All language subtitles for The.Simpsons.S30E07.WEB.x264-TBS-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,996 --> 00:00:10,731 [LISA YAWNING] 2 00:00:10,799 --> 00:00:13,366 [YAWNING LOUDLY] 3 00:00:13,435 --> 00:00:15,342 Ah. 4 00:00:16,271 --> 00:00:19,039 In case you were wondering why I'm so tired... 5 00:00:19,108 --> 00:00:21,041 - I wasn't. - I was up late 6 00:00:21,110 --> 00:00:23,844 watching French films... in French. 7 00:00:23,912 --> 00:00:27,714 And then, last night, my dreams were in French! 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,883 My dream is you keep moving. 9 00:00:32,287 --> 00:00:36,056 FRENCH NARRATOR: Lisa Simpson, a bright girl in a dull school. 10 00:00:36,125 --> 00:00:37,858 She likes the sound a Sharpie makes 11 00:00:37,926 --> 00:00:39,392 when she does well on a test. 12 00:00:39,428 --> 00:00:41,762 [SQUEAKING] 13 00:00:41,830 --> 00:00:45,265 She adores the woody sweetness of a fresh baritone reed. 14 00:00:45,334 --> 00:00:46,733 Mmm. 15 00:00:46,769 --> 00:00:48,869 But she hates, more than anything, 16 00:00:48,904 --> 00:00:51,538 finding a place to eat at lunch. 17 00:00:51,573 --> 00:00:53,640 ♪ ♪ 18 00:00:57,112 --> 00:00:59,045 [GASPS, GROANS] 19 00:01:00,315 --> 00:01:01,581 [SIGHS] 20 00:01:05,053 --> 00:01:06,887 What was this? 21 00:01:06,955 --> 00:01:08,722 You will soon see. 22 00:01:08,791 --> 00:01:10,323 Frankly, I am redundant. 23 00:01:16,665 --> 00:01:18,431 "J. Beardsley." 24 00:01:19,334 --> 00:01:21,234 [GASPS] Jasper! 25 00:01:21,303 --> 00:01:23,036 FRENCH NARRATOR: Suddenly, in the middle 26 00:01:23,105 --> 00:01:26,573 of this crap school, a mystery! 27 00:01:26,642 --> 00:01:28,875 Meanwhile, for the first time in his life, 28 00:01:28,944 --> 00:01:30,744 Homer would be disappointed in a kitchen. 29 00:01:30,813 --> 00:01:32,979 Oh, my God. Leftovers! 30 00:01:33,048 --> 00:01:37,484 Air, nothing, more air, space, air, 31 00:01:37,553 --> 00:01:39,452 not spaghetti, not meatloaf, 32 00:01:39,521 --> 00:01:41,721 missing chili, absence of mac and cheese! 33 00:01:41,790 --> 00:01:43,323 There must be some food here. 34 00:01:43,358 --> 00:01:44,825 [GASPS] 35 00:01:44,893 --> 00:01:47,460 The devil's trees. 36 00:01:47,529 --> 00:01:49,262 No! 37 00:01:49,331 --> 00:01:51,231 - Homie, relax. - Okay. 38 00:01:51,300 --> 00:01:54,623 I've decided to be a Tubberware salesperson. 39 00:01:54,648 --> 00:01:56,069 Tubberware? Isn't that the thing 40 00:01:56,138 --> 00:01:57,737 where you find people to host parties 41 00:01:57,806 --> 00:02:00,340 where you then sell everyone plastic food boxes? 42 00:02:00,409 --> 00:02:02,409 Well, you do your Kickstarters. 43 00:02:02,477 --> 00:02:04,945 Hey, if people pay to send me on my tour 44 00:02:05,013 --> 00:02:08,415 of rocking chairs in the Midwest, that helps everyone. 45 00:02:08,483 --> 00:02:10,317 We really could use the money. 46 00:02:10,385 --> 00:02:12,152 They're still garnishing your wages 47 00:02:12,221 --> 00:02:14,321 after that garnish war you waged. 48 00:02:14,356 --> 00:02:16,256 Please, Homie. 49 00:02:16,325 --> 00:02:18,024 I want to open a checking account 50 00:02:18,093 --> 00:02:20,627 so the family finally has one. 51 00:02:20,696 --> 00:02:23,864 Marge, no wife of mine will ever have to work. 52 00:02:23,932 --> 00:02:26,299 Is what men used to say for some insane reason. 53 00:02:26,368 --> 00:02:28,468 You have my blessing. 54 00:02:28,537 --> 00:02:30,537 Where's Jasper? He's late again. 55 00:02:30,606 --> 00:02:32,806 Maybe we should feed the birds without him. 56 00:02:32,875 --> 00:02:35,141 Don't tell me you fed the birds without me? 57 00:02:35,210 --> 00:02:36,810 You were in a coma! 58 00:02:36,879 --> 00:02:38,545 Mein Gott, what else happened? 59 00:02:38,614 --> 00:02:40,280 You won't like who's president. 60 00:02:40,349 --> 00:02:41,948 It's not Bernie? 