Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
[Uhtred] I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
My brother, Ragnar, died not as a warrior,
but was murdered in his bed.
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
He cannot enter the hall of the gods.
4
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
He will spend eternity
in the cold of Niflheim because of you.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
You will wet the blade
with Ragnar's blood.
6
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Only that way will he be free
to enter Valhalla.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
Might his blood be in others?
8
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
Thyra?
9
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
[Uhtred] Skade has me tortured.
I cannot resist her.
10
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
Your path is the path I choose for you,
Uhtred Ragnarson.
11
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
Your spirit is mine to torment.
12
00:00:46,920 --> 00:00:50,040
[Uhtred] And although
I have now taken her from Haesten,
13
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
her curse still holds me.
14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
She has invaded my heart and my mind.
15
00:00:56,480 --> 00:00:59,200
-[grunts]
-She is poison to all men.
16
00:00:59,280 --> 00:01:00,400
How do you kill a curse?
17
00:01:00,480 --> 00:01:03,800
Without breaking the skin
or shedding one drop of blood.
18
00:01:04,239 --> 00:01:06,200
And you've got to do the same to Skade.
19
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
[Uhtred] In Winchester, a political union
has been arranged for Edward.
20
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
But he has loved and abandoned another.
21
00:01:14,280 --> 00:01:15,760
I am married to Ecgwynn.
22
00:01:15,840 --> 00:01:18,400
Your wife will be dealt with.
23
00:01:18,480 --> 00:01:21,280
-[Steapa] You're Ecgwynn.
-I'm confiscating the children.
24
00:01:21,360 --> 00:01:24,600
They shall belong to the church
and dedicate their lives to God.
25
00:01:25,400 --> 00:01:28,240
[Uhtred] Edward has a jealous enemy,
Lord Sigebriht,
26
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
who wanted his secret wife, Ecgwynn,
for himself.
27
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
She is confined to a nunnery.
28
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
I would understand it entirely
if you could not serve Edward.
29
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
[Uhtred] Under his Danish masters' orders,
Aethelwold has returned to Wessex.
30
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
I wish to speak to the king.
31
00:01:45,560 --> 00:01:48,960
[Uhtred] But his treason is known
to the dying Alfred.
32
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
Aethelwold's failings
were born from my own.
33
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
My brother, who I loved,
who am I to take his son's life?
34
00:01:55,640 --> 00:01:56,920
The punishment...
35
00:01:57,680 --> 00:01:59,160
is blinding.
36
00:01:59,720 --> 00:02:01,440
[muffled screaming]
37
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
[Uhtred] Destiny is all.
38
00:02:04,120 --> 00:02:06,120
[theme music playing]
39
00:03:18,640 --> 00:03:19,760
Trust me.
40
00:03:26,800 --> 00:03:28,200
[Skade inhales sharply]
41
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
I have seen the rebirth
of Uhtred Ragnarson.
42
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
I have seen 50 men become 500
and then 5,000,
43
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
with more joining him by the day.
44
00:03:46,200 --> 00:03:52,280
And I have seen Alfred fall at last
and Uhtred rise.
45
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Taste me.
46
00:04:47,280 --> 00:04:51,040
May I say what an honor it is has been
to ride alongside the Lady of Mercia.
47
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
Does it trouble you so much, Lord,
that your wife is respected?
48
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
If not respectable.
49
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
There'll be plenty of ale and wine
at this wedding. I suggest you refrain.
50
00:05:01,480 --> 00:05:03,560
You do not like me enjoying myself?
51
00:05:03,640 --> 00:05:05,120
I do not like you drunk.
52
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
Perhaps this wedding
will be followed by a funeral.
53
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
A sobering enough thought.
54
00:05:28,360 --> 00:05:30,480
May I ask, Father Beocca, how is he?
55
00:05:32,360 --> 00:05:33,880
How is our king?
56
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
He is prepared for whatever may come.
57
00:05:38,240 --> 00:05:41,440
Both Alfred and Edward
are in my prayers daily...
58
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
nightly.
59
00:05:46,760 --> 00:05:49,120
It must be a worrying time
for you, Father.
60
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
What becomes of the king's advisor
when the king is no more?
61
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
-I, too, am prepared.
-And to have no influence.
62
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
-Does not concern me.
-No protection.
63
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
I have God. He is all I need.
64
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
And you have a wife, Father.
65
00:06:07,520 --> 00:06:09,120
Do not forget your wife...
66
00:06:10,240 --> 00:06:13,160
of strong, Dane stock.
67
00:06:15,760 --> 00:06:18,320
Why am I not surprised
to hear you threaten a woman?
68
00:06:19,680 --> 00:06:23,520
Father Beocca, please, forgive me my sins.
69
00:06:29,600 --> 00:06:31,560
I shall leave you to your prayers.
70
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
If indeed that is what you are here for.
71
00:06:35,240 --> 00:06:37,920
[Aethelwold] I shall watch out for you,
Father Beocca,
72
00:06:38,400 --> 00:06:39,840
with my good eye.
73
00:06:48,640 --> 00:06:50,400
I'd rather we meet at the alehouse.
74
00:06:50,480 --> 00:06:53,000
Father Beocca is already imagining
a conspiracy.
75
00:06:53,080 --> 00:06:54,600
Because he is afraid.
76
00:06:55,560 --> 00:06:57,320
Like the whole of Wessex is afraid.
77
00:06:58,640 --> 00:07:02,440
The king is dying
and a child is about to take his place.
78
00:07:05,200 --> 00:07:07,160
What are your thoughts on the matter?
79
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
-The matter of Edward?
-Being king.
80
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
It is the purpose of the witan
to choose a king.
81
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
It is.
82
00:07:18,680 --> 00:07:21,560
Yet Alfred would have us
refer to him as Edward Rex.
83
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
[scoffs]
84
00:07:26,160 --> 00:07:28,600
Men are saying that Uhtred
is in Edward's debt.
