All language subtitles for The.Spy.Who.Dumped.Me.2018.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:23,307 --> 00:01:24,608 Üç Euro. 3 00:01:29,213 --> 00:01:30,748 İki. Sana ikiye veririm. 4 00:01:32,015 --> 00:01:33,484 Bir buçuk?! 5 00:02:33,078 --> 00:02:37,080 Mutlu yıllar sana! 6 00:02:37,082 --> 00:02:40,749 Mutlu yıllar! 7 00:02:40,751 --> 00:02:45,721 Mutlu yıllar, Audrey Stockman! 8 00:02:45,723 --> 00:02:48,360 İşte oradaki küçük hanım! 9 00:02:48,826 --> 00:02:52,695 Komik ve muhteşem olan! 10 00:02:52,697 --> 00:02:56,031 Oradaki komik, harika kadın! 11 00:02:56,033 --> 00:02:58,169 Audrey o! 12 00:02:59,138 --> 00:03:04,206 Bugün doğum günün ve artık 30 yaşındasın! 13 00:03:04,208 --> 00:03:07,377 Seviyorum seni, mutlu yıllar. 14 00:03:09,180 --> 00:03:12,349 Morgan, tam bir ucubesin. Seviyorum seni. 15 00:03:12,351 --> 00:03:15,184 - Ben de seni. - O mikrofonu nereden çaldın peki? 16 00:03:15,186 --> 00:03:17,354 Audrey, bilirsin beni. Benim kendi mikrofonlarım vardır. 17 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Hay sikeyim! Tess burada! 18 00:03:24,795 --> 00:03:28,366 Aman Tanrım, bu ne arsızlık! 19 00:03:28,799 --> 00:03:33,070 - Morgan... - Doğum gününde buraya gelecek kadar katıksız bir kibire sahip! 20 00:03:33,072 --> 00:03:36,872 - Morgan... - Barı rezerve eden az sayıda insan vardı. 21 00:03:36,874 --> 00:03:38,508 - Morgan... - Çok üzgünüm! Aman Tanrım! 22 00:03:38,510 --> 00:03:39,942 Buraya geleceğini düşünmemiştim. 23 00:03:39,944 --> 00:03:41,478 Özel bir kokteyl istiyor. 24 00:03:41,480 --> 00:03:42,878 Kendimi öldüreceğim ya! 25 00:03:42,880 --> 00:03:45,082 Ne söyleyeyim? 26 00:03:45,084 --> 00:03:46,916 "Erkek arkadaşım beni telefon mesajıyla terk etti." 27 00:03:46,918 --> 00:03:48,884 - Bunu nasıl açıklarım? - Biliyorum ya. 28 00:03:48,886 --> 00:03:50,887 Basit bir çözümü var, yalan söylemek. 29 00:03:50,889 --> 00:03:53,356 Hayır, ben çok kötü yalan söylerim. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,525 Biliyorum çünkü apır sapır konuşuyorsun. Çok fazla detay veriyorsun. 31 00:03:55,527 --> 00:03:57,060 Sonra da insanlar yalan söylediğini anlıyor. 32 00:03:57,062 --> 00:03:58,495 Bu konuda kısa ve öz olmalısın. 33 00:03:58,497 --> 00:04:00,931 Hadi, bana son zamanlarda ne yaptığımı sorsana. 34 00:04:00,933 --> 00:04:03,934 - "Neler yapıyorsun?" - "Bir tekne aldım" ve işte bu kadar. 35 00:04:03,936 --> 00:04:05,769 Tanrım, bu tarafa geliyor. Senin yanındayım. 36 00:04:05,771 --> 00:04:07,104 - Hadi şu işi yapalım. - Tamam. 37 00:04:07,106 --> 00:04:08,772 Selam, kızlar! 38 00:04:08,774 --> 00:04:10,907 - Bunu yapamam. - Benim için artık ölüsün! 39 00:04:10,909 --> 00:04:12,109 Doğum günün kutlu olsun! 40 00:04:12,111 --> 00:04:13,712 Selam, kızım! 41 00:04:14,179 --> 00:04:16,113 Nerede şu sevimli erkek arkadaşın? 42 00:04:17,216 --> 00:04:19,983 Siz çok şaşırtıcı bir çiftsiniz. 43 00:04:19,985 --> 00:04:22,385 Onunla, senin sevgilin olarak tanışmasaydım... 44 00:04:22,387 --> 00:04:25,188 Onunda daha çok farklı ve havalı bir kızla çıkıyor olacağını varsayardım. 45 00:04:25,190 --> 00:04:28,494 Havalı bir modelle falan yani. 46 00:04:29,061 --> 00:04:32,665 Sonra ikinizi birlikte gördüm ve "Bu da olur madem" dedim. 47 00:04:33,298 --> 00:04:35,267 Nerede o? Buradaysa ona sarılayım. 48 00:04:50,383 --> 00:04:51,683 Pekala. 49 00:04:53,553 --> 00:04:55,254 Pekala. 50 00:04:55,421 --> 00:04:57,656 Tanrım, hadi ama. 51 00:05:28,521 --> 00:05:32,956 Bu çılgınca resmen. Sen Ukrayna'lısın ve ben de bir GEİCO reklamında... 52 00:05:32,958 --> 00:05:36,028 ...Ukraynalı bir çiftçi kızını oynamak için oyuncu seçmelerine katılmıştım. 53 00:05:36,030 --> 00:05:39,466 - Sonuç? - Çok otantik olduğumu söylediler. Her neyse... 54 00:05:39,898 --> 00:05:41,865 Ukrayna mı Ukreyna mı? 55 00:05:41,867 --> 00:05:44,502 Değişir. Sen nasıl söylemeyi seviyorsan öyledir. 56 00:05:44,504 --> 00:05:47,338 Daima güzel, seksi kadının karar vermesine izin vermelisin. 57 00:05:47,340 --> 00:05:48,873 Peki. 58 00:05:48,875 --> 00:05:50,008 Bu mudur yani? 59 00:05:50,010 --> 00:05:51,876 - Biliyorsun ya... - Pekala. 60 00:05:51,878 --> 00:05:54,345 - Oyuncak bebek gibi bir yüzün var. - Peki. 61 00:05:54,347 --> 00:05:56,914 Böyle küçük, dar belli. Küçücük. 62 00:05:56,916 --> 00:05:58,349 Arabayla eve gidecektim ama... 63 00:05:58,351 --> 00:06:01,488 ...sanırım şimdi arabayı bir duvara süreceğim. 64 00:06:01,921 --> 00:06:03,089 Vur bana. 65 00:06:03,623 --> 00:06:05,659 Bekle, bunu kullanabilirim. 66 00:06:05,925 --> 00:06:07,092 Gel buraya. 67 00:06:07,094 --> 00:06:08,426 - Audrey. - Evet? 68 00:06:08,428 --> 00:06:10,394 Bu adam Viktor. Kendisi Doğu Avrupa'dan bir misafir. 69 00:06:10,396 --> 00:06:12,164 Sana söylemek istediği bir şey var. 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,531 - Öyle mi? - Evet. Evet. 71 00:06:13,533 --> 00:06:16,101 O benim en iyi arkadaşım. Çok kötü bir gece geçiriyor. 72 00:06:16,103 --> 00:06:18,469 Agresif erkeklik tavrını sırf kötülük yerine... 73 00:06:18,471 --> 00:06:20,271 ...bir kez olsun iyilik için kullanabilir misin? 74 00:06:20,273 --> 00:06:22,174 Az önce bana söylediğin şeyi ona da söyle. 75 00:06:22,176 --> 00:06:23,240 Ne yapıyorsun? 76 00:06:23,242 --> 00:06:26,177 Oyuncak bebek gibi bir yüzün var. 77 00:06:26,179 --> 00:06:27,579 Hayır, ona özgü bir şeyler söyle. 78 00:06:27,581 --> 00:06:29,114 Onu gerçekten nesneleştir. 79 00:06:29,116 --> 00:06:30,214 - Öyle mi? - Evet. 80 00:06:30,216 --> 00:06:32,283 Peki, iyi. 81 00:06:32,285 --> 00:06:37,388 Büyük bebek gözlerin var ve yumuşacık... 82 00:06:37,390 --> 00:06:40,324 Kıvrak memelerin var. Evet. 83 00:06:40,326 --> 00:06:42,094 Aman Tanrım! Bu ne lan?! 84 00:06:42,096 --> 00:06:43,562 Çok teşekkür ederim, Viktor. 85 00:06:43,564 --> 00:06:44,962 - Çok iyi iş çıkardın. - Pekala. 86 00:06:44,965 --> 00:06:46,498 - Çok teşekkür ederim. - Peki, hoşçakal. 87 00:06:46,500 --> 00:06:48,133 Senden nefret ediyorum be! 88 00:06:48,135 --> 00:06:50,102 Hadi ama, gülüyorsun işte! 89 00:06:50,104 --> 00:06:51,235 Selam, Audrey. Drew nerede? 90 00:06:51,237 --> 00:06:52,504 Boğuldu. 91 00:06:52,506 --> 00:06:54,539 Görüyor musun? Bütün gecedir böyle devam ediyor. 92 00:06:54,541 --> 00:06:56,041 Tanrım, çok özür dilerim. 93 00:06:56,043 --> 00:06:57,208 - Hayatına devam etmelisin. - Evet, biliyorum. 94 00:06:57,210 --> 00:06:58,977 Dairemizde bir kutu bok püsürünü bırakınca... 95 00:06:58,979 --> 00:07:01,346 ...hayatıma devam etmek gerçekten çok zor oluyor. 96 00:07:01,348 --> 00:07:02,947 Üstelik onları toplamamla ilgili bir mesaj dahi atmayacak. 97 00:07:02,949 --> 00:07:04,249 Biliyorum. 98 00:07:04,251 --> 00:07:06,051 - Telefonuna bakabilir miyim? - Tabii. 99 00:07:06,053 --> 00:07:07,888 Google'dan bir şeye bakacağım da. 100 00:07:12,993 --> 00:07:14,959 Vay be! 101 00:07:16,964 --> 00:07:18,997 Kime mesaj yazıyorsun? 102 00:07:18,999 --> 00:07:21,433 Morgan, telefonuma bir bakayım! 103 00:07:21,435 --> 00:07:22,734 - Drew'e mesaj atıyorum. - Tanrım! 104 00:07:22,736 --> 00:07:24,971 "Senin amına koyayım, peş para etmez sikik herif!" 105 00:07:24,973 --> 00:07:26,139 "Eşyalarını yakacağım!" 106 00:07:26,141 --> 00:07:28,174 Tanrım, hayır! 107 00:07:28,176 --> 00:07:30,009 Bunu neden yazdın lan? 108 00:07:30,011 --> 00:07:32,046 Çünkü onun eşyalarını yakacağız. 109 00:07:46,260 --> 00:07:47,761 Siktir! 110 00:07:52,633 --> 00:07:54,201 Harbi mi, Drew? 111 00:07:54,736 --> 00:07:57,136 İç çamaşırında leke izleri var ya. 112 00:07:57,138 --> 00:07:58,437 Kaç yaşındasın sen, sekiz mi? 113 00:07:58,439 --> 00:08:00,039 Onları benim yıkamamı mı istiyordu? 114 00:08:00,041 --> 00:08:01,440 Bu yüzden mi benden ayrıldı ki? 115 00:08:01,442 --> 00:08:03,109 Çünkü ona yeterince annelik yapamadım mı?! 116 00:08:03,111 --> 00:08:04,778 Sikerler! Kendi götünü kendin sil! 117 00:08:05,212 --> 00:08:06,779 Pekala, bu ne? 118 00:08:08,449 --> 00:08:10,716 Bu aslında, Los Angeles'da en çok sevdiği... 119 00:08:10,718 --> 00:08:13,385 ...kahvaltılık meksika gözlemesi mekanlarının yazılı bir listesi. 120 00:08:13,387 --> 00:08:15,621 - Kes şunu! Not falan yazmış. - Evey. 121 00:08:15,623 --> 00:08:17,958 "En iyi yumurtalı Meksika gözlemesi." 122 00:08:18,126 --> 00:08:19,458 Siktiğimin aptalı! 123 00:08:19,460 --> 00:08:21,160 - Ateşte yan! - Yan! 124 00:08:21,162 --> 00:08:23,162 Aman Tanrım, ödülü burada. 125 00:08:23,164 --> 00:08:24,664 Fantazi futbolundan aldığı ikincilik kupası. 126 00:08:24,666 --> 00:08:26,298 Bir de sakladı ya. 127 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 Hayır ya! Bu gerçek futbol bile değil ki! 128 00:08:28,302 --> 00:08:29,769 Bu alt tarafı bir fantazi lan! 129 00:08:29,771 --> 00:08:31,070 Bekle. 130 00:08:34,075 --> 00:08:35,476 Tanrım, arayan Drew. 131 00:08:43,785 --> 00:08:45,519 - Alo? - Selam. 132 00:08:46,186 --> 00:08:48,186 Gerçekten mi? Bu mudur yani? Selam mı?! 133 00:08:48,188 --> 00:08:50,993 Kulakların yanıyor mu? Çünkü eşyaların yanıyor! 134 00:08:51,693 --> 00:08:53,793 Üzgünüm. Her şeyi batırdım, tamam mı? 135 00:08:53,795 --> 00:08:56,095 Bekle bir saniye. Ne? 136 00:08:56,097 --> 00:08:58,698 Ne demek, işleri batırdın? Hangi kısmını? 137 00:08:58,700 --> 00:09:01,467 Yarın gelip sana her şeyi anlatacağım, tamam mı? 138 00:09:01,469 --> 00:09:03,402 Lütfen eşyalarıma hiçbir şey yapma. 139 00:09:03,404 --> 00:09:04,704 Yarın geri döneceğim. 140 00:09:06,841 --> 00:09:08,207 Drew? 141 00:09:10,245 --> 00:09:11,746 Drew! 142 00:09:45,436 --> 00:09:50,441 BENİ SATAN CASUS ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 143 00:10:07,235 --> 00:10:08,936 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 144 00:10:09,638 --> 00:10:10,938 Doğum gününüz kutlu olsun. 145 00:10:11,239 --> 00:10:12,740 Nasıl... 146 00:10:14,443 --> 00:10:16,275 - Şu... Evet. - Böyle demek. 147 00:10:16,277 --> 00:10:18,277 Doğum günüm bugün değil. 148 00:10:18,279 --> 00:10:19,613 Ortamın sıcaklığına uyum sağlamak için giyiyorum. 149 00:10:19,615 --> 00:10:21,917 Eğer doğum günün olsaydı şöyle derdim... 150 00:10:23,619 --> 00:10:25,318 "Mutlu yıllar!" 151 00:10:25,320 --> 00:10:27,223 Muhtemelen ben de, "Teşekkür ederim" derdim. 152 00:10:27,790 --> 00:10:29,092 Rica ederim. 153 00:10:31,827 --> 00:10:33,827 Bir çeyrekliğim kaldı. 154 00:10:33,829 --> 00:10:37,464 Görevin, tabii kabul edersen... 155 00:10:37,466 --> 00:10:41,670 ...müzik kutusundaki tartışmasız en kötü şarkıyı bulmak. 156 00:10:42,905 --> 00:10:44,673 Tamam. 157 00:10:57,186 --> 00:10:58,321 Bir sakız, lütfen. 158 00:11:00,889 --> 00:11:02,489 Tabii. 159 00:11:06,762 --> 00:11:08,264 2.25 dolar. 160 00:11:17,439 --> 00:11:18,975 İyi günler. 161 00:11:19,842 --> 00:11:22,944 Arabama kadar eşlik etmene ihtiyacım olmadığını sormayacak mısın? 162 00:11:26,749 --> 00:11:28,050 Peki... 163 00:11:28,818 --> 00:11:29,985 Nerelisin? 164 00:11:31,286 --> 00:11:32,754 İngiltere. 165 00:11:32,756 --> 00:11:34,254 Ben de öyle düşünmüştüm. 166 00:11:34,256 --> 00:11:35,890 Evet ama bazen böyle düşündüğümde... 167 00:11:35,892 --> 00:11:37,925 ...insanlar Avustralyalı çıkıveriyor. 168 00:11:37,927 --> 00:11:40,360 İnsanlar bazen Avustralyalı olabiliyor işte. 169 00:11:40,362 --> 00:11:42,562 Kapa çeneni! 170 00:11:42,564 --> 00:11:44,899 Tanrım! Gerçekten de "kapa çeneni" demek istemedim. 171 00:11:44,901 --> 00:11:46,566 Lafın gelişi söyledim. 172 00:11:46,568 --> 00:11:48,502 İngiltere'de böyle konuşuyor musunuz, bilmiyorum. 173 00:11:48,504 --> 00:11:50,504 Ne? Lafın gelişi mi? 174 00:11:50,506 --> 00:11:52,075 - Evet. - Evet, bunu biz bulduk zaten. 175 00:11:53,375 --> 00:11:54,910 Doğru ya. 176 00:11:57,881 --> 00:11:59,514 Bazıları... 177 00:11:59,516 --> 00:12:01,883 Bazı insanlar, tuhaf bir adamı bilmediğim bir yere kadar takip etmemin... 178 00:12:01,885 --> 00:12:03,751 ...iyi bir karar olmadığını söyleyebilir. 179 00:12:03,753 --> 00:12:07,257 Sonuçta insanlar bu şekilde eski bir minibüsün arkasına atılıyor, değil mi? 180 00:12:08,692 --> 00:12:10,025 Bu durumu oldukça tuhaf bir hale soktu. 181 00:12:11,996 --> 00:12:13,695 Minibüse bin. 182 00:12:13,763 --> 00:12:15,365 Ne? 183 00:12:19,268 --> 00:12:21,803 Aman Tanrım! Pekala, neler oluyor? 184 00:12:21,805 --> 00:12:23,838 Yanlış bir şey mi yaptım? Başım belada mı? 185 00:12:23,840 --> 00:12:26,774 Dinle, seninle sadece Drew Thayer hakkında konuşmak istiyoruz. 186 00:12:26,776 --> 00:12:28,643 - O senin erkek arkadaşın, değil mi? - Hayır. 187 00:12:28,645 --> 00:12:31,412 Yani evet. Erkek arkadaşımdı ama artık ayrıldık. 188 00:12:31,414 --> 00:12:32,613 Neden? Onun mu başı belada? 189 00:12:32,615 --> 00:12:34,449 Evet, Drew'ün başında çok büyük bir bela var. 190 00:12:34,451 --> 00:12:35,817 Bu yüzden bir minibüstesin ya. 191 00:12:35,819 --> 00:12:38,987 Eski sevgilinizin nerede çalıştığını biliyor musunuz, Bayan Stockman? 192 00:12:38,989 --> 00:12:40,621 Evet, NPR'da. 193 00:12:40,623 --> 00:12:42,890 Bir podcast'i vardı. Hatta konusu... 194 00:12:42,892 --> 00:12:48,863 %100 ne olduğundan emin değilim ama caz ve ekonomi gibi bir şeydi. 195 00:12:48,865 --> 00:12:50,665 Pekala. Kimse öyle bir podcast'i dinlemez. 196 00:12:50,667 --> 00:12:52,400 Harvard'a gittim ama ben bile dinlemem. 197 00:12:52,402 --> 00:12:53,735 Sadece 2 dakika sürdü be. 198 00:12:53,737 --> 00:12:56,671 Durumla alakalı olduğu için ona bu bilgiyi verdim, Seb. 199 00:12:56,673 --> 00:12:58,806 Bu podcast Drew'ün görünürdeki işiydi. 200 00:12:58,808 --> 00:13:01,512 Drew hiç başka bir işi olduğundan bahsetmedi. 201 00:13:01,911 --> 00:13:04,747 Drew, CIA ajanıydı. 202 00:13:05,615 --> 00:13:07,117 Affedersin, ne?! 203 00:13:13,858 --> 00:13:15,158 Aman Tanrım! 204 00:13:16,626 --> 00:13:18,493 Celine Dion'u gördüğümüz zaman siz de mi Vegas'taydınız? 205 00:13:18,495 --> 00:13:19,862 İronik bir biçimde. 206 00:13:19,864 --> 00:13:23,631 - Aman Tanrım! - Dinle, Drew kayboldu. 207 00:13:23,633 --> 00:13:25,801 Onu bulmadığımız takdirde birçok masum insan ölecek. 208 00:13:25,803 --> 00:13:27,937 Seninle iletişime geçti mi? 209 00:13:30,340 --> 00:13:31,639 Hayır. 210 00:13:31,641 --> 00:13:33,641 - Emin misin? - Hayır. 211 00:13:34,779 --> 00:13:36,645 Tabii geçen Salı gecesi olduysa başka. 212 00:13:36,647 --> 00:13:38,479 Çünkü telefonumu küvete düşürmüştüm ve bir süre çalışmamıştı. 213 00:13:38,481 --> 00:13:40,481 Evet, işte böyle olmuştu. 214 00:13:40,483 --> 00:13:41,850 Sonra internete girdim ve.. 215 00:13:41,852 --> 00:13:43,119 ..."Telefonumu nasıl düzeltirim?" falan yazdım. 216 00:13:43,121 --> 00:13:46,622 Bir kase pirincin içine koy yazıyordu ama bende de piriç yoktu ve... 217 00:13:46,624 --> 00:13:48,824 Pekala, bize yalan söylemek istemezsin. 218 00:13:51,695 --> 00:13:54,696 Tamam. Tamam, peki. Evet, beni dün gece aradı. 219 00:13:54,698 --> 00:13:56,832 Sanırım beni geri aradı. Sonunda yani. 220 00:13:56,834 --> 00:13:58,867 Onu 100 kere falan aramıştım. 221 00:13:58,869 --> 00:14:01,037 Sadece bu hafta ama! Sonra ondan hiç ses seda çıkmadı. 222 00:14:01,039 --> 00:14:04,007 Birlikte olduğumuz zamanlarda ise normal bir şekilde aradım. 223 00:14:04,009 --> 00:14:05,510 Ben normal birisiyimdir. 224 00:14:06,644 --> 00:14:08,146 Peki. 225 00:14:11,782 --> 00:14:12,714 Tanrım! Seni seviyorum, anne. 226 00:14:12,716 --> 00:14:14,917 Morgan! Morgan, seninle konuşmam lazım! 227 00:14:14,919 --> 00:14:16,752 Bekle bir saniye. Audrey de şimdi eve girdi. 228 00:14:16,754 --> 00:14:18,854 - Seninle konuşmam lazım. - Asıl benim seninle konuşmam lazım! 229 00:14:18,856 --> 00:14:20,589 Viktor şu anda benim odamda. 