --> 00:57:29,870
Aman Tanrım!
991
00:57:32,473 --> 00:57:34,106
Lütfen, sana yalvarıyorum. Lütfen!
992
00:57:34,108 --> 00:57:37,945
Lütfen bana bir iyilik yap
ve meme ucumu yala, sürtük.
993
00:57:38,344 --> 00:57:42,683
Ve lütfen ama lütfen
gidip kendini becer.
994
00:57:43,617 --> 00:57:44,516
İstediğim bu.
995
00:57:44,518 --> 00:57:47,154
Gidip kendini becer.
996
00:58:11,211 --> 00:58:14,714
İnan bana, yalan söylemeyi beceremem.
997
00:58:14,716 --> 00:58:18,484
Yalan söylediğimi herkes anlar.
Hiç yalan söyleyemem.
998
00:58:18,486 --> 00:58:20,753
Ben de hayatım boyunca
sır saklayamadım.
999
00:58:20,755 --> 00:58:22,353
Sır bir zehir gibidir.
1000
00:58:22,355 --> 00:58:24,222
Belki de o senden sır saklıyordur.
1001
00:58:24,224 --> 00:58:26,793
Hayır. Onun hakkında ne
bilmek istiyorsan anlatırım.
1002
00:58:26,795 --> 00:58:28,162
Her şeyini biliyorum.
1003
00:58:28,730 --> 00:58:31,464
Araba sürerken sürekli mesajlaşır.
1004
00:58:31,466 --> 00:58:34,434
Instagram'da araba sürüyorum
etiketi altında resim paylaşır.
1005
00:58:34,436 --> 00:58:36,636
- Ne yapıyorsun?
- Sırrımız olmadığını kanıtlıyorum.
1006
00:58:36,638 --> 00:58:38,438
Sen de benim hakkımda bir şeyler söyle.
1007
00:58:38,440 --> 00:58:40,540
Pekala. Tamam.
1008
00:58:40,542 --> 00:58:44,611
- Morgan babasının ağrı kesici haplarını
çalıp onları Coachella'da sattı. - Sattım.
1009
00:58:44,613 --> 00:58:47,379
Audrey bir zamanlar 8 yaşındaki
bir çocuğa bakıcılık yapıyordu.
1010
00:58:47,381 --> 00:58:49,682
Ve onu uyutabilmek için
onunla flörtleşti.
1011
00:58:49,684 --> 00:58:51,083
Adı Liam'dı.
1012
00:58:51,085 --> 00:58:52,619
Minyonlarla seks yaptığını
hayal eder.
1013
00:58:52,621 --> 00:58:55,421
Sadece tek gözlü Minyon'la.
1014
00:58:55,423 --> 00:58:57,222
O şey bir sik mi?
1015
00:58:57,224 --> 00:59:01,195
Bunu bilgisayarımda aratmış. Artık
ekranıma tuhaf reklamlar geliyor.
1016
00:59:01,463 --> 00:59:03,095
Özür dilemiştim.
1017
00:59:03,097 --> 00:59:04,966
Audrey memelerinin arasını
traş ediyor.
1018
00:59:05,366 --> 00:59:06,432
Morgan kuzeniyle öpüştü.
1019
00:59:06,434 --> 00:59:08,868
- Kuzenim olduğunu bilmiyordum.
- Morgan'da HPV virüsü var.
1020
00:59:08,870 --> 00:59:10,503
Audrey'de de var.
1021
00:59:10,505 --> 00:59:12,138
Morgan bir keresinde
parkta seks yapmıştı.
1022
00:59:12,140 --> 00:59:13,439
Audrey bir köpeğin suratına vurmuştu.
1023
00:59:13,441 --> 00:59:15,108
Morgan yetişkinken bitlendi.
1024
00:59:15,110 --> 00:59:17,143
Audrey antidepresan ilaç
kullandığı için orgazm olamıyor.
1025
00:59:17,145 --> 00:59:19,548
Oluyorum!
Bu uzun zaman önceydi.
1026
00:59:20,247 --> 00:59:21,648
Bak.
1027
00:59:21,650 --> 00:59:23,716
Hey, hey.
1028
00:59:23,718 --> 00:59:25,752
- İşe yarıyor. İşe yarıyor.
- Evet.
1029
00:59:25,754 --> 00:59:27,623
Başka ne bilmek istiyorsun?
Her şeyi söyleyeceğiz.
1030
00:59:28,790 --> 00:59:30,792
Onun hakkında nasıl bu
kadar çok şey biliyorsun?
1031
00:59:30,893 --> 00:59:33,225
Ve o da senin hakkında?
1032
00:59:33,227 --> 00:59:36,596
O benim en iyi dostum.
Birbirimiz hakkında her şeyi biliriz.
1033
00:59:36,598 --> 00:59:38,330
Senin de dostun vardır, değil mi?
1034
00:59:38,332 --> 00:59:39,231
Elbette vardır.
1035
00:59:39,233 --> 00:59:40,365
- Evet.
- Şuna bir bak.
1036
00:59:40,367 --> 00:59:43,403
Hem çok çekici hem de
bir sürü hobisi var.
1037
00:59:43,405 --> 00:59:44,805
- Hobiler.
- Senin...
1038
00:59:44,807 --> 00:59:46,908
- En iyi dostun vardır.
- Evet.
1039
00:59:47,877 --> 00:59:49,709
Bize en iyi dostundan bahset.
1040
00:59:49,711 --> 00:59:51,912
- Kim bu şanslı kişi?
- Adı ne? Nasıl biri?
1041
00:59:51,914 --> 00:59:53,615
Bobik.
1042
00:59:54,181 --> 00:59:56,482
- Bobik?
- Bobik.
1043
00:59:56,484 --> 00:59:59,787
Bize ondan bahset. Her şeyi anlat.
1044
01:00:04,492 --> 01:00:05,827
Bobik.
1045
01:00:07,563 --> 01:00:09,194
Bir denge aleti.
1046
01:00:09,196 --> 01:00:10,631
Lanet olası bir denge aleti.
1047
01:00:10,633 --> 01:00:13,935
- Aman Tanrım. - Denge aletin
en iyi dostun mu? - Dur, yapma.
1048
01:00:23,310 --> 01:00:24,980
Siktir ya!
1049
01:00:26,782 --> 01:00:28,683
Böyle işin!
1050
01:00:29,384 --> 01:00:30,684
Şerefsiz herif!
1051
01:00:33,456 --> 01:00:34,957
Siktir!
1052
01:00:36,959 --> 01:00:39,860
Pekala. Havaya uçurun.
1053
01:00:39,862 --> 01:00:41,864
Anlaşıldı.
El bombalarını atıyoruz.
1054
01:00:56,712 --> 01:00:57,878
Ne oluyor?
Aman Tanrım!
1055
01:00:58,981 --> 01:01:00,682
O da kim?
1056
01:01:08,289 --> 01:01:09,825
Aman Tanrım!
1057
01:01:28,744 --> 01:01:30,045
Evet!
1058
01:01:42,759 --> 01:01:43,858
Sebastian!
1059
01:01:43,860 --> 01:01:45,026
- Selam.
- Aman Tanrım!
1060
01:01:48,564 --> 01:01:50,597
- Yakınımda durun.
- Çok teşekkürler!
1061
01:01:50,599 --> 01:01:53,136
Aman Tanrım!
1062
01:02:03,613 --> 01:02:04,713
Aman Tanrım!
1063
01:02:18,995 --> 01:02:20,729
Tamam, artık sana güveniyorum.
1064
01:02:20,731 --> 01:02:23,032
Umarım öyledir.
1065
01:02:24,333 --> 01:02:26,102
Kaldırın ellerinizi.
Kaldırın ellerinizi.
1066
01:02:26,636 --> 01:02:28,137
Ne?
1067
01:02:31,340 --> 01:02:32,809
Arabaya binin hemen!
1068
01:02:34,644 --> 01:02:36,145
Biz mi?
1069
01:02:45,756 --> 01:02:49,624
Uluslararası İstihbarat Bürosu'nun
daha gösterişli olacağını sanardım.
1070
01:02:49,626 --> 01:02:51,025
Burası geçici bir yer.
1071
01:02:51,027 --> 01:02:53,327
Dikkat çekmek istemiyoruz.
1072
01:02:53,329 --> 01:02:56,664
Biliyorum ama şuranın
haline bir baksana.
1073
01:02:56,666 --> 01:02:58,833
Vergilerimiz bunlara mı harcanıyor?
1074
01:02:58,835 --> 01:03:01,237
3 yıldır vergi ödemiyorsun.
1075
01:03:01,337 --> 01:03:03,038
Bunu biliyor musun?
1076
01:03:03,040 --> 01:03:06,340
Bak Sebastian, kafede sana güvenip
USB belleği vermediğim için üzgünüm.
1077
01:03:06,342 --> 01:03:09,012
Hayır, bunu anlıyorum.
1078
01:03:09,479 --> 01:03:11,345
Drew onu korumanı söylemişti.
1079
01:03:11,347 --> 01:03:13,916
O bellekte ne olduğunu
bize söyleyebilir misin?
1080
01:03:15,786 --> 01:03:17,384
Tek bildiğimiz...
1081
01:03:17,386 --> 01:03:20,990
...Highland adında uluslararası bir
terörist örgüt tarafından yapıldığı.
1082
01:03:20,992 --> 01:03:24,294
İstihbarat bize bir dizi
saldırı planladıklarını söylüyor.
1083
01:03:24,761 --> 01:03:27,196
Belleği ele geçirirsek,
onları durdurabiliriz.
1084
01:03:31,035 --> 01:03:33,002
Henshaw, ofisime.
1085
01:03:34,370 --> 01:03:36,906
Ne? Bekle, bekle.
1086
01:03:36,908 --> 01:03:39,507
Patronun bu mu?
Patron sen misin?
1087
01:03:39,509 --> 01:03:41,677
Aramızda gerçek bir Judi Dench var.
1088
01:03:41,679 --> 01:03:46,380
Patronsunuz ve kadınlığınızdan
hiç ödün vermemişsiniz.
1089
01:03:46,382 --> 01:03:51,987
Bu kadın burayı yönetirken biz neden
tüm vaktimizi erkeklerle konuşarak...
1090
01:03:51,989 --> 01:03:54,023
...harcadık ki? Vay anasını!
1091
01:03:54,025 --> 01:03:57,392
- Size iltifat ediyor.
- O resmen devletin Beyonce'si.
1092
01:03:57,394 --> 01:04:00,030
Duffer, başlarında kal.
1093
01:04:01,566 --> 01:04:06,068
Size olan saygımdan diyecek
kelime bulmakta zorlanıyorum.
1094
01:04:06,070 --> 01:04:07,736
Efendim!
1095
01:04:07,738 --> 01:04:10,172
Özür dilerim efendim.
Haddimi aştığımın farkındayım.
1096
01:04:10,174 --> 01:04:11,841
Haddini aşmak mı? Hayır.
1097
01:04:11,843 --> 01:04:14,944
Bence yaptıkların
vatan hainliğine eşdeğer.
