Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,574 --> 00:01:49,304
-Fresh apples!
-Hey, look!
2
00:01:49,477 --> 00:01:51,707
Come on, hurry up! Quickly!
3
00:01:51,913 --> 00:01:54,746
He'll never catch us!
Come on!
4
00:01:55,717 --> 00:01:57,446
Come on! This way!
5
00:02:08,163 --> 00:02:10,188
Martin, get the chicken!
6
00:02:11,099 --> 00:02:12,191
Got it!
7
00:02:12,767 --> 00:02:15,463
Get back,
I'll get your ass!
8
00:02:18,807 --> 00:02:20,035
Martin! Georg!
9
00:02:20,241 --> 00:02:22,141
-Georg, this way!
-Rascals!
10
00:02:23,078 --> 00:02:24,636
Apples...
11
00:02:24,913 --> 00:02:26,540
fresh apples...
12
00:02:26,981 --> 00:02:28,642
rosy and red...
13
00:02:28,917 --> 00:02:31,750
as the cheeks of your child.
14
00:02:45,934 --> 00:02:48,061
Look, the executioner!
15
00:02:48,803 --> 00:02:51,533
How many people
do you think he has killed?
16
00:02:53,641 --> 00:02:56,303
-Look at the sword.
-How big!
17
00:03:03,818 --> 00:03:05,285
Up! Upstairs!
18
00:03:05,453 --> 00:03:08,217
You Bastard! Get up! Up!
19
00:03:08,590 --> 00:03:10,854
Up! Upstairs!
You Bastard!
20
00:03:11,025 --> 00:03:12,720
-Poor man.
-You Bastard!
21
00:03:13,128 --> 00:03:14,993
Up!
22
00:03:15,163 --> 00:03:17,256
On Your knees!
Face them!
23
00:03:17,432 --> 00:03:19,366
On your knees!
Face them!
24
00:03:19,567 --> 00:03:22,365
-On your knees!
-I absolve you.
25
00:03:22,537 --> 00:03:24,801
Off with his head!
26
00:03:34,115 --> 00:03:36,640
Brothers till we die.
Forever!
27
00:04:26,201 --> 00:04:29,796
Our charges are all able
to read and write, your Eminence.
28
00:04:30,271 --> 00:04:32,603
The Emperor needs soldiers.
29
00:04:33,808 --> 00:04:35,935
He is learned it himself, but...
30
00:04:42,550 --> 00:04:44,211
Which is the boy?
31
00:04:44,419 --> 00:04:46,319
-Your Eminence?
-The boy...
32
00:04:46,488 --> 00:04:48,285
we talked of.
33
00:04:49,424 --> 00:04:51,221
The fair haired one.
34
00:04:51,426 --> 00:04:53,087
Back row.
35
00:04:59,601 --> 00:05:00,966
And the other one...
36
00:05:01,135 --> 00:05:02,568
next to him?
37
00:05:02,737 --> 00:05:05,570
The poor creature was found
as a baby...
38
00:05:05,740 --> 00:05:07,833
lying outside the door
of the chapel...
39
00:05:07,909 --> 00:05:11,640
one cold winter's night,
wrapped in rags.
40
00:05:16,918 --> 00:05:19,409
I want the boy
with the black hair.
41
00:05:28,096 --> 00:05:29,791
No! No!
42
00:05:30,798 --> 00:05:33,460
No! No! Please! Please!
43
00:05:34,202 --> 00:05:35,635
It's time.
44
00:05:36,437 --> 00:05:38,564
It's time to go.
45
00:06:11,739 --> 00:06:13,468
Can I help you?
46
00:06:16,010 --> 00:06:17,807
Yeah, father.
47
00:06:21,015 --> 00:06:23,381
-Georg?
-Martin!
48
00:06:30,625 --> 00:06:32,252
-Look at you.
-Look at you.
49
00:06:36,097 --> 00:06:38,088
-Are you all right?
-Oh yeah, yeah, it's nothing. It's...
50
00:06:41,836 --> 00:06:42,825
Well...
51
00:06:43,304 --> 00:06:44,362
Well...
52
00:06:45,807 --> 00:06:46,899
Prior Georg.
53
00:06:47,041 --> 00:06:50,636
Prior Georg. Brother Bertram tells me
that you are a Captain in the army now.
54
00:06:50,712 --> 00:06:51,576
Yes.
55
00:06:51,713 --> 00:06:53,010
-Congratulations.
-Thank you.
56
00:06:56,517 --> 00:06:58,542
I always wondered
what it would be like in here.
57
00:06:59,854 --> 00:07:01,583
Never allowed as kids here.
58
00:07:01,756 --> 00:07:03,223
Well,
you are always welcome in here now.
59
00:07:03,391 --> 00:07:05,985
-Thank you.
-How long are you staying for?
60
00:07:06,327 --> 00:07:08,955
Just a few days,
then back to work.
61
00:07:09,197 --> 00:07:10,391
How does the army feed you?
62
00:07:12,266 --> 00:07:15,167
You come. You must be hungry.
I show you around.
63
00:07:53,408 --> 00:07:57,538
Soldier, come here, soldier.
64
00:07:58,413 --> 00:08:00,745
I've got something special for you!
65
00:08:02,116 --> 00:08:04,414
This is a glass devil,
young gentleman.
66
00:08:04,585 --> 00:08:07,884
The most effective remedy
against the evil eye!
67
00:08:08,056 --> 00:08:09,148
Touch it!
68
00:08:11,826 --> 00:08:12,793
May I see?
69
00:08:20,501 --> 00:08:22,196
What can you see?
70
00:08:29,644 --> 00:08:31,111
A fly!
71
00:08:31,546 --> 00:08:35,243
Bound to be very effective
against the evil eye.
72
00:08:36,317 --> 00:08:38,046
God bless you, soldier.
73
00:08:38,219 --> 00:08:39,743
Prior Georg.
74
00:08:42,290 --> 00:08:43,621
Lord Waldauf...
75
00:08:43,791 --> 00:08:45,156
a very learned man.
76
00:08:51,299 --> 00:08:53,062
The executioner's daughter.
77
00:08:53,301 --> 00:08:54,563
An Untouchable.
78
00:09:05,446 --> 00:09:07,812
The butcher said that.
He should never...
79
00:09:09,984 --> 00:09:11,451
Go home, witch!
80
00:09:11,652 --> 00:09:13,620
You'll die if you touch her!
81
00:09:22,497 --> 00:09:25,261
-Go, this way.
-What do you want for this one?
82
00:09:25,466 --> 00:09:28,697
I don't have to sell anything
to the likes of you.
83
00:09:28,870 --> 00:09:30,633
How much does it cost?
84
00:09:32,140 --> 00:09:33,664
How much?
85
00:10:05,406 --> 00:10:08,034
You mustn't touch me!
Don't you know who I am?
86
00:10:09,210 --> 00:10:10,973
I know who you are.
87
00:10:15,383 --> 00:10:16,850
I don't care.
88
00:10:26,394 --> 00:10:29,488
-The new Prior!
-He is God's servant.
89
00:10:29,931 --> 00:10:32,900
Why do you kneel before him
as if he was God himself?
90
00:10:39,006 --> 00:10:42,464
Do not insult this man.
He knows that I am not God.
91
00:10:46,514 --> 00:10:48,311
We are all the servants of God.
92
00:10:48,883 --> 00:10:49,713
Come...
93
00:10:49,884 --> 00:10:52,318
I hope you won't forget that,
Prior.
94
00:10:54,856 --> 00:10:56,847
I hope the same for you...
95
00:13:14,996 --> 00:13:16,725
Witches' art?
96
00:13:21,869 --> 00:13:23,131
Witches' art indeed!
97
00:13:25,773 --> 00:13:29,038
We were even able to ward off
the plague in many houses with this.
98
00:13:29,210 --> 00:13:32,236
But people avoid us
in spite of that...
99
00:13:32,613 --> 00:13:34,103
most of any rate.
100
00:13:35,016 --> 00:13:36,415
What's this?
101
00:13:36,650 --> 00:13:38,277
It's an ammonite.
102
00:13:39,487 --> 00:13:42,388
My father found it
near here in a cave.
103
00:13:42,857 --> 00:13:45,291
Along with plantain and bloodwood...