61 00:02:42,017 --> 00:02:45,685 [AMÉLIE THEME PLAYS] 62 00:02:45,721 --> 00:02:47,888 FRENCH NARRATOR: Lisa returned Jasper's childhood, 63 00:02:47,923 --> 00:02:51,358 and all she wanted was her own secret giggle. 64 00:02:51,426 --> 00:02:54,027 [WHISPERS]: Jasper. 65 00:02:54,062 --> 00:02:55,528 [GASPS, COUGHS] 66 00:02:55,564 --> 00:02:57,998 Oh, my God. 67 00:03:00,802 --> 00:03:03,036 What do you got there? A bento box? 68 00:03:03,071 --> 00:03:05,572 Somebody's ashes? Apple TV? 69 00:03:05,641 --> 00:03:08,041 Oy. One more guess, and I'm gonna need a nap. 70 00:03:08,110 --> 00:03:09,576 When I was six years old, 71 00:03:09,645 --> 00:03:11,845 I brought my treasure box for show-and-tell. 72 00:03:11,914 --> 00:03:14,214 Another kid took it, never gave it back. 73 00:03:14,283 --> 00:03:16,416 [CRIES SOFTLY] And now, somehow, it's here. 74 00:03:16,485 --> 00:03:18,752 I've been angry my whole life, but suddenly, 75 00:03:18,820 --> 00:03:21,821 the world seems... magical. 76 00:03:21,890 --> 00:03:23,990 FRENCH NARRATOR: For the first time ever, 77 00:03:24,059 --> 00:03:25,725 Lisa experienced a feeling 78 00:03:25,794 --> 00:03:28,094 that could only be described as... magnifique. 79 00:03:28,163 --> 00:03:30,030 I don't mean to overstate this, 80 00:03:30,098 --> 00:03:32,198 but the sun is shining a little bit brighter, 81 00:03:32,234 --> 00:03:35,902 because of me! 82 00:03:35,938 --> 00:03:38,271 Tubberware? I'd love to buy some. 83 00:03:38,340 --> 00:03:39,940 No, you don't buy it now. 84 00:03:40,008 --> 00:03:43,443 You have a party, and then I sell it to your friends. 85 00:03:43,512 --> 00:03:45,045 - No! - [SIGHS] 86 00:03:45,080 --> 00:03:47,013 You have the party at your house... 87 00:03:47,082 --> 00:03:48,615 Oh. 88 00:03:48,650 --> 00:03:51,051 Then, when your friends fill out the order forms, we... 89 00:03:51,119 --> 00:03:52,519 Oh. 90 00:03:52,554 --> 00:03:54,587 If you host a Tubberware party, 91 00:03:54,656 --> 00:03:57,958 you get an exclusive gift: a lemonade pitcher! 92 00:03:58,026 --> 00:04:02,562 Ma'am, if the good Lord wanted us to store juice in plastic, 93 00:04:02,631 --> 00:04:05,932 he wouldn't have made a possum's bladder watertight. 94 00:04:08,003 --> 00:04:09,802 JULIO: Okay, Marge, you're like 95 00:04:09,827 --> 00:04:11,604 a black hole of sadness and split ends. 96 00:04:11,673 --> 00:04:13,239 What is wrong with you? 97 00:04:13,308 --> 00:04:16,109 I haven't booked a single Tubberware party. 98 00:04:16,144 --> 00:04:18,244 I don't know why I thought I could do this. 99 00:04:18,313 --> 00:04:21,648 I don't have that... What's the Jewish word for "chutzpah"? 100 00:04:21,717 --> 00:04:23,450 You mean you have no confidence? 101 00:04:23,518 --> 00:04:26,286 I don't. I always take the bad pancake. 102 00:04:26,355 --> 00:04:29,456 I spend so much time putting sunscreen on everyone else, 103 00:04:29,524 --> 00:04:31,124 I get sunburned. 104 00:04:31,193 --> 00:04:35,495 Ooh. Just like with a doormat, the key is underneath. 105 00:04:35,564 --> 00:04:37,430 - Huh? - You know what? 106 00:04:37,499 --> 00:04:39,165 I will throw a Tubberware party for you. 107 00:04:39,201 --> 00:04:41,167 But it's gonna take me a while to plan. 108 00:04:41,236 --> 00:04:43,603 - How about tonight? - You're on! 109 00:04:43,672 --> 00:04:46,106 What the heck are you doing? 110 00:04:46,174 --> 00:04:49,442 That's a punchbowl, and that's for leftover lasagna. 111 00:04:49,511 --> 00:04:52,145 What?! Whoever heard of leftover lasagna? 112 00:04:52,214 --> 00:04:54,447 [GROANS] Maybe you should just go to Moe's. 113 00:04:54,483 --> 00:04:56,850 Fine, but I'm not gonna get drunk. 114 00:04:56,918 --> 00:05:00,120 Oh, okay, sweetie, I'll get drunk. 115 00:05:00,188 --> 00:05:02,489 I just can't stay sober at you. 116 00:05:02,524 --> 00:05:04,324 [GROANS] Ah! 117 00:05:04,536 --> 00:05:06,736 I can't do this. I can't do this! 118 00:05:06,771 --> 00:05:09,639 Can't? Can't? Marge, I never want 119 00:05:09,707 --> 00:05:13,142 to hear you use the C-A-next-Tuesday word again. 