Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,120 --> 00:00:16,560
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,640
Brida told me of my brother's murder.
3
00:00:19,720 --> 00:00:20,880
Ragnar is dead!
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,800
He doesn't feast in Valhalla!
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Instead, he lies under a pile of stones
at the lake near Loidis!
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,800
He died because
I remain cursed by Skade.
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,760
Death comes to us all.
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,320
It is her.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,480
To help him cross the bridge
from Hel to Valhalla,
10
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
I must first be rid of her.
11
00:00:41,400 --> 00:00:44,320
To fight Haesten's army,
you will need an army.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,920
My father is to join the Mercians
at Aegelesburg.
13
00:00:47,000 --> 00:00:51,280
So, with Aethelflaed, I journeyed
to King Alfred, to plead for help.
14
00:00:51,360 --> 00:00:53,920
One thousand men
and I will give you Beamfleot.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
I do not need Beamfleot.
16
00:00:55,480 --> 00:00:57,200
When Alfred denied me,
17
00:00:57,280 --> 00:01:01,000
his son, the aetheling Edward,
promised soldiers.
18
00:01:01,080 --> 00:01:03,320
Set a day for the attack
and I will be there.
19
00:01:03,400 --> 00:01:05,360
You shall have the men.
20
00:01:05,440 --> 00:01:08,720
With that assurance,
I drew Haesten to the battlefield...
21
00:01:08,800 --> 00:01:09,640
Run!
22
00:01:09,720 --> 00:01:12,040
...and into our trap, where we expected
23
00:01:12,120 --> 00:01:15,440
the king and his men,
who lay in wait, to strike.
24
00:01:15,520 --> 00:01:16,520
We wait.
25
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
Lord, where is Alfred's army?
26
00:01:21,600 --> 00:01:23,440
They're being slaughtered!
27
00:01:23,520 --> 00:01:25,160
We hold our position.
28
00:01:32,200 --> 00:01:35,320
We cannot just stand by
and watch them die!
29
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
- I gave him my word!
- Then what will you do, boy?
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,680
You can either bleat
or you can make a decision!
31
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
What will you do?
32
00:01:43,800 --> 00:01:45,520
Destiny is all!
33
00:01:52,920 --> 00:01:55,920
Lord King, we cannot wait any longer!
34
00:01:57,280 --> 00:01:58,480
Lord King!
35
00:02:13,080 --> 00:02:15,520
Father! We cannot wait!
36
00:02:15,600 --> 00:02:16,600
We cannot!
37
00:02:24,160 --> 00:02:25,640
For Wessex!
38
00:02:25,720 --> 00:02:29,200
And for the king!
39
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
For the king!
40
00:02:43,680 --> 00:02:46,000
Edward! It's Edward and his army!
41
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
Stand! Every man is to stand!
42
00:03:06,520 --> 00:03:08,760
Dagfinn! Every man is to stand!
43
00:03:14,040 --> 00:03:15,040
It's Alfred.
44
00:03:15,600 --> 00:03:16,640
He lives.
45
00:03:19,200 --> 00:03:24,120
Stand! Every man is to stand!
46
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
Stand!
47
00:03:30,200 --> 00:03:32,480
She's why we're here, Lord! Take her!
48
00:03:55,240 --> 00:03:56,880
No!
49
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
No!
50
00:05:24,400 --> 00:05:25,560
Lord!
51
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
It's Osferth.
52
00:05:36,280 --> 00:05:37,320
Osferth?
53
00:05:37,400 --> 00:05:41,280
He's alive, Lord.
Maybe next time we'll be lucky, eh?
54
00:05:41,360 --> 00:05:45,160
- Did you see me fighting, Lord?
- I did.
55
00:05:45,240 --> 00:05:46,520
It was a sight to behold.
56
00:05:46,600 --> 00:05:48,400
I hope I killed no man.
57
00:05:48,480 --> 00:05:50,240
You gave many a sore head.
58
00:05:51,640 --> 00:05:52,800
I feel cold.
59
00:05:52,880 --> 00:05:54,920
Because it's winter, you fool.
60
00:05:57,720 --> 00:06:00,080
You were a warrior today, Osferth.
61
00:06:00,640 --> 00:06:01,760
Am I to die, Lord?
62
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
I do not fear it.
63
00:06:03,680 --> 00:06:04,720
I forbid it.
64
00:06:05,280 --> 00:06:08,240
You dare die, baby monk,
and I'll kill you myself.
65
00:06:09,360 --> 00:06:10,960
Right. I'll try not to, then.
66
00:06:12,960 --> 00:06:16,080
We will return to Aethelflaed's estate.
You will recover there.
67
00:06:16,720 --> 00:06:17,840
Yes, Lord.
68
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
What of Skade?
69
00:06:20,520 --> 00:06:22,120
She's been taken by Haesten.
70
00:06:24,120 --> 00:06:26,880
Then nothing has changed.
We remain cursed still.
71
00:06:27,560 --> 00:06:28,720
I am cursed.
72
00:06:29,880 --> 00:06:31,160
It touches us all, Lord.
73
00:06:33,640 --> 00:06:34,680
It continues.
74
00:06:50,440 --> 00:06:52,600
Uhtred, Lord. As you ordered.
75
00:06:54,440 --> 00:06:56,080
Thank you, Steapa.
76
00:06:58,640 --> 00:07:01,960
I assume your vengeance included
reclaiming the seer, Skade?
77
00:07:02,040 --> 00:07:03,680
She is why you are here?
78
00:07:03,760 --> 00:07:05,880
Instead, I reclaimed your fortress, Lord.
79
00:07:05,960 --> 00:07:08,560
The victory was decisive.
You have my thanks.
80
00:07:09,160 --> 00:07:11,120
I feared you would not join the battle.
81
00:07:11,200 --> 00:07:13,320
I was tempted to wait a little longer.
82
00:07:13,400 --> 00:07:17,120
I would've seen victory without you.
It would have been all you deserved.
83
00:07:21,640 --> 00:07:24,640
It was Edward who ordered the attack.