104
00:13:45,459 --> 00:13:47,393
and other things
of which you have no idea.
105
00:13:49,830 --> 00:13:51,195
My father...
106
00:13:52,466 --> 00:13:55,333
he is the executioner,
but he's a good person.
107
00:13:56,303 --> 00:13:58,134
You must love your father
very much.
108
00:13:58,339 --> 00:14:00,705
-Don't you love your father?
-I...
109
00:14:01,242 --> 00:14:02,732
I have no father.
110
00:14:02,910 --> 00:14:05,378
You were brought up
at the monastery.
111
00:14:06,781 --> 00:14:08,578
-What's this for?
-Lavendula hybrida...
112
00:14:09,450 --> 00:14:12,817
it has relaxing
and calming properties.
113
00:14:15,156 --> 00:14:16,817
Mentha piperita...
114
00:14:17,024 --> 00:14:18,719
-it sweetens the breath.
-So you...
115
00:14:31,839 --> 00:14:33,466
Ancient recipes.
116
00:14:33,808 --> 00:14:36,333
My mother taught me
the arts of healing.
117
00:14:37,044 --> 00:14:39,103
But she is no longer with us.
118
00:14:39,914 --> 00:14:42,178
And now
you will leave my house immediately.
119
00:14:45,953 --> 00:14:47,318
I thought you might be able
to help me.
120
00:14:48,089 --> 00:14:49,989
If your head is still throbbing
from the booze, then...
121
00:14:50,057 --> 00:14:51,991
maybe you should
just pour a pail of water over it.
122
00:14:52,059 --> 00:14:53,356
I've tried that already.
123
00:14:53,561 --> 00:14:54,721
And?
124
00:14:58,799 --> 00:15:01,597
If you take the bandage off...
then sit down here.
125
00:15:18,052 --> 00:15:19,815
Devil's mark.
126
00:15:20,888 --> 00:15:22,219
Is that terrible?
127
00:15:22,857 --> 00:15:24,449
Rubbish!
128
00:15:25,192 --> 00:15:28,059
Did the monks teach you that?
129
00:15:28,896 --> 00:15:32,195
Why are they of all people so afraid
of the Devil?
130
00:15:36,403 --> 00:15:37,995
You must change the bandage
every day...
131
00:15:38,072 --> 00:15:40,768
and steep these herbs
in hot water...
132
00:15:45,279 --> 00:15:46,268
and...
133
00:15:47,381 --> 00:15:48,473
And?
134
00:15:49,083 --> 00:15:51,108
and clean the wound with them.
135
00:15:52,353 --> 00:15:54,048
It will help to heal.
136
00:16:02,496 --> 00:16:03,986
You have to leave.
137
00:17:03,424 --> 00:17:06,086
You're off to fight
in the wars again...
138
00:17:07,394 --> 00:17:09,055
I don't want you to go.
139
00:17:12,900 --> 00:17:14,367
I'm coming back.
140
00:17:15,202 --> 00:17:16,464
I promise you.
141
00:17:42,730 --> 00:17:43,788
Anna?
142
00:17:46,333 --> 00:17:47,357
Anna?
143
00:18:02,483 --> 00:18:03,780
Anna!
144
00:18:22,136 --> 00:18:23,501
Anna!
145
00:19:02,576 --> 00:19:04,168
Amen!
146
00:19:13,921 --> 00:19:15,320
Good luck!
147
00:20:11,111 --> 00:20:14,478
Did the booze made you forget
that you had work to do?
148
00:20:23,657 --> 00:20:26,558
Your slut of a daughter has been
hanging around with the soldiers.
149
00:20:26,760 --> 00:20:29,058
Don't talk about Anna like that.
150
00:20:30,063 --> 00:20:32,588
-You...
-I'm your successor.
151
00:20:32,800 --> 00:20:36,065
So she belongs to me.
You promised her to me.
152
00:20:36,870 --> 00:20:38,599
You aren't having her...
153
00:20:39,106 --> 00:20:40,334
as long as I live.
154
00:20:49,650 --> 00:20:51,049
You are half blind.
155
00:20:53,153 --> 00:20:55,883
You think your leaving hit
the mark tomorrow?
156
00:21:02,496 --> 00:21:04,191
Where have you been
all this time Anna?
157
00:21:07,167 --> 00:21:10,102
The master
hadn't quite finished that father.
158
00:21:11,071 --> 00:21:12,299
Thank you.
159
00:21:13,941 --> 00:21:15,101
Come here.
160
00:21:52,613 --> 00:21:54,240
Lord Waldauf.
161
00:21:56,383 --> 00:21:58,112
Anna!
162
00:22:00,754 --> 00:22:02,278
Thank you!
163
00:22:07,494 --> 00:22:08,722
Thank you.
164
00:22:12,065 --> 00:22:15,694
The butcher's wife would pay you
more for that hand.
165
00:22:17,538 --> 00:22:19,233
That's fine.
166
00:22:19,406 --> 00:22:21,931
You know I am happy
to do it for you Waldauf.
167
00:22:28,015 --> 00:22:29,380
Da Vinci...
168
00:22:29,716 --> 00:22:34,619
examines the anatomy of birds
in a similar way as I am going to do...
169
00:22:34,688 --> 00:22:36,315
-with this hand.
-What happened to your leg?
170
00:22:36,523 --> 00:22:40,584
And constructed
a fantastic flying apparatus.
171
00:22:40,961 --> 00:22:43,623
Ingenious, stupendous...
172
00:22:43,764 --> 00:22:46,494
-and cunning at the same time...
-Let me examine your leg, Sire.
173
00:22:46,767 --> 00:22:48,200
An apparatus so genuine...
174
00:22:48,302 --> 00:22:52,238
that it will allow men
to fly up into the sky one day.
175
00:22:54,408 --> 00:22:56,808
If you don't let me treat this,
you won't be able to walk...
176
00:22:56,877 --> 00:22:58,572
let alone fly.
177
00:23:00,013 --> 00:23:03,278
I have a perfect remedy.
Would you let me bring it to you?
178
00:23:03,650 --> 00:23:08,678
Anna, you know more about the human body
than many of the learned man.
179
00:23:09,156 --> 00:23:11,090
Do what you have to do.
180
00:23:15,796 --> 00:23:17,093
Waldauf.
181
00:23:24,871 --> 00:23:26,031
Would you...
182
00:23:28,075 --> 00:23:29,542
would you let me borrow
this book?
183
00:23:31,511 --> 00:23:33,274
It will be
in the best of all hands.
184
00:23:33,780 --> 00:23:35,441
Of course you may.
185
00:23:36,216 --> 00:23:37,706
But be careful.
186
00:23:43,190 --> 00:23:45,750
Johann, show her out.
187
00:23:46,760 --> 00:23:48,250
Thank you.
188
00:23:56,570 --> 00:23:58,037
Father Prior!
189
00:23:58,238 --> 00:23:59,796
What Bertram?
190
00:23:59,940 --> 00:24:03,341
The Emperor's troops
have been annihilated.
191
00:24:04,411 --> 00:24:05,810
And Martin?
192
00:24:06,046 --> 00:24:07,308
I don't know...
193
00:24:09,016 --> 00:24:10,483
I don't know...
194
00:24:19,359 --> 00:24:21,418
Please...
195
00:24:21,628 --> 00:24:23,152
help...
196
00:24:24,431 --> 00:24:26,865
help me. Help!
197
00:24:30,470 --> 00:24:32,062
Martin.
198
00:24:33,940 --> 00:24:36,374
I don't wanna live a cripple.
199
00:24:38,278 --> 00:24:39,870
Kill me.
200
00:24:41,715 --> 00:24:43,148
I can't.
201
00:24:45,686 --> 00:24:48,655
The Lord have mercy on thy soul.
202
00:24:48,755 --> 00:24:53,283
-Suicides are denied God's mercy.
-Must kill yourself.
203
00:24:54,528 --> 00:24:56,689
Have mercy on me, Martin.
204
00:24:57,431 --> 00:24:59,092
I beg you...
205
00:25:00,233 --> 00:25:01,495
kill me...
206
00:25:02,936 --> 00:25:04,597
Kill me.