120 00:05:13,211 --> 00:05:16,812 You need to tap into your female warrior side. 121 00:05:16,881 --> 00:05:18,281 I don't have one of those. 122 00:05:18,316 --> 00:05:20,283 Then we're gonna have to create one! 123 00:05:20,351 --> 00:05:22,285 Makeover time! 124 00:05:22,353 --> 00:05:23,786 [AIR COMPRESSOR WHIRRING] 125 00:05:23,821 --> 00:05:27,557 Okay, think pretty thoughts! 126 00:05:27,592 --> 00:05:29,392 [HISSING] 127 00:05:31,940 --> 00:05:35,008 Now, get rid of those things on your feet and put these on. 128 00:05:36,478 --> 00:05:40,413 Mmm. It changes my whole body. 129 00:05:40,482 --> 00:05:44,084 [GASPS] And what is going on back there? 130 00:05:44,153 --> 00:05:48,088 Behold, your rump has become... a booty, baby! 131 00:05:48,157 --> 00:05:49,589 Mm-hmm. 132 00:05:49,658 --> 00:05:53,059 Now go out there and sell some thingies! 133 00:05:53,128 --> 00:05:55,061 Mmm. 134 00:05:55,130 --> 00:05:56,997 GRADY: Julio, 135 00:05:57,065 --> 00:05:58,565 what is this? I don't want to sit 136 00:05:58,634 --> 00:06:00,400 through some kind of sales pitch. 137 00:06:00,469 --> 00:06:02,836 I just want a simple evening of appetizers, 138 00:06:02,905 --> 00:06:05,572 cocktails and nitrous oxide. 139 00:06:05,641 --> 00:06:07,707 [LOWER VOICE]: Hello, boys. 140 00:06:07,776 --> 00:06:09,809 I see you're checking out the merchandise. 141 00:06:09,878 --> 00:06:13,680 Let me assure you, the lids match the tubs. 142 00:06:13,715 --> 00:06:14,881 [ALL LAUGHING] 143 00:06:14,950 --> 00:06:18,351 Mm. Mm-hmm. 144 00:06:18,420 --> 00:06:21,988 Oh. You should have told us this was a drag Tubberware party. 145 00:06:22,057 --> 00:06:25,258 He's the most convincing woman I've ever seen. 146 00:06:25,327 --> 00:06:26,860 Oh, oh, yes, yes. 147 00:06:26,929 --> 00:06:28,995 He is quite the impersonator. 148 00:06:29,064 --> 00:06:31,464 He calls himself "Marge." 149 00:06:31,533 --> 00:06:33,700 Perfect! "Marge." 150 00:06:33,769 --> 00:06:36,803 If she were any more camp, she'd be a Coleman lantern. 151 00:06:36,872 --> 00:06:40,840 All right, boys, let's put tops on bottoms. 152 00:06:40,909 --> 00:06:44,311 [ALL LAUGHING] 153 00:06:44,379 --> 00:06:46,746 And you wanted to go dancing. 154 00:06:46,782 --> 00:06:49,015 Mm. Mm-mm-mm-mm. 155 00:06:49,084 --> 00:06:51,051 And voilà... a Marge-tini! 156 00:06:51,119 --> 00:06:52,819 But don't worry. 157 00:06:52,888 --> 00:06:55,822 That's not the only surprise I've got tucked away. 158 00:06:55,891 --> 00:06:58,024 - She's funny. - Bea Arthur funny? 159 00:06:58,093 --> 00:06:59,960 No one's that funny. 160 00:07:00,028 --> 00:07:02,829 FRENCH NARRATOR: And that night, Marge sold more Tubberware 161 00:07:02,898 --> 00:07:04,464 than she ever imagined. 162 00:07:04,533 --> 00:07:07,200 And I, drawn by the farcical premise, 163 00:07:07,269 --> 00:07:09,569 began narrating her story, too. 164 00:07:09,605 --> 00:07:11,171 Look at all these orders! 165 00:07:11,240 --> 00:07:12,806 I'm really good at this. 166 00:07:12,874 --> 00:07:15,508 Yeah, well, uh, you see, um... 167 00:07:15,577 --> 00:07:17,510 "Marge" is good at this. 168 00:07:17,579 --> 00:07:19,879 Yeah, Marge. Me. I'm Marge. 169 00:07:19,948 --> 00:07:22,421 Okay, so here's what happened, okay? 170 00:07:22,446 --> 00:07:25,922 This is so important, I'm gonna drop the accent. 171 00:07:25,947 --> 00:07:27,131 [WITHOUT ACCENT]: Everyone thought 172 00:07:27,145 --> 00:07:28,978 - you were a drag queen. - [GASPS] 173 00:07:31,521 --> 00:07:33,903 I felt so pretty, but the whole time, 174 00:07:33,928 --> 00:07:35,594 people thought I was a man. 175 00:07:35,663 --> 00:07:38,800 A man who looked like a fabulous woman! 176 00:07:38,825 --> 00:07:42,656 Drag queens can be very beautiful. Exhibit: me. 177 00:07:42,681 --> 00:07:45,048 I call myself "Penelope Cruising." 178 00:07:45,117 --> 00:07:49,057 I was Mr. Burns's date for the Kennedy Center Honors. 