Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:07,140
А нам должно польстить, что сержант Грей
2
00:00:07,180 --> 00:00:08,760
отправил нас представлять отделение
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,510
на празднике в квартале?
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,199
Кажется, ты забыл три ключевых слова:
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,150
"В наш выходной".
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,820
Я считаю это знаком доверия.
7
00:00:18,690 --> 00:00:20,520
Какие классные значки.
8
00:00:20,570 --> 00:00:21,830
Тебе это Грей дал?
9
00:00:21,860 --> 00:00:24,110
Думаю, офицер "Старательность"
сам их купил.
10
00:00:24,160 --> 00:00:26,530
У меня знакомый в "Кинко" работает.
11
00:00:27,500 --> 00:00:30,830
Ладно, сделайте полезное дело
12
00:00:30,870 --> 00:00:32,869
и наполните вазы водой.
13
00:00:32,870 --> 00:00:35,210
Я видел шланг на той стороне двора.
14
00:00:42,880 --> 00:00:44,680
Как твои дела?
15
00:00:44,720 --> 00:00:46,549
Хорошо.
16
00:00:46,550 --> 00:00:48,049
Хочешь поговорить об этом?
17
00:00:48,050 --> 00:00:50,049
Не о чем здесь разговаривать.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,720
Давай просто работать.
19
00:00:52,770 --> 00:00:55,360
Я просто хотел убедиться,
что ты больше не злишься.
20
00:00:55,390 --> 00:00:56,690
Похоже, что я злюсь?
21
00:00:57,860 --> 00:00:59,230
Нет.
22
00:01:03,070 --> 00:01:05,569
Слушай, ты всё ещё
не оправился от 20-летнего брака.
23
00:01:05,570 --> 00:01:07,099
Наши отношения были несерьёзными.
24
00:01:07,100 --> 00:01:08,740
Давай двигаться дальше.
25
00:01:14,080 --> 00:01:15,750
Это твоя девушка?
26
00:01:15,800 --> 00:01:18,050
Привет, детки. К вам шокер не применяли?
27
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
Хорошие значки.
28
00:01:20,751 --> 00:01:22,090
Спасибо, сэр.
29
00:01:22,140 --> 00:01:23,499
Может, только так вам удастся
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,840
отвлечь детей от пожарных.
31
00:01:24,890 --> 00:01:27,390
При всё уважении, сэр,
у них пожарная машина.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,390
Для шестилеток это лучше конфет.
33
00:01:33,060 --> 00:01:35,929
Я не позволю обойти нас подразделению,
34
00:01:35,930 --> 00:01:38,350
выпускающему календари
с полуголыми фотками.
35
00:01:38,400 --> 00:01:41,690
Уэст, Чен, пора начинать.
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
СТАНЬТЕ ДОНОРОМ СЕЙЧАС!
37
00:01:50,080 --> 00:01:51,950
Привет, Антонио. Держи значок.
38
00:01:52,000 --> 00:01:53,119
Ладно.
39
00:01:53,120 --> 00:01:55,170
И вот ещё стикеры.
40
00:01:56,790 --> 00:01:57,790
Привет.
41
00:01:57,791 --> 00:01:59,260
Чисто гипотетически,
42
00:01:59,290 --> 00:02:00,959
если соседская кошка была убита
43
00:02:00,960 --> 00:02:02,760
и её владельцы обратились в полицию,
44
00:02:02,790 --> 00:02:04,710
вы будете это расследовать?
45
00:02:04,760 --> 00:02:06,100
Ты убил кошку?
46
00:02:06,130 --> 00:02:08,430
Я же сказал - гипотетически.
47
00:02:08,470 --> 00:02:10,930
А ты убил что-то не гипотетически?
48
00:02:12,770 --> 00:02:14,100
Они же бесплатные!
49
00:02:14,140 --> 00:02:15,720
Не обязательно убегать.
50
00:02:23,810 --> 00:02:25,819
Ребята, а где ваш друг?
51
00:02:25,820 --> 00:02:27,820
У него закончилась вода.
52
00:02:37,160 --> 00:02:38,160
Помогите!
53
00:02:48,340 --> 00:02:51,340
Помогите! Он не дышит!
Нужна кислородная маска.
54
00:02:54,140 --> 00:02:56,180
Всем отойти! Дайте каталку!
55
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
Молодец, Антонио.
56
00:03:18,700 --> 00:03:20,870
Спасибо.
57
00:03:23,010 --> 00:03:24,370
Хорошая работа.
58
00:03:37,390 --> 00:03:38,770
Люси?
59
00:04:18,930 --> 00:04:22,020
- Бэн?
- Привет.
60
00:04:22,070 --> 00:04:23,929
Это так ты встречаешь лучшего друга,
61
00:04:23,930 --> 00:04:25,439
ставшего домовладельцем?
62
00:04:25,440 --> 00:04:27,099
Я ждал тебя к следующей неделе.
63
00:04:27,100 --> 00:04:28,769
Соскучился по дому.
64
00:04:28,770 --> 00:04:30,240
И переживал, что тебе сейчас
65
00:04:30,270 --> 00:04:31,110
нужна поддержка.
66
00:04:31,111 --> 00:04:32,860
Да уж, здесь было невыносимо жить.
67
00:04:32,910 --> 00:04:33,780
Теперь понимаешь, да?
68
00:04:33,781 --> 00:04:35,080
Ладно, иди сюда.
69
00:04:35,110 --> 00:04:36,779
- Рад тебя видеть.
- Я тоже.
70
00:04:36,780 --> 00:04:38,450
Мужик, ты отлично выглядишь.
71
00:04:38,500 --> 00:04:39,949
Спасибо.
72
00:04:39,950 --> 00:04:41,120
Кофемашина?
73
00:04:41,170 --> 00:04:42,949
Да, прямо с фабрики.
74
00:04:42,950 --> 00:04:44,870
Это из моего фонда в Гватемале,
75
00:04:44,920 --> 00:04:46,289
помогающего молодым матерям
76
00:04:46,290 --> 00:04:47,959
открывать свой собственный бизнес.
77
00:04:47,960 --> 00:04:50,289
- Приготовление горячих напитков?
- И не только.
78
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
Тебе вряд ли нужен прибор для кормления.
79
00:04:51,960 --> 00:04:53,299
Пожалуй, да.
80
00:04:53,300 --> 00:04:55,299
И давно у тебя появился пистолет?
81
00:04:55,300 --> 00:04:57,130
Когда я стал копом.
82
00:04:57,180 --> 00:04:59,799
Ты сомневался,
что я всё таки добьюсь своего.
83
00:04:59,800 --> 00:05:02,310
Нет. Ну может совсем немного.
84
00:05:02,360 --> 00:05:04,140
Я думал, ты будешь слишком отвлекаться
85
00:05:04,190 --> 00:05:07,280
на хорошую погоду и тренерш по йоге.
86
00:05:07,310 --> 00:05:08,810
И никто бы тебя за это не винил.
87
00:05:08,860 --> 00:05:11,620
Быть копом же действительно опасно.
88
00:05:11,650 --> 00:05:15,240
Да, но мне эта работа очень нравится.
89
00:05:15,290 --> 00:05:17,490
Это отлично. Тебе нужно было найти цель.
90
00:05:17,540 --> 00:05:20,460
Выходит, никаких тренерш по йоге?
91
00:05:20,490 --> 00:05:23,990
У меня был роман с одной из новобранцев.
92
00:05:24,040 --> 00:05:25,000
- Это глупо.
- Почему?
93
00:05:25,001 --> 00:05:26,500
Мы взрослые ответственные люди.
94
00:05:26,501 --> 00:05:29,330
Сколько ей?
95
00:05:29,380 --> 00:05:31,420
28.
96
00:05:31,470 --> 00:05:34,470
Ты ещё в 20 вёл себя как 40-летний.
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,420
Не всем же быть как ты.
98
00:05:36,470 --> 00:05:37,470
Всё было серьёзно?
99
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
Да.
100
00:05:43,230 --> 00:05:45,020
Тогда хорошо, что я дома.
101
00:05:49,350 --> 00:05:52,110
Ладно, спокойно. Спокойно.
102
00:05:52,160 --> 00:05:55,280
Слушайте. Все знают, что сегодня за день.
103
00:05:55,330 --> 00:05:57,280
Команда Брэдфорда
104
00:05:57,330 --> 00:05:58,860
снова будет доминировать.
105
00:05:58,910 --> 00:06:00,500
Да-да, не в этот раз, дорогуша.
106
00:06:00,530 --> 00:06:02,670
- Тебе хана.
- Точно.
107
00:06:02,700 --> 00:06:04,170
Доминировать в чём?
108
00:06:04,200 --> 00:06:05,539
В "Облаве".
109
00:06:05,540 --> 00:06:06,670
Она проходит каждый год,
110
00:06:06,700 --> 00:06:08,170
когда новенькие отработали месяц.
111
00:06:08,210 --> 00:06:09,040
Это соревнование
112
00:06:09,090 --> 00:06:11,010
по арестам за смену между инструкторами.
113
00:06:11,040 --> 00:06:12,540
Звучит весело.
114
00:06:12,590 --> 00:06:14,039
Что?
115
00:06:14,040 --> 00:06:15,300
Знаешь, та викторина
116
00:06:15,350 --> 00:06:16,380
чуть до драки не дошла.