207
00:26:02,028 --> 00:26:03,928
Who's a good boy.
208
00:26:19,846 --> 00:26:20,870
Father.
209
00:26:29,156 --> 00:26:30,248
Father.
210
00:27:34,754 --> 00:27:35,982
This...
211
00:27:36,423 --> 00:27:38,186
is a gift...
212
00:27:38,725 --> 00:27:39,953
for my bride.
213
00:28:19,599 --> 00:28:22,363
I will have you even
with the soldier's brat.
214
00:28:23,136 --> 00:28:24,899
I'm the Executioner!
215
00:28:25,071 --> 00:28:26,368
You belong to me.
216
00:28:26,573 --> 00:28:28,063
You belong to me.
217
00:28:28,241 --> 00:28:29,640
No.
218
00:29:49,155 --> 00:29:50,782
Welcome, welcome.
219
00:29:51,224 --> 00:29:53,351
The Lord protected you.
220
00:29:55,295 --> 00:29:57,354
Your friend is here, Georg.
221
00:29:59,366 --> 00:30:00,924
You're alive!
222
00:30:06,272 --> 00:30:07,364
Thank God!
223
00:30:08,775 --> 00:30:11,369
Welcome home!
Come, come in.
224
00:30:12,612 --> 00:30:14,546
-It's a beautiful child.
-Congratulations.
225
00:30:14,714 --> 00:30:16,841
A little boy. My son.
226
00:30:17,384 --> 00:30:18,544
Georg...
227
00:30:18,885 --> 00:30:20,284
I want you to marry us.
228
00:30:20,453 --> 00:30:22,353
I want you to baptise the child.
229
00:30:23,490 --> 00:30:24,718
Martin...
230
00:30:26,092 --> 00:30:28,253
this woman is an Untouchable.
231
00:30:28,561 --> 00:30:30,927
If you marry her,
you'll be one too.
232
00:30:31,097 --> 00:30:32,394
And...
233
00:30:33,533 --> 00:30:35,398
You're a Captain
in the imperial army!
234
00:30:35,568 --> 00:30:37,729
You'll be throwing
your whole career away.
235
00:30:37,937 --> 00:30:39,529
At best you could become
an executioner...
236
00:30:39,606 --> 00:30:41,972
because you won't be able
to take on any honourable work.
237
00:30:42,042 --> 00:30:44,306
Honourable?
Is being a soldier any more honourable?
238
00:30:44,511 --> 00:30:46,035
Oh, come on Martin!
239
00:30:47,047 --> 00:30:48,139
Georg!
240
00:30:48,248 --> 00:30:50,682
Anna and the child,
they mean everything to me.
241
00:30:50,850 --> 00:30:54,217
You'll be excluded
from society forever.
242
00:30:54,354 --> 00:30:55,582
What are you saying?
Should I just...
243
00:30:55,755 --> 00:30:58,121
leave my son at the church door,
like they did with us?
244
00:30:58,258 --> 00:31:00,158
No. Of course not. There are other ways
to support the child.
245
00:31:00,226 --> 00:31:01,921
Georg, will you marry us?
246
00:31:04,898 --> 00:31:06,729
In my position as Prior...
247
00:31:08,301 --> 00:31:09,495
I can't.
248
00:31:14,707 --> 00:31:16,607
Martin. Martin!
249
00:31:34,527 --> 00:31:35,551
Thank you.
250
00:31:38,598 --> 00:31:40,190
May God bless this union.
251
00:31:48,408 --> 00:31:49,966
And now, go in peace...
252
00:31:50,043 --> 00:31:53,206
and from this day devote yourselves
to one anothe
253
00:31:58,151 --> 00:32:00,847
So is this the new executioner?
254
00:32:01,354 --> 00:32:04,152
Prior Georg,
do you know this man?
255
00:32:05,024 --> 00:32:07,515
Yes, he grew up in the monastery
which I presently head.
256
00:32:07,594 --> 00:32:10,028
An orphan,
brought up in the bosom of the church.
257
00:32:10,330 --> 00:32:11,763
A bastard!
258
00:32:12,198 --> 00:32:15,292
And where is Fabio,
the assistant of the late executioner?
259
00:32:15,435 --> 00:32:18,666
-He is a drunken cripple.
-Fabio has experience...
260
00:32:18,838 --> 00:32:20,772
and has proved his worth
over the years.
261
00:32:21,508 --> 00:32:24,068
The town council will decide
after he has shown his skill...
262
00:32:24,144 --> 00:32:26,408
at an execution.
263
00:32:26,546 --> 00:32:30,209
-Do we have anybody to be executed?
-Certainly, the prisons are full.
264
00:32:30,350 --> 00:32:32,784
-Fine! The town council...
-Will decide...
265
00:32:32,986 --> 00:32:35,420
after he has proved his skill
at an execution.
266
00:32:53,573 --> 00:32:56,098
It's not easy to cut off
someone's head.
267
00:32:57,177 --> 00:32:58,804
You have to strike them...
268
00:32:59,579 --> 00:33:00,671
right here.
269
00:33:02,549 --> 00:33:04,039
If you don't...
270
00:33:04,317 --> 00:33:06,285
and then you miss your stroke...
271
00:33:08,054 --> 00:33:09,544
they'll kill you.
272
00:33:11,591 --> 00:33:12,580
Kneel down.
273
00:33:12,759 --> 00:33:14,454
I practice on you.
274
00:33:39,085 --> 00:33:40,985
Behold the servants of God...
275
00:33:41,754 --> 00:33:44,382
to be stowed our blessings
upon you.
276
00:33:45,091 --> 00:33:47,286
Why brothers and sisters?
277
00:33:47,493 --> 00:33:49,552
Is it because you are pious...
278
00:33:49,729 --> 00:33:54,723
or is it rather because you fill
their overstuffed bellies...
279
00:33:54,901 --> 00:33:58,632
with donations of money
that you cannot afford.
280
00:34:00,707 --> 00:34:02,140
Your Eminence!
281
00:34:05,111 --> 00:34:07,375
You are running this monastery well,
Georg.
282
00:34:07,580 --> 00:34:08,740
I'm pleased with you.
283
00:34:09,749 --> 00:34:11,046
But be careful.
284
00:34:11,884 --> 00:34:14,580
There are rumours of heretics
in this town...
285
00:34:14,754 --> 00:34:17,052
engaged in evil practices.
286
00:34:32,005 --> 00:34:34,269
Take him.
287
00:34:36,442 --> 00:34:39,639
-Execute him.
-Scum...
288
00:34:39,912 --> 00:34:43,609
-you will die
-Take him down.
289
00:34:52,625 --> 00:34:53,922
Bring him out!
290
00:34:59,098 --> 00:35:01,794
-Cut off his head!
-Get out! Get out!
291
00:35:03,169 --> 00:35:04,796
Get back!
292
00:35:05,505 --> 00:35:07,336
Get up... get up...
293
00:35:08,107 --> 00:35:12,100
Up, up, up!
294
00:35:12,545 --> 00:35:17,141
Set aside. Get up!
Up, up!
295
00:35:17,583 --> 00:35:22,111
Move, move. Bastard, get up!
Bastard, move, move.
296
00:35:23,990 --> 00:35:26,220
On your knees.
Kneel down.
297
00:35:27,093 --> 00:35:29,357
On your knees, face them.
On your knees.
298
00:35:29,529 --> 00:35:32,327
Face them. On your knees,
on your knees.
299
00:35:39,072 --> 00:35:41,472
I absolve you.
300
00:35:48,047 --> 00:35:51,278
May God have mercy
on his wretched soul.
301
00:35:53,786 --> 00:35:56,619
The executioner shall now
perform his office.
302
00:36:04,130 --> 00:36:05,825
Chop his head off!
303
00:36:19,612 --> 00:36:21,273
He did a good job!
304
00:36:50,777 --> 00:36:52,369
Well done!
305
00:36:53,212 --> 00:36:55,510
So this is the new executioner?
306
00:36:55,748 --> 00:36:58,012
Well, your Eminence,
the town council has allowed this...
307
00:36:58,217 --> 00:36:59,741
He performed well.
308
00:37:00,319 --> 00:37:02,549
A most impressive young man.
309
00:37:03,856 --> 00:37:05,153
Take him!