1098
01:04:14,946 --> 01:04:18,113
Vatan hainliği mi? Sadece
yardım etmeye çalışıyordum.
1099
01:04:18,115 --> 01:04:22,117
Doktorun, kolunun iyileşmesi
ne kadar sürer dedi?
1100
01:04:22,119 --> 01:04:27,523
- Burkulma 1 ay, mermi yarası 3 ay.
- Harika. 4 aylığına izne ayrıl.
1101
01:04:27,525 --> 01:04:30,659
Aslında toplamda 3 ayda iyileşiyorum.
1102
01:04:30,661 --> 01:04:32,029
Ne dediğimi biliyorum.
1103
01:04:32,864 --> 01:04:34,096
Bana şunu açıkla lütfen.
1104
01:04:34,098 --> 01:04:39,067
Belleği klozete atıp sifonu
çekerken aklından ne geçiyordu?
1105
01:04:39,069 --> 01:04:43,806
O şey yüzünden insanlar öldü.
Yani, sen de şöyle mi yaptın:
1106
01:04:43,808 --> 01:04:46,942
Onu bir bok parçası gibi
tuvalet kağıdına sarıp...
1107
01:04:46,944 --> 01:04:49,179
...sonra da klozete atıp
sifonu mu çektin?
1108
01:04:51,049 --> 01:04:53,215
Bu komik mi?
Ölümü komik mi buluyorsunuz?
1109
01:04:53,217 --> 01:04:55,018
Hayır, özür dilerim.
1110
01:04:55,586 --> 01:04:57,519
Ama tuvaletini böyle mi yapıyorsun?
1111
01:04:57,521 --> 01:04:59,155
Harika. Tamam. Harika.
1112
01:04:59,157 --> 01:05:00,656
Gülün bakalım.
1113
01:05:00,658 --> 01:05:03,159
Bu sırada ben de size
aptallığınız yüzünden...
1114
01:05:03,161 --> 01:05:05,431
...kaç kişinin öldüğünü
ve öleceğini anlatayım.
1115
01:05:08,466 --> 01:05:10,499
Afedersin ama şunu
açıklığa kavuşturalım.
1116
01:05:10,501 --> 01:05:13,736
Tuvalet kağıdını avuçlayıp
dışkını içine sıçıyorsun...
1117
01:05:13,738 --> 01:05:16,806
...sonra da onu sarıp
klozete mi atıyorsun?
1118
01:05:16,808 --> 01:05:18,909
- Bu sadece bir benzetmeydi.
- Tuvalet bunun için var.
1119
01:05:18,911 --> 01:05:20,643
Biliyorsun, değil mi?
1120
01:05:20,645 --> 01:05:22,078
Kastettiğim bu değildi.
1121
01:05:22,080 --> 01:05:24,246
Öyle demek istemedim.
1122
01:05:24,248 --> 01:05:26,082
Ben de herkes gibi sıçıyorum.
1123
01:05:26,084 --> 01:05:29,220
Eminim öyledir. Özür dilerim.
1124
01:05:30,756 --> 01:05:33,555
Veda etmeye geldim.
1125
01:05:33,557 --> 01:05:35,160
Nereye gidiyorsun?
1126
01:05:37,194 --> 01:05:38,795
Açığa alındım.
1127
01:05:38,797 --> 01:05:41,164
Siz de Los Angeles'a geri dönün.
1128
01:05:41,166 --> 01:05:42,933
- Ne?
- Ne?
1129
01:05:42,935 --> 01:05:45,902
Duffer, bu kadınları Gaulle'ye götür.
1130
01:05:45,904 --> 01:05:48,339
Efendim. Efendim. Efendim.
1131
01:05:49,574 --> 01:05:51,574
Lütfen bizi eve göndermeyin.
1132
01:05:51,576 --> 01:05:54,577
Casusluk kolay iş değil.
Bunu anladık.
1133
01:05:54,579 --> 01:05:58,213
Ama bizim de bu operasyona
çok yardımımız dokundu.
1134
01:05:58,215 --> 01:06:01,751
Belleğin gittiğini biliyorum
ama bu işte beraberiz, patron.
1135
01:06:01,753 --> 01:06:04,087
Eğer bize bir şans verirseniz...
1136
01:06:04,089 --> 01:06:07,657
...bence sizin için harika
birer kaynak olabiliriz.
1137
01:06:07,659 --> 01:06:12,465
Bu operasyonda yer almamıza
izin verin.
1138
01:06:13,565 --> 01:06:16,435
İstihbarat Bürosu'nda kalalım.
1139
01:06:17,302 --> 01:06:20,439
Lütfen. Efendim.
1140
01:06:22,708 --> 01:06:24,209
Pekala.
1141
01:06:24,710 --> 01:06:26,576
Tamam.
1142
01:06:26,578 --> 01:06:30,014
Size bir şans vereceğim.
1143
01:06:30,782 --> 01:06:32,283
Gerçekten mi?
1144
01:06:32,317 --> 01:06:34,352
İşime yarayabilirsiniz.
1145
01:06:34,586 --> 01:06:35,952
Ne?
1146
01:06:35,954 --> 01:06:37,490
Ciddi misiniz?
1147
01:06:38,157 --> 01:06:39,659
Hayır.
1148
01:06:41,060 --> 01:06:43,496
4 saat sonraki uçakla gitsinler.
1149
01:06:46,631 --> 01:06:49,699
Bak Morgan, buradan
gitsek iyi olur bence.
1150
01:06:49,701 --> 01:06:52,736
Hayatta olmamız bile bir şans.
1151
01:06:52,738 --> 01:06:54,005
Artık eve dönmek istiyorum.
1152
01:06:54,007 --> 01:06:57,173
Ne? Bu iş daha bitmemişken
neden eve dönmek istiyorsun ki?
1153
01:06:57,175 --> 01:07:00,547
Bu bizim işimiz değil.
Biz bu değiliz.
1154
01:07:01,346 --> 01:07:03,749
Tamam mı? Yeterince şey yaptık.
1155
01:07:04,616 --> 01:07:07,085
Artık eve dönebilir miyiz?
1156
01:07:08,253 --> 01:07:09,755
Benden bu kadar.
1157
01:07:10,923 --> 01:07:14,091
- Morgan, hadi.
- Tamam. Tamam.
1158
01:07:14,093 --> 01:07:18,029
Bu harika bir fikir. Seb, kızları
havaalanına bırakabilir misin?
1159
01:07:18,031 --> 01:07:21,700
Belki bir sonraki kariyerine
şoför olarak başlamak istersin.
1160
01:07:36,214 --> 01:07:37,948
Sırf merakımdan soruyorum.
1161
01:07:37,950 --> 01:07:40,216
Bellek hala bizde
olsaydı ne olurdu?
1162
01:07:40,218 --> 01:07:42,252
- Varsayımsal olarak mı?
- Evet.
1163
01:07:42,254 --> 01:07:44,021
Bir şekilde şifresini kırardım.
1164
01:07:44,023 --> 01:07:47,323
Sonra da Highland'ın planını
öğrenip onları durdururdum.
1165
01:07:47,325 --> 01:07:49,762
Öyle bir şeyin şifresi
nasıl kırılır ki?
1166
01:07:50,295 --> 01:07:52,532
Niye bilmek istiyorsun ki?
1167
01:07:53,633 --> 01:07:55,535
Bellek şu anda
vajinamda olduğu için.
1168
01:07:59,271 --> 01:08:00,539
- Ne?
- Ne?
1169
01:08:00,541 --> 01:08:04,942
Yani, herkes belleğin öneminden söz
edip dururken onu tuvalete atamazdım.
1170
01:08:04,944 --> 01:08:06,242
Neden Duffer'a vermedin ki?
1171
01:08:06,244 --> 01:08:07,878
Çünkü pisliğin teki.
1172
01:08:07,880 --> 01:08:10,213
Bekle, yani eve dönmek
istediğini söylediğinde...
1173
01:08:10,215 --> 01:08:14,752
Aynen, vajinamda bir USB bellek
olduğundan dolayı böyle söyledim.
1174
01:08:14,754 --> 01:08:18,122
Anam Tanrım! Vay canına!
1175
01:08:18,124 --> 01:08:20,291
- Biliyorum!
- Acı filan var mı?
1176
01:08:20,293 --> 01:08:21,725
Zamanla alışıyorsun.
1177
01:08:21,727 --> 01:08:24,295
Bekle, o kaltak bize işkence
ederken yalan mı söylüyordun?
1178
01:08:24,297 --> 01:08:26,131
- Evet.
- Bana da mı yalan söyledin?
1179
01:08:26,133 --> 01:08:27,998
Kutsal güven bağımızı bozdun.
1180
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Biliyorum Morgan. Çok üzgünüm.
1181
01:08:30,002 --> 01:08:32,369
Hiç sorun değil,
çünkü bu muhteşem!
1182
01:08:32,371 --> 01:08:35,339
Kabalık etmek istemem ama...
1183
01:08:35,341 --> 01:08:40,145
...acaba belleği oradan
çıkartabilecek misin?
1184
01:08:40,147 --> 01:08:42,279
Tabii.
1185
01:08:42,281 --> 01:08:44,784
- Ne? Şimdi mi?
- Buraya bakma yeter.
1186
01:08:47,454 --> 01:08:49,921
Evet, onu çıkarmalısın. Çünkü
dünyayı kurtarmak isterken...
1187
01:08:49,923 --> 01:08:53,292
...zehirlenerek ölmen
çok ironik olurdu.
1188
01:09:01,935 --> 01:09:03,135
- Tamamdır.
- İşte burada.
1189
01:09:04,704 --> 01:09:06,037
Tutmak ister misin?
1190
01:09:06,039 --> 01:09:08,039
- Hayır, ben...
- İstersen sileyim.
1191
01:09:08,041 --> 01:09:10,544
Hayır, gerek yok. Tutarım.
1192
01:09:15,181 --> 01:09:17,314
Pekala, işini geri almak için
belleği kullanacak mısın?
1193
01:09:17,316 --> 01:09:19,751
İşimdeki insanlar hepimizi
öldürmeye çalışıyorlar.
1194
01:09:19,753 --> 01:09:21,486
Bu yüzden açıkçası kime
güveneceğimi bilmiyorum.
1195
01:09:21,488 --> 01:09:26,627
Ama bana güvendiğin için
teşekkür ederim.
1196
01:09:28,395 --> 01:09:30,598
Peki sen de bize güvenecek misin?
1197
01:09:31,297 --> 01:09:33,064
Sana yardım edebiliriz.
1198
01:09:33,066 --> 01:09:35,501
Yani yaralısın. Bu yüzden de
yardımımıza ihtiyacın olabilir.
1199
01:09:35,503 --> 01:09:38,235
Biz doğuştan yetenekliyiz.
Ajanız.
1200
01:09:38,237 --> 01:09:40,872
Profesyonel sayılırız. Aynen.
İşimizde profesyoneliz.
1201
01:09:56,890 --> 01:09:58,457
Pekala.