230 00:14:20,591 --> 00:14:21,523 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 231 00:14:21,525 --> 00:14:23,659 Viktor, dün geceki bardaki herif. 232 00:14:23,661 --> 00:14:24,660 Görünüşe göre ehliyetimi orada bırakmışım. 233 00:14:24,662 --> 00:14:26,528 O da bana bir Facebook mesajı attı. 234 00:14:26,530 --> 00:14:27,896 Sonra da bana sikinin iki fotoğrafını attı. 235 00:14:27,898 --> 00:14:28,998 - Tamam. Ben pek... - Gerçekten... Biliyorum... 236 00:14:29,000 --> 00:14:30,766 Bu tarz bir davranışı ben de ödüllendirmek istemem... 237 00:14:30,768 --> 00:14:31,767 ...ama ehliyetimi geri almam gerekiyordu. 238 00:14:31,769 --> 00:14:34,469 Motorlu Taşıtlar Dairesine gidemem yani. Öldür beni daha iyi! 239 00:14:34,471 --> 00:14:36,106 Kesinlikle! Acaba... Sana bir şey söylemem lazım. 240 00:14:36,108 --> 00:14:39,408 Ama bu fırsatı ona feminizm hakkında bir şeyler öğretmek için kullanıyorum. 241 00:14:39,410 --> 00:14:40,876 İşte burada! 242 00:14:40,878 --> 00:14:42,644 Dün geceden Audrey'i hatırlıyor musun? 243 00:14:42,646 --> 00:14:45,082 Evet. Audrey, biliyor musun... 244 00:14:45,084 --> 00:14:48,186 "Biz kadınların başarabileceği şeylerin sınırı yoktur." 245 00:14:48,652 --> 00:14:50,188 Michelle Obama. 246 00:14:51,856 --> 00:14:53,589 Pekala, ben duşa gireyim. 247 00:14:53,591 --> 00:14:55,093 Tamam. 248 00:14:55,693 --> 00:14:57,626 Çok iyi gidiyor. Bir saniye bekle. 249 00:14:57,628 --> 00:14:59,964 Anne, sana gönderdiğim sik fotoğraflarını gördün mü? 250 00:14:59,966 --> 00:15:01,131 - Morgan. - Ne var?! 251 00:15:01,133 --> 00:15:03,665 Audrey, her şeyi birbirimize anlatmamızın tuhaf olduğunu düşünüyor. Bence bu... 252 00:15:03,667 --> 00:15:05,467 Biliyorum, Tabii ki bu normal bir şey! 253 00:15:05,469 --> 00:15:06,870 Evet! İşte ben de onu söyledim! 254 00:15:06,872 --> 00:15:08,973 Daha pişmemiş ay çöreğine benziyor. 255 00:15:08,975 --> 00:15:10,572 Hayır, kesilmmemiş hallerini sevdiğini biliyorum. 256 00:15:10,574 --> 00:15:13,542 Bekle bir saniye. Annem, sünnetsiz biriyle birlikte oldun mu, bilmek istiyor. 257 00:15:13,544 --> 00:15:15,112 Morgan, sana yalvarıyorum! Bırak şu siktiğimin telefonunu! 258 00:15:15,114 --> 00:15:17,349 Tamam, seni seviyorum. Sonra konuşuruz. 259 00:15:17,984 --> 00:15:19,351 Ne oldu? 260 00:15:20,451 --> 00:15:24,423 Dinle şimdi. İş yerime CIA'den iki adam geldi. 261 00:15:24,890 --> 00:15:26,558 Drew hakkında konuşmak istediler. 262 00:15:27,524 --> 00:15:29,228 Onun bir casus olduğunu söylediler. 263 00:15:31,796 --> 00:15:33,465 Ne demek bir casus?! 264 00:15:34,633 --> 00:15:36,566 Morgan, ciddiyim ben! 265 00:15:36,568 --> 00:15:41,171 Bana onun ölü bedenlerle, silahlarla falan kanlı fotoğraflarını gösterdiler. 266 00:15:41,173 --> 00:15:43,007 - Bekle! Bekle, ne? - Biliyorum! 267 00:15:43,009 --> 00:15:45,109 Bunu kulağa deli saçması geldiğinin farkındayım ama bir düşün, olur mu? 268 00:15:45,111 --> 00:15:47,577 Bu adam hakkında cevaplanmamış çok fazla soru vardı. 269 00:15:47,579 --> 00:15:48,912 Mesela gerçekten Vassar'a gittiyse... 270 00:15:48,914 --> 00:15:50,647 ...neden "kutuphane" diye telaffuz ediyordu ki? 271 00:15:50,649 --> 00:15:53,118 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 272 00:15:56,088 --> 00:15:58,855 Üzgünüm. 273 00:15:58,857 --> 00:16:01,226 3A mı 3B mi, hatırlayamadım. 274 00:16:01,526 --> 00:16:03,127 Ne? 275 00:16:03,129 --> 00:16:05,261 Mesajlaşma konusunda iyi değilimdir. Daha çok e-posta konusunda harikayım. 276 00:16:05,263 --> 00:16:06,999 Bunu sen de biliyorsun. 277 00:16:08,199 --> 00:16:09,933 Bu neden çakmak gazı gibi kokuyor? 278 00:16:09,935 --> 00:16:12,802 Çünkü eşyalarını yakacağımı söylediğimde şaka yapmıyordum. 279 00:16:12,804 --> 00:16:14,271 Dinle, anlıyorum. 280 00:16:14,273 --> 00:16:15,205 Anlatması uzun hikaye. 281 00:16:15,207 --> 00:16:16,839 Bir süredir halletmem gereken bir şey vardı. 282 00:16:16,841 --> 00:16:19,178 Tamam mı? Sadece kafam pek rahat değildi. 283 00:16:19,945 --> 00:16:21,280 Bir casus olduğunu biliyorum. 284 00:16:22,982 --> 00:16:24,714 Evet. 285 00:16:24,716 --> 00:16:28,285 Adamlar iş yerime geldiler, beni bir minibüse tıktılar... 286 00:16:28,287 --> 00:16:30,456 ...ve bana korkunç fotoğraflar gösterdiler. 287 00:16:31,290 --> 00:16:32,655 Nereye... 288 00:16:32,657 --> 00:16:33,723 - Onlara ne anlattın? - Ne demek, "onlara ne anlattın"?! 289 00:16:33,725 --> 00:16:34,891 Bunu inkar etmeyecek misin? 290 00:16:34,893 --> 00:16:38,129 Ya da o fotoğraflarla oynanmış falan demeyecek misin? 291 00:16:38,131 --> 00:16:40,530 Aman Tanrım! Elinde silah var lan! 292 00:16:40,532 --> 00:16:42,532 Onlara tam olarak ne anlattığını söylemen gerekiyor. 293 00:16:42,534 --> 00:16:44,504 Bekle, bu yüzden mi benden ayrıldın? 294 00:16:45,870 --> 00:16:48,006 - Alnındaki şey de ne? - Ne ne? 295 00:16:48,008 --> 00:16:49,975 Alnında küçük, kırmızı bir nokta gibi bir şey var. 296 00:16:49,977 --> 00:16:51,942 - Siktir! - Tanrım! 297 00:16:51,944 --> 00:16:53,446 Git! Git, git! 298 00:16:53,778 --> 00:16:55,147 Eğil! 299 00:16:55,580 --> 00:16:57,314 Hadi! Hadi! 300 00:16:57,316 --> 00:16:58,715 Eğil! 301 00:16:58,717 --> 00:17:00,118 Pencerelerden uzak durun! 302 00:17:00,120 --> 00:17:02,020 Baba, seni sonra ararım. 303 00:17:05,891 --> 00:17:07,324 Neler oluyor lan?! 304 00:17:07,326 --> 00:17:09,061 Morgan! 305 00:17:09,627 --> 00:17:11,231 Bekle, yaralanmışsın. 306 00:17:11,563 --> 00:17:12,730 Siktir! 307 00:17:12,732 --> 00:17:14,165 Bazı kötü insanlar benim peşimde. 308 00:17:14,167 --> 00:17:15,299 CIA mi? 309 00:17:15,301 --> 00:17:18,268 Başka insanlar da var ve artık senin de peşindeler. 310 00:17:18,270 --> 00:17:20,570 - Tam olarak bu yüzden seni terk etmiştim. - Aman Tanrım. 311 00:17:20,572 --> 00:17:22,272 Seni tehlikeye atmak istemedim. 312 00:17:23,876 --> 00:17:26,910 Ayrıca bu yüzden bunu da sende bıraktım. 313 00:17:26,912 --> 00:17:28,680 - Ödülün mü? - Çünkü sana güvendim. 314 00:17:29,815 --> 00:17:34,818 Bunu, gitmesi gerektiği yere götürmezsek birçok masum insan ölecek, tamam mı? 315 00:17:34,820 --> 00:17:39,189 Şimdi şöyle yapacağız: Binadan çıkacağız ve Viyana'ya gideceğiz, tamam mı? 316 00:17:39,191 --> 00:17:41,394 Orada "Cafe Schiele'ye" gideceğiz. 317 00:17:42,095 --> 00:17:45,829 Yarın saat 11:00'da Verne isimli birisiyle buluşacağız. 318 00:17:45,831 --> 00:17:48,632 Bekle, neden bunları birlikte yapamazsak diye bana anlatıyorsun? 319 00:17:48,634 --> 00:17:51,136 Buradan canlı çıkamama ihtimalime karşın. 320 00:17:51,138 --> 00:17:54,140 - Hayır, Drew! Ölmeyeceksin! - Dinle beni. 321 00:17:54,774 --> 00:17:58,842 Saat sabah 11:00'de. Cafe Schiele. Verne. 322 00:17:58,844 --> 00:18:00,744 - Anladın mı? - Tamam, anladım. 323 00:18:00,746 --> 00:18:03,216 Ve hiç kimseye güvenme. 324 00:18:03,916 --> 00:18:05,116 Hiç kimseye. 325 00:18:09,622 --> 00:18:11,224 Hoşçakal, Drew. 326 00:18:11,891 --> 00:18:13,426 Aman Tanrım! 327 00:18:20,967 --> 00:18:22,699 Aman Tanrım! Drew öldü! 328 00:18:22,701 --> 00:18:23,803 Kapıyı açın! 329 00:18:24,637 --> 00:18:26,804 Yangın çıkışı! Yangın çıkışı! 330 00:18:26,806 --> 00:18:28,239 Kapıyı hemen açın! Elimizde arama emri var! 331 00:18:32,345 --> 00:18:33,744 Koridor temiz! 332 00:18:33,746 --> 00:18:35,213 Sağdaki kapı. 333 00:18:35,215 --> 00:18:36,314 Temiz! 334 00:18:36,316 --> 00:18:38,151 Kontrol edin! 335 00:18:43,656 --> 00:18:45,191 - İyi misin? - Ne? 336 00:18:45,392 --> 00:18:47,561 Hayır! Ya sen? 337 00:18:48,694 --> 00:18:50,464 - Hayır. - Tamam. 338 00:18:51,298 --> 00:18:53,165 Peki nereye gidiyoruz? 339 00:18:53,167 --> 00:18:55,400 Bilmiyorum, neresi güvenli olur ki? 340 00:18:55,402 --> 00:18:56,969 Şuradaki park alanına gir. 341 00:18:56,971 --> 00:18:57,970 Şu plates salonunda tuvalet var. 342 00:18:57,972 --> 00:19:01,073 Bir plates salonunda falan saklanmayacağız! 343 00:19:01,075 --> 00:19:02,440 Polis karakolu nerede? 344 00:19:02,442 --> 00:19:03,976 Ne?! Polis olmaz! 345 00:19:03,978 --> 00:19:06,311 Polise gitmiyoruz çünkü birisini öldürdüm. 346 00:19:06,313 --> 00:19:07,879 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 347 00:19:07,881 --> 00:19:09,081 CIA'deki herifleri ara. 348 00:19:09,083 --> 00:19:11,083 Hayır! Drew, kimseye güvenemeyeceğimi söyledi... 349 00:19:11,085 --> 00:19:13,351 ...ve haklı da! Çünkü o öldü! 350 00:19:13,353 --> 00:19:15,286 Muhtemelen onlarla konuştuğum için öldü. 351 00:19:15,288 --> 00:19:18,923 Hayır, suikastçinin evimize girmesine izin verdiğim için öldü. 352 00:19:18,925 --> 00:19:20,725 Tamam, öyle olsun. İkimizin de suçu var. 353 00:19:23,064 --> 00:19:25,196 - Siktir! - Açacak mısın? 354 00:19:25,198 --> 00:19:26,098 Alo! 355 00:19:26,100 --> 00:19:27,800 Audrey, ben Sebastian. 356 00:19:27,901 --> 00:19:29,367 Drew'ü öldürdün! 357 00:19:29,369 --> 00:19:32,270 Onun nerede olacağını söyledim ve sen de onu öldürdün! 358 00:19:32,272 --> 00:19:33,838 Üzgünüm, bir soru sorabilir miyim? Kim bu adam? 359 00:19:33,840 --> 00:19:35,273 CIA'deki şerefsizlerden birisi! 360 00:19:35,275 --> 00:19:36,875 Audrey, onu nereye götürüyorsun? 361 00:19:36,877 --> 00:19:37,977 Neden sana söyleyeyim? 362 00:19:37,979 --> 00:19:39,679 Paketi bize ver. 363 00:19:39,746 --> 00:19:40,912 Güven bana. 364 00:19:40,914 --> 00:19:42,749 Artık hiç kimseye güvenmiyorum. 365 00:19:44,885 --> 00:19:46,718 Bana yine de güveniyorsun, değil mi? 366 00:19:46,720 --> 00:19:48,920 Evet, tabii ki. Sana güveniyorum. Sen sayılmazsın. 367 00:19:48,922 --> 00:19:52,857 Güzel çünkü bu, Rusların yaptığı sahte bir casusluk dostluğu falan değil. 368 00:19:52,859 --> 00:19:54,326 Kapa çeneni, kızım ya. Biliyorum. 369 00:19:54,328 --> 00:19:56,128 Pekala, Drew eğer bu paketi yerine ulaştırmazsak... 370 00:19:56,130 --> 00:19:57,896 ...çok fazla insanın öleceğini söyledi. 371 00:19:57,898 --> 00:20:00,732 Yani bu yapmadığımızda bir terörist saldırısı falan olursa ne olacak?! 372 00:20:00,734 --> 00:20:02,201 Sana ne yapmanı söyledi? 373 00:20:02,203 --> 00:20:04,638 Viyana'daki bir kafeye gitmeliyiz. 374 00:20:05,339 --> 00:20:06,671 Avusturya'daki Viyana mı? 375 00:20:06,673 --> 00:20:09,410 - Evet, öyle söyledi işte. - Tamam, niye öyle yapmıyoruz o halde? 376 00:20:10,244 --> 00:20:13,379 Ne yapmıyoruz?! Bir sürü insan bizi öldürmeye çalışırken Avrupa'ya gitmek mi?! 377 00:20:13,381 --> 00:20:16,082 Hiç Avrupa'ya gitmeden mi ölmek istiyorsun? 378 00:20:16,084 --> 00:20:19,186 Yoksa Avrupa'ya gidip Avrupa görmüş birisi olarak mı ölmek istiyorsun? 379 00:20:19,487 --> 00:20:22,222 Neden sadece bu iki seçeneğim var ki? 380 00:20:23,158 --> 00:20:24,889 Pekala, bu bir işaret. 381 00:20:24,891 --> 00:20:28,362 Tijuana yolculuğumuzdan kalma pasaportlarımız hala burada duruyor. 382 00:20:29,763 --> 00:20:31,530 Pekala, sevdiğin birisi az önce öldü... 383 00:20:31,532 --> 00:20:34,702 ...ve senden son bir şey yapmanı istedi. 384 00:20:35,170 --> 00:20:36,937 Bence bunu yapmalısın. 385 00:20:37,271 --> 00:20:38,706 Seninle gelirim. 386 00:20:40,408 --> 00:20:42,875 Tamam, sikerler! O halde... Avusturya'ya gidelim. 387 00:20:42,877 --> 00:20:44,412 Avusturya'ya gidelim! 388 00:20:45,780 --> 00:20:47,513 - Neden dönüyorsun? - Arabayı park etmem lazım. 389 00:20:47,515 --> 00:20:48,781 Bizi öldürmeye çalışan insanlar var! 390 00:20:48,783 --> 00:20:50,318 Açık otoparka falan park etmeyeceğiz! 391 00:20:56,857 --> 00:20:58,290 Bize bir bavul lazım. 392 00:20:58,292 --> 00:21:00,292 Uluslararası güvenlikten hiç bavul olmadan... 393 00:21:00,294 --> 00:21:02,261 ...sadece bir ödül kupası ile geçersek tuhaf görünürüz, değil mi? 394 00:21:02,263 --> 00:21:04,196 Bekle! Peki içinde sadece bir kupa olan bir bavulla... 395 00:21:04,198 --> 00:21:07,968 ...güvenlikten geçersek daha tuhaf olmaz mı? 396 00:21:07,970 --> 00:21:10,003 Evet! O halde bize daha fazla kupa lazım. 397 00:21:10,005 --> 00:21:11,403 O zaman öyle yapacağız. 398 00:21:11,405 --> 00:21:14,541 Viyana'ya tüm ödülleriyle giden kadınlardan olacağız. 399 00:21:14,543 --> 00:21:16,109 Dikkate değer, saygın kişileriz. 400 00:21:16,111 --> 00:21:17,911 Kupamız var be, bebeğim! 401 00:21:18,379 --> 00:21:19,982 "En İyi Torun" ödülü mü? 402 00:21:20,314 --> 00:21:21,548 Evet. 403 00:21:21,550 --> 00:21:22,582 Gergin olma. 404 00:21:22,584 --> 00:21:25,317 İnsanlar kendilerine güvenmedikleri zaman yakalanırlar. 405 00:21:25,319 --> 00:21:28,656 Merhaba, yeni misin sen? Genelde burada Cesar olurdu. 406 00:21:30,025 --> 00:21:31,323 Siktir ya! Telefonlarımızdan kurtulmamız lazım. 407 00:21:31,325 --> 00:21:33,225 Telefonlar kapalı olsa bile kötü adamlar bizi takip edebilir. 408 00:21:33,227 --> 00:21:35,462 Doğru ya. Gerçi ben bunu uzun zamandır biliyordum. 409 00:21:35,464 --> 00:21:37,263 Edward Snowden ile aynı sahne sanatları kampına gitmiştim. 410 00:21:37,265 --> 00:21:38,598 Doğru ya. Eskiden Snowden'la çıkıyordun. 411 00:21:38,600 --> 00:21:41,001 Hayır, hayır. Ama denedi. 412 00:21:41,003 --> 00:21:42,604 Tanrım, beni takıntı haline getirmişti. 413 00:21:43,005 --> 00:21:44,937 Ska müziğini acayip seviyordu. 414 00:21:44,939 --> 00:21:46,172 Her şey ortaya çıkıp olaylar olduğunda... 415 00:21:46,174 --> 00:21:47,107 ..."Neden kimse Edward Snowden'ın ska müziğiyle... 416 00:21:47,109 --> 00:21:49,309 ...bu kadar çok ilgilenmesini konuşmadığını" merak edip durdum. 417 00:21:49,311 --> 00:21:51,279 - Telefonuna ver. - İşte al. 418 00:21:52,547 --> 00:21:55,848 232 numaralı uçuş için son çağrı. 419 00:21:55,850 --> 00:21:57,284 232 numaralı uçuş için son çağrı. 420 00:21:57,286 --> 00:21:58,351 Orospu! 421 00:22:00,322 --> 00:22:02,557 Orospu! 422 00:22:11,134 --> 00:22:13,368 - Mambo No. 5? - Lütfen ama. 423 00:22:14,103 --> 00:22:16,202 - Ne? - Önceki 4 Mambo'yu dinledin mi? Onlar harika şarkılar. 424 00:22:16,204 --> 00:22:17,370 - Vay be! - Öyle. 425 00:22:17,372 --> 00:22:19,006 Güzel, güzel. 426 00:22:19,008 --> 00:22:20,742 Buldum bir tane, gözlerini kapat. 427 00:22:21,376 --> 00:22:22,811 - Gözlerini kapat. - Tamam. 428 00:22:36,092 --> 00:22:37,826 Olamaz... 429 00:22:39,461 --> 00:22:44,664 Bir zamanlar bir çocuk vardı... 430 00:22:44,666 --> 00:22:50,672 Bir kaza geçirip okula gidemeyen bu çocuk... 431 00:22:51,573 --> 00:22:53,074 Evet, en kötü şarkı bu. 432 00:22:53,076 --> 00:22:54,207 - Kazandın. - Değil mi? 433 00:22:54,209 --> 00:22:55,375 - Tebrik ederim. - Teşekkür ederim. 434 00:22:55,377 --> 00:22:56,443 - En kötüsü bu. - Teşekkür ederim. 435 00:22:56,445 --> 00:22:58,545 Avrupa'da her yerde bunları çalıyorlar. 436 00:22:58,547 --> 00:23:00,246 Sanki bütün kıta şöyle demiş gibi... 437 00:23:00,248 --> 00:23:02,851 "Biliyor musunuz? Ben 1994 yılını seviyorum. Hadi daima orada kalalım." 438 00:23:04,353 --> 00:23:06,721 Bilmem ki, hiç Avrupa'ya gitmedim. 439 00:23:24,407 --> 00:23:26,042 Oh! 440 00:23:26,976 --> 00:23:28,342 Bugünün yemeği için sizlere... 441 00:23:28,344 --> 00:23:32,546 ...etimizi, bir tabak ekmek çeşitlerinden ve sıcak bir fondü öneririm. 442 00:23:32,548 --> 00:23:34,682 Burası harbi süslü bir yermiş. 443 00:23:34,684 --> 00:23:36,385 Buraya aitiz. 444 00:23:37,387 --> 00:23:40,087 Drew'ün takılacağı yer burası mıydı? 445 00:23:40,089 --> 00:23:41,722 Yani Drew... 446 00:23:41,724 --> 00:23:46,595 Bimden suşi japon yemeği alan aynı adam mı?! 447 00:23:47,296 --> 00:23:49,099 Pekala, Verne'in kim olduğunu düşünüyoruz? 448 00:23:49,699 --> 00:23:51,232 Bilmiyorum. 449 00:23:51,234 --> 00:23:53,502 Verne de Drew'ü aramıyor mudur? 450 00:23:54,570 --> 00:23:56,906 - Siktir! - Biz olduğumuzu nereden bilecek? 451 00:23:57,107 --> 00:23:58,639 Kahretsin ya! Ne yapacağız? 452 00:24:01,111 --> 00:24:03,846 Olamaz, sorun ne? Ne gördün? 