It needed to be Edward.
84
00:07:25,480 --> 00:07:26,720
You owe him your thanks.
85
00:07:27,920 --> 00:07:29,240
He fought with courage.
86
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
If I were his father, I would be proud.
87
00:07:42,240 --> 00:07:46,320
When I spoke with Skade, she foretold
I should not live to see another summer.
88
00:07:47,640 --> 00:07:49,760
Skade preys on men's fears, Lord.
89
00:07:49,840 --> 00:07:51,640
Nevertheless, I know it to be true.
90
00:07:52,680 --> 00:07:55,920
I know how my body weakens daily.
91
00:07:56,000 --> 00:07:58,960
In a matter of months,
weeks even, I shall be gone,
92
00:07:59,720 --> 00:08:01,560
and Edward shall be king.
93
00:08:02,760 --> 00:08:04,040
He has proven himself.
94
00:08:04,120 --> 00:08:05,920
He has proven that he has courage...
95
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
but also that he can be manipulated.
96
00:08:09,560 --> 00:08:12,520
You used him to serve your own purpose.
97
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
No, Lord, he saw a way to weaken an enemy.
98
00:08:15,080 --> 00:08:18,200
The Danes' march was halted.
They will not attack this winter.
99
00:08:20,200 --> 00:08:23,960
You do your son a disservice,
all to accuse me of manipulation!
100
00:08:28,560 --> 00:08:32,240
For one reason or another, you have,
it seems, earned Edward's favor.
101
00:08:32,320 --> 00:08:33,600
He kept his word.
102
00:08:34,240 --> 00:08:35,080
Yes.
103
00:08:35,159 --> 00:08:38,760
All that I ask is that
you do not forget what he has done.
104
00:08:39,320 --> 00:08:40,720
Oh, I will not forget.
105
00:08:41,840 --> 00:08:46,040
Nor will I forget that his father has
taken from me everything that was mine.
106
00:08:46,120 --> 00:08:50,040
You are free to go anywhere but Wessex,
Bebbanburg should you choose,
107
00:08:50,720 --> 00:08:53,720
but those lands are as distant as ever.
108
00:08:57,760 --> 00:08:59,440
As is England, Lord.
109
00:09:03,040 --> 00:09:05,400
The Danes will never leave these shores.
110
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Never.
111
00:09:10,960 --> 00:09:13,320
I will go to
the Lady Aethelflaed's estate.
112
00:09:14,120 --> 00:09:16,000
She remains in danger, I believe.
113
00:09:18,440 --> 00:09:19,920
Lord King.
114
00:09:45,000 --> 00:09:47,080
Fetch me Cnut. He needs to see this.
115
00:10:08,360 --> 00:10:10,640
Haesten looks a broken man.
116
00:10:10,720 --> 00:10:12,640
He looks like shit.
117
00:10:12,720 --> 00:10:14,520
He brings my woman.
118
00:10:30,280 --> 00:10:32,360
- Lord Haesten, my friend.
- Cnut.
119
00:10:37,040 --> 00:10:39,600
Point your cock
somewhere else, Bloodhair.
120
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
The woman is mine, make no mistake.
121
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
What has happened?
122
00:10:45,360 --> 00:10:48,640
I have lost everything,
bar what you see.
123
00:10:49,360 --> 00:10:51,160
You've lost more than half your men.
124
00:10:51,240 --> 00:10:52,920
- And my man, Dagfinn.
- How?
125
00:10:53,000 --> 00:10:57,080
Alfred lives, that is how.
They came at night in their thousands.
126
00:10:57,160 --> 00:10:59,400
- He lives?
- And Uhtred is with him.
127
00:10:59,480 --> 00:11:00,720
Who says Alfred lives?
128
00:11:00,800 --> 00:11:02,280
I say.
129
00:11:02,360 --> 00:11:05,280
I saw him on horseback,
as strong as he has ever been.
130
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
That is a nonsense. It must be.
131
00:11:07,160 --> 00:11:08,520
He lives!
132
00:11:10,240 --> 00:11:11,840
And half my men do not!
133
00:11:11,920 --> 00:11:15,280
If Uhtred is with Alfred,
then it is over before it has begun.
134
00:11:15,360 --> 00:11:19,560
Nothing is over. Nothing is over!
We are strong still!
135
00:11:19,640 --> 00:11:22,080
- How'd you come by Skade?
- Skade's not important.
136
00:11:22,160 --> 00:11:23,600
Haesten spared Uhtred.
137
00:11:23,680 --> 00:11:24,960
You will shut your mouth!
138
00:11:25,040 --> 00:11:26,040
It's true.
139
00:11:26,600 --> 00:11:28,000
We do not care.
140
00:11:28,080 --> 00:11:30,560
He could've easily killed Uhtred
and the princess,
141
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
but instead, he desired me.
142
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
He thinks with his cock.
143
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
You find that amusing?
144
00:11:37,040 --> 00:11:38,920
I've missed her sharp tongue.
145
00:11:39,000 --> 00:11:41,640
She is mine. I will lose nothing more!
146
00:11:41,720 --> 00:11:44,000
We are meant to be one army.
147
00:11:44,560 --> 00:11:45,680
Haesten, rest.
148
00:11:45,760 --> 00:11:49,440
Then the three of us shall sit and decide
how we are to proceed.
149
00:11:49,520 --> 00:11:51,040
A war council.
150
00:11:51,120 --> 00:11:52,160
You mean four of us?
151
00:11:52,240 --> 00:11:55,440
Aethelwold, another word from you
and I shall take your head.
152
00:11:55,520 --> 00:11:56,760
Very well.
153
00:11:58,040 --> 00:11:59,760
Not another word.
154
00:12:52,880 --> 00:12:54,480
You have no appetite?
155
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
No appetite for celebration.
156
00:12:58,160 --> 00:13:00,000
What is it you are holding?
157
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Thor's hammer.
158
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Yes.
159
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
From Ragnar the Fearless.
160
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
I have told you?
161
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
Once or twice.
162
00:13:14,840 --> 00:13:16,440
They will be together now...