179 00:07:49,082 --> 00:07:50,520 See? Look how cute I am. 180 00:07:50,589 --> 00:07:53,823 All his dates have to give him transfusions. 181 00:07:53,892 --> 00:07:57,293 Now I know why he said I was his type. 182 00:07:57,362 --> 00:07:58,862 You get it? 183 00:07:58,930 --> 00:08:01,464 Well, the next time, I'm just going to be myself. 184 00:08:01,533 --> 00:08:04,467 But that was you, you with confidence. 185 00:08:04,536 --> 00:08:06,469 Oh, you're just being nice. 186 00:08:06,538 --> 00:08:08,672 It was ju! It was ju! It was ju! 187 00:08:08,740 --> 00:08:11,508 And besides, the top Tubberware sellers... 188 00:08:11,576 --> 00:08:13,009 they're all drag queens. 189 00:08:13,078 --> 00:08:15,078 What? That can't be true. 190 00:08:20,652 --> 00:08:23,173 So, what do you say, Marge? Are you in it to win it? 191 00:08:23,198 --> 00:08:24,254 CONTAINER: Go for it, Marge! 192 00:08:24,322 --> 00:08:26,990 Who cares if what's outside doesn't match what's inside? 193 00:08:27,059 --> 00:08:31,428 I'm labeled "Lunch Snacks," but people use me to store pot. 194 00:08:31,463 --> 00:08:33,430 And I'm for storing bread. 195 00:08:33,498 --> 00:08:37,434 All the bread you're gonna make selling Tubberware. 196 00:08:37,502 --> 00:08:39,602 Did you just high-five that bowl? 197 00:08:39,638 --> 00:08:42,505 Be cool, Marge. Be cool. 198 00:08:42,574 --> 00:08:46,042 Homer, order anything you like. It's on me. 199 00:08:46,111 --> 00:08:47,944 Anything. 200 00:08:47,979 --> 00:08:50,380 Okay. I'm gonna need two menus and four tables. 201 00:08:50,449 --> 00:08:52,182 And get rid of all this silverware. 202 00:08:52,250 --> 00:08:54,384 - It just slows me down. - I got it. I got it. 203 00:08:54,453 --> 00:08:58,088 We need help. Someone get Mama back from bingo. 204 00:08:58,156 --> 00:09:00,090 I am on my way. 205 00:09:00,158 --> 00:09:01,891 But all you need is a "G." 206 00:09:01,960 --> 00:09:07,263 You should be like the "G" in gnocchi... silent! 207 00:09:07,299 --> 00:09:10,366 Mmm. Oh, Marge, thank you. 208 00:09:10,435 --> 00:09:13,103 Thank you. I'm so happy! 209 00:09:13,171 --> 00:09:15,171 And there it is. 210 00:09:16,708 --> 00:09:19,976 Leftover lasagna. 211 00:09:27,719 --> 00:09:29,247 D'oh! 212 00:09:29,302 --> 00:09:31,888 FRENCH NARRATOR: Lisa still felt sort of magnifique, 213 00:09:31,957 --> 00:09:35,427 but the magical feeling from her good deed started to fade. 214 00:09:35,452 --> 00:09:39,060 So she thought: why not secretly bring magic into others' lives? 215 00:09:39,147 --> 00:09:40,363 Yes. 216 00:09:40,398 --> 00:09:43,250 FRENCH NARRATOR: Her first project: restore the lost love 217 00:09:43,275 --> 00:09:46,069 between the identical-looking Kirk and Luann. 218 00:09:46,138 --> 00:09:49,172 [AMÉLIE THEME PLAYS] 219 00:10:00,652 --> 00:10:05,789 KIRK: Looks like dying my nose hair's really paying off! 220 00:10:05,857 --> 00:10:07,423 FRENCH NARRATOR: Next, Lisa helped Gil, 221 00:10:07,492 --> 00:10:09,826 Springfield's Pepé Le Pew, minus the charm. 222 00:10:09,895 --> 00:10:13,663 Sir, would ya like one? No, huh? Well, I guess not. 223 00:10:13,732 --> 00:10:15,799 Ma'am? Uh, maybe next time. 224 00:10:15,867 --> 00:10:18,198 Come on! I only get paid if they're all gone. 225 00:10:18,223 --> 00:10:20,503 And they check the trash, believe me. 226 00:10:20,572 --> 00:10:23,540 Oh, my God. People are taking them! 227 00:10:24,943 --> 00:10:28,344 I'm turning the heat on in my car tonight. 228 00:10:32,555 --> 00:10:33,821 LISA: Bart. Wake up. 229 00:10:33,846 --> 00:10:35,652 Bart! I need your help again. 230 00:10:35,720 --> 00:10:37,554 FRENCH NARRATOR: But Lisa's greatest challenge 231 00:10:37,622 --> 00:10:39,823 was to make Mrs. Skinner believe in her son again. 232 00:10:39,891 --> 00:10:42,907 So Lisa created an imaginary journal for Seymour, 233 00:10:42,932 --> 00:10:44,160 one that would mend all fences. 234 00:10:44,229 --> 00:10:47,664 I have to get this fake diary into Skinner's house. 