85
00:07:30,600 --> 00:07:33,560
That Uhtred will reappear
and swear an oath to Edward--
86
00:07:33,640 --> 00:07:36,120
Then we must instruct other men
to say otherwise!
87
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
I will pay them if needs must,
88
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
but we cannot allow
Edward's reputation to grow.
89
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
"We"?
90
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Are we of the same mind or not?
91
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
Are we prepared to act or not?
92
00:07:57,080 --> 00:08:00,520
Does the challenge to Edward
begin here or not?
93
00:08:00,600 --> 00:08:01,760
It does.
94
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
It does. Edward cannot succeed.
95
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
So, these are the facts of the matter.
96
00:08:14,600 --> 00:08:19,400
Uhtred blames Alfred for his banishment
and for the loss of his land and wealth.
97
00:08:20,320 --> 00:08:24,800
Alfred is near death. Uhtred will,
therefore, take his revenge upon Edward.
98
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Uhtred Ragnarson,
which is how he now wishes to be known,
99
00:08:29,400 --> 00:08:31,840
wants Wessex for the Danes.
100
00:08:34,720 --> 00:08:37,640
That's the news our men shall repeat,
and repeat and repeat
101
00:08:37,720 --> 00:08:39,559
until it becomes the absolute truth.
102
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
Uhtred cannot be allowed
to ally himself to Edward.
103
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
-Ever.
-I understand.
104
00:08:50,320 --> 00:08:54,200
Right now, it's you and I against the boy,
but only because Alfred lives.
105
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
The very instant he dies,
then fear and doubt will grow.
106
00:09:01,200 --> 00:09:05,120
The people will not wish their fate to be
in the hands of a smooth-faced child.
107
00:09:05,560 --> 00:09:06,720
We must be ready.
108
00:09:06,800 --> 00:09:08,040
We must be ready.
109
00:09:10,200 --> 00:09:11,760
And we must be ruthless.
110
00:09:27,760 --> 00:09:31,600
[Finan] Is the idea we walk into Coccham
like we've never been away?
111
00:09:31,680 --> 00:09:33,480
-Yes.
-Directly to the hall?
112
00:09:33,560 --> 00:09:36,000
-Yes.
-And if another lord resides there?
113
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
-We ask him to leave, my friend.
-I can do that.
114
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
Are we to expect a wedding, Lord?
115
00:09:45,800 --> 00:09:49,160
We did not risk our lives
for you to hump the bitch.
116
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
-Do you plan to kill her with your cock?
-I plan to see my children.
117
00:09:52,720 --> 00:09:55,520
Lord... you will not remember me.
118
00:09:55,600 --> 00:09:58,280
I remember. You're Edwin.
You're married to Mildwynn.
119
00:09:58,360 --> 00:10:02,120
Lord, they have taken more than half
our winter's store. Animals and grain.
120
00:10:02,200 --> 00:10:05,720
They say it is to feed Alfred's army,
but we will certainly starve.
121
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
-Who did this?
-They're at the hall, Lord.
122
00:10:09,440 --> 00:10:11,240
Alfred would not have ordered this!
123
00:10:11,320 --> 00:10:14,200
[Uhtred] Stand aside.
I want no blood shed, no man killed.
124
00:10:17,400 --> 00:10:20,120
He said stand aside! Now!
125
00:10:22,440 --> 00:10:25,120
Thank you.
I should not need to raise my voice.
126
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
Uhtred?
127
00:10:32,480 --> 00:10:35,720
Uh, what is the meaning of this invasion?
128
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
This is my home.
129
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
We are here by right,
on the king's business.
130
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
You are stealing food
from the mouths of the poor.
131
00:10:47,800 --> 00:10:49,880
An army needs to be fed.
132
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
As do priests, it seems.
133
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
You're lucky it's not your hand.
134
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
We want no disharmony here today.
135
00:11:01,680 --> 00:11:02,960
[Uhtred] What is that?
136
00:11:03,520 --> 00:11:06,120
Well, you know what it is.
137
00:11:07,600 --> 00:11:08,520
Take it down.
138
00:11:10,320 --> 00:11:13,240
Take it down
or I will make a gift of you to Skade.
139
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
I will not do as you ask.
140
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
I cannot.
141
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
Lord, see it as a piece of wood,
nothing more.
142
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
It is a holy cross.
143
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Bishop Erkenwald, shut your holy mouth.
144
00:11:28,400 --> 00:11:29,720
And take it down.
145
00:11:29,800 --> 00:11:32,320
Or I... I can just take it down, Lord.
146
00:11:32,400 --> 00:11:33,880
[Uhtred] You will do nothing.
147
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
I realize you are looking to find a reason
to kill me,
148
00:11:41,400 --> 00:11:43,760
and I would prefer to do as you ask.
149
00:11:44,560 --> 00:11:47,840
I'm not a fool,
but I cannot deny my faith.
150
00:11:48,600 --> 00:11:50,840
The king will hear of it.
God would know of--
151
00:11:50,920 --> 00:11:54,840
The king has told me many times
that this is a pagan's hall.
152
00:11:57,800 --> 00:11:59,120
You will take it down.
153
00:11:59,200 --> 00:12:01,160
[Hild] It is my cross, Lord.
154
00:12:01,960 --> 00:12:06,160
My doing. I put it there.
And I would like it to remain there,
155
00:12:06,800 --> 00:12:10,160
unless of course, your plan
is to once again be the Lord of Coccham.
156
00:12:11,120 --> 00:12:12,280
I meant no insult.
157
00:12:13,120 --> 00:12:14,000
[Skade grunts]
158
00:12:20,600 --> 00:12:22,320
Now, perhaps, we may eat.
159
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
You may take it.
160
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
When you leave, you will take
only half of what you have gathered.
161
00:12:34,680 --> 00:12:38,800
I understand an army must be fed,
but my village will not starve.
162
00:12:39,360 --> 00:12:40,800
The king will not approve.
163
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
The king is a ghost...
