All language subtitles for The.Flash.2014.S05E06.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.420 --> 00:00:04.130 Jmenuju se Barry Allen a jsem nejrychlejší žijící člověk. 2 00:00:04.160 --> 00:00:07.360 Pro okolní svět jsem jen obyčejný forenzní vědec, 3 00:00:07.400 --> 00:00:09.980 ale potají s pomocí svých přátel ze STAR Labs 4 00:00:10.000 --> 00:00:13.500 bojuji se zločinem a hledám jiné metalidi jako já. 5 00:00:13.110 --> 00:00:14.670 Když mi však přišla na pomoc 6 00:00:14.710 --> 00:00:17.670 moje dcera z budoucnosti, tak změnila naši přítomnost, 7 00:00:17.730 --> 00:00:20.310 kvůli čemuž je náš svět ještě ve větším nebezpečí. 8 00:00:20.380 --> 00:00:22.890 Jen já jsem dost rychlý na to, abych ho ochránil. 9 00:00:22.910 --> 00:00:25.910 Jsem Flash. 10 00:00:26.220 --> 00:00:29.244 - V minulých dílech jste viděli... - Skočila jsi z budovy, 11 00:00:29.280 --> 00:00:31.866 - abys zachránila tátu? - Jo. - Známe ten zvuk, 12 00:00:31.888 --> 00:00:34.510 který Cicada vydává, když dýchá. Má zraněné plíce. 13 00:00:34.530 --> 00:00:36.466 Nemůžeš v tom pokračovat. Nehojí se to. 14 00:00:36.488 --> 00:00:39.333 Killer Frost zmizela během té noci, kdy DeVoe ovládl tvé tělo. 15 00:00:39.355 --> 00:00:41.570 - To už se nikdy nevrátí? - Udělala jsem vše, co mohu, 16 00:00:41.622 --> 00:00:44.133 aby se znovu objevila. Můj táta mi řekl, ať ho najdu. 17 00:00:44.177 --> 00:00:46.688 - Je mrtvý už několik let. - Věděl, že jste dvě. 18 00:00:46.733 --> 00:00:49.422 Takže věděl pravdu o Killer Frost? 19 00:00:49.844 --> 00:00:52.666 - Máme oči a uši! - Věděla jsem, že to zvládneš. 20 00:00:52.711 --> 00:00:54.755 Mohl se zašít jenom na jednom místě. 21 00:00:54.822 --> 00:00:56.800 Na tajném vládním místě. 22 00:01:00.422 --> 00:01:03.511 Raelene tu má vanilkové latte a středního Zooma. 23 00:01:03.911 --> 00:01:05.622 Děkuji. 24 00:01:59.755 --> 00:02:01.644 Měls mě nechat být. 25 00:02:10.555 --> 00:02:15.577 A tys neměla nikdy existovat. 26 00:02:22.866 --> 00:02:25.488 edna.cz/the-flash přeložili joyeux a Xavik 27 00:02:27.555 --> 00:02:29.866 A máme už zase přehled. 28 00:02:29.888 --> 00:02:33.220 A tím myslí ještě lepší přehled než dříve. 29 00:02:33.111 --> 00:02:35.666 - Co to vlastně znamená? - Znamená to, že jsme blíže 30 00:02:35.688 --> 00:02:38.400 k identifikování nedostižného Cicady. 31 00:02:38.444 --> 00:02:40.511 Špatně to vyslovuješ, Sherloqueu. 32 00:02:40.600 --> 00:02:42.977 Jakmile jsem hacknul DeVoeovy satelity, 33 00:02:43.000 --> 00:02:47.000 tak stačilo jen využít extrapolačního algoritmu 34 00:02:47.600 --> 00:02:50.822 k předpovězení dopadu úlomků našeho milovaného satelitu, 35 00:02:50.866 --> 00:02:53.600 který zničili Barry a Nora. Odpočívej v pokoji. 36 00:02:53.666 --> 00:02:57.711 Nyní tedy známe 46 lokací, kam spadlo 46 úlomků satelitu. 37 00:02:57.770 --> 00:03:01.577 V jedné z těchto lokací byl Cicada zraněn. 38 00:03:01.600 --> 00:03:04.222 - Nevíme však kde. - Možná to víme. 39 00:03:04.244 --> 00:03:07.400 Poté, co jsem si pořezal ruce Cicadovou dýkou, 40 00:03:07.466 --> 00:03:11.440 mi tady doktorka Quinnová změřila množství temné hmoty v mém těle. 41 00:03:11.500 --> 00:03:14.711 Tak velkou koncentraci temné hmoty jsem ještě neviděla. 42 00:03:14.730 --> 00:03:19.755 Šíleně velká koncentrace. Takové množství temné hmoty mohlo mít jen... 43 00:03:19.800 --> 00:03:23.200 Jádro satelitu, odkud tedy pochází Cicadova dýka. 44 00:03:23.266 --> 00:03:26.600 Zjistíme, kam spadlo to jádro. Pak budeme vědět, kde Cicada byl tu noc. 45 00:03:26.660 --> 00:03:29.177 FEMA pomohla lidem zasaženým osvětou. 46 00:03:29.200 --> 00:03:32.660 Pokud byl Cicada zraněn, tak ho někdo od nich mohl léčit. 47 00:03:32.800 --> 00:03:35.288 Skvělý nápad. Můžeme se jich zeptat, 48 00:03:35.333 --> 00:03:39.511 zda neléčili nějakého otce odpovídajícího Cicadově popisu. 49 00:03:39.530 --> 00:03:43.133 - Rozdělíme se. - Jo, mně šlo vždycky hledání věcí, 50 00:03:43.170 --> 00:03:45.400 - takže zkusím najít to jádro. - Já půjdu s tebou. 51 00:03:45.488 --> 00:03:48.800 - Zbytek se zaměří na Cicadovo jméno. - Mohla bych jít s vámi? 52 00:03:48.888 --> 00:03:52.466 Minulý týden jsem tě viděla skočit z budovy, což bylo skvělý, 53 00:03:52.530 --> 00:03:55.133 tak jsem si řekla, že bych ti pomohla. 54 00:03:55.177 --> 00:03:57.666 Myslím, že na tohle bohatě stačíme my dva... 55 00:03:57.711 --> 00:04:02.880 - Chce tím říct, že bude rád, když půjdeš s námi. - Dobře. 56 00:04:05.822 --> 00:04:08.444 Já zkusím z FEMY vytáhnout nějaký jména. 57 00:04:08.480 --> 00:04:10.888 Joe říkal, že by rád na chvíli vypadl z domu. 58 00:04:10.955 --> 00:04:13.440 Zároveň by se ti hodil někdo s odznakem. 59 00:04:13.800 --> 00:04:16.888 - Nikdo si nedělá tak dobrý sváči jako Joe. Stavím se u něj. - Dobře. 60 00:04:21.220 --> 00:04:24.377 Co budeš děla ty, Sněhulko? 61 00:04:24.622 --> 00:04:28.440 To řekněte vy mně. Asi není žádná náhoda, 62 00:04:28.880 --> 00:04:31.511 že my tři nemáme po dobu následujících pár hodin nic na práci. 