310
00:37:12,432 --> 00:37:15,526
Anna has told me much of your studies.
But this is really...
311
00:37:15,735 --> 00:37:18,795
You could help me
to continue these studies...
312
00:37:19,772 --> 00:37:22,138
under the seal of secrecy.
313
00:37:30,817 --> 00:37:34,082
In the monastery the monks
would have called this the Devil's work.
314
00:37:34,387 --> 00:37:36,184
Devil's work?
315
00:37:37,657 --> 00:37:40,217
I have never found a devil
in there.
316
00:37:40,393 --> 00:37:41,724
Only the heart...
317
00:37:41,894 --> 00:37:43,987
lungs, bones...
318
00:37:44,964 --> 00:37:46,955
Fear, courage...
319
00:37:49,302 --> 00:37:51,167
You speak of the soul, Martin.
320
00:37:52,071 --> 00:37:53,265
And that is invisible.
321
00:37:54,173 --> 00:37:56,334
It is nowhere, or everywhere.
322
00:37:56,642 --> 00:37:58,405
God alone knows that.
323
00:38:00,079 --> 00:38:03,412
So, can I count on your discretion?
324
00:38:06,118 --> 00:38:07,676
Yes.
325
00:38:15,561 --> 00:38:17,290
Executioner... Stop!
326
00:38:19,499 --> 00:38:21,899
The execution was breathtaking.
327
00:38:23,436 --> 00:38:25,461
I find you very pleasing.
328
00:38:26,005 --> 00:38:27,666
Come, Dismount.
329
00:38:35,548 --> 00:38:37,641
Not so high and mighty, my Lord!
330
00:38:38,084 --> 00:38:40,018
You're only one
of the Dishonourable.
331
00:38:55,134 --> 00:38:56,362
Some wine, please!
332
00:38:57,703 --> 00:38:59,762
I'll bring the wine to your table.
333
00:39:03,709 --> 00:39:06,041
Should know about it.
Look at him.
334
00:39:59,599 --> 00:40:01,066
What are you thinking about?
335
00:40:05,304 --> 00:40:07,135
Thinking about Jakob.
336
00:40:08,941 --> 00:40:11,501
What the world will be like
when he grows up.
337
00:40:14,914 --> 00:40:17,439
I don't ever want him to become
the executioner like me.
338
00:40:53,686 --> 00:40:54,914
Mother!
339
00:41:53,679 --> 00:41:55,442
Oh, God.
340
00:42:34,754 --> 00:42:35,778
God bless you.
341
00:42:39,825 --> 00:42:42,453
To gain God's grace
there is no need to crawl...
342
00:42:42,528 --> 00:42:45,929
before the church
or its ornaments of gold.
343
00:42:46,165 --> 00:42:48,531
For the Lord, God is everywhere.
344
00:42:52,471 --> 00:42:55,838
This heretic should burn on the spot,
Father Prior.
345
00:43:07,787 --> 00:43:09,186
Mercy?
346
00:43:09,889 --> 00:43:12,255
You let the Devil loose
on innocent people.
347
00:43:12,424 --> 00:43:14,415
People entrusted to your care?
348
00:43:14,560 --> 00:43:16,391
And you talk to me of mercy.
349
00:43:17,296 --> 00:43:20,322
This man has openly defied you.
In public!
350
00:43:20,499 --> 00:43:21,625
But your Eminence...
351
00:43:21,801 --> 00:43:23,166
These Anabaptists...
352
00:43:23,335 --> 00:43:26,099
-they are lost souls.
-Lost souls?
353
00:43:26,872 --> 00:43:28,897
They are inciting people
to revolt...
354
00:43:28,974 --> 00:43:32,205
against the Holy Church,
against the Emperor...
355
00:43:32,344 --> 00:43:34,642
But you must understand,
your Eminence, the people are starving.
356
00:43:34,780 --> 00:43:37,476
The harvest has been very bad
and they are barely able to survive...
357
00:43:37,583 --> 00:43:38,607
let alone pay their tithes...
358
00:43:38,684 --> 00:43:41,448
So you are happily standing by
and watch while they throw themselves...
359
00:43:41,587 --> 00:43:43,248
-into the arms of sin.
-No! Of course not!
360
00:43:43,489 --> 00:43:46,117
Well, that does reassure me.
361
00:43:46,559 --> 00:43:52,361
You know for a moment I was beginning
to question your sanity, Prior Georg.
362
00:43:54,900 --> 00:43:56,663
These people are heretics!
363
00:43:57,603 --> 00:43:59,195
The church cannot...
364
00:43:59,605 --> 00:44:02,802
and will not support such descent!
365
00:45:53,419 --> 00:45:54,977
No! No!
366
00:45:59,892 --> 00:46:01,757
You stupid bitch!
367
00:46:01,961 --> 00:46:04,828
No... God's grace...
God's grace...
368
00:46:05,130 --> 00:46:07,963
Now Fabio will become
the executioner.
369
00:46:21,180 --> 00:46:23,045
But you tell no one.
370
00:46:23,182 --> 00:46:24,877
You say nothing...
371
00:46:26,752 --> 00:46:29,619
or the grace will go away.
372
00:46:46,705 --> 00:46:48,036
Father Prior.
373
00:46:51,010 --> 00:46:52,409
Father Prior.
374
00:46:53,846 --> 00:46:54,938
Come!
375
00:46:56,081 --> 00:46:57,844
Something terrible has happened.
376
00:46:58,050 --> 00:46:59,347
Please.
377
00:47:19,505 --> 00:47:21,473
I saw the man who did this.
378
00:47:23,409 --> 00:47:25,604
-It was a monk.
-A monk?
379
00:47:26,712 --> 00:47:28,737
A monk in a grey habit.
380
00:47:41,693 --> 00:47:44,389
Your Eminence, it does indeed
look like it was the gypsies.
381
00:47:44,463 --> 00:47:48,365
The traveling people love anything that
glitters and they do not pay any taxes.
382
00:47:48,534 --> 00:47:51,162
Rubbish!
This is the work of the Anabaptists...
383
00:47:51,370 --> 00:47:54,669
and Prior Georg was too much of a coward
to bring me word himself.
384
00:47:54,873 --> 00:47:58,707
Write to him!
I want to see these heretics burn!
385
00:48:06,652 --> 00:48:09,177
-They meet by the lakes.
-Yes.
386
00:48:09,388 --> 00:48:13,916
And then the man in the habit
he brought out the holy heart.
387
00:48:14,159 --> 00:48:15,456
Go on.
388
00:48:15,694 --> 00:48:19,255
It was the heretic
who married the executioner.
389
00:48:21,300 --> 00:48:22,597
What?
390
00:48:23,402 --> 00:48:26,269
Will you help me to be
the executioner now, my Lord?
391
00:48:28,240 --> 00:48:30,208
Why would I do that?
392
00:48:31,343 --> 00:48:32,708
For you!
393
00:48:37,850 --> 00:48:40,410
Show this man out,
Brother Bernhard.
394
00:48:43,155 --> 00:48:44,747
For you!
395
00:49:31,870 --> 00:49:34,395
Rubbish! This man is no thief.
You know that!
396
00:49:34,606 --> 00:49:37,040
-Fabio is lying.
-I hope so.
397
00:49:37,276 --> 00:49:41,337
But if he is guilty it is known
that you were married by this heretic.
398
00:49:41,513 --> 00:49:44,209
-But you sent me to him.
-I had no choice.
399
00:49:44,616 --> 00:49:48,484
Why do you call him a heretic?
A truly humble...
400
00:49:48,687 --> 00:49:50,814
-God-fearing and pious man...
-Martin...
401
00:49:51,757 --> 00:49:53,315
these people...
402
00:49:53,559 --> 00:49:56,892
these Anabaptists
have strike outside the limits...
403
00:49:57,029 --> 00:49:58,860
of the one true Holy Church.
404
00:50:11,109 --> 00:50:12,940
I've got work to do.
405
00:50:17,416 --> 00:50:19,680
When the real culprit is found
I will...
406
00:50:19,885 --> 00:50:22,979
gladly discharge my duty.
Be sure of that.
407
00:50:48,614 --> 00:50:50,138
It's the same man.
