Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:34,841 --> 00:00:41,092
IL SETTIMO CONTINENTE
3
00:04:09,793 --> 00:04:13,078
PARTE I
4
00:04:37,528 --> 00:04:38,986
'giorno.
5
00:04:40,697 --> 00:04:41,860
'giorno.
6
00:05:43,590 --> 00:05:45,167
Buongiorno, cara
7
00:05:50,179 --> 00:05:52,255
Alzati! Evi!
8
00:05:57,770 --> 00:05:58,968
'giorno.
9
00:06:59,578 --> 00:07:01,654
Mettiti il tuo maglione rosso!
10
00:07:20,723 --> 00:07:23,214
Sei pronto per andare a scuola?
11
00:07:35,779 --> 00:07:38,448
- Stasera viene tuo fratello.
- Lo so.
12
00:07:39,157 --> 00:07:41,149
Ti va di aiutarmi per la spesa?
13
00:07:42,952 --> 00:07:44,232
Verrò a prenderti.
14
00:07:44,412 --> 00:07:46,203
Mi porterai qualcosa?
15
00:07:46,914 --> 00:07:49,405
- Che cosa?
- Qualcosa di buono.
16
00:09:15,539 --> 00:09:17,247
Cari papà e mamma
17
00:09:17,416 --> 00:09:20,867
perdonateci, Georg e me,
per averci messo così tanto a scrivervi
18
00:09:21,045 --> 00:09:23,333
ma sono successe così tante cose
da quando la mamma è morta
19
00:09:23,505 --> 00:09:25,663
che non abbiamo mai trovato il tempo per farlo.
20
00:09:26,675 --> 00:09:29,592
Mio fratello Alexander era così turbato,
21
00:09:29,761 --> 00:09:32,299
che non sapevamo cosa fare.
22
00:09:32,680 --> 00:09:35,432
E' caduto in una profonda depressione.
23
00:09:35,642 --> 00:09:38,761
Certi giorni non riusciva nemmeno
ad alzarsi dal letto.
24
00:09:38,936 --> 00:09:41,641
Siamo stati costretti a farlo ricoverare
in ospedale
25
00:09:41,856 --> 00:09:44,691
e la cura è stata molto dolorosa.
E' stato orribile.
26
00:09:44,859 --> 00:09:46,685
Ho dovuto gestire il negozio da sola,
27
00:09:46,860 --> 00:09:49,268
eseguire le volontà testamentarie
28
00:09:49,446 --> 00:09:51,569
e prendermi cura della casa,
29
00:09:51,740 --> 00:09:56,283
della famiglia e di mio fratello,
tutto allo stesso tempo.
30
00:09:56,703 --> 00:10:00,072
Grazie a Dio le cose si sono più o meno sistemate.
31
00:10:00,248 --> 00:10:02,205
Alexander si è ripreso abbastanza
32
00:10:02,375 --> 00:10:05,127
da permettermi di prendermi il lusso di scrivervi.
33
00:10:06,045 --> 00:10:09,081
Durante tale periodo, Georg è stato magnifico
34
00:10:09,257 --> 00:10:13,040
malgrado anche lui stesse attraversando
un momento difficile.
35
00:10:13,219 --> 00:10:17,299
L'hanno trasferito ad un altro reparto
dove gli hanno prospettato
36
00:10:17,473 --> 00:10:20,639
maggiori probabilità di carriera.
37
00:10:21,018 --> 00:10:24,268
Sfortunatamente il suo nuovo capo
è un incompetente
38
00:10:24,896 --> 00:10:27,185
a cui mancano pochi anni alla pensione
39
00:10:27,357 --> 00:10:29,764
ma che crede di sapere tutto
40
00:10:29,943 --> 00:10:33,062
e, temendo che Georg possa
prendere il suo posto,
41
00:10:33,237 --> 00:10:37,365
gli rende la vita molto difficile.
42
00:10:37,658 --> 00:10:39,615
Ma voi conoscete vostro figlio:
43
00:10:39,785 --> 00:10:41,944
tutto ciò è di sprone per lui
44
00:10:42,121 --> 00:10:44,160
e sta impegnando tempo e energia
45
00:10:44,331 --> 00:10:46,869
per fare il suo lavoro al meglio
46
00:10:47,042 --> 00:10:48,951
e dimostrare di essere il migliore.
47
00:10:49,127 --> 00:10:51,618
Ha ricevuto un aumento tale
48
00:10:51,797 --> 00:10:55,794
che con la mia quota di eredità
49
00:10:55,967 --> 00:10:58,838
la nostra situazione finanziaria
è diventata eccellente.
50
00:10:59,137 --> 00:11:01,628
Cos'altro posso dirvi?
51
00:11:01,806 --> 00:11:05,305
Eva ci stava preoccupando,
52
00:11:05,476 --> 00:11:07,801
ma all'improvviso pare in perfetta salute.