163
00:13:17,640 --> 00:13:19,400
father and son, in Valhalla.
164
00:13:19,480 --> 00:13:21,760
That is what you believe, isn't it?
165
00:13:24,720 --> 00:13:25,960
I must go to him.
166
00:13:26,560 --> 00:13:28,040
My men will remain here.
167
00:13:33,120 --> 00:13:36,800
Uhtred, I know what you have
sacrificed to come to my aid.
168
00:13:38,080 --> 00:13:39,680
I know how much it has cost you.
169
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
It was my choice, Lady.
170
00:13:43,280 --> 00:13:44,880
It is what I wanted to do.
171
00:13:49,560 --> 00:13:51,760
I would like you
to have Mercia as your home,
172
00:13:51,840 --> 00:13:53,440
to live here with your men.
173
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
I can identify land...
174
00:13:57,680 --> 00:14:00,280
Thank you, Lady,
but say nothing more. Please.
175
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
Where are the prisoners being taken?
176
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
To the hall, to be fed upon my orders.
177
00:14:11,240 --> 00:14:13,200
Come join us, Lady Aethelflaed...
178
00:14:13,280 --> 00:14:16,160
Hold your tongue, Dagfinn,
or I will cut it out!
179
00:14:17,360 --> 00:14:20,880
I do not like my enemies within my walls.
180
00:14:22,160 --> 00:14:23,720
I will leave you to your peace.
181
00:14:35,080 --> 00:14:36,640
How's Osferth?
182
00:14:37,200 --> 00:14:40,040
Sleeping. As we should all be.
183
00:14:44,000 --> 00:14:47,920
Just as soon as he's recovered,
we should attempt to recover Skade.
184
00:14:48,000 --> 00:14:48,840
Once again.
185
00:14:48,920 --> 00:14:52,280
So long as she is free, Lord,
you are cursed.
186
00:14:52,360 --> 00:14:54,960
Skade is with the Danes.
We cannot reach her.
187
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
We will not chase her to our deaths.
188
00:14:59,400 --> 00:15:00,960
Death will find us regardless.
189
00:15:03,720 --> 00:15:06,520
- Do you have something to say, Sihtric?
- He does not.
190
00:15:06,600 --> 00:15:08,720
Except that enough of us
have died already.
191
00:15:08,800 --> 00:15:11,080
You are a warrior.
Death is a hazard.
192
00:15:16,200 --> 00:15:19,520
I've decided to go to Ragnar.
I must help him find peace.
193
00:15:19,600 --> 00:15:22,280
All you will find
at Ragnar's graveside is ghosts.
194
00:15:30,080 --> 00:15:32,680
You will keep watch of Aethelflaed
and you will rest.
195
00:15:37,760 --> 00:15:42,120
No man who serves Uhtred can rest,
not until Skade is reclaimed.
196
00:15:42,200 --> 00:15:44,520
Sihtric, you are drunk and tired.
197
00:15:44,600 --> 00:15:46,280
Yes, I am tired...
198
00:15:46,880 --> 00:15:49,720
of marching north and then south,
being called a traitor,
199
00:15:49,800 --> 00:15:51,240
of abandoning my wife!
200
00:15:51,320 --> 00:15:52,360
For what?
201
00:15:53,000 --> 00:15:55,120
- Then leave.
- You don't mean that.
202
00:15:55,200 --> 00:15:57,680
If you are unhappy in my service, leave!
203
00:15:57,760 --> 00:15:59,240
I have fought for you!
204
00:16:00,240 --> 00:16:02,080
You fight because you enjoy it.
205
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
You'd dismiss me this easily?
206
00:16:03,760 --> 00:16:05,240
Stay or go, I do not care.
207
00:16:05,320 --> 00:16:10,120
He does not mean that. He does care.
Now, let us all sit.
208
00:16:11,760 --> 00:16:15,040
Stay or go, Sihtric Kjartanson.
It is your choice.
209
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
Make it!
210
00:16:20,320 --> 00:16:23,880
If you wish to make the square,
Uhtred of Bebbanburg, let us do it.
211
00:16:23,960 --> 00:16:27,160
No, there'll be no squares made,
no fighting, just sleep!
212
00:16:28,560 --> 00:16:29,760
Sleep!
213
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
Jesus!
214
00:16:34,160 --> 00:16:36,960
Get the prisoners back
with the pigs, bound.
215
00:16:37,040 --> 00:16:38,120
Sihtric!
216
00:16:41,160 --> 00:16:42,640
I will leave first light...
217
00:16:44,000 --> 00:16:45,560
but I will return.
218
00:16:45,640 --> 00:16:47,240
And if you are here still...
219
00:16:49,120 --> 00:16:50,760
then I will kill you.
220
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
Why?
221
00:17:08,119 --> 00:17:09,839
He has cursed us all!
222
00:17:14,040 --> 00:17:17,760
She has cursed you all
and Uhtred allows it.
223
00:17:17,839 --> 00:17:19,040
Shut your mouth.
224
00:17:20,359 --> 00:17:22,800
Abandon him, boy.
It's your only chance.
225
00:17:23,359 --> 00:17:26,599
You're a Dane first and last.
226
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
Quiet!
227
00:17:36,040 --> 00:17:39,040
You abandoned your fortress
and your men abandoned you.
228
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
Some.
229
00:17:42,520 --> 00:17:43,920
You fell into Alfred's trap.
230
00:17:44,000 --> 00:17:46,080
I was told that Alfred was dead.
231
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
By your messenger.
232
00:17:48,160 --> 00:17:49,560
The trap was Uhtred's.
233
00:17:52,000 --> 00:17:55,960
Alfred brought his armies to Beamfleot
because that is what Uhtred asked of him.
234
00:17:57,200 --> 00:17:59,800
Alfred will die soon enough,
but Uhtred we want dead.
235
00:17:59,880 --> 00:18:02,520
He should have died at Dunholm,
but Ragnar was weak.
236
00:18:02,600 --> 00:18:06,200
If we are to make Wessex ours,
we must rid it of its talisman.