408
00:50:53,318 --> 00:50:54,683
Brother Bernhard!
409
00:50:56,021 --> 00:50:58,512
Are you absolutely sure?
410
00:51:02,060 --> 00:51:03,425
Absolutely!
411
00:51:37,229 --> 00:51:39,527
The accused was seen
committing the act.
412
00:51:39,898 --> 00:51:42,298
But he persists in denying it.
413
00:51:43,502 --> 00:51:46,596
For the last time,
where did you hide the relic?
414
00:52:04,289 --> 00:52:07,349
Confess who incited you
to commit this sacrilegious deed.
415
00:52:08,160 --> 00:52:11,254
I believe in the almighty God,
but not in the Church...
416
00:52:11,496 --> 00:52:15,125
whose corrupt lack has besmirched
the name of God.
417
00:52:15,300 --> 00:52:18,098
It's the Devil
that speaks from you!
418
00:52:18,470 --> 00:52:19,835
You are the Devil's man.
419
00:52:21,506 --> 00:52:27,138
You pray to a heart of gold
and an ancient lock of hair.
420
00:52:28,513 --> 00:52:31,676
Is that what
you call worshipping God?
421
00:52:36,188 --> 00:52:38,019
This man is possessed.
422
00:52:40,592 --> 00:52:43,288
If you confess to this act
and name your fellow brothers...
423
00:52:43,362 --> 00:52:45,193
the court will show mercy.
424
00:52:45,397 --> 00:52:48,696
That is an accordance with the intentions
of the Church. Is it not, Prior?
425
00:52:48,867 --> 00:52:50,232
Yes, your Honour!
426
00:52:50,369 --> 00:52:53,896
So speak
and you will be spared much pain.
427
00:53:01,546 --> 00:53:03,912
Torture will bring the truth to light.
428
00:53:05,083 --> 00:53:07,051
You may do your work.
429
00:53:12,891 --> 00:53:14,324
Executioner?
430
00:54:08,547 --> 00:54:10,572
I see no sign of the Devil there.
431
00:54:11,716 --> 00:54:13,115
Clean his wounds...
432
00:54:13,285 --> 00:54:16,618
so he may receive his sentence
in dignity.
433
00:54:28,200 --> 00:54:30,862
If you have to kill me, do it.
434
00:54:31,636 --> 00:54:35,299
Otherwise they will kill you
and all your family.
435
00:55:08,540 --> 00:55:11,202
I just don't believe it.
This man would never steal the heart.
436
00:55:11,276 --> 00:55:14,040
-It's ridiculous.
-There's probably nothing we can do.
437
00:55:14,179 --> 00:55:16,374
And Georg,
Prior Georg...
438
00:55:16,715 --> 00:55:18,945
I don't know him anymore.
Just don't know him.
439
00:55:20,452 --> 00:55:23,944
If the Anabaptist is condemned
you have no other choice.
440
00:55:24,122 --> 00:55:26,716
Martin,
you're the executioner.
441
00:55:29,060 --> 00:55:30,925
That's right.
442
00:55:43,041 --> 00:55:45,032
You can't go in there!
443
00:55:50,682 --> 00:55:52,616
Georg, I need to speak to you.
444
00:56:05,897 --> 00:56:07,762
Now you look me in the eye
and tell me you believe...
445
00:56:07,832 --> 00:56:11,962
-that the Anabaptist stole the heart.
-He was seen by one of my monks.
446
00:56:17,409 --> 00:56:20,071
This man
and his blasphemic ideas.
447
00:56:20,779 --> 00:56:24,180
He is turning the people away
from the one True Faith.
448
00:56:24,983 --> 00:56:27,383
The Church cannot
and will not accept that.
449
00:56:27,452 --> 00:56:31,411
You don't believe he did it,
do you? Do you?
450
00:56:32,490 --> 00:56:34,458
Georg you saw him there today.
451
00:56:38,263 --> 00:56:41,426
Who are you trying to please?
The Archbishop?
452
00:56:42,033 --> 00:56:43,591
I've bent myself over backwards...
453
00:56:43,668 --> 00:56:45,829
to tolerate this Anabaptists
and their teachings.
454
00:56:46,004 --> 00:56:47,733
You know that.
455
00:56:48,039 --> 00:56:50,564
But in this they have gone too far.
This...
456
00:56:50,809 --> 00:56:52,902
insidious theft...
457
00:56:53,845 --> 00:56:55,870
cannot go unpunished.
458
00:56:56,214 --> 00:56:58,011
This is heresy!
459
00:57:01,286 --> 00:57:03,186
And what about all the others?
460
00:57:03,521 --> 00:57:06,183
Will they be persecuted for heresy
as well?
461
00:57:12,497 --> 00:57:13,657
No!
462
00:57:13,898 --> 00:57:15,525
Silence!
463
00:57:16,201 --> 00:57:16,963
Silence!
464
00:57:18,269 --> 00:57:21,397
Have mercy.
Let him go, take him away.
465
00:57:21,606 --> 00:57:23,369
Have mercy.
466
00:57:23,708 --> 00:57:25,699
The Anabaptist.
467
00:57:27,612 --> 00:57:29,239
No! No!
468
00:57:40,258 --> 00:57:42,158
The Court has sentenced
the accused...
469
00:57:42,260 --> 00:57:45,320
who has been found guilty
of sacrilege and heresy...
470
00:57:45,497 --> 00:57:47,488
to be burned to death
at the stake.
471
00:57:47,932 --> 00:57:49,729
No...
472
00:57:50,702 --> 00:57:52,169
let him go.
473
00:57:54,639 --> 00:57:56,470
-Open the gates!
-Silence!
474
00:57:59,077 --> 00:58:00,009
Silence!
475
00:58:03,848 --> 00:58:07,011
However, since it could not be proved
that the accused...
476
00:58:07,085 --> 00:58:11,385
is in league with the Devil,
the Court has decided to be merciful.
477
00:58:12,524 --> 00:58:14,685
The accused will be put to death
by the sword.
478
00:58:14,959 --> 00:58:16,517
Let him go.
479
00:58:16,828 --> 00:58:19,319
His fortune falls to the town.
480
00:58:21,433 --> 00:58:23,230
No, let him go.
481
00:58:23,468 --> 00:58:24,492
He's innocent!
482
00:58:24,769 --> 00:58:26,259
He has no fortune.
483
00:58:26,438 --> 00:58:27,928
No fortune?
484
00:58:31,176 --> 00:58:34,907
The accused's clothing
belongs to the executioner.
485
00:58:35,080 --> 00:58:38,607
The heretic may not be interred
in hallowed ground.
486
00:59:14,219 --> 00:59:16,449
Get up, get up.
487
00:59:18,623 --> 00:59:20,352
You have done well, Georg.
488
00:59:21,159 --> 00:59:23,389
Why is the man not being burnt?
489
00:59:23,595 --> 00:59:25,222
He is a heretic!
490
00:59:26,564 --> 00:59:28,691
It's a cold day.
It might have warmed us up a bit.
491
00:59:31,936 --> 00:59:35,030
On your knees,
face them.
492
00:59:36,341 --> 00:59:38,536
-Stop it!
-He is a heretic!
493
00:59:42,046 --> 00:59:44,480
What's wrong with the executioner?
494
00:59:45,150 --> 00:59:49,519
Maybe he's not so fond of doing those
nice things with the whip that you do.
495
00:59:51,856 --> 00:59:54,916
I absolve you.
496
01:00:07,238 --> 01:00:08,762
Keep still.
You won't feel a thing.
497
01:00:10,041 --> 01:00:12,441
That's all I can do for you.
498
01:00:15,313 --> 01:00:17,042
Please, forgive me.
499
01:00:20,118 --> 01:00:22,450
The Lord God will forgive you.
500
01:01:54,012 --> 01:01:56,139
Looking around
I have the impression the heretics...
501
01:01:56,214 --> 01:01:58,842
have succeeded here
rather than you...
502
01:01:59,284 --> 01:02:00,148
Prior.
503
01:02:05,823 --> 01:02:09,315
I hoped you'd bring credit to me
and to the Church.
504
01:02:09,928 --> 01:02:11,259
And what have you brought me?
505
01:02:12,931 --> 01:02:14,057
Disgrace!