117
00:06:17,210 --> 00:06:19,380
Я люблю здоровую конкуренцию.
118
00:06:19,430 --> 00:06:21,020
Шутишь, что ли?
119
00:06:21,050 --> 00:06:22,520
Ты беспощадный головорез.
120
00:06:22,550 --> 00:06:24,389
Уважаю.
121
00:06:24,390 --> 00:06:25,970
Ладно, тишина.
122
00:06:26,020 --> 00:06:28,389
Брэдфорд, думаешь,
я тебя не заметил на моём месте?
123
00:06:28,390 --> 00:06:30,640
Сегодня тот самый день,
124
00:06:30,690 --> 00:06:34,650
когда наши инструкторы соревнуются
по количеству арестов.
125
00:06:34,700 --> 00:06:39,240
Участок никоим образом не одобряет это.
126
00:06:39,290 --> 00:06:41,710
Это значит...
127
00:06:41,740 --> 00:06:45,909
Что я даже слышать не хочу
о ваших стратегиях и набранных очках.
128
00:06:45,910 --> 00:06:48,409
Понятно, офицер Брэдфорд?
129
00:06:48,410 --> 00:06:50,210
Так точно, сэр. Главное - не победа.
130
00:06:50,250 --> 00:06:52,420
Главное - слаженная работа полицейских.
131
00:06:52,470 --> 00:06:54,170
Мы выиграем любой ценой.
132
00:06:54,220 --> 00:06:56,000
Но сержант Грэй сказал...
133
00:06:56,050 --> 00:06:57,390
Что слышать об этом не хочет.
134
00:06:57,420 --> 00:06:59,010
Это не значит, что он всё запретил.
135
00:06:59,060 --> 00:07:01,060
Подсчёт очков как в футболе.
136
00:07:01,090 --> 00:07:02,730
Семь очков за серьёзных преступников.
137
00:07:02,760 --> 00:07:04,399
Три очка за мелких нарушителей.
138
00:07:04,400 --> 00:07:06,260
Качество важнее количества.
139
00:07:06,310 --> 00:07:07,430
Хорошо. Наша стратегия?
140
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
Что ж, тихо и не шелестя
или будем шуметь?
141
00:07:09,650 --> 00:07:11,269
Никак. Мы не играем.
142
00:07:11,270 --> 00:07:13,240
Но Джексон сказал,
все инструкторы участвуют.
143
00:07:13,270 --> 00:07:15,570
- Его ввели в заблуждение.
- Но если мы...
144
00:07:15,610 --> 00:07:17,240
Офицер Нолан, станешь инструктором,
145
00:07:17,270 --> 00:07:19,109
будешь решать.
146
00:07:19,110 --> 00:07:21,080
Сейчас здесь решаю я.
147
00:07:21,110 --> 00:07:22,609
Мы не будем в этом участвовать.
148
00:07:22,610 --> 00:07:23,700
Ясно?
149
00:07:23,750 --> 00:07:24,950
Ясно.
150
00:07:33,590 --> 00:07:37,289
Погоди, новобранец.
151
00:07:37,290 --> 00:07:38,430
Что такое?
152
00:07:42,300 --> 00:07:44,970
- Что это?
- Страховка.
153
00:07:51,640 --> 00:07:53,610
- Нелл.
- Привет.
154
00:07:53,640 --> 00:07:56,450
Посмотри на себя.
155
00:07:56,480 --> 00:07:59,280
Ты прямо сияешь. В чём твой секрет?
156
00:07:59,320 --> 00:08:02,620
Ходила вчера в поход по Малибу-Крик.
157
00:08:02,650 --> 00:08:04,070
Ты тоже попробуй. Полезно для души.
158
00:08:04,120 --> 00:08:05,620
Охотно верю.
159
00:08:05,660 --> 00:08:08,329
Слушай, я вчера увидел это
в книжном магазине,
160
00:08:08,330 --> 00:08:10,329
и подумал о тебе.
161
00:08:10,330 --> 00:08:11,660
Это так мило.
162
00:08:13,660 --> 00:08:17,300
Боже мой. Килиманджаро.
Мне так хочется туда когда-нибудь попасть.
163
00:08:17,330 --> 00:08:19,470
Попадёшь.
164
00:08:19,500 --> 00:08:21,669
Слушай, если будут поступать звонки
165
00:08:21,670 --> 00:08:24,509
по поводу задержания преступников,
можешь направлять их нам?
166
00:08:24,510 --> 00:08:26,339
А не сообщать по радио?
167
00:08:26,340 --> 00:08:30,179
Это будет считаться фаворитизмом.
Так что...
168
00:08:30,180 --> 00:08:32,519
Но я же твой любимчик.
169
00:08:32,520 --> 00:08:34,730
Брось. Ради меня?
170
00:08:37,350 --> 00:08:39,359
Разве это не жульничество?
171
00:08:39,360 --> 00:08:41,949
Я воздаю должное невоспетым героям
полиции Лос-Анджелеса.
172
00:08:41,950 --> 00:08:43,899
В обмен на срочные вызовы.
173
00:08:43,900 --> 00:08:46,299
Разве мы не должны реагировать
на каждое преступление
174
00:08:46,300 --> 00:08:47,830
вне зависимости от результатов?
175
00:08:47,860 --> 00:08:49,999
Конечно.
176
00:08:50,000 --> 00:08:51,840
Но если у тебя и дальше
будет такой настрой,
177
00:08:51,870 --> 00:08:54,199
с радостью одолжу тебя
для уборки в вытрезвителе.
178
00:08:54,200 --> 00:08:56,120
Слышал, там сильно наблевали
прошлой ночью.
179
00:08:58,380 --> 00:09:00,700
Конечно же, я оговорилась,
сказав, что это жульничество...
180
00:09:03,350 --> 00:09:04,379
Вы, наверное, издеваетесь.
181
00:09:04,380 --> 00:09:05,800
Привет! Смотри, кого мы нашли
182
00:09:05,850 --> 00:09:07,220
всего в двух кварталах отсюда.
183
00:09:07,270 --> 00:09:09,640
Кража со взломом и пособничество в этом.
184
00:09:09,690 --> 00:09:11,549
- Вы кого-нибудь привели?
- Нет.
185
00:09:11,550 --> 00:09:13,719
Тогда, полагаю, мы сейчас лидируем.
186
00:09:13,720 --> 00:09:15,190
14 очков.
187
00:09:16,730 --> 00:09:17,999
7-Адам-15, порча имущества.
188
00:09:18,000 --> 00:09:19,530
На пересечении Вашингтон и Карсон.
189
00:09:19,560 --> 00:09:21,310
Люди сообщают о мужчине на лесах,
190
00:09:21,360 --> 00:09:23,729
нарушающем порядок,
пожарные уже на месте.
191
00:09:23,730 --> 00:09:25,399
Спускайтесь.
192
00:09:25,400 --> 00:09:26,739
Он кто-то вроде Бэнкси?
193
00:09:26,740 --> 00:09:28,490
Мне плевать. Это преступление.
194
00:09:28,540 --> 00:09:31,199
Есть причина, по которой мы
не участвуем в "Облаве"?
195
00:09:31,200 --> 00:09:33,499
"Потому что я так сказала"
тебе должно хватить.
196
00:09:33,500 --> 00:09:34,989
Если беспокоишься из-за ситуации
197
00:09:34,990 --> 00:09:36,080
с Люси, то не нужно.
198
00:09:36,130 --> 00:09:37,660
- Всё кончено.
- Да ладно.
199
00:09:37,710 --> 00:09:39,880
И как ты справляешься?
200
00:09:39,920 --> 00:09:41,580
Вижу в твоих глазах чувство вины.
201
00:09:41,640 --> 00:09:45,089
Никак нет, мэм. Я поступил правильно.
202
00:09:45,090 --> 00:09:47,090
И не волнуйся.
Это не повлияет на мою работу.
203
00:09:47,140 --> 00:09:48,499
Рада это слышать.
204
00:09:48,500 --> 00:09:50,139
Пойду поговорю с капитаном пожарных.
205
00:09:50,140 --> 00:09:51,680
- Пригляди за вандалом.
- Ладно.
206
00:09:51,730 --> 00:09:53,760
Эй, спускайся!
207
00:09:53,810 --> 00:09:56,770
7-Адам-7, проверка самочувствия
на Оаквуд, 552.
208
00:09:56,820 --> 00:09:59,399
Из неотложки сообщили,
что пациент с признаками инсульта
209
00:09:59,400 --> 00:10:00,850
пропал из больницы.
210
00:10:00,900 --> 00:10:04,439
7-Адам-7, вышли из машины,
направляемся к дому.
211
00:10:04,440 --> 00:10:07,279
Уже 14 очков набрали. Раньше это делала?
212
00:10:07,280 --> 00:10:08,779
Нет, но нельзя снижать темп.
213
00:10:08,780 --> 00:10:11,109
У Брэдфорда всегда сюрпризы припрятаны.
214
00:10:11,110 --> 00:10:13,279
Надеюсь наш пациент не помер,
когда вернулся домой,
215
00:10:13,280 --> 00:10:14,580
иначе мы здесь застрянем.
216
00:10:14,620 --> 00:10:16,619
С начала соревнования меньше часа,
217
00:10:16,620 --> 00:10:18,790
а ты уже демонстрируешь
отсутствие сочувствия.
218
00:10:18,840 --> 00:10:20,620
Извини. Ты права.