237
00:18:06,280 --> 00:18:08,320
Uhtred of Bebbanburg must die.
238
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
The days are short.
239
00:18:10,960 --> 00:18:14,200
We've been weakened,
and Ragnar's death is an omen.
240
00:18:14,280 --> 00:18:15,840
Wessex must wait.
241
00:18:20,760 --> 00:18:22,880
Aethelwold, you will return to Winchester.
242
00:18:24,240 --> 00:18:25,600
I cannot.
243
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
I will not.
244
00:18:28,200 --> 00:18:29,080
For what reason?
245
00:18:29,160 --> 00:18:32,240
It's time to deliver us
your long-promised Saxon army.
246
00:18:32,320 --> 00:18:33,840
Once Alfred is dead, yes.
247
00:18:34,520 --> 00:18:37,400
Aethelred is ripe for betrayal,
as are many men of Wessex,
248
00:18:37,480 --> 00:18:39,520
but as a corpse, I can do nothing.
249
00:18:39,600 --> 00:18:40,680
Alfred would kill me.
250
00:18:40,760 --> 00:18:43,040
- Ask for forgiveness.
- I would be ignored.
251
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Then you will beg!
252
00:18:47,320 --> 00:18:49,000
You will deliver me a Saxon army,
253
00:18:49,080 --> 00:18:51,680
and if Uhtred has joined
Alfred at Winchester,
254
00:18:51,760 --> 00:18:53,000
you will kill him.
255
00:18:53,720 --> 00:18:55,360
I will kill him, how?
256
00:18:55,440 --> 00:18:56,920
As you killed Ragnar.
257
00:18:58,800 --> 00:19:00,000
Lord...
258
00:19:05,560 --> 00:19:07,520
He wouldn't have the balls.
259
00:19:09,080 --> 00:19:11,800
Lord Cnut, you must learn
to hold your tongue.
260
00:19:14,200 --> 00:19:15,880
This fool killed Ragnar?
261
00:19:16,720 --> 00:19:18,360
Cnut is joking with you.
262
00:19:18,440 --> 00:19:19,640
While he slept.
263
00:19:20,280 --> 00:19:21,960
He was not sleeping.
264
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
It was either he died or I died.
265
00:19:29,600 --> 00:19:30,640
I am no fool.
266
00:19:32,240 --> 00:19:34,880
This fact goes no further than this table.
267
00:19:34,960 --> 00:19:36,600
Are you part of this?
268
00:19:37,200 --> 00:19:39,080
I'm no longer concerned by his death.
269
00:19:39,720 --> 00:19:41,000
You wish to lead?
270
00:19:41,080 --> 00:19:44,200
Ragnar should never have allowed
Uhtred to live.
271
00:19:44,280 --> 00:19:47,360
He should never have allowed him
to leave with your woman.
272
00:19:48,320 --> 00:19:50,160
Who is now my woman.
273
00:19:52,240 --> 00:19:53,680
Who will take Ragnar's men?
274
00:19:55,240 --> 00:19:57,640
Ragnar's men belong to Brida.
275
00:19:58,320 --> 00:20:00,120
They merely await her return.
276
00:20:02,640 --> 00:20:05,800
Aethelwold, you will leave tomorrow.
277
00:20:08,560 --> 00:20:11,600
So, I am journeying to Wessex
to become a corpse,
278
00:20:11,680 --> 00:20:15,880
and from my grave, I am to raise an army
and kill the greatest warrior in the land.
279
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
Hmm.
280
00:20:35,760 --> 00:20:37,400
Ale, Lord?
281
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Always.
282
00:20:42,600 --> 00:20:45,920
And thank you for reminding me
I am a lord, Offa...
283
00:20:47,880 --> 00:20:49,280
my faithful servant.
284
00:20:53,320 --> 00:20:55,040
You and I are to make a journey.
285
00:20:56,800 --> 00:21:02,360
I shall return to Winchester, whereas,
you will travel from peasant to lord.
286
00:21:05,080 --> 00:21:06,160
I do not understand.
287
00:21:08,200 --> 00:21:09,960
Of course you don't. You're stupid.
288
00:21:13,640 --> 00:21:14,880
As I have been stupid.
289
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
However...
290
00:21:20,160 --> 00:21:22,160
complete this next task,
291
00:21:23,680 --> 00:21:28,000
and your reward will be land and title,
Ealdorman Offa.
292
00:22:06,040 --> 00:22:09,200
I will get you out of here,
but you will take me to your camp.
293
00:22:10,880 --> 00:22:13,840
You're no longer sworn to Uhtred, boy?
294
00:22:13,920 --> 00:22:16,280
Uhtred is cursed and has lost his mind.
295
00:22:17,120 --> 00:22:19,640
I am at the mercy of gods
and this is their will.
296
00:22:20,160 --> 00:22:21,760
Are you with me or not?
297
00:23:28,040 --> 00:23:29,640
I knew you would come.
298
00:23:48,400 --> 00:23:49,960
He calls to me in my dreams.
299
00:23:55,040 --> 00:23:56,440
From Niflheim.
300
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Asking me to help him cross
from Hel into Valhalla.
301
00:24:07,160 --> 00:24:10,160
If there is one thing I could do,
it would be that.
302
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
You're here for forgiveness.
303
00:24:18,600 --> 00:24:20,480
You abandoned him three times over.
304
00:24:22,200 --> 00:24:24,320
That was through fate, not choice.
305
00:24:33,840 --> 00:24:36,200
What are you doing? We will freeze!
306
00:24:37,760 --> 00:24:40,040
Niflheim is much colder
than you will ever be.
307
00:24:41,040 --> 00:24:42,880
If Ragnar suffers, then so shall we.
308
00:24:44,080 --> 00:24:46,000
There will be no comfort for you here.
309
00:24:51,680 --> 00:24:52,720
I'm going to sleep.
310
00:24:52,800 --> 00:24:54,280
Wrapped in fur?
311
00:25:31,400 --> 00:25:33,040
Give me your strength...