1202
01:09:58,459 --> 01:10:00,928
Morgan, bu kıyafeti
isteyerek mi giydin?
1203
01:10:01,161 --> 01:10:02,327
Evet.
1204
01:10:02,329 --> 01:10:05,764
Tam bir Fransız kadını
gibi görünmüyor muyum?
1205
01:10:05,766 --> 01:10:07,400
Ben Fransız kadını gibiyim.
1206
01:10:07,402 --> 01:10:09,437
Sen daha çok Fransız perdesi gibisin.
1207
01:10:09,770 --> 01:10:11,673
Evet, çünkü takılmayı severim.
1208
01:10:13,774 --> 01:10:16,074
Bu bellekte çok tuhaf bir şey var.
1209
01:10:16,076 --> 01:10:19,911
Üzgünüm. Herkesin alt bölgesi porno
yıldızlarınki kadar kılsız olmuyor.
1210
01:10:19,913 --> 01:10:21,846
Bazılarımız da tüyler oluyor.
1211
01:10:21,848 --> 01:10:25,551
Hayır. Ben bundaki bilgiyi kastetmiştim.
Dışişleri Bakanlığı'na ait şifreleme bu.
1212
01:10:27,788 --> 01:10:29,591
- Tabii.
- Anlamıştım.
1213
01:10:30,458 --> 01:10:33,291
- Ne demek istiyorsun?
- Yani, bunu Highland yapmamış.
1214
01:10:33,293 --> 01:10:35,094
Bizim devletimiz yapmış.
1215
01:10:35,096 --> 01:10:37,430
Yetkim olmadığı için
içeriğine erişemiyorum.
1216
01:10:37,432 --> 01:10:40,132
Nasıl yani? Sen casussun.
Hackleyemez misin?
1217
01:10:40,134 --> 01:10:43,169
24 saatte bir şifresi değişiyor.
1218
01:10:43,171 --> 01:10:45,938
Şifreyi kırmam günler sürer.
1219
01:10:45,940 --> 01:10:47,139
Ne demeye çalışıyorsun?
1220
01:10:47,141 --> 01:10:50,142
USB belleğin içeriğine
ulaşmamız mümkün değil.
1221
01:10:50,144 --> 01:10:51,510
- Ne?
- Bir yolu olmalı.
1222
01:10:51,512 --> 01:10:56,350
Tek yol, Amerikan İstihbaratı'ndaki
bilgisayar uzmanı birine ulaşmamız.
1223
01:10:59,454 --> 01:11:01,288
Bekle biraz.
1224
01:11:18,039 --> 01:11:20,906
Fransızca dersinden
tek hatırladığım bu.
1225
01:11:20,908 --> 01:11:24,010
Siktir ya. Fransız filmlerinden
hatırladığım kelimeler nelerdi?
1226
01:11:40,028 --> 01:11:41,563
Tanrım.
1227
01:11:44,966 --> 01:11:46,468
Olmadı mı?
1228
01:11:47,869 --> 01:11:51,003
Bunu bir dakikalığına
ödünç almam gerek.
1229
01:11:51,005 --> 01:11:52,639
Şurada olacağım.
1230
01:12:06,888 --> 01:12:08,089
Ben Edward.
1231
01:12:08,524 --> 01:12:11,491
Eddie. Eddie Snowden.
1232
01:12:11,493 --> 01:12:13,926
Ben Buck'ın Rock Kampı'ndan Morgan.
1233
01:12:13,928 --> 01:12:15,665
Aman Tanrım!
1234
01:12:15,897 --> 01:12:17,667
Morgan.
1235
01:12:17,932 --> 01:12:19,466
Vay be! Uzun zaman oldu.
1236
01:12:19,468 --> 01:12:21,134
Ben...
1237
01:12:21,136 --> 01:12:22,602
Sana yıllardır bir sürü
e-mail gönderip duruyorum.
1238
01:12:22,604 --> 01:12:24,904
Öyle mi? Hadi be!
1239
01:12:24,906 --> 01:12:28,307
Bu çok üzücü. Çünkü
bana hiç ulaşmadılar.
1240
01:12:28,309 --> 01:12:31,210
Sanırım AOL hesabını
artık kullanmıyorsun.
1241
01:12:31,212 --> 01:12:33,113
Evet. Gmail kullanıyorum.
1242
01:12:33,115 --> 01:12:35,916
Aslında bunu da biliyorum.
1243
01:12:35,918 --> 01:12:38,118
Tabii. Elbetteki biliyorsun.
1244
01:12:38,120 --> 01:12:39,553
Seni haberlerde gördüm.
1245
01:12:39,555 --> 01:12:41,387
Aman Tanrım. Eddie.
1246
01:12:41,390 --> 01:12:44,223
Şunu anlamalısın ki,
kimseyi kasten öldürmedik.
1247
01:12:44,225 --> 01:12:48,495
Tabii. Yanlış haber.
Arada bir olur böyle.
1248
01:12:48,497 --> 01:12:51,031
Neye ihtiyacın varsa söyle, Morgan.
Senin için her şeyi yaparım.
1249
01:12:51,033 --> 01:12:52,834
Bilgisayarın yanında mı?
1250
01:12:53,969 --> 01:12:55,602
Tabii ki.
1251
01:12:55,604 --> 01:12:59,074
Büyük H. @ işareti. Küçük U.
1252
01:13:00,042 --> 01:13:01,577
Küçük J.
1253
01:13:01,711 --> 01:13:02,976
% işareti.
1254
01:13:02,978 --> 01:13:05,548
- Evet, yüzde.
- Büyük Y.
1255
01:13:09,084 --> 01:13:10,585
Aman Tanrım! İşe yaradı.
1256
01:13:10,587 --> 01:13:14,090
Pekala. Söyle bakalım,
Highland'ın planı neymiş?
1257
01:13:14,724 --> 01:13:17,289
Burada plan falan yok.
1258
01:13:17,291 --> 01:13:20,259
Bu bellek tüm internete
gizli erişim sağlıyor.
1259
01:13:20,261 --> 01:13:23,466
Para akışları, e-mailler.
Herkesin sırları burada.
1260
01:13:25,233 --> 01:13:27,036
Hemen buradan gitmeliyiz.
1261
01:13:27,637 --> 01:13:29,136
Gitmeliyiz.
1262
01:13:29,138 --> 01:13:31,138
Morgan.
1263
01:13:31,140 --> 01:13:33,442
Los Angeles'a yolun düşerse beni ara.
1264
01:13:33,710 --> 01:13:36,778
Los Angeles'a gelmem çok zor.
1265
01:13:48,323 --> 01:13:49,959
Listeye birini daha
ekletmek istiyorum.
1266
01:13:50,493 --> 01:13:52,359
- 2 katını isterim.
- Olmaz.
1267
01:13:52,361 --> 01:13:55,362
İki kez başarız oldun.
Kızlar hala hayattalar.
1268
01:13:55,364 --> 01:13:57,330
Highland'ı hayal kırıklığına uğrattın.
1269
01:14:00,002 --> 01:14:01,804
Merhaba güzellik.
1270
01:14:06,175 --> 01:14:09,211
Bebeğim, yüzüne ne oldu?
1271
01:14:13,149 --> 01:14:14,618
Seninkine ne oldu?
1272
01:14:23,192 --> 01:14:24,425
Nereye gidiyoruz patron?
1273
01:14:24,427 --> 01:14:26,663
Amsterdam'a.
Orada güvende oluruz.
1274
01:14:27,797 --> 01:14:29,499
Sana yardım edeyim.
1275
01:14:30,099 --> 01:14:31,635
Teşekkür ederim.
1276
01:14:37,372 --> 01:14:38,975
Memelerin güzelmiş.
1277
01:14:40,477 --> 01:14:41,811
Sağ ol.
1278
01:14:44,715 --> 01:14:48,485
Unutmayın, saklanacak en iyi yer
şüpheli insanlarla dolu yerdir.
1279
01:14:49,452 --> 01:14:52,185
Aman Tanrım,
bu koku da ne böyle?
1280
01:14:52,187 --> 01:14:54,155
Spor salonunda gördüğünüz
çift bu mu?
1281
01:14:54,157 --> 01:14:55,824
Ivan ve Raisa Petrenko.
1282
01:14:55,826 --> 01:14:59,326
Highland Suç Örgütü'nün
Moskova kolunun başındalar.
1283
01:14:59,328 --> 01:15:01,529
Oligarşilik, silah satıcılığı,
şantajcılık işleri yapıyorlar.
1284
01:15:01,531 --> 01:15:03,363
Eskiden jimnastik antrenörüymüşler.
1285
01:15:03,365 --> 01:15:07,569
Bunlar da onların
eğittikleri tetikçiler.
1286
01:15:07,571 --> 01:15:09,538
Tarzım değil.
1287
01:15:09,540 --> 01:15:11,607
Audrey, buraya gel. Haberlerdeyiz.
1288
01:15:11,609 --> 01:15:13,206
Cinayete karıştıkları
iddia edilen kadınların...
1289
01:15:13,208 --> 01:15:14,476
Televizyondayız.
1290
01:15:14,478 --> 01:15:16,545
- Aman Tanrım! Vay be!
- Cidden öyle.
1291
01:15:16,547 --> 01:15:19,179
...daha büyük bir terörist
eylem planladıkları düşünülüyor.
1292
01:15:19,181 --> 01:15:22,249
Cinsel bir sebebi de olabilir.
1293
01:15:22,251 --> 01:15:24,419
Cinsel sebep mi?
Ne kadar da saçma.
1294
01:15:24,421 --> 01:15:28,423
FBI şüpheliler arasında geçen
Facebook yazışmalarını yayınladı.
1295
01:15:28,425 --> 01:15:31,292
Olamaz Morgan.
Yazışmalarımızı yayınlamışlar.
1296
01:15:31,294 --> 01:15:35,296
"Tek istediğim onun ölmesi.
Çok mu şey istiyorum yani?"
1297
01:15:36,700 --> 01:15:40,101
"Biri onu öldürsün istiyorum"
diye yazmış Audrey Stockman.
1298
01:15:40,103 --> 01:15:41,302
Aman Tanrım.
1299
01:15:41,304 --> 01:15:46,207
Morgan Freeman da şöyle yazmış:
"Onu öldürmemi istersen yaparım."
1300
01:15:46,209 --> 01:15:48,209
"Arkadaşlar bunun içindir."
1301
01:15:48,211 --> 01:15:53,050
Sonuna da nota simgeleri eklemiş.
1302
01:15:54,451 --> 01:15:56,186
Demek adın Morgan Freeman.
1303
01:15:56,720 --> 01:15:57,853
Şimdi anlaşıldı.
1304
01:15:57,855 --> 01:16:01,390
Evet. İstediğim her yere
rezervasyon yaptırabiliyorum.
1305
01:16:01,392 --> 01:16:05,594
Açıkçası, Audrey'in böyle
bir şey yaptığına inanmıyorum.
1306
01:16:05,596 --> 01:16:07,896
- O böyle bir insan değildir.
- Vay be, tamam.
1307
01:16:07,898 --> 01:16:10,264
Yani, çok yönlü biri değildir.