53
00:11:07,979 --> 00:11:10,766
Dalla nostra visita dell'inverno scorso,
54
00:11:10,981 --> 00:11:15,275
non ha più avuto alcun attacco d'asma
e il dottore è molto soddisfatto.
55
00:11:15,736 --> 00:11:18,405
Eva vi abbraccia entrambi.
56
00:11:18,572 --> 00:11:21,691
Sono certa di avervi dato delle belle notizie
57
00:11:21,867 --> 00:11:26,030
e aggiungo a quelli di Eva i miei
baci e abbracci.
58
00:11:26,204 --> 00:11:28,529
La vostra nuora Anna.
59
00:11:29,415 --> 00:11:30,495
P.S.
60
00:11:30,667 --> 00:11:33,620
Georg vi invia i suoi più cari saluti
61
00:11:33,795 --> 00:11:36,083
e vi chiede di perdonarlo
62
00:11:36,255 --> 00:11:38,378
per non avere il tempo
di scrivervi lui stesso.
63
00:11:44,221 --> 00:11:45,715
Lei è dentro.
64
00:11:46,431 --> 00:11:48,223
Andate in classe.
65
00:11:56,399 --> 00:11:58,475
Fatemi passare.
66
00:12:11,163 --> 00:12:12,361
Allora,
67
00:12:12,706 --> 00:12:14,912
qual è il problema.
68
00:12:17,461 --> 00:12:19,500
Avanti, sii ragionevole
69
00:12:19,671 --> 00:12:21,462
e dimmelo.
70
00:12:23,091 --> 00:12:24,751
Lei non ci vede più.
71
00:12:27,720 --> 00:12:28,918
E' la verità?
72
00:12:32,475 --> 00:12:34,135
E' la verità?
73
00:12:35,728 --> 00:12:36,842
Sì.
74
00:12:38,856 --> 00:12:40,350
Da quando?
75
00:12:44,820 --> 00:12:46,646
Quando ha smesso di vederci?
76
00:12:46,822 --> 00:12:48,861
Prima, nel bagno.
77
00:12:50,283 --> 00:12:51,991
E' la verità?
78
00:12:56,748 --> 00:12:58,740
Prova ad aprire gli occhi.
79
00:13:05,381 --> 00:13:07,587
Avanti, apri gli occhi!
80
00:13:09,843 --> 00:13:13,342
Ti sto chiedendo di aprire gli occhi!
Come faccio a vedere qual è il problema?
81
00:13:20,145 --> 00:13:24,225
Molto bene, Eva.
Se non apri gli occhi,
82
00:13:24,399 --> 00:13:27,435
noi ce ne andremo e
ti lasceremo qui da sola.
83
00:13:31,113 --> 00:13:32,276
Venite!
84
00:13:35,534 --> 00:13:37,112
Maestra!
85
00:13:38,495 --> 00:13:40,048
Sì?
86
00:13:40,414 --> 00:13:42,406
Non ci vedo.
87
00:13:49,255 --> 00:13:50,915
Guarda verso di me.
88
00:13:55,636 --> 00:13:57,095
Mi vedi?
89
00:14:01,642 --> 00:14:03,800
- E questo?
- No.
90
00:14:05,312 --> 00:14:06,475
Cosa?
91
00:14:06,647 --> 00:14:07,845
Cosa "cosa"?
92
00:14:08,023 --> 00:14:10,858
- Cos'è che non vedi?
- Beh, il suo...
93
00:14:20,994 --> 00:14:24,908
Nessuno sospettava quanto miope lei fosse.
94
00:14:25,331 --> 00:14:28,616
Lo ha nascosto incredibilmente bene.
95
00:14:28,834 --> 00:14:30,245
Grazie.
96
00:14:30,419 --> 00:14:31,961
E pensare che era mia amica.
97
00:14:32,129 --> 00:14:33,754
Si sistemi, prego.
98
00:14:36,425 --> 00:14:39,212
Può immaginarsi, a quell'età:
99
00:14:40,220 --> 00:14:42,592
brutta, la sua faccia piena di brufoli
100
00:14:42,764 --> 00:14:45,884
e ossessionata dall'idea
101
00:14:46,059 --> 00:14:48,466
di diventare la mia migliore amica.
102
00:14:49,604 --> 00:14:52,770
Non è che non avessi altre cose per la mente
a quel tempo.
103
00:14:52,940 --> 00:14:54,269
Mi creda.
104
00:14:55,109 --> 00:14:57,066
In alto, prego.
105
00:14:57,278 --> 00:14:58,748
Beh,
106
00:14:59,113 --> 00:15:00,311
comunque,
107
00:15:00,906 --> 00:15:02,187
un giorno, lei arrivò
108
00:15:02,449 --> 00:15:04,525
con degli occhiali grandi e spessi.
Davvero grotteschi.
109
00:15:04,993 --> 00:15:06,820
Davanti a se, prego.
110
00:15:07,621 --> 00:15:10,705
Sembrava proprio una rana.