312
00:25:35,320 --> 00:25:37,320
your heart and your wisdom.
313
00:25:42,320 --> 00:25:43,800
Give me your love, brother.
314
00:25:56,920 --> 00:25:58,920
You shall always have mine.
315
00:26:38,120 --> 00:26:39,120
Edward.
316
00:26:41,040 --> 00:26:44,600
You look very clean today,
apart from this mark here.
317
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Mother, please.
318
00:26:46,280 --> 00:26:47,600
- She teases you.
- Stop.
319
00:26:53,840 --> 00:26:55,720
Lord, I do not mean to disturb.
320
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
There was a matter
I thought we might discuss.
321
00:27:06,360 --> 00:27:09,840
Speak your mind, Edward.
The king appreciates honesty.
322
00:27:13,800 --> 00:27:15,600
I do not regret what was done,
323
00:27:16,680 --> 00:27:18,320
giving my word to Uhtred,
324
00:27:18,400 --> 00:27:22,120
honoring my word and the battle
that followed, the victory...
325
00:27:23,160 --> 00:27:27,560
but I acknowledge
I went beyond what is my right.
326
00:27:28,120 --> 00:27:29,560
I went against you, even.
327
00:27:31,080 --> 00:27:33,800
I shall accept any punishment
you think necessary.
328
00:27:33,880 --> 00:27:37,520
Without my permission,
you swore my men to a traitor.
329
00:27:38,960 --> 00:27:42,040
You led my armies
into a battle I did not sanction.
330
00:27:42,120 --> 00:27:44,560
Your actions were not worthy
of an aetheling.
331
00:27:49,440 --> 00:27:51,560
They were worthy of a king.
332
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
Wessex shall soon be yours.
333
00:28:13,640 --> 00:28:16,920
For now, it is strong,
but England remains fragile.
334
00:28:18,080 --> 00:28:21,560
Its future will not only be secured
with battles and with men,
335
00:28:21,640 --> 00:28:22,920
but with unions.
336
00:28:24,800 --> 00:28:27,120
We should like you to meet
the Lady Aelflaed.
337
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
It is time.
338
00:28:31,840 --> 00:28:35,560
It is a match that will strengthen Wessex
and the crown.
339
00:28:36,360 --> 00:28:37,760
Your crown.
340
00:28:40,360 --> 00:28:42,200
I will do my utmost, Lord...
341
00:28:43,880 --> 00:28:46,920
for Wessex and for my king.
342
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Do you know them?
343
00:29:29,440 --> 00:29:30,920
They look like Danes.
344
00:29:31,840 --> 00:29:34,200
- Yes, but do you know them?
- No.
345
00:29:36,840 --> 00:29:39,200
We should leave.
We can eat later.
346
00:29:39,280 --> 00:29:40,280
And go where?
347
00:29:40,720 --> 00:29:43,520
To a shithole village
on the road to Legaceaster.
348
00:29:48,640 --> 00:29:51,480
I do not know how we can help
Ragnar escape Niflheim,
349
00:29:52,160 --> 00:29:55,000
but I will not return
to my own life until I've tried.
350
00:29:57,360 --> 00:29:58,560
What is at this village?
351
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
A seer.
352
00:30:03,960 --> 00:30:05,160
Do you remember Storri?
353
00:30:06,840 --> 00:30:10,480
- Storri is a piece of shit.
- He is, but he was Ubba's seer...
354
00:30:11,800 --> 00:30:12,920
a Sword Dane's seer.
355
00:30:13,000 --> 00:30:16,080
If any man will know
how to reach a lost warrior, it is him.
356
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
They have gone.
357
00:30:25,600 --> 00:30:27,560
We can be at the village in two days.
358
00:30:31,520 --> 00:30:32,520
Yeah.
359
00:30:42,760 --> 00:30:45,360
One more arrow and I will take your eyes!
360
00:30:45,440 --> 00:30:47,280
I know who sent you!
361
00:30:47,880 --> 00:30:48,880
You do?
362
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Tell Cnut I will return when I'm ready!
363
00:30:52,280 --> 00:30:54,760
Cnut will want the Dane-Slayer dead.
364
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
He's with me!
365
00:30:59,320 --> 00:31:00,600
He has my protection!
366
00:31:01,680 --> 00:31:04,240
His head will be worth its weight
in silver.
367
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
I have a very small head.
368
00:31:09,280 --> 00:31:10,280
Come out!
369
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Uhtred is mine to kill... when I'm ready.
370
00:31:22,600 --> 00:31:25,200
Now go, while you still have your balls.
371
00:31:25,280 --> 00:31:27,720
Cnut will hear that
you are protecting him.
372
00:31:28,360 --> 00:31:31,320
Tell Cnut I will return,
and when I do, he will have my men.
373
00:31:32,480 --> 00:31:33,960
He will know what that means.
374
00:31:34,040 --> 00:31:35,120
Now, go.
375
00:31:37,400 --> 00:31:38,560
Go!
376
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
You do not change, woman.
377
00:31:56,280 --> 00:31:57,640
I spared you for Ragnar.
378
00:32:10,200 --> 00:32:13,480
I am told that Uhtred has ridden north
to Ragnar's grave.
379
00:32:14,120 --> 00:32:15,800
Alone or with his men?
380
00:32:16,880 --> 00:32:17,880
Alone.
381
00:32:19,360 --> 00:32:22,000
His men remain with Aethelflaed.
382
00:32:22,080 --> 00:32:23,080
I see.
383
00:32:28,400 --> 00:32:31,440
He is a man in great need
of the guidance of God.
384
00:32:32,320 --> 00:32:35,520
Lord, I could place Uhtred
in the waters a thousand times
385
00:32:35,600 --> 00:32:38,560
and he would not find God,
only fish.
386
00:32:44,280 --> 00:32:45,760
My son will need him.
387
00:32:47,920 --> 00:32:51,120
It pains me greatly to say it,
but it is true.
388
00:32:53,120 --> 00:32:54,560
Edward will need Uhtred.