1308
01:16:10,266 --> 01:16:15,170
30 yaşında olmasına rağmen
sefil bir hayatı var, yani...
1309
01:16:15,172 --> 01:16:17,338
Eşyaların. Eşyaların.
1310
01:16:17,340 --> 01:16:18,607
Bunu konuşmuştuk.
1311
01:16:28,686 --> 01:16:30,288
Amerikalı mısınız?
1312
01:16:36,895 --> 01:16:38,196
Selam.
1313
01:16:38,294 --> 01:16:39,796
Selam.
1314
01:16:48,204 --> 01:16:51,242
Haberdeki kızın dediklerine
umarım üzülmemişsindir.
1315
01:16:52,308 --> 01:16:55,477
Açıkçası hiç şaşırmadım.
1316
01:16:55,479 --> 01:16:59,515
Çünkü hayatımda şu ana kadar
etkileyici bir şey yapmadım.
1317
01:16:59,517 --> 01:17:01,884
Oldukça önemli işler
yapışına tanık oldum.
1318
01:17:01,886 --> 01:17:03,553
Kafede harika bir atış yaptın.
1319
01:17:03,555 --> 01:17:06,723
Bana verdiğin ödül
kupasını değiştirdin.
1320
01:17:06,725 --> 01:17:08,891
İşkence görmene rağmen ötmedin.
1321
01:17:08,893 --> 01:17:15,330
Ayrıca belleği saklamak için
vajinana sokman da harikaydı.
1322
01:17:18,703 --> 01:17:20,670
Açıkçası, ben de senden etkilendim.
1323
01:17:20,672 --> 01:17:22,505
Tüm yaşamını benim için riske attın.
1324
01:17:22,507 --> 01:17:27,044
Eski sevgilim de dahil
kimse bunu yapmamıştı.
1325
01:17:28,947 --> 01:17:30,648
Evet, o konu.
1326
01:17:31,583 --> 01:17:33,217
Açıklamak istediğim bir şey var.
1327
01:17:34,318 --> 01:17:37,054
Bildiğim kadarıyla sen Drew için
sadece bir gizlenme aracı değildin.
1328
01:17:37,822 --> 01:17:39,123
Nasıl yani?
1329
01:17:40,224 --> 01:17:42,759
Senin doğum gününde ikinizin
tanıştığı gece oradaydım.
1330
01:17:42,761 --> 01:17:43,860
Ne? Barda mıydın?
1331
01:17:43,862 --> 01:17:45,828
Dışarıda, takip minibüsünde.
1332
01:17:45,830 --> 01:17:47,397
Drew bir hedef için o bardaydı.
1333
01:17:47,399 --> 01:17:49,300
- Bekle, kim için?
- Barmen.
1334
01:17:49,668 --> 01:17:51,436
ISIS için adam topluyordu.
1335
01:17:55,007 --> 01:17:57,375
Tütünlü bourbon kokteyliniz.
1336
01:17:58,710 --> 01:18:00,178
Ravent çeşnili.
1337
01:18:08,420 --> 01:18:10,154
Aradığımız hedef o mu?
1338
01:18:16,594 --> 01:18:18,260
- Pardon.
- Pardon!
1339
01:18:18,262 --> 01:18:19,327
Mutlu yıllar.
1340
01:18:19,329 --> 01:18:21,631
Hayır. Dikkatini dağıtma.
1341
01:18:21,633 --> 01:18:23,700
- Evet.
- Benim doğum günüm değil.
1342
01:18:23,702 --> 01:18:24,902
Ben...
1343
01:18:24,904 --> 01:18:27,269
Heyecan olsun diye böyle giyindim.
1344
01:18:27,271 --> 01:18:28,604
- Ama doğum günün olsaydı...
- Komikmiş.
1345
01:18:28,606 --> 01:18:30,305
..."Mutlu yıllar" derdim.
1346
01:18:30,307 --> 01:18:32,412
Thayer, hemen ondan uzaklaş.
1347
01:18:33,813 --> 01:18:38,250
Bizim işimizde önemsediğimiz
insanların olmasını istemeyiz.
1348
01:18:39,283 --> 01:18:41,316
Bu işleri zorlaştırır.
1349
01:18:41,318 --> 01:18:47,427
Drew senden gerçekten hoşlandığı
için sana yanaşmaya çalışıyordu.
1350
01:18:47,960 --> 01:18:50,393
Bunu söylemek bana düşmez...
1351
01:18:50,395 --> 01:18:53,966
...ama o müzik kutusundaki en kötü şarkı,
Vücudunuz Harikalar Diyarıdır şarkısıydı.
1352
01:18:53,999 --> 01:18:55,435
Buna şüphe yok.
1353
01:18:56,068 --> 01:18:57,568
Aman Tanrım! Ne?
1354
01:18:57,570 --> 01:19:00,003
Ne? Hadi canım! Mümkünatı yok.
1355
01:19:02,775 --> 01:19:04,475
O şarkı çalarken
bekaretimi kaybettim ben.
1356
01:19:04,477 --> 01:19:06,443
Ne?
1357
01:19:06,445 --> 01:19:08,812
Kiminleydin?
Dünyanın en sevimli erkeğiyle mi?
1358
01:19:11,083 --> 01:19:13,650
Selam millet.
1359
01:19:13,652 --> 01:19:17,089
Kötü bir zamanda mı geldim?
1360
01:19:22,995 --> 01:19:26,164
- Her zaman işe yarar.
- Aslında biraz komik.
1361
01:19:28,501 --> 01:19:29,600
Audrey!
1362
01:19:29,602 --> 01:19:30,868
Aman Tanrım! Morgan.
1363
01:19:30,870 --> 01:19:32,337
Çok fazla konuşuyor.
1364
01:19:33,038 --> 01:19:34,840
Duffer.
1365
01:19:37,443 --> 01:19:38,709
Tanrım!
1366
01:19:38,711 --> 01:19:39,977
Aman Tanrım! Durun! Durun!
1367
01:19:39,979 --> 01:19:41,945
Hey! Hey! Geç şuraya!
1368
01:19:42,948 --> 01:19:44,681
Eller yukarı.
1369
01:19:44,683 --> 01:19:45,984
- Tamam.
- İki elini de kaldır.
1370
01:19:47,486 --> 01:19:49,053
Hadi ama, Seb. Daha yukarı.
1371
01:19:50,489 --> 01:19:52,355
Sabrımı zorlama!
1372
01:19:52,357 --> 01:19:54,525
Bu ne şimdi Duffer? İntikam mı?
1373
01:19:54,527 --> 01:19:55,894
Açığa alındım. Sen kazandın.
1374
01:19:55,896 --> 01:19:57,996
Kazandığımı biliyorum zaten.
1375
01:19:58,865 --> 01:20:01,333
Ben sadece bunun için burdayım.
1376
01:20:02,367 --> 01:20:05,769
Bu vesileyle kapanmamış
defterleri de kapatacağım.
1377
01:20:05,771 --> 01:20:07,404
Hey! Hey!
1378
01:20:07,406 --> 01:20:10,141
Pekala! Onun bu konudan
haberi yoktu, tamam mı?
1379
01:20:10,143 --> 01:20:12,143
Sadece Morgan'la ben biliyorduk.
1380
01:20:12,145 --> 01:20:15,980
- CIA'ya gidip onlara böyle söyle.
- Tanrım!
1381
01:20:15,982 --> 01:20:17,782
Kötü adam olduğumu bilmiyor musunuz?
1382
01:20:17,784 --> 01:20:18,850
Ne?
1383
01:20:18,852 --> 01:20:20,718
CIA işi için burada değil.
1384
01:20:20,720 --> 01:20:22,452
Artık Highland için çalışıyor.
1385
01:20:22,454 --> 01:20:25,857
Çin Mafyası'nın bunun için ödeyeceği
parayı tahmin bile edemezsiniz.
1386
01:20:25,859 --> 01:20:28,660
Ya da Rus Mafyası'nın.
Birçok mafya bunu istiyor.
1387
01:20:28,662 --> 01:20:32,063
Bu yüzden hepinizi öldürüp
yoluma gideceğim.
1388
01:20:32,065 --> 01:20:36,769
"Tinker Tailor Stoner Spy" adlı
filimden bir sahne gibi olacak.
1389
01:20:42,475 --> 01:20:44,943
- Tamam, anladım.
- Bu bir espriydi, Audrey.
1390
01:20:44,945 --> 01:20:46,678
Komikti. Çünkü komik biriyim.
Her neyse bunun bir önemi yok.
1391
01:20:46,680 --> 01:20:50,548
Çünkü bu odada elinde bir
tabancası olan kişi benim.
1392
01:20:50,550 --> 01:20:52,917
- Aman Tanrım!
- Canımı çok sıktın, Audrey.
1393
01:20:52,919 --> 01:20:54,184
Lütfen bunu yapma.
Lütfen bunu yapma.
1394
01:20:54,186 --> 01:20:55,653
Duffer, bunu yapma.
1395
01:20:55,655 --> 01:20:57,055
- İlk sen öleceksin.
- Duffer!
1396
01:20:57,057 --> 01:20:58,492
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
1397
01:21:04,731 --> 01:21:08,569
Bu adam bizi soymak
istiyordu, değil mi?
1398
01:21:11,705 --> 01:21:13,872
Evet, evet. Aynen.
Kesinlikle öyleydi.
1399
01:21:13,874 --> 01:21:16,410
- Aman Tanrım! Çok korkunç.
- Evet.
1400
01:21:22,482 --> 01:21:23,882
Bizi nasıl buldu ki?
1401
01:21:23,884 --> 01:21:26,285
Bilmiyorum.
Her önlemi almıştık.
1402
01:21:27,121 --> 01:21:28,087
Nakit ödeme yaptık.
1403
01:21:28,089 --> 01:21:29,889
Telefon kullanmadık.
1404
01:21:32,893 --> 01:21:33,958
Morgan.
1405
01:21:35,595 --> 01:21:37,964
Yine aileni mi aradın?
1406
01:21:39,199 --> 01:21:40,932
Evet. Mecburdum.
1407
01:21:40,934 --> 01:21:42,734
Babam, Roger'ın öldüğünü öğrenmişse
benim de öldüğümü düşünmüştür.
1408
01:21:43,803 --> 01:21:46,738
Bu yüzden hediyelik eşya dükkanından
tek kullanımlık telefon aldım.
1409
01:21:46,740 --> 01:21:50,976
Telefon edip "Merhaba, hayattayım"
dedikten sonra telefonu çöpe attım.
1410
01:21:50,978 --> 01:21:52,912
İki dakikadan az süren
konuşmalar takip edilemez.
1411
01:21:52,914 --> 01:21:55,080
- Artık durum öyle değil.
- Öyle değilmiş!
1412
01:21:55,082 --> 01:21:56,614
Neyse, artık öğrendim.
1413
01:21:58,685 --> 01:22:00,585
Tanrım! Tekrar canlanıyor.
1414
01:22:00,587 --> 01:22:02,289
Kımıldıyor.