111
00:15:11,500 --> 00:15:12,662
Voglio dire,
112
00:15:12,959 --> 00:15:16,410
faceva piuttosto pena,
ma lo sa come sono i bambini.
113
00:15:16,671 --> 00:15:20,040
"Come ti sembrano gli occhiali
della tua migliore amica?"
114
00:15:20,842 --> 00:15:22,550
"Orribili", le dissi.
115
00:15:23,386 --> 00:15:24,880
Mi rivolse uno sguardo,
116
00:15:25,304 --> 00:15:27,712
uno sguardo che non ho mai dimenticato.
117
00:15:28,766 --> 00:15:31,932
- E col suo accento tedesco...
- Guardi in basso.
118
00:15:32,102 --> 00:15:33,478
...pieno di odio, ci disse:
119
00:15:33,645 --> 00:15:37,690
"Spero che avrete tutti bisogno di
portare gli occhiali!"
120
00:15:38,358 --> 00:15:42,350
Noi morimmo dal ridere, naturalmente.
Lei se ne stette lì,
121
00:15:43,113 --> 00:15:46,813
senza sapere cosa fare e
all'improvviso se la fece.
122
00:15:46,991 --> 00:15:49,992
Uh, voglio dire, se la fece addosso.
123
00:15:50,161 --> 00:15:51,240
Voglio dire,
124
00:15:52,038 --> 00:15:55,738
si immagini: in piedi in mezzo alla classe
125
00:15:55,916 --> 00:15:58,538
e d'un tratto, una piccola pozza sul pavimento.
126
00:16:00,254 --> 00:16:01,313
E...
127
00:16:01,526 --> 00:16:03,796
cosa ne fu della sua maledizione?
128
00:16:03,966 --> 00:16:05,045
Beh...
129
00:16:05,384 --> 00:16:08,254
entro l'ultimo anno,
portavamo tutti gli occhiali.
130
00:16:08,428 --> 00:16:10,189
L'intera classe?
131
00:16:10,347 --> 00:16:11,805
L'intera classe.
132
00:16:13,683 --> 00:16:15,723
L'insegnante entrò
133
00:16:17,020 --> 00:16:20,186
e chiese cosa c'era per terra.
134
00:16:21,482 --> 00:16:23,558
Lei corse via.
135
00:16:25,152 --> 00:16:27,904
Così alla fine toccò a noi pulire il pavimento.
136
00:16:29,907 --> 00:16:31,215
Ma,
137
00:16:32,075 --> 00:16:33,238
voglio dire,
138
00:16:34,286 --> 00:16:36,693
lo sa come sono i bambini.
139
00:16:37,122 --> 00:16:39,957
Cos'altro potevamo dire?
140
00:16:54,597 --> 00:16:55,711
Ciao.
141
00:20:18,622 --> 00:20:20,449
187 scellini.
142
00:23:26,215 --> 00:23:27,413
Sì, pronto?
143
00:23:28,509 --> 00:23:30,217
Buongiorno...
144
00:23:32,179 --> 00:23:34,931
Perché, di che si tratta?
145
00:23:36,642 --> 00:23:39,133
No, mi dispiace,
questa settimana non è possibile
146
00:23:39,311 --> 00:23:41,387
Ma perché?
Cos'ha fatto?
147
00:23:43,940 --> 00:23:45,055
Cosa?
148
00:23:50,613 --> 00:23:52,108
Non ci posso credere...
149
00:24:11,842 --> 00:24:13,918
Cosa ti succede?
150
00:24:19,391 --> 00:24:21,597
Ehi, non stai bene?
151
00:24:23,895 --> 00:24:26,018
- Perché?
- Cosa intendi con "perché"?
152
00:24:26,939 --> 00:24:30,937
Come ti è saltato in mente di dire
che eri cieca? Sei diventata matta?
153
00:24:32,528 --> 00:24:34,402
Io non l'ho detto.
154
00:24:34,863 --> 00:24:36,523
Che cosa non hai detto?
155
00:24:38,075 --> 00:24:40,530
La tua insegnante non se lo è certamente
inventata!
156
00:24:44,539 --> 00:24:46,496
Ti prego, rispondimi!
157
00:24:47,834 --> 00:24:49,625
Io non l'ho detto.
158
00:24:58,511 --> 00:25:00,302
Guardami.
159
00:25:04,099 --> 00:25:06,804
E' vero che hai finto di essere cieca?
160
00:25:10,355 --> 00:25:11,980
Dimmi se l'hai fatto.
161
00:25:14,067 --> 00:25:16,356
Voglio solamente sapere se è vero.
162
00:25:19,239 --> 00:25:20,519
Avanti, dimmelo.
163
00:25:21,032 --> 00:25:23,867
Non devi preoccuparti.
Non ti farò nulla.
164
00:25:24,035 --> 00:25:25,612
Ma dimmi:
165
00:25:27,204 --> 00:25:29,411
Hai finto di essere cieca?
166
00:25:31,542 --> 00:25:32,740
Sì.