219
00:10:20,670 --> 00:10:22,630
С моей стороны это было бесчувственно.
220
00:10:23,630 --> 00:10:24,630
Полиция.
221
00:10:26,630 --> 00:10:28,720
- Мистер Уолкер?
- Да?
222
00:10:28,770 --> 00:10:30,469
Сэр, вы в порядке?
223
00:10:30,470 --> 00:10:31,929
Из больницы сообщили, что вы ушли,
224
00:10:31,930 --> 00:10:33,299
не дождавшись выписки.
225
00:10:33,300 --> 00:10:34,800
До вас так и не смогли дозвониться.
226
00:10:36,970 --> 00:10:38,940
Мне... мне жаль.
227
00:10:38,980 --> 00:10:40,810
Мне стало лучше, а больничная еда,
228
00:10:40,860 --> 00:10:42,650
понимаете, она... просто ужасна.
229
00:10:42,700 --> 00:10:44,400
Поэтому я пошёл за едой домой.
230
00:10:44,450 --> 00:10:47,780
Можете, пожалуйста,
поблагодарить сотрудников за то,
231
00:10:47,820 --> 00:10:49,570
что попросили меня проверить?
232
00:10:49,620 --> 00:10:51,790
Да, конечно.
Надеюсь, вам правда лучше, сэр.
233
00:10:51,820 --> 00:10:54,290
Спасибо.
234
00:10:55,540 --> 00:10:57,329
Замечательно. Он в порядке.
235
00:10:57,330 --> 00:10:58,800
Значит, можем ехать дальше.
236
00:11:00,660 --> 00:11:03,970
Что?
237
00:11:04,000 --> 00:11:06,340
- Он нам соврал.
- Насчёт чего?
238
00:11:06,390 --> 00:11:07,839
Не знаю. Но он очень нервничал.
239
00:11:07,840 --> 00:11:10,840
Ты так хотел с этим покончить,
что даже не заметил.
240
00:11:34,530 --> 00:11:36,129
Кража опиоидов из больницы -
241
00:11:36,130 --> 00:11:37,529
это преступление, мистер Уолкер.
242
00:11:37,530 --> 00:11:38,999
Я просто зарабатываю на жизнь.
243
00:11:39,000 --> 00:11:41,450
Вы представляете, как сложно жить
на фиксированный доход?
244
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
Бабушка с дедушкой переехали в таунхаус.
245
00:11:44,870 --> 00:11:47,540
Так, к слову. Варианты есть.
246
00:11:55,390 --> 00:11:56,549
А побыстрее как-то можно?
247
00:11:56,550 --> 00:11:57,970
Я бассейн быстрее надуваю.
248
00:11:58,020 --> 00:12:00,219
Почти закончили, братан.
249
00:12:00,220 --> 00:12:01,719
А ты пока не забывай пить воду.
250
00:12:01,720 --> 00:12:03,389
Спасибо.
251
00:12:03,390 --> 00:12:05,559
Отлично вчера получилось с ребёнком.
252
00:12:05,560 --> 00:12:06,980
Моя работа получила всё внимание,
253
00:12:07,030 --> 00:12:08,980
но ты был настоящим героем.
254
00:12:09,030 --> 00:12:11,399
Мой сын с рождения был сорвиголовой.
255
00:12:11,400 --> 00:12:12,899
Приглядывал за ним круглые сутки.
256
00:12:12,900 --> 00:12:14,740
Говоришь, прямо как мой папа, чувак.
257
00:12:16,460 --> 00:12:19,990
Эта новенькая, Люси, у неё нет парня?
258
00:12:20,040 --> 00:12:22,910
Потому что вчера мне так показалось.
259
00:12:22,960 --> 00:12:24,409
Скорее всего.
260
00:12:24,410 --> 00:12:25,670
Круто.
261
00:12:25,720 --> 00:12:27,880
Спасибо, братан.
262
00:13:04,090 --> 00:13:05,959
Привет.
263
00:13:05,960 --> 00:13:07,590
Ты не любишь "Сады Ганжи"
264
00:13:07,620 --> 00:13:09,430
или вывески в целом?
265
00:13:09,460 --> 00:13:11,460
По-твоему это смешно?
266
00:13:11,510 --> 00:13:13,430
Пять лет назад меня остановили
267
00:13:13,460 --> 00:13:15,299
с тридцатью граммами травы в машине.
268
00:13:15,300 --> 00:13:16,930
Тридцать грамм.
269
00:13:16,970 --> 00:13:18,470
Я не мог оплатить адвоката,
270
00:13:18,520 --> 00:13:20,799
так что госсзащитник убедил меня
пойти на сделку.
271
00:13:20,800 --> 00:13:22,810
Пять лет я провёл за решеткой.
272
00:13:22,860 --> 00:13:23,810
И ты хочешь сказать,
273
00:13:23,811 --> 00:13:25,980
что все эти хипстеры из Силвер-Лэйк
274
00:13:26,030 --> 00:13:26,935
могут болтаться
275
00:13:26,940 --> 00:13:28,650
и дымить напропалую?
276
00:13:28,700 --> 00:13:29,979
Я понимаю твою обиду.
277
00:13:29,980 --> 00:13:32,319
Не сочувствуй мне, чувак.
278
00:13:32,320 --> 00:13:33,525
Потому что такой же коп, как ты,
279
00:13:33,530 --> 00:13:36,989
засадил меня за решётку.
280
00:13:36,990 --> 00:13:39,320
Пока я был в тюрьме, моя мама умерла.
281
00:13:41,660 --> 00:13:43,910
А теперь каждый раз
подавая заявление на работу,
282
00:13:43,960 --> 00:13:46,580
я должен писать "уголовник".
283
00:13:46,630 --> 00:13:49,500
То, что с тобой произошло - неправильно.
284
00:13:49,550 --> 00:13:53,640
Но это дела не исправит. Так ведь?
285
00:13:53,670 --> 00:13:57,510
Пойдём. Давай спустимся.
286
00:14:01,390 --> 00:14:02,760
Хорошо.
287
00:14:05,060 --> 00:14:06,520
Нолан!
288
00:14:25,758 --> 00:14:27,428
Офицер Нолан, есть причина,
289
00:14:27,458 --> 00:14:28,627
почему вы ходите, как рэпер?
290
00:14:28,628 --> 00:14:30,098
Нет. Я просто...
291
00:14:30,128 --> 00:14:32,668
Правое плечо побаливает.
292
00:14:32,698 --> 00:14:34,297
Я что-то не помню, как приказывала вам
293
00:14:34,298 --> 00:14:36,187
залезть туда и убрать подозреваемого.
294
00:14:36,188 --> 00:14:37,667
Нельзя подвергать себя опасности
295
00:14:37,668 --> 00:14:38,638
без моего разрешения.
296
00:14:38,639 --> 00:14:39,807
Точно.
297
00:14:39,808 --> 00:14:41,778
У нас просто возникло недопонимание
298
00:14:41,808 --> 00:14:42,648
с пожарным.
299
00:14:42,698 --> 00:14:44,058
Правда?
300
00:14:44,108 --> 00:14:45,477
А это не он спрашивал меня
301
00:14:45,478 --> 00:14:47,817
о новобранце по имени Люси?
302
00:14:47,818 --> 00:14:50,488
И тебя? Боже, какой он настойчивый.
303
00:14:56,658 --> 00:14:57,958
Ты поэтому забыл про протокол
304
00:14:57,998 --> 00:14:58,998
и сам туда полез?
305
00:14:59,048 --> 00:15:00,827
Или дело в соревновании?
306
00:15:00,828 --> 00:15:02,578
Ладно, слушай,
307
00:15:02,628 --> 00:15:04,668
ты сказала мне порвать с Люси,
и я так и сделал.
308
00:15:04,718 --> 00:15:06,837
Ты сказала, что я не могу соревноваться.
309
00:15:06,838 --> 00:15:08,837
Может, хватит уже
держать меня на привязи?
310
00:15:08,838 --> 00:15:10,588
Нет. И после того, что там произошло,
311
00:15:10,638 --> 00:15:11,978
ты этого не заслуживаешь.
312
00:15:11,979 --> 00:15:19,979
ЕЩЁ СЕМЬ ОЧКОВ!
СЕМЬ ОЧКОВ
313
00:15:23,818 --> 00:15:26,357
Нолан с Талией на доске.
314
00:15:26,358 --> 00:15:28,158
Чёрт. Звони Нелл.
И включи громкую связь.
315
00:15:31,748 --> 00:15:33,697
Алло?
316
00:15:33,698 --> 00:15:35,948
Привет, это офицер Брэдфорд.
317
00:15:35,998 --> 00:15:37,528
Ты же обо мне не забыла, да?
318
00:15:37,578 --> 00:15:39,867
Нет, конечно нет.
319
00:15:39,868 --> 00:15:42,708
Просто у нас тут всё медленно движется.
320
00:15:44,008 --> 00:15:46,878
Только что поступил звонок в 911...
321
00:15:46,928 --> 00:15:49,458
Нетрезвый водитель
сбил подростка и скрылся.
322
00:15:49,508 --> 00:15:52,718
Чёрная 528И.
Последний раз видели на Мелроуз.
323
00:15:52,768 --> 00:15:54,547
Идеально. Отдай вызов нам, пожалуйста.
324
00:15:54,548 --> 00:15:56,048
И, Нелл...