164
00:12:44,040 --> 00:12:45,240
nothing more than that.
165
00:12:47,440 --> 00:12:51,080
Lord, may we speak further, privately?
166
00:12:53,240 --> 00:12:56,840
-Good to see you, Lord.
-And you, Abbess Hild.
167
00:12:56,920 --> 00:12:59,920
-Should you be here?
-I came to see my children.
168
00:13:01,960 --> 00:13:04,000
Do not react, do not revolt.
169
00:13:04,480 --> 00:13:06,800
They're not here. They're at Winchester.
170
00:13:07,800 --> 00:13:08,640
With Thyra?
171
00:13:09,920 --> 00:13:11,800
Under the Crown's care. Good care.
172
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
-The Crown?
-They are well. I swear it.
173
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
They can't be in the care
of nuns and priests.
174
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
They're well and happy.
I have seen it. You have been absent.
175
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
If Alfred is not already dead,
I will kill him.
176
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
-He does this to damn me further?
-He does not.
177
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Have they been made Christian? Baptized?
178
00:13:27,920 --> 00:13:30,120
-It will do them no harm--
-He has no right!
179
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
He has done this to damn me
and to damn my wife!
180
00:13:34,880 --> 00:13:37,120
Lord, you, too, should eat.
181
00:13:37,800 --> 00:13:38,880
Later.
182
00:13:38,960 --> 00:13:41,480
-You should eat now, my love.
-I said later.
183
00:13:43,280 --> 00:13:44,440
As you wish.
184
00:13:48,120 --> 00:13:49,720
She's your woman now?
185
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
-A man needs a woman.
-You replace Gisela with her?
186
00:13:55,080 --> 00:13:57,400
Who I bed is no business of an abbess.
187
00:13:57,960 --> 00:13:59,560
I am speaking as a friend.
188
00:14:02,160 --> 00:14:05,560
It's good to see you're well.
Back to your usual self, in fact.
189
00:14:08,200 --> 00:14:10,120
-Hild...
-[sighs]
190
00:14:13,000 --> 00:14:14,560
I have been absent.
191
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
I would like to see my children
at Winchester.
192
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
Can you help?
193
00:14:29,560 --> 00:14:33,200
Yes, I can help you.
Of course I can help you.
194
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
But Bishop Erkenwald will tell
of your visit here in Wessex.
195
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
They'll be watching for you.
196
00:14:41,400 --> 00:14:42,520
You look thin.
197
00:14:43,520 --> 00:14:44,840
You should eat, my love.
198
00:14:49,280 --> 00:14:50,480
-Finan.
-Lord?
199
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
Have the priests unload
half of what they've taken.
200
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
Send them back to Alfred.
You will ride with them.
201
00:14:57,160 --> 00:15:00,640
-All the way to Winchester?
-I will follow and find you.
202
00:15:00,720 --> 00:15:03,240
-And what of Skade?
-She stays with me.
203
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
I will find you in Winchester.
I must be there. Unseen.
204
00:15:08,120 --> 00:15:10,520
And if Alfred decides to take me hostage?
205
00:15:10,600 --> 00:15:15,080
He will have you watched, nothing more.
You need only drink ale and find a woman.
206
00:15:15,920 --> 00:15:17,040
I can do that.
207
00:15:18,400 --> 00:15:20,320
We all need a good woman!
208
00:15:33,440 --> 00:15:34,560
Father Beocca!
209
00:15:37,200 --> 00:15:39,600
Father, there is talk
that your friend, Uhtred,
210
00:15:39,680 --> 00:15:42,640
has sworn revenge against Alfred.
211
00:15:43,320 --> 00:15:45,800
-Revenge? For what?
-Being outcast.
212
00:15:45,880 --> 00:15:49,160
And should Alfred die,
they say he will kill Edward.
213
00:15:49,240 --> 00:15:51,200
That is nonsense. Who is saying this?
214
00:15:51,280 --> 00:15:55,040
It does not sound like a nonsense to me,
Father, nor to the men here.
215
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
Uhtred fought shoulder to shoulder
with Edward. You were there, Lord.
216
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
I was, so why is Uhtred not here?
217
00:16:02,160 --> 00:16:03,960
Why does he remain outlawed?
218
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Why is Uhtred being punished
for killing Danes?
219
00:16:08,360 --> 00:16:10,720
He is not being punished
for killing Danes.
220
00:16:11,960 --> 00:16:15,040
-He threatened the king's life.
-And continues to do so?
221
00:16:15,840 --> 00:16:20,080
Uhtred of Bebbanburg would never dare
to harm Alfred nor Edward.
222
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
But what of Uhtred Ragnarson, Father?
223
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
Ealdormen are arriving
from across the land for the celebrations.
224
00:16:31,600 --> 00:16:35,960
You shouldn't be talking out of your arse.
So from now on, Lord, buttocks clenched.
225
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
Supper's in the pot.
226
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
There's a pile of dirt. Soil.
227
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
Where?
228
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Outside the door.
229
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
You're thinking of something
more than a pile of dirt.
230
00:17:31,120 --> 00:17:34,600
God forgive me, but I wish
Alfred would close his eyes and die.
231
00:17:35,520 --> 00:17:38,160
The longer he lingers,
the more anxious people grow.
232
00:17:39,120 --> 00:17:40,680
Then he should end it himself.
233
00:17:41,960 --> 00:17:44,040
He should take a sword to his heart.
234
00:17:44,600 --> 00:17:45,680
He's the king.
235
00:17:47,080 --> 00:17:48,760
It is what a sword-Dane would do.
236
00:17:50,200 --> 00:17:54,560
Alfred is holding on to life only because
he worries what'll happen once he's gone.
237
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
What will happen is fate.
We all die, Beocca.
238
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
It is how we live that matters.
239
00:18:11,520 --> 00:18:16,800
If the Danes do come to Wessex,
people will see you only as a Dane.
240
00:18:18,360 --> 00:18:20,840
I worry I will not be able to protect you.