63 00:04:31.533 --> 00:04:35.000 Vím, že s hledáním tvého otce jsme měli počkat na tebe... 64 00:04:35.600 --> 00:04:39.000 Ale já už nechal naše satelity vyhledat všechna nevyužívaná 65 00:04:39.660 --> 00:04:42.220 tajná vládní místa, ve kterých by mohl být tvůj taťka. 66 00:04:42.700 --> 00:04:46.377 - A? - A pak jsem se naboural do jejich bezpečnostních systémů. 67 00:04:47.460 --> 00:04:49.888 Byl poslední, který do nějakého z nich vstoupil. 68 00:04:49.955 --> 00:04:53.600 - Týden po své smrti. - A už z něj nevyšel. 69 00:04:57.111 --> 00:04:58.888 Kde je? 70 00:05:02.511 --> 00:05:04.333 Pojďte dál, je otevřeno. 71 00:05:05.955 --> 00:05:08.800 Čau, Cecile. 72 00:05:08.844 --> 00:05:11.266 - Ahoj. - Je Joe doma? 73 00:05:11.311 --> 00:05:14.222 - Ne, je venku s Jennou. - Ale ne, to je škoda. 74 00:05:14.244 --> 00:05:16.822 No nic, skočím si na falafel a vrátím se později. 75 00:05:16.888 --> 00:05:21.333 Počkej, nenechávej mě tu. Cos potřeboval? 76 00:05:21.377 --> 00:05:23.711 Třeba ti mohu pomoci. 77 00:05:24.333 --> 00:05:28.311 Potřebuju někoho s odznakem, někoho kdo nahání ostatním hrůzu. 78 00:05:29.266 --> 00:05:32.000 Přece víš, že dokážu být děsivá. 79 00:05:32.177 --> 00:05:34.377 Panebože, ty to nevíš, co? 80 00:05:36.200 --> 00:05:40.880 Jsem prokurátorka, Ralphe. Víš, to, že jsem Flashe dostala 81 00:05:40.111 --> 00:05:45.222 do Thinkerovy mysli, zatímco jsem rodila svou dceru. A to bolelo! 82 00:05:45.266 --> 00:05:49.377 Doslova jsem zachránila svět, zatímco jsem měla kontrakce. 83 00:05:49.422 --> 00:05:51.888 A podle tebe ze mě nejde strach? 84 00:05:52.660 --> 00:05:55.444 Právě teď mám velký strach. Jsi opravdu velmi děsivá. 85 00:05:55.533 --> 00:05:57.600 Takže co jdeme dělat? 86 00:05:58.460 --> 00:06:02.600 Musíme z FEMY dostat seznam lidí, které ošetřovali po osvětě. 87 00:06:02.688 --> 00:06:05.933 - Snad tak zjistíme Cicadovo skutečné jméno. - FEMA, to bude hračka. 88 00:06:05.955 --> 00:06:09.880 S těmi jsem už tolikrát dělala. Ty mám už dávno přečtený. 89 00:06:09.155 --> 00:06:12.466 - Dej mi pět minut, jen si odsaju. - Co odsáváš? 90 00:06:15.177 --> 00:06:18.155 Souřadnice nastaveny na severní pól. 91 00:06:20.177 --> 00:06:22.644 Díky, že jdete se mnou. 92 00:06:23.177 --> 00:06:26.666 Jsme připraveni. Jdeme na to. 93 00:06:29.155 --> 00:06:31.660 Tak a jde se! 94 00:06:34.577 --> 00:06:38.644 Nic nevidím! Necítím svůj obličej! 95 00:06:38.933 --> 00:06:42.688 - Myslím, že něco vidím. Tudy. - Cože?! 96 00:06:44.933 --> 00:06:47.000 Asi je to nějaká budova! 97 00:06:48.266 --> 00:06:50.155 Jsou tu nějaké dveře?! 98 00:06:50.733 --> 00:06:52.577 Žádné nepotřebujeme! 99 00:06:58.933 --> 00:07:02.800 - Haló? Je tu někdo? - Támhle. 100 00:07:20.933 --> 00:07:22.866 Jsi v pořádku? 101 00:07:22.930 --> 00:07:26.220 Když sem otec vstoupil před téměř 20 lety, 102 00:07:26.660 --> 00:07:28.844 tak měl vážnou amyotrofickou laterální sklerózu. 103 00:07:28.888 --> 00:07:33.244 Možná odsud nikdy neodešel, protože nemohl. 104 00:07:33.844 --> 00:07:37.600 Ať tu najdeme cokoliv, budeš nás mít po svém boku. 105 00:07:49.444 --> 00:07:52.266 Páchne to tu po nějaké vědě. 106 00:07:52.733 --> 00:07:55.755 Co vůbec zkoumá tvoje mamka v takových laboratořích? 107 00:07:55.800 --> 00:07:58.822 Vlastně už ani nevím. 108 00:07:59.444 --> 00:08:01.288 Caity? 109 00:08:04.666 --> 00:08:07.400 Jsi to ty, tati? 110 00:08:07.733 --> 00:08:09.644 Je tohle skutečnost? 111 00:08:10.377 --> 00:08:13.666 - Ty žiješ. - Jsi skutečná? 112 00:08:13.711 --> 00:08:16.644 Jo, tati. Jsem to já. Jsem skutečná. 113 00:08:19.911 --> 00:08:21.888 Našla jsi mě. 114 00:08:30.200 --> 00:08:32.133 Dostalas mou zprávu. 115 00:08:32.177 --> 00:08:35.577 Dostala, byla v naší periodické tabulce. 116 00:08:35.644 --> 00:08:39.155 Trvalo mi to 20 let, ale zavedla mě k tobě. 117 00:08:39.288 --> 00:08:43.933 - Věděl jsem, že přijdeš. - Díky. - A já děkuji vám všem. 118 00:08:44.577 --> 00:08:50.488 - Toto jsou moji kamarádi. Tohle je... - Barry Allen a Cisco Ramon. Já vím. 119 00:08:50.911 --> 00:08:52.844 Promiňte, ale jak nás můžete znát? 120 00:08:52.911 --> 00:08:56.111 Když jsem sem přišel, tak jsem byl v kontaktu s různými vědci. 121 00:08:56.133 --> 00:09:00.355 Louise Lincolnovou, Victorem Friesem a Harrisonem Wellsem. 122 00:09:00.400 --> 00:09:04.133 Dr. Wells mi poskytl plný přístup 123 00:09:04.155 --> 00:09:07.244 - k monitorování STAR Labs. - Tak počkat. 124 00:09:07.288 --> 00:09:10.200 Celou dobu jste viděl, co se děje ve STAR Labs? 125 00:09:10.266 --> 00:09:13.111 Ne, to ne. Přenos začal fungovat teprve nedávno. 126 00:09:13.200 --> 00:09:18.311 Po restartování to však bohužel funguje pouze jedním směrem. 127 00:09:18.333 --> 00:09:21.888 Takže jsem tě mohl vidět, ale nemohl tě kontaktovat. 128 00:09:22.244 --> 00:09:25.377 Koukám, že tu máte spoustu hraček na hraní. 129 00:09:25.422 --> 00:09:28.622 K čemu je tento malý inkubátor? 