506
01:02:29,480 --> 01:02:32,313
It is proved that the idle servants
of this Church...
507
01:02:32,483 --> 01:02:35,145
have not lived the word of God
in humility.
508
01:02:35,320 --> 01:02:39,347
They have sought only that which is
their own, not that which is God's.
509
01:02:40,191 --> 01:02:44,287
The monasteries of these blasphemers
must be burned...
510
01:02:44,462 --> 01:02:47,124
likewise the churches
and altars...
511
01:02:47,298 --> 01:02:50,028
and all the spawning-grounds
of the Antichrist.
512
01:02:50,168 --> 01:02:51,226
Heretics!
513
01:02:51,402 --> 01:02:52,835
Therefore...
514
01:02:55,139 --> 01:02:57,767
What are you studying which such zeal,
brothers?
515
01:02:59,744 --> 01:03:00,733
A book...
516
01:03:01,245 --> 01:03:05,113
It's a book that his Eminence
paid me copy, for you...
517
01:03:05,316 --> 01:03:06,476
Father Prior.
518
01:03:10,188 --> 01:03:11,815
Another writings of these heretics...
519
01:03:13,124 --> 01:03:14,648
Pure nonsense!
520
01:03:15,793 --> 01:03:17,761
And he also...
521
01:03:19,097 --> 01:03:20,530
gave me these two missives.
522
01:03:29,640 --> 01:03:32,609
I see you perform your duties
as messenger very conscientiously...
523
01:03:32,677 --> 01:03:33,871
Brother Bernhard.
524
01:03:40,218 --> 01:03:43,551
The Emperor feelsyou are not fit for your task.
525
01:03:44,689 --> 01:03:46,714
I beseeched himto show leniency.
526
01:03:46,891 --> 01:03:49,917
And the Emperor was inclinedto be merciful.
527
01:03:50,962 --> 01:03:52,190
So...
528
01:03:52,597 --> 01:03:54,622
now you have a final chance.
529
01:03:57,602 --> 01:04:00,730
The bookseller is selling
this work of the Devil in his shop.
530
01:04:00,938 --> 01:04:04,396
His Imperial Majesty has decreed that
this has to be made public at once.
531
01:04:08,579 --> 01:04:12,140
Put an end to all these hereticsand their followers.
532
01:04:13,484 --> 01:04:15,884
Otherwiseyour days as Prior...
533
01:04:16,487 --> 01:04:17,852
are numbered.
534
01:04:37,308 --> 01:04:38,741
Burn them all.
535
01:04:40,011 --> 01:04:41,342
Move.
536
01:04:44,515 --> 01:04:47,746
Any person giving shelter
to Anabaptists...
537
01:04:47,985 --> 01:04:49,885
will be put to death.
538
01:04:50,321 --> 01:04:52,380
The naming
of an Anabaptist...
539
01:04:52,690 --> 01:04:55,887
will be rewarded
by His Imperial Majesty...
540
01:04:56,127 --> 01:04:59,392
by the Grace of God,
Prince of this realm...
541
01:04:59,564 --> 01:05:03,591
Ferdinand l, with 50 Gulden.
542
01:05:05,169 --> 01:05:08,935
The naming of any person
giving shelter to an Anabaptist...
543
01:05:09,173 --> 01:05:11,573
with 30 Gulden.
544
01:05:17,482 --> 01:05:18,540
Open the door!
545
01:05:24,055 --> 01:05:25,579
Now! On your feet.
546
01:05:27,191 --> 01:05:28,920
Get up!
547
01:05:40,505 --> 01:05:43,497
The town has a right
to the bookseller's fortune!
548
01:05:43,708 --> 01:05:46,176
-He's a heretic!
-And I don't care what he is.
549
01:05:46,344 --> 01:05:48,369
The town needs money.
550
01:05:48,613 --> 01:05:50,979
The Emperor has confiscated
all the income from our saltworks.
551
01:05:51,082 --> 01:05:54,347
As a heretic he has offended
against the Holy Roman Catholic Church.
552
01:05:54,652 --> 01:05:58,019
Then the Holy Roman Catholic Church
will just have to find itself...
553
01:05:58,089 --> 01:06:02,549
-another wealthy heretic.
-Or a wealthy witch.
554
01:06:04,228 --> 01:06:07,288
-What about the whore, Margaretha?
-What?
555
01:06:07,498 --> 01:06:10,934
For years she lived at the town's expense
because we were forced to support...
556
01:06:11,002 --> 01:06:13,766
the bastards of the Church
and the nobility.
557
01:06:13,971 --> 01:06:18,408
Has it affected you so grievously
that she has banned you from her bed?
558
01:06:18,709 --> 01:06:21,041
I wouldn't have anything to do
with a witch...
559
01:06:21,245 --> 01:06:23,475
in contrast to yourself.
560
01:06:23,981 --> 01:06:26,950
And it is well known
that the maidservant of this woman...
561
01:06:27,151 --> 01:06:29,210
has been seen
with the Anabaptists...
562
01:06:29,320 --> 01:06:31,345
on several occasions.
563
01:06:32,390 --> 01:06:33,948
Please, gentlemen!
564
01:06:35,760 --> 01:06:38,058
She is the illegitimate offspring
of the sovereign!
565
01:06:38,396 --> 01:06:40,591
Defending a witch, Prior?
566
01:06:41,098 --> 01:06:44,158
Rather stressing the fact that
his Majesty, the Emperor...
567
01:06:44,368 --> 01:06:47,565
might lose his patience if no quick
and tangible results are delivered.
568
01:06:47,805 --> 01:06:50,672
And if he should send us
his Spanish inquisition...
569
01:06:50,942 --> 01:06:53,410
the God have mercy on us all!
570
01:06:53,911 --> 01:06:55,970
Absolutely!
571
01:07:49,433 --> 01:07:51,731
-Welcome, Your Grace!
-Ferdinand sent me, Prior.
572
01:07:51,802 --> 01:07:54,396
He harbours doubts
about the jurisdiction at Hall.
573
01:07:54,605 --> 01:07:56,038
We hope the Emperor
and His Eminence...
574
01:07:56,107 --> 01:07:59,474
may be relieved of their doubts.
Make your report!
575
01:07:59,677 --> 01:08:01,474
It is not as you fear,
Your Grace.
576
01:08:01,679 --> 01:08:03,544
The family of a heretic
has already been seized...
577
01:08:03,614 --> 01:08:05,548
and they have as good
as admitted their guilt.
578
01:08:05,716 --> 01:08:08,184
One family?
There are dozens of families!
579
01:08:08,386 --> 01:08:09,717
One family!
580
01:08:09,954 --> 01:08:11,854
Are you trying to make a mock of me,
Prior?
581
01:08:12,023 --> 01:08:14,787
This town is crawling
with Anabaptists.
582
01:08:27,571 --> 01:08:29,664
Where are the Anabaptists?
583
01:08:30,741 --> 01:08:31,708
Down the lake.
584
01:08:46,023 --> 01:08:49,789
Get up! Get up! Leave!
You have to leave now! Leave!
585
01:08:50,094 --> 01:08:51,925
The soldiers are coming!
Get up!
586
01:08:53,297 --> 01:08:55,663
To the hill! Run!
587
01:09:10,014 --> 01:09:11,379
-No.
-Come on!
588
01:09:14,085 --> 01:09:15,052
Should we burn those?
589
01:09:16,987 --> 01:09:18,784
The others are already dead.
590
01:09:22,860 --> 01:09:23,792
Please?
591
01:10:18,783 --> 01:10:21,047
Where have you been,
you stupid girl?
592
01:10:21,986 --> 01:10:23,419
If I see you
with these Anabaptists...
593
01:10:23,487 --> 01:10:26,615
I'll have you flogged
in front of everybody in the court.
594
01:10:33,631 --> 01:10:37,590
-Take your hands off me!
-She was baptised today.
595
01:11:01,325 --> 01:11:02,952
You know much.
596
01:11:03,661 --> 01:11:06,061
You would be advised to confess.
597
01:11:06,797 --> 01:11:08,697
Confess and pray.
598
01:11:09,233 --> 01:11:11,030
I don't give a damn for your advice.