167
00:26:12,414 --> 00:26:15,035
"L'intera classe?" chiede Anna
168
00:26:15,291 --> 00:26:17,829
"Sì," ella risponde, "l'intera classe
169
00:26:18,002 --> 00:26:20,374
"indossava or-ri-bi-li occhiali!"
170
00:26:20,630 --> 00:26:22,172
Le dissi:
171
00:26:22,381 --> 00:26:25,833
"La tua piccola strega evidentemente
non conosceva le lenti a contatto."
172
00:26:38,396 --> 00:26:40,354
- Ne vuoi ancora?
- Con piacere.
173
00:26:51,158 --> 00:26:54,195
E' stata concessa la proroga
per la cessione dell'attività?
174
00:26:54,370 --> 00:26:55,828
Quasi.
175
00:26:56,330 --> 00:26:58,369
Non abbiamo ricevuto la risposta ufficiale.
176
00:26:58,540 --> 00:27:01,874
Il Sig. Kopp dice che la concederà visti gli investimenti
177
00:27:02,044 --> 00:27:04,285
fatti per il negozio.
178
00:27:05,547 --> 00:27:07,006
Non è poi così male nemmeno per te.
179
00:27:07,174 --> 00:27:08,454
Direi!
180
00:27:30,445 --> 00:27:32,485
Dovrei rifiutare?
181
00:27:33,573 --> 00:27:35,400
Non da parte mia.
182
00:28:12,318 --> 00:28:13,433
Grazie.
183
00:28:39,302 --> 00:28:42,172
E' delizioso, sorellina.
184
00:28:43,139 --> 00:28:44,796
Grazie.
185
00:28:47,727 --> 00:28:49,351
Che condimento hai usato?
186
00:28:49,603 --> 00:28:51,845
Beh, sale, pepe,
187
00:28:52,022 --> 00:28:54,181
uno spicchio d'aglio, del timo,
188
00:28:54,483 --> 00:28:55,977
basilico...
189
00:28:56,568 --> 00:29:00,435
e per finire, un po' di tabasco.
190
00:29:03,241 --> 00:29:05,364
Che c'è?
Di che si tratta?
191
00:29:38,858 --> 00:29:40,021
Aspetta.
192
00:31:44,018 --> 00:31:47,351
Lo sai cosa ha detto mamma
un paio di giorni prima di morire?
193
00:31:48,230 --> 00:31:50,472
"Talvolta, mi immagino con persone che
194
00:31:50,649 --> 00:31:54,349
"al posto di una testa opaca,
195
00:31:55,362 --> 00:31:58,066
"hanno uno schermo
sul quale posso leggere i loro pensieri."
196
00:33:04,552 --> 00:33:07,636
Ti sei lavata i denti, tesoro?
197
00:33:31,786 --> 00:33:35,404
Ti è piaciuto il Topolino
che ti ha portato tuo zio Alex?
198
00:33:41,086 --> 00:33:43,375
Ti vuole molto bene, lo sai?
199
00:33:51,179 --> 00:33:52,554
Anch'io.
200
00:33:54,057 --> 00:33:55,302
Sì.
201
00:34:02,273 --> 00:34:04,764
Ti senti sola ogni tanto?
202
00:34:15,911 --> 00:34:18,947
Vuoi bene a papà e a me?
203
00:34:28,214 --> 00:34:30,621
Va bene, è ora di dire
le tue preghiere.
204
00:34:31,842 --> 00:34:33,965
Caro Gesù, fammi fare la brava bambina
205
00:34:34,136 --> 00:34:36,129
così potrò andare in paradiso.
206
00:34:36,513 --> 00:34:39,183
Va bene, è ora di dormire.
Buonanotte.
207
00:34:39,516 --> 00:34:41,805
Puoi lasciare la luce accesa
ancora per un po'?
208
00:34:41,977 --> 00:34:44,016
No, è troppo tardi.
209
00:34:44,187 --> 00:34:46,559
Sogni d'oro.
210
00:34:47,315 --> 00:34:48,478
Buonanotte.
211
00:34:49,401 --> 00:34:51,025
Buonanotte.
212
00:35:39,364 --> 00:35:41,024
Cosa c'è?
213
00:35:44,828 --> 00:35:46,203
Niente.
214
00:36:10,393 --> 00:36:13,643
PARTE II
215
00:37:35,390 --> 00:37:37,548
- 'giorno, cara.
- 'giorno.
216
00:38:14,927 --> 00:38:16,422
Sta piovendo.
217
00:38:47,500 --> 00:38:49,326
'giorno, tesoro.
218
00:38:55,841 --> 00:38:57,668
Alzati, cara.
219
00:38:58,176 --> 00:38:59,421
'giorno.
220
00:40:14,206 --> 00:40:17,207
All'inizio del mese,
quattro giorni fa
221
00:40:17,376 --> 00:40:20,626
Georg ha iniziato il suo nuovo lavoro.