453 00:24:05,715 --> 00:24:08,716 Yok bir şey, sadece... 454 00:24:08,718 --> 00:24:11,420 Kekte benim için fazlaca un ve süt vardı. 455 00:24:12,122 --> 00:24:14,355 Çıkarmak zorundayım. 456 00:24:14,357 --> 00:24:16,026 - Tamam. - Tamam. 457 00:24:17,760 --> 00:24:20,494 Morgan, sen... Muhtemelen gitmelisin. 458 00:24:20,496 --> 00:24:22,196 - Tutabilirim. - Olmaz. 459 00:24:22,198 --> 00:24:24,398 - Olmaz, muhtemelen böyle yapmamalısın. - Hayır. 460 00:24:24,400 --> 00:24:25,332 Hayır, bu daha önemli. 461 00:24:25,334 --> 00:24:28,038 Olmaz! Tanrım! Hiç önemli değil, lütfen git. 462 00:24:35,678 --> 00:24:37,211 Başka bir şey ister misiniz? 463 00:24:37,213 --> 00:24:39,180 Hayır. 464 00:24:39,182 --> 00:24:41,348 Ses çıkartma. 465 00:24:41,350 --> 00:24:43,520 Burada buluşacağın kişi benim. 466 00:24:45,288 --> 00:24:47,521 Affedersin, Verne sen misin? 467 00:24:47,523 --> 00:24:49,791 Bir takma isim. Şimdi paketi bana ver. 468 00:24:49,793 --> 00:24:52,096 Bekle, bunların hiçbirisi mantıklı değil. 469 00:24:53,529 --> 00:24:55,632 - Aman Tanrım! - Tek kelime dahi etme. 470 00:24:56,299 --> 00:24:57,465 Tamam. 471 00:24:57,467 --> 00:24:59,300 Tanrım! 472 00:25:02,473 --> 00:25:04,072 Seni korumaya çalışıyorum. 473 00:25:04,074 --> 00:25:05,807 Evet, Drew'ü koruduğun gibi mi? 474 00:25:05,809 --> 00:25:07,341 Beni korumak için burada olsaydın... 475 00:25:07,343 --> 00:25:08,375 ...şu anda bana bir silah doğrultmazdın. 476 00:25:08,377 --> 00:25:10,779 CIA'den olmayabilirim ama bu kadarını da biliyorum. 477 00:25:10,781 --> 00:25:13,081 MI6'denim aslında. Drew, CIA'dendi. 478 00:25:13,083 --> 00:25:14,416 Bu uluslararası bir çaba. 479 00:25:14,418 --> 00:25:15,684 Her neyse! 480 00:25:26,663 --> 00:25:28,163 Sen Verne'sin?! 481 00:25:28,165 --> 00:25:29,666 Günaydın. 482 00:25:32,069 --> 00:25:33,737 Sana da Verne. 483 00:25:35,172 --> 00:25:36,204 Lütfen şunu bana doğrultmayı keser misin? 484 00:25:36,206 --> 00:25:37,539 Beni oldukça geriyor. 485 00:25:37,541 --> 00:25:38,607 - Gerildiğimde de... - Otur ve beni dinle. 486 00:25:38,609 --> 00:25:40,709 Tamam. 487 00:25:40,711 --> 00:25:43,378 Bir anda kafedeki herkes ateş etmeye başlayacak. 488 00:25:43,380 --> 00:25:45,213 Herkes sende olan şeyi istiyor... 489 00:25:45,215 --> 00:25:47,951 ...ve onu alana kadar da her birimizi öldürürler. 490 00:25:50,354 --> 00:25:52,287 Kaçarsan ölürsün. 491 00:25:52,289 --> 00:25:53,455 Buradan çıkmayı başarırsan bile... 492 00:25:53,457 --> 00:25:54,422 ...hiçbir yere gidemezsin. 493 00:25:54,424 --> 00:25:55,490 Pasaportunla sınırdan geçmeye çalışırsan... 494 00:25:55,492 --> 00:25:57,592 ...bundan çok daha büyük silahlara sahip adamlar gelir... 495 00:25:57,594 --> 00:25:59,294 ...ve tek kelime dahi edemeden seni öldürürler. 496 00:25:59,296 --> 00:26:01,229 Eğer havaalanına gitmeyi başarırsan... 497 00:26:01,231 --> 00:26:03,298 ...seni orada bekleriz. 498 00:26:03,300 --> 00:26:06,368 O yüzden paketi bana ver ve kimsenin canı yanmasın. 499 00:26:06,370 --> 00:26:07,502 Drew hariç. 500 00:26:07,504 --> 00:26:10,207 Pekala, sürekli bu konuyu ortaya koyman pek yaratıcı değil. 501 00:26:11,542 --> 00:26:15,579 O Verne değil. 502 00:26:17,115 --> 00:26:18,616 Paket. 503 00:26:19,851 --> 00:26:21,552 Güzel. 504 00:26:34,132 --> 00:26:36,168 O Verne değil! 505 00:26:40,504 --> 00:26:42,006 Ne? 506 00:26:52,617 --> 00:26:53,783 Neler oluyor?! 507 00:27:01,926 --> 00:27:03,793 Aman Tanrım! 508 00:27:15,940 --> 00:27:17,242 Morgan! 509 00:27:39,530 --> 00:27:41,032 Aman Tanrım! 510 00:27:54,846 --> 00:27:56,415 Hayır! 511 00:27:56,848 --> 00:27:58,150 Hayır! Verne, bekle! 512 00:28:02,921 --> 00:28:03,988 Hassiktir! Koş! 513 00:28:28,379 --> 00:28:30,614 Aman Tanrım! Birisini öldürdüm! Birisini öldürdüm! 514 00:28:30,616 --> 00:28:32,984 - Kes şunu bağırmayı! - Aman Tanrım! 515 00:28:34,020 --> 00:28:36,252 - Tanrım! - Bekle, siktir ya... 516 00:28:36,254 --> 00:28:37,554 Bin şu arabaya! Arabaya bin! 517 00:28:37,556 --> 00:28:38,889 Bu araba mı? Bu araba bizim değil ki! 518 00:28:38,891 --> 00:28:39,823 Üzgünüm, çok üzgünüm! Üzgünüm! 519 00:28:41,359 --> 00:28:42,559 Tamam! Tamam, hazırız! 520 00:28:42,561 --> 00:28:43,627 - Hassiktir! - Ne oldu? 521 00:28:43,629 --> 00:28:46,429 Vites var! Vitesli araba kullanmayı biliyor musun? 522 00:28:46,431 --> 00:28:49,298 - Hayır! Hayır! - Siktir! 523 00:28:49,300 --> 00:28:51,735 - Hangisi fren?! - Bilmiyorum, çok fazla var! 524 00:28:51,737 --> 00:28:52,970 Vitesi nasıl değiştiririm?! 525 00:28:52,972 --> 00:28:54,005 Araban nasıl çalışıyor lan?! 526 00:28:54,007 --> 00:28:55,539 Çok üzgünüm! 527 00:28:55,541 --> 00:28:56,907 - Acil bir durum! - Aman Tanrım! 528 00:28:56,909 --> 00:28:58,244 Aman Tanrım! 529 00:29:03,582 --> 00:29:06,316 - Tamam, o kadar da kötü değildi. - Çık dışarı! İptal! Görev iptal! 530 00:29:06,318 --> 00:29:08,385 Üzgünüm! Üzgünüm! Üzgünüm! Üzgünüm! 531 00:29:08,387 --> 00:29:10,156 Acelet et! Acelet et! 532 00:29:12,992 --> 00:29:16,028 Dur! Taksi! Hadi! 533 00:29:17,429 --> 00:29:19,898 Merhaba! Selam, gidebilir miyiz lütfen? 534 00:29:21,433 --> 00:29:22,666 - Bay Yang? - Evet. 535 00:29:22,668 --> 00:29:24,434 Evet, annem Çinli bir adamla evli. 536 00:29:24,436 --> 00:29:25,970 Aslında çok güzel, uzun bir öyküsü var... 537 00:29:25,972 --> 00:29:28,572 Bizler Yang'iz. Biz Bay Yang'iz. Evet. 538 00:29:28,574 --> 00:29:29,573 - Pekala. - Çok teşekür ederim. 539 00:29:29,575 --> 00:29:31,008 Teşekkürler. Gitmemiz gerekiyor. 540 00:29:31,010 --> 00:29:32,345 Ve işte gidiyoruz! 541 00:29:34,313 --> 00:29:36,446 - Ziyarete mi geldiniz? - Hayır, burada yaşıyoruz. 542 00:29:36,448 --> 00:29:39,085 Soyadı Yang olan bir Avusturyalıyım ben. Gazla hadi. 543 00:29:39,651 --> 00:29:40,751 Ben Lukas. 544 00:29:40,753 --> 00:29:44,488 - Viyana gezinizi nasıl mükemmel hale getirebilirim. - Her şey yolunda. 545 00:29:44,490 --> 00:29:45,422 Her şey iyi. Sen sadece sür. 546 00:29:45,424 --> 00:29:47,357 Olmaz. İyi benim için yeterli değil. 547 00:29:47,359 --> 00:29:48,625 - Tamam. - Muhteşem olsun istiyorum. 548 00:29:48,627 --> 00:29:50,627 Su veya soda ister misiniz? 549 00:29:50,629 --> 00:29:51,997 Hayır sağ ol, susamadık. 550 00:29:51,999 --> 00:29:52,965 Müzik dinlemek ister misinz? 551 00:29:52,967 --> 00:29:55,365 Hayır, müzik istemiyoruz. Arabayı sür yeter. 552 00:29:55,367 --> 00:29:58,735 Aslında tek işim şoförlük değil. Geceleri DJ'lik de yapıyorum. 553 00:29:58,737 --> 00:30:00,771 Hadi canım! Bu çok havalı. 554 00:30:00,773 --> 00:30:03,310 Cumartesi şehirde olursanız uğrarsınız. İşte dinleyin. 555 00:30:04,510 --> 00:30:05,843 Hip-hop müziği. 556 00:30:05,845 --> 00:30:08,147 Zıpla. Zıpla. Zıpla. Zıpla. 557 00:30:08,580 --> 00:30:10,450 Ha? Güzel, değil mi? 558 00:30:21,661 --> 00:30:22,995 - Siktir! - Aman Tanrım! 559 00:30:22,997 --> 00:30:23,996 Pekala, dinle dostum. 560 00:30:23,998 --> 00:30:28,135 Peşimizde olan insanlar var ve onlardan derhal kurtulmalıyız. 561 00:30:29,069 --> 00:30:30,367 Evet be! 562 00:30:31,503 --> 00:30:33,006 Aman Tanrım! 563 00:30:39,013 --> 00:30:40,812 Döndüler! Olamaz ya! 564 00:30:42,149 --> 00:30:43,714 Aman Tanrım! 565 00:31:00,000 --> 00:31:02,067 Sabah alkol içmiştim. 566 00:31:02,069 --> 00:31:03,534 Harika! Aman ne güzel! 567 00:31:10,677 --> 00:31:12,412 Korku bir yanılsamadır! 568 00:31:22,956 --> 00:31:24,524 Çak bir beşlik bakayım! 569 00:31:28,695 --> 00:31:30,197 Siktir! 570 00:31:34,767 --> 00:31:36,201 - Sür şunu. - Tamam. 571 00:31:36,203 --> 00:31:37,501 Aman Tanrım! 572 00:31:43,111 --> 00:31:46,012 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 573 00:31:52,219 --> 00:31:53,218 Aman Tanrım! Bir tane kaldı. 574 00:31:53,220 --> 00:31:55,255 Biliyorum, onu görüyorum. 575 00:31:56,723 --> 00:31:59,125 Sinyal vermesene! Gideceğimiz yönü belli ediyorsun. 576 00:31:59,127 --> 00:32:00,591 Üzgünüm. El alışkanlığı işte! 577 00:32:00,593 --> 00:32:01,692 Kötü bir alışkanlık. 578 00:32:01,694 --> 00:32:05,466 Hayır! Pek çok yönden bu iyi bir alışkanlık! 579 00:32:09,170 --> 00:32:11,170 Aman Tanrım! 580 00:32:11,172 --> 00:32:12,905 Siktir! 581 00:32:17,811 --> 00:32:19,313 Al bakalım! 582 00:32:20,681 --> 00:32:21,947 - Aman Tanrım! - Pekala. 583 00:32:21,949 --> 00:32:23,551 Öne gel. 584 00:32:23,784 --> 00:32:25,118 Evet. Evet. 585 00:32:25,120 --> 00:32:26,621 Hayır! 586 00:32:32,960 --> 00:32:35,794 - Arkamızda kimseyi göremiyorum! - Nerede lan o? 587 00:32:35,796 --> 00:32:36,929 Aman Tanrım! 588 00:32:38,732 --> 00:32:40,635 Adam tam tepemizde! 589 00:32:44,072 --> 00:32:46,307 Hayır! Siktir git! Git! 590 00:32:49,010 --> 00:32:51,012 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 591 00:32:53,681 --> 00:32:55,450 Tepemizde! Tepemizde! 592 00:32:56,684 --> 00:32:58,151 Hayır! 593 00:32:58,153 --> 00:33:00,154 Pekala. Tamamdır. 594 00:33:14,835 --> 00:33:17,037 - Neden hızlanıyorsun? - Bir planım var! 595 00:33:17,039 --> 00:33:18,770 - Tamam! - Sıkı tutun! 596 00:33:26,148 --> 00:33:27,713 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 597 00:33:35,957 --> 00:33:37,556 - Arabadan çıkalım! - Tamam! 598 00:33:37,558 --> 00:33:39,258 Harikaydı! Beş yıldızlıktı! 599 00:33:39,260 --> 00:33:40,662 Beş yıldız! 600 00:33:41,163 --> 00:33:43,398 Aman Tanrım! 601 00:33:44,866 --> 00:33:48,068 Aman Tanrım! Ne olmuş burada? 602 00:33:48,070 --> 00:33:49,371 Gitmeliyiz. 603 00:33:50,072 --> 00:33:52,241 - Buradan gitmeliyiz. - Amanın! 604 00:33:52,340 --> 00:33:54,209 Hadi istasyona gidelim. 605 00:34:11,826 --> 00:34:14,094 Başarısız olduğunu mu söylüyorsun? 606 00:34:14,096 --> 00:34:18,931 Hayır, işler biraz karıştı, ama paketi almayı başardım. 607 00:34:18,933 --> 00:34:20,602 Göster hadi. 608 00:34:28,643 --> 00:34:29,842 Görünüşe göre alamamışım. 609 00:34:29,844 --> 00:34:31,611 Bakalım doğru mu anlamışım! 610 00:34:31,613 --> 00:34:36,050 Paketi alamadın ve paket hala kızlarda. 611 00:34:36,052 --> 00:34:40,389 - Şimdi de paketi Highland alacak. - Buna izin vermeyeceğim, efendim. 612 00:34:40,789 --> 00:34:44,857 Neyse, böyle olmasına sevindim yoksa en iyi torun ödülünü nasıl alacaktın? 613 00:34:44,859 --> 00:34:46,562 Evet. Bu çok komikti. 614 00:34:48,897 --> 00:34:50,696 Efendim? Bizi duyuyor musunuz? 615 00:34:50,698 --> 00:34:51,764 Bizi duyuyor musunuz efendim? 616 00:34:51,766 --> 00:34:53,233 - Efendim, dondunuz mu? - Efendim, duyuyor musunuz? 617 00:34:53,235 --> 00:34:54,468 - Dondu galiba. - Evet. 618 00:34:54,470 --> 00:34:56,203 Efendim, donmadıysanız el sallayın. 619 00:34:56,205 --> 00:35:00,074 Donmadım. Sadece hayal kırıklığına uğradım. 620 00:35:00,076 --> 00:35:03,010 - Onları korumaya çalışıyordum. - Korumaya mı? 621 00:35:03,012 --> 00:35:04,710 Evet, bırakalım ölselerdi. Çok aptallar. 622 00:35:04,712 --> 00:35:06,813 - Aptalı bir bakışta tanırım. - Çünkü sen de öylesin. 623 00:35:06,815 --> 00:35:08,248 Ben aptal değilim Sebastian. Şunu bil ki... 624 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 Evet. Harvard mezunusun. Hepimiz biliyoruz. 625 00:35:10,252 --> 00:35:11,717 Harvard'dan söz eden oldu mu? 626 00:35:11,719 --> 00:35:13,320 Her zamanki gibi yine söz edecektin. 627 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Ve evet... 628 00:35:22,697 --> 00:35:26,366 Gir hadi. Tamam, dinle. Prag'a iki bilet aldım. 629 00:35:26,368 --> 00:35:28,869 - Ben de yeni kıyafetler aldım. - Güzel. Trende üstümüzü değişiriz. 630 00:35:28,871 --> 00:35:32,873 10 dakika sonra da uçağa biner Viyana'dan ayrılıp eve döneriz. 631 00:35:32,875 --> 00:35:36,111 Bekle biraz. Seni takdir etmeme izin ver. 632 00:35:36,113 --> 00:35:38,012 - Şimdi mi? - Evet. - Şu anda mı? 633 00:35:38,014 --> 00:35:41,681 Kafede silahla yaptığın o şey inanılmazdı. Bir adamı öldürdün. 634 00:35:41,683 --> 00:35:43,250 - Sorun değil. Kötü biriydi. - Aman ya! 635 00:35:43,252 --> 00:35:45,053 Video oyunlarıyla aram iyidir. 636 00:35:45,055 --> 00:35:46,286 - Artık gidelim. - Dur. Sonra da... 637 00:35:46,288 --> 00:35:47,855 ...el çabukluğuyla ödül kupalarını değiştirdin. 638 00:35:47,857 --> 00:35:50,457 Adam istihbarat ajanıydı ama sen ondan daha akıllı çıktın. 639 00:35:50,459 --> 00:35:53,894 Çok manyaktı. Ve arabayla yaptıkların da inanılmazdı. 640 00:35:53,896 --> 00:35:56,263 Olay çok hızlı gelişti. Artık gidebilir miyiz? 641 00:35:56,265 --> 00:35:59,033 Kızım, sen muhteşemsin. Bunu kabullenmen gerek. 642 00:35:59,035 --> 00:36:01,301 Tamam, kabulleniyorum. Gidelim mi artık? 643 00:36:01,303 --> 00:36:02,236 - Bekle! Bekle! - Yine ne var? 644 00:36:02,238 --> 00:36:04,371 Bunu küçümsemene izin veremem. 645 00:36:04,373 --> 00:36:06,975 - Küçümsemiyorum! - Hep böyle yapıyorsun. Hep. 646 00:36:06,977 --> 00:36:10,779 - Yeter artık! - Kendini daha önce hiç bu kadar canlı hissetmiş miydin? 647 00:36:12,248 --> 00:36:15,618 Dikkat. Prag treni kalkmak üzere. 648 00:36:16,385 --> 00:36:19,753 Trene yetişemezsek pek de canlı hissedemeyeceğiz. Tamam mı? Hadi. 649 00:36:19,755 --> 00:36:21,188 Bekle. Şuna bir bak. 650 00:36:21,190 --> 00:36:24,324 Burada Mozart'ı yüceltirken Hitler'i görmezden gelmişler. 651 00:36:24,326 --> 00:36:26,496 - Tamam, anladım. Gidelim. - Tamam. 652 00:36:28,864 --> 00:36:30,298 Hangi peron? 653 00:36:30,300 --> 00:36:32,402 Görünüşe göre 10. peron. 654 00:36:33,303 --> 00:36:34,935 "Szkalas." 655 00:36:34,937 --> 00:36:37,372 "Szass... Szabadszallas." 656 00:36:37,374 --> 00:36:39,873 "Nove Hodejovice." 657 00:36:39,875 --> 00:36:41,509 "Usti Nad Labem." 658 00:36:41,511 --> 00:36:45,079 "Parndorf ich Bahnhof. Prag." 659 00:36:45,081 --> 00:36:46,414 "Prag." 6. peron. Şükürler olsun. 660 00:36:46,416 --> 00:36:47,982 - Tamam, 6. peron. - Dur! Bekle biraz! 661 00:36:47,984 --> 00:36:50,351 Sebastian, pasaportlarımızı kullanırsak sınırda durdurulacağımızı söylemişti. 662 00:36:50,353 --> 00:36:51,352 Siktir! 663 00:36:51,354 --> 00:36:52,889 Ne yapıyoruz? 664 00:36:54,957 --> 00:36:57,791 Pekala, bize benzeyen 2 kız bulup... 665 00:36:57,793 --> 00:37:01,063 ...durumu izah edip pasaportlarını alalım. Çalındığını falan söylerler. 666 00:37:01,065 --> 00:37:03,931 - Kim kabul eder ki bunu? - Her kız. Her kız kabul eder. 667 00:37:03,933 --> 00:37:05,234 Tamam. Yapalım. 668 00:37:05,969 --> 00:37:08,404 Şunlara ne dersin? Bize benziyorlar. 669 00:37:10,174 --> 00:37:12,443 Hayır, Avrupa'da onlar olmak istemeyiz. 670 00:37:12,943 --> 00:37:14,977 Avrupa'da şunlar olmalıyız. 671 00:37:14,979 --> 00:37:16,344 Orası olabilir. 672 00:37:16,346 --> 00:37:18,446 Oraya gidelim. 673 00:37:18,448 --> 00:37:20,781 - Tamamdır. - İyi seçim. 674 00:37:20,783 --> 00:37:25,054 Sevdiğiniz adamın gözlerinizin önünde öldürüldüğünü hayal edin... 675 00:37:25,056 --> 00:37:30,258 ...ve sizden son bir şey istese her şeyinizi feda etmez misiniz? 676 00:37:30,260 --> 00:37:32,460 12 yıllık dostunuzun tehlikede olduğunu hayal edin. 677 00:37:32,462 --> 00:37:35,830 - Onu korumak için dünyanın öbür ucuna gitmez miydiniz? - Evet. 678 00:37:35,832 --> 00:37:38,399 Siz kızlar çok tuhafsınız. 679 00:37:38,401 --> 00:37:40,368 Tamam. Aslında tuhaf değiliz. 680 00:37:40,370 --> 00:37:41,936 Başımız belada. 681 00:37:41,938 --> 00:37:46,108 Pasaportlarınızı bize verirseniz hayatımızı kurtarmış olacaksınız. 682 00:37:46,110 --> 00:37:49,277 Çok üzgünüz. Size yardım etmek isterdik ama sizi tanımıyoruz. 683 00:37:49,279 --> 00:37:53,350 Yolcuların dikkatine, Prag treni kalkmak üzere. 684 00:37:57,220 --> 00:37:58,687 Tamam. Haklısınız. 685 00:37:58,689 --> 00:38:00,388 - Polonya'da size iyi eğlenceler. - Sizinle tanışmak güzeldi. 686 00:38:00,390 --> 00:38:02,024 Şimdi! 687 00:38:02,026 --> 00:38:03,858 - Hadi! Hadi! Siktir! - Kes şunu! 688 00:38:03,860 --> 00:38:05,260 Hayır! 