130 00:09:28.666 --> 00:09:31.466 Ten tu byl už, když jsem sem přišel. 131 00:09:31.755 --> 00:09:34.155 Nikdy jsem ho nijak nevyužil. 132 00:09:34.222 --> 00:09:38.777 Nechápu to. Proč tu jsi? Jak to, že pořád žiješ? 133 00:09:38.844 --> 00:09:42.733 Skleróza je hrozná nemoc. A já byl čím dál zoufalejší, 134 00:09:42.800 --> 00:09:47.222 a proto jsem začal experimentovat s kryogenickou léčbou. 135 00:09:47.466 --> 00:09:49.466 Něco se pokazilo? 136 00:09:49.488 --> 00:09:53.733 Ano. Experimenty byly čím dál nebezpečnější, 137 00:09:53.800 --> 00:09:58.511 a tak jsem se kvůli bezpečnosti všech ostatních uvrhnul do karantény. 138 00:09:58.600 --> 00:10:03.333 Podařilo se mi zmrazit postup své nemoci. 139 00:10:04.440 --> 00:10:07.466 Tato budova však byla uzavřena dříve, než se mi to povedlo. 140 00:10:07.600 --> 00:10:11.733 - Proto jsem pořád tady. - Zavřeli to tu, zatímco jste tu byl. 141 00:10:11.777 --> 00:10:15.622 - Uvízl jste tu. - Může za to moje matka, že? 142 00:10:15.688 --> 00:10:19.311 Jen ona to tu mohla celé uzavřít. 143 00:10:19.340 --> 00:10:22.466 Tvoje matka si myslela, že bude jednodušší, když mě neuvidíš. 144 00:10:22.511 --> 00:10:25.577 Ale vždy jsem věřil v to, že se nějak vyléčím. 145 00:10:25.622 --> 00:10:28.288 Proto jsem ti poslal tu zprávu. 146 00:10:28.666 --> 00:10:31.511 Jak jste tu tak dlouho mohl přežít? 147 00:10:31.600 --> 00:10:34.333 Díky vodě a proviantům. 148 00:10:34.377 --> 00:10:37.733 Díky měsícům strávených v té kryogenické komoře. 149 00:10:37.866 --> 00:10:40.266 Na tento způsob života už můžeš zapomenout, 150 00:10:40.622 --> 00:10:43.266 protože my tě odsud můžeme dostat. 151 00:10:43.777 --> 00:10:46.880 Vrátíme ti tvůj starý život. 152 00:10:51.333 --> 00:10:54.222 Jak to, že tu nikdo není? 153 00:10:54.644 --> 00:10:58.880 Přeci k té katastrofě došlo teprve nedávno. 154 00:10:58.155 --> 00:11:00.311 Neboj, tohle zvládnu. 155 00:11:00.355 --> 00:11:02.622 Nastal čas využít bojový obličej. 156 00:11:04.770 --> 00:11:07.577 Vyndejte si to z těch uší. Vypněte tu hudbu. 157 00:11:07.622 --> 00:11:10.133 Dobrý den, já jsem prokurátorka Cecile Hortonová, 158 00:11:10.200 --> 00:11:12.200 toto je můj společník Ralph Dibny. 159 00:11:12.577 --> 00:11:15.355 Prokurátorka? Jak vám mohu pomoci? 160 00:11:15.377 --> 00:11:17.777 - Vy to tu vedete? - Jsem jen asistent. 161 00:11:17.800 --> 00:11:22.622 - Co potřebujete? - Snažíme se identifikovat podezřelého z vraždy. 162 00:11:22.640 --> 00:11:24.977 Proto se potřebujeme podívat do seznamu lidí, 163 00:11:25.220 --> 00:11:29.444 - které jste tu ošetřovali za poslední půl rok. - S tím vám nepomohu. 164 00:11:29.488 --> 00:11:33.511 - Na to potřebujete soudní příkaz. - Teď mě hezky poslouchejte. 165 00:11:34.660 --> 00:11:37.177 - Baggere Vanci! - Jmenuje se Vance Brandon. 166 00:11:38.177 --> 00:11:43.333 Něco vám povím. Tohle je moje město. 167 00:11:43.370 --> 00:11:47.977 Můžu zařídit, aby se vám přihodilo něco špatného. 168 00:11:48.220 --> 00:11:52.444 - Něco opravdu špatného. - Jo, ale tohle je moje země, 169 00:11:52.533 --> 00:11:55.822 - která je mnohem větší než vaše město. - To máte pravdu. 170 00:11:55.866 --> 00:11:59.440 Dokud nepřinesete příkaz, tak vám nijak nepomůžu. 171 00:11:59.880 --> 00:12:01.666 Ale počkat... Baggere? Baggere Va... 172 00:12:01.755 --> 00:12:05.600 Ale tohle je můj bojový obličej. 173 00:12:05.777 --> 00:12:11.220 - To byl můj bojový obličej, Ralphe. - Asi jsi jen zapomněla, jak na to. 174 00:12:11.880 --> 00:12:15.000 Ne, tohle bylo něco mnohem horšího. 175 00:12:15.955 --> 00:12:17.977 Přišla jsem o svůj šmrnc. 176 00:12:23.550 --> 00:12:25.711 Tomu říkám cestování. 177 00:12:25.750 --> 00:12:29.000 Říkáme tomu interdimenzionální časoprostorová trhlina. 178 00:12:29.600 --> 00:12:30.688 Časem si na to člověk zvykne. 179 00:12:30.711 --> 00:12:35.244 Tak takto vypadá STAR Labs na vlastní oči. 180 00:12:35.888 --> 00:12:37.933 To je ale výhled. 181 00:12:38.488 --> 00:12:42.200 Prohlédnu tě, abych se ujistila, že ti nic není. 182 00:12:42.644 --> 00:12:46.377 Toto město je tak krásné. 183 00:12:48.244 --> 00:12:50.133 Západy slunce... 184 00:12:50.511 --> 00:12:53.880 Dříve jsem na ně pořád vzpomínal. 185 00:12:53.133 --> 00:12:57.355 Co kdybyste se šli projít? Ať doženete ta léta. 186 00:12:58.311 --> 00:13:00.133 Jo. 187 00:13:01.377 --> 00:13:04.600 Co kdybychom se šli projít, aby ses nadýchal čerstvého vzduchu? 188 00:13:04.644 --> 00:13:08.155 - Prohlédnu tě později. - Skvělý nápad. 189 00:13:09.800 --> 00:13:11.711 Tudy. 190 00:13:14.911 --> 00:13:18.222 - Co se ti honí hlavou? - Jeho příběh má dost děr. 191 00:13:18.260 --> 00:13:21.266 - Jen se je snažím nějak zadělat. - I Nořin příběh měl své díry. 192 00:13:21.288 --> 00:13:23.800 Lhala mi jen kvůli tomu, protože mě chtěla poznat. 193 00:13:23.860 --> 00:13:26.733 Cením si každé vteřiny, kterou jsem s ní strávil. 194 00:13:26.755 --> 00:13:28.844 A Caitlin právě našla svého tátu. 195 00:13:29.800 --> 00:13:33.220 - Buďme za ni šťastní. - Však to jsem. 196 00:13:43.644 --> 00:13:45.733 Tak čím začneme? 