222
00:40:20,963 --> 00:40:23,121
Le cose non sono andate proprio lisce.
223
00:40:23,549 --> 00:40:25,043
Forse ricorderai
224
00:40:25,217 --> 00:40:27,505
che quando venne trasferito,
225
00:40:27,677 --> 00:40:30,548
il suo nuovo capo era piuttosto ostile.
226
00:40:30,722 --> 00:40:33,343
Puoi ben dire che ha vinto la battaglia.
227
00:40:34,517 --> 00:40:37,767
Il suo impegno ha giovato
a tutto il reparto
228
00:40:37,937 --> 00:40:40,262
e da quando il suo capo ha cominciato
a soffrire
229
00:40:40,439 --> 00:40:42,598
di una fastidiosa indisposizione
intestinale
230
00:40:42,775 --> 00:40:45,266
ed è stato perciò spesso assente per malattia,
231
00:40:45,444 --> 00:40:47,187
hanno chiesto a Georg
di sostituirlo
232
00:40:47,363 --> 00:40:50,447
in qualità di direttore temporaneo.
233
00:40:53,285 --> 00:40:56,036
Ad ogni modo, il suo capo
è prossimo alla pensione
234
00:40:56,204 --> 00:40:59,655
e la nomina di Georg a direttore del reparto
235
00:40:59,833 --> 00:41:01,457
sarà una pura formalità.
236
00:41:01,709 --> 00:41:05,493
Per cui avete tutte le ragioni
per essere fieri di vostro figlio.
237
00:41:05,797 --> 00:41:08,204
Inoltre, Alex sta bene ora.
238
00:41:08,382 --> 00:41:11,632
Quest'estate ha fatto una
crociera in Scandinavia,
239
00:41:11,802 --> 00:41:13,842
che gli ha giovato molto.
240
00:41:14,013 --> 00:41:15,804
Mi ha chiesto di salutarvi caldamente.
241
00:41:16,557 --> 00:41:18,430
Stasera, il Sig. Breitenfels,
242
00:41:18,600 --> 00:41:21,471
il direttore esecutivo di Georg,
verrà a cena da noi
243
00:41:21,645 --> 00:41:23,851
per contraccambiare la festa
244
00:41:24,022 --> 00:41:27,142
che ci ha dedicato un paio di settimane fa,
quando
245
00:41:27,317 --> 00:41:32,026
il nuovo incarico di Georg è stato
più o meno ufficializzato.
246
00:41:32,697 --> 00:41:34,939
Dicono che sia un buongustaio,
247
00:41:35,116 --> 00:41:38,864
perciò dovrò dare il mio meglio culinario
per fare una buona impressione.
248
00:41:39,537 --> 00:41:41,410
A tal fine, mamma,
249
00:41:41,580 --> 00:41:42,861
la tua ricetta per l'anatra ripiena
sarà fondamentale.
250
00:41:43,040 --> 00:41:44,997
Augurami buona fortuna...
251
00:41:47,795 --> 00:41:51,329
Sono passato per prendere le mie cose.
252
00:41:51,506 --> 00:41:53,546
Non sono... non sono qui.
253
00:41:55,594 --> 00:41:56,756
Perché?
254
00:41:58,888 --> 00:42:00,430
Erano...
255
00:42:02,433 --> 00:42:04,556
Le ho fatte mettere via.
256
00:42:05,561 --> 00:42:08,183
Vede, non volevo mettere
in disordine
257
00:42:08,564 --> 00:42:11,897
le sue cose mentre lavoravo.
258
00:42:12,067 --> 00:42:13,689
Capisco.
259
00:42:16,530 --> 00:42:18,736
E dove le ha fatte...
mettere?
260
00:42:20,909 --> 00:42:22,534
Nel reparto Risorse Umane.
261
00:42:22,744 --> 00:42:24,387
Capisco...
262
00:42:25,288 --> 00:42:26,617
Grazie.
263
00:42:37,508 --> 00:42:40,462
- Va bene.
- Sta meglio ora?
264
00:42:40,678 --> 00:42:42,334
Prego?
265
00:42:42,846 --> 00:42:44,673
Oh già. Sì, certamente.
266
00:42:44,890 --> 00:42:46,170
Certo.
267
00:42:46,892 --> 00:42:49,465
- Sono contento di sentirlo.
- Sì.
268
00:42:53,940 --> 00:42:55,648
Deve aver dimenticato questo.
269
00:43:03,032 --> 00:43:05,488
Mi dispiace di averla disturbata.
270
00:43:06,160 --> 00:43:07,619
Di niente.
271
00:43:09,914 --> 00:43:11,076
Buongiorno.
272
00:44:20,855 --> 00:44:22,100
Salve.
273
00:44:22,857 --> 00:44:25,728
Spero che la pioggia non le impedisca
di venire.
274
00:45:02,603 --> 00:45:05,557
Sua moglie ha il raffreddore.
Verrà da solo.