689 00:38:05,262 --> 00:38:06,597 - Hayır! - Kes şunu! 690 00:38:07,330 --> 00:38:09,299 - Aldım! - Dur! Hayır! 691 00:38:09,433 --> 00:38:11,801 Bel çantamı geri ver! 692 00:38:13,937 --> 00:38:15,606 Hadi! Bin! 693 00:38:16,007 --> 00:38:17,106 Aman Tanrım! 694 00:38:17,108 --> 00:38:19,074 Kapat! Kapat hadi! 695 00:38:19,076 --> 00:38:21,043 - Kapıyı açın! - Çok üzgünüm. 696 00:38:21,045 --> 00:38:24,046 Bel çantamı geri verin, sizi sürtükler! 697 00:38:24,048 --> 00:38:29,286 Bak, üzerinde adresin var. Ölmezsek sana geri yollarız. 698 00:38:53,145 --> 00:38:54,678 Alo? 699 00:38:56,014 --> 00:38:57,948 Tamam. Anlıyorum. 700 00:39:03,521 --> 00:39:06,455 Nadedja. 701 00:39:06,457 --> 00:39:07,991 Nadedja, neredesin? 702 00:39:07,993 --> 00:39:10,060 Nadedja, yine başlama işaretini kaçıracaksın. 703 00:39:10,062 --> 00:39:12,227 Hep böyle yapıyorsun. 704 00:39:29,914 --> 00:39:33,582 Görünüşe göre en iyi dostum hep bir oyuncu olmak istemiş. 705 00:39:33,584 --> 00:39:36,052 Doğal bir yeteneği var. 706 00:39:36,054 --> 00:39:38,520 Benimse hiçbir yeteneğim yok. 707 00:39:38,522 --> 00:39:40,657 - Hukuk okumayı denedim. - Zekice. 708 00:39:40,659 --> 00:39:43,359 - Güzel sanatlar okumayı denedim. - İyiymiş. 709 00:39:43,361 --> 00:39:44,426 Değişim güzeldir. 710 00:39:44,428 --> 00:39:45,829 Sonra ikisini de bıraktım. 711 00:39:46,531 --> 00:39:48,899 Evet, hiçbir şeyi bitiremedim. 712 00:39:52,436 --> 00:39:54,805 Tamam. Biranı bitirdin işte. 713 00:39:56,108 --> 00:39:57,507 Aynen, tek yeteneğim bu. 714 00:39:59,511 --> 00:40:02,512 Niye bitiremedin peki? Neden korkuyorsun ki? 715 00:40:04,583 --> 00:40:06,416 Vasat olmaktan. 716 00:40:06,418 --> 00:40:09,152 Hadi ama, kimse vasat olduğunu düşünmüyor. 717 00:40:11,356 --> 00:40:13,825 Nereden biliyorsun? Daha yeni tanıştık. 718 00:40:14,993 --> 00:40:16,959 Karakter analizim iyidir. 719 00:40:16,961 --> 00:40:18,830 Güven bana. 720 00:40:23,135 --> 00:40:24,601 Dans için teşekkürler. 721 00:40:24,603 --> 00:40:26,269 Bir bira daha ister misin? 722 00:40:26,271 --> 00:40:28,606 - Evet! Harika olur. - Tamam. 723 00:40:29,741 --> 00:40:31,608 - 2 bira alabilir miyim? - Tabii. 724 00:40:31,610 --> 00:40:33,112 Teşekkürler. 725 00:40:34,546 --> 00:40:37,747 Pekala, sana bir tavsiye vereyim. 726 00:40:37,749 --> 00:40:40,216 - Sen de kimsin? - O kız benim kardeşim. 727 00:40:40,218 --> 00:40:42,185 - Gerçekten mi? - Biyolojik kardeşim değil. 728 00:40:42,187 --> 00:40:44,487 Daha çok manevi kardeşim. 729 00:40:44,489 --> 00:40:48,491 Aynen. Bilmeni istemiyor ama bekaretini çok geç kaybetti. 730 00:40:48,493 --> 00:40:50,293 Bu yüzden tam doyuma ulaşmadı. Anlarsın ya! 731 00:40:50,295 --> 00:40:52,096 Harika. 732 00:40:52,098 --> 00:40:54,031 Onunla hoş vakit geçir. 733 00:40:54,033 --> 00:40:57,001 Ama onu incitirsen... 734 00:40:57,003 --> 00:40:59,269 ...en yakın arkadaşını bulur... 735 00:40:59,271 --> 00:41:00,905 ...sikini keser... 736 00:41:01,606 --> 00:41:03,306 ...ve sana yediririm. 737 00:41:03,308 --> 00:41:05,341 - Tamam. - Evet. 738 00:41:05,343 --> 00:41:09,148 İstediğin kondomu takabilirsin ama bu işi bitirmen gerek. 739 00:41:11,083 --> 00:41:12,348 Adın ne? 740 00:41:12,350 --> 00:41:14,684 - Morgan. Nasılsın? - Morgan. Ben de Drew. 741 00:41:14,686 --> 00:41:17,623 Morgan, sana fazlalıksın diyen oldu mu hiç? 742 00:41:23,796 --> 00:41:26,065 Neden böyle dediğini bana söylemedin ki? 743 00:41:28,034 --> 00:41:34,872 En yakın dostun birine aşıksa ona böyle şeyleri söyleyemezsin. 744 00:41:36,408 --> 00:41:39,076 Hislerim incinmedi. 745 00:41:39,078 --> 00:41:41,981 Birazcık incinmiş olabilir tabii. 746 00:41:42,815 --> 00:41:45,151 Morgan. Bak. 747 00:41:45,585 --> 00:41:47,020 Çok üzgünüm. 748 00:41:47,520 --> 00:41:48,820 Ben de. 749 00:41:49,655 --> 00:41:50,956 Öldüğü için üzgünüm. 750 00:41:51,524 --> 00:41:52,890 Tanrım. 751 00:41:53,291 --> 00:41:55,225 Bununla ne yapacağız? 752 00:41:55,227 --> 00:41:58,629 Bilmiyorum. Bu şeyin ne olduğunu veya ne işe yaradığını bilmiyorum. 753 00:41:58,631 --> 00:42:01,432 Tüm bu konuda kendimi aptal gibi hissediyorum. 754 00:42:01,434 --> 00:42:04,568 Ailesiyle bile tanıştım. Gayet normal insanlardı. 755 00:42:04,570 --> 00:42:06,370 İsimleri Tom ve Marsha'ydı. 756 00:42:06,372 --> 00:42:10,206 Ortadan kaybolmasından bir gece önce hep birlikte Cheesecake Factory'e gitmiştik. 757 00:42:10,208 --> 00:42:12,175 Oranın menüsü harikadır. 758 00:42:12,177 --> 00:42:14,812 Dostoevsky yazmış o menüyü. 759 00:42:14,814 --> 00:42:18,616 Kim ailesine kendi için önemsiz birini tanıtır ki? 760 00:42:18,618 --> 00:42:20,651 Ben herkesi ailemle tanıştırırım. 761 00:42:20,653 --> 00:42:23,187 Ama bu onların kazancı. Çünkü ailem muhteşemdir. 762 00:42:23,189 --> 00:42:25,189 - Sence biliyorlar mıdır? - Bilmiyorum. 763 00:42:25,191 --> 00:42:28,727 Keşke hala hayatta olsaydı da bazı cevapları alabilseydim. 764 00:42:29,629 --> 00:42:31,462 Sonra da ona siktir git derdim. 765 00:42:41,307 --> 00:42:42,808 Aç şunu. 766 00:42:43,809 --> 00:42:45,311 Siktir! 767 00:42:46,312 --> 00:42:47,813 Tamamdır. 768 00:42:49,615 --> 00:42:51,282 Bu da ne böyle? 769 00:42:51,284 --> 00:42:53,250 Bu bir USB bellek. 770 00:42:53,252 --> 00:42:54,552 Bunun için mi birbirlerini öldürüyorlardı? 771 00:42:54,554 --> 00:42:56,220 - Aman Tanrım! - Aman Tanrım! 772 00:42:56,222 --> 00:42:58,322 Şimdi ne yapacağız biliyor musun? 773 00:42:58,324 --> 00:43:00,892 - Olmaz. - Babam harika bir avukattır. 774 00:43:00,894 --> 00:43:03,627 - Hayır. - Başı bizden daha belada olan... 775 00:43:03,629 --> 00:43:06,263 ...insanların avukatlığını yapıyor. 776 00:43:06,265 --> 00:43:10,234 Olmaz. Kanunları çiğnediğimiz için baban bize çok kızacaktır. 777 00:43:10,236 --> 00:43:11,569 Hayır. Kızmaz. 778 00:43:11,571 --> 00:43:14,773 Basketbol koçumla esrar içtiğimi öğrendiğinde kızmamıştı. 779 00:43:14,775 --> 00:43:17,876 Belize'den kovulduğumda kızmamıştı. 780 00:43:17,878 --> 00:43:22,246 Genç bir sihirbazın büyükannemin evinde yaşamasına izin verdiğimde de kızmamıştı. 781 00:43:22,248 --> 00:43:25,018 Doğru ya, ne oldu ona? 782 00:43:27,320 --> 00:43:30,091 Buna inanmayacaksın ama ortadan kayboldu. 783 00:43:30,489 --> 00:43:32,624 Hadi be oradan! 784 00:43:32,626 --> 00:43:35,160 Hayır, gerçekten de şu anda kayıp. 785 00:43:49,543 --> 00:43:51,610 - Alo? - Anne, benim. 786 00:43:51,612 --> 00:43:54,679 Şükürler olsun! Arnie, o iyiymiş! 787 00:43:54,681 --> 00:43:56,950 - Ne? - Babanı da bağlıyorum telefona. 788 00:43:57,684 --> 00:43:59,918 - Ben Arnie. - Selam baba. 789 00:43:59,920 --> 00:44:01,955 Merhaba canım! Selam! 790 00:44:02,823 --> 00:44:05,690 Gazeteye çıkmışsın tatlım. Seninle gurur duyuyorum. 791 00:44:05,692 --> 00:44:07,328 Dünyanın seni konuşacağını hep biliyordum zaten. 792 00:44:09,496 --> 00:44:10,795 Saçını mı boyadın? Prenses gibi görünüyorsun. 793 00:44:10,797 --> 00:44:12,297 Tatlım, bir şey soracağım. 794 00:44:12,299 --> 00:44:13,966 Audrey'le birlikte 2 kişiyi mi öldürdünüz? 795 00:44:13,968 --> 00:44:15,467 Bana doğruyu söyle. Seni bundan kurtarabilirim. 796 00:44:15,469 --> 00:44:19,340 Hayır, birini öldürdüm ama o bir tetikçiydi, bu yüzden... 797 00:44:19,806 --> 00:44:21,239 O sayılmaz. 798 00:44:21,241 --> 00:44:22,607 Tabii ki sayılmaz. 799 00:44:22,609 --> 00:44:24,909 - Audrey ise Avusturya'da birkaç kişiyi öldürdü. - Aman Tanrım! 800 00:44:24,911 --> 00:44:27,245 - Ama nefsi müdafaydı. - Hiç sorun değil. 801 00:44:27,247 --> 00:44:28,747 Sevgilisi gözümüzün önünde öldürüldü. 802 00:44:28,749 --> 00:44:31,850 - Yakışıklı olan mı? - Fena sayılmazdı sanırım. 803 00:44:31,852 --> 00:44:34,819 Sana yakışıklı birini söyleyeyim. Patrick Dempsey. 804 00:44:34,821 --> 00:44:37,689 - Şimdi neredesin canım? - Prag'dayım. 805 00:44:37,691 --> 00:44:39,892 Bence Doğu Avrupa çok gotik bir tarza sahip. 806 00:44:39,894 --> 00:44:42,394 Pekala dinle. Saklanabileceğiniz bir yer biliyorum. 807 00:44:42,396 --> 00:44:44,496 - Tamam. - Roger Bernstein adında bir dostum var. 808 00:44:44,498 --> 00:44:46,798 Prag'da yaşıyor. Bana iyilik borcu var. 809 00:44:46,800 --> 00:44:49,267 Baban onu hatalı üretim davasından kurtarmıştı. 810 00:44:49,269 --> 00:44:56,441 Carol, sana yakışıklı birini söyleyeyim. Woody Harrelson. Bence çok yakışıklı biri. 811 00:44:56,443 --> 00:44:58,543 - Çantamızı çaldılar. - Aynen öyle. 812 00:44:58,545 --> 00:45:00,679 Bir an için öleceğimi zannettim. 813 00:45:00,681 --> 00:45:01,947 Evet. Başları belada gibiydi. 814 00:45:01,949 --> 00:45:03,251 Morgan? 815 00:45:10,257 --> 00:45:12,257 Hemen gitmeliyiz. 816 00:45:12,259 --> 00:45:14,927 Anne, gitmemiz gerek. 817 00:45:14,929 --> 00:45:16,962 Hadi. Gidelim! 818 00:45:57,538 --> 00:45:58,938 Hedefim kim? 819 00:45:58,940 --> 00:46:03,143 Fotoğraflarını gönderiyorum. Hedefin Amerikalı 2 aptal kadın. 820 00:46:38,847 --> 00:46:39,980 Aman Tanrım! 821 00:46:41,016 --> 00:46:42,347 Geride kalıyorsun. 822 00:46:42,349 --> 00:46:43,851 Geride kalıyorsun. 823 00:46:46,989 --> 00:46:50,891 - Siktir. - Pekala. Goril Sokağı'nı bulmalıyız. 824 00:46:50,893 --> 00:46:52,993 Fil Vadisi solumuzda kalıyor. 825 00:46:52,995 --> 00:46:56,298 Bu yüzden Büyük Kaplumbağa'nın oradan geçmemiz gerek. 826 00:46:56,999 --> 00:46:59,133 Morgan, bu hayvanat bahçesi haritası. 827 00:47:09,878 --> 00:47:11,179 Tamam. 828 00:47:16,819 --> 00:47:18,417 - Kim o? - Hey Roger. 829 00:47:18,419 --> 00:47:20,053 Arnie'nin kızıyım. Seni aramıştı. 830 00:47:21,490 --> 00:47:23,325 - Hadi. - Teşekkürler! 831 00:47:27,062 --> 00:47:28,662 Bu çok komik bir hikaye. 832 00:47:28,664 --> 00:47:33,733 Hatırlıyorum da eskiden babanla birlikte Hamptons'na gitmiştik. 833 00:47:33,735 --> 00:47:35,669 Baban güneş gözlüğü takmıştı. 834 00:47:35,671 --> 00:47:38,038 Yakalarını da kaldırmıştı. Çok havalı görünüyordu. 835 00:47:38,040 --> 00:47:42,008 Sonra diskoya girdiğimizde adamın biri, "Bayım, gömleğinizin yakası kalkmış" dedi. 836 00:47:42,010 --> 00:47:44,544 Tüm hava yerle bir oldu tabii. 837 00:47:44,546 --> 00:47:49,250 Ukala biri olduğumu düşüneceksiniz ama et yahnisini çok iyi yaparım. 838 00:47:50,652 --> 00:47:51,852 Fırında kızarttım. 839 00:47:53,856 --> 00:47:56,823 Çok üzgünüm ama ben veganım. 840 00:47:58,594 --> 00:48:00,694 Morgan, sen vegan değilsin. 841 00:48:00,696 --> 00:48:02,662 Ne? Pastırma yediğim için mi? 842 00:48:02,664 --> 00:48:04,431 Psatırma da ettir! 843 00:48:04,433 --> 00:48:06,433 Dinle, en azından sana şarap ikram edeyim, olur mu? 844 00:48:06,435 --> 00:48:09,970 Bundaki tek hayvan istismarı şarapçının benden aldığı para. 845 00:48:11,007 --> 00:48:15,508 Genellikle en iyi şişeleri çalışma odamda saklarım. 846 00:48:15,510 --> 00:48:19,512 - Bu benim tüm o büyük yazarlara saygımı gösterme şeklim. - Tabii. 847 00:48:19,514 --> 00:48:25,388 Şu an İnsan Komedyası'nın ilk baskısının keyfini sürüp Grenache'yi araştırıyorum. 848 00:48:25,454 --> 00:48:28,055 Balzac sever misiniz? 849 00:48:28,057 --> 00:48:30,394 Deneyimlemekten mutlu oluruz. 850 00:48:31,493 --> 00:48:33,027 Hemen dönerim. 851 00:48:33,029 --> 00:48:34,631 Tamam. 852 00:48:37,733 --> 00:48:39,967 - Yine oluyor işte. - Ne oluyor? 853 00:48:39,969 --> 00:48:41,802 Bana yürüyür. 854 00:48:41,804 --> 00:48:43,470 Neden bahsediyorsun sen? 855 00:48:43,472 --> 00:48:44,906 Beni arzuluyor. Aynen öyle. 856 00:48:44,908 --> 00:48:48,977 Hayır, o sadece birazcık tuhaf biri. 857 00:48:49,812 --> 00:48:52,512 - Yaşlı erkekler bana tapar. - Tamam. 858 00:48:52,514 --> 00:48:53,648 - Beni çekici bulurlar. - Tanrım. 859 00:48:53,650 --> 00:48:55,816 Beni isterler. 860 00:48:55,818 --> 00:49:00,888 - Ona bakarsan matematik öğretmenimle ev sahibim de tuhaftı. - Öyleydi zaten. 861 00:49:00,890 --> 00:49:02,426 Mandy Patinkin de tuhaftı. 862 00:49:03,492 --> 00:49:06,493 Midem bulanmaya başladı. Lavaboya gideceğim. 863 00:49:06,495 --> 00:49:08,062 İyiyim. Sen burada kal. Birazdan dönerim. 864 00:49:08,064 --> 00:49:09,566 Seni seviyorum. 865 00:49:12,502 --> 00:49:14,635 - Merhaba. - Audrey iyi mi? 866 00:49:14,637 --> 00:49:17,004 Evet, o iyi. Yemeğini bitirdi. Ben de bitirdim. 867 00:49:17,006 --> 00:49:20,109 Bu sindirmene yardımcı olacaktır. 868 00:49:27,282 --> 00:49:28,683 Sertmiş. 869 00:49:28,685 --> 00:49:31,152 Sanatı sever misin? 870 00:49:31,154 --> 00:49:35,057 Evet, tabii, sanatı severim. Sanata aşığım. 871 00:49:37,527 --> 00:49:39,126 Şu sanata bir baksana. 872 00:49:39,128 --> 00:49:41,963 Kendini pek fazla sevmiyor gibi. 873 00:49:41,965 --> 00:49:45,670 Bazen en hoş şeyler, kendini sevmediğin zaman ortaya çıkar. 874 00:49:47,570 --> 00:49:49,338 Buna pek katılmıyorum. 875 00:49:49,806 --> 00:49:51,373 Öyle mi? 876 00:49:51,774 --> 00:49:54,009 Tamam. Masaja geçiyoruz demek. 877 00:49:55,145 --> 00:49:56,277 İşte başlıyoruz. 878 00:50:00,550 --> 00:50:02,051 Aman Tanrım! 879 00:50:02,652 --> 00:50:04,454 Aman Tanrım! 880 00:50:13,931 --> 00:50:17,798 Roger, bizi evinde ağırladığın için çok teşekkür ederim. 881 00:50:17,800 --> 00:50:22,236 - Benim için zevkti. - Ama havamda değilim sanki. 882 00:50:22,238 --> 00:50:24,675 Aslında bu biraz da acıtıyor. 883 00:50:25,175 --> 00:50:27,708 Merhaba. 884 00:50:27,710 --> 00:50:29,577 Bu da kim? Ben Morgan. 885 00:50:29,579 --> 00:50:31,645 Aile dostuyum. Sevgilin mi bu? 886 00:50:31,647 --> 00:50:35,150 Nadedja, dur. Onlara canlı ihtiyacımız var. 887 00:50:35,152 --> 00:50:36,752 Amanın. 888 00:50:40,090 --> 00:50:41,723 Tuhaf. 889 00:50:46,864 --> 00:50:48,730 - Audrey. - Aman Tanrım! 890 00:50:48,732 --> 00:50:52,100 Audrey, Roger kötü biriymiş. 891 00:50:52,102 --> 00:50:54,672 Hayır, o Roger değil. 892 00:50:57,608 --> 00:50:59,209 Roger işte burada. 893 00:51:02,713 --> 00:51:04,147 USB belleği istiyorlar. 894 00:51:05,314 --> 00:51:07,749 Onlar dönmeden belleği yutman gerek. 895 00:51:07,751 --> 00:51:09,618 - Ne? - Ben yapardım ama kusuyorum. 896 00:51:09,620 --> 00:51:11,019 - Ne? - Ben yapamam. 897 00:51:11,021 --> 00:51:14,089 Hiçbir şey yutmam ben. 898 00:51:14,091 --> 00:51:18,259 Hap bile yutamam. Elma sosunda ezmeden olmaz. 899 00:51:18,261 --> 00:51:20,128 Yutmak zorundasın. 900 00:51:20,130 --> 00:51:21,432 Olmaz! 901 00:51:22,833 --> 00:51:25,834 Peki. Tamam. Madem istemiyorsun. 902 00:51:25,836 --> 00:51:27,903 Ne kadar da ağırsın! 903 00:51:27,905 --> 00:51:30,772 - Kapa çeneni sürtük. - Tamam. 904 00:51:30,774 --> 00:51:32,577 Evet! 905 00:51:33,043 --> 00:51:34,545 Tamam. 906 00:51:35,112 --> 00:51:37,345 Aç bakalım ağzını. 907 00:51:43,121 --> 00:51:44,420 Siktir! Siktir! 908 00:51:44,422 --> 00:51:46,321 Bir daha deneyelim. 909 00:51:51,695 --> 00:51:53,464 Yut hadi. 910 00:51:59,003 --> 00:52:00,302 Yapamam. 911 00:52:00,304 --> 00:52:01,607 Siktir! 912 00:52:01,940 --> 00:52:03,442 Yapamam. 913 00:52:03,942 --> 00:52:05,477 Denedim. 914 00:52:14,152 --> 00:52:15,820 İşte dondurmacı kadın. 915 00:52:59,329 --> 00:53:00,666 Audrey. 916 00:53:00,899 --> 00:53:02,401 Audrey. 917 00:53:03,935 --> 00:53:05,437 İyi misin? 918 00:53:06,405 --> 00:53:07,705 Tanrım. 919 00:53:08,474 --> 00:53:10,909 Emin değilim. 920 00:53:13,044 --> 00:53:15,210 - Hangi cehennemdeyiz? - Bilmiyorum. 921 00:53:15,212 --> 00:53:18,381 Audrey, nasıl hissediyorsun? 922 00:53:18,383 --> 00:53:21,350 Marsha ve Tom. Bunlar Drew'in ebeveynleri. 923 00:53:21,352 --> 00:53:24,020 Aman Tanrım! Sizi de bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. 924 00:53:24,022 --> 00:53:26,155 Drew'in ölmesini hiç istemezdim. 925 00:53:26,157 --> 00:53:27,524 Bunu biliyoruz, Audrey. 926 00:53:27,526 --> 00:53:29,526 Hala hayatta olmana sevindik. 