241
00:18:20,920 --> 00:18:22,640
The gods will decide what happens.
242
00:18:23,360 --> 00:18:24,200
"God."
243
00:18:25,480 --> 00:18:26,680
That is what I said.
244
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
[chuckles softly]
245
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
[Uhtred] My men are free men still.
246
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
They'll go with you to Winchester,
ensure your safe return.
247
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
I have a guard.
And Wessex is not a land of banditry.
248
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
Priests and ealdormen aside,
249
00:18:42,520 --> 00:18:45,920
you should never refuse
the offer of a sword, Bishop Erkenwald.
250
00:18:49,080 --> 00:18:52,200
Is it your intention to remain at Coccham?
251
00:18:52,280 --> 00:18:55,920
It's not. My Lord's intention
is to rule at Winchester.
252
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Is that right?
253
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
My business is my own.
254
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
-And your children?
-Are Christian now.
255
00:19:04,200 --> 00:19:05,840
I will ensure they're cared for.
256
00:19:06,400 --> 00:19:07,520
If it pleases you.
257
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
I will bring my wife to Mercia, Lord.
Meet you there.
258
00:19:18,720 --> 00:19:21,800
What is happening? Why is she not dead?
259
00:19:22,800 --> 00:19:25,120
She has beauty and power, Osferth,
260
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
over men who believe
in their own reputation.
261
00:19:28,320 --> 00:19:30,680
[Osferth] She's evil.
He has promised her death.
262
00:19:30,760 --> 00:19:33,760
Pray for him. He'll need it.
263
00:19:48,880 --> 00:19:50,760
You and I can be everything together.
264
00:19:55,120 --> 00:19:58,320
-I want you to believe in me, Uhtred.
-I do.
265
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
[Skade] Like I believe in you,
the warrior above all men.
266
00:20:06,360 --> 00:20:07,600
You're a king.
267
00:20:10,240 --> 00:20:11,720
Then you are my queen.
268
00:20:25,880 --> 00:20:28,560
[Skade] I am yours and you are mine.
269
00:20:29,480 --> 00:20:32,120
To love. To guide.
270
00:20:33,840 --> 00:20:35,160
To own.
271
00:20:42,960 --> 00:20:44,440
I own you.
272
00:20:45,000 --> 00:20:46,840
[breathing heavily]
273
00:21:10,560 --> 00:21:12,560
[breathing heavily]
274
00:22:32,280 --> 00:22:36,320
I thought you would need a fire, Lord.
Something warm to eat.
275
00:22:44,360 --> 00:22:45,960
[exhales heavily]
276
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
You saw?
277
00:22:59,280 --> 00:23:00,160
I did.
278
00:23:02,480 --> 00:23:05,240
I am not proud of what I've done.
279
00:23:05,320 --> 00:23:07,480
But it was necessary, Lord.
280
00:23:09,920 --> 00:23:12,960
She was of the devil
and you are free of her now.
281
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
Why are you here?
282
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
I could not leave, Lord.
283
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
You feared I could not rid myself
of the curse?
284
00:23:25,480 --> 00:23:26,440
I did.
285
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
I stayed here for the Lady Gisela, Lord.
286
00:23:35,280 --> 00:23:39,040
This is her hall
and there was no kinder, gentler lady.
287
00:23:42,880 --> 00:23:45,320
You clearly did not know the Lady Gisela.
288
00:24:04,760 --> 00:24:08,880
The, uh, marriage arrangements,
Father Beocca...
289
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
What progress?
290
00:24:12,400 --> 00:24:16,200
Are all but complete.
The guests have begun arriving
291
00:24:16,280 --> 00:24:19,840
and the alehouses of Winchester
have been brewing day and night.
292
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
It will be the shortest of ceremonies,
Lord, as you have requested.
293
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
-Are you comfortable, Lord?
-I am not, but it will do.
294
00:24:30,760 --> 00:24:32,880
The Danes, they are encamped still?
295
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
They do not move.
They have not moved from the River Ouse.
296
00:24:36,840 --> 00:24:38,400
We continue to watch.
297
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
The defeat of Haesten and Bloodhair
have weakened them, Lord.
298
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
Aethelwold...
299
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
What of him, Lord?
300
00:24:48,840 --> 00:24:52,760
He is here not just for forgiveness.
He too must be watched.
301
00:24:52,840 --> 00:24:53,880
He should be dead.
302
00:24:57,760 --> 00:25:01,160
Although this move from the inn
to the palace is long overdue,
303
00:25:01,240 --> 00:25:04,280
it comes
at a very inconvenient time of day.
304
00:25:04,360 --> 00:25:07,080
Were you due
to hump an alehouse whore, Lord?
305
00:25:10,720 --> 00:25:12,400
Aelflaed, continue to the palace.
306
00:25:17,520 --> 00:25:20,280
I was due to eat, nothing else.
307
00:25:20,840 --> 00:25:21,920
Yes, Lord.
308
00:25:22,320 --> 00:25:24,840
If people have been gossiping,
they are wrong.
309
00:25:24,920 --> 00:25:29,920
As I hope they are wrong about Edward
having a whore and children.
310
00:25:38,560 --> 00:25:39,960
[Edward] Lord, good morning.
311
00:25:40,840 --> 00:25:42,760
Whilst you are speaking with the king,
312
00:25:42,840 --> 00:25:46,240
I was hoping I could spend a few moments
with Lady Aelflaed.
313
00:25:47,960 --> 00:25:50,760
With respect, I do not think
that would be appropriate.
314
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
I have heard talk
that you have bastard children.
315
00:25:59,800 --> 00:26:01,040
Is this true?
316
00:26:01,120 --> 00:26:07,640
I thought we had agreed to leave
all alehouse gossip at the alehouse, Lord.
317
00:26:13,320 --> 00:26:16,400
Lord, perhaps you could direct
the Lady Aelflaed to her room.
318
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
[Edward] Of course.