275
00:45:08,650 --> 00:45:10,809
Pensi che sia un pretesto?
276
00:45:11,361 --> 00:45:13,318
E' stato molto gentile.
277
00:45:51,816 --> 00:45:53,607
Cosa succede laggiù?
278
00:45:55,236 --> 00:45:57,312
Un incidente, probabilmente.
279
00:51:03,735 --> 00:51:07,104
PARTE III
280
00:51:08,823 --> 00:51:10,531
E sii prudente alla guida.
281
00:51:10,700 --> 00:51:13,535
La radio ha detto che c'è un sacco di traffico
stamattina.
282
00:51:13,703 --> 00:51:14,782
Sì, mamma.
283
00:51:14,954 --> 00:51:16,614
Di nuovo grazie di tutto.
284
00:51:16,956 --> 00:51:19,577
- Avanti, vai.
- Stammi bene, mia cara Eva!
285
00:51:19,875 --> 00:51:21,749
- Ciao.
- Dammi un bacio.
286
00:51:22,002 --> 00:51:23,580
Dai un bacio alla nonna.
287
00:51:25,881 --> 00:51:27,541
- Ok, statemi bene.
- Arrivederci, mamma.
288
00:51:27,716 --> 00:51:30,171
- A presto, Eva cara.
- A presto.
289
00:51:34,055 --> 00:51:35,430
Arrivederci, mamma.
290
00:51:36,641 --> 00:51:39,844
E scrivi ogni tanto. Almeno tu, Anna.
291
00:51:40,019 --> 00:51:43,886
Lo so che è inutile ricordarlo a mio figlio.
292
00:51:44,064 --> 00:51:45,309
Sì, mamma.
293
00:53:52,519 --> 00:53:55,638
Non gli ha dato da mangiare
né ieri, né oggi.
294
00:53:59,734 --> 00:54:02,853
La Signora Gebhart non ha dato
da mangiare ai pesci!
295
00:54:05,448 --> 00:54:08,816
La licenzieremo.
Domani.
296
00:54:22,964 --> 00:54:24,791
Eva! Vieni a mangiare!
297
00:54:46,820 --> 00:54:48,528
Vuoi mangiare qualcosa?
298
00:54:48,738 --> 00:54:49,818
Grazie!
299
00:55:36,533 --> 00:55:38,158
Grazie, basta così.
300
00:55:40,037 --> 00:55:42,492
- Vai a lavarti?
- Si, mamma.
301
00:55:45,709 --> 00:55:47,666
Caro Gesù, fammi fare la brava bambina
302
00:55:47,836 --> 00:55:49,793
così potrò andare in paradiso.
303
00:55:49,963 --> 00:55:51,920
Va bene. Buonanotte, tesoro.
304
00:55:52,423 --> 00:55:54,167
Puoi lasciare la luce accesa per un po'?
305
00:55:54,342 --> 00:55:57,841
No, devi dormire.
E' stato un lungo viaggio. Buonanotte.
306
00:55:58,387 --> 00:55:59,881
Buonanotte.
307
00:56:44,806 --> 00:56:45,969
Buonanotte.
308
00:56:46,808 --> 00:56:47,970
'notte.
309
00:57:08,245 --> 00:57:11,364
Dovremo disdire
l'abbonamento al giornale.
310
00:57:43,945 --> 00:57:46,946
Cari mamma e papà,
311
00:57:48,533 --> 00:57:51,948
ecco già qui una mia lettera
312
00:57:52,119 --> 00:57:55,654
sebbene mi abbiate sempre accusato
313
00:57:55,831 --> 00:57:58,287
di non scriverne e di non stare in contatto.
314
00:57:59,126 --> 00:58:02,459
Oggi, il giorno dopo la nostra visita,
315
00:58:02,713 --> 00:58:05,001
mi sono licenziato dal lavoro.
316
00:58:06,133 --> 00:58:08,920
Per il mio capo è stato uno shock
317
00:58:09,094 --> 00:58:11,466
come dev'esserlo anche per voi,
318
00:58:12,180 --> 00:58:15,798
ma egli mi ha detto che evidentemente
devo avere migliori prospettive
319
00:58:15,975 --> 00:58:17,932
e che non si deve mai trattenere
320
00:58:18,102 --> 00:58:19,727
chi vuole andare avanti.
321
00:58:19,896 --> 00:58:21,176
Ha ragione...
322
00:58:23,149 --> 00:58:27,098
Dovete chiedervi come mai
non ho detto nulla
323
00:58:27,278 --> 00:58:29,566
durante la nostra visita.
324
00:58:30,447 --> 00:58:33,898
Ma non credete anche voi
che tali discorsi
325
00:58:34,076 --> 00:58:39,070
avrebbero rovinato
la nostra piacevole giornata?
326
00:58:39,998 --> 00:58:45,288
Quando si prende una decisione,
occorre rispettarla.
327
00:58:46,212 --> 00:58:49,082
Questo è quello che hai sempre
detto, papà.