325
00:15:56,098 --> 00:15:58,718
ты лучшая.
326
00:16:03,028 --> 00:16:04,727
7-Адам-15, жалоба на шум
327
00:16:04,728 --> 00:16:06,728
в "Итон компани лофтс", номер 501.
328
00:16:07,898 --> 00:16:10,478
Мы это прекратим.
329
00:16:10,528 --> 00:16:12,698
- Никакого геройства. Ясно?
- Вас понял, мэм.
330
00:16:12,738 --> 00:16:14,067
- Ты ясно выразилась.
- Правда?
331
00:16:14,068 --> 00:16:16,538
Ты поэтому написал всем,
что мы очки набрали?
332
00:16:16,568 --> 00:16:18,708
От меня секретов не бывает,
офицер Нолан.
333
00:16:18,738 --> 00:16:20,578
Мы же это уже выяснили.
Так что не пытайся.
334
00:16:20,628 --> 00:16:22,078
Так точно, мэм.
335
00:16:23,458 --> 00:16:26,498
Полиция. Открывайте, мистер Аскари.
336
00:16:26,548 --> 00:16:27,838
Иду.
337
00:16:27,888 --> 00:16:28,918
Дайте секундочку.
338
00:16:30,588 --> 00:16:32,588
Открывайте!
339
00:16:32,638 --> 00:16:35,428
Чем могу помочь?
340
00:16:35,478 --> 00:16:36,927
Поступила жалоба на шум.
341
00:16:36,928 --> 00:16:39,058
У вас уже давно громко играет музыка.
342
00:16:39,098 --> 00:16:42,598
Простите. Просто решил
немного расслабиться.
343
00:16:43,928 --> 00:16:46,097
Мой кабинет рядом.
344
00:16:46,098 --> 00:16:47,767
Ночую здесь, когда работаю допоздна.
345
00:16:47,768 --> 00:16:49,858
Мы просто развлекались.
346
00:16:49,908 --> 00:16:51,528
В этом же нет ничего плохого, да?
347
00:16:51,578 --> 00:16:53,578
Зависит от того,
как именно вы развлекались.
348
00:16:53,608 --> 00:16:56,028
Погодите минуту.
349
00:16:56,078 --> 00:16:57,868
Думаю, он платит этим женщинам.
350
00:16:57,918 --> 00:16:59,187
К чему ты клонишь?
351
00:16:59,188 --> 00:17:00,528
Арестуем их за проституцию?
352
00:17:00,578 --> 00:17:01,918
На основании каких улик?
353
00:17:01,948 --> 00:17:03,987
Оштрафуем за шум,
установим личности девушек.
354
00:17:03,988 --> 00:17:06,208
Передадим дело отделу нравов.
355
00:17:06,258 --> 00:17:07,538
Мистер Аскари, у меня есть к вам
356
00:17:07,588 --> 00:17:08,538
кое-какие вопросы.
357
00:17:08,588 --> 00:17:09,588
Конечно.
358
00:17:11,628 --> 00:17:13,258
Что у нас тут.
359
00:17:13,298 --> 00:17:16,128
Офицер Бишоп, у нас здесь пистолет.
360
00:17:18,468 --> 00:17:20,637
У вас есть разрешение
на это оружие, сэр?
361
00:17:20,638 --> 00:17:23,108
Мне дал его друг.
362
00:17:23,138 --> 00:17:24,938
Это незаконное хранение оружия.
363
00:17:24,978 --> 00:17:26,137
Всем необходимо одеться.
364
00:17:26,138 --> 00:17:29,948
Мы с Питером прокатимся.
365
00:17:29,978 --> 00:17:32,948
Вы расплатились с девушками?
366
00:17:32,978 --> 00:17:35,647
- Хорошая попытка.
- Почти получилось.
367
00:17:35,648 --> 00:17:36,948
Ага.
368
00:17:37,988 --> 00:17:39,817
Нелл кажется милой.
369
00:17:39,818 --> 00:17:41,788
Да.
370
00:17:41,828 --> 00:17:44,238
К чему ты клонишь?
371
00:17:44,288 --> 00:17:46,298
Ты ей нравишься.
372
00:17:46,328 --> 00:17:48,918
Она делает мне одолжение.
Ничего больше.
373
00:17:48,968 --> 00:17:50,287
Я женат, офицер Чен,
374
00:17:50,288 --> 00:17:52,497
и мы с тобой вообще
не должны об этом говорить.
375
00:17:52,498 --> 00:17:54,668
Лучше смотри,
не водит ли кто в нетрезвом виде.
376
00:17:54,718 --> 00:17:56,508
Да, сэр.
377
00:17:59,008 --> 00:18:01,258
- Вон там.
- 7-Адам-19, подозреваемый в вождении
378
00:18:01,308 --> 00:18:03,808
в нетрезвом виде направляется
на восток в сторону Мелроуз.
379
00:18:06,818 --> 00:18:09,268
7-Адам-19, развернулся
на север в сторону Серрано.
380
00:18:15,688 --> 00:18:17,608
Давай, новобранец. Он может убежать.
381
00:18:17,658 --> 00:18:19,608
Полиция Лос-Анджелеса. Покажите руки.
382
00:18:19,658 --> 00:18:21,028
Не двигайтесь. Покажите руки.
383
00:18:24,868 --> 00:18:27,288
Я подобного ещё не видел.
384
00:18:31,678 --> 00:18:35,048
Не волнуйтесь. Я никуда не уйду.
385
00:18:35,098 --> 00:18:39,128
7-Адам-19, подозреваемый попал
в аварию на углу Мелроуз и Серрано.
386
00:18:39,178 --> 00:18:40,928
Нам нужна скорая и пожарные. Код три.
387
00:18:49,138 --> 00:18:50,438
Так, сэр, держитесь.
388
00:18:50,478 --> 00:18:51,807
Скорая уже приехала.
389
00:18:51,808 --> 00:18:53,108
Может, мне это вытащить?
390
00:18:53,148 --> 00:18:54,608
Нет, нет, нет. Не двигайтесь.
391
00:18:54,648 --> 00:18:57,317
Сидите спокойно. Я сейчас всё обрежу.
392
00:18:57,318 --> 00:18:58,978
Три... два...
393
00:19:10,265 --> 00:19:12,105
У вас есть право хранить молчание.
394
00:19:12,155 --> 00:19:13,604
Все ваши слова могут быть использованы
395
00:19:13,605 --> 00:19:14,745
против вас в суде.
396
00:19:14,775 --> 00:19:15,944
У вас есть право на присутствие
397
00:19:15,945 --> 00:19:16,945
адвоката при допросе.
398
00:19:16,995 --> 00:19:18,421
Если вы не можете заплатить адвокату,
399
00:19:18,445 --> 00:19:19,415
он будет назначен государством.
400
00:19:19,445 --> 00:19:20,695
Вы всё поняли?
401
00:19:20,745 --> 00:19:22,285
Так точно, сэр.
402
00:19:22,335 --> 00:19:23,745
Вы должны сдать анализы,
403
00:19:23,785 --> 00:19:25,061
так как подозреваетесь в вождении
в нерезаном...
404
00:19:25,085 --> 00:19:26,615
извините, в нетрезвом виде.
405
00:19:26,665 --> 00:19:28,925
Можете сдать кровь, мочу
или дыхнуть в алкотестер.
406
00:19:28,955 --> 00:19:30,375
В случае отказа вы будете лишены
407
00:19:30,425 --> 00:19:32,124
водительских прав минимум на год.
408
00:19:32,125 --> 00:19:33,624
Да.
409
00:19:33,625 --> 00:19:34,875
Его нужно отвезти в больницу.
410
00:19:34,925 --> 00:19:36,095
Только после анализа крови.
411
00:19:36,125 --> 00:19:37,794
- Принесите пробирку.
- Это так срочно?
412
00:19:37,795 --> 00:19:40,265
- Он же явно...
- Что?
413
00:19:40,295 --> 00:19:42,134
Что он? Умирает?
414
00:19:42,135 --> 00:19:43,635
Он напился и сбил ребёнка,
415
00:19:43,685 --> 00:19:44,635
может, даже насмерть.
416
00:19:44,685 --> 00:19:45,605
Если это отложить,
417
00:19:45,635 --> 00:19:46,975
в его крови не будет алкоголя,
418
00:19:47,025 --> 00:19:48,304
и мы потеряем важную улику.
419
00:19:48,305 --> 00:19:49,804
И это никак не связано
420
00:19:49,805 --> 00:19:51,644
с 7-ю баллами за арест?
421
00:19:51,645 --> 00:19:53,644
Новичок, преступники
всё время травмируются.
422
00:19:53,645 --> 00:19:55,461
И из-за этого отношение к ним
не должно меняться.
423
00:19:55,485 --> 00:19:57,144
Поняла?
424
00:19:57,145 --> 00:19:58,655
Да, сэр.
425
00:20:02,785 --> 00:20:04,155
А теперь сообщи о наших 7 баллах.
426
00:20:10,495 --> 00:20:12,334
Должен быть какой-то способ
замять всё это.
427
00:20:12,335 --> 00:20:14,334
Вы предлагаете нам взятку?
428
00:20:14,335 --> 00:20:16,665
Все знают, что копам мало платят.
429
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Не смотрите на меня.
430
00:20:18,225 --> 00:20:20,174
Я не плачу за аренду
и живу прямо у океана.