197 00:13:46.422 --> 00:13:48.155 Jsi rychlík. 198 00:13:48.177 --> 00:13:53.577 Říkala jsem si, že bys oběhla ty lokace kvůli tomu jádru. 199 00:13:53.620 --> 00:13:56.311 Vzhledem k tomu, že toto je naše první spolupráce, 200 00:13:56.333 --> 00:13:59.260 jsem si říkala, že bychom si spolu promluvily s lidmi, 201 00:13:59.333 --> 00:14:01.288 kteří tu byli v den osvěty. 202 00:14:03.977 --> 00:14:06.111 - Nebo ne. - Ne, ne. 203 00:14:06.555 --> 00:14:09.600 Obvykle jsem sama, když pokládám takové otázky. 204 00:14:09.656 --> 00:14:12.624 - Nevěděla jsem... - Ne, to je dobrý. 205 00:14:12.666 --> 00:14:15.955 Nechtěla bych po tobě, abys tu se mnou běhala. 206 00:14:16.200 --> 00:14:18.488 - V pohodě. - Ne, ne. 207 00:14:18.533 --> 00:14:21.240 - Půjdeš se mnou. - Půjdu s tebou. - Promluvíme si s vedoucím. 208 00:14:21.311 --> 00:14:23.377 To by stačilo. Něco vám povím. 209 00:14:23.422 --> 00:14:25.355 Máme dalších 45 lokací k prozkoumání. 210 00:14:25.370 --> 00:14:28.220 Nemáme tolik času, a proto se rozdělíme. 211 00:14:28.660 --> 00:14:32.977 Ty jdi hledat jádro, ty jdi za vedoucím a já budu hledat stopy. 212 00:14:36.880 --> 00:14:39.220 Kvůli tomuto nikomu nejde vyšetřování. 213 00:14:39.600 --> 00:14:43.355 Čau, zlato. Ne, spolupráce matky a dcery začíná kostrbatě. 214 00:14:43.422 --> 00:14:45.577 - Ale nějak to zvládneme. - Tak co? 215 00:14:46.111 --> 00:14:47.844 To jádro tu není. 216 00:14:47.888 --> 00:14:51.000 Co kdybys šla na ta další místa? Tady jsme skončili. 217 00:14:52.577 --> 00:14:54.622 Ale ty tam nechceš jít, co? 218 00:14:54.711 --> 00:14:58.466 Protože ti nejde o vyšetřování, že? 219 00:14:58.510 --> 00:15:00.555 Jsi tu, abys byla se svou matkou, že? 220 00:15:00.570 --> 00:15:04.000 Napadlo mě, že když budeme spolupracovat, tak najdeme něco, 221 00:15:04.660 --> 00:15:07.955 co nás sblíží. Páčení informací z ostatních jí ale vážně jde. 222 00:15:08.440 --> 00:15:10.440 A to mi věř. 223 00:15:10.311 --> 00:15:12.800 Já jsem zas rychlý pracant. 224 00:15:13.466 --> 00:15:16.533 - Jdu zpátky do STAR Labs. - Počkej chvíli. 225 00:15:16.666 --> 00:15:19.466 Napadla mě další možnost, jak najít to jádro. 226 00:15:19.822 --> 00:15:22.600 Zahrnuje to tebe a tvou matku. 227 00:15:27.644 --> 00:15:30.222 Třešňová limonáda. Popcorn. 228 00:15:30.266 --> 00:15:33.622 Nějakou dobu jsem si nedal pořádné kafe. 229 00:15:33.666 --> 00:15:36.955 Nejvíc mi však chybělo... 230 00:15:37.440 --> 00:15:42.155 = Vafle s arašídovým máslem a džemem. - Mamce to vůbec nechutnalo. 231 00:15:42.355 --> 00:15:45.111 Jo, tvoje mamka vždycky chtěla 232 00:15:45.688 --> 00:15:49.822 hezčí věci ve svém životě. Mně stačily ty prosté. 233 00:15:50.440 --> 00:15:52.888 Divím se, že jste se vůbec dali dohromady. 234 00:15:53.755 --> 00:15:55.800 - Jak se má? - Pořád stejně. 235 00:15:55.888 --> 00:15:59.555 Tak často ji nevídám, ale když se s ní setkám, tak je chladná jako led. 236 00:15:59.644 --> 00:16:01.822 A teď po tom, co ti udělala... 237 00:16:03.155 --> 00:16:06.622 Taková sice ona je, ale má tě ráda, Caity. 238 00:16:06.800 --> 00:16:11.660 Bez tebe to bylo opravdu těžké. Byly jsme na to jen my dvě. 239 00:16:11.511 --> 00:16:14.822 - Bylo to těžké. - Jo. - Prošla jsem si mnohým. 240 00:16:15.244 --> 00:16:17.800 A to má spojitost se mnou. 241 00:16:17.866 --> 00:16:21.288 - Ne. - Nebyl jsem tu pro tebe. 242 00:16:21.330 --> 00:16:25.288 Uteklo tolik let a já ti je chci vynahradit, Caity. 243 00:16:25.320 --> 00:16:29.577 Měl jsem tu pro tebe být. Kéž bych mohl... 244 00:16:29.911 --> 00:16:34.880 Tati? Panebože? Posaď se, tati. 245 00:16:34.444 --> 00:16:37.355 Panebože. Tati. Tati. 246 00:16:50.400 --> 00:16:53.911 - Caity? - Jsem u tebe, tati. 247 00:16:56.622 --> 00:17:01.440 - Vidělas, co mi je? - Viděla. 248 00:17:02.244 --> 00:17:04.666 Krystalizuje ti škára. 249 00:17:05.111 --> 00:17:09.244 Rozšiřuje se to. Zatímco jsi spal, jsem udělala pár testů. 250 00:17:09.311 --> 00:17:13.577 Trpíš kryogenickou malignitou a somatickou mutací. 251 00:17:13.610 --> 00:17:17.660 - Není to nakažlivé... - Ale přepisuje to můj genetický kód. 252 00:17:17.800 --> 00:17:20.977 - Pokud se tomu nezabrání, tak můžeš... - Zemřít. 253 00:17:22.955 --> 00:17:26.111 Sice jsem vyléčil svou sklerózu, 254 00:17:26.222 --> 00:17:28.955 ale vytvořil jsem něco mnohem vážnějšího. 255 00:17:29.466 --> 00:17:33.244 Vždy, když mě zaplaví emoce, se to rozšíří. 256 00:17:33.311 --> 00:17:35.688 Jako třeba vztek nebo strach? 257 00:17:35.800 --> 00:17:39.555 Kéž bych nějak zabránil tomu, aby nás tohle nikdy nepostihlo. 258 00:17:40.422 --> 00:17:45.000 Takže já měla mít také sklerózu, 259 00:17:45.660 --> 00:17:50.000 ale tys mě chtěl vyléčit? Takže tys mi dal mé schopnosti? 260 00:17:50.800 --> 00:17:53.266 - Killer Frost je můj lék? - Kdo to je? 261 00:17:53.311 --> 00:17:56.200 Vy ji znáte pod jiným jménem. Chioné. 