235 00:10:47,732 --> 00:10:49,792 Here's the key. 236 00:10:49,817 --> 00:10:51,034 Here's a floor plan of the house. 237 00:10:51,069 --> 00:10:54,070 Oh, and here's some tuna. I'm making his cat really fat. 238 00:10:54,105 --> 00:10:56,639 [YAWNING] 239 00:10:58,210 --> 00:10:59,709 So Lisa hid the diary 240 00:10:59,778 --> 00:11:01,744 where she knew Mrs. Skinner would find it... 241 00:11:01,813 --> 00:11:04,480 anywhere a grown man would expect privacy. 242 00:11:04,516 --> 00:11:05,849 Huh? 243 00:11:05,917 --> 00:11:08,251 "Mother is a great woman." 244 00:11:08,320 --> 00:11:10,253 [GASPS] Seymour loves me! 245 00:11:10,322 --> 00:11:13,347 Oh, my God! How does a mother apologize 246 00:11:13,372 --> 00:11:16,841 for 50 years of ridiculing her son? 247 00:11:16,866 --> 00:11:20,023 A gift card now, and an apology on my deathbed. 248 00:11:20,037 --> 00:11:23,405 Meanwhile, to help perfect her art and increase business, 249 00:11:23,474 --> 00:11:24,973 Julio took Marge 250 00:11:25,042 --> 00:11:26,975 to Springfield's hottest drag club, 251 00:11:27,044 --> 00:11:30,145 with its most confusing bathroom signage. 252 00:11:30,214 --> 00:11:32,981 Marge, this is Queen Chanté, 253 00:11:33,017 --> 00:11:35,150 Barbra Streisman, 254 00:11:35,219 --> 00:11:37,219 the Mysterious Waylon, 255 00:11:37,288 --> 00:11:39,154 and Fiona Adams Apple. 256 00:11:39,223 --> 00:11:41,590 Hello, squirrel-friend. 257 00:11:41,659 --> 00:11:43,158 You're the tallest thing I ever... 258 00:11:43,227 --> 00:11:44,993 [GASPS] And you're still getting up. 259 00:11:45,062 --> 00:11:46,929 Honey, I spend half my day getting up 260 00:11:46,964 --> 00:11:48,597 and the other half getting down. 261 00:11:48,666 --> 00:11:50,966 - Oh-kurr?! - This is the kind of confidence 262 00:11:51,035 --> 00:11:52,234 that you need. 263 00:11:52,303 --> 00:11:54,002 The secret is to imagine 264 00:11:54,071 --> 00:11:57,506 the fiercest version of yourself, then realize... 265 00:11:57,575 --> 00:11:59,641 you are that version! 266 00:11:59,710 --> 00:12:01,276 Mel, is that you? 267 00:12:01,312 --> 00:12:05,147 Yes! I've taped my bone between my legs. 268 00:12:05,216 --> 00:12:08,717 Your Majesty, can Marge lip-synch with us? 269 00:12:08,742 --> 00:12:10,686 Honey, I'll tell you what I told Eddie Murphy: 270 00:12:10,754 --> 00:12:12,454 "Sure, why not?" 271 00:12:12,523 --> 00:12:15,766 So, tell me about this "Marge" character. 272 00:12:15,791 --> 00:12:17,102 What is she like? 273 00:12:17,127 --> 00:12:18,927 Well, she's long-suffering, 274 00:12:18,996 --> 00:12:20,796 kind of a single mom... 275 00:12:20,865 --> 00:12:22,531 and that's it. 276 00:12:22,600 --> 00:12:26,802 She's a damn hero, is what she is, sis. [CLUCKS TONGUE] 277 00:12:26,837 --> 00:12:29,805 ♪ ♪ 278 00:12:31,208 --> 00:12:33,642 ♪ You've got all eyes on you ♪ 279 00:12:33,711 --> 00:12:35,677 ♪ A nasty housewife lady ♪ 280 00:12:35,746 --> 00:12:37,346 ♪ Come out of your mom shell ♪ 281 00:12:37,414 --> 00:12:39,715 ♪ And become a bombshell ♪ 282 00:12:39,783 --> 00:12:41,717 ♪ You've got this, Margie ♪ 283 00:12:41,785 --> 00:12:43,719 ♪ You're stronger than you know ♪ 284 00:12:43,787 --> 00:12:45,667 ♪ Get up and dance ♪ 285 00:12:45,692 --> 00:12:47,592 - Oh! - ♪ Get up, get up and ♪ 286 00:12:47,661 --> 00:12:49,494 ♪ Sashay with Chanté ♪ 287 00:12:49,563 --> 00:12:51,163 ♪ Work that blue bouffanté ♪ 288 00:12:51,231 --> 00:12:52,497 ♪ Do it, do it ♪ 289 00:12:52,533 --> 00:12:53,665 ♪ Oh ♪ 290 00:12:53,734 --> 00:12:55,500 ♪ All the boys say ♪ 291 00:12:55,569 --> 00:12:57,335 Women can have it all. 292 00:12:57,404 --> 00:12:59,271 Even penises! 