389
00:32:57,640 --> 00:33:01,720
But he is an outlaw. He must remain
an outlaw until I am gone.
390
00:33:03,280 --> 00:33:04,520
That is your wish, Lord?
391
00:33:04,600 --> 00:33:07,160
That is what I wish,
but I can say it only to you.
392
00:33:07,760 --> 00:33:09,320
It cannot become a command.
393
00:33:11,560 --> 00:33:16,120
My wife is sure to oppose any bond
between Edward and Uhtred.
394
00:33:18,200 --> 00:33:20,560
But Edward must make his own decision...
395
00:33:22,160 --> 00:33:24,360
with your counsel, Father Beocca.
396
00:33:25,680 --> 00:33:27,280
Yes, Lord.
397
00:33:42,800 --> 00:33:44,600
You plan to give your men to Cnut?
398
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
They're my men.
399
00:33:49,960 --> 00:33:51,440
Will you become Cnut's woman?
400
00:33:53,160 --> 00:33:54,640
It's none of your business.
401
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
Will you?
402
00:33:59,960 --> 00:34:00,840
I must survive.
403
00:34:00,920 --> 00:34:03,640
Men won't follow a woman for long.
They're too stupid.
404
00:34:04,320 --> 00:34:05,560
But Cnut?
405
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
He's a weasel.
406
00:34:07,840 --> 00:34:09,159
Well, what do you suggest?
407
00:34:09,760 --> 00:34:12,639
That I give my men to you,
we attack Bebbanburg?
408
00:34:13,360 --> 00:34:16,560
Because that's something
you'll never do because you're a Saxon.
409
00:34:16,639 --> 00:34:17,639
He's a weasel.
410
00:34:18,360 --> 00:34:20,719
You deserve better than Cnut
is what I'm saying.
411
00:34:22,199 --> 00:34:23,560
It's your turn to shit.
412
00:34:24,480 --> 00:34:25,880
I do not need to shit.
413
00:34:26,600 --> 00:34:29,639
Then let's go and find this turd, Storri.
414
00:34:38,040 --> 00:34:40,920
This is the second time
we have gone in search of Storri.
415
00:34:42,320 --> 00:34:45,320
The last time, you dispatched him
with a stick up his arse.
416
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
I remember.
417
00:34:47,520 --> 00:34:48,560
Never forgotten.
418
00:34:50,880 --> 00:34:52,159
We were so young then.
419
00:34:53,120 --> 00:34:54,679
We were Danes then.
420
00:34:57,120 --> 00:34:58,600
Race you over the hill?
421
00:34:58,680 --> 00:35:00,640
- Why?
- Why not?
422
00:35:01,360 --> 00:35:02,360
Child.
423
00:35:02,960 --> 00:35:04,320
Afraid of losing?
424
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Child.
425
00:35:21,320 --> 00:35:26,080
I think of Gisela every morning
I wake and every night before I sleep.
426
00:35:28,880 --> 00:35:29,960
I understand.
427
00:35:40,760 --> 00:35:43,040
I should despise Ragnar for whoring...
428
00:35:44,240 --> 00:35:45,400
but I can't.
429
00:35:46,120 --> 00:35:47,200
You loved him.
430
00:35:47,920 --> 00:35:49,120
More than he knew.
431
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
The thought of him in Hel
is not one I can bear.
432
00:36:05,480 --> 00:36:09,880
I swear I will not leave your side
until we have found a way to help him.
433
00:36:17,680 --> 00:36:19,360
Or until you have killed me.
434
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Then we must find a way quickly
435
00:36:22,240 --> 00:36:24,120
because I'm sure to kill you soon.
436
00:36:34,280 --> 00:36:35,840
I can't forgive you, Uhtred...
437
00:36:37,840 --> 00:36:39,040
for failing him.
438
00:36:40,960 --> 00:36:42,840
- One time.
- Three times.
439
00:36:42,920 --> 00:36:43,800
Once.
440
00:36:43,880 --> 00:36:47,320
I made one mistake.
I gave one year's service to Alfred.
441
00:36:48,600 --> 00:36:49,880
You gave your life.
442
00:36:52,200 --> 00:36:54,320
I swore an oath to Alfred
for a second time
443
00:36:54,400 --> 00:36:55,680
because I had no choice.
444
00:36:56,480 --> 00:36:58,160
A man always has a choice.
445
00:37:06,600 --> 00:37:12,240
After the Battle of Ethandun,
when Ragnar became Alfred's hostage,
446
00:37:12,320 --> 00:37:15,880
he was sent north by Alfred
to free me from my slavers.
447
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
I was there.
448
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
Ragnar saved me...
449
00:37:24,560 --> 00:37:26,920
and then we rode to save Gisela...
450
00:37:31,000 --> 00:37:32,440
whereupon I killed a priest.
451
00:37:33,640 --> 00:37:34,640
Good.
452
00:37:39,760 --> 00:37:41,760
And because Ragnar did not prevent it...
453
00:37:43,480 --> 00:37:44,520
because...
454
00:37:45,400 --> 00:37:49,760
I was in Ragnar's charge,
Alfred did blame Ragnar.
455
00:37:51,320 --> 00:37:54,040
He was going to have him
put on trial and then killed.
456
00:37:55,600 --> 00:37:58,960
The options given to me
were to swear a second oath to Alfred,
457
00:37:59,040 --> 00:38:00,520
or my brother's life.
458
00:38:04,200 --> 00:38:05,480
You didn't tell Ragnar.
459
00:38:24,240 --> 00:38:25,440
From Ragnar...
460
00:38:28,120 --> 00:38:29,280
and from me.
461
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
I have always loved you.
462
00:38:46,320 --> 00:38:47,400
Not as a wife.
463
00:38:52,520 --> 00:38:54,040
No longer as a wife.
464
00:38:57,280 --> 00:38:59,320
But you will always be half my life.
465
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
And all of your madness, is what you said.
466
00:39:03,200 --> 00:39:04,240
It's true.
467
00:39:22,160 --> 00:39:23,560
This is it?
468
00:39:23,640 --> 00:39:25,120
This is where we find Storri?