1415
01:22:06,259 --> 01:22:09,193
Pekala, telefonuymuş.
Bu daha mantıklı.
1416
01:22:09,195 --> 01:22:10,996
Parmak izi istiyor.
1417
01:22:10,998 --> 01:22:12,831
- Parmakları orada ya!
- Cidden mi?
1418
01:22:12,833 --> 01:22:14,934
Ayaktayım. Yani, ben yapamam.
1419
01:22:15,169 --> 01:22:16,604
Aman Tanrım.
1420
01:22:21,008 --> 01:22:23,108
"Paketi alınca bana mesaj at"
diye bir mesaj gelmiş.
1421
01:22:24,712 --> 01:22:28,047
Paketi aldığını yaz
ve buluşma yerini sor.
1422
01:22:28,049 --> 01:22:30,582
Siktir. Yine kilitlendi. Bekle.
1423
01:22:32,853 --> 01:22:35,087
"Operation Albrecht'a getir" demiş.
1424
01:22:35,089 --> 01:22:36,755
- Tamam.
- Operation Albrecht ne ya?
1425
01:22:36,757 --> 01:22:38,426
E-maillerini kontrol ediyorum.
1426
01:22:40,995 --> 01:22:43,963
Hunter Pierce adında biriyle
iletişim halindeymiş.
1427
01:22:43,965 --> 01:22:45,130
Yani, gay bir porno yıldızı.
1428
01:22:47,168 --> 01:22:49,802
Highland belleği Duffer'dan
satın almayı planlıyor.
1429
01:22:49,804 --> 01:22:51,972
Buna Operation Albrecht
adını vermişler.
1430
01:22:52,238 --> 01:22:54,006
Buluşma yarın gece olacak.
1431
01:22:54,008 --> 01:22:56,909
Berlin'deki Teknoloji Müzesi'nde
bir gala gerçekleşecek.
1432
01:22:56,911 --> 01:23:00,314
Onlara mesaj atıp, belleği
galaya getireceğini söyle.
1433
01:23:02,182 --> 01:23:04,850
Telefon yine kilitlendi.
Parmak izine ihtiyacım var.
1434
01:23:04,852 --> 01:23:06,552
Bak ne diyeceğim. Boş versene.
1435
01:23:09,790 --> 01:23:11,123
- Tamam.
- Parmak! Tabii ya!
1436
01:23:11,125 --> 01:23:12,628
Audrey.
1437
01:23:14,695 --> 01:23:17,029
Aman Tanrım!
1438
01:23:25,306 --> 01:23:26,739
İşte parmak.
1439
01:23:26,741 --> 01:23:28,242
Gidelim.
1440
01:23:32,179 --> 01:23:34,680
Pekala, plan şöyle:
Berlin'e gidiyoruz.
1441
01:23:36,817 --> 01:23:38,918
Bekle, galaya öylece girecek miyiz?
1442
01:23:38,920 --> 01:23:41,754
Hayır. Davetli listesindeki
2 kişinin yerine geçeceğiz.
1443
01:23:41,756 --> 01:23:43,890
Kanada Büyükelçisi ve eşi'nin.
1444
01:23:43,892 --> 01:23:45,791
İnsanlar onları tanımıyor mu?
1445
01:23:45,793 --> 01:23:46,926
Hayır.
1446
01:23:46,928 --> 01:23:48,995
Hç kimse Kanadalıların
suratlarını hatırlamaz.
1447
01:23:48,997 --> 01:23:51,332
Saat 2'de Tegel Havaalanı'na
iniş yapacaklar.
1448
01:23:51,766 --> 01:23:53,265
Aksanlı konuşabilir miyim?
1449
01:23:53,267 --> 01:23:54,968
- Lütfen konuşma.
- Bu konuda iyiyimdir.
1450
01:23:54,970 --> 01:23:57,236
Merhaba!
Mullicay çifti siz misiniz?
1451
01:23:57,238 --> 01:23:58,706
Mükemmel. Ben Bill.
1452
01:23:59,640 --> 01:24:01,074
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
1453
01:24:01,076 --> 01:24:04,610
Ta Kanada'dan gelen biri Almanya'nın
Berlin şehrine nasıl gidebilir?
1454
01:24:04,612 --> 01:24:07,312
Arabayla giderken size anlatırım.
1455
01:24:07,314 --> 01:24:10,750
"Burada ne işin var, Kraliçe?" dedim.
1456
01:24:10,752 --> 01:24:15,391
O da şöyle dedi: "Kalede çok
sıkıldım. Oradan çıkmalıydım."
1457
01:24:19,661 --> 01:24:21,763
Pekala, hadi gidelim.
1458
01:24:23,665 --> 01:24:25,965
Olamaz! Soyuluyoruz.
1459
01:24:25,967 --> 01:24:27,834
Hayır! Yine olmaz.
1460
01:24:27,836 --> 01:24:31,071
- Üzgünüm.
- Lütfen yapma. Ben küçük bir kızım.
1461
01:24:31,073 --> 01:24:33,139
- Tamam. Gitmeliyiz!
- Eşim ölüyor.
1462
01:24:33,141 --> 01:24:35,108
- Çık hadi! Uyudular.
- Böbrek nakli olması lazım.
1463
01:24:35,110 --> 01:24:38,112
- Morgan, çık artık.
- Hikayeyi bitireyim.
1464
01:25:04,673 --> 01:25:07,141
Umarım Kanada Büyükelçisi'nin
eşi gibi görünüyorumdur.
1465
01:25:07,143 --> 01:25:09,309
Umarım NSYNC'den Chris Kirkpatrick
gibi görünüyorumdur.
1466
01:25:09,311 --> 01:25:11,711
- Benzedim mi?
- Evet. Benzedin.
1467
01:25:11,713 --> 01:25:15,782
Bence birimiz kılık değiştirdiğinde
gizlilik için diğerimiz de değişmeli.
1468
01:25:15,784 --> 01:25:19,387
Şu an Amanda Mullicay'a
benzemek üzeresin.
1469
01:25:19,821 --> 01:05:24,057
Ve ben de şu an sana
benzemek üzereyim.
1470
01:25:25,260 --> 01:25:27,327
O kadar da kötü değil.
Yer değişmiş olacağız.
1471
01:25:27,329 --> 01:25:29,930
Madem bir sarışınla
bir esmer arıyorlar...
1472
01:25:29,932 --> 01:25:31,731
...o halde biz yine
sarışın ve esmer olacağız.
1473
01:25:31,733 --> 01:25:32,933
Siki tuttuk desene.
1474
01:25:32,935 --> 01:25:35,035
Umarım bu gece ölmemize
neden olmaz bu.
1475
01:25:35,037 --> 01:25:38,472
Hayır. Bu gece ölmeyeceğiz.
1476
01:25:38,474 --> 01:25:43,777
- Haklısın. Ölmeyeceğiz. Ama ölürsek...
- Aman Tanrım!
1477
01:25:43,779 --> 01:25:46,379
Bu hafta çok fazla korkunç şey
yaşadığımızın farkındayım.
1478
01:25:46,381 --> 01:25:48,182
Ama...
1479
01:25:49,051 --> 01:25:51,220
Hayatımın en iyi haftasıydı bu.
1480
01:25:52,187 --> 01:25:58,224
- Öyle mi?
- Öyle. Bu macerada seninleyim.
1481
01:25:58,226 --> 01:26:01,028
Doğru şeyler yapıyorum.
Kimse beni yargılamıyor.
1482
01:26:01,030 --> 01:26:02,666
Öyle işte.
1483
01:26:03,298 --> 01:26:05,200
Genelde kendini
yargılanmış mı hissediyorsun?
1484
01:26:05,768 --> 01:26:11,237
Drew'in bana söylediği fazlalıksın
lafını hayatımda birçok kez duydum.
1485
01:26:11,239 --> 01:26:13,140
Sen fazlalık değilsin.
1486
01:26:13,142 --> 01:26:15,409
Öyleyim. Öyleyim. Fazlalığım.
1487
01:26:15,411 --> 01:26:17,512
Hayır, değilsin.
1488
01:26:17,514 --> 01:26:20,047
Sen ve ailem dışında
herkes böyle düşünüyor.
1489
01:26:20,049 --> 01:26:22,384
Çünkü diğer herkes sıkıcı.
1490
01:26:26,390 --> 01:26:27,690
Üzgünüm.
1491
01:26:29,493 --> 01:26:31,224
Seninle gurur duyuyorum.
1492
01:26:31,226 --> 01:26:32,527
Ben de seninle.
1493
01:26:34,931 --> 01:26:36,433
Aman Tanrım.
1494
01:26:38,935 --> 01:26:40,367
Bu gece sakın ölme, tamam mı?
1495
01:26:40,369 --> 01:26:42,437
Sen ölürsen ben de ölürüm.
1496
01:26:42,439 --> 01:26:45,272
Ve ikimiz de ölmüş oluruz.
Bunların bir anlamı kalmaz.
1497
01:27:00,056 --> 01:27:02,424
Morgan. Pozisyonunu aldın mı?
1498
01:27:02,426 --> 01:27:04,125
Evet, bu pozisyonda doğmuşum ben.
1499
01:27:04,127 --> 01:27:06,193
Evet, herkes aynı pozisyonda doğar.
1500
01:27:06,195 --> 01:27:08,362
Cenin pozisyonu
denmesinin sebebi bu.
1501
01:27:08,364 --> 01:27:09,930
Evet. Elbette öyledir.
1502
01:27:11,435 --> 01:27:14,335
- Amanda.
- Ethan.
1503
01:27:14,337 --> 01:27:17,508
Doğal davran yeter.
Sıradan bir geceymiş gibi.
1504
01:27:18,808 --> 01:27:20,108
Tamam.
1505
01:27:20,110 --> 01:27:23,177
Cirque du Soleil'de tiyatro
oynamak 3 hayalimden biridir.
1506
01:27:23,179 --> 01:27:24,278
Bu görev için çok hazırım.
1507
01:27:24,280 --> 01:27:27,415
C.I.T.'de akrobatlık ve
kampta palyaçoluk yaptım.
1508
01:27:27,417 --> 01:27:29,417
Çok fazla rekabet vardı
ve ben mükemmeldim.
1509
01:27:29,419 --> 01:27:31,586
Bir daha söylüyorum, Morgan.
Sakın sahneye çıkmaya kalkma.
1510
01:27:31,588 --> 01:27:34,589
Senin görevin sahne arkasında
kalıp etrafı gözetlemek.
1511
01:27:34,591 --> 01:27:36,091
Alıcıyı bulmamız gerek.
1512
01:27:36,093 --> 01:27:37,861
Tamam. Ama... Ama...
1513
01:27:38,595 --> 01:27:40,962
Sadece bir şarkılık çıksam?
1514
01:27:40,964 --> 01:27:42,097
- Olmaz.
- Anladım.
1515
01:27:42,099 --> 01:27:46,134
Ama şu gümüş şeyde sallanırken
alıcıyı daha kolay bulmaz mıyım?
1516
01:27:46,136 --> 01:27:47,469
- Hayır.