293 00:12:59,339 --> 00:13:00,572 ♪ She's so chic ♪ 294 00:13:00,641 --> 00:13:02,574 ♪ Such savoir faire ♪ 295 00:13:02,643 --> 00:13:04,476 ♪ Serving housewife realness ♪ 296 00:13:04,511 --> 00:13:06,511 ♪ Selling Tubberware ♪ 297 00:13:06,580 --> 00:13:08,680 ♪ She's a female phenomenon ♪ 298 00:13:08,749 --> 00:13:10,949 ♪ And much more than a mom ♪ 299 00:13:11,018 --> 00:13:12,450 ♪ So sexy, so snuggable ♪ 300 00:13:12,519 --> 00:13:14,686 ♪ Her cocoa is so chuggable ♪ 301 00:13:14,755 --> 00:13:16,988 ♪ Our blue duck has become a swan ♪ 302 00:13:17,057 --> 00:13:18,990 ♪ She's a Glamazon. ♪ 303 00:13:20,060 --> 00:13:21,960 ♪ Sashay with Chanté ♪ 304 00:13:22,029 --> 00:13:24,196 ♪ Work that blue bouffanté... ♪ 305 00:13:24,264 --> 00:13:25,463 Oh, hi, Helen. 306 00:13:25,499 --> 00:13:26,965 Hi, Marge. 307 00:13:27,034 --> 00:13:29,034 I heard you're selling Tubberware. 308 00:13:29,102 --> 00:13:31,036 Money troubles at home? 309 00:13:31,104 --> 00:13:33,205 Why are you so bitter, Helen? 310 00:13:33,273 --> 00:13:37,011 Is it because your husband would rather play with his toy train 311 00:13:37,036 --> 00:13:38,643 than with you? 312 00:13:38,712 --> 00:13:40,011 - [GASPS] - All aboard! 313 00:13:40,080 --> 00:13:41,713 Not Helen! 314 00:13:43,250 --> 00:13:44,649 You better beware, Bart. 315 00:13:44,685 --> 00:13:47,018 Mom just grew a backbone. 316 00:13:50,924 --> 00:13:53,158 - [MRS. SKINNER LAUGHS] - You mean it, Mother? 317 00:13:53,227 --> 00:13:55,327 You'll finally let me take karate lessons? 318 00:13:55,395 --> 00:13:57,195 I'll even buy you a gi. 319 00:13:57,264 --> 00:13:59,197 Oh, I won't have to wear pajamas? 320 00:13:59,266 --> 00:14:01,533 Only at bedtime... which I'm moving to 321 00:14:01,602 --> 00:14:04,035 after The Big Bang Theory. 322 00:14:04,104 --> 00:14:05,604 Bazinga! 323 00:14:05,672 --> 00:14:06,966 FRENCH NARRATOR: All seemed well, 324 00:14:06,991 --> 00:14:09,874 but like Young Sheldon, it would not last forever. 325 00:14:12,914 --> 00:14:15,648 Oh, hello, Mother. Karate is so much better than I ever... 326 00:14:15,717 --> 00:14:18,284 Seymour! I knew this journal was a lie! 327 00:14:18,353 --> 00:14:20,887 Um, how would you know that? 328 00:14:20,955 --> 00:14:23,339 Seymour never uses semicolons. 329 00:14:23,858 --> 00:14:25,858 He says they make him queasy. 330 00:14:25,927 --> 00:14:28,561 I don't even keep a journal. I have no inner thoughts. 331 00:14:28,630 --> 00:14:31,711 I planted that journal. I'm sorry. 332 00:14:31,736 --> 00:14:34,422 I did it so you'd be nicer to your son. 333 00:14:34,436 --> 00:14:37,170 Nicer?! I spoiled the little loser! 334 00:14:37,238 --> 00:14:39,906 But not anymore. 335 00:14:39,974 --> 00:14:41,340 I'm so sorry. 336 00:14:41,409 --> 00:14:43,042 [SOBBING] 337 00:14:44,312 --> 00:14:47,077 Oh, my God, that poor girl. 338 00:14:47,102 --> 00:14:49,737 Go to her, Seymour. Give her an "A." 339 00:14:49,762 --> 00:14:52,329 The teachers' union forbids me from giving out 340 00:14:52,398 --> 00:14:54,698 anything more encouraging than a pumpkin sticker. 341 00:14:54,767 --> 00:14:57,275 You're a disgrace to that yellow belt! 342 00:14:57,301 --> 00:14:59,367 [GIGGLING] Look at me, boys! 343 00:14:59,394 --> 00:15:02,468 I'm living off my wife like Mr. Meryl Streep! 344 00:15:02,493 --> 00:15:03,938 Don Gummer. 345 00:15:03,963 --> 00:15:06,269 Homer, do you know exactly what Marge is up to? 346 00:15:06,294 --> 00:15:09,775 Because, uh, we know, and we've told everybody except you. 347 00:15:09,800 --> 00:15:11,066 Like true friends. 348 00:15:11,091 --> 00:15:12,110 [BOTH CHUCKLE] 349 00:15:12,123 --> 00:15:13,156 What's going on? 350 00:15:13,191 --> 00:15:14,741 If you want to know the truth, 351 00:15:14,766 --> 00:15:18,061 - go to this address. - That's the address of this bar. 352 00:15:18,129 --> 00:15:20,230 That's right. Get really drunk, 353 00:15:20,298 --> 00:15:23,366 then go to this address. Uh-huh. 354 00:15:23,435 --> 00:15:25,501 [GROANS NERVOUSLY] 355 00:15:27,814 --> 00:15:30,006 Hello. Are you on the list? 356 00:15:30,075 --> 00:15:32,675 I have to be on the list for a Tubberware party? 357 00:15:32,744 --> 00:15:34,544 Well, you do for this one. 358 00:15:34,613 --> 00:15:38,448 Marge is like if Donna Reed and Donna Summer combined 359 00:15:38,473 --> 00:15:40,750 to solve all your food storage problems. 