469
00:39:26,080 --> 00:39:27,480
- I see him.
- Huh?
470
00:39:27,560 --> 00:39:28,840
The gods are with us.
471
00:39:35,800 --> 00:39:37,720
And this is from your wife?
472
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
What is it?
473
00:40:05,160 --> 00:40:06,520
It's bad.
474
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
The ale?
475
00:40:08,560 --> 00:40:10,640
Your wife, she will bear many children...
476
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
but none shall be born living.
477
00:40:16,640 --> 00:40:18,640
I'm sorry, the gods can be cruel.
478
00:40:19,280 --> 00:40:21,560
There must be something you can do.
479
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
I suggest you find a new wife.
480
00:40:35,560 --> 00:40:36,640
I despise him.
481
00:40:38,480 --> 00:40:39,480
We need him.
482
00:41:17,720 --> 00:41:18,760
Come no closer.
483
00:41:20,120 --> 00:41:21,200
I have skill!
484
00:41:23,040 --> 00:41:26,000
Storri, you have chickens,
a goat and a bad smell.
485
00:41:27,360 --> 00:41:28,440
That is all.
486
00:41:31,080 --> 00:41:33,480
Uhtred Ragnarson.
487
00:41:34,080 --> 00:41:36,120
And you, I know you, too.
488
00:41:36,200 --> 00:41:37,360
Oh, I remember.
489
00:41:38,000 --> 00:41:39,880
All we want is your knowledge.
490
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
In exchange for your life.
491
00:41:42,840 --> 00:41:44,280
She shamed me.
492
00:41:44,360 --> 00:41:46,120
You shamed me, with a branch!
493
00:41:46,200 --> 00:41:47,640
I shat blood for days!
494
00:41:47,720 --> 00:41:49,040
Storri! We will pay.
495
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
We will not!
496
00:41:50,760 --> 00:41:52,800
We mean you no harm and we will pay.
497
00:41:54,120 --> 00:41:58,120
She is to come nowhere near my arse.
You understand?
498
00:41:59,400 --> 00:42:00,480
You swear it!
499
00:42:01,120 --> 00:42:03,520
She will come nowhere near your arse.
500
00:42:07,000 --> 00:42:12,160
I liked Young Ragnar
and his father, the Fearless.
501
00:42:14,000 --> 00:42:17,320
For him to be lost
in the cold of Niflheim,
502
00:42:17,400 --> 00:42:19,360
no true warrior deserves such a fate.
503
00:42:19,480 --> 00:42:20,880
Then you will help us?
504
00:42:21,600 --> 00:42:23,120
I would like to.
505
00:42:23,200 --> 00:42:26,080
But that would mean walking with the gods,
506
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
asking for a solution,
perhaps time and time again.
507
00:42:30,280 --> 00:42:32,520
And each time would require payment.
508
00:42:32,600 --> 00:42:34,000
We're not here to be robbed.
509
00:42:34,080 --> 00:42:35,080
No.
510
00:42:36,160 --> 00:42:37,920
You're here to save Young Ragnar.
511
00:42:38,880 --> 00:42:39,880
Right?
512
00:42:41,000 --> 00:42:44,080
You will give us the answer tonight.
Or you will die tonight.
513
00:42:44,400 --> 00:42:46,400
Is she allowed to speak to me like that?
514
00:42:47,440 --> 00:42:51,280
Help us and you will be paid,
but it must be tonight.
515
00:42:56,360 --> 00:42:59,400
Well, then,
you should allow me to prepare.
516
00:42:59,480 --> 00:43:00,640
You're in luck, though.
517
00:43:01,240 --> 00:43:06,800
I have everything I need and Young Ragnar
will share in that good luck.
518
00:43:08,840 --> 00:43:11,560
We need to kill a chicken.
519
00:43:12,720 --> 00:43:15,640
But not the small one. She has a name.
520
00:43:17,760 --> 00:43:19,360
What is she called?
521
00:43:20,400 --> 00:43:23,000
I wouldn't be surprised if he humps it.
522
00:43:24,320 --> 00:43:25,320
Storri?
523
00:43:37,120 --> 00:43:37,960
Uhtred?
524
00:43:38,040 --> 00:43:40,600
He's gone. He's gone!
525
00:43:49,600 --> 00:43:51,960
I swear I did not mean to run.
526
00:43:52,040 --> 00:43:53,320
Just habit.
527
00:43:58,520 --> 00:43:59,560
My curse,
528
00:44:00,760 --> 00:44:02,360
I'm assuming it worked.
529
00:44:03,320 --> 00:44:04,360
It did.
530
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
It cost me a family and my husband.
531
00:44:10,000 --> 00:44:12,440
I... I can make amends.
532
00:44:12,520 --> 00:44:15,160
I can help you reach Ragnar.
533
00:44:15,240 --> 00:44:16,840
I liked him.
534
00:44:18,000 --> 00:44:19,280
Please, don't kill me.
535
00:44:21,960 --> 00:44:23,440
Don't let her kill me.
536
00:44:24,080 --> 00:44:25,560
I can see she'd like to.
537
00:44:26,360 --> 00:44:28,640
- He says he can help us.
- I heard.
538
00:44:36,800 --> 00:44:40,040
You might think I'm afraid of death.
I'm not.
539
00:44:41,600 --> 00:44:45,080
I think there are times
I would even welcome it.
540
00:44:50,120 --> 00:44:51,800
Almost finished.
541
00:44:51,880 --> 00:44:53,640
What is it you are using?
542
00:44:54,440 --> 00:44:56,840
Don't you need mushrooms
to walk with the gods?
543
00:44:56,920 --> 00:45:00,160
Oh, yes, mushrooms are vital.
544
00:45:00,240 --> 00:45:02,440
This is a mixture for something else.
545
00:45:02,520 --> 00:45:03,520
What?
546
00:45:04,360 --> 00:45:07,000
This is to help me... shit.
547
00:45:07,080 --> 00:45:08,480
You are playing with us.
548
00:45:09,600 --> 00:45:10,600
No.