- Anlaşıldı.
1517
01:27:47,471 --> 01:27:51,039
Peki ya trapezde olsam?
Trapezde çok iyiyimdir.
1518
01:27:51,041 --> 01:27:52,841
- Hayır.
- Tamamdır.
1519
01:27:52,843 --> 01:27:54,277
Gelincik sahneye çıkmıyor.
1520
01:27:56,379 --> 01:27:57,846
Hey!
1521
01:28:04,021 --> 01:28:05,252
Hey!
1522
01:28:08,626 --> 01:28:11,126
Çocuklar, şüpheli birini gördüm.
1523
01:28:11,128 --> 01:28:13,862
Tamam. Sakin ol.
1524
01:28:13,864 --> 01:28:16,164
- Tarif edebilir misin?
- Tamam.
1525
01:28:16,166 --> 01:28:19,901
Acayip bir bıyığı var.
Gür ve korkunç kaşları var.
1526
01:28:19,903 --> 01:28:21,505
Ve...
1527
01:28:22,172 --> 01:28:24,339
Evet. Evet.
Elinde bir para torbası var.
1528
01:28:24,341 --> 01:28:26,509
Sanırım alıcımızı bulduk.
1529
01:28:26,511 --> 01:28:28,310
Bence o adam şovun bir parçası.
1530
01:28:28,312 --> 01:28:32,013
Evet Morgan. Kötü adamlar,
Bay Monopoly gibi giyinmez.
1531
01:28:32,015 --> 01:28:33,348
Bilemiyorum.
1532
01:28:33,350 --> 01:28:35,484
İçgüdülerime güveneceğim.
Kusura bakmayın.
1533
01:28:54,938 --> 01:28:57,173
Yanılmışım.
Şovun bir parçasıymış.
1534
01:28:57,175 --> 01:28:59,777
Tekrar ediyorum,
şovun bir parçasıymış.
1535
01:29:06,117 --> 01:29:08,484
- Ne oldu?
- Tom ve Marsha da burada.
1536
01:29:08,486 --> 01:29:11,121
Drew'in sahte ailesi.
Ya da her kimseler.
1537
01:29:20,230 --> 01:29:23,065
Morgan, sahne arkasına geçip
işaretimi bekle.
1538
01:29:25,503 --> 01:29:26,871
Oyun mu oynayacağız?
1539
01:29:27,237 --> 01:29:28,571
Morgan, hiç komik değil.
1540
01:29:28,573 --> 01:29:32,074
Aynen. Bunda komik bir şey yok.
1541
01:29:32,076 --> 01:29:34,577
Pekala. Ben dönene kadar
ikiniz burada kalın.
1542
01:29:34,579 --> 01:29:36,814
Bellek güvenli bir yerde mi?
1543
01:29:37,247 --> 01:29:38,614
Çok güvende.
1544
01:29:38,616 --> 01:29:40,583
Geçen sefer soktuğun yerde mi yine?
1545
01:29:40,585 --> 01:29:42,487
Görürsün.
1546
01:29:43,955 --> 01:29:45,990
Gerçek anlamda görmeni kastetmedim.
1547
01:29:47,125 --> 01:29:48,124
- Git artık.
- Evet.
1548
01:29:48,126 --> 01:29:49,224
Tamam.
1549
01:30:04,075 --> 01:30:05,509
Sigara içmek yasak, bayım.
1550
01:30:07,078 --> 01:30:09,447
Kusuruma bakmayın.
Kötü bir alışkanlık.
1551
01:30:10,549 --> 01:30:12,148
- İster misiniz?
- Sigara kullanmıyorum, bayım.
1552
01:30:12,150 --> 01:30:13,248
Evet, ben de.
1553
01:30:36,575 --> 01:30:37,876
Sebastian.
1554
01:30:39,110 --> 01:30:40,779
Sebastian, mesaj geldi.
1555
01:30:44,048 --> 01:30:45,884
Sebastian, her şey yolunda mı?
1556
01:31:02,333 --> 01:31:10,140
- Buluşma noktasındayım. Sen neredesin?
- Seni göremiyorum. - Silah odasındayım.
1557
01:31:16,347 --> 01:31:18,148
Morgan, Sebastian cevap vermiyor.
1558
01:31:18,150 --> 01:31:19,817
Aman Tanrım! Bu çok kötü.
1559
01:31:19,819 --> 01:31:22,184
Olmayabilir de. Seni korkutmak
istemem. Birçok sebebi olabilir.
1560
01:31:22,186 --> 01:31:24,421
Alıcı bana mesaj attı.
Adamla buluşmam gerek.
1561
01:31:24,423 --> 01:31:26,590
- Ya da kadınla.
- Teşekkürler. Sana katılıyorum.
1562
01:31:26,592 --> 01:31:28,425
Kadınlar da terörist olabilir.
1563
01:31:28,427 --> 01:31:30,359
Aklımıza koyduğumuz
her şeyi yapabiliriz.
1564
01:31:30,361 --> 01:31:31,394
Sebastian oralarda mı
diye bakabilir misin?
1565
01:31:31,396 --> 01:31:32,663
Çok fazla uzaklaşmış olamaz.
1566
01:31:32,665 --> 01:31:34,200
Tamam.
1567
01:31:36,200 --> 01:31:39,368
Pekala. Bunun için merdivene
tırmanmam gerekecek. Aynen.
1568
01:31:40,773 --> 01:31:41,906
Morgan?
1569
01:31:41,908 --> 01:31:44,609
Trapez platformu çok iyi
bir görüş açısına sahip.
1570
01:31:44,611 --> 01:31:46,242
Morgan!
1571
01:31:46,244 --> 01:31:47,879
Aman Tanrım!
1572
01:32:06,799 --> 01:32:08,466
Audrey. Aman Tanrım!
1573
01:32:08,468 --> 01:32:10,169
Bu da ne?
1574
01:32:11,370 --> 01:32:13,039
Tamam.
1575
01:32:13,706 --> 01:32:14,839
Tamam.
1576
01:32:17,142 --> 01:32:21,111
Audrey, şu anda en üst
noktaya çıktım.
1577
01:32:21,113 --> 01:32:25,017
Tam emin değilim ama bence
yerden yüksekliği 600 metre.
1578
01:32:30,490 --> 01:32:31,756
Hayır.
1579
01:32:38,297 --> 01:32:40,933
Tamam. Gidiyorum. Bekle.
1580
01:32:41,434 --> 01:32:43,102
Ne? Afedersiniz.
1581
01:32:43,335 --> 01:32:45,004
Merdiveni uzatın.
1582
01:32:45,405 --> 01:32:46,470
Şansımı sikeyim!
1583
01:32:48,675 --> 01:32:50,908
- Drew, ölü olman gerekirdi.
- Ölü. Evet.
1584
01:32:50,910 --> 01:32:53,310
Az daha ölüyordum.
1585
01:32:53,312 --> 01:32:56,182
Ama seni düşünmek
beni hayatta tuttu.
1586
01:32:56,917 --> 01:32:58,751
Seni kurtarmak için buradayım.
1587
01:32:59,351 --> 01:33:01,452
- Beni mi?
- Bir de Henshaw'ı durdurmak için.
1588
01:33:01,454 --> 01:33:04,123
Ne? Sebastian'ı mı?
Hayır, o bize yardım ediyor.
1589
01:33:04,624 --> 01:33:06,959
Audrey, Highland'ı biliyor musun?
1590
01:33:07,760 --> 01:33:09,460
Evet.
1591
01:33:09,462 --> 01:33:11,197
Sebastian, Highland için çalışıyor.
1592
01:33:13,265 --> 01:33:14,632
Hayır. Bu mümkün değil.
1593
01:33:14,634 --> 01:33:16,366
Neden yaşamını riske atsın ki?
1594
01:33:16,368 --> 01:33:17,668
Neden kovulmayı göze alsın ki?
1595
01:33:17,670 --> 01:33:21,271
Ne dedi sana? Belleğin alıcısını
bulmak için burada olduğunuzu mu?
1596
01:33:21,273 --> 01:33:23,206
Beni öldürebilmek için
seni buraya getirdi.
1597
01:33:23,208 --> 01:33:25,778
Beni bulabilmek için seni
yem olarak kullanıyordu.
1598
01:33:26,378 --> 01:33:28,281
Senin için döneceğimi biliyordu.
1599
01:33:28,949 --> 01:33:31,016
Çünkü senin incinmene
asla müsaade etmezdim.
1600
01:33:31,785 --> 01:33:33,086
Ve işte buradayım.
1601
01:33:33,954 --> 01:33:35,854
Evet.
1602
01:33:35,856 --> 01:33:37,856
Audrey, kötü haberlerim var.
1603
01:33:37,858 --> 01:33:40,525
Nadedja hala hayatta.
1604
01:33:40,527 --> 01:33:44,496
Şu anda trapez platformunda
tam karşımda duruyor.
1605
01:33:44,498 --> 01:33:45,897
Üzerinde bomba olabilir.
Emin değilim.
1606
01:33:45,899 --> 01:33:48,231
Bir terör eylemi planlıyor olabilir.
1607
01:33:48,233 --> 01:33:51,334
Pek mantıklı değil.
Canlı bombaya benzemiyor.
1608
01:33:51,336 --> 01:33:53,572
Kızın özgüveni tavan yapmış.
1609
01:33:53,574 --> 01:33:55,275
Ayrıca tam donanımlı.
1610
01:33:57,343 --> 01:34:01,980
Kısacası Audrey, şu an tam karşımda
ve kesinlikle beni öldürmek istiyor.
1611
01:34:01,982 --> 01:34:03,849
Sonra da seni öldürmeye gelecektir.
1612
01:34:06,252 --> 01:34:09,222
Sanırım bu durumu düzeltebilirim.
1613
01:34:12,660 --> 01:34:15,028
Bunu yapabilirim.
1614
01:34:15,361 --> 01:34:19,065
New Jersey Sirk Merkezi'ndeki
eğitimini hatırla.
1615
01:34:58,873 --> 01:35:00,639
Sana bir şey sorabilir miyim?
1616
01:35:00,641 --> 01:35:02,209
Ne istersen.
1617
01:35:03,544 --> 01:35:07,612
Oradan ayrılamayacağımı düşündüğün
için mi o belleği dairemde bıraktın?
1618
01:35:07,614 --> 01:35:10,717
Kendimi geliştirip hiçbir
yere gidemeyeceğim için mi?
1619
01:35:10,719 --> 01:35:14,486
Hiçbir şeyi sorgulamayacağımı bildiğin
için mi beni Viyana'ya yolladın?
1620
01:35:14,488 --> 01:35:16,756
Hayır. Hayır. Yani...
1621
01:35:18,559 --> 01:35:20,127
Seni hafife aldım.
1622
01:35:20,762 --> 01:35:22,397
Beni incittin.
1623
01:35:24,032 --> 01:35:25,966
Çok özür dilerim.
1624
01:35:27,001 --> 01:35:28,437
Mecburdum.
1625
01:35:29,904 --> 01:35:32,306
Ama şimdi neler başardığını görünce...