319
00:26:23,720 --> 00:26:27,000
Do not dwell... Lord.
320
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
The guards may leave us.
321
00:26:38,560 --> 00:26:39,960
You will leave us.
322
00:26:40,040 --> 00:26:42,080
Yes, you! Outside!
323
00:26:43,280 --> 00:26:45,880
There's nothing
beneath their helmets but straw.
324
00:26:47,520 --> 00:26:50,040
-Aethelhelm.
-Lord King.
325
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
May I say you appear
a little better this morning.
326
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
Thank you.
327
00:26:57,400 --> 00:27:00,640
[Aelswith] The king has much to do today.
We shall keep it brief.
328
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
He has called you here to discuss
the strength of Edward and Aelflaed.
329
00:27:04,640 --> 00:27:05,840
"Strength," Lady?
330
00:27:05,920 --> 00:27:08,600
Of the Crown, once Edward is king.
331
00:27:08,680 --> 00:27:11,760
Assuming the witan's approval.
Is that guaranteed?
332
00:27:11,840 --> 00:27:14,160
If the present king
may be allowed to speak?
333
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
Uhtred.
334
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
A scoundrel, an outlaw.
335
00:27:23,120 --> 00:27:25,400
-A warrior.
-[Aethelhelm] A heathen, surely?
336
00:27:25,480 --> 00:27:28,240
Christian by birth and baptism.
337
00:27:28,320 --> 00:27:30,360
-That is true?
-[Beocca] It is true.
338
00:27:30,440 --> 00:27:32,920
-He is an outlaw.
-If the king may speak.
339
00:27:37,360 --> 00:27:39,720
Uhtred is also a man of his word.
340
00:27:41,320 --> 00:27:45,120
Should Edward, once king,
decide to take him into his service,
341
00:27:45,200 --> 00:27:46,680
that would be no bad thing.
342
00:27:47,400 --> 00:27:52,360
Lord, this is the man who held a knife
to your throat, so I am told.
343
00:27:52,440 --> 00:27:53,320
He did.
344
00:27:53,600 --> 00:27:56,360
And for as long as I live,
he will remain an outlaw.
345
00:27:56,440 --> 00:28:02,040
However, once I am dead,
and should he become Edward's oath man,
346
00:28:02,120 --> 00:28:05,440
I am advising you
that his word will be kept.
347
00:28:05,520 --> 00:28:06,760
I hear you, Lord.
348
00:28:08,040 --> 00:28:08,920
[Alfred] Good.
349
00:28:09,000 --> 00:28:12,680
Perhaps you would like to get on
with the business of your morning, Lord?
350
00:28:14,120 --> 00:28:16,720
One point of clarification.
351
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Uhtred is an outlaw
or he is not an outlaw?
352
00:28:22,080 --> 00:28:24,680
-He is very much an outlaw.
-He is.
353
00:28:24,760 --> 00:28:28,320
If he were found today on Wessex soil,
he would be executed.
354
00:28:28,400 --> 00:28:30,840
But Edward may take
a different view once king.
355
00:28:30,920 --> 00:28:32,200
[Aelswith] Or he may not.
356
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
Above all else,
Uhtred does what pleases Uhtred.
357
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
-None of us should forget that fact.
-Make no mistake.
358
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
Edward will need the guidance
of a warrior.
359
00:28:48,360 --> 00:28:52,040
-The king is tired.
-The king is not a child.
360
00:28:53,360 --> 00:28:55,160
[inhales]
361
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
I shall go about my business.
362
00:29:00,600 --> 00:29:04,640
Lord, Lady, thank you for your confidence.
363
00:29:11,360 --> 00:29:17,000
If you value the outlaw so highly,
then why do you not pardon him?
364
00:29:19,040 --> 00:29:20,280
Beocca, would you leave us?
365
00:29:22,000 --> 00:29:22,840
Yes, Lord.
366
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
It is my body that is weak, not my mind.
367
00:29:33,920 --> 00:29:35,720
I know that, Lord. I understand.
368
00:29:35,800 --> 00:29:37,960
Then why do you question me? Why doubt me?
369
00:29:38,040 --> 00:29:39,600
I don't doubt you. I would not--
370
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
Edward will need a sword,
a warrior at his side.
371
00:29:42,200 --> 00:29:44,680
He has Steapa, who is God-fearing.
372
00:29:44,760 --> 00:29:45,960
He will need Uhtred.
373
00:29:49,200 --> 00:29:52,200
He will need a man who knows
how to fight and when to fight,
374
00:29:52,280 --> 00:29:54,160
because the fighting will continue.
375
00:29:56,840 --> 00:30:01,120
Until the Danes learn of the benefits
of peace, it will continue.
376
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
You may leave me, my dear.
377
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
As you wish.
378
00:30:17,120 --> 00:30:20,480
I do not pardon Uhtred, firstly,
because he would not accept
379
00:30:20,560 --> 00:30:23,480
and, secondly,
it must be Edward's decision.
380
00:30:25,720 --> 00:30:29,720
And it will be your responsibility
to guide him towards the correct decision.
381
00:30:34,560 --> 00:30:35,840
Meanwhile, we are agreed.
382
00:30:35,920 --> 00:30:39,760
Should he set foot in Wessex,
he will be executed.
383
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
Lord.
384
00:30:54,600 --> 00:30:56,280
[Sihtric] Finan, look.
385
00:31:03,440 --> 00:31:04,720
Should you investigate?
386
00:31:07,200 --> 00:31:11,040
Any spare coins, Lord? Any spare food?
God would bless you, I'm sure.
387
00:31:11,120 --> 00:31:14,800
-Are you traveling to Winchester?
-We are, Lord. For the wedding.
388
00:31:14,880 --> 00:31:16,120
We shall see you there.
389
00:31:16,200 --> 00:31:17,880
And a good day to you, Lord.
390
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
Miserable bastard.
391
00:31:30,640 --> 00:31:36,600
Lord God, give me strength and guidance
to do your work.