262 00:17:56.266 --> 00:17:58.177 Cos mi to udělal, tati? 263 00:17:58.266 --> 00:18:01.911 Nechtěl jsem, aby tě skleróza zasáhla tak jako mě. 264 00:18:01.950 --> 00:18:07.333 Takže jste kryogenickou léčbu vyzkoušel na své dceři? 265 00:18:07.422 --> 00:18:09.422 Nejdříve jsem ji ale aplikoval na sebe. 266 00:18:09.470 --> 00:18:12.866 Léčbu jsem trochu pozměnil, Caity. 267 00:18:13.488 --> 00:18:17.111 Chtěl jsem, aby byla bezpečnější, ale tys začala projevovat 268 00:18:17.155 --> 00:18:20.533 disociativní poruchu identity brzy poté, co jsem tě začal léčit. 269 00:18:20.822 --> 00:18:27.200 Existuje ještě tahle Chioné nebo Killer Frost? 270 00:18:27.466 --> 00:18:32.155 Ne, nějakou dobu je už pryč, ale je pořád mou součástí. 271 00:18:33.555 --> 00:18:35.800 A kde je vaše druhá osobnost? 272 00:18:36.533 --> 00:18:40.622 Vy i Caitlin máte stejný genetický marker, koluje je ve vás stejný lék. 273 00:18:40.777 --> 00:18:44.622 - Kde je vaše Chioné? - Nikdy jsem žádnou neměl. 274 00:18:45.955 --> 00:18:49.288 Zřejmě právě proto 275 00:18:50.440 --> 00:18:52.222 umírám já a ne ty. 276 00:18:52.266 --> 00:18:57.977 Co kdybychom z mých buněk vytvořili sérum ke stabilizování tvého těla? 277 00:18:58.400 --> 00:18:59.911 K tomu je potřeba zastavit tvé atomy, 278 00:18:59.955 --> 00:19:03.822 - a proto tvé tělo musí být vystaveno absolutní nule. - To ho může zabít. 279 00:19:03.950 --> 00:19:08.200 Teoreticky mohou mé buňky odolat méně než nulové teplotě, 280 00:19:08.288 --> 00:19:10.422 a to díky mé kryogenické léčbě. 281 00:19:10.466 --> 00:19:15.600 Spíše bude problém vytvořit teplotu o absolutní nule. 282 00:19:15.220 --> 00:19:17.377 K tomu můžeme využít chladící komoru. 283 00:19:17.400 --> 00:19:20.460 Ministerstvo obrany postavilo jednu takovou kousek odsud. 284 00:19:20.511 --> 00:19:22.910 - Mohu se o to postarat. - Já jdu teda vytvořit sérum. 285 00:19:22.930 --> 00:19:27.222 Tak počkat. Nemůžeme se přece jen tak nabourat 286 00:19:27.266 --> 00:19:30.822 do bezpečnostního systému Ministerstva obrany. 287 00:19:33.333 --> 00:19:35.177 Cisco. 288 00:19:35.800 --> 00:19:39.666 Právě jsem našla svého taťku. Nemohu ho nechat zemřít. 289 00:19:42.155 --> 00:19:44.660 Uvidím, co zmůžu. 290 00:19:47.355 --> 00:19:50.266 Tento týden je to už pátý člověk. 291 00:19:50.333 --> 00:19:52.200 Vezměte ho na trojku. 292 00:20:10.440 --> 00:20:12.533 Panebože, co se ti stalo? 293 00:20:12.600 --> 00:20:15.244 - Nic mi není. - Musím ti to zašít. 294 00:20:15.266 --> 00:20:17.555 Máš odřeniny, možná i vnitřní zranění. 295 00:20:17.590 --> 00:20:20.333 Pokud v tom budeš pokračovat, tak skončíš v márnici. 296 00:20:20.370 --> 00:20:24.177 Ty se do toho nesmíš plést. 297 00:20:24.260 --> 00:20:27.880 Víš, kolik tu bylo pacientů za poslední čtyři roky 298 00:20:27.111 --> 00:20:29.620 kvůli těm metalidem? Právě jsem se starala o muže, 299 00:20:29.644 --> 00:20:32.333 kterého napadla lidská žiletka, ale ty mi tu tvrdíš, 300 00:20:32.400 --> 00:20:35.377 - že se do toho nemám plést? - O tu jsem se už postaral stejně, 301 00:20:35.444 --> 00:20:38.911 - jako se postarám o ty další. - Vím, proč to děláš. 302 00:20:38.955 --> 00:20:41.977 A vím, že ta holčička v kómatu nepatří do mé rodiny, 303 00:20:42.000 --> 00:20:45.288 ale nejsi jediný, komu její stav láme srdce. 304 00:20:45.311 --> 00:20:49.511 To Grace tu potřebuje pomoc. Ne já. 305 00:20:50.666 --> 00:20:53.533 Uhneš mi z cesty, doktorko, 306 00:20:54.155 --> 00:20:56.800 nebo zavoláš ochranku? 307 00:21:06.460 --> 00:21:10.340 Co to sakra mělo být? Úplně jsem tam ztuhla. 308 00:21:12.620 --> 00:21:16.980 Když mě vyhodili od policie, stýkal jsem se 309 00:21:17.400 --> 00:21:19.600 s opravdu pochybnými individui. 310 00:21:19.940 --> 00:21:25.200 Z těch lidí šel fakt strach, ale všichni měli něco společného. 311 00:21:25.280 --> 00:21:29.860 Všichni se děsili, že jim Cecilka Hortonová zapečetí jejich osud. 312 00:21:30.200 --> 00:21:34.500 A ani na vteřinu mě nenapadlo, že by tam ta žena s námi nebyla. 313 00:21:35.770 --> 00:21:38.660 - Takhle mi už nikdy neříkej. - Omlouvám se. Šmarja. 314 00:21:38.700 --> 00:21:42.160 Myslel jsem, že tu prohlubujeme náš vzájemný vztah. 315 00:21:42.360 --> 00:21:45.320 - Nenapadlo mě, že je to přes čáru. Nechtěl jsem... - Dělám si prču. 316 00:21:45.360 --> 00:21:49.320 To je vtip. Dělám si srandu. Opravdu jsi mi to sežral. 317 00:21:49.420 --> 00:21:52.220 Nemusíš být z toho nervózní. 318 00:21:52.280 --> 00:21:55.500 Nervózní. Jako ten chlápek z FEMY. 319 00:21:55.760 --> 00:21:59.260 Myslím, že jsem tam neztuhla, Ralphe. 320 00:21:59.320 --> 00:22:02.130 No jasně. Teď je z tebe empatička. 321 00:22:02.200 --> 00:22:04.740 Díky svým schopnostem jsi cítila jeho strach. 322 00:22:04.820 --> 00:22:07.860 - Jsi jako naše Deanna Troiová. - Netuším, kdo to má být, 323 00:22:07.900 --> 00:22:10.780 ale jestli byl vyděšený z toho, že se ho ptáme na ty lidi... 324 00:22:10.820 --> 00:22:13.560 - Tak proto, že něco skrývá. - Přesně! 