431
00:20:20,175 --> 00:20:22,004
Мистер Аскари, вы и так
совершили одно преступление.
432
00:20:22,005 --> 00:20:23,255
Хотите больше обвинений?
433
00:20:23,305 --> 00:20:25,145
Нет. Давайте просто покончим с этим.
434
00:20:25,175 --> 00:20:26,344
Офицер Бишоп.
435
00:20:26,345 --> 00:20:27,765
Капитан вызывает вас.
436
00:20:27,815 --> 00:20:29,685
Начинай оформление, я скоро вернусь.
437
00:20:29,735 --> 00:20:31,815
Хорошо.
438
00:20:31,855 --> 00:20:34,935
Что ж, снимайте обувь и носки.
439
00:20:37,155 --> 00:20:38,854
Я знаю этот взгляд.
440
00:20:38,855 --> 00:20:41,194
Меня, конечно, никогда не арестовывали
в компании шлюх
441
00:20:41,195 --> 00:20:42,195
и с оружием,
442
00:20:42,245 --> 00:20:44,194
но очевидно,
443
00:20:44,195 --> 00:20:46,785
что вы не особо сильно
хотите звонить жене.
444
00:20:46,835 --> 00:20:48,864
У меня есть проблемы покрупнее,
чем жена.
445
00:20:48,865 --> 00:20:50,204
В каком смысле?
446
00:20:50,205 --> 00:20:52,285
В моей работе
новости быстро разлетаются.
447
00:20:52,335 --> 00:20:53,704
И что это за работа?
448
00:20:53,705 --> 00:20:55,045
Банковское дело.
449
00:21:01,215 --> 00:21:02,885
Вы его знаете?
450
00:21:02,935 --> 00:21:06,015
Да.
451
00:21:06,055 --> 00:21:08,185
Он адвокат.
452
00:21:08,225 --> 00:21:10,305
Мой адвокат.
453
00:21:12,855 --> 00:21:15,394
Согласно статье 849 Б, полиция
454
00:21:15,395 --> 00:21:17,394
должна освободить арестованного
455
00:21:17,395 --> 00:21:19,234
в связи с недостаточными основаниями
456
00:21:19,235 --> 00:21:20,555
для предъявления ему обвинения.
457
00:21:20,565 --> 00:21:21,904
Разрешение на ношение оружия.
458
00:21:21,905 --> 00:21:23,535
Подписано судьёй Сазером.
459
00:21:23,565 --> 00:21:25,234
Откуда вы вообще узнали об аресте?
460
00:21:25,235 --> 00:21:26,535
Вам проститутки позвонили?
461
00:21:26,575 --> 00:21:28,375
Вас не касается, кто мне позвонил.
462
00:21:28,405 --> 00:21:29,875
У вас нет права задерживать клиента,
463
00:21:29,905 --> 00:21:31,415
так что немедленно освободите его.
464
00:21:34,545 --> 00:21:36,085
Можешь не снимать отпечатки.
465
00:21:36,115 --> 00:21:38,754
Адвокат подозреваемого
предоставил разрешение на оружие.
466
00:21:38,755 --> 00:21:40,335
Правда?
467
00:21:40,385 --> 00:21:42,254
Что-то не так?
468
00:21:42,255 --> 00:21:45,094
Вы разве не хотите уйти?
469
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
Нет.
470
00:21:46,595 --> 00:21:49,264
То есть да, да.
471
00:21:49,265 --> 00:21:50,765
Отведёшь его к адвокату?
472
00:21:58,105 --> 00:21:59,434
Я не понимаю.
473
00:21:59,435 --> 00:22:01,074
Если у него есть разрешение,
474
00:22:01,075 --> 00:22:02,444
почему он не сказал об этом раньше?
475
00:22:02,445 --> 00:22:04,774
Вряд ли оно существовало час назад.
476
00:22:04,775 --> 00:22:06,445
Разрешение можно получить так быстро?
477
00:22:06,495 --> 00:22:07,944
Если знаешь правильных людей.
478
00:22:07,945 --> 00:22:09,115
Если дорогой адвокат
479
00:22:09,165 --> 00:22:10,915
заявляется с разрешением
от того же дня,
480
00:22:10,920 --> 00:22:12,950
то есть связь
с организованной преступностью.
481
00:22:12,955 --> 00:22:15,014
Уже говорили
про "крупную и мелкую рыбу"?
482
00:22:15,015 --> 00:22:15,285
Нет.
483
00:22:15,290 --> 00:22:16,280
Крупная и мелкая рыбы
484
00:22:16,285 --> 00:22:18,875
знакомы мне только
по книгами доктора Сьюза.
485
00:22:18,925 --> 00:22:20,205
Не та рыба.
486
00:22:20,255 --> 00:22:21,464
На улицах царит иерархия,
487
00:22:21,465 --> 00:22:22,965
прямо как тут.
488
00:22:23,015 --> 00:22:25,045
- Патруль это пехота.
- Мелкая рыба.
489
00:22:25,050 --> 00:22:26,385
Разбирается с другой пехотой.
490
00:22:26,435 --> 00:22:27,795
Чем больше рыба,
491
00:22:27,845 --> 00:22:29,304
тем больше нужна удочка для неё.
492
00:22:29,305 --> 00:22:32,385
Очевидно, что мистер Аскари связан
с крупными рыбами,
493
00:22:32,435 --> 00:22:34,474
которые могут достать такое разрешение.
494
00:22:34,475 --> 00:22:36,445
Тут всё чёрным по белому.
495
00:22:36,475 --> 00:22:39,145
У нас 28 очков,
а у каждого из вас только по семь.
496
00:22:39,195 --> 00:22:40,974
Ещё половина смены впереди.
497
00:22:40,975 --> 00:22:42,115
Ты знаешь, я мастер финалов.
498
00:22:42,145 --> 00:22:43,395
И ты знаешь, что мы не играем.
499
00:22:43,445 --> 00:22:44,511
Верно, ты выше всего этого.
500
00:22:44,535 --> 00:22:46,315
Когда ты будешь шерифом, обещаем,
501
00:22:46,365 --> 00:22:48,324
будем молчать
о твоих развлечениях на работе.
502
00:22:48,325 --> 00:22:49,825
Это не развлечение.
503
00:22:49,875 --> 00:22:51,264
Это пережиток прошлого,
504
00:22:51,265 --> 00:22:53,245
когда участок
стравливал копов и общество.
505
00:22:53,295 --> 00:22:55,415
Ага, типа это разделяет "нас" и "их".
506
00:22:55,465 --> 00:22:56,215
И ты права.
507
00:22:56,245 --> 00:22:57,995
Но они - это не общество.
508
00:22:58,045 --> 00:22:59,664
Это преступники.
509
00:22:59,665 --> 00:23:02,085
Я арестовал мужика за то,
что он отправил подростка в кому.
510
00:23:02,135 --> 00:23:03,415
И я не буду извиняться за то,
511
00:23:03,425 --> 00:23:04,365
что убрал его с улицы.
512
00:23:04,366 --> 00:23:05,585
Я не прошу тебя об этом.
513
00:23:05,635 --> 00:23:08,005
Я прошу тебя задуматься о том,
514
00:23:08,055 --> 00:23:09,345
чему это может научить
515
00:23:09,395 --> 00:23:10,395
наших новобранцев.
516
00:23:11,595 --> 00:23:13,975
Не думаю, что 70-летние
должны засчитываться.
517
00:23:14,015 --> 00:23:15,344
Даже не знаю, зачем мы спорим.
518
00:23:15,345 --> 00:23:17,184
Потому что ты не умеешь проигрывать.
519
00:23:17,185 --> 00:23:19,014
Кража лекарств - это всё же кража.
520
00:23:19,015 --> 00:23:20,184
Он и в монополии такой же.
521
00:23:20,185 --> 00:23:21,485
Меняет правила в середине игры.
522
00:23:23,025 --> 00:23:24,185
А когда это мы играли в неё?
523
00:23:26,155 --> 00:23:27,855
Тогда, когда ты ещё...
524
00:23:27,905 --> 00:23:28,971
Тебя там не было. Это было...
525
00:23:28,995 --> 00:23:31,165
Нетушки.
526
00:23:31,195 --> 00:23:32,665
Когда это было?
527
00:23:32,695 --> 00:23:34,534
Пора идти, новенький.
528
00:23:34,535 --> 00:23:36,535
Ладно. Хорошо.
529
00:23:43,375 --> 00:23:44,675
Всё хорошо?
530
00:23:44,705 --> 00:23:47,545
Нормально. Я концентрируюсь на работе.
531
00:23:48,885 --> 00:23:50,545
Я о твоей руке.
532
00:23:50,595 --> 00:23:53,054
Тебе точно больно.
533
00:23:53,055 --> 00:23:55,225
Нет. Если бы мне было больно,
я бы так сделал?
534
00:23:57,055 --> 00:24:01,224
Тот пожарный, Антонио, сказал,
что ты упал с большой высоты.
535
00:24:01,225 --> 00:24:04,145
- Когда это ты с ним говорила?
- Он звонил.
536
00:24:04,195 --> 00:24:06,195
- Быстро ты.
- Какие-то проблемы?
537
00:24:06,235 --> 00:24:08,155
Нет, конечно. Совсем нет.
538
00:24:08,205 --> 00:24:09,565
Мы двигаемся дальше, верно?