392
00:31:47,960 --> 00:31:53,040
If it is right and proper
to rely upon a heathen,
393
00:31:54,560 --> 00:31:59,120
albeit for violence, then I beg you...
394
00:32:01,400 --> 00:32:02,720
show me a sign.
395
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Help me.
396
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
[crying]
397
00:32:12,720 --> 00:32:17,400
I want my son to remain untarnished
by heathen ways.
398
00:32:20,520 --> 00:32:24,360
I wish him to be God's king.
399
00:32:26,360 --> 00:32:27,280
Pure.
400
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
Lord. Should you be walking unaided?
401
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
While I can, I will.
402
00:32:52,400 --> 00:32:55,520
[Alfred breathing heavily]
403
00:32:56,720 --> 00:32:58,400
I wish to sit in peace.
404
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
Of course.
405
00:33:08,880 --> 00:33:09,960
Steapa.
406
00:33:13,640 --> 00:33:14,480
Steapa!
407
00:33:20,080 --> 00:33:21,080
Ah!
408
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
Do you not recognize me, Steapa?
Why have the gates not opened?
409
00:33:26,240 --> 00:33:29,760
Bishop Erkenwald, you have guests.
410
00:33:30,320 --> 00:33:32,040
They rode with us from Coccham.
411
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
Where Uhtred remains.
He'll be going directly to Mercia.
412
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
Steapa, he had hoped
to visit his children there.
413
00:33:40,600 --> 00:33:43,480
-This is true, Lord?
-[Hild] You do not believe me?
414
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
[Erkenwald] It is true
that Uhtred Ragnarson remains at Coccham.
415
00:33:47,680 --> 00:33:49,440
That is all I know to be true.
416
00:33:49,520 --> 00:33:51,400
[Hild] Uhtred wants to go to Mercia.
417
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
I am to ask the king
to have his children follow.
418
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
Now open the gates and let us rest.
419
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
Hey, big man. We're guilty of being hungry
and tired, my friend. That is all.
420
00:34:08,480 --> 00:34:09,960
Open the gates.
421
00:34:10,040 --> 00:34:12,520
[gates opening]
422
00:34:30,159 --> 00:34:31,960
[musician] Hold! Hold the gates.
423
00:34:32,040 --> 00:34:33,199
Hold! Hold.
424
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
We've traveled from Cent, Lord,
425
00:34:36,080 --> 00:34:39,080
to bring smiles and laughter
to the streets of Winchester.
426
00:34:44,320 --> 00:34:46,480
-Let them pass.
-Thank you, Lord.
427
00:35:00,080 --> 00:35:05,720
Is that Aethelwold the sword-Dane I see?
Looks like you've mislaid an eye.
428
00:35:05,800 --> 00:35:10,120
I see you perfectly, Finan.
Though I do not see your master.
429
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Uhtred. Where is he?
430
00:35:15,400 --> 00:35:17,920
Standing at your blind side, perhaps.
431
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
[Aethelwold] If his men are here,
Uhtred will not be far.
432
00:35:28,560 --> 00:35:31,000
I fear he's here for the revenge
we've spoken of.
433
00:35:32,480 --> 00:35:34,520
Then we must inform the king, perhaps.
434
00:35:35,480 --> 00:35:39,160
If we are to be successful
in usurping the usurper, Edward,
435
00:35:39,240 --> 00:35:41,120
Uhtred must be put to the sword.
436
00:35:44,720 --> 00:35:48,880
I would like the grain and the animals
taken to the palace stores immediately.
437
00:35:48,960 --> 00:35:53,200
Your men have been telling me
there's to be a wedding, Lord?
438
00:35:53,280 --> 00:35:55,840
Edward is to marry, yes. A sweet girl.
439
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
I, uh... I do enjoy a wedding.
440
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
Ale flows and kisses
are a little easier to come by.
441
00:36:05,600 --> 00:36:07,640
I might stay a short while.
442
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
You are welcome, Finan, I'm sure,
as are your people.
443
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
Finan, I'm away to find my wife.
444
00:36:19,840 --> 00:36:22,120
Um, she'll be underneath some man.
445
00:36:23,120 --> 00:36:26,840
And you'll recognize her
by the size of her big... feet.
446
00:36:27,640 --> 00:36:29,760
-I still love her.
-[Finan laughs]
447
00:36:30,840 --> 00:36:33,600
-Finan!
-What the... Osferth, you're here?
448
00:36:33,680 --> 00:36:38,640
So, we are inside the walls of Winchester.
Where will he go? To Father Beocca?
449
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
Yes. He'll find us. Be sure of it.
450
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
And he is free of his curse.
451
00:36:47,680 --> 00:36:49,560
-She's dead?
-Very.
452
00:36:51,600 --> 00:36:53,840
Then we're all free of the curse,
baby monk.
453
00:36:55,680 --> 00:36:57,360
She was of the devil, wasn't she?
454
00:36:58,240 --> 00:37:03,680
No, more than that.
She was the devil in disguise.
455
00:37:05,080 --> 00:37:08,320
-It is what he would do.
-Hmm.
456
00:37:13,680 --> 00:37:16,000
-Ale and women.
-And prayer.
457
00:37:16,080 --> 00:37:19,160
-Absolutely. But in that order.
-[both laughing]
458
00:37:32,520 --> 00:37:34,040
[knocking at door]
459
00:37:46,760 --> 00:37:49,840
If you object to me being here,
then say it.
460
00:37:52,120 --> 00:37:54,080
Let me see your face.
461
00:37:54,160 --> 00:37:55,760
-[Uhtred] Thyra.
-[gasps]
462
00:37:57,000 --> 00:37:58,120
Uhtred.
463
00:37:59,120 --> 00:38:00,720
[Uhtred] Inside. Inside.
464
00:38:05,920 --> 00:38:11,320
Uhtred. Uhtred, it is so good to see you,
to know that you are alive still.
465
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
I am.
466
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
Alive and well, at last.