599
01:11:11,202 --> 01:11:13,261
Control yourself, whore.
600
01:11:13,671 --> 01:11:15,764
What you say to me,
you say to God.
601
01:11:16,173 --> 01:11:18,141
I shit on your God.
602
01:11:19,844 --> 01:11:23,302
Some women
only give themselves to God...
603
01:11:23,481 --> 01:11:26,541
when the Devil
has finished with them.
604
01:11:27,017 --> 01:11:28,245
Now...
605
01:11:28,419 --> 01:11:31,081
put your pretty white hands
together...
606
01:11:31,388 --> 01:11:32,377
and pray.
607
01:11:34,492 --> 01:11:36,016
Pray, damn you!
608
01:11:52,109 --> 01:11:54,577
Now repeat after me.
609
01:11:55,279 --> 01:11:57,474
I swear by Almighty God...
610
01:11:59,850 --> 01:12:03,081
I swear by Almighty God.
611
01:12:03,988 --> 01:12:06,286
The Emperor's a whoremonger
and the archbishop...
612
01:12:13,163 --> 01:12:17,497
We don't need
Ferdinand's Spanish torturer in Hall!
613
01:12:29,880 --> 01:12:32,508
Get out of our town, you dog!
614
01:12:32,816 --> 01:12:37,378
-You Spanish bastard, get out!
-Get out!
615
01:12:46,096 --> 01:12:48,587
Silence the people!
616
01:12:49,266 --> 01:12:50,460
Silence!
617
01:12:51,702 --> 01:12:53,101
Silence!
618
01:12:56,740 --> 01:12:58,071
Guards!
619
01:13:04,848 --> 01:13:08,784
The proceedings against
Margaretha von Fry are opened.
620
01:13:15,826 --> 01:13:17,123
Frau...
621
01:13:17,328 --> 01:13:18,727
von Fry.
622
01:13:20,864 --> 01:13:24,391
Your maidservant has been accused
of heresy.
623
01:13:26,470 --> 01:13:31,100
Now, since we can no longer
examine her...
624
01:13:31,875 --> 01:13:34,241
what do you know...
625
01:13:34,478 --> 01:13:36,810
about the Anabaptists?
626
01:13:37,982 --> 01:13:39,574
How dare you!
627
01:13:40,551 --> 01:13:42,883
-I am the daughter of Ferdinand.
-Hang her!
628
01:13:43,153 --> 01:13:44,677
Hang her!
629
01:13:44,888 --> 01:13:49,655
-Hang the whore!
-Hang her!
630
01:13:52,096 --> 01:13:53,154
This "l�se majest�"...
631
01:13:53,330 --> 01:13:55,764
does not answer the question.
632
01:14:00,804 --> 01:14:05,002
What do you know
about the heretics in this town?
633
01:14:07,077 --> 01:14:08,408
The mayor...
634
01:14:08,979 --> 01:14:10,173
the judge...
635
01:14:11,048 --> 01:14:13,812
and the Prior,
they are all heretics!
636
01:14:15,753 --> 01:14:16,845
The Prior...
637
01:14:17,154 --> 01:14:18,644
a heretic?
638
01:14:20,658 --> 01:14:24,424
Take a look at the Prior's devout breast
and see if he also has it...
639
01:14:24,628 --> 01:14:25,993
the Devil's mark.
640
01:14:26,263 --> 01:14:28,731
Here where the Archbishop has one.
641
01:14:35,706 --> 01:14:37,105
Well, Georg.
642
01:14:37,675 --> 01:14:39,199
Did he take you too...
643
01:14:39,476 --> 01:14:41,205
your own father?
644
01:14:41,378 --> 01:14:44,176
As I wager you do with your novices,
you sodomite!
645
01:14:48,419 --> 01:14:50,717
-Burn her...
-Burn...
646
01:14:58,462 --> 01:14:59,986
Silence the mob!
647
01:15:00,230 --> 01:15:01,663
Silence!
648
01:15:05,502 --> 01:15:08,369
Whether this woman
is a witch or not...
649
01:15:08,439 --> 01:15:11,306
shall be determined under torture.
650
01:15:14,111 --> 01:15:14,839
Take her away.
651
01:15:28,158 --> 01:15:29,716
Is it true Georg?
652
01:15:30,494 --> 01:15:33,327
Does he have
the same mark as I do?
653
01:15:34,465 --> 01:15:35,693
Does he?
654
01:16:25,916 --> 01:16:27,281
Prior Georg!
655
01:16:30,487 --> 01:16:33,513
Some liquid to wash down
the element?
656
01:16:44,802 --> 01:16:48,294
The witch can neither talk
nor humiliate you any longer.
657
01:16:48,539 --> 01:16:51,565
Although this does not replace
the relic...
658
01:16:51,742 --> 01:16:53,676
it may help to soothe your pain.
659
01:17:02,052 --> 01:17:04,213
Brother Bernhard,
please take this away.
660
01:17:30,280 --> 01:17:32,578
So he sat out to seek his fortune.
661
01:17:32,649 --> 01:17:34,583
Did he take his magic sword?
662
01:17:34,785 --> 01:17:36,275
Off course he did and...
663
01:17:37,221 --> 01:17:39,155
after six days...
664
01:18:22,366 --> 01:18:23,594
What do you want?
665
01:18:23,800 --> 01:18:25,131
Speak!
666
01:18:25,969 --> 01:18:28,130
The executioner and his wife...
667
01:18:28,405 --> 01:18:30,805
they gave shelter to the heretic.
668
01:18:32,776 --> 01:18:35,074
He baptised their child.
669
01:18:36,980 --> 01:18:39,005
And the heart...
670
01:18:40,150 --> 01:18:43,517
she has hidden it
in her witches chamber.
671
01:18:44,054 --> 01:18:46,181
May you have your men search for it
there. Your Honour!
672
01:18:46,490 --> 01:18:47,388
What!
673
01:18:49,359 --> 01:18:52,419
Martin is hand and glove
with the Anabaptists.
674
01:18:52,629 --> 01:18:55,063
The Prior is a good friend of his
and is known for some time.
675
01:18:55,132 --> 01:18:57,430
-But for some reason...
-What are you talking about, you liar!
676
01:19:11,081 --> 01:19:13,845
Did you know about this,
Prior Georg?
677
01:19:15,218 --> 01:19:16,685
Your Grace...
678
01:19:16,987 --> 01:19:18,579
this is nonsense.
679
01:19:19,156 --> 01:19:23,456
That man is lying
because he wanted to become executioner.
680
01:19:23,627 --> 01:19:25,720
But the town council
and His Eminence, the archbishop...
681
01:19:25,796 --> 01:19:27,559
decided to appoint Martin.
682
01:19:28,265 --> 01:19:32,634
Could it be that the executioner
is innocent...
683
01:19:32,836 --> 01:19:34,997
and is merely under the...
684
01:19:35,772 --> 01:19:40,038
devilish influence of his wife,
and you along with him?
685
01:19:42,813 --> 01:19:45,907
Isn't that something
we should investigate?
686
01:19:47,184 --> 01:19:48,151
Prior Georg.
687
01:19:50,921 --> 01:19:52,218
Your Honour...
688
01:19:53,223 --> 01:19:55,521
you will find no heart there.
689
01:19:56,193 --> 01:19:58,024
We will see!
690
01:19:58,328 --> 01:20:01,195
Yes. We'll see.
691
01:20:15,979 --> 01:20:17,037
Mother...
692
01:20:17,681 --> 01:20:19,114
where are we going?
693
01:20:19,549 --> 01:20:22,382
We are just going to stay
with a friend for a while, Jakob.
694
01:20:24,254 --> 01:20:26,188
Forgive me, Anna.
I have put you both in danger.
695
01:20:26,490 --> 01:20:27,752
No, Martin!
696
01:20:28,191 --> 01:20:30,250
You have done exactly
the right thing.
697
01:20:32,162 --> 01:20:33,493
I love you...
698
01:20:34,297 --> 01:20:35,628
very much.
699
01:20:40,570 --> 01:20:42,970
-Do you believe in God?
-Yes.
700
01:20:44,674 --> 01:20:47,302
What kind of God
lets people do things that...
701
01:20:47,377 --> 01:20:48,776
Enter the house!