927 00:53:29,528 --> 00:53:32,795 Onlar geri dönüp sizi de bağlamadan önce bizi çözebilir misiniz lütfen? 928 00:53:32,797 --> 00:53:34,866 Olmaz. USB bellek nerede? 929 00:53:36,768 --> 00:53:37,501 Siz de mi biliyorsunuz? 930 00:53:38,970 --> 00:53:40,369 Kapa çeneni sürtük. 931 00:53:40,371 --> 00:53:41,405 Canın cehenneme! 932 00:53:41,407 --> 00:53:43,806 Dostuna sorduğum soruyu cevaplamak ister misin? 933 00:53:43,808 --> 00:53:46,646 İnanın bana, oğlunuz bizi korumanızı isterdi. 934 00:53:47,345 --> 00:53:51,380 Audrey, bence onlar Drew'in anne ve babası değil. 935 00:53:51,382 --> 00:53:53,083 - Elbette öyleler. - Hayır. 936 00:53:53,085 --> 00:53:55,184 Cheesecake Factory'e gitmiştik. 937 00:53:55,186 --> 00:53:56,920 Yemeğimizi bile paylaşmıştık. 938 00:53:56,922 --> 00:53:59,990 Belleğin fiyatını görüşmek için o restorandaydık. 939 00:53:59,992 --> 00:54:03,359 Ama ciddi şeyler konuşmuştuk. Tom'un kolonoskopisini falan. 940 00:54:03,361 --> 00:54:04,995 Kolonoskopi yapılmadı. 941 00:54:04,997 --> 00:54:07,263 Seni restorana kendini korumak için getirmişti. 942 00:54:07,265 --> 00:54:09,466 Bellekle ayrıldığında onu öldürmeyelim diye. 943 00:54:09,468 --> 00:54:11,571 Tamam, bitirelim şu işi. 944 00:54:12,237 --> 00:54:14,574 Lanet olası bellek nerede? 945 00:54:15,407 --> 00:54:16,339 Hayır. Hayır. 946 00:54:16,341 --> 00:54:19,275 Lütfen bayım. Lütfen onu incitmeyin. 947 00:54:19,277 --> 00:54:21,945 O en iyi dostum. Lütfen. 948 00:54:21,947 --> 00:54:23,279 Tuvalete atıp sifonu çektim. 949 00:54:27,052 --> 00:54:28,687 Ne yaptığının farkında mısın sen? 950 00:54:31,322 --> 00:54:32,625 Nadedja. 951 00:54:40,298 --> 00:54:41,601 Aman Tanrım. 952 00:55:03,355 --> 00:55:04,455 Bu da ne? 953 00:55:21,174 --> 00:55:24,274 Güvenli eve yaklaşık 5 kilometre kaldı. 954 00:55:24,276 --> 00:55:26,913 Düşman ağır silahlı, tetikte olun. 955 00:55:34,454 --> 00:55:36,521 Vay be! Çok güzelsin. 956 00:55:36,523 --> 00:55:38,990 Gerçekten de çok güzelsin. 957 00:55:38,992 --> 00:55:40,491 Ayrıca çok da esneksin. 958 00:55:40,493 --> 00:55:41,626 Morgan, kapa çeneni. 959 00:55:41,628 --> 00:55:44,395 Olmaz. Herkes iltifatı sever. 960 00:55:44,397 --> 00:55:45,362 Sevdiğini sanmıyorum, Morgan. 961 00:55:45,364 --> 00:55:47,465 Hoşuna gidiyor. İşe yarıyor. 962 00:55:47,467 --> 00:55:50,837 Sen çok kötü bir kızsın! 963 00:55:51,938 --> 00:55:55,440 Hey! Aç mısın? Ben açım. 964 00:55:55,442 --> 00:55:57,542 Buradan çıkıp bir şeyler yemek ister misin? 965 00:55:57,544 --> 00:55:58,878 Seni sevdim. 966 00:56:00,013 --> 00:56:01,781 Aman Tanrım! 967 00:56:11,124 --> 00:56:12,959 Siktir! Belleği almışlar. 968 00:56:13,694 --> 00:56:15,493 Kahretsin! 969 00:56:15,495 --> 00:56:17,495 Pekala millet. İşaretimle birlikte el bombalarını atın. 970 00:56:17,497 --> 00:56:20,398 - O piçleri havaya uçuralım. - Bekle! Kızlar hala içeride olabilir. 971 00:56:20,400 --> 00:56:23,233 Evet, içerdeyseler bile ya etrafları teröristle çevrilidir ya da ölüdürler. 972 00:56:23,235 --> 00:56:25,103 - Umrumda da değiller. - Bana 5 dakika ver. 973 00:56:25,105 --> 00:56:26,572 Yanıma 4 ajan alıp kontrol edeyim. 974 00:56:26,574 --> 00:56:28,039 4 ajan ölebilir yani? 975 00:56:28,041 --> 00:56:30,141 Bu operasyonun başı benim, tamam mı? 976 00:56:30,143 --> 00:56:32,477 O yüzden yerine otur ve üst üste 9 yıldır futbolda... 977 00:56:32,479 --> 00:56:35,345 ...tüm rakiplerimizi ezdiğimiz gibi bu piçleri de ezelim. 978 00:56:35,347 --> 00:56:38,382 Bizden kastım Harvard yani. Havaya uçuralım şunları. 979 00:56:38,384 --> 00:56:39,984 - Anlaşıldı. - Şovu seyret. 980 00:56:45,290 --> 00:56:48,428 Bekleyin çocuklar. Görev iptal. 981 00:56:49,062 --> 00:56:50,730 - Anlaşıldı. - Teşekkürler. 982 00:56:58,672 --> 00:57:03,644 Bir soru soracağım. Cevabı beğenmezsem canın yanacak. 983 00:57:05,345 --> 00:57:06,847 Onun gibi. 984 00:57:07,313 --> 00:57:09,448 Göründüğünden daha acı verici. 985 00:57:09,450 --> 00:57:11,517 Dişlerim çok güçlüdür. 986 00:57:11,519 --> 00:57:14,922 9 yıl diş teli taktım. Dişçim alanında uzmandı. 987 00:57:15,689 --> 00:57:17,989 Bellek nerede? 988 00:57:17,991 --> 00:57:20,761 Söyledim ya. Tuvalate atıp sifonu çektim. 989 00:57:22,295 --> 00:57:26,598 - Yalan söylüyorsun. - Yalan söylemiyorum. Hayır. Hayır. 990 00:57:26,600 --> 00:57:29,870 Aman Tanrım! 991 00:57:32,473 --> 00:57:34,106 Lütfen, sana yalvarıyorum. Lütfen! 992 00:57:34,108 --> 00:57:37,945 Lütfen bana bir iyilik yap ve meme ucumu yala, sürtük. 993 00:57:38,344 --> 00:57:42,683 Ve lütfen ama lütfen gidip kendini becer. 994 00:57:43,617 --> 00:57:44,516 İstediğim bu. 995 00:57:44,518 --> 00:57:47,154 Gidip kendini becer. 996 00:58:11,211 --> 00:58:14,714 İnan bana, yalan söylemeyi beceremem. 997 00:58:14,716 --> 00:58:18,484 Yalan söylediğimi herkes anlar. Hiç yalan söyleyemem. 998 00:58:18,486 --> 00:58:20,753 Ben de hayatım boyunca sır saklayamadım. 999 00:58:20,755 --> 00:58:22,353 Sır bir zehir gibidir. 1000 00:58:22,355 --> 00:58:24,222 Belki de o senden sır saklıyordur. 1001 00:58:24,224 --> 00:58:26,793 Hayır. Onun hakkında ne bilmek istiyorsan anlatırım. 1002 00:58:26,795 --> 00:58:28,162 Her şeyini biliyorum. 1003 00:58:28,730 --> 00:58:31,464 Araba sürerken sürekli mesajlaşır. 1004 00:58:31,466 --> 00:58:34,434 Instagram'da araba sürüyorum etiketi altında resim paylaşır. 1005 00:58:34,436 --> 00:58:36,636 - Ne yapıyorsun? - Sırrımız olmadığını kanıtlıyorum. 1006 00:58:36,638 --> 00:58:38,438 Sen de benim hakkımda bir şeyler söyle. 1007 00:58:38,440 --> 00:58:40,540 Pekala. Tamam. 1008 00:58:40,542 --> 00:58:44,611 - Morgan babasının ağrı kesici haplarını çalıp onları Coachella'da sattı. - Sattım. 1009 00:58:44,613 --> 00:58:47,379 Audrey bir zamanlar 8 yaşındaki bir çocuğa bakıcılık yapıyordu. 1010 00:58:47,381 --> 00:58:49,682 Ve onu uyutabilmek için onunla flörtleşti. 1011 00:58:49,684 --> 00:58:51,083 Adı Liam'dı. 1012 00:58:51,085 --> 00:58:52,619 Minyonlarla seks yaptığını hayal eder. 1013 00:58:52,621 --> 00:58:55,421 Sadece tek gözlü Minyon'la. 1014 00:58:55,423 --> 00:58:57,222 O şey bir sik mi? 1015 00:58:57,224 --> 00:59:01,195 Bunu bilgisayarımda aratmış. Artık ekranıma tuhaf reklamlar geliyor. 1016 00:59:01,463 --> 00:59:03,095 Özür dilemiştim. 1017 00:59:03,097 --> 00:59:04,966 Audrey memelerinin arasını traş ediyor. 1018 00:59:05,366 --> 00:59:06,432 Morgan kuzeniyle öpüştü. 1019 00:59:06,434 --> 00:59:08,868 - Kuzenim olduğunu bilmiyordum. - Morgan'da HPV virüsü var. 1020 00:59:08,870 --> 00:59:10,503 Audrey'de de var. 1021 00:59:10,505 --> 00:59:12,138 Morgan bir keresinde parkta seks yapmıştı. 1022 00:59:12,140 --> 00:59:13,439 Audrey bir köpeğin suratına vurmuştu. 1023 00:59:13,441 --> 00:59:15,108 Morgan yetişkinken bitlendi. 1024 00:59:15,110 --> 00:59:17,143 Audrey antidepresan ilaç kullandığı için orgazm olamıyor. 1025 00:59:17,145 --> 00:59:19,548 Oluyorum! Bu uzun zaman önceydi. 1026 00:59:20,247 --> 00:59:21,648 Bak. 1027 00:59:21,650 --> 00:59:23,716 Hey, hey. 1028 00:59:23,718 --> 00:59:25,752 - İşe yarıyor. İşe yarıyor. - Evet. 1029 00:59:25,754 --> 00:59:27,623 Başka ne bilmek istiyorsun? Her şeyi söyleyeceğiz. 1030 00:59:28,790 --> 00:59:30,792 Onun hakkında nasıl bu kadar çok şey biliyorsun? 1031 00:59:30,893 --> 00:59:33,225 Ve o da senin hakkında? 1032 00:59:33,227 --> 00:59:36,596 O benim en iyi dostum. Birbirimiz hakkında her şeyi biliriz. 1033 00:59:36,598 --> 00:59:38,330 Senin de dostun vardır, değil mi? 1034 00:59:38,332 --> 00:59:39,231 Elbette vardır. 1035 00:59:39,233 --> 00:59:40,365 - Evet. - Şuna bir bak. 1036 00:59:40,367 --> 00:59:43,403 Hem çok çekici hem de bir sürü hobisi var. 1037 00:59:43,405 --> 00:59:44,805 - Hobiler. - Senin... 1038 00:59:44,807 --> 00:59:46,908 - En iyi dostun vardır. - Evet. 1039 00:59:47,877 --> 00:59:49,709 Bize en iyi dostundan bahset. 1040 00:59:49,711 --> 00:59:51,912 - Kim bu şanslı kişi? - Adı ne? Nasıl biri? 1041 00:59:51,914 --> 00:59:53,615 Bobik. 1042 00:59:54,181 --> 00:59:56,482 - Bobik? - Bobik. 1043 00:59:56,484 --> 00:59:59,787 Bize ondan bahset. Her şeyi anlat. 1044 01:00:04,492 --> 01:00:05,827 Bobik. 1045 01:00:07,563 --> 01:00:09,194 Bir denge aleti. 1046 01:00:09,196 --> 01:00:10,631 Lanet olası bir denge aleti. 1047 01:00:10,633 --> 01:00:13,935 - Aman Tanrım. - Denge aletin en iyi dostun mu? - Dur, yapma. 1048 01:00:23,310 --> 01:00:24,980 Siktir ya! 1049 01:00:26,782 --> 01:00:28,683 Böyle işin! 1050 01:00:29,384 --> 01:00:30,684 Şerefsiz herif! 1051 01:00:33,456 --> 01:00:34,957 Siktir! 1052 01:00:36,959 --> 01:00:39,860 Pekala. Havaya uçurun. 1053 01:00:39,862 --> 01:00:41,864 Anlaşıldı. El bombalarını atıyoruz. 1054 01:00:56,712 --> 01:00:57,878 Ne oluyor? Aman Tanrım! 1055 01:00:58,981 --> 01:01:00,682 O da kim? 1056 01:01:08,289 --> 01:01:09,825 Aman Tanrım! 1057 01:01:28,744 --> 01:01:30,045 Evet! 1058 01:01:42,759 --> 01:01:43,858 Sebastian! 1059 01:01:43,860 --> 01:01:45,026 - Selam. - Aman Tanrım! 1060 01:01:48,564 --> 01:01:50,597 - Yakınımda durun. - Çok teşekkürler! 1061 01:01:50,599 --> 01:01:53,136 Aman Tanrım! 1062 01:02:03,613 --> 01:02:04,713 Aman Tanrım! 1063 01:02:18,995 --> 01:02:20,729 Tamam, artık sana güveniyorum. 1064 01:02:20,731 --> 01:02:23,032 Umarım öyledir. 1065 01:02:24,333 --> 01:02:26,102 Kaldırın ellerinizi. Kaldırın ellerinizi. 1066 01:02:26,636 --> 01:02:28,137 Ne? 1067 01:02:31,340 --> 01:02:32,809 Arabaya binin hemen! 1068 01:02:34,644 --> 01:02:36,145 Biz mi? 1069 01:02:45,756 --> 01:02:49,624 Uluslararası İstihbarat Bürosu'nun daha gösterişli olacağını sanardım. 1070 01:02:49,626 --> 01:02:51,025 Burası geçici bir yer. 1071 01:02:51,027 --> 01:02:53,327 Dikkat çekmek istemiyoruz. 1072 01:02:53,329 --> 01:02:56,664 Biliyorum ama şuranın haline bir baksana. 1073 01:02:56,666 --> 01:02:58,833 Vergilerimiz bunlara mı harcanıyor? 1074 01:02:58,835 --> 01:03:01,237 3 yıldır vergi ödemiyorsun. 1075 01:03:01,337 --> 01:03:03,038 Bunu biliyor musun? 1076 01:03:03,040 --> 01:03:06,340 Bak Sebastian, kafede sana güvenip USB belleği vermediğim için üzgünüm. 1077 01:03:06,342 --> 01:03:09,012 Hayır, bunu anlıyorum. 1078 01:03:09,479 --> 01:03:11,345 Drew onu korumanı söylemişti. 1079 01:03:11,347 --> 01:03:13,916 O bellekte ne olduğunu bize söyleyebilir misin? 1080 01:03:15,786 --> 01:03:17,384 Tek bildiğimiz... 1081 01:03:17,386 --> 01:03:20,990 ...Highland adında uluslararası bir terörist örgüt tarafından yapıldığı. 1082 01:03:20,992 --> 01:03:24,294 İstihbarat bize bir dizi saldırı planladıklarını söylüyor. 1083 01:03:24,761 --> 01:03:27,196 Belleği ele geçirirsek, onları durdurabiliriz. 1084 01:03:31,035 --> 01:03:33,002 Henshaw, ofisime. 1085 01:03:34,370 --> 01:03:36,906 Ne? Bekle, bekle. 1086 01:03:36,908 --> 01:03:39,507 Patronun bu mu? Patron sen misin? 1087 01:03:39,509 --> 01:03:41,677 Aramızda gerçek bir Judi Dench var. 1088 01:03:41,679 --> 01:03:46,380 Patronsunuz ve kadınlığınızdan hiç ödün vermemişsiniz. 1089 01:03:46,382 --> 01:03:51,987 Bu kadın burayı yönetirken biz neden tüm vaktimizi erkeklerle konuşarak... 1090 01:03:51,989 --> 01:03:54,023 ...harcadık ki? Vay anasını! 1091 01:03:54,025 --> 01:03:57,392 - Size iltifat ediyor. - O resmen devletin Beyonce'si. 1092 01:03:57,394 --> 01:04:00,030 Duffer, başlarında kal. 1093 01:04:01,566 --> 01:04:06,068 Size olan saygımdan diyecek kelime bulmakta zorlanıyorum. 1094 01:04:06,070 --> 01:04:07,736 Efendim! 1095 01:04:07,738 --> 01:04:10,172 Özür dilerim efendim. Haddimi aştığımın farkındayım. 1096 01:04:10,174 --> 01:04:11,841 Haddini aşmak mı? Hayır. 1097 01:04:11,843 --> 01:04:14,944 Bence yaptıkların vatan hainliğine eşdeğer. 1098 01:04:14,946 --> 01:04:18,113 Vatan hainliği mi? Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 1099 01:04:18,115 --> 01:04:22,117 Doktorun, kolunun iyileşmesi ne kadar sürer dedi? 1100 01:04:22,119 --> 01:04:27,523 - Burkulma 1 ay, mermi yarası 3 ay. - Harika. 4 aylığına izne ayrıl. 1101 01:04:27,525 --> 01:04:30,659 Aslında toplamda 3 ayda iyileşiyorum. 1102 01:04:30,661 --> 01:04:32,029 Ne dediğimi biliyorum. 1103 01:04:32,864 --> 01:04:34,096 Bana şunu açıkla lütfen. 1104 01:04:34,098 --> 01:04:39,067 Belleği klozete atıp sifonu çekerken aklından ne geçiyordu? 1105 01:04:39,069 --> 01:04:43,806 O şey yüzünden insanlar öldü. Yani, sen de şöyle mi yaptın: 1106 01:04:43,808 --> 01:04:46,942 Onu bir bok parçası gibi tuvalet kağıdına sarıp... 1107 01:04:46,944 --> 01:04:49,179 ...sonra da klozete atıp sifonu mu çektin? 1108 01:04:51,049 --> 01:04:53,215 Bu komik mi? Ölümü komik mi buluyorsunuz? 1109 01:04:53,217 --> 01:04:55,018 Hayır, özür dilerim. 1110 01:04:55,586 --> 01:04:57,519 Ama tuvaletini böyle mi yapıyorsun? 1111 01:04:57,521 --> 01:04:59,155 Harika. Tamam. Harika. 1112 01:04:59,157 --> 01:05:00,656 Gülün bakalım. 1113 01:05:00,658 --> 01:05:03,159 Bu sırada ben de size aptallığınız yüzünden... 1114 01:05:03,161 --> 01:05:05,431 ...kaç kişinin öldüğünü ve öleceğini anlatayım. 1115 01:05:08,466 --> 01:05:10,499 Afedersin ama şunu açıklığa kavuşturalım. 1116 01:05:10,501 --> 01:05:13,736 Tuvalet kağıdını avuçlayıp dışkını içine sıçıyorsun... 1117 01:05:13,738 --> 01:05:16,806 ...sonra da onu sarıp klozete mi atıyorsun? 1118 01:05:16,808 --> 01:05:18,909 - Bu sadece bir benzetmeydi. - Tuvalet bunun için var. 1119 01:05:18,911 --> 01:05:20,643 Biliyorsun, değil mi? 1120 01:05:20,645 --> 01:05:22,078 Kastettiğim bu değildi. 1121 01:05:22,080 --> 01:05:24,246 Öyle demek istemedim. 1122 01:05:24,248 --> 01:05:26,082 Ben de herkes gibi sıçıyorum. 1123 01:05:26,084 --> 01:05:29,220 Eminim öyledir. Özür dilerim. 1124 01:05:30,756 --> 01:05:33,555 Veda etmeye geldim. 1125 01:05:33,557 --> 01:05:35,160 Nereye gidiyorsun? 1126 01:05:37,194 --> 01:05:38,795 Açığa alındım. 1127 01:05:38,797 --> 01:05:41,164 Siz de Los Angeles'a geri dönün. 1128 01:05:41,166 --> 01:05:42,933 - Ne? - Ne? 1129 01:05:42,935 --> 01:05:45,902 Duffer, bu kadınları Gaulle'ye götür. 1130 01:05:45,904 --> 01:05:48,339 Efendim. Efendim. Efendim. 1131 01:05:49,574 --> 01:05:51,574 Lütfen bizi eve göndermeyin. 1132 01:05:51,576 --> 01:05:54,577 Casusluk kolay iş değil. Bunu anladık. 1133 01:05:54,579 --> 01:05:58,213 Ama bizim de bu operasyona çok yardımımız dokundu. 1134 01:05:58,215 --> 01:06:01,751 Belleğin gittiğini biliyorum ama bu işte beraberiz, patron. 1135 01:06:01,753 --> 01:06:04,087 Eğer bize bir şans verirseniz... 1136 01:06:04,089 --> 01:06:07,657 ...bence sizin için harika birer kaynak olabiliriz. 1137 01:06:07,659 --> 01:06:12,465 Bu operasyonda yer almamıza izin verin. 1138 01:06:13,565 --> 01:06:16,435 İstihbarat Bürosu'nda kalalım. 1139 01:06:17,302 --> 01:06:20,439 Lütfen. Efendim. 1140 01:06:22,708 --> 01:06:24,209 Pekala. 1141 01:06:24,710 --> 01:06:26,576 Tamam. 1142 01:06:26,578 --> 01:06:30,014 Size bir şans vereceğim. 1143 01:06:30,782 --> 01:06:32,283 Gerçekten mi? 1144 01:06:32,317 --> 01:06:34,352 İşime yarayabilirsiniz. 1145 01:06:34,586 --> 01:06:35,952 Ne? 1146 01:06:35,954 --> 01:06:37,490 Ciddi misiniz? 1147 01:06:38,157 --> 01:06:39,659 Hayır. 1148 01:06:41,060 --> 01:06:43,496 4 saat sonraki uçakla gitsinler. 1149 01:06:46,631 --> 01:06:49,699 Bak Morgan, buradan gitsek iyi olur bence. 1150 01:06:49,701 --> 01:06:52,736 Hayatta olmamız bile bir şans. 1151 01:06:52,738 --> 01:06:54,005 Artık eve dönmek istiyorum. 1152 01:06:54,007 --> 01:06:57,173 Ne? Bu iş daha bitmemişken neden eve dönmek istiyorsun ki? 1153 01:06:57,175 --> 01:07:00,547 Bu bizim işimiz değil. Biz bu değiliz. 1154 01:07:01,346 --> 01:07:03,749 Tamam mı? Yeterince şey yaptık. 1155 01:07:04,616 --> 01:07:07,085 Artık eve dönebilir miyiz? 1156 01:07:08,253 --> 01:07:09,755 Benden bu kadar. 