467
00:38:15,600 --> 00:38:17,800
But why are you here? They will kill you.
468
00:38:19,120 --> 00:38:21,040
I came to see my children and you.
469
00:38:21,120 --> 00:38:25,560
They will kill you.
We would have come to you in Mercia.
470
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
And I came to help Ragnar, to save Ragnar.
471
00:38:29,960 --> 00:38:32,120
He is dead. Beocca has told me--
472
00:38:32,200 --> 00:38:33,360
-Yes, yes--
-He is dead.
473
00:38:33,440 --> 00:38:36,240
He is dead. He is dead.
I'm sorry. I'm sorry.
474
00:38:36,320 --> 00:38:38,040
[both breathing shakily]
475
00:38:38,120 --> 00:38:39,720
But he is trapped in Niflheim.
476
00:38:43,080 --> 00:38:45,760
-He did not die a warrior's death.
-[crying]
477
00:38:45,840 --> 00:38:47,640
That privilege was stolen from him.
478
00:38:53,120 --> 00:38:57,120
Thyra, only your blood can save him now.
479
00:39:00,640 --> 00:39:02,560
A cupful, not all of it.
480
00:39:02,640 --> 00:39:04,640
[laughing]
481
00:39:16,560 --> 00:39:17,840
[gasps]
482
00:39:35,840 --> 00:39:38,200
Why do you come to the door
armed with a knife?
483
00:39:39,840 --> 00:39:41,680
Who objects to you being here?
484
00:39:43,440 --> 00:39:48,520
There are people who feel I do not belong.
They see only a Dane.
485
00:39:50,280 --> 00:39:51,480
But you're Beocca's wife.
486
00:39:52,040 --> 00:39:53,720
It's because they are afraid.
487
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
You are gone, Alfred is sickly
and warriors are gathering.
488
00:40:03,480 --> 00:40:06,440
Does Beocca know... of the knife?
489
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
Beocca, he has work to do.
490
00:40:17,520 --> 00:40:19,800
[Finan] However,
there is one slight problem.
491
00:40:19,880 --> 00:40:23,080
-Osferth is a virgin.
-[Osferth] No, it's not true.
492
00:40:23,160 --> 00:40:24,360
[Finan] It's true!
493
00:40:24,440 --> 00:40:26,840
-You need to do it sometime!
-[all laughing]
494
00:40:26,920 --> 00:40:29,080
[Finan] Are you surprised
to see me, Father?
495
00:40:29,600 --> 00:40:30,920
Where is he?
496
00:40:31,000 --> 00:40:34,960
He was last seen with a witch at Coccham,
and I don't mean the Abbess Hild.
497
00:40:36,400 --> 00:40:38,040
Do you have a message for him?
498
00:40:38,120 --> 00:40:40,040
He knows that his children are safe?
499
00:40:40,120 --> 00:40:43,640
[Finan] He knows they were taken.
He was not best pleased.
500
00:40:46,880 --> 00:40:50,920
Is he here? You know
I will not summon the guards. Is he here?
501
00:40:52,920 --> 00:40:53,760
He is.
502
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
Now you can tell me why Aethelwold
503
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
is walking the streets of Winchester
a free man.
504
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
Because rightly or wrongly,
he has been forgiven,
505
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
as I believe Uhtred will be forgiven.
Tell him to find me.
506
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
Um, I think he may well
be sitting at your table, Father.
507
00:41:19,880 --> 00:41:23,680
Uhtred is here. I know it.
Are any of your men sober?
508
00:41:23,760 --> 00:41:26,040
Some. They are with the horses.
509
00:41:28,000 --> 00:41:31,560
We should pay a visit, you and I,
to Father Beocca's house.
510
00:41:35,080 --> 00:41:37,040
[doorknob rattles]
511
00:41:39,320 --> 00:41:40,480
[knocking at door]
512
00:41:40,560 --> 00:41:41,760
[doorknob rattles]
513
00:41:41,840 --> 00:41:45,840
-[Beocca] Thyra? Thyra, it's me, Beocca.
-One moment.
514
00:41:56,800 --> 00:42:00,200
You're bleeding.
Oh, good heavens, what have you done?
515
00:42:00,280 --> 00:42:01,760
No, I'm... I'm fine.
516
00:42:01,840 --> 00:42:04,680
You're bleeding. That should be wrapped.
Let me find something.
517
00:42:06,000 --> 00:42:10,440
Beocca, do not say a word, please.
Uhtred is here for good reason.
518
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
"For good reason"? What reason?
519
00:42:15,720 --> 00:42:18,080
What is happening here?
What are you doing here?
520
00:42:18,160 --> 00:42:19,960
-[Thyra] Beocca.
-I'm talking to him.
521
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
I am giving Uhtred my blood
to save Ragnar.
522
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
It is true.
523
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
It is paganism, is what it is.
524
00:42:29,520 --> 00:42:32,200
It is heathen, pagan,
unchristian nonsense.
525
00:42:32,280 --> 00:42:34,320
-You don't understand.
-I won't have it!
526
00:42:34,400 --> 00:42:36,280
-[Uhtred] Beocca!
-No, no.
527
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
-Thyra, please.
-No, you will not interfere.
528
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
It is wrong.
529
00:42:41,800 --> 00:42:44,680
If there's a chance for Ragnar
to find Valhalla,
530
00:42:44,760 --> 00:42:47,120
then I must offer that chance.
531
00:42:47,840 --> 00:42:49,480
I do not dismiss your god.
532
00:42:49,560 --> 00:42:51,120
Because my god is God!
533
00:42:51,200 --> 00:42:52,960
Ragnar is my blood.
534
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
You will not dismiss
what my people believe.
535
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
-Am I not your people?
-You are my husband.
536
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Which is why you must understand.
537
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
[Uhtred] Beocca, we're almost done.
538
00:43:05,680 --> 00:43:08,960
-You will say nothing.
-We are almost done.