360 00:15:40,819 --> 00:15:43,186 And rumor has it, out of drag, 361 00:15:43,255 --> 00:15:46,556 Marge is hot, hunky and all man. 362 00:15:46,625 --> 00:15:48,558 My wife is none of those things! 363 00:15:48,627 --> 00:15:50,426 She leaves the room to burp! 364 00:15:50,495 --> 00:15:53,663 Marge! You didn't tell me you're tricking all these people 365 00:15:53,732 --> 00:15:56,032 into thinking you're a drag queen, when you're really 366 00:15:56,067 --> 00:15:59,769 a regular housewife in need of empowerment, and now... 367 00:15:59,838 --> 00:16:03,106 that I say it out loud, it doesn't seem so bad. 368 00:16:03,174 --> 00:16:04,607 She's not a female impersonator. 369 00:16:04,676 --> 00:16:08,266 - She's just a personator. - Women co-opt everything. 370 00:16:08,291 --> 00:16:09,403 GEOFFREY: Good to see 371 00:16:09,428 --> 00:16:10,747 another couple in trouble. 372 00:16:10,815 --> 00:16:12,782 - Let's go, Dewey. - I'm not leaving 373 00:16:12,851 --> 00:16:15,051 till I find my butter tub. 374 00:16:15,120 --> 00:16:17,086 Look in the mirror. 375 00:16:20,941 --> 00:16:22,708 Kids, please give us a moment. 376 00:16:22,743 --> 00:16:24,543 You're cool. 377 00:16:25,536 --> 00:16:27,369 "Marjorie, I'm not a perfect man, 378 00:16:27,438 --> 00:16:29,438 "but I like to think I've evolved. 379 00:16:29,506 --> 00:16:31,106 "I've accepted the several different actors 380 00:16:31,141 --> 00:16:32,574 "who played Batman. 381 00:16:32,643 --> 00:16:35,344 I now believe cats should earn as much as dogs." 382 00:16:35,379 --> 00:16:37,245 I don't want to hear your stupid speech. 383 00:16:37,314 --> 00:16:41,619 I had a moment of confidence, and now it's destroyed. 384 00:16:41,873 --> 00:16:44,106 I'm going out. You can watch the kids 385 00:16:44,175 --> 00:16:45,541 and wonder where I am. 386 00:16:47,045 --> 00:16:49,078 [GASPS] 387 00:16:49,147 --> 00:16:52,114 [FAKE SNORING] 388 00:16:52,183 --> 00:16:55,484 No. I don't want anything to do with him. 389 00:16:57,455 --> 00:16:59,989 [LISA CRYING] 390 00:17:00,024 --> 00:17:02,992 Lisa, are you okay? 391 00:17:03,061 --> 00:17:05,528 I tried to play God, and like the real God, 392 00:17:05,596 --> 00:17:07,330 it went horribly wrong. 393 00:17:07,398 --> 00:17:10,066 FRENCH NARRATOR: Life was a struggle for the Simpson women. 394 00:17:10,134 --> 00:17:11,467 Even Maggie. 395 00:17:11,536 --> 00:17:14,437 But where there is life, there is hope. 396 00:17:15,673 --> 00:17:17,606 [SOUND OF ROOSTER CROWING] 397 00:17:17,675 --> 00:17:20,643 That was the beginning of a new day, a wonderful day, 398 00:17:20,712 --> 00:17:23,579 a day that would soon change the Simpson women forever. 399 00:17:23,648 --> 00:17:26,615 [AMÉLIE THEME PLAYS] 400 00:17:33,191 --> 00:17:34,757 ♪ ♪ 401 00:17:36,160 --> 00:17:38,160 [SIGHS]: Oh... 402 00:17:39,864 --> 00:17:41,997 Read the tots. 403 00:17:42,066 --> 00:17:43,799 LISA: "Go to the roof"? 404 00:17:43,868 --> 00:17:45,167 Enjoy. 405 00:17:45,236 --> 00:17:47,103 Next! 406 00:17:47,171 --> 00:17:48,437 NELSON: Huh? 407 00:17:48,506 --> 00:17:50,373 Aw, man! 408 00:17:52,877 --> 00:17:55,311 Lisa, would you join us for lunch? 409 00:17:55,346 --> 00:17:59,315 We decided to bring some magic into your life. 410 00:18:02,453 --> 00:18:04,854 Ah, you deserve it, sweetie. You're the only person 411 00:18:04,922 --> 00:18:07,690 in this town who thinks about someone other than herself. 412 00:18:07,759 --> 00:18:11,360 The only person who would listen to old Gil when he... 413 00:18:11,429 --> 00:18:14,363 She had finally found her place to eat lunch. 414 00:18:14,432 --> 00:18:17,199 But what is this? Has Homer lost his will to drink? 415 00:18:17,268 --> 00:18:19,201 Homer, we're sorry we razzed ya. 416 00:18:19,237 --> 00:18:21,237 We were just trying to hurt your feelings. 417 00:18:21,272 --> 00:18:22,805 I am so sorry. 