1626
01:35:34,373 --> 01:35:36,143
...seni daha çok sevmeye başladım.
1627
01:35:38,344 --> 01:35:39,746
Beni mi seviyorsun?
1628
01:35:39,914 --> 01:35:42,083
Seni seviyorum, Audrey Stockman.
1629
01:35:49,624 --> 01:35:51,158
Çok gerçekçi.
1630
01:35:56,798 --> 01:36:04,437
Büyüdüğün yetimhanede seni döven
rahibenin adı neydi, kaltak?
1631
01:37:20,883 --> 01:37:24,587
Audrey. Audrey, başardım.
1632
01:37:25,754 --> 01:37:27,323
Güvendeyiz.
1633
01:37:28,858 --> 01:37:30,360
Audrey.
1634
01:37:31,594 --> 01:37:33,229
Audrey?
1635
01:37:34,930 --> 01:37:36,432
Siktir!
1636
01:37:37,499 --> 01:37:39,569
Patronun sana yeni
casus aletleri mi verdi?
1637
01:37:39,869 --> 01:37:41,204
Hayır.
1638
01:37:41,604 --> 01:37:42,769
Artık Kanadalı mısın?
1639
01:37:42,771 --> 01:37:45,906
- Evet!
- İyiymiş.
1640
01:37:45,908 --> 01:37:50,077
- Ben olsam açmazdım onu.
- Yoksa havaya mı uçarım?
1641
01:37:51,914 --> 01:37:54,448
Kırk yıl düşünsem içinde
parmak olduğu aklıma gelmezdi.
1642
01:37:55,951 --> 01:37:57,052
Çantanda başka tuhaf
şeyler de var mı?
1643
01:38:01,924 --> 01:38:03,526
Bellek orada değil.
1644
01:38:06,762 --> 01:38:08,264
Hadi ama.
1645
01:38:10,532 --> 01:38:12,201
Hey.
1646
01:38:12,601 --> 01:38:14,404
Bana güvenebilirsin.
1647
01:38:15,905 --> 01:38:19,475
Öyle mi?
Çünkü kimseye güvenme demiştin.
1648
01:38:22,112 --> 01:38:23,777
- Geri çekil!
- Hadi. Hadi.
1649
01:38:23,779 --> 01:38:25,179
Sebastian?
1650
01:38:25,181 --> 01:38:28,083
- Audrey.
- Audrey, arkamda kal. Birlikteler.
1651
01:38:28,517 --> 01:38:29,984
- Thayer?
- Selam dostum.
1652
01:38:29,986 --> 01:38:31,652
Audrey, ondan uzaklaş.
1653
01:38:31,654 --> 01:38:33,620
Hepimizi öldürecek.
1654
01:38:33,622 --> 01:38:35,559
O da senin için aynısını söyledi.
1655
01:38:39,996 --> 01:38:41,298
Merhaba.
1656
01:38:43,099 --> 01:38:45,133
Thayer, hedefi yok et.
1657
01:38:45,135 --> 01:38:46,267
Canın cehenneme, baba.
1658
01:38:49,739 --> 01:38:50,805
Anne.
1659
01:38:52,709 --> 01:38:55,977
Bekle, bekle, bekle!
Dur, dur, dur!
1660
01:38:55,979 --> 01:38:59,981
Audrey, beni dinle. Drew
Highland için çalışıyor.
1661
01:39:00,684 --> 01:39:01,950
Asıl Sebastian
Highland için çalışıyor.
1662
01:39:01,952 --> 01:39:03,051
Bu bir yalan.
1663
01:39:03,053 --> 01:39:04,886
Audrey, o Duffer'la çalışıyordu.
1664
01:39:04,888 --> 01:39:06,321
Sebastian Duffer'la çalışıyordu.
1665
01:39:06,323 --> 01:39:09,023
Spor salonuna tetikçiyi
yollayan kişi Drew'di.
1666
01:39:09,025 --> 01:39:10,091
Seni öldürtecekti.
1667
01:39:10,093 --> 01:39:12,694
Spor salonuna tetikçiyi
yollayan Sebastian'dı.
1668
01:39:12,696 --> 01:39:13,828
Sebastian seni öldürtecekti.
1669
01:39:13,830 --> 01:39:15,763
Pekala, söylediğim her sözü
bana döndürmeyi kes artık.
1670
01:39:15,765 --> 01:39:17,231
Döndürürüm çünkü
tabancası olan benim.
1671
01:39:29,145 --> 01:39:30,311
İyi misin?
1672
01:39:30,313 --> 01:39:31,713
Çok korktum.
1673
01:39:31,715 --> 01:39:33,350
Sorun yok. Geçti artık.
1674
01:39:37,220 --> 01:39:40,088
Seni bu işe bulaştırdığım
için çok özür dilerim.
1675
01:39:40,090 --> 01:39:41,724
- Sorun değil. Sorun değil.
- Biliyorum.
1676
01:39:42,792 --> 01:39:44,559
Artık eve gidebilir miyiz?
1677
01:39:44,561 --> 01:39:45,660
- Evet.
- Tamam.
1678
01:39:45,662 --> 01:39:47,498
Seni hep koruyacağım.
1679
01:39:52,669 --> 01:39:54,171
Bunu mu arıyorsun?
1680
01:39:56,072 --> 01:40:01,343
Audrey, bu çok hoş ama bence
şu an mantıklı düşünemiyorsun.
1681
01:40:01,345 --> 01:40:03,745
Beni halen daha hafife alıyorsun.
1682
01:40:03,747 --> 01:40:05,583
Audrey, bırak onu.
1683
01:40:07,084 --> 01:40:08,183
Audrey!
1684
01:40:09,686 --> 01:40:12,054
Bırak beni! Hayır!
1685
01:40:16,726 --> 01:40:17,825
Aman Tanrım!
1686
01:40:17,827 --> 01:40:20,661
Morgan. Hep böyle dramatiksin.
1687
01:40:22,299 --> 01:40:23,668
Siktir!
1688
01:40:24,001 --> 01:40:25,168
Tanrım!
1689
01:40:35,913 --> 01:40:37,448
Acele etsen iyi olur.
1690
01:40:38,015 --> 01:40:39,417
Bitir işimi.
1691
01:40:41,285 --> 01:40:43,085
Doğru ya!
1692
01:40:43,287 --> 01:40:44,953
Sen hiçbir şeyi bitiremezsin.
1693
01:40:46,857 --> 01:40:48,593
Bir metinden alıntı yapacağım.
1694
01:40:49,693 --> 01:40:53,796
"Selam sana. Bitti artık. Üzgünüm."
1695
01:40:53,798 --> 01:40:55,264
Audrey. Audrey, lütfen yapma.
1696
01:40:59,804 --> 01:41:01,472
Yalan söyledim.
1697
01:41:09,680 --> 01:41:10,979
Drew Thayer, sakın kımıldama.
1698
01:41:10,981 --> 01:41:12,584
Tutuklusun.
1699
01:41:15,319 --> 01:41:17,686
Drew Thayer'ı tutukladık.
1700
01:41:17,688 --> 01:41:20,090
Fazla mı geldim canım?
1701
01:41:20,925 --> 01:41:23,125
Aman Tanrım! İyi misin?
1702
01:41:23,127 --> 01:41:25,463
- İyiyim. Sen iyi misin?
- Evet.
1703
01:41:27,898 --> 01:41:29,264
Sebastian?
1704
01:41:36,174 --> 01:41:38,006
Bu ne lan?
1705
01:41:38,008 --> 01:41:40,310
Pekala, kurşun geçirmez yelek.
1706
01:41:40,312 --> 01:41:42,678
Yine de kaburgaların
kırılmasını önleyemiyor.
1707
01:41:42,680 --> 01:41:43,979
Hayattasın.
1708
01:41:47,084 --> 01:41:48,384
Hayattasın.
1709
01:42:00,031 --> 01:42:01,998
Heimlich Manevrası nedir?
1710
01:42:02,000 --> 01:42:03,899
Heimlich Manevrası nedir?
1711
01:42:03,901 --> 01:42:05,435
- İşte bu.
- Sekiz kişilik araç.
1712
01:42:05,437 --> 01:42:06,970
Uzun güçlü bir korna...
1713
01:42:06,972 --> 01:42:08,338
Amma uzun bir numara.
1714
01:42:09,341 --> 01:42:10,873
Alo?
1715
01:42:10,875 --> 01:42:13,209
- Anne, hayattayım.
- Tatlım, iyi misin?
1716
01:42:13,211 --> 01:42:14,377
Şunun sesini kısayım.
1717
01:42:14,379 --> 01:42:15,644
Tamam, hoparlörü açıyorum.
1718
01:42:15,646 --> 01:42:17,147
- Bekle.
- Önce sesi kısayım.
1719
01:42:17,149 --> 01:42:19,482
- Kısma tuşuna bas.
- Kısmaya çalışıyorum, tatlım.
1720
01:42:19,484 --> 01:42:21,851
- Ama kısamıyorum.
- Input'a bas.
1721
01:42:21,853 --> 01:42:22,886
Input mu?
Burada input yok.
1722
01:42:22,888 --> 01:42:25,922
Afedersiniz ama uluslararası bir
casusun telefonundan arıyorum.
1723
01:42:25,924 --> 01:42:27,757
Kim bu casus?
1724
01:42:27,759 --> 01:42:28,992
İnput tuşu işe yaramıyor.
1725
01:42:28,994 --> 01:42:34,397
Uluslararası bir casus ve
adı da Sebastian Henshaw.
1726
01:42:34,399 --> 01:42:36,399
MI6 için çalışıyor.
1727
01:42:36,401 --> 01:42:37,901
Morgan...
1728
01:42:37,903 --> 01:42:41,037
Kimliğimi ifşa etmeden
konuşamıyor mu?
1729
01:42:41,039 --> 01:42:43,039
Evet, onlara her şeyi anlatır.
1730
01:42:43,041 --> 01:42:44,941
Bir dakika.
Bekleyen bir arama var.
1731
01:42:44,943 --> 01:42:46,645
Sizi seviyorum.
1732
01:42:49,948 --> 01:42:54,150
Sebastian Henshaw'ın telefonu.
Ben Morgan.
1733
01:42:54,152 --> 01:42:55,521
Henshaw nerede?
1734
01:42:56,321 --> 01:42:58,922
Aman Tanrım.
Düşündüğüm kişi misin?
1735
01:42:58,924 --> 01:43:01,525
Düşündüğün kişiyi
nasıl bilebilirim ki?
1736
01:43:01,527 --> 01:43:04,194
Vay be. Sensin işte.
1737
01:43:04,196 --> 01:43:08,399
Audrey'le Sebastian'ı rahatça vakit
geçirebilsinler diye yalnız bıraktım.
1738
01:43:08,401 --> 01:43:10,233
Ne demek istediğimi anlamışsındır.
1739
01:43:10,235 --> 01:43:11,901
- Ona beni geri aramasını söyle.
- Hayır, hayır. Sorun yok.