1157 01:07:10,923 --> 01:07:14,091 - Morgan, hadi. - Tamam. Tamam. 1158 01:07:14,093 --> 01:07:18,029 Bu harika bir fikir. Seb, kızları havaalanına bırakabilir misin? 1159 01:07:18,031 --> 01:07:21,700 Belki bir sonraki kariyerine şoför olarak başlamak istersin. 1160 01:07:36,214 --> 01:07:37,948 Sırf merakımdan soruyorum. 1161 01:07:37,950 --> 01:07:40,216 Bellek hala bizde olsaydı ne olurdu? 1162 01:07:40,218 --> 01:07:42,252 - Varsayımsal olarak mı? - Evet. 1163 01:07:42,254 --> 01:07:44,021 Bir şekilde şifresini kırardım. 1164 01:07:44,023 --> 01:07:47,323 Sonra da Highland'ın planını öğrenip onları durdururdum. 1165 01:07:47,325 --> 01:07:49,762 Öyle bir şeyin şifresi nasıl kırılır ki? 1166 01:07:50,295 --> 01:07:52,532 Niye bilmek istiyorsun ki? 1167 01:07:53,633 --> 01:07:55,535 Bellek şu anda vajinamda olduğu için. 1168 01:07:59,271 --> 01:08:00,539 - Ne? - Ne? 1169 01:08:00,541 --> 01:08:04,942 Yani, herkes belleğin öneminden söz edip dururken onu tuvalete atamazdım. 1170 01:08:04,944 --> 01:08:06,242 Neden Duffer'a vermedin ki? 1171 01:08:06,244 --> 01:08:07,878 Çünkü pisliğin teki. 1172 01:08:07,880 --> 01:08:10,213 Bekle, yani eve dönmek istediğini söylediğinde... 1173 01:08:10,215 --> 01:08:14,752 Aynen, vajinamda bir USB bellek olduğundan dolayı böyle söyledim. 1174 01:08:14,754 --> 01:08:18,122 Anam Tanrım! Vay canına! 1175 01:08:18,124 --> 01:08:20,291 - Biliyorum! - Acı filan var mı? 1176 01:08:20,293 --> 01:08:21,725 Zamanla alışıyorsun. 1177 01:08:21,727 --> 01:08:24,295 Bekle, o kaltak bize işkence ederken yalan mı söylüyordun? 1178 01:08:24,297 --> 01:08:26,131 - Evet. - Bana da mı yalan söyledin? 1179 01:08:26,133 --> 01:08:27,998 Kutsal güven bağımızı bozdun. 1180 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Biliyorum Morgan. Çok üzgünüm. 1181 01:08:30,002 --> 01:08:32,369 Hiç sorun değil, çünkü bu muhteşem! 1182 01:08:32,371 --> 01:08:35,339 Kabalık etmek istemem ama... 1183 01:08:35,341 --> 01:08:40,145 ...acaba belleği oradan çıkartabilecek misin? 1184 01:08:40,147 --> 01:08:42,279 Tabii. 1185 01:08:42,281 --> 01:08:44,784 - Ne? Şimdi mi? - Buraya bakma yeter. 1186 01:08:47,454 --> 01:08:49,921 Evet, onu çıkarmalısın. Çünkü dünyayı kurtarmak isterken... 1187 01:08:49,923 --> 01:08:53,292 ...zehirlenerek ölmen çok ironik olurdu. 1188 01:09:01,935 --> 01:09:03,135 - Tamamdır. - İşte burada. 1189 01:09:04,704 --> 01:09:06,037 Tutmak ister misin? 1190 01:09:06,039 --> 01:09:08,039 - Hayır, ben... - İstersen sileyim. 1191 01:09:08,041 --> 01:09:10,544 Hayır, gerek yok. Tutarım. 1192 01:09:15,181 --> 01:09:17,314 Pekala, işini geri almak için belleği kullanacak mısın? 1193 01:09:17,316 --> 01:09:19,751 İşimdeki insanlar hepimizi öldürmeye çalışıyorlar. 1194 01:09:19,753 --> 01:09:21,486 Bu yüzden açıkçası kime güveneceğimi bilmiyorum. 1195 01:09:21,488 --> 01:09:26,627 Ama bana güvendiğin için teşekkür ederim. 1196 01:09:28,395 --> 01:09:30,598 Peki sen de bize güvenecek misin? 1197 01:09:31,297 --> 01:09:33,064 Sana yardım edebiliriz. 1198 01:09:33,066 --> 01:09:35,501 Yani yaralısın. Bu yüzden de yardımımıza ihtiyacın olabilir. 1199 01:09:35,503 --> 01:09:38,235 Biz doğuştan yetenekliyiz. Ajanız. 1200 01:09:38,237 --> 01:09:40,872 Profesyonel sayılırız. Aynen. İşimizde profesyoneliz. 1201 01:09:56,890 --> 01:09:58,457 Pekala. 1202 01:09:58,459 --> 01:10:00,928 Morgan, bu kıyafeti isteyerek mi giydin? 1203 01:10:01,161 --> 01:10:02,327 Evet. 1204 01:10:02,329 --> 01:10:05,764 Tam bir Fransız kadını gibi görünmüyor muyum? 1205 01:10:05,766 --> 01:10:07,400 Ben Fransız kadını gibiyim. 1206 01:10:07,402 --> 01:10:09,437 Sen daha çok Fransız perdesi gibisin. 1207 01:10:09,770 --> 01:10:11,673 Evet, çünkü takılmayı severim. 1208 01:10:13,774 --> 01:10:16,074 Bu bellekte çok tuhaf bir şey var. 1209 01:10:16,076 --> 01:10:19,911 Üzgünüm. Herkesin alt bölgesi porno yıldızlarınki kadar kılsız olmuyor. 1210 01:10:19,913 --> 01:10:21,846 Bazılarımız da tüyler oluyor. 1211 01:10:21,848 --> 01:10:25,551 Hayır. Ben bundaki bilgiyi kastetmiştim. Dışişleri Bakanlığı'na ait şifreleme bu. 1212 01:10:27,788 --> 01:10:29,591 - Tabii. - Anlamıştım. 1213 01:10:30,458 --> 01:10:33,291 - Ne demek istiyorsun? - Yani, bunu Highland yapmamış. 1214 01:10:33,293 --> 01:10:35,094 Bizim devletimiz yapmış. 1215 01:10:35,096 --> 01:10:37,430 Yetkim olmadığı için içeriğine erişemiyorum. 1216 01:10:37,432 --> 01:10:40,132 Nasıl yani? Sen casussun. Hackleyemez misin? 1217 01:10:40,134 --> 01:10:43,169 24 saatte bir şifresi değişiyor. 1218 01:10:43,171 --> 01:10:45,938 Şifreyi kırmam günler sürer. 1219 01:10:45,940 --> 01:10:47,139 Ne demeye çalışıyorsun? 1220 01:10:47,141 --> 01:10:50,142 USB belleğin içeriğine ulaşmamız mümkün değil. 1221 01:10:50,144 --> 01:10:51,510 - Ne? - Bir yolu olmalı. 1222 01:10:51,512 --> 01:10:56,350 Tek yol, Amerikan İstihbaratı'ndaki bilgisayar uzmanı birine ulaşmamız. 1223 01:10:59,454 --> 01:11:01,288 Bekle biraz. 1224 01:11:18,039 --> 01:11:20,906 Fransızca dersinden tek hatırladığım bu. 1225 01:11:20,908 --> 01:11:24,010 Siktir ya. Fransız filmlerinden hatırladığım kelimeler nelerdi? 1226 01:11:40,028 --> 01:11:41,563 Tanrım. 1227 01:11:44,966 --> 01:11:46,468 Olmadı mı? 1228 01:11:47,869 --> 01:11:51,003 Bunu bir dakikalığına ödünç almam gerek. 1229 01:11:51,005 --> 01:11:52,639 Şurada olacağım. 1230 01:12:06,888 --> 01:12:08,089 Ben Edward. 1231 01:12:08,524 --> 01:12:11,491 Eddie. Eddie Snowden. 1232 01:12:11,493 --> 01:12:13,926 Ben Buck'ın Rock Kampı'ndan Morgan. 1233 01:12:13,928 --> 01:12:15,665 Aman Tanrım! 1234 01:12:15,897 --> 01:12:17,667 Morgan. 1235 01:12:17,932 --> 01:12:19,466 Vay be! Uzun zaman oldu. 1236 01:12:19,468 --> 01:12:21,134 Ben... 1237 01:12:21,136 --> 01:12:22,602 Sana yıllardır bir sürü e-mail gönderip duruyorum. 1238 01:12:22,604 --> 01:12:24,904 Öyle mi? Hadi be! 1239 01:12:24,906 --> 01:12:28,307 Bu çok üzücü. Çünkü bana hiç ulaşmadılar. 1240 01:12:28,309 --> 01:12:31,210 Sanırım AOL hesabını artık kullanmıyorsun. 1241 01:12:31,212 --> 01:12:33,113 Evet. Gmail kullanıyorum. 1242 01:12:33,115 --> 01:12:35,916 Aslında bunu da biliyorum. 1243 01:12:35,918 --> 01:12:38,118 Tabii. Elbetteki biliyorsun. 1244 01:12:38,120 --> 01:12:39,553 Seni haberlerde gördüm. 1245 01:12:39,555 --> 01:12:41,387 Aman Tanrım. Eddie. 1246 01:12:41,390 --> 01:12:44,223 Şunu anlamalısın ki, kimseyi kasten öldürmedik. 1247 01:12:44,225 --> 01:12:48,495 Tabii. Yanlış haber. Arada bir olur böyle. 1248 01:12:48,497 --> 01:12:51,031 Neye ihtiyacın varsa söyle, Morgan. Senin için her şeyi yaparım. 1249 01:12:51,033 --> 01:12:52,834 Bilgisayarın yanında mı? 1250 01:12:53,969 --> 01:12:55,602 Tabii ki. 1251 01:12:55,604 --> 01:12:59,074 Büyük H. @ işareti. Küçük U. 1252 01:13:00,042 --> 01:13:01,577 Küçük J. 1253 01:13:01,711 --> 01:13:02,976 % işareti. 1254 01:13:02,978 --> 01:13:05,548 - Evet, yüzde. - Büyük Y. 1255 01:13:09,084 --> 01:13:10,585 Aman Tanrım! İşe yaradı. 1256 01:13:10,587 --> 01:13:14,090 Pekala. Söyle bakalım, Highland'ın planı neymiş? 1257 01:13:14,724 --> 01:13:17,289 Burada plan falan yok. 1258 01:13:17,291 --> 01:13:20,259 Bu bellek tüm internete gizli erişim sağlıyor. 1259 01:13:20,261 --> 01:13:23,466 Para akışları, e-mailler. Herkesin sırları burada. 1260 01:13:25,233 --> 01:13:27,036 Hemen buradan gitmeliyiz. 1261 01:13:27,637 --> 01:13:29,136 Gitmeliyiz. 1262 01:13:29,138 --> 01:13:31,138 Morgan. 1263 01:13:31,140 --> 01:13:33,442 Los Angeles'a yolun düşerse beni ara. 1264 01:13:33,710 --> 01:13:36,778 Los Angeles'a gelmem çok zor. 1265 01:13:48,323 --> 01:13:49,959 Listeye birini daha ekletmek istiyorum. 1266 01:13:50,493 --> 01:13:52,359 - 2 katını isterim. - Olmaz. 1267 01:13:52,361 --> 01:13:55,362 İki kez başarız oldun. Kızlar hala hayattalar. 1268 01:13:55,364 --> 01:13:57,330 Highland'ı hayal kırıklığına uğrattın. 1269 01:14:00,002 --> 01:14:01,804 Merhaba güzellik. 1270 01:14:06,175 --> 01:14:09,211 Bebeğim, yüzüne ne oldu? 1271 01:14:13,149 --> 01:14:14,618 Seninkine ne oldu? 1272 01:14:23,192 --> 01:14:24,425 Nereye gidiyoruz patron? 1273 01:14:24,427 --> 01:14:26,663 Amsterdam'a. Orada güvende oluruz. 1274 01:14:27,797 --> 01:14:29,499 Sana yardım edeyim. 1275 01:14:30,099 --> 01:14:31,635 Teşekkür ederim. 1276 01:14:37,372 --> 01:14:38,975 Memelerin güzelmiş. 1277 01:14:40,477 --> 01:14:41,811 Sağ ol. 1278 01:14:44,715 --> 01:14:48,485 Unutmayın, saklanacak en iyi yer şüpheli insanlarla dolu yerdir. 1279 01:14:49,452 --> 01:14:52,185 Aman Tanrım, bu koku da ne böyle? 1280 01:14:52,187 --> 01:14:54,155 Spor salonunda gördüğünüz çift bu mu? 1281 01:14:54,157 --> 01:14:55,824 Ivan ve Raisa Petrenko. 1282 01:14:55,826 --> 01:14:59,326 Highland Suç Örgütü'nün Moskova kolunun başındalar. 1283 01:14:59,328 --> 01:15:01,529 Oligarşilik, silah satıcılığı, şantajcılık işleri yapıyorlar. 1284 01:15:01,531 --> 01:15:03,363 Eskiden jimnastik antrenörüymüşler. 1285 01:15:03,365 --> 01:15:07,569 Bunlar da onların eğittikleri tetikçiler. 1286 01:15:07,571 --> 01:15:09,538 Tarzım değil. 1287 01:15:09,540 --> 01:15:11,607 Audrey, buraya gel. Haberlerdeyiz. 1288 01:15:11,609 --> 01:15:13,206 Cinayete karıştıkları iddia edilen kadınların... 1289 01:15:13,208 --> 01:15:14,476 Televizyondayız. 1290 01:15:14,478 --> 01:15:16,545 - Aman Tanrım! Vay be! - Cidden öyle. 1291 01:15:16,547 --> 01:15:19,179 ...daha büyük bir terörist eylem planladıkları düşünülüyor. 1292 01:15:19,181 --> 01:15:22,249 Cinsel bir sebebi de olabilir. 1293 01:15:22,251 --> 01:15:24,419 Cinsel sebep mi? Ne kadar da saçma. 1294 01:15:24,421 --> 01:15:28,423 FBI şüpheliler arasında geçen Facebook yazışmalarını yayınladı. 1295 01:15:28,425 --> 01:15:31,292 Olamaz Morgan. Yazışmalarımızı yayınlamışlar. 1296 01:15:31,294 --> 01:15:35,296 "Tek istediğim onun ölmesi. Çok mu şey istiyorum yani?" 1297 01:15:36,700 --> 01:15:40,101 "Biri onu öldürsün istiyorum" diye yazmış Audrey Stockman. 1298 01:15:40,103 --> 01:15:41,302 Aman Tanrım. 1299 01:15:41,304 --> 01:15:46,207 Morgan Freeman da şöyle yazmış: "Onu öldürmemi istersen yaparım." 1300 01:15:46,209 --> 01:15:48,209 "Arkadaşlar bunun içindir." 1301 01:15:48,211 --> 01:15:53,050 Sonuna da nota simgeleri eklemiş. 1302 01:15:54,451 --> 01:15:56,186 Demek adın Morgan Freeman. 1303 01:15:56,720 --> 01:15:57,853 Şimdi anlaşıldı. 1304 01:15:57,855 --> 01:16:01,390 Evet. İstediğim her yere rezervasyon yaptırabiliyorum. 1305 01:16:01,392 --> 01:16:05,594 Açıkçası, Audrey'in böyle bir şey yaptığına inanmıyorum. 1306 01:16:05,596 --> 01:16:07,896 - O böyle bir insan değildir. - Vay be, tamam. 1307 01:16:07,898 --> 01:16:10,264 Yani, çok yönlü biri değildir. 1308 01:16:10,266 --> 01:16:15,170 30 yaşında olmasına rağmen sefil bir hayatı var, yani... 1309 01:16:15,172 --> 01:16:17,338 Eşyaların. Eşyaların. 1310 01:16:17,340 --> 01:16:18,607 Bunu konuşmuştuk. 1311 01:16:28,686 --> 01:16:30,288 Amerikalı mısınız? 1312 01:16:36,895 --> 01:16:38,196 Selam. 1313 01:16:38,294 --> 01:16:39,796 Selam. 1314 01:16:48,204 --> 01:16:51,242 Haberdeki kızın dediklerine umarım üzülmemişsindir. 1315 01:16:52,308 --> 01:16:55,477 Açıkçası hiç şaşırmadım. 1316 01:16:55,479 --> 01:16:59,515 Çünkü hayatımda şu ana kadar etkileyici bir şey yapmadım. 1317 01:16:59,517 --> 01:17:01,884 Oldukça önemli işler yapışına tanık oldum. 1318 01:17:01,886 --> 01:17:03,553 Kafede harika bir atış yaptın. 1319 01:17:03,555 --> 01:17:06,723 Bana verdiğin ödül kupasını değiştirdin. 1320 01:17:06,725 --> 01:17:08,891 İşkence görmene rağmen ötmedin. 1321 01:17:08,893 --> 01:17:15,330 Ayrıca belleği saklamak için vajinana sokman da harikaydı. 1322 01:17:18,703 --> 01:17:20,670 Açıkçası, ben de senden etkilendim. 1323 01:17:20,672 --> 01:17:22,505 Tüm yaşamını benim için riske attın. 1324 01:17:22,507 --> 01:17:27,044 Eski sevgilim de dahil kimse bunu yapmamıştı. 1325 01:17:28,947 --> 01:17:30,648 Evet, o konu. 1326 01:17:31,583 --> 01:17:33,217 Açıklamak istediğim bir şey var. 1327 01:17:34,318 --> 01:17:37,054 Bildiğim kadarıyla sen Drew için sadece bir gizlenme aracı değildin. 1328 01:17:37,822 --> 01:17:39,123 Nasıl yani? 1329 01:17:40,224 --> 01:17:42,759 Senin doğum gününde ikinizin tanıştığı gece oradaydım. 1330 01:17:42,761 --> 01:17:43,860 Ne? Barda mıydın? 1331 01:17:43,862 --> 01:17:45,828 Dışarıda, takip minibüsünde. 1332 01:17:45,830 --> 01:17:47,397 Drew bir hedef için o bardaydı. 1333 01:17:47,399 --> 01:17:49,300 - Bekle, kim için? - Barmen. 1334 01:17:49,668 --> 01:17:51,436 ISIS için adam topluyordu. 1335 01:17:55,007 --> 01:17:57,375 Tütünlü bourbon kokteyliniz. 1336 01:17:58,710 --> 01:18:00,178 Ravent çeşnili. 1337 01:18:08,420 --> 01:18:10,154 Aradığımız hedef o mu? 1338 01:18:16,594 --> 01:18:18,260 - Pardon. - Pardon! 1339 01:18:18,262 --> 01:18:19,327 Mutlu yıllar. 1340 01:18:19,329 --> 01:18:21,631 Hayır. Dikkatini dağıtma. 1341 01:18:21,633 --> 01:18:23,700 - Evet. - Benim doğum günüm değil. 1342 01:18:23,702 --> 01:18:24,902 Ben... 1343 01:18:24,904 --> 01:18:27,269 Heyecan olsun diye böyle giyindim. 1344 01:18:27,271 --> 01:18:28,604 - Ama doğum günün olsaydı... - Komikmiş. 1345 01:18:28,606 --> 01:18:30,305 ..."Mutlu yıllar" derdim. 1346 01:18:30,307 --> 01:18:32,412 Thayer, hemen ondan uzaklaş. 1347 01:18:33,813 --> 01:18:38,250 Bizim işimizde önemsediğimiz insanların olmasını istemeyiz. 1348 01:18:39,283 --> 01:18:41,316 Bu işleri zorlaştırır. 1349 01:18:41,318 --> 01:18:47,427 Drew senden gerçekten hoşlandığı için sana yanaşmaya çalışıyordu. 1350 01:18:47,960 --> 01:18:50,393 Bunu söylemek bana düşmez... 1351 01:18:50,395 --> 01:18:53,966 ...ama o müzik kutusundaki en kötü şarkı, Vücudunuz Harikalar Diyarıdır şarkısıydı. 1352 01:18:53,999 --> 01:18:55,435 Buna şüphe yok. 1353 01:18:56,068 --> 01:18:57,568 Aman Tanrım! Ne? 1354 01:18:57,570 --> 01:19:00,003 Ne? Hadi canım! Mümkünatı yok. 1355 01:19:02,775 --> 01:19:04,475 O şarkı çalarken bekaretimi kaybettim ben. 1356 01:19:04,477 --> 01:19:06,443 Ne? 1357 01:19:06,445 --> 01:19:08,812 Kiminleydin? Dünyanın en sevimli erkeğiyle mi? 1358 01:19:11,083 --> 01:19:13,650 Selam millet. 1359 01:19:13,652 --> 01:19:17,089 Kötü bir zamanda mı geldim? 1360 01:19:22,995 --> 01:19:26,164 - Her zaman işe yarar. - Aslında biraz komik. 1361 01:19:28,501 --> 01:19:29,600 Audrey! 1362 01:19:29,602 --> 01:19:30,868 Aman Tanrım! Morgan. 1363 01:19:30,870 --> 01:19:32,337 Çok fazla konuşuyor. 1364 01:19:33,038 --> 01:19:34,840 Duffer. 1365 01:19:37,443 --> 01:19:38,709 Tanrım! 1366 01:19:38,711 --> 01:19:39,977 Aman Tanrım! Durun! Durun! 1367 01:19:39,979 --> 01:19:41,945 Hey! Hey! Geç şuraya! 1368 01:19:42,948 --> 01:19:44,681 Eller yukarı. 1369 01:19:44,683 --> 01:19:45,984 - Tamam. - İki elini de kaldır. 1370 01:19:47,486 --> 01:19:49,053 Hadi ama, Seb. Daha yukarı. 1371 01:19:50,489 --> 01:19:52,355 Sabrımı zorlama! 1372 01:19:52,357 --> 01:19:54,525 Bu ne şimdi Duffer? İntikam mı? 1373 01:19:54,527 --> 01:19:55,894 Açığa alındım. Sen kazandın. 1374 01:19:55,896 --> 01:19:57,996 Kazandığımı biliyorum zaten. 1375 01:19:58,865 --> 01:20:01,333 Ben sadece bunun için burdayım. 1376 01:20:02,367 --> 01:20:05,769 Bu vesileyle kapanmamış defterleri de kapatacağım. 1377 01:20:05,771 --> 01:20:07,404 Hey! Hey! 1378 01:20:07,406 --> 01:20:10,141 Pekala! Onun bu konudan haberi yoktu, tamam mı? 1379 01:20:10,143 --> 01:20:12,143 Sadece Morgan'la ben biliyorduk. 1380 01:20:12,145 --> 01:20:15,980 - CIA'ya gidip onlara böyle söyle. - Tanrım! 1381 01:20:15,982 --> 01:20:17,782 Kötü adam olduğumu bilmiyor musunuz? 1382 01:20:17,784 --> 01:20:18,850 Ne? 1383 01:20:18,852 --> 01:20:20,718 CIA işi için burada değil. 1384 01:20:20,720 --> 01:20:22,452 Artık Highland için çalışıyor. 