539
00:24:13,535 --> 00:24:15,155
Верно.
540
00:24:15,205 --> 00:24:16,655
Точно.
541
00:24:25,585 --> 00:24:27,255
Может ли твоё настроение
542
00:24:27,305 --> 00:24:29,084
повлиять на наши шансы в соревновании?
543
00:24:29,085 --> 00:24:29,665
Я в норме.
544
00:24:29,666 --> 00:24:31,754
Я выигрывал пять лет
и не хочу прекращать.
545
00:24:31,755 --> 00:24:33,005
Да, я поняла.
546
00:24:33,055 --> 00:24:34,345
Я тебя не подведу.
547
00:24:37,145 --> 00:24:41,395
Ты же поняла,
что было с тем пьяным водителем, да?
548
00:24:41,435 --> 00:24:42,155
Дело не в счёте.
549
00:24:42,185 --> 00:24:43,464
Мы должны были сделать так,
550
00:24:43,465 --> 00:24:44,465
чтобы посадить его.
551
00:24:46,075 --> 00:24:48,605
Да, просто...
552
00:24:48,655 --> 00:24:50,195
сложно видеть, как именно он
553
00:24:50,245 --> 00:24:51,945
истекает кровью на твоих глазах.
554
00:24:51,995 --> 00:24:53,614
Понял.
555
00:24:53,615 --> 00:24:55,995
Но с нашей работой
мы должны думать о будущем.
556
00:25:01,285 --> 00:25:04,625
Поступило сообщение
о вооружённом ограблении машины.
557
00:25:04,675 --> 00:25:06,455
Подозреваемые в лыжных масках видели
558
00:25:06,505 --> 00:25:07,954
на Уилшир и Робертсон.
559
00:25:07,955 --> 00:25:09,765
Ничего себе. Берём.
560
00:25:23,475 --> 00:25:24,645
Пригнись, новичок.
561
00:25:39,690 --> 00:25:40,524
Что случилось?
562
00:25:40,533 --> 00:25:42,192
В бронемобилях есть особая функция,
563
00:25:42,193 --> 00:25:44,502
позволяющая водителю
спрятаться сзади при обстреле.
564
00:25:44,503 --> 00:25:46,202
Они в пуленепробиваемой крепости,
565
00:25:46,203 --> 00:25:48,173
а мы целый день
будем пытаться их достать.
566
00:25:51,043 --> 00:25:52,623
7-Адам-19, вступили в перестрелку.
567
00:25:52,673 --> 00:25:55,372
Подозреваемые забаррикадировались,
нужен спецназ.
568
00:25:55,373 --> 00:25:56,512
Позвоню владельцам машины.
569
00:25:56,513 --> 00:25:57,712
У них должен быть мастер-ключ.
570
00:25:57,713 --> 00:25:59,683
Они сюда долго добираться будут.
571
00:25:59,713 --> 00:26:02,303
И в это время Лопез с Талией
будут набирать очки.
572
00:26:03,353 --> 00:26:05,052
Похоже, это тебе важнее, чем то,
573
00:26:05,053 --> 00:26:06,602
что эти ребята могут нас пристрелить.
574
00:26:06,603 --> 00:26:09,143
Что случилось со "взглядом в будущее"?
575
00:26:09,193 --> 00:26:10,472
Слушай, прибереги психоанализ
576
00:26:10,473 --> 00:26:11,892
для рождественского ужина, ладно?
577
00:26:11,893 --> 00:26:13,393
Я как раз смотрю в будущее.
578
00:26:13,443 --> 00:26:15,552
Я хочу выиграть
и упрятать засранцев за решётку.
579
00:26:15,553 --> 00:26:16,313
Да, я тоже хочу.
580
00:26:16,314 --> 00:26:17,413
Но они будут бороться.
581
00:26:17,414 --> 00:26:20,073
- Нужно подкрепление.
- Я его вызвал.
582
00:26:20,123 --> 00:26:23,242
Этого они от нас и ожидали.
583
00:26:23,243 --> 00:26:25,823
Они думают...
584
00:26:25,873 --> 00:26:28,493
что мы останемся здесь
и будем ждать, пока они вылезут.
585
00:26:28,543 --> 00:26:30,083
Значит, они расслабятся.
586
00:26:40,223 --> 00:26:42,753
Он же пуленепробиваемый.
Ты не войдёшь туда.
587
00:26:42,803 --> 00:26:45,322
Мне не нужно входить.
Нужно, чтобы они вышли.
588
00:26:45,323 --> 00:26:47,512
Они вооружены и нам туда не войти.
Нам нужен спецназ.
589
00:26:47,513 --> 00:26:48,762
Если нет обзора, то не до оружия.
590
00:26:48,763 --> 00:26:50,263
Прикрой меня сзади.
591
00:27:01,243 --> 00:27:03,613
Нужно только брызнуть
из перцового баллончика и...
592
00:27:16,123 --> 00:27:18,462
Бросайте оружие! На землю! На землю!
593
00:27:18,463 --> 00:27:19,793
На землю! На живот!
594
00:27:19,843 --> 00:27:21,292
Руки за голову!
595
00:27:21,293 --> 00:27:22,543
Руки за спину!
596
00:27:22,593 --> 00:27:25,632
Угон автомобиля, вооружённое ограбление,
597
00:27:25,633 --> 00:27:26,933
покушение на убийство.
598
00:27:26,973 --> 00:27:29,302
Плюс 14 очков, новобранец.
599
00:27:29,303 --> 00:27:31,723
Мне известна личность крупной рыбы.
600
00:27:31,773 --> 00:27:33,312
Вигго Петров.
601
00:27:33,313 --> 00:27:35,143
Он влиятельный человек в одесской мафии.
602
00:27:35,193 --> 00:27:36,643
Российской мафии?
603
00:27:36,693 --> 00:27:38,152
Они в ответе за торговлю героином,
604
00:27:38,153 --> 00:27:40,403
отмывание денег и проституцию.
605
00:27:40,453 --> 00:27:42,153
Как с этим связан Питер?
606
00:27:42,203 --> 00:27:44,453
УБН считает, что он отмывает
для Петрова деньги.
607
00:27:44,483 --> 00:27:46,542
Теперь ясно,
почему адвокат приехал так быстро.
608
00:27:46,543 --> 00:27:49,152
Петров не хочет рисковать тем,
что Питер может разговориться,
609
00:27:49,153 --> 00:27:49,903
опасаясь ареста.
610
00:27:49,904 --> 00:27:51,952
УБН разозлился,
что мы отпустили его так быстро.
611
00:27:51,953 --> 00:27:53,463
Они думали, что я задержку его
612
00:27:53,493 --> 00:27:55,633
на 24 часа, как разрешено по закону.
613
00:27:55,663 --> 00:27:56,952
Я сказала, что я так дела не решаю.
614
00:27:56,953 --> 00:27:58,333
И чем всё закончилось?
615
00:27:58,383 --> 00:27:59,463
Именно так, как вы думаете.
616
00:28:02,673 --> 00:28:06,173
Тим и Люси заработали
ещё четырнадцать очков.
617
00:28:06,223 --> 00:28:07,672
Нам нужно возвращаться.
618
00:28:07,673 --> 00:28:10,593
Я кажусь резкой или милой?
619
00:28:10,643 --> 00:28:12,263
Ты слышала, что я сказал?
620
00:28:12,313 --> 00:28:14,252
Успокойся. Мы всё ещё лидируем.
621
00:28:14,253 --> 00:28:15,852
До конца смены всего несколько часов.
622
00:28:15,853 --> 00:28:17,653
Команды проигрывают, когда не рискуют.
623
00:28:17,683 --> 00:28:19,852
И проигрывают тогда,
когда плюют на основы.
624
00:28:19,853 --> 00:28:21,952
Когда я была новобранцем,
я поспешила с арестами,
625
00:28:21,953 --> 00:28:22,653
и их не засчитали.
626
00:28:22,743 --> 00:28:24,752
Я на горьком опыте поняла,
что подобные методы
627
00:28:24,753 --> 00:28:26,252
для нашей работы не годятся.
628
00:28:26,253 --> 00:28:28,243
Это значит, что мы не будем
стараться выиграть?
629
00:28:28,293 --> 00:28:30,913
Это значит, что мы должны
выиграть должным образом.
630
00:28:30,963 --> 00:28:33,002
Для тебя это проблема?
631
00:28:33,003 --> 00:28:35,473
- Нет, мэм.
- Хороший ответ.
632
00:28:38,003 --> 00:28:39,503
Резкая.
633
00:28:42,673 --> 00:28:44,012
Куда... куда ты?
634
00:28:44,013 --> 00:28:46,093
Моя смена окончена.
635
00:28:46,143 --> 00:28:47,852
А моя нет.
636
00:28:47,853 --> 00:28:49,103
Ты можешь задержаться и ещё
637
00:28:49,153 --> 00:28:50,952
недолго побыть частью
команды Брэдфорд?
638
00:28:50,953 --> 00:28:54,522
- Насколько недолго?
- Три часа?
639
00:28:54,523 --> 00:28:56,323
Это влетит тебе в копеечку.
640
00:28:56,353 --> 00:28:58,862
Напиток.
641
00:28:58,863 --> 00:29:01,283
Попозже. Когда закончишь смену.
642
00:29:03,863 --> 00:29:06,703
- Договорились.