328
00:58:49,298 --> 00:58:51,587
E noi abbiamo preso la nostra decisione.
329
00:58:52,468 --> 00:58:57,094
Abbiamo deciso di partire,
perché a parte voi,
330
00:58:57,306 --> 00:58:59,298
nient'altro ci trattiene qui.
331
00:58:59,933 --> 00:59:02,341
Già prima della nostra visita,
332
00:59:02,519 --> 00:59:05,389
Anna ha definito con suo fratello
tutti i dettagli necessari
333
00:59:05,564 --> 00:59:10,391
a trasferire l'attività a lui.
334
00:59:10,568 --> 00:59:11,979
E' per un matrimonio?
335
00:59:14,697 --> 00:59:17,568
- No, no. Così com'è.
- Ha degli ospiti?
336
00:59:17,742 --> 00:59:19,117
No.
337
00:59:50,606 --> 00:59:55,018
Cosa c'è, Eva?
Qualche insetto?
338
00:59:57,112 --> 00:59:58,986
Mi prude tanto.
339
01:00:01,032 --> 01:00:02,859
Fammi vedere.
340
01:00:06,454 --> 01:00:08,654
- Non c'è niente.
- Sì che c'è.
341
01:00:08,831 --> 01:00:10,954
Sei tutta rossa per il grattare.
342
01:00:11,125 --> 01:00:14,957
- Ma mi prude.
- Siediti e smettila di grattarti.
343
01:02:10,738 --> 01:02:13,110
Questa è l'ultima volta.
Ora stai bene.
344
01:02:13,282 --> 01:02:14,397
Grazie.
345
01:02:16,660 --> 01:02:18,451
Ecco la ricetta.
346
01:02:19,788 --> 01:02:21,363
Grazie.
347
01:02:35,386 --> 01:02:36,631
E' tutto?
348
01:02:37,346 --> 01:02:38,863
Sì.
349
01:03:24,432 --> 01:03:28,382
Il saldo ammonta a 478.000,60 scellini.
350
01:03:28,728 --> 01:03:32,040
Ma non posso aggiungere alcun interesse
perché sono depositati da meno di 5 anni.
351
01:03:32,211 --> 01:03:33,958
Non importa.
352
01:03:34,129 --> 01:03:36,815
Perché questo denaro vi serve così presto?
353
01:03:36,986 --> 01:03:39,607
Forse vi converrebbe
di più un prestito?
354
01:03:39,780 --> 01:03:42,449
Potreste ottenerlo dando
a garanzia il vostro deposito.
355
01:03:42,616 --> 01:03:44,359
Stiamo per lasciare il paese.
356
01:03:44,618 --> 01:03:46,112
Per l'Australia.
357
01:05:03,859 --> 01:05:06,943
Sì, pronto.
E' ancora lì la Sig.ra Polasek?
358
01:05:07,571 --> 01:05:09,362
Sì, grazie.
Attendo in linea.
359
01:05:24,295 --> 01:05:26,916
Sì, pronto. Sono Anna Schober.
360
01:05:27,381 --> 01:05:32,127
Eva non può venire a scuola oggi.
Deve aver preso freddo sciando.
361
01:05:32,762 --> 01:05:34,505
Ha quasi 40 di febbre.
362
01:08:28,677 --> 01:08:30,504
Cosa vogliono?
363
01:08:33,765 --> 01:08:35,924
Hanno portato da mangiare.
364
01:09:41,704 --> 01:09:44,456
Rimane solo la nostra piccola Eva...
365
01:09:44,832 --> 01:09:47,916
e ci siamo interrogati a lungo
se portarla con noi
366
01:09:48,085 --> 01:09:53,376
o se fosse meglio
lasciarla con voi.
367
01:09:55,217 --> 01:09:57,506
Come puoi immaginare, mamma,
368
01:09:57,678 --> 01:10:00,050
e sicuramente anche tu, caro papà,
369
01:10:00,764 --> 01:10:05,509
la nostra decisione ci ha causato
angoscia e grattacapi
370
01:10:06,353 --> 01:10:11,180
perché sebbene siamo sicuri
di quale sia il meglio per noi,
371
01:10:12,108 --> 01:10:17,315
decidere il destino di colei
che amiamo di più al mondo
372
01:10:18,030 --> 01:10:21,114
è qualcosa di completamente diverso.
373
01:10:23,118 --> 01:10:27,116
Forse vi ricorderete la scorsa Pasqua,
374
01:10:27,289 --> 01:10:32,414
quando udimmo quella cantata
alla vostra chiesa.
375
01:10:33,461 --> 01:10:37,506
Diceva:
"Mi rallegro al pensiero della morte."
376
01:10:38,216 --> 01:10:41,170
E Evi disse dopo:
377
01:10:41,386 --> 01:10:42,714
"Anch'io"...
378
01:10:43,596 --> 01:10:46,466
e voi vi spaventaste tanto.