1385 01:20:22,454 --> 01:20:25,857 Çin Mafyası'nın bunun için ödeyeceği parayı tahmin bile edemezsiniz. 1386 01:20:25,859 --> 01:20:28,660 Ya da Rus Mafyası'nın. Birçok mafya bunu istiyor. 1387 01:20:28,662 --> 01:20:32,063 Bu yüzden hepinizi öldürüp yoluma gideceğim. 1388 01:20:32,065 --> 01:20:36,769 "Tinker Tailor Stoner Spy" adlı filimden bir sahne gibi olacak. 1389 01:20:42,475 --> 01:20:44,943 - Tamam, anladım. - Bu bir espriydi, Audrey. 1390 01:20:44,945 --> 01:20:46,678 Komikti. Çünkü komik biriyim. Her neyse bunun bir önemi yok. 1391 01:20:46,680 --> 01:20:50,548 Çünkü bu odada elinde bir tabancası olan kişi benim. 1392 01:20:50,550 --> 01:20:52,917 - Aman Tanrım! - Canımı çok sıktın, Audrey. 1393 01:20:52,919 --> 01:20:54,184 Lütfen bunu yapma. Lütfen bunu yapma. 1394 01:20:54,186 --> 01:20:55,653 Duffer, bunu yapma. 1395 01:20:55,655 --> 01:20:57,055 - İlk sen öleceksin. - Duffer! 1396 01:20:57,057 --> 01:20:58,492 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 1397 01:21:04,731 --> 01:21:08,569 Bu adam bizi soymak istiyordu, değil mi? 1398 01:21:11,705 --> 01:21:13,872 Evet, evet. Aynen. Kesinlikle öyleydi. 1399 01:21:13,874 --> 01:21:16,410 - Aman Tanrım! Çok korkunç. - Evet. 1400 01:21:22,482 --> 01:21:23,882 Bizi nasıl buldu ki? 1401 01:21:23,884 --> 01:21:26,285 Bilmiyorum. Her önlemi almıştık. 1402 01:21:27,121 --> 01:21:28,087 Nakit ödeme yaptık. 1403 01:21:28,089 --> 01:21:29,889 Telefon kullanmadık. 1404 01:21:32,893 --> 01:21:33,958 Morgan. 1405 01:21:35,595 --> 01:21:37,964 Yine aileni mi aradın? 1406 01:21:39,199 --> 01:21:40,932 Evet. Mecburdum. 1407 01:21:40,934 --> 01:21:42,734 Babam, Roger'ın öldüğünü öğrenmişse benim de öldüğümü düşünmüştür. 1408 01:21:43,803 --> 01:21:46,738 Bu yüzden hediyelik eşya dükkanından tek kullanımlık telefon aldım. 1409 01:21:46,740 --> 01:21:50,976 Telefon edip "Merhaba, hayattayım" dedikten sonra telefonu çöpe attım. 1410 01:21:50,978 --> 01:21:52,912 İki dakikadan az süren konuşmalar takip edilemez. 1411 01:21:52,914 --> 01:21:55,080 - Artık durum öyle değil. - Öyle değilmiş! 1412 01:21:55,082 --> 01:21:56,614 Neyse, artık öğrendim. 1413 01:21:58,685 --> 01:22:00,585 Tanrım! Tekrar canlanıyor. 1414 01:22:00,587 --> 01:22:02,289 Kımıldıyor. 1415 01:22:06,259 --> 01:22:09,193 Pekala, telefonuymuş. Bu daha mantıklı. 1416 01:22:09,195 --> 01:22:10,996 Parmak izi istiyor. 1417 01:22:10,998 --> 01:22:12,831 - Parmakları orada ya! - Cidden mi? 1418 01:22:12,833 --> 01:22:14,934 Ayaktayım. Yani, ben yapamam. 1419 01:22:15,169 --> 01:22:16,604 Aman Tanrım. 1420 01:22:21,008 --> 01:22:23,108 "Paketi alınca bana mesaj at" diye bir mesaj gelmiş. 1421 01:22:24,712 --> 01:22:28,047 Paketi aldığını yaz ve buluşma yerini sor. 1422 01:22:28,049 --> 01:22:30,582 Siktir. Yine kilitlendi. Bekle. 1423 01:22:32,853 --> 01:22:35,087 "Operation Albrecht'a getir" demiş. 1424 01:22:35,089 --> 01:22:36,755 - Tamam. - Operation Albrecht ne ya? 1425 01:22:36,757 --> 01:22:38,426 E-maillerini kontrol ediyorum. 1426 01:22:40,995 --> 01:22:43,963 Hunter Pierce adında biriyle iletişim halindeymiş. 1427 01:22:43,965 --> 01:22:45,130 Yani, gay bir porno yıldızı. 1428 01:22:47,168 --> 01:22:49,802 Highland belleği Duffer'dan satın almayı planlıyor. 1429 01:22:49,804 --> 01:22:51,972 Buna Operation Albrecht adını vermişler. 1430 01:22:52,238 --> 01:22:54,006 Buluşma yarın gece olacak. 1431 01:22:54,008 --> 01:22:56,909 Berlin'deki Teknoloji Müzesi'nde bir gala gerçekleşecek. 1432 01:22:56,911 --> 01:23:00,314 Onlara mesaj atıp, belleği galaya getireceğini söyle. 1433 01:23:02,182 --> 01:23:04,850 Telefon yine kilitlendi. Parmak izine ihtiyacım var. 1434 01:23:04,852 --> 01:23:06,552 Bak ne diyeceğim. Boş versene. 1435 01:23:09,790 --> 01:23:11,123 - Tamam. - Parmak! Tabii ya! 1436 01:23:11,125 --> 01:23:12,628 Audrey. 1437 01:23:14,695 --> 01:23:17,029 Aman Tanrım! 1438 01:23:25,306 --> 01:23:26,739 İşte parmak. 1439 01:23:26,741 --> 01:23:28,242 Gidelim. 1440 01:23:32,179 --> 01:23:34,680 Pekala, plan şöyle: Berlin'e gidiyoruz. 1441 01:23:36,817 --> 01:23:38,918 Bekle, galaya öylece girecek miyiz? 1442 01:23:38,920 --> 01:23:41,754 Hayır. Davetli listesindeki 2 kişinin yerine geçeceğiz. 1443 01:23:41,756 --> 01:23:43,890 Kanada Büyükelçisi ve eşi'nin. 1444 01:23:43,892 --> 01:23:45,791 İnsanlar onları tanımıyor mu? 1445 01:23:45,793 --> 01:23:46,926 Hayır. 1446 01:23:46,928 --> 01:23:48,995 Hç kimse Kanadalıların suratlarını hatırlamaz. 1447 01:23:48,997 --> 01:23:51,332 Saat 2'de Tegel Havaalanı'na iniş yapacaklar. 1448 01:23:51,766 --> 01:23:53,265 Aksanlı konuşabilir miyim? 1449 01:23:53,267 --> 01:23:54,968 - Lütfen konuşma. - Bu konuda iyiyimdir. 1450 01:23:54,970 --> 01:23:57,236 Merhaba! Mullicay çifti siz misiniz? 1451 01:23:57,238 --> 01:23:58,706 Mükemmel. Ben Bill. 1452 01:23:59,640 --> 01:24:01,074 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 1453 01:24:01,076 --> 01:24:04,610 Ta Kanada'dan gelen biri Almanya'nın Berlin şehrine nasıl gidebilir? 1454 01:24:04,612 --> 01:24:07,312 Arabayla giderken size anlatırım. 1455 01:24:07,314 --> 01:24:10,750 "Burada ne işin var, Kraliçe?" dedim. 1456 01:24:10,752 --> 01:24:15,391 O da şöyle dedi: "Kalede çok sıkıldım. Oradan çıkmalıydım." 1457 01:24:19,661 --> 01:24:21,763 Pekala, hadi gidelim. 1458 01:24:23,665 --> 01:24:25,965 Olamaz! Soyuluyoruz. 1459 01:24:25,967 --> 01:24:27,834 Hayır! Yine olmaz. 1460 01:24:27,836 --> 01:24:31,071 - Üzgünüm. - Lütfen yapma. Ben küçük bir kızım. 1461 01:24:31,073 --> 01:24:33,139 - Tamam. Gitmeliyiz! - Eşim ölüyor. 1462 01:24:33,141 --> 01:24:35,108 - Çık hadi! Uyudular. - Böbrek nakli olması lazım. 1463 01:24:35,110 --> 01:24:38,112 - Morgan, çık artık. - Hikayeyi bitireyim. 1464 01:25:04,673 --> 01:25:07,141 Umarım Kanada Büyükelçisi'nin eşi gibi görünüyorumdur. 1465 01:25:07,143 --> 01:25:09,309 Umarım NSYNC'den Chris Kirkpatrick gibi görünüyorumdur. 1466 01:25:09,311 --> 01:25:11,711 - Benzedim mi? - Evet. Benzedin. 1467 01:25:11,713 --> 01:25:15,782 Bence birimiz kılık değiştirdiğinde gizlilik için diğerimiz de değişmeli. 1468 01:25:15,784 --> 01:25:19,387 Şu an Amanda Mullicay'a benzemek üzeresin. 1469 01:25:19,821 --> 01:05:24,057 Ve ben de şu an sana benzemek üzereyim. 1470 01:25:25,260 --> 01:25:27,327 O kadar da kötü değil. Yer değişmiş olacağız. 1471 01:25:27,329 --> 01:25:29,930 Madem bir sarışınla bir esmer arıyorlar... 1472 01:25:29,932 --> 01:25:31,731 ...o halde biz yine sarışın ve esmer olacağız. 1473 01:25:31,733 --> 01:25:32,933 Siki tuttuk desene. 1474 01:25:32,935 --> 01:25:35,035 Umarım bu gece ölmemize neden olmaz bu. 1475 01:25:35,037 --> 01:25:38,472 Hayır. Bu gece ölmeyeceğiz. 1476 01:25:38,474 --> 01:25:43,777 - Haklısın. Ölmeyeceğiz. Ama ölürsek... - Aman Tanrım! 1477 01:25:43,779 --> 01:25:46,379 Bu hafta çok fazla korkunç şey yaşadığımızın farkındayım. 1478 01:25:46,381 --> 01:25:48,182 Ama... 1479 01:25:49,051 --> 01:25:51,220 Hayatımın en iyi haftasıydı bu. 1480 01:25:52,187 --> 01:25:58,224 - Öyle mi? - Öyle. Bu macerada seninleyim. 1481 01:25:58,226 --> 01:26:01,028 Doğru şeyler yapıyorum. Kimse beni yargılamıyor. 1482 01:26:01,030 --> 01:26:02,666 Öyle işte. 1483 01:26:03,298 --> 01:26:05,200 Genelde kendini yargılanmış mı hissediyorsun? 1484 01:26:05,768 --> 01:26:11,237 Drew'in bana söylediği fazlalıksın lafını hayatımda birçok kez duydum. 1485 01:26:11,239 --> 01:26:13,140 Sen fazlalık değilsin. 1486 01:26:13,142 --> 01:26:15,409 Öyleyim. Öyleyim. Fazlalığım. 1487 01:26:15,411 --> 01:26:17,512 Hayır, değilsin. 1488 01:26:17,514 --> 01:26:20,047 Sen ve ailem dışında herkes böyle düşünüyor. 1489 01:26:20,049 --> 01:26:22,384 Çünkü diğer herkes sıkıcı. 1490 01:26:26,390 --> 01:26:27,690 Üzgünüm. 1491 01:26:29,493 --> 01:26:31,224 Seninle gurur duyuyorum. 1492 01:26:31,226 --> 01:26:32,527 Ben de seninle. 1493 01:26:34,931 --> 01:26:36,433 Aman Tanrım. 1494 01:26:38,935 --> 01:26:40,367 Bu gece sakın ölme, tamam mı? 1495 01:26:40,369 --> 01:26:42,437 Sen ölürsen ben de ölürüm. 1496 01:26:42,439 --> 01:26:45,272 Ve ikimiz de ölmüş oluruz. Bunların bir anlamı kalmaz. 1497 01:27:00,056 --> 01:27:02,424 Morgan. Pozisyonunu aldın mı? 1498 01:27:02,426 --> 01:27:04,125 Evet, bu pozisyonda doğmuşum ben. 1499 01:27:04,127 --> 01:27:06,193 Evet, herkes aynı pozisyonda doğar. 1500 01:27:06,195 --> 01:27:08,362 Cenin pozisyonu denmesinin sebebi bu. 1501 01:27:08,364 --> 01:27:09,930 Evet. Elbette öyledir. 1502 01:27:11,435 --> 01:27:14,335 - Amanda. - Ethan. 1503 01:27:14,337 --> 01:27:17,508 Doğal davran yeter. Sıradan bir geceymiş gibi. 1504 01:27:18,808 --> 01:27:20,108 Tamam. 1505 01:27:20,110 --> 01:27:23,177 Cirque du Soleil'de tiyatro oynamak 3 hayalimden biridir. 1506 01:27:23,179 --> 01:27:24,278 Bu görev için çok hazırım. 1507 01:27:24,280 --> 01:27:27,415 C.I.T.'de akrobatlık ve kampta palyaçoluk yaptım. 1508 01:27:27,417 --> 01:27:29,417 Çok fazla rekabet vardı ve ben mükemmeldim. 1509 01:27:29,419 --> 01:27:31,586 Bir daha söylüyorum, Morgan. Sakın sahneye çıkmaya kalkma. 1510 01:27:31,588 --> 01:27:34,589 Senin görevin sahne arkasında kalıp etrafı gözetlemek. 1511 01:27:34,591 --> 01:27:36,091 Alıcıyı bulmamız gerek. 1512 01:27:36,093 --> 01:27:37,861 Tamam. Ama... Ama... 1513 01:27:38,595 --> 01:27:40,962 Sadece bir şarkılık çıksam? 1514 01:27:40,964 --> 01:27:42,097 - Olmaz. - Anladım. 1515 01:27:42,099 --> 01:27:46,134 Ama şu gümüş şeyde sallanırken alıcıyı daha kolay bulmaz mıyım? 1516 01:27:46,136 --> 01:27:47,469 - Hayır. - Anlaşıldı. 1517 01:27:47,471 --> 01:27:51,039 Peki ya trapezde olsam? Trapezde çok iyiyimdir. 1518 01:27:51,041 --> 01:27:52,841 - Hayır. - Tamamdır. 1519 01:27:52,843 --> 01:27:54,277 Gelincik sahneye çıkmıyor. 1520 01:27:56,379 --> 01:27:57,846 Hey! 1521 01:28:04,021 --> 01:28:05,252 Hey! 1522 01:28:08,626 --> 01:28:11,126 Çocuklar, şüpheli birini gördüm. 1523 01:28:11,128 --> 01:28:13,862 Tamam. Sakin ol. 1524 01:28:13,864 --> 01:28:16,164 - Tarif edebilir misin? - Tamam. 1525 01:28:16,166 --> 01:28:19,901 Acayip bir bıyığı var. Gür ve korkunç kaşları var. 1526 01:28:19,903 --> 01:28:21,505 Ve... 1527 01:28:22,172 --> 01:28:24,339 Evet. Evet. Elinde bir para torbası var. 1528 01:28:24,341 --> 01:28:26,509 Sanırım alıcımızı bulduk. 1529 01:28:26,511 --> 01:28:28,310 Bence o adam şovun bir parçası. 1530 01:28:28,312 --> 01:28:32,013 Evet Morgan. Kötü adamlar, Bay Monopoly gibi giyinmez. 1531 01:28:32,015 --> 01:28:33,348 Bilemiyorum. 1532 01:28:33,350 --> 01:28:35,484 İçgüdülerime güveneceğim. Kusura bakmayın. 1533 01:28:54,938 --> 01:28:57,173 Yanılmışım. Şovun bir parçasıymış. 1534 01:28:57,175 --> 01:28:59,777 Tekrar ediyorum, şovun bir parçasıymış. 1535 01:29:06,117 --> 01:29:08,484 - Ne oldu? - Tom ve Marsha da burada. 1536 01:29:08,486 --> 01:29:11,121 Drew'in sahte ailesi. Ya da her kimseler. 1537 01:29:20,230 --> 01:29:23,065 Morgan, sahne arkasına geçip işaretimi bekle. 1538 01:29:25,503 --> 01:29:26,871 Oyun mu oynayacağız? 1539 01:29:27,237 --> 01:29:28,571 Morgan, hiç komik değil. 1540 01:29:28,573 --> 01:29:32,074 Aynen. Bunda komik bir şey yok. 1541 01:29:32,076 --> 01:29:34,577 Pekala. Ben dönene kadar ikiniz burada kalın. 1542 01:29:34,579 --> 01:29:36,814 Bellek güvenli bir yerde mi? 1543 01:29:37,247 --> 01:29:38,614 Çok güvende. 1544 01:29:38,616 --> 01:29:40,583 Geçen sefer soktuğun yerde mi yine? 1545 01:29:40,585 --> 01:29:42,487 Görürsün. 1546 01:29:43,955 --> 01:29:45,990 Gerçek anlamda görmeni kastetmedim. 1547 01:29:47,125 --> 01:29:48,124 - Git artık. - Evet. 1548 01:29:48,126 --> 01:29:49,224 Tamam. 1549 01:30:04,075 --> 01:30:05,509 Sigara içmek yasak, bayım. 1550 01:30:07,078 --> 01:30:09,447 Kusuruma bakmayın. Kötü bir alışkanlık. 1551 01:30:10,549 --> 01:30:12,148 - İster misiniz? - Sigara kullanmıyorum, bayım. 1552 01:30:12,150 --> 01:30:13,248 Evet, ben de. 1553 01:30:36,575 --> 01:30:37,876 Sebastian. 1554 01:30:39,110 --> 01:30:40,779 Sebastian, mesaj geldi. 1555 01:30:44,048 --> 01:30:45,884 Sebastian, her şey yolunda mı? 1556 01:31:02,333 --> 01:31:10,140 - Buluşma noktasındayım. Sen neredesin? - Seni göremiyorum. - Silah odasındayım. 1557 01:31:16,347 --> 01:31:18,148 Morgan, Sebastian cevap vermiyor. 1558 01:31:18,150 --> 01:31:19,817 Aman Tanrım! Bu çok kötü. 1559 01:31:19,819 --> 01:31:22,184 Olmayabilir de. Seni korkutmak istemem. Birçok sebebi olabilir. 1560 01:31:22,186 --> 01:31:24,421 Alıcı bana mesaj attı. Adamla buluşmam gerek. 1561 01:31:24,423 --> 01:31:26,590 - Ya da kadınla. - Teşekkürler. Sana katılıyorum. 1562 01:31:26,592 --> 01:31:28,425 Kadınlar da terörist olabilir. 1563 01:31:28,427 --> 01:31:30,359 Aklımıza koyduğumuz her şeyi yapabiliriz. 1564 01:31:30,361 --> 01:31:31,394 Sebastian oralarda mı diye bakabilir misin? 1565 01:31:31,396 --> 01:31:32,663 Çok fazla uzaklaşmış olamaz. 1566 01:31:32,665 --> 01:31:34,200 Tamam. 1567 01:31:36,200 --> 01:31:39,368 Pekala. Bunun için merdivene tırmanmam gerekecek. Aynen. 1568 01:31:40,773 --> 01:31:41,906 Morgan? 1569 01:31:41,908 --> 01:31:44,609 Trapez platformu çok iyi bir görüş açısına sahip. 1570 01:31:44,611 --> 01:31:46,242 Morgan! 1571 01:31:46,244 --> 01:31:47,879 Aman Tanrım! 1572 01:32:06,799 --> 01:32:08,466 Audrey. Aman Tanrım! 1573 01:32:08,468 --> 01:32:10,169 Bu da ne? 1574 01:32:11,370 --> 01:32:13,039 Tamam. 1575 01:32:13,706 --> 01:32:14,839 Tamam. 1576 01:32:17,142 --> 01:32:21,111 Audrey, şu anda en üst noktaya çıktım. 1577 01:32:21,113 --> 01:32:25,017 Tam emin değilim ama bence yerden yüksekliği 600 metre. 1578 01:32:30,490 --> 01:32:31,756 Hayır. 1579 01:32:38,297 --> 01:32:40,933 Tamam. Gidiyorum. Bekle. 1580 01:32:41,434 --> 01:32:43,102 Ne? Afedersiniz. 1581 01:32:43,335 --> 01:32:45,004 Merdiveni uzatın. 1582 01:32:45,405 --> 01:32:46,470 Şansımı sikeyim! 1583 01:32:48,675 --> 01:32:50,908 - Drew, ölü olman gerekirdi. - Ölü. Evet. 1584 01:32:50,910 --> 01:32:53,310 Az daha ölüyordum. 1585 01:32:53,312 --> 01:32:56,182 Ama seni düşünmek beni hayatta tuttu. 1586 01:32:56,917 --> 01:32:58,751 Seni kurtarmak için buradayım. 1587 01:32:59,351 --> 01:33:01,452 - Beni mi? - Bir de Henshaw'ı durdurmak için. 1588 01:33:01,454 --> 01:33:04,123 Ne? Sebastian'ı mı? Hayır, o bize yardım ediyor. 1589 01:33:04,624 --> 01:33:06,959 Audrey, Highland'ı biliyor musun? 1590 01:33:07,760 --> 01:33:09,460 Evet. 1591 01:33:09,462 --> 01:33:11,197 Sebastian, Highland için çalışıyor. 1592 01:33:13,265 --> 01:33:14,632 Hayır. Bu mümkün değil. 1593 01:33:14,634 --> 01:33:16,366 Neden yaşamını riske atsın ki? 1594 01:33:16,368 --> 01:33:17,668 Neden kovulmayı göze alsın ki? 1595 01:33:17,670 --> 01:33:21,271 Ne dedi sana? Belleğin alıcısını bulmak için burada olduğunuzu mu? 1596 01:33:21,273 --> 01:33:23,206 Beni öldürebilmek için seni buraya getirdi. 1597 01:33:23,208 --> 01:33:25,778 Beni bulabilmek için seni yem olarak kullanıyordu. 1598 01:33:26,378 --> 01:33:28,281 Senin için döneceğimi biliyordu. 1599 01:33:28,949 --> 01:33:31,016 Çünkü senin incinmene asla müsaade etmezdim. 1600 01:33:31,785 --> 01:33:33,086 Ve işte buradayım. 1601 01:33:33,954 --> 01:33:35,854 Evet. 1602 01:33:35,856 --> 01:33:37,856 Audrey, kötü haberlerim var. 1603 01:33:37,858 --> 01:33:40,525 Nadedja hala hayatta. 1604 01:33:40,527 --> 01:33:44,496 Şu anda trapez platformunda tam karşımda duruyor. 1605 01:33:44,498 --> 01:33:45,897 Üzerinde bomba olabilir. Emin değilim. 1606 01:33:45,899 --> 01:33:48,231 Bir terör eylemi planlıyor olabilir. 1607 01:33:48,233 --> 01:33:51,334 Pek mantıklı değil. Canlı bombaya benzemiyor. 1608 01:33:51,336 --> 01:33:53,572 Kızın özgüveni tavan yapmış. 1609 01:33:53,574 --> 01:33:55,275 Ayrıca tam donanımlı. 