1740
01:43:11,903 --> 01:43:15,406
Bence güvenilir bir ajan
olabileceğimi kanıtladım.
1741
01:43:15,408 --> 01:43:16,906
Bana söyle ben ona iletirim.
1742
01:43:16,908 --> 01:43:18,808
- Tamam.
- Tamam.
1743
01:43:18,810 --> 01:43:20,411
Ona şunu söyle:
1744
01:43:20,413 --> 01:43:22,845
Pazartesi günü Büro'ya dönebilir.
1745
01:43:22,847 --> 01:43:25,549
Sahiden mi? Vay canına!
Bu harika bir haber.
1746
01:43:25,551 --> 01:43:26,816
- Sağ ol.
- Buna çok sevinecek.
1747
01:43:26,818 --> 01:43:28,151
Çok teşekkür ederim.
1748
01:43:28,153 --> 01:43:31,054
Pazartesi müsait değilim.
1749
01:43:31,056 --> 01:43:32,323
- Tamam.
- Hayır. Hayır.
1750
01:43:32,325 --> 01:43:33,990
Bir reklam çekimim var.
1751
01:43:33,992 --> 01:43:36,560
Ama bak ne diyeceğim!
Salla gitsin!
1752
01:43:36,562 --> 01:43:38,429
- İptal ederim.
- Senden bahsetmiyorum, Morgan.
1753
01:43:38,431 --> 01:43:40,264
- Sakın pazartesi günü gelme.
- Anladım.
1754
01:43:40,266 --> 01:43:44,235
Pazartesi günü gelmeyeceğim.
Vay be! Bunu hayal bile edemezdim.
1755
01:43:44,237 --> 01:43:45,569
Harika. Sağ ol.
1756
01:43:45,571 --> 01:43:47,371
Yine de geleceğim.
Pazartesi görüşürüz.
1757
01:43:47,373 --> 01:43:48,972
Kahveni nasıl seversin?
1758
01:43:48,974 --> 01:43:52,343
İnsanlar sana Avrupa gezin nasıldı
diye sorduklarında ne diyeceksin?
1759
01:43:52,345 --> 01:43:55,012
Onlara doğruyu söyleyeceğim.
1760
01:43:55,014 --> 01:43:57,249
Kesinlikle sıkıcı değildi.
1761
01:43:57,416 --> 01:43:58,717
Aynen.
1762
01:44:02,355 --> 01:44:06,493
Ama yapmak istediğim
her şeyi yapamadım.
1763
01:44:07,093 --> 01:44:09,529
Öyle mi?
Neyi yapamadın?
1764
01:44:15,001 --> 01:44:17,234
Hayır. Hayır, hayır.
1765
01:44:17,236 --> 01:44:19,136
Aman Tanrım! Çok üzgünüm.
Sanmıştım ki ikimiz...
1766
01:44:19,138 --> 01:44:20,471
- Hayır. Aslında...
- Üzgünüm.
1767
01:44:20,473 --> 01:44:21,972
- Seni öpecektim ama...
- Göğsüm acıdı diyecektim.
1768
01:44:21,974 --> 01:44:24,743
- Acısı hala geçmedi de.
- Tamam, sızlanmayı kes.
1769
01:44:45,464 --> 01:44:46,997
Selam.
1770
01:44:46,999 --> 01:44:48,465
Bu aşk olayına bayıldım.
1771
01:44:48,467 --> 01:44:49,900
Böldüğüm için üzgünüm.
1772
01:44:49,902 --> 01:44:51,435
MI6'daki patroniçeyle konuştum.
1773
01:44:51,437 --> 01:44:54,138
Ve senin bellekle ne yapılması
gerektiğini bildiğini söyledi.
1774
01:44:54,140 --> 01:44:56,040
Bu kez ben de işin içindeyim.
1775
01:44:56,042 --> 01:44:58,008
Bizden belleği güvenli bir
yerde tutmamızı istemiştin.
1776
01:44:58,010 --> 01:45:00,813
Aynen. Bu yüzden ben de onu yuttum.
1777
01:45:01,213 --> 01:45:03,347
Bu en büyük kişisel zaferim.
1778
01:45:03,349 --> 01:45:06,016
Pekala, onu yok etmemiz gerek.
1779
01:45:06,018 --> 01:45:08,388
Tabii. Vücudumdan çıkar çıkmaz.
1780
01:45:09,188 --> 01:45:10,254
Demek istediğimi anlamışsındır.
1781
01:45:11,491 --> 01:45:14,828
Patronumla konuşmam gerek.
1782
01:45:15,395 --> 01:45:17,597
Tamam. Şimdilik güle güle.
1783
01:45:24,937 --> 01:45:28,007
Ne? Tamam! Tamam!
1784
01:45:29,075 --> 01:45:31,543
Evet, evet, evet!
1785
01:45:47,075 --> 01:45:50,543
SONDA 2 SAHNE DAHA VAR
1786
01:46:04,215 --> 01:46:06,648
1 YIL SONRA
1787
01:46:08,715 --> 01:46:10,148
Mutlu yıllar!
1788
01:46:11,418 --> 01:46:12,586
Pekala. Üfle bebeğim, üfle!
1789
01:46:15,455 --> 01:46:17,655
Umarım eğlence dilemişsindir.
1790
01:46:19,526 --> 01:46:21,561
Beyler! Beyler! Durun!
Bu sadece bir mikrofon.
1791
01:46:22,629 --> 01:46:25,597
Lütfen sakin olun.
1792
01:46:25,599 --> 01:46:28,435
Şovun tadını çıkarın.
2, 3, 4, başlayalım.
1793
01:46:30,605 --> 01:46:35,006
Audrey, Tokyo'da seninle
birlikte olmak çok güzel.
1794
01:46:35,008 --> 01:46:37,342
Benim güzel, tatlı arkadaşım.
1795
01:46:37,344 --> 01:46:40,145
Seni udon kadar seviyorum.
1796
01:46:40,147 --> 01:46:42,981
Udon çok lezzetli bir
japon yemeği bu arada.
1797
01:46:42,983 --> 01:46:48,355
Şuradaki çok yakışıklı japon
yemeklerinin yanına gideyim.
1798
01:46:49,289 --> 01:46:51,256
Yemeklerle ilgili söz
oyunları mı beğendiniz mi?
1799
01:46:51,258 --> 01:46:52,658
Yoksa tatlarını iğrenç mi buldunuz?
1800
01:46:52,660 --> 01:46:54,294
Audrey, seni çok seviyorum.
1801
01:46:55,162 --> 01:46:55,962
Mutlu yıllar, bebeğim.
1802
01:46:57,297 --> 01:46:59,266
Morgan!
1803
01:47:00,368 --> 01:47:02,601
Buna hiç gerek yoktu!
1804
01:47:02,603 --> 01:47:04,004
Ama yine de yaptım.
1805
01:47:05,172 --> 01:47:06,472
Pekala Morgan. Vakit geldi.
1806
01:47:06,474 --> 01:47:08,376
Benim Shumai'm!
Şu haline bir bak!
1807
01:47:09,477 --> 01:47:11,277
Audrey'in doğum günü için...
1808
01:47:11,279 --> 01:47:13,379
..."Call and Respons"
şarkısını söyleyelim mi?
1809
01:47:13,381 --> 01:47:16,749
Ben "mutlu" dediğimde sen
"yıllar" diyeceksin. Mutlu...
1810
01:47:16,751 --> 01:47:18,016
Mutlu...
1811
01:47:18,018 --> 01:47:18,717
Audrey...
1812
01:47:18,719 --> 01:47:20,118
...mutlu yıllar.
1813
01:48:48,510 --> 01:48:52,144
Audrey'i 15 yıldır tanıyorum.
1814
01:48:52,146 --> 01:48:55,114
Bu süre zarfında
hep yerinde saydı.
1815
01:48:55,116 --> 01:48:57,617
Azıcık bile değişim görmedim.
1816
01:48:57,619 --> 01:48:59,786
Onu çok iyi tanıyorum.
1817
01:48:59,788 --> 01:49:02,154
O çok sıradan biridir.
1818
01:49:02,156 --> 01:49:06,826
Bir şeyi başarmak için gerekli
kapasiteye sahip değil bence.
1819
01:49:06,828 --> 01:49:08,095
Sadece sevimli bir arkadaş.
1820
01:49:09,498 --> 01:49:11,565
- Bir şeyler söylediler.
- Evet.
1821
01:49:11,567 --> 01:49:13,600
Bunu bir adam için
yaptıklarıyla ilgili.
1822
01:49:13,602 --> 01:49:15,869
Aynen. Galiba onların
gözü önünde öldürülmüş.
1823
01:49:15,871 --> 01:49:18,138
Onlardan birinin sevgilisi falanmış.
1824
01:49:18,140 --> 01:49:20,807
Emin değilim ama bunu
aşk için yaptılar galiba.
1825
01:49:20,809 --> 01:49:27,014
Etrafta kendin gibi bir arkadaş bulmak
bu zamanda gerçekten çok zor olabiliyor.
1826
01:49:27,016 --> 01:49:32,419
Böyle durumlarda asıl kurbanların
arkadaşlar olduğunu unutmamalıyız.
1827
01:49:32,421 --> 01:49:35,288
İlk günden beri yanlarında
olan çocukluk arkadaşları.
1828
01:49:35,290 --> 01:49:37,357
Böyle bir yükü taşımak çok zordur.
1829
01:49:37,359 --> 01:49:38,594
Bu yükü taşımak zorunda kalmak...
Üzgünüm.
1830
01:49:40,596 --> 01:49:43,498
Bu yükü taşımak zorunda kaldım.
Hem de çok uzunca bir süre.
1831
01:49:44,934 --> 01:49:48,535
Şu an karşınızda olsalardı
onlara ne söylerdiniz?
1832
01:49:48,537 --> 01:49:50,303
Onlara biraz akıl verirdim.
1833
01:49:50,305 --> 01:49:51,504
Bel çantamı geri isterdim.
1834
01:49:51,506 --> 01:49:53,340
Ben de bel çantamı isterdim.
1835
01:49:53,342 --> 01:49:54,942
Pasapotumu ve paramı.
1836
01:49:54,944 --> 01:49:58,211
- Evet. - Dudak parlatıcımı,
anahtarlarımı, cep telefonumu.
1837
01:49:58,213 --> 01:50:00,115
- Her şeyi.
- Her şeyimizi çaldılar.
1838
01:50:01,550 --> 01:50:04,317
Audrey'in böyle bir şey
yaptığını sanmıyorum.
1839
01:50:04,319 --> 01:50:06,188
Ama yapmışsa da...
1840
01:50:08,625 --> 01:50:09,626
...onu affediyorum.
1841
01:50:11,728 --> 01:50:15,362
Sizi şu anda Avustralya'dan
izleyenlere ne söylemek istersiniz?
1842
01:50:15,364 --> 01:50:18,198
- Harika vakit geçiriyoruz!
- Müthiş!
1843
01:50:18,200 --> 01:50:20,469
Merhaba! Televizyondayız!
1843
01:50:21,305 --> 01:50:27,740
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları
kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
139654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.