325 00:22:13.760 --> 00:22:16.800 Teda, páni... Co to ten tvůj nos dělá? 326 00:22:17.400 --> 00:22:19.750 To víš, dělám to, když cítím ve vzduchu záhadu. 327 00:22:19.780 --> 00:22:22.820 - Je to hnusný. Už to nedělej. - Vážně? Nelíbí se ti to? 328 00:22:37.400 --> 00:22:41.840 - Tuhle písničku si zpívá už dvě hodiny. - Já vím. Vím. 329 00:22:41.900 --> 00:22:44.680 Vážně si teď děláš čaj? 330 00:22:44.780 --> 00:22:46.740 Připravuji si čaj. Ano, heřmánkový. 331 00:22:46.810 --> 00:22:51.300 Abych stimuloval svůj mozek, a také své zažívání. 332 00:22:51.340 --> 00:22:55.220 Co jsem tady, tak jsem se pořádně nevykadil. 333 00:22:55.350 --> 00:22:58.200 To je nechutný. Ne, je to víc jak nechutný. 334 00:22:58.100 --> 00:23:01.380 Jak asi máme na něco přijít, když si tu děláš čaj, Sherloqueu? 335 00:23:01.462 --> 00:23:03.496 Zdáte se mi naštvaná, slečinko. 336 00:23:03.564 --> 00:23:05.831 - Žádní koniny, Sherlocku. - Sherloque. 337 00:23:05.900 --> 00:23:08.280 Promiň mi to slovo, mami. 338 00:23:08.900 --> 00:23:10.540 To nevadí. 339 00:23:10.800 --> 00:23:12.480 Podívej. 340 00:23:12.520 --> 00:23:15.470 Když byl rozbit ten satelit, byla tu pouť. 341 00:23:15.500 --> 00:23:18.880 - Pokud je Cicada opravdu otec... - Tak tu byl se svým potomkem. 342 00:23:18.920 --> 00:23:22.980 - Přesně. - Celé jsem to tu prohledala, ale po jádru tu není ani stopy. 343 00:23:27.520 --> 00:23:30.640 Co když to jádro spadlo do vody? 344 00:23:30.840 --> 00:23:33.720 - Jak ho vytáhnete? - Můžeš zkusit vytvořit vír. 345 00:23:33.740 --> 00:23:35.820 Ten, jako ho táta použil na King Sharka. 346 00:23:35.880 --> 00:23:38.380 A co kdybychom to udělali jako ty s tím ohněm? 347 00:23:38.460 --> 00:23:41.380 - Jak ses o tom dozvěděla? - To víš, dědula mi vyprávěl o všem, 348 00:23:41.420 --> 00:23:43.660 čeho jsi dosáhla jako rychlík. 349 00:23:43.720 --> 00:23:45.560 Tak jak to mám udělat? 350 00:23:47.600 --> 00:23:52.740 Prostě budeš běhat tam a zpátky v semknuté formaci. 351 00:23:52.800 --> 00:23:54.910 A vodu musíš táhnout svými patami. 352 00:23:54.980 --> 00:23:57.860 - Tím odtáhnu vodu od břehu. - Přesně tak. 353 00:23:57.980 --> 00:23:59.900 - Hlína. - To jo. 354 00:24:00.600 --> 00:24:01.840 Myslíš, že to zvládnu? 355 00:24:01.940 --> 00:24:04.860 - Ovšem. Zvládneš to, Noro. - Dobře. 356 00:24:10.490 --> 00:24:13.820 Čtyři satelity? Dejte je Ciscovi. Ten se o ně postará. 357 00:24:13.920 --> 00:24:18.100 Ministerstvo obrany? No jistě. A mám práci na celý den. 358 00:24:18.170 --> 00:24:21.100 Myslíte si, že hacknu úplně cokoli, co? 359 00:24:30.150 --> 00:24:31.780 No jasně. 360 00:24:32.430 --> 00:24:34.480 Já hacknu úplně všechno. 361 00:24:41.240 --> 00:24:43.400 Tady tě mám. 362 00:25:16.900 --> 00:25:19.700 Našel jsem cestu do ministerské základny. Pokud se Ciscovi povede 363 00:25:19.740 --> 00:25:22.600 - vypnout alarm, zvládneme to. - Skvělé. Jen srovnám to sérum 364 00:25:22.620 --> 00:25:25.420 - a můžeme jít do akce. - Moc ti děkuji, Caity. 365 00:25:25.460 --> 00:25:28.200 Děláš toho pro mě opravdu hodně. 366 00:25:28.300 --> 00:25:31.200 Jsi můj táta. Udělám pro tebe cokoliv. 367 00:25:31.441 --> 00:25:33.308 Není to tvůj táta. 368 00:25:36.200 --> 00:25:37.820 Poznáváte to? 369 00:25:40.380 --> 00:25:42.600 Cisco. Co tím myslíš? 370 00:25:42.640 --> 00:25:45.100 Tohle je můj otec. 371 00:25:45.890 --> 00:25:50.260 Šel jsem zpátky na tu základnu a něco jsem vyvibroval. 372 00:25:50.320 --> 00:25:53.160 - Viděl jsem, jak tam pracuje... - Víš, že to tvoje vibrování 373 00:25:53.220 --> 00:25:55.460 - je teď problematické, Cisco... - Vím, co jsem viděl. 374 00:25:55.480 --> 00:25:58.260 Stál nad tím inkubátorem, o němž tvrdil, že neví, 375 00:25:58.300 --> 00:26:00.300 co v něm je, a pracoval na tomhle. 376 00:26:00.320 --> 00:26:03.800 Kožní štěpy? A co to má znamenat? 377 00:26:03.140 --> 00:26:07.680 Bude to znít šíleně, ale co když léčba sklerózy 378 00:26:07.800 --> 00:26:11.720 nezpůsobila tvému otci jen tu krystalickou pokožku? 379 00:26:11.780 --> 00:26:15.380 Co když mu léčba vytvořila druhou identitu? 380 00:26:15.440 --> 00:26:18.420 - Jeho Killer Frost? - Tak tímhle podle tebe je? 381 00:26:18.480 --> 00:26:22.300 Thomasovo alter ego s jeho tváří, kterou si vyrobil z kožního štěpu? 382 00:26:22.340 --> 00:26:25.420 Jo, vím, že to zní... 383 00:26:25.490 --> 00:26:31.800 Absurdně, ale nejspíš vím, jak na to pan Ramon přišel. 384 00:26:31.200 --> 00:26:36.530 Ta kryogenická malignita se mi totiž už rozšířila 385 00:26:36.640 --> 00:26:41.300 i na obličej, ruce a hruď. 386 00:26:41.340 --> 00:26:45.800 A ty kožní štěpy jsem vytvořil z kmenových buněk z laboratoře, 387 00:26:45.100 --> 00:26:48.460 - abych zabránil šíření krystalizace. - Lhal jste nám. 388 00:26:48.500 --> 00:26:50.340 - Cisco... - Musíš vidět, Caitlin, kdo... 389 00:26:50.360 --> 00:26:54.000 - Ne, odejdi. - Prosím... - Hned! 390 00:27:01.460 --> 00:27:03.440 Jdu za ním. 391 00:27:04.000 --> 00:27:08.800 - Kámo. Musíme si promluvit. - Proč? Ten rozhovor přeci 392 00:27:08.140 --> 00:27:11.000 - mluvil za vše. - Všichni chceme Caitlin pomoct. - Opravdu? 