- Договорились.
643
00:29:06,753 --> 00:29:08,503
Хорошо, спасибо.
644
00:29:16,043 --> 00:29:18,293
7-Адам-15, мать с ребёнком
нарушают порядок
645
00:29:18,343 --> 00:29:20,042
в приюте в Саусленде.
646
00:29:20,043 --> 00:29:21,963
69302 Западная.
647
00:29:22,013 --> 00:29:23,212
Так нельзя!
648
00:29:23,213 --> 00:29:24,973
А куда нам ещё идти?
649
00:29:25,023 --> 00:29:27,023
Мэм, пожалуйста, успокойтесь.
650
00:29:27,053 --> 00:29:28,353
Мэм, что происходит?
651
00:29:28,393 --> 00:29:29,853
Нам нужны кровати.
652
00:29:29,893 --> 00:29:30,973
Вчера мы спали на улице,
653
00:29:31,023 --> 00:29:31,973
но там небезопасно.
654
00:29:32,023 --> 00:29:32,893
Мне жаль.
655
00:29:32,943 --> 00:29:34,033
Я бы с радостью помогла,
656
00:29:34,063 --> 00:29:35,233
но у нас нет пустых кроватей.
657
00:29:35,283 --> 00:29:38,062
И по закону мы больше не можем
принимать людей.
658
00:29:38,063 --> 00:29:40,823
Привет, малыш. Я Джон.
659
00:29:40,873 --> 00:29:43,153
Ты замёрз? Тебе холодно?
660
00:29:43,203 --> 00:29:44,903
Понял. Сейчас.
661
00:29:44,953 --> 00:29:46,623
Сейчас вернусь.
662
00:29:48,373 --> 00:29:50,242
Вы рассказали им о других приютах?
663
00:29:50,243 --> 00:29:52,713
Да, но в тех, что поблизости,
их уже развернули.
664
00:29:54,753 --> 00:29:55,883
Вот так.
665
00:29:58,083 --> 00:30:00,082
Держи. Это поможет.
666
00:30:00,083 --> 00:30:01,673
Сейчас согреешься.
667
00:30:04,723 --> 00:30:07,763
- Можете оставить себе.
- Спасибо.
668
00:30:07,813 --> 00:30:09,813
Офицер Нолан, на пару слов.
669
00:30:11,763 --> 00:30:13,233
Они не могут спать в холле.
670
00:30:13,263 --> 00:30:15,073
Нам придётся их отсюда вывести.
671
00:30:15,103 --> 00:30:17,243
Так нельзя.
Мы не можем их просто выгнать.
672
00:30:17,273 --> 00:30:19,693
К сожалению, в этом городе живёт
60 тысяч бездомных.
673
00:30:19,743 --> 00:30:20,942
На всех кроватей не хватит.
674
00:30:20,943 --> 00:30:23,783
Нет, но этим двоим мы можем их найти.
675
00:30:23,833 --> 00:30:26,112
Даже если это займёт всю нашу смену,
676
00:30:26,113 --> 00:30:27,783
а ты проиграешь соревнование?
677
00:30:29,783 --> 00:30:31,283
Мы ведь не играем. Помнишь?
678
00:30:32,953 --> 00:30:35,093
Ладно.
679
00:30:38,903 --> 00:30:40,962
Можете дать нам список
всех городских приютов?
680
00:30:40,963 --> 00:30:42,632
Мы начнём обзвон.
681
00:30:42,633 --> 00:30:43,963
Ладно.
682
00:30:51,803 --> 00:30:53,302
Да, нет, спасибо, что посмотрели.
683
00:30:53,303 --> 00:30:55,142
Нет, я понял.
684
00:30:55,143 --> 00:30:57,893
Да. Спасибо.
685
00:30:57,943 --> 00:30:59,783
Это были последние.
686
00:30:59,813 --> 00:31:02,233
А если отвезти их загород?
687
00:31:02,283 --> 00:31:05,073
- Мы бы могли их подвезти.
- Не, мы не можем.
688
00:31:05,123 --> 00:31:07,153
К сожалению, больше мы ничего
не можем сделать.
689
00:31:12,323 --> 00:31:14,413
Мне жаль, но мы...
690
00:31:14,463 --> 00:31:15,993
мы не нашли для вас место для ночёвки.
691
00:31:16,043 --> 00:31:18,303
Мне очень жаль.
692
00:31:18,333 --> 00:31:20,303
Спасибо за попытку.
693
00:31:26,723 --> 00:31:29,313
Вот поэтому я и не играю.
694
00:31:29,343 --> 00:31:31,013
Потому что это не игра.
695
00:31:49,574 --> 00:31:50,674
Прости.
696
00:31:52,644 --> 00:31:54,984
Продолжай.
697
00:31:55,014 --> 00:31:57,414
Я взвалил на тебя вину за Люси,
698
00:31:57,454 --> 00:32:00,454
хоть и знал,
что ты за ней присматриваешь.
699
00:32:00,484 --> 00:32:03,084
Потом ты отстранила меня
от соревнования,
700
00:32:03,124 --> 00:32:05,623
и я...
701
00:32:05,624 --> 00:32:06,594
Давай скажем,
702
00:32:06,624 --> 00:32:08,714
что это был мой
не лучший день на работе.
703
00:32:08,764 --> 00:32:11,634
Мы не роботы, мистер Нолан.
704
00:32:11,684 --> 00:32:13,633
У всех бывают плохие дни.
705
00:32:13,634 --> 00:32:15,013
Но плохие дни ничто в сравнении
706
00:32:15,014 --> 00:32:16,803
с людьми.
707
00:32:16,804 --> 00:32:18,524
Мы нужны им в лучшей форме.
708
00:32:20,134 --> 00:32:21,644
Ты с этим сталкиваешься?
709
00:32:23,604 --> 00:32:25,473
Каждый день.
710
00:32:25,474 --> 00:32:27,444
Просто не показываю.
711
00:32:27,484 --> 00:32:29,614
7-Адам-15, звонок от домовладельца,
712
00:32:29,644 --> 00:32:30,654
возможный взлом.
713
00:32:30,704 --> 00:32:31,984
Холмби-Авеню, 71.
714
00:32:32,034 --> 00:32:33,824
7-Адам-15, принято.
715
00:32:35,824 --> 00:32:38,074
Что?
716
00:32:38,124 --> 00:32:41,074
Наш банкир Питер Аскари
и есть домовладелец.
717
00:32:41,124 --> 00:32:43,663
7-Адам-15, примите к сведению.
Вызов отменён.
718
00:32:43,664 --> 00:32:45,634
Владелец сообщил, что это был енот.
719
00:32:45,664 --> 00:32:46,994
7-Адам-15, принято.
720
00:32:47,044 --> 00:32:48,754
- Ты веришь?
- Что?
721
00:32:48,804 --> 00:32:50,974
Наш банкир,
722
00:32:51,004 --> 00:32:53,503
который очевидно был в шоке от ареста,
723
00:32:53,504 --> 00:32:56,343
звонит в тот же вечер по поводу взлома.
724
00:32:56,344 --> 00:32:59,424
А что если это не просто енот?
725
00:32:59,474 --> 00:33:01,343
По-твоему, он перезвонил под давлением?
726
00:33:01,344 --> 00:33:05,154
Думаю, не помешает взглянуть.
727
00:33:05,184 --> 00:33:07,434
Крупная и мелкая рыба, офицер Нолан.
728
00:33:07,484 --> 00:33:10,024
Если там что-то будет,
вызовем крупную рыбу.
729
00:33:10,074 --> 00:33:12,354
- Кстати, а кто это?
- Спецназ.
730
00:33:24,704 --> 00:33:26,124
Вроде тихо.
731
00:33:29,544 --> 00:33:31,374
Слыхал, вы отозвались на ложный вызов.
732
00:33:31,384 --> 00:33:32,713
Решил, что вдруг что-то серьёзное.
733
00:33:32,714 --> 00:33:34,714
Где ты услыхал?
Снова подкупил диспетчера?
734
00:33:34,764 --> 00:33:36,383
Снова?
735
00:33:36,384 --> 00:33:38,053
Подумал, что вам пригодится прикрытие.
736
00:33:38,054 --> 00:33:39,054
Или вы хотите забрать
737
00:33:39,054 --> 00:33:40,054
все очки себе?
738
00:33:40,055 --> 00:33:41,634
Мы не играем.
739
00:33:41,684 --> 00:33:43,634
Ну, тогда мы вам не помешаем.
740
00:33:48,944 --> 00:33:51,394
Вижу тело.
741
00:33:58,904 --> 00:34:01,573
Ей перерезали горло.
742
00:34:01,574 --> 00:34:04,074
7-Адам-15, нужен спецназ,
у нас захват заложников.
743
00:34:04,124 --> 00:34:05,574
Один труп, код три.
744
00:34:07,584 --> 00:34:09,164
Нет, нет!
745
00:34:09,214 --> 00:34:11,583
Нет, нет, нет!
746
00:34:11,584 --> 00:34:14,423
Ребята, ждать нельзя.
747
00:34:14,424 --> 00:34:15,884
Одну уже убили, могу убить банкира
748
00:34:15,924 --> 00:34:17,724
с женой в любой момент.
Нужно действовать.
749
00:34:17,754 --> 00:34:19,174
Значит, пойдём внутрь?