702
01:21:08,065 --> 01:21:09,054
Take the boy!
703
01:21:09,232 --> 01:21:11,598
-Run, Jakob, run!
-Save the boy, Your Grace, I beg you.
704
01:22:03,987 --> 01:22:06,581
Your honour is restored,
Prior.
705
01:22:07,057 --> 01:22:09,855
Well, only half-restored.
706
01:22:31,581 --> 01:22:33,481
You! You come here!
707
01:22:35,285 --> 01:22:36,877
Where is Martin?
708
01:22:37,087 --> 01:22:39,146
The archbishop has taken him away.
709
01:22:44,261 --> 01:22:46,354
And where is my son?
710
01:22:54,871 --> 01:22:56,463
Out!
711
01:23:01,178 --> 01:23:03,237
Speak!
The executioner's boy.
712
01:23:03,313 --> 01:23:05,781
Where is he? Where is he?
713
01:23:17,827 --> 01:23:18,816
Clean this house!
714
01:23:20,564 --> 01:23:24,056
No! No!
715
01:24:56,826 --> 01:24:58,657
Jakob, don't be afraid.
716
01:24:59,796 --> 01:25:01,855
You're safe here. Come here.
717
01:25:46,843 --> 01:25:50,404
Why have you brought him here,
this executioner?
718
01:25:51,281 --> 01:25:55,445
The man is a danger to the people
of Hall and to all of us.
719
01:25:56,152 --> 01:25:57,483
A danger?
720
01:25:57,754 --> 01:25:59,847
The people admire him as a rebel.
721
01:26:00,056 --> 01:26:03,651
And there is a rumour going around
that he is your own...
722
01:26:03,993 --> 01:26:05,654
flesh and blood.
723
01:26:07,230 --> 01:26:10,165
Rumours flourish
were reason withers!
724
01:26:10,233 --> 01:26:13,168
That may be,
but it is also being said...
725
01:26:13,370 --> 01:26:18,831
that he carries the same mark
as you.
726
01:26:23,446 --> 01:26:24,708
And the woman?
727
01:26:24,981 --> 01:26:27,449
Well,
she is condemned as a witch...
728
01:26:27,717 --> 01:26:29,878
whether she confesses or no.
729
01:26:30,420 --> 01:26:34,823
Only her child,
the little bastard, is still at large.
730
01:26:42,465 --> 01:26:44,899
Bring the executioner.
I want to see him.
731
01:27:15,265 --> 01:27:17,256
Please! Set my wife free.
732
01:27:18,101 --> 01:27:20,535
She has committed no crime,
nothing.
733
01:27:21,070 --> 01:27:24,164
You are obviously unaware
of your situation...
734
01:27:24,674 --> 01:27:26,266
executioner.
735
01:27:28,011 --> 01:27:30,878
You're trying to make demands
of me?
736
01:27:31,247 --> 01:27:33,238
I'm not making demands.
737
01:27:34,350 --> 01:27:37,251
I'm asking for justice and fairness.
738
01:27:49,365 --> 01:27:53,324
I'm asking myself
what would have happened...
739
01:27:54,204 --> 01:27:58,004
if I brought you up instead
of that coward, Georg.
740
01:27:59,776 --> 01:28:02,506
If you had become
a man of the cloth...
741
01:28:03,746 --> 01:28:07,512
how would you have dealt
with those who would destroy you...
742
01:28:07,784 --> 01:28:09,251
and the Church.
743
01:28:13,189 --> 01:28:15,714
I could never serve this Church.
744
01:28:17,427 --> 01:28:20,191
If you knew
that you owed your life to me...
745
01:28:22,432 --> 01:28:25,230
I don't think you would be
so ungrateful.
746
01:28:38,314 --> 01:28:40,874
That's why you brought me here...
747
01:28:41,818 --> 01:28:42,978
father!
748
01:29:42,645 --> 01:29:44,340
God protect you...
749
01:29:45,381 --> 01:29:46,609
Martin!
750
01:30:39,569 --> 01:30:41,093
Prior Georg...
751
01:30:41,904 --> 01:30:44,805
put that back on!
752
01:30:57,420 --> 01:30:59,513
What do you think you are doing?
753
01:31:39,762 --> 01:31:42,356
Jakob! Jakob!
754
01:31:47,370 --> 01:31:49,201
Listen to me.
You are save here.
755
01:31:49,572 --> 01:31:51,164
You must stay in the monastery.
756
01:31:51,274 --> 01:31:52,741
OK?
757
01:32:02,952 --> 01:32:05,113
You wait outside with the horse,
Jakob!
758
01:32:10,993 --> 01:32:12,426
Where is Anna?
759
01:32:14,864 --> 01:32:15,888
You must understand...
760
01:32:16,232 --> 01:32:19,395
-Where?
-I couldn't help her.
761
01:32:19,602 --> 01:32:21,536
-Where?
-It was out of my hands.
762
01:32:21,838 --> 01:32:23,897
Where is my wife?
763
01:32:26,242 --> 01:32:27,732
She is to be burned in the stake.
764
01:32:28,978 --> 01:32:31,640
You cowardly lying dog!
765
01:32:31,714 --> 01:32:33,978
You put her there!
You put her there!
766
01:32:37,019 --> 01:32:38,987
You knew he wasn't your father!
767
01:32:39,188 --> 01:32:41,418
You never told me!
Why?
768
01:32:42,792 --> 01:32:44,783
He is a pious man...
769
01:32:45,595 --> 01:32:47,222
I admired him...
770
01:32:51,501 --> 01:32:52,798
I admired him..
771
01:32:54,137 --> 01:32:57,368
Martin, I can still safe the boy.
I can help safe the boy.
772
01:32:57,607 --> 01:32:58,733
Save the boy!
773
01:33:00,076 --> 01:33:02,169
Like you were saved
by the Archbishop?
774
01:33:03,780 --> 01:33:05,042
No!
775
01:33:06,382 --> 01:33:07,644
I wouldn't do that to a child!
776
01:33:12,355 --> 01:33:14,516
I wouldn't do that to a child,
Martin!
777
01:33:15,992 --> 01:33:18,859
You must listen,
I would never do that to a child.
778
01:33:21,264 --> 01:33:24,358
Martin, you must listen to me.
I would never do that.
779
01:33:24,567 --> 01:33:26,159
I would not do that. Please...
780
01:33:26,435 --> 01:33:28,164
-Let go!
-Please! Martin!
781
01:33:31,841 --> 01:33:33,138
Martin!
782
01:34:50,086 --> 01:34:51,576
Filthy Inquisitor...
783
01:34:51,754 --> 01:34:53,381
get out.
784
01:35:08,037 --> 01:35:11,131
Get out of our town, Inquisitor!
785
01:35:12,174 --> 01:35:14,199
Damn the Inquisitor!
786
01:36:20,710 --> 01:36:21,904
Get back!
787
01:36:28,250 --> 01:36:31,651
Set my wife free!
Set her free!
788
01:36:32,788 --> 01:36:34,278
Untie...
789
01:36:34,523 --> 01:36:36,115
the girl!
790
01:36:37,093 --> 01:36:39,084
Set the woman free!
791
01:36:40,496 --> 01:36:42,396
Set the woman free, now!
792
01:37:18,934 --> 01:37:20,731
Ride away, Anna!
Far away.
793
01:37:20,803 --> 01:37:22,737
Don't look back. I beg you.
794
01:37:23,839 --> 01:37:25,067
Go!
795
01:37:26,942 --> 01:37:28,409
I beg you, Anna!
796
01:37:55,704 --> 01:37:57,729
It doesn't have to end like this,
Martin.
797
01:37:58,007 --> 01:37:59,872
You are free to go.
798
01:38:00,910 --> 01:38:04,038
If God allows people like you to exist
he will forgive me this sin!
799
01:38:04,547 --> 01:38:06,344
Don't do this to me.
800
01:38:06,449 --> 01:38:07,575
I'm your father!
801
01:38:53,963 --> 01:38:55,396
Take that!
802
01:40:06,869 --> 01:40:08,359
I love you...
803
01:40:08,837 --> 01:40:10,134
very much.
804
01:40:31,260 --> 01:40:34,024
Father said you mustn't look back.
56231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.