379
01:10:48,350 --> 01:10:51,600
Ne abbiamo parlato molto
da allora
380
01:10:52,271 --> 01:10:57,265
e so che la morte non spaventa
Evi per niente.
381
01:10:58,860 --> 01:11:05,313
Ora che abbiamo deciso di portarla con noi,
382
01:11:06,242 --> 01:11:09,243
ne abbiamo parlato nuovamente con lei
383
01:11:09,412 --> 01:11:13,326
ed è stato bello e triste insieme
384
01:11:14,333 --> 01:11:16,290
rendersi conto di quanto
sia stato semplice per lei
385
01:11:16,460 --> 01:11:18,287
decidere di stare con noi.
386
01:11:19,588 --> 01:11:23,716
Ritengo che, ripensando alla vita
che abbiamo vissuto,
387
01:11:24,801 --> 01:11:28,633
sia facile accettare l'idea di una fine.
388
01:11:30,515 --> 01:11:32,591
Vi prego, non siate tristi
389
01:11:32,767 --> 01:11:35,139
e non accusate voi stessi
390
01:11:35,311 --> 01:11:38,098
e non prendetela come una critica:
391
01:11:38,815 --> 01:11:41,685
quello che sto cercando di dirvi
è una considerazione
392
01:11:41,859 --> 01:11:44,065
che non ha nulla a che vedere con voi.
393
01:13:36,050 --> 01:13:39,750
Con tutto il mio affetto,
vostro figlio Georg.
394
01:15:27,363 --> 01:15:30,862
Penso che questa sia
l'unica maniera per farlo.
395
01:16:10,737 --> 01:16:14,071
E' meglio se metti delle belle scarpette,
principessa.
396
01:16:17,160 --> 01:16:20,493
E stai attenta a non ferirti.
397
01:16:21,039 --> 01:16:22,284
Certo.
398
01:25:22,924 --> 01:25:24,003
No.
399
01:26:12,304 --> 01:26:15,091
No, lasciatemi andare!
400
01:26:20,270 --> 01:26:22,061
Lasciatemi andare!
401
01:26:23,064 --> 01:26:24,807
Calmati!
402
01:26:29,654 --> 01:26:30,768
Fermati!
403
01:27:13,028 --> 01:27:14,486
Mi dispiace.
404
01:28:50,036 --> 01:28:52,361
Mi pare di aver sentito qualcosa.
405
01:29:03,152 --> 01:29:04,420
Sì?
406
01:29:04,591 --> 01:29:06,465
E' il servizio guasti telefonici.
407
01:29:06,635 --> 01:29:08,212
Siamo stati chiamati per la vostra linea.
408
01:29:08,386 --> 01:29:09,797
La gente non riesce a telefonarvi.
409
01:29:09,971 --> 01:29:12,592
Dovete aver posato
male la cornetta.
410
01:29:12,766 --> 01:29:16,300
Sì, esattamente.
Non volevo essere disturbato.
411
01:29:16,477 --> 01:29:19,051
- Lo sa che è proibito.
- No.
412
01:29:19,772 --> 01:29:23,437
Siamo obbligati a tagliarle
la linea telefonica.
413
01:29:23,609 --> 01:29:24,984
Capisco.
414
01:29:25,486 --> 01:29:28,403
Non è necessario. Riaggancerò la cornetta.
415
01:29:28,656 --> 01:29:30,399
Posso vedere il suo telefono.
416
01:29:30,574 --> 01:29:32,126
No!
417
01:29:34,202 --> 01:29:35,365
Arrivederci.
418
01:33:43,812 --> 01:33:46,849
Posso continuare a guardare la TV in camera?
419
01:36:22,212 --> 01:36:23,872
E' così amaro.
420
01:37:35,948 --> 01:37:38,236
Caro Gesù, fammi fare la brava bambina
421
01:37:38,408 --> 01:37:40,235
così potrò andare in paradiso.
422
01:48:06,792 --> 01:48:09,496
La famiglia S. venne trovata
il 17 gennaio 1989.
423
01:48:09,670 --> 01:48:12,670
A seguito della richiesta del fratello
della moglie preoccupato,
424
01:48:12,839 --> 01:48:15,757
la porta dell'abitazione
venne forzata.
425
01:48:15,925 --> 01:48:18,251
Il 20 febbraio la famiglia venne
sotterrata.
426
01:48:18,428 --> 01:48:20,835
Malgrado la lettera lasciata per i parenti,
427
01:48:21,014 --> 01:48:23,967
essi rifiutarono di credere
al suicidio
428
01:48:24,142 --> 01:48:27,676
e sporsero denuncia contro ignoti
per omicidio.
429
01:48:27,853 --> 01:48:30,391
Le indagini della polizia
a seguito di tale denuncia
430
01:48:30,564 --> 01:48:34,063
furono prive di esito.
431
01:48:34,234 --> 01:48:37,733
Il caso venne archiviato
come irrisolto.
432
01:48:38,305 --> 01:48:44,745
28477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.