539
00:43:09,520 --> 00:43:12,800
Very well. Continue bleeding into a bowl.
540
00:43:12,880 --> 00:43:17,160
I will wait outside.
I do not care to witness this.
541
00:43:24,480 --> 00:43:25,680
You are certain of this?
542
00:43:25,760 --> 00:43:27,160
He is here, trust me.
543
00:43:27,240 --> 00:43:29,200
And Beocca, what do we do with him?
544
00:43:29,280 --> 00:43:32,400
He is protecting an outlaw.
Alfred can decide.
545
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
[Sihtric] Go. Go!
546
00:43:45,480 --> 00:43:51,200
As I'm allowing you to practice
your misguided pagan rituals in my home...
547
00:43:53,120 --> 00:43:55,040
I would ask a favor in return.
548
00:43:55,960 --> 00:43:56,880
Ask.
549
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
I would like you to speak with Alfred,
if I can arrange it safely.
550
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
What makes you think he'd speak with me?
551
00:44:07,080 --> 00:44:10,040
Because death is near
and there are things unsaid.
552
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
[Pyrlig] If it is not the disgraced,
yet forgiven Lord Aethelwold, sword drawn.
553
00:44:20,880 --> 00:44:23,080
You have stopped, I see,
outside this house.
554
00:44:23,160 --> 00:44:25,320
[Aethelwold] You should show some respect.
555
00:44:25,400 --> 00:44:28,240
-When you've earned it.
-There's an outlaw walking free.
556
00:44:28,320 --> 00:44:30,840
An outlaw? Who?
557
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
-It is not your place to ask.
-You're no one to tell me of my place.
558
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
[Pyrlig] Father Beocca! Father Beocca!
559
00:44:47,640 --> 00:44:48,480
What is this?
560
00:44:48,560 --> 00:44:50,680
I believe you have angry visitors.
561
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
Surround the house. Do it now.
562
00:44:52,560 --> 00:44:55,880
-Surround the house? Whatever for?
-They're looking for an outlaw.
563
00:44:55,960 --> 00:44:59,640
I would like to look inside, Father.
I mean you no harm.
564
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
It is for Alfred and Edward.
565
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
What do you expect to find,
beside my wife?
566
00:45:03,760 --> 00:45:06,240
-Step aside, Father.
-I will not.
567
00:45:06,320 --> 00:45:07,480
We will not.
568
00:45:08,640 --> 00:45:09,880
You're hiding something.
569
00:45:09,960 --> 00:45:12,280
-With which eye are you looking, boy?
-[laughs]
570
00:45:12,360 --> 00:45:15,520
-Father, I swear, we mean no harm.
-This is my home.
571
00:45:15,600 --> 00:45:19,320
My home! And no man shall enter
without my permission.
572
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
A problem we can help resolve here?
573
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
It is a minor disagreement, that is all,
involving a minor ealdorman.
574
00:45:25,880 --> 00:45:28,000
Send for Steapa and the king's guard.
575
00:45:28,080 --> 00:45:30,680
Tell him we have all but captured
Uhtred Ragnarson.
576
00:45:30,760 --> 00:45:33,240
-Lord.
-You believe Uhtred is inside my house?
577
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
-I do.
-You are ever the fool.
578
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
[Thyra] Beocca?
579
00:45:41,160 --> 00:45:42,360
Stay inside, my dear.
580
00:45:42,440 --> 00:45:44,160
Beocca, I have been listening.
581
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
If these men wish to look inside our home,
then we should allow it.
582
00:45:49,800 --> 00:45:51,880
We have nothing to hide, nothing at all.
583
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
Please, come inside, Aethelwold.
584
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
[Finan] Come on.
585
00:46:33,640 --> 00:46:35,240
[Beocca] Are you satisfied?
586
00:46:36,880 --> 00:46:39,520
I asked, are you satisfied?
587
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
You have my sincere apologies,
Father, Lady.
588
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
He was here. I can smell him.
589
00:46:51,920 --> 00:46:53,080
[floorboards creak]
590
00:46:53,160 --> 00:46:55,600
Will we see you at the wedding, Lords?
591
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
Where in God's name is he?
592
00:47:16,920 --> 00:47:18,920
[indistinct chatter]
593
00:47:28,640 --> 00:47:33,960
[Alfred] I will leave the wedding feast
not because I am tired or unwell,
594
00:47:35,280 --> 00:47:37,000
but because there is work to do.
595
00:47:37,440 --> 00:47:38,440
[Beocca] Yes, Lord.
596
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
I will not stay long after the songs.
597
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
Is that wrong?
598
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
No, Lord.
599
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
Father Beocca,
something is troubling you. Say it.
600
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
-Leave us.
-[man] Yes, Lord.
601
00:48:03,560 --> 00:48:04,720
[Beocca] Lord...
602
00:48:06,320 --> 00:48:09,520
today is about hope and stability,
603
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
which is what Wessex needs.
604
00:48:14,200 --> 00:48:17,440
But the fear must be halted, despatched.
605
00:48:17,520 --> 00:48:19,000
-"Fear"?
-Yes, Lord.
606
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
It exists in every man and woman.
607
00:48:24,120 --> 00:48:25,960
My own wife has dug out a hiding hole.
608
00:48:27,040 --> 00:48:28,240
In fear of her life.
609
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
She has been threatened by who?
610
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
By people who themselves are afraid
of life without their king.
611
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
And Edward alone is not the answer.
612
00:48:44,800 --> 00:48:46,480
You know this yourself, Lord.
613
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
Which is why you hope and pray, perhaps,
that Uhtred will return.
614
00:48:56,280 --> 00:48:59,480
If that is the case, Lord,
then your prayers have been answered.
615
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
He is here.
616
00:49:04,040 --> 00:49:05,960
You can have him found and executed...
617
00:49:07,960 --> 00:49:09,320
or you can speak with him.
618
00:50:02,160 --> 00:50:05,800
You should wait here.
The king will be with you soon enough.
48232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.