549
00:45:22,160 --> 00:45:23,320
Perhaps I am.
550
00:45:24,840 --> 00:45:28,000
And perhaps this was poison
to help me end my life.
551
00:45:34,800 --> 00:45:36,800
I am playing with you.
552
00:45:38,760 --> 00:45:40,120
But it does help me shit.
553
00:45:40,200 --> 00:45:45,240
You will tell us how to help Ragnar
or I swear I will cut you cock to throat.
554
00:45:45,320 --> 00:45:47,240
I know exactly how to help him.
555
00:45:47,320 --> 00:45:49,640
- Then say it!
- And nothing more.
556
00:45:50,520 --> 00:45:51,560
Very well.
557
00:46:09,800 --> 00:46:11,440
The Goddess Hel...
558
00:46:13,720 --> 00:46:16,680
will surrender your brother's soul,
559
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
but only in return for another.
560
00:46:20,640 --> 00:46:22,680
You must kill the man who killed Ragnar.
561
00:46:23,760 --> 00:46:25,480
The man who denied him.
562
00:46:26,120 --> 00:46:28,760
You will wet the blade
with the blood of Ragnar,
563
00:46:28,840 --> 00:46:33,000
and with that blade only must you kill
the man who sent him to Hel.
564
00:46:33,600 --> 00:46:38,000
Only that way will he be free to enter
the feast halls of Valhalla.
565
00:46:43,240 --> 00:46:44,240
Ragnar is dead.
566
00:46:45,240 --> 00:46:47,840
His blood is black. It's dust, almost.
567
00:46:47,920 --> 00:46:50,000
Might his blood be in others?
568
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
Thyra.
569
00:46:53,720 --> 00:46:54,800
Who's Thyra?
570
00:46:55,400 --> 00:46:57,440
Ragnar's sister. Blood sister.
571
00:46:59,720 --> 00:47:01,040
Then, you have it.
572
00:47:05,000 --> 00:47:08,160
Now, pay me well and leave me in peace.
573
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
Thank you.
574
00:47:14,400 --> 00:47:15,920
I have one more thing to ask.
575
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
I will pay.
576
00:47:18,760 --> 00:47:19,800
Ask.
577
00:47:22,480 --> 00:47:23,760
How do you kill a curse?
578
00:47:24,840 --> 00:47:26,120
I knew it.
579
00:47:27,000 --> 00:47:29,520
I saw the darkness on your shoulder.
580
00:47:30,320 --> 00:47:31,320
It's yours.
581
00:47:40,560 --> 00:47:43,360
Do you have something for me,
Uhtred?
582
00:47:46,120 --> 00:47:47,120
Brida, no!
583
00:47:47,160 --> 00:47:50,440
Yes! Trust me!
Don't touch him! Don't touch him!
584
00:47:50,520 --> 00:47:52,520
Trust me! Don't do anything!
585
00:47:55,120 --> 00:47:56,280
Don't!
586
00:48:38,120 --> 00:48:39,120
Brida?
587
00:48:47,080 --> 00:48:50,520
I just did what one has to do
to break a curse.
588
00:48:50,600 --> 00:48:53,320
You have to kill the sorcerer
without breaking the skin
589
00:48:53,400 --> 00:48:55,760
and without shedding one drop of blood.
590
00:48:55,840 --> 00:48:57,680
You've got to do the same to Skade.
591
00:48:59,360 --> 00:49:01,480
If you can't, you can make her your woman.
592
00:49:10,160 --> 00:49:11,920
He cursed you when?
593
00:49:12,840 --> 00:49:15,160
A long time ago.
We were young.
594
00:49:22,040 --> 00:49:23,320
He threw a curse,
595
00:49:23,400 --> 00:49:25,960
I stuck a branch up his arse.
It was that day.
596
00:49:29,920 --> 00:49:31,920
I've been a barren bitch ever since.
597
00:49:52,280 --> 00:49:54,080
You have lifted your own curse.
598
00:49:54,840 --> 00:49:57,240
Yes. For what it's worth.
599
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
Why not sooner?
600
00:50:01,360 --> 00:50:03,040
Because I was a warrior first.
601
00:50:05,840 --> 00:50:06,960
Because I'm a fool.
602
00:50:08,560 --> 00:50:09,680
You are no fool.
603
00:50:09,760 --> 00:50:12,160
But you are the bravest warrior.
604
00:50:13,520 --> 00:50:16,640
I knew how to kill a curse
since before you arrived at Dunholm.
605
00:50:16,720 --> 00:50:18,240
I chose not to tell you...
606
00:50:19,600 --> 00:50:21,400
because I knew you wouldn't stay.
607
00:50:23,000 --> 00:50:24,960
So, I wanted to see you suffer.
608
00:50:27,840 --> 00:50:30,000
I did love you, Uhtred,
but that has passed.
609
00:50:33,000 --> 00:50:34,760
I do not believe you.
610
00:50:36,240 --> 00:50:37,840
We are one, you and I.
611
00:50:48,080 --> 00:50:51,960
From the moment I took your hand on
the steps of the great hall of Eoferwic,
612
00:50:52,040 --> 00:50:53,120
we were bound as one.
613
00:50:58,520 --> 00:50:59,880
You may dislike me,
614
00:51:00,720 --> 00:51:03,800
hate me if you wish, despise me at times.
615
00:51:07,560 --> 00:51:09,160
But love is immortal.
616
00:51:11,920 --> 00:51:13,480
It goes on.
617
00:51:15,920 --> 00:51:18,800
I will find Skade
and I must kill this curse.
618
00:51:19,560 --> 00:51:21,240
Then I will go to Thyra.
619
00:51:23,760 --> 00:51:25,560
I will discover who killed Ragnar.
620
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
We send him on his way to Valhalla?
621
00:51:33,080 --> 00:51:35,560
At some point,
I'll see you on the battlefield.
622
00:51:36,280 --> 00:51:37,760
I won't hesitate to kill you.
623
00:51:39,040 --> 00:51:41,200
That does not mean you do not love me.
44189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.