393 00:27:11.400 --> 00:27:15.580 - Caitlin by měla mít šanci být se svým otcem. - Stejně jako ji dostala Nora? 394 00:27:15.620 --> 00:27:20.680 V tom je tvůj problém. Myslíš si, že jde o šťastné rodinné znovushledání. 395 00:27:20.760 --> 00:27:24.120 - Nejsem zaslepen svými pocity. - Ale nevidíš kvůli nim jasně. 396 00:27:24.200 --> 00:27:29.140 Nesmíš to vnímat jako Nořin otec, podívej se na to očima kriminalisty. 397 00:27:29.537 --> 00:27:31.126 Prosím? 398 00:27:31.620 --> 00:27:34.300 Nedělej to kvůli mně. Udělej to kvůli ní. 399 00:27:44.500 --> 00:27:48.560 - Neposlal jsem vás do háje? - Ano, poslal. Za to vám děkujeme. 400 00:27:48.600 --> 00:27:51.540 Proklepli jsme si vás. Nemáte sice záznam, 401 00:27:51.600 --> 00:27:56.700 - ale zato máte dost nezaplacených pokut za parkování. - Ale nepovídejte. 402 00:27:56.780 --> 00:28:01.420 Co to bylo za auto? Bylo to... No jistě, Lamborghini. 403 00:28:01.620 --> 00:28:03.900 Vrm, vrm. 404 00:28:03.960 --> 00:28:08.230 Jak si může státní úředník dovolit auto za 200 000 dolarů? 405 00:28:08.290 --> 00:28:11.820 - Fajn. Jdu volat ochranku. - Jen do toho. Už se těším, 406 00:28:11.880 --> 00:28:14.840 - až jim nahlásím váš pojistný podvod. - Tvrdíte občanům, 407 00:28:14.880 --> 00:28:18.140 že jim to pojišťovna neuhradí, a pak shrábnete jejich peníze. 408 00:28:18.250 --> 00:28:22.220 Lidé se vyhýbají tomuto centru stejně, jako se vyhýbáme babičce o Vánocích. 409 00:28:22.280 --> 00:28:25.460 - Nic mi nedokážete. - Myslíte? 410 00:28:29.500 --> 00:28:33.100 Tady je všechny máte. Jména, adresy a místa, odkud je převezli. 411 00:28:33.190 --> 00:28:38.840 - Takže jsme v pohodě? - Okrádáte nevinné lidi. 412 00:28:38.920 --> 00:28:42.800 Už před dvaceti minutami jsem zavolala vašim nadřízeným v D.C. 413 00:28:42.920 --> 00:28:45.180 Jsem zpátky, Vancey. 414 00:28:45.260 --> 00:28:47.880 A tak také vím, že vy jste tu podělanej strachy. 415 00:28:48.300 --> 00:28:51.180 A tady je ta naše Cecilka Hortonová, kterou máme všichni rádi. 416 00:28:51.220 --> 00:28:53.600 No jo. 417 00:29:51.180 --> 00:29:52.960 Ahoj. 418 00:29:53.600 --> 00:29:56.120 Jestlis sem přišel hájit Cisca, je to zbytečné. 419 00:29:56.160 --> 00:30:01.400 - Záleží mu na tobě. - Přece bych poznala, že to není můj otec. 420 00:30:03.110 --> 00:30:05.760 - Tak ty už taky? Opravdu? - Vyslechni mě. 421 00:30:06.000 --> 00:30:12.400 Chtěl jsem věřit, že je to tvůj táta, protože jsem chtěl, abys byla šťastná. 422 00:30:12.360 --> 00:30:17.540 Ale teď nějak nevím. Ten chlápek nám neříká všechno. 423 00:30:17.600 --> 00:30:20.540 Ten chlápek? Je to můj táta. 424 00:30:20.620 --> 00:30:22.660 Pomáhal mi, když jsem měla neštovice. 425 00:30:22.730 --> 00:30:26.720 Pomohl mi věřit, že můžu být kýmkoliv si zlíbím být. 426 00:30:26.760 --> 00:30:29.880 Proto s ním přestaň jednat jako se zločincem, prosím. 427 00:30:29.940 --> 00:30:31.440 Dobře. 428 00:30:31.600 --> 00:30:37.200 Víš, že s matkou nemám dobrý vztah, a bez Killer Frost se cítím prázdná. 429 00:30:37.940 --> 00:30:41.200 On je moje jediná rodina. 430 00:30:41.260 --> 00:30:45.600 Ale, Caitlin, to přeci není pravda. My jsme také tvá rodina. 431 00:30:45.180 --> 00:30:50.100 A tohle ti říkáme právě proto, že nám na tobě záleží. 432 00:30:50.360 --> 00:30:52.440 Hlavně Ciscovi. 433 00:30:56.340 --> 00:30:58.860 Můžeš ho vyslechnout, pokud pak budeš klidnější, 434 00:30:58.920 --> 00:31:01.360 ale až poté, co mu podáme to sérum. 435 00:31:03.900 --> 00:31:05.770 - Co se děje? - Proboha. 436 00:31:05.840 --> 00:31:07.420 Co je? 437 00:31:08.910 --> 00:31:14.280 Když podám to sérum člověku, potlačí to jeho zhoubnou stránku. 438 00:31:14.380 --> 00:31:17.610 Ale když ho vpíchneme kryogenickému metačlověku, 439 00:31:17.660 --> 00:31:20.500 tak to navždy potlačí jeho lidskou stránku. 440 00:31:20.600 --> 00:31:23.240 - Pokud je to alter ego tvého otce... - Snaží se zbavit mého táty. 441 00:31:23.280 --> 00:31:25.980 K vytvoření toho séra potřeboval tvé buňky. 442 00:31:27.560 --> 00:31:30.960 "Najdi mě, Caitlin." 443 00:31:33.970 --> 00:31:36.740 Caity. Co se děje? 444 00:31:36.820 --> 00:31:39.380 Proč, tati? 445 00:31:42.222 --> 00:31:44.640 Když už tu všichni jste... 446 00:31:48.710 --> 00:31:52.180 Máš opravdu chytré přátele, Caity. 447 00:31:56.190 --> 00:32:00.540 Ta zmražená kapalina ve vašich plících se promění v malinký led. 448 00:32:00.790 --> 00:32:03.500 Bude se vám špatně dýchat. 449 00:32:03.600 --> 00:32:06.400 Ale nemějte strach. 450 00:32:06.120 --> 00:32:08.500 Brzo už omdlíte. 451 00:32:23.880 --> 00:32:26.000 Caitlin. 452 00:32:26.380 --> 00:32:28.200 Prober se, Caitlin. 453 00:32:29.500 --> 00:32:31.820 - Není ti nic? - Ne, všechno dobrý. 454 00:32:31.900 --> 00:32:34.240 - Táta je pryč? - Spolu s tím sérem. 