1610 01:33:57,343 --> 01:34:01,980 Kısacası Audrey, şu an tam karşımda ve kesinlikle beni öldürmek istiyor. 1611 01:34:01,982 --> 01:34:03,849 Sonra da seni öldürmeye gelecektir. 1612 01:34:06,252 --> 01:34:09,222 Sanırım bu durumu düzeltebilirim. 1613 01:34:12,660 --> 01:34:15,028 Bunu yapabilirim. 1614 01:34:15,361 --> 01:34:19,065 New Jersey Sirk Merkezi'ndeki eğitimini hatırla. 1615 01:34:58,873 --> 01:35:00,639 Sana bir şey sorabilir miyim? 1616 01:35:00,641 --> 01:35:02,209 Ne istersen. 1617 01:35:03,544 --> 01:35:07,612 Oradan ayrılamayacağımı düşündüğün için mi o belleği dairemde bıraktın? 1618 01:35:07,614 --> 01:35:10,717 Kendimi geliştirip hiçbir yere gidemeyeceğim için mi? 1619 01:35:10,719 --> 01:35:14,486 Hiçbir şeyi sorgulamayacağımı bildiğin için mi beni Viyana'ya yolladın? 1620 01:35:14,488 --> 01:35:16,756 Hayır. Hayır. Yani... 1621 01:35:18,559 --> 01:35:20,127 Seni hafife aldım. 1622 01:35:20,762 --> 01:35:22,397 Beni incittin. 1623 01:35:24,032 --> 01:35:25,966 Çok özür dilerim. 1624 01:35:27,001 --> 01:35:28,437 Mecburdum. 1625 01:35:29,904 --> 01:35:32,306 Ama şimdi neler başardığını görünce... 1626 01:35:34,373 --> 01:35:36,143 ...seni daha çok sevmeye başladım. 1627 01:35:38,344 --> 01:35:39,746 Beni mi seviyorsun? 1628 01:35:39,914 --> 01:35:42,083 Seni seviyorum, Audrey Stockman. 1629 01:35:49,624 --> 01:35:51,158 Çok gerçekçi. 1630 01:35:56,798 --> 01:36:04,437 Büyüdüğün yetimhanede seni döven rahibenin adı neydi, kaltak? 1631 01:37:20,883 --> 01:37:24,587 Audrey. Audrey, başardım. 1632 01:37:25,754 --> 01:37:27,323 Güvendeyiz. 1633 01:37:28,858 --> 01:37:30,360 Audrey. 1634 01:37:31,594 --> 01:37:33,229 Audrey? 1635 01:37:34,930 --> 01:37:36,432 Siktir! 1636 01:37:37,499 --> 01:37:39,569 Patronun sana yeni casus aletleri mi verdi? 1637 01:37:39,869 --> 01:37:41,204 Hayır. 1638 01:37:41,604 --> 01:37:42,769 Artık Kanadalı mısın? 1639 01:37:42,771 --> 01:37:45,906 - Evet! - İyiymiş. 1640 01:37:45,908 --> 01:37:50,077 - Ben olsam açmazdım onu. - Yoksa havaya mı uçarım? 1641 01:37:51,914 --> 01:37:54,448 Kırk yıl düşünsem içinde parmak olduğu aklıma gelmezdi. 1642 01:37:55,951 --> 01:37:57,052 Çantanda başka tuhaf şeyler de var mı? 1643 01:38:01,924 --> 01:38:03,526 Bellek orada değil. 1644 01:38:06,762 --> 01:38:08,264 Hadi ama. 1645 01:38:10,532 --> 01:38:12,201 Hey. 1646 01:38:12,601 --> 01:38:14,404 Bana güvenebilirsin. 1647 01:38:15,905 --> 01:38:19,475 Öyle mi? Çünkü kimseye güvenme demiştin. 1648 01:38:22,112 --> 01:38:23,777 - Geri çekil! - Hadi. Hadi. 1649 01:38:23,779 --> 01:38:25,179 Sebastian? 1650 01:38:25,181 --> 01:38:28,083 - Audrey. - Audrey, arkamda kal. Birlikteler. 1651 01:38:28,517 --> 01:38:29,984 - Thayer? - Selam dostum. 1652 01:38:29,986 --> 01:38:31,652 Audrey, ondan uzaklaş. 1653 01:38:31,654 --> 01:38:33,620 Hepimizi öldürecek. 1654 01:38:33,622 --> 01:38:35,559 O da senin için aynısını söyledi. 1655 01:38:39,996 --> 01:38:41,298 Merhaba. 1656 01:38:43,099 --> 01:38:45,133 Thayer, hedefi yok et. 1657 01:38:45,135 --> 01:38:46,267 Canın cehenneme, baba. 1658 01:38:49,739 --> 01:38:50,805 Anne. 1659 01:38:52,709 --> 01:38:55,977 Bekle, bekle, bekle! Dur, dur, dur! 1660 01:38:55,979 --> 01:38:59,981 Audrey, beni dinle. Drew Highland için çalışıyor. 1661 01:39:00,684 --> 01:39:01,950 Asıl Sebastian Highland için çalışıyor. 1662 01:39:01,952 --> 01:39:03,051 Bu bir yalan. 1663 01:39:03,053 --> 01:39:04,886 Audrey, o Duffer'la çalışıyordu. 1664 01:39:04,888 --> 01:39:06,321 Sebastian Duffer'la çalışıyordu. 1665 01:39:06,323 --> 01:39:09,023 Spor salonuna tetikçiyi yollayan kişi Drew'di. 1666 01:39:09,025 --> 01:39:10,091 Seni öldürtecekti. 1667 01:39:10,093 --> 01:39:12,694 Spor salonuna tetikçiyi yollayan Sebastian'dı. 1668 01:39:12,696 --> 01:39:13,828 Sebastian seni öldürtecekti. 1669 01:39:13,830 --> 01:39:15,763 Pekala, söylediğim her sözü bana döndürmeyi kes artık. 1670 01:39:15,765 --> 01:39:17,231 Döndürürüm çünkü tabancası olan benim. 1671 01:39:29,145 --> 01:39:30,311 İyi misin? 1672 01:39:30,313 --> 01:39:31,713 Çok korktum. 1673 01:39:31,715 --> 01:39:33,350 Sorun yok. Geçti artık. 1674 01:39:37,220 --> 01:39:40,088 Seni bu işe bulaştırdığım için çok özür dilerim. 1675 01:39:40,090 --> 01:39:41,724 - Sorun değil. Sorun değil. - Biliyorum. 1676 01:39:42,792 --> 01:39:44,559 Artık eve gidebilir miyiz? 1677 01:39:44,561 --> 01:39:45,660 - Evet. - Tamam. 1678 01:39:45,662 --> 01:39:47,498 Seni hep koruyacağım. 1679 01:39:52,669 --> 01:39:54,171 Bunu mu arıyorsun? 1680 01:39:56,072 --> 01:40:01,343 Audrey, bu çok hoş ama bence şu an mantıklı düşünemiyorsun. 1681 01:40:01,345 --> 01:40:03,745 Beni halen daha hafife alıyorsun. 1682 01:40:03,747 --> 01:40:05,583 Audrey, bırak onu. 1683 01:40:07,084 --> 01:40:08,183 Audrey! 1684 01:40:09,686 --> 01:40:12,054 Bırak beni! Hayır! 1685 01:40:16,726 --> 01:40:17,825 Aman Tanrım! 1686 01:40:17,827 --> 01:40:20,661 Morgan. Hep böyle dramatiksin. 1687 01:40:22,299 --> 01:40:23,668 Siktir! 1688 01:40:24,001 --> 01:40:25,168 Tanrım! 1689 01:40:35,913 --> 01:40:37,448 Acele etsen iyi olur. 1690 01:40:38,015 --> 01:40:39,417 Bitir işimi. 1691 01:40:41,285 --> 01:40:43,085 Doğru ya! 1692 01:40:43,287 --> 01:40:44,953 Sen hiçbir şeyi bitiremezsin. 1693 01:40:46,857 --> 01:40:48,593 Bir metinden alıntı yapacağım. 1694 01:40:49,693 --> 01:40:53,796 "Selam sana. Bitti artık. Üzgünüm." 1695 01:40:53,798 --> 01:40:55,264 Audrey. Audrey, lütfen yapma. 1696 01:40:59,804 --> 01:41:01,472 Yalan söyledim. 1697 01:41:09,680 --> 01:41:10,979 Drew Thayer, sakın kımıldama. 1698 01:41:10,981 --> 01:41:12,584 Tutuklusun. 1699 01:41:15,319 --> 01:41:17,686 Drew Thayer'ı tutukladık. 1700 01:41:17,688 --> 01:41:20,090 Fazla mı geldim canım? 1701 01:41:20,925 --> 01:41:23,125 Aman Tanrım! İyi misin? 1702 01:41:23,127 --> 01:41:25,463 - İyiyim. Sen iyi misin? - Evet. 1703 01:41:27,898 --> 01:41:29,264 Sebastian? 1704 01:41:36,174 --> 01:41:38,006 Bu ne lan? 1705 01:41:38,008 --> 01:41:40,310 Pekala, kurşun geçirmez yelek. 1706 01:41:40,312 --> 01:41:42,678 Yine de kaburgaların kırılmasını önleyemiyor. 1707 01:41:42,680 --> 01:41:43,979 Hayattasın. 1708 01:41:47,084 --> 01:41:48,384 Hayattasın. 1709 01:42:00,031 --> 01:42:01,998 Heimlich Manevrası nedir? 1710 01:42:02,000 --> 01:42:03,899 Heimlich Manevrası nedir? 1711 01:42:03,901 --> 01:42:05,435 - İşte bu. - Sekiz kişilik araç. 1712 01:42:05,437 --> 01:42:06,970 Uzun güçlü bir korna... 1713 01:42:06,972 --> 01:42:08,338 Amma uzun bir numara. 1714 01:42:09,341 --> 01:42:10,873 Alo? 1715 01:42:10,875 --> 01:42:13,209 - Anne, hayattayım. - Tatlım, iyi misin? 1716 01:42:13,211 --> 01:42:14,377 Şunun sesini kısayım. 1717 01:42:14,379 --> 01:42:15,644 Tamam, hoparlörü açıyorum. 1718 01:42:15,646 --> 01:42:17,147 - Bekle. - Önce sesi kısayım. 1719 01:42:17,149 --> 01:42:19,482 - Kısma tuşuna bas. - Kısmaya çalışıyorum, tatlım. 1720 01:42:19,484 --> 01:42:21,851 - Ama kısamıyorum. - Input'a bas. 1721 01:42:21,853 --> 01:42:22,886 Input mu? Burada input yok. 1722 01:42:22,888 --> 01:42:25,922 Afedersiniz ama uluslararası bir casusun telefonundan arıyorum. 1723 01:42:25,924 --> 01:42:27,757 Kim bu casus? 1724 01:42:27,759 --> 01:42:28,992 İnput tuşu işe yaramıyor. 1725 01:42:28,994 --> 01:42:34,397 Uluslararası bir casus ve adı da Sebastian Henshaw. 1726 01:42:34,399 --> 01:42:36,399 MI6 için çalışıyor. 1727 01:42:36,401 --> 01:42:37,901 Morgan... 1728 01:42:37,903 --> 01:42:41,037 Kimliğimi ifşa etmeden konuşamıyor mu? 1729 01:42:41,039 --> 01:42:43,039 Evet, onlara her şeyi anlatır. 1730 01:42:43,041 --> 01:42:44,941 Bir dakika. Bekleyen bir arama var. 1731 01:42:44,943 --> 01:42:46,645 Sizi seviyorum. 1732 01:42:49,948 --> 01:42:54,150 Sebastian Henshaw'ın telefonu. Ben Morgan. 1733 01:42:54,152 --> 01:42:55,521 Henshaw nerede? 1734 01:42:56,321 --> 01:42:58,922 Aman Tanrım. Düşündüğüm kişi misin? 1735 01:42:58,924 --> 01:43:01,525 Düşündüğün kişiyi nasıl bilebilirim ki? 1736 01:43:01,527 --> 01:43:04,194 Vay be. Sensin işte. 1737 01:43:04,196 --> 01:43:08,399 Audrey'le Sebastian'ı rahatça vakit geçirebilsinler diye yalnız bıraktım. 1738 01:43:08,401 --> 01:43:10,233 Ne demek istediğimi anlamışsındır. 1739 01:43:10,235 --> 01:43:11,901 - Ona beni geri aramasını söyle. - Hayır, hayır. Sorun yok. 1740 01:43:11,903 --> 01:43:15,406 Bence güvenilir bir ajan olabileceğimi kanıtladım. 1741 01:43:15,408 --> 01:43:16,906 Bana söyle ben ona iletirim. 1742 01:43:16,908 --> 01:43:18,808 - Tamam. - Tamam. 1743 01:43:18,810 --> 01:43:20,411 Ona şunu söyle: 1744 01:43:20,413 --> 01:43:22,845 Pazartesi günü Büro'ya dönebilir. 1745 01:43:22,847 --> 01:43:25,549 Sahiden mi? Vay canına! Bu harika bir haber. 1746 01:43:25,551 --> 01:43:26,816 - Sağ ol. - Buna çok sevinecek. 1747 01:43:26,818 --> 01:43:28,151 Çok teşekkür ederim. 1748 01:43:28,153 --> 01:43:31,054 Pazartesi müsait değilim. 1749 01:43:31,056 --> 01:43:32,323 - Tamam. - Hayır. Hayır. 1750 01:43:32,325 --> 01:43:33,990 Bir reklam çekimim var. 1751 01:43:33,992 --> 01:43:36,560 Ama bak ne diyeceğim! Salla gitsin! 1752 01:43:36,562 --> 01:43:38,429 - İptal ederim. - Senden bahsetmiyorum, Morgan. 1753 01:43:38,431 --> 01:43:40,264 - Sakın pazartesi günü gelme. - Anladım. 1754 01:43:40,266 --> 01:43:44,235 Pazartesi günü gelmeyeceğim. Vay be! Bunu hayal bile edemezdim. 1755 01:43:44,237 --> 01:43:45,569 Harika. Sağ ol. 1756 01:43:45,571 --> 01:43:47,371 Yine de geleceğim. Pazartesi görüşürüz. 1757 01:43:47,373 --> 01:43:48,972 Kahveni nasıl seversin? 1758 01:43:48,974 --> 01:43:52,343 İnsanlar sana Avrupa gezin nasıldı diye sorduklarında ne diyeceksin? 1759 01:43:52,345 --> 01:43:55,012 Onlara doğruyu söyleyeceğim. 1760 01:43:55,014 --> 01:43:57,249 Kesinlikle sıkıcı değildi. 1761 01:43:57,416 --> 01:43:58,717 Aynen. 1762 01:44:02,355 --> 01:44:06,493 Ama yapmak istediğim her şeyi yapamadım. 1763 01:44:07,093 --> 01:44:09,529 Öyle mi? Neyi yapamadın? 1764 01:44:15,001 --> 01:44:17,234 Hayır. Hayır, hayır. 1765 01:44:17,236 --> 01:44:19,136 Aman Tanrım! Çok üzgünüm. Sanmıştım ki ikimiz... 1766 01:44:19,138 --> 01:44:20,471 - Hayır. Aslında... - Üzgünüm. 1767 01:44:20,473 --> 01:44:21,972 - Seni öpecektim ama... - Göğsüm acıdı diyecektim. 1768 01:44:21,974 --> 01:44:24,743 - Acısı hala geçmedi de. - Tamam, sızlanmayı kes. 1769 01:44:45,464 --> 01:44:46,997 Selam. 1770 01:44:46,999 --> 01:44:48,465 Bu aşk olayına bayıldım. 1771 01:44:48,467 --> 01:44:49,900 Böldüğüm için üzgünüm. 1772 01:44:49,902 --> 01:44:51,435 MI6'daki patroniçeyle konuştum. 1773 01:44:51,437 --> 01:44:54,138 Ve senin bellekle ne yapılması gerektiğini bildiğini söyledi. 1774 01:44:54,140 --> 01:44:56,040 Bu kez ben de işin içindeyim. 1775 01:44:56,042 --> 01:44:58,008 Bizden belleği güvenli bir yerde tutmamızı istemiştin. 1776 01:44:58,010 --> 01:45:00,813 Aynen. Bu yüzden ben de onu yuttum. 1777 01:45:01,213 --> 01:45:03,347 Bu en büyük kişisel zaferim. 1778 01:45:03,349 --> 01:45:06,016 Pekala, onu yok etmemiz gerek. 1779 01:45:06,018 --> 01:45:08,388 Tabii. Vücudumdan çıkar çıkmaz. 1780 01:45:09,188 --> 01:45:10,254 Demek istediğimi anlamışsındır. 1781 01:45:11,491 --> 01:45:14,828 Patronumla konuşmam gerek. 1782 01:45:15,395 --> 01:45:17,597 Tamam. Şimdilik güle güle. 1783 01:45:24,937 --> 01:45:28,007 Ne? Tamam! Tamam! 1784 01:45:29,075 --> 01:45:31,543 Evet, evet, evet! 1785 01:45:47,075 --> 01:45:50,543 SONDA 2 SAHNE DAHA VAR 1786 01:46:04,215 --> 01:46:06,648 1 YIL SONRA 1787 01:46:08,715 --> 01:46:10,148 Mutlu yıllar! 1788 01:46:11,418 --> 01:46:12,586 Pekala. Üfle bebeğim, üfle! 1789 01:46:15,455 --> 01:46:17,655 Umarım eğlence dilemişsindir. 1790 01:46:19,526 --> 01:46:21,561 Beyler! Beyler! Durun! Bu sadece bir mikrofon. 1791 01:46:22,629 --> 01:46:25,597 Lütfen sakin olun. 1792 01:46:25,599 --> 01:46:28,435 Şovun tadını çıkarın. 2, 3, 4, başlayalım. 1793 01:46:30,605 --> 01:46:35,006 Audrey, Tokyo'da seninle birlikte olmak çok güzel. 1794 01:46:35,008 --> 01:46:37,342 Benim güzel, tatlı arkadaşım. 1795 01:46:37,344 --> 01:46:40,145 Seni udon kadar seviyorum. 1796 01:46:40,147 --> 01:46:42,981 Udon çok lezzetli bir japon yemeği bu arada. 1797 01:46:42,983 --> 01:46:48,355 Şuradaki çok yakışıklı japon yemeklerinin yanına gideyim. 1798 01:46:49,289 --> 01:46:51,256 Yemeklerle ilgili söz oyunları mı beğendiniz mi? 1799 01:46:51,258 --> 01:46:52,658 Yoksa tatlarını iğrenç mi buldunuz? 1800 01:46:52,660 --> 01:46:54,294 Audrey, seni çok seviyorum. 1801 01:46:55,162 --> 01:46:55,962 Mutlu yıllar, bebeğim. 1802 01:46:57,297 --> 01:46:59,266 Morgan! 1803 01:47:00,368 --> 01:47:02,601 Buna hiç gerek yoktu! 1804 01:47:02,603 --> 01:47:04,004 Ama yine de yaptım. 1805 01:47:05,172 --> 01:47:06,472 Pekala Morgan. Vakit geldi. 1806 01:47:06,474 --> 01:47:08,376 Benim Shumai'm! Şu haline bir bak! 1807 01:47:09,477 --> 01:47:11,277 Audrey'in doğum günü için... 1808 01:47:11,279 --> 01:47:13,379 ..."Call and Respons" şarkısını söyleyelim mi? 1809 01:47:13,381 --> 01:47:16,749 Ben "mutlu" dediğimde sen "yıllar" diyeceksin. Mutlu... 1810 01:47:16,751 --> 01:47:18,016 Mutlu... 1811 01:47:18,018 --> 01:47:18,717 Audrey... 1812 01:47:18,719 --> 01:47:20,118 ...mutlu yıllar. 1813 01:48:48,510 --> 01:48:52,144 Audrey'i 15 yıldır tanıyorum. 1814 01:48:52,146 --> 01:48:55,114 Bu süre zarfında hep yerinde saydı. 1815 01:48:55,116 --> 01:48:57,617 Azıcık bile değişim görmedim. 1816 01:48:57,619 --> 01:48:59,786 Onu çok iyi tanıyorum. 1817 01:48:59,788 --> 01:49:02,154 O çok sıradan biridir. 1818 01:49:02,156 --> 01:49:06,826 Bir şeyi başarmak için gerekli kapasiteye sahip değil bence. 1819 01:49:06,828 --> 01:49:08,095 Sadece sevimli bir arkadaş. 1820 01:49:09,498 --> 01:49:11,565 - Bir şeyler söylediler. - Evet. 1821 01:49:11,567 --> 01:49:13,600 Bunu bir adam için yaptıklarıyla ilgili. 1822 01:49:13,602 --> 01:49:15,869 Aynen. Galiba onların gözü önünde öldürülmüş. 1823 01:49:15,871 --> 01:49:18,138 Onlardan birinin sevgilisi falanmış. 1824 01:49:18,140 --> 01:49:20,807 Emin değilim ama bunu aşk için yaptılar galiba. 1825 01:49:20,809 --> 01:49:27,014 Etrafta kendin gibi bir arkadaş bulmak bu zamanda gerçekten çok zor olabiliyor. 1826 01:49:27,016 --> 01:49:32,419 Böyle durumlarda asıl kurbanların arkadaşlar olduğunu unutmamalıyız. 1827 01:49:32,421 --> 01:49:35,288 İlk günden beri yanlarında olan çocukluk arkadaşları. 1828 01:49:35,290 --> 01:49:37,357 Böyle bir yükü taşımak çok zordur. 1829 01:49:37,359 --> 01:49:38,594 Bu yükü taşımak zorunda kalmak... Üzgünüm. 1830 01:49:40,596 --> 01:49:43,498 Bu yükü taşımak zorunda kaldım. Hem de çok uzunca bir süre. 1831 01:49:44,934 --> 01:49:48,535 Şu an karşınızda olsalardı onlara ne söylerdiniz? 1832 01:49:48,537 --> 01:49:50,303 Onlara biraz akıl verirdim. 1833 01:49:50,305 --> 01:49:51,504 Bel çantamı geri isterdim. 1834 01:49:51,506 --> 01:49:53,340 Ben de bel çantamı isterdim. 1835 01:49:53,342 --> 01:49:54,942 Pasapotumu ve paramı. 1836 01:49:54,944 --> 01:49:58,211 - Evet. - Dudak parlatıcımı, anahtarlarımı, cep telefonumu. 1837 01:49:58,213 --> 01:50:00,115 - Her şeyi. - Her şeyimizi çaldılar. 1838 01:50:01,550 --> 01:50:04,317 Audrey'in böyle bir şey yaptığını sanmıyorum. 1839 01:50:04,319 --> 01:50:06,188 Ama yapmışsa da... 1840 01:50:08,625 --> 01:50:09,626 ...onu affediyorum. 1841 01:50:11,728 --> 01:50:15,362 Sizi şu anda Avustralya'dan izleyenlere ne söylemek istersiniz? 1842 01:50:15,364 --> 01:50:18,198 - Harika vakit geçiriyoruz! - Müthiş! 1843 01:50:18,200 --> 01:50:20,469 Merhaba! Televizyondayız! 1843 01:50:21,305 --> 01:50:27,740 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 139654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.