418 00:18:22,874 --> 00:18:24,707 I don't know what I can do. 419 00:18:24,776 --> 00:18:26,709 Nothing you can do. Change your name, 420 00:18:26,778 --> 00:18:29,345 glue on a wig and find yourself a new woman. 421 00:18:29,414 --> 00:18:30,713 [GASPS] That's it! 422 00:18:30,782 --> 00:18:32,448 Moe, you're a genius! 423 00:18:32,483 --> 00:18:34,183 Wish me luck. 424 00:18:36,621 --> 00:18:39,688 Why do people always stride out without paying their tab? 425 00:18:39,757 --> 00:18:42,725 I have no idea. But as God is my witness, 426 00:18:42,794 --> 00:18:45,261 I will find out! 427 00:18:47,698 --> 00:18:50,166 You two stay right there. 428 00:18:50,234 --> 00:18:51,534 ♪ ♪ 429 00:18:51,602 --> 00:18:54,370 Everyone, I have two enormously sad things 430 00:18:54,439 --> 00:18:57,239 I feel a need to tell all of you. 431 00:18:57,275 --> 00:18:59,375 Number one... I've deceived you. 432 00:18:59,444 --> 00:19:01,577 I'm not a drag queen. 433 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 [CHUCKLES] Girl, you didn't deceive nobody. 434 00:19:03,681 --> 00:19:05,381 We all knew. 435 00:19:05,450 --> 00:19:07,683 I didn't know, but I'm super self-involved. 436 00:19:07,752 --> 00:19:09,852 Oh. Now number two. 437 00:19:09,921 --> 00:19:11,854 FRENCH NARRATOR: And, as always happens in such matters, 438 00:19:11,889 --> 00:19:13,856 number two is the kicker. 439 00:19:13,925 --> 00:19:15,424 My husband and I have had 440 00:19:15,493 --> 00:19:17,493 more than the usual number of scrapes, 441 00:19:17,562 --> 00:19:20,329 but we've always gotten back to our love. 442 00:19:20,398 --> 00:19:21,797 But this time, 443 00:19:21,833 --> 00:19:25,267 you all made me feel understood and supported, 444 00:19:25,336 --> 00:19:29,738 and therefore made me realize how selfish Homer is. 445 00:19:29,807 --> 00:19:32,274 - ALL: Oh... - Oh, honey. 446 00:19:32,343 --> 00:19:34,710 And what hurts the most is that I can't imagine 447 00:19:34,745 --> 00:19:38,547 there's anything he can say or do to make me come back. 448 00:19:38,616 --> 00:19:40,583 HOMER: Oh. Well, then I went through 449 00:19:40,651 --> 00:19:42,618 a lot of work for nothing. 450 00:19:42,687 --> 00:19:45,621 - Homie. - Honey, I understand it now. 451 00:19:45,656 --> 00:19:48,390 The feeling of power, the mystery, 452 00:19:48,459 --> 00:19:51,393 wondering: is she or isn't she? 453 00:19:51,462 --> 00:19:53,896 Hey, believe me, nobody is wondering, baby. 454 00:19:53,965 --> 00:19:55,931 ♪ ♪ 455 00:19:57,502 --> 00:19:58,801 Ow! 456 00:19:58,870 --> 00:20:00,769 If you don't go to him, Marge, I will. 457 00:20:00,838 --> 00:20:02,805 And he will never leave my kitchen. 458 00:20:02,874 --> 00:20:07,142 My pulled pork banh mi keeps baby in the cradle. 459 00:20:07,211 --> 00:20:09,445 Oh, Homie, I love you! 460 00:20:09,480 --> 00:20:12,581 ["YOU MAKE ME FEEL" BY SYLVESTER PLAYING] 461 00:20:12,650 --> 00:20:14,783 ♪ When we're out there dancing... ♪ 462 00:20:14,819 --> 00:20:17,920 Having a man dressed like a woman 463 00:20:17,989 --> 00:20:20,556 to win back his woman who pretended to be 464 00:20:20,625 --> 00:20:22,458 a man dressed like a woman 465 00:20:22,527 --> 00:20:25,461 is the most romantic thing I've ever seen. 466 00:20:25,530 --> 00:20:27,329 FRENCH NARRATOR: And so all was well. 467 00:20:27,398 --> 00:20:30,599 Au revoir jusqu'à la prochaine fois, 468 00:20:30,668 --> 00:20:31,800 or, in English... 469 00:20:31,836 --> 00:20:34,370 Bye! 470 00:20:38,132 --> 00:20:40,809 So, are you a... you're a drag queen now? 471 00:20:40,834 --> 00:20:43,631 I don't know. I guess these days it's okay for everyone 472 00:20:43,656 --> 00:20:46,964 - to be everything. - So, miss, are you alone? 473 00:20:46,989 --> 00:20:48,722 It's me, Homer! 474 00:20:48,791 --> 00:20:50,824 Hmm? Oh! 475 00:20:50,893 --> 00:20:54,328 All the good ones are either married or Homer. 476 00:20:54,363 --> 00:21:00,275 - Sync and corrections by ByDem - - www.addic7ed.com - 34931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.