750
00:34:19,224 --> 00:34:21,593
Да. Второй этаж или первый?
751
00:34:21,594 --> 00:34:23,094
Возьмём второй.
752
00:34:33,274 --> 00:34:35,103
"Я не знаю, не знаю".
753
00:34:35,104 --> 00:34:36,854
Хватит врать!
754
00:34:36,904 --> 00:34:39,774
Остановитесь! Прошу, хватит!
755
00:34:41,614 --> 00:34:44,584
Нет! Нет!
756
00:34:44,614 --> 00:34:45,953
- Подождите, нет.
- Что? Нет, нет!
757
00:34:45,954 --> 00:34:49,623
Поверьте мне! Пожалуйста, не надо!
758
00:34:49,624 --> 00:34:52,453
- Нужно туда войти.
- Войдём.
759
00:34:52,454 --> 00:34:53,794
Когда Тим с Люси дойдут до места.
760
00:35:07,304 --> 00:35:08,973
В доме есть кто-то ещё?
761
00:35:08,974 --> 00:35:09,944
Я проверил.
762
00:35:09,974 --> 00:35:10,974
Ещё раз проверьте.
763
00:35:39,304 --> 00:35:41,004
Чёрт.
764
00:35:42,974 --> 00:35:44,644
- Чисто!
- Чисто!
765
00:35:44,674 --> 00:35:45,674
Чисто!
766
00:35:54,426 --> 00:35:56,112
Ладно, и как будем делить очки?
767
00:35:56,113 --> 00:35:57,483
Я же говорил.
768
00:35:57,533 --> 00:35:59,703
Я помню, что вы не участвуете.
769
00:35:59,733 --> 00:36:01,403
Но нам нужно разделить очки честно.
770
00:36:01,453 --> 00:36:04,713
Да это легко, просто дай ему больше.
771
00:36:04,743 --> 00:36:09,663
Подождите, вы пытаетесь сделать так,
чтобы Тим победил?
772
00:36:09,713 --> 00:36:11,583
Зачем нам это делать?
773
00:36:11,633 --> 00:36:14,082
Не знаю. Это...
774
00:36:14,083 --> 00:36:16,082
просто соревнование
для него очень важно.
775
00:36:16,083 --> 00:36:18,592
Я просто...
776
00:36:18,593 --> 00:36:20,763
Это личное. Ещё с тех пор,
как он был новобранцем.
777
00:36:23,643 --> 00:36:25,683
Дело в Изабель?
778
00:36:25,733 --> 00:36:27,102
Один раз её видела.
779
00:36:27,103 --> 00:36:28,602
Знаю, что они были новобранцами
780
00:36:28,603 --> 00:36:29,763
перед тем, как поженились.
781
00:36:32,233 --> 00:36:36,102
Да. Да, они обожали "Облаву".
782
00:36:36,103 --> 00:36:37,443
У них было эпичное соревнование.
783
00:36:38,363 --> 00:36:40,782
Вы правда верите, что для него важно
784
00:36:40,783 --> 00:36:43,613
поддерживать традицию?
785
00:36:43,663 --> 00:36:46,952
Может, проигрыш ему только на пользу.
786
00:36:46,953 --> 00:36:48,533
Он только в день соревнования
787
00:36:48,583 --> 00:36:50,122
чувствует, что она рядом.
788
00:36:50,123 --> 00:36:51,953
Ты правда хочешь это у него отобрать?
789
00:36:55,793 --> 00:36:57,793
После непростых подсчётов
790
00:36:57,843 --> 00:37:00,633
победителями объявляются...
791
00:37:03,633 --> 00:37:04,883
Брэдфорд и Чен!
792
00:37:07,843 --> 00:37:10,172
Это значит, что за выпивку
им платить не нужно.
793
00:37:10,173 --> 00:37:12,172
Поздравляю.
794
00:37:12,173 --> 00:37:13,673
- Как ты, друг?
- Как дела?
795
00:37:13,723 --> 00:37:14,842
Да?
796
00:37:14,843 --> 00:37:17,183
- Дай тебя обниму.
- Спасибо.
797
00:37:24,023 --> 00:37:25,612
Когда ты в последний раз проигрывал?
798
00:37:25,613 --> 00:37:26,662
Что?
799
00:37:26,663 --> 00:37:28,562
Ты побил все рекорды
своего папы в академии.
800
00:37:28,563 --> 00:37:30,693
Ты был первым в своей группе.
801
00:37:30,743 --> 00:37:34,503
Когда ты в последний раз проигрывал?
802
00:37:34,533 --> 00:37:37,372
Я не знаю. Я не помню.
803
00:37:37,373 --> 00:37:40,333
Звучит утомительно.
804
00:37:40,373 --> 00:37:43,042
Да. Это так.
805
00:37:43,043 --> 00:37:46,872
Я просто хочу доказать,
что я здесь по праву,
806
00:37:46,873 --> 00:37:48,963
что я здесь не из-за своего папы,
807
00:37:49,013 --> 00:37:50,712
что я это заслужил.
808
00:37:50,713 --> 00:37:52,212
Могу я дать тебе совет?
809
00:37:52,213 --> 00:37:54,223
Конечно.
810
00:37:54,273 --> 00:37:57,222
Если ты хорошо работаешь,
всем плевать на то, как ты сюда попал.
811
00:37:57,223 --> 00:37:59,693
Так что давай себе иногда передышку.
812
00:38:07,233 --> 00:38:09,033
Спасибо, что помогла мне сегодня.
813
00:38:09,063 --> 00:38:11,403
Мне... мне только в радость.
814
00:38:11,453 --> 00:38:13,073
Я рада, что ты победил.
815
00:38:13,123 --> 00:38:14,873
Ты был прав.
816
00:38:14,903 --> 00:38:17,323
Ты мой любимчик.
817
00:38:19,123 --> 00:38:22,833
Слушай, Нелл, должен тебе сказать,
818
00:38:22,883 --> 00:38:25,163
что я женат.
819
00:38:25,213 --> 00:38:26,412
Я этого не знала.
820
00:38:26,413 --> 00:38:28,752
Да. Всё запутанно.
821
00:38:28,753 --> 00:38:32,343
Но я всё равно могу угостить
тебя выпивкой, чтобы отблагодарить.
822
00:38:32,393 --> 00:38:35,923
Да, извини.
823
00:38:35,973 --> 00:38:37,432
Не люблю, когда что-то запутанно.
824
00:38:37,433 --> 00:38:40,233
Но... спасибо за книгу.
825
00:38:43,763 --> 00:38:45,233
Конечно.
826
00:38:49,103 --> 00:38:51,773
Сожалею, что ты проиграла.
827
00:38:51,823 --> 00:38:53,743
Перестань. Я рад, что ты победила.
828
00:38:55,913 --> 00:38:57,953
Я солгал, когда сказал,
829
00:38:58,003 --> 00:39:00,413
что мне всё равно на то,
что Антонио с тобой заигрывал.
830
00:39:00,453 --> 00:39:02,122
Но я не в праве ревновать, так что...
831
00:39:02,123 --> 00:39:04,203
Из-за чего?
832
00:39:04,253 --> 00:39:06,453
Я отказала.
833
00:39:06,503 --> 00:39:09,423
Я рассталась с тобой
не ради свиданий на стороне,
834
00:39:09,463 --> 00:39:11,883
а чтобы сконцентрироваться
на своей работе.
835
00:39:16,133 --> 00:39:17,973
Я идиот.
836
00:39:18,023 --> 00:39:20,303
Да.
837
00:39:20,353 --> 00:39:22,143
Прости.
838
00:39:25,613 --> 00:39:27,273
И ты меня.
839
00:39:29,113 --> 00:39:32,283
Увидимся.
840
00:39:32,313 --> 00:39:34,233
Пока.
841
00:39:37,953 --> 00:39:40,492
Оказалось, она достаточно зрелая.
842
00:39:40,493 --> 00:39:42,963
Да уж, ты изменился.
843
00:39:42,993 --> 00:39:44,913
Это несмешно.
844
00:39:44,963 --> 00:39:47,333
Джон, расслабься.
845
00:39:47,383 --> 00:39:50,332
Вспомни, когда в последний раз
ты был один?
846
00:39:50,333 --> 00:39:53,332
Перед женитьбой. Нет.
847
00:39:53,333 --> 00:39:55,462
Нет. Я встречался с Синди Кардуччи
в старшей школе.
848
00:39:55,463 --> 00:39:57,343
Получается... никогда.
849
00:39:57,393 --> 00:40:00,843
Действительно.
850
00:40:00,893 --> 00:40:03,433
Ты заслуживаешь жизни для себя.
851
00:40:03,483 --> 00:40:07,522
Чтобы побыть беспечным, чтобы понять,
852
00:40:07,523 --> 00:40:09,522
кто ты, что ты холостяк в Лос-Анджелесе.
853
00:40:09,523 --> 00:40:14,022
Делай ошибки, развейся.
854
00:40:14,023 --> 00:40:15,663
Будь сам по себе.
855
00:40:15,693 --> 00:40:17,532
Не люблю делать ошибки.
856
00:40:17,533 --> 00:40:19,993
Или быть самим по себе.
857
00:40:20,033 --> 00:40:21,363
Откуда тебе знать?
858
00:40:24,923 --> 00:40:26,333
За самостоятельность.
859
00:40:28,203 --> 00:40:30,343
Вместе.
77166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.