455 00:32:34.690 --> 00:32:37.580 Je to moje chyba. Byla jsem nadšená, že je zpátky, 456 00:32:37.640 --> 00:32:40.200 a proto jsem neviděla, kým doopravdy je. 457 00:32:40.300 --> 00:32:42.960 Dlužím vám oběma omluvu. 458 00:32:43.800 --> 00:32:46.640 To je dobrý. Dostaneme ho. 459 00:32:47.350 --> 00:32:50.240 - Lidi, pojďte sem. - Pojďme. 460 00:32:51.391 --> 00:32:53.792 No tak, lidi. 461 00:32:54.200 --> 00:32:56.200 - Co se děje? - Je v ministerské základně. 462 00:32:56.260 --> 00:32:58.920 - Sedmé podzemní patro? - Podívejte, jak klesá teplota. 463 00:32:59.200 --> 00:33:02.400 Neuzavřel tu komoru. Teplota místnosti je -22 stupňů, 464 00:33:02.800 --> 00:33:05.260 - ale komora má -73 stupňů. - Vždyť to zmrazí celou budovu. 465 00:33:05.340 --> 00:33:10.600 Za pět minut bude teplota -273 °C, bude tedy na absolutní nule. 466 00:33:10.100 --> 00:33:12.340 A pak si může vpíchnout to sérum. 467 00:33:12.400 --> 00:33:14.520 A proměnit se v úplnej rampouch. 468 00:33:14.560 --> 00:33:16.440 Icicle, to je... teď nevhodný. 469 00:33:16.500 --> 00:33:19.840 - Musíme jít. - Pojďme. - Co tvoje ruce? 470 00:33:20.720 --> 00:33:24.520 Jsi moje kamarádka, má rodina. Jdu s vámi. 471 00:33:31.930 --> 00:33:33.720 Už jen kousíček. 472 00:33:41.600 --> 00:33:45.540 Flashi. Copak nevíš, že zima a rychlost se nemají rádi? 473 00:33:45.640 --> 00:33:51.380 Tohle zařízení dokáže produkovat izotopy, které zmrazí oxid uhličitý. 474 00:33:51.620 --> 00:33:53.610 Nemůžeš tu běhat. 475 00:33:56.900 --> 00:33:58.840 Další hrdinové ke zmrazení. 476 00:33:58.900 --> 00:34:01.860 -140 stupňů. Máte jednu minutu. 477 00:34:01.960 --> 00:34:05.200 - Myslel jsem, že jste chytřejší. - Co se tam děje? 478 00:34:05.800 --> 00:34:09.480 Teplota v místnosti klesá. Všem je zima, za chvíli úplně zmrznou. 479 00:34:09.600 --> 00:34:12.620 - Jak to, že nevidím svůj dech? - Protože je velká zima. 480 00:34:12.720 --> 00:34:15.940 Ve vzduchu není žádná vlhkost. 481 00:34:17.360 --> 00:34:19.680 - Jsi v pořádku, Cisco? - Ne. 482 00:34:19.740 --> 00:34:23.440 - Ale aspoň nic necítím. - Komora už má -212 stupňů. 483 00:34:23.560 --> 00:34:25.920 Za chvíli ze sebe bude moct udělat rampouch. 484 00:34:26.750 --> 00:34:29.100 No tak. 45 sekund. 485 00:34:29.160 --> 00:34:31.280 - Co uděláme? - Blesky. 486 00:34:31.340 --> 00:34:34.460 Zkuste se zahřát svými blesky, pak jej možná dokážete zastavit. 487 00:34:34.540 --> 00:34:37.260 To jsme celou dobu zkoušeli. Je tu moc chladno. 488 00:34:37.320 --> 00:34:39.560 Doslova tu mrznu. 489 00:34:39.600 --> 00:34:41.180 -239, máte 30 sekund. 490 00:34:41.240 --> 00:34:44.220 Vaše tělesná teplota rapidně klesá. Brzo upadnete do šoku. 491 00:34:44.300 --> 00:34:46.100 Caitlin ale ne. 492 00:34:46.260 --> 00:34:48.300 Její tělesná teplota je normální. 493 00:34:48.540 --> 00:34:51.460 - Musíš být imunní, Caitlin. - Ale Killer Frost je pryč. 494 00:34:51.520 --> 00:34:53.740 Očividně není. 495 00:34:53.810 --> 00:34:57.280 - Lidi, je tam -240 stupňů. Máte 20 sekund. - Caitlin. 496 00:34:57.480 --> 00:35:01.720 Dokážeš to. Soustřeď se. 497 00:35:03.320 --> 00:35:05.200 Tati! 498 00:35:05.350 --> 00:35:08.140 Vím, že tam jsi, prosím. 499 00:35:08.260 --> 00:35:13.100 - Nedělej to. - Myslíš, že tě Thomas slyší, Caity? 500 00:35:13.660 --> 00:35:18.400 Thomas už hodně dlouho nic neslyší. 501 00:35:23.640 --> 00:35:26.380 - Co to bylo - Je pozdě. -273 stupňů. 502 00:35:26.420 --> 00:35:28.560 Porazil nás. 503 00:35:30.160 --> 00:35:31.880 Ne! 504 00:35:38.500 --> 00:35:42.720 Má dcero. Vrátila ses! 505 00:35:42.990 --> 00:35:45.380 Ty nejsi má rodina. Oni jsou má rodina. 506 00:35:45.420 --> 00:35:48.240 Ode mě jsi chtěl jen to sérum. 507 00:35:48.280 --> 00:35:51.480 Můžeme si ho vstříknout oba. Jen si představ. 508 00:35:51.600 --> 00:35:55.000 My dva, sami sebou, beze strachu. 509 00:35:55.600 --> 00:35:59.180 Jsi silná. A spolu můžeme být ještě silnější. 510 00:35:59.340 --> 00:36:02.680 Jsem silná díky tomu, že mám ve svém životě lidi, 511 00:36:02.740 --> 00:36:05.980 - kterým na mě doopravdy záleží. - Opravdu? 512 00:36:06.940 --> 00:36:08.880 Ne! 513 00:36:13.990 --> 00:36:15.740 Ne! 514 00:36:26.440 --> 00:36:29.560 - Caity? - Tati? 515 00:36:29.660 --> 00:36:31.680 Našla jsi mě. 516 00:36:48.000 --> 00:36:50.620 - Teplota stoupá. - Co se děje? Jste v pořádku? 517 00:36:50.760 --> 00:36:52.700 - Asi dobrý. - Pomůže mi někdo? 518 00:36:52.760 --> 00:36:54.440 Běž k Ciscovi. 519 00:36:57.430 --> 00:36:59.160 Jo. Tohle je dobrý. 520 00:36:59.240 --> 00:37:00.600 Jo. 521 00:37:01.360 --> 00:37:03.260 Fajn. 522 00:37:06.900 --> 00:37:10.140 Můj taťka. Náš taťka. 523 00:37:10.200 --> 00:37:14.720 Byl tady, ale ztratila jsem ho. 524 00:37:16.400 --> 00:37:18.840 Dostaneme ho zpátky. Společně. 525 00:37:18.900 --> 00:37:21.000 Už nejsi sama. 526 00:37:27.330 --> 00:37:29.280 Ani já nejsem sama. 527 00:37:38.840 --> 00:37:40.750 Žádné chladné stopy. 528 00:37:40.800 --> 00:37:44.700 Stařík už musí být na míle daleko, protože v Central City rozhodně není. 529 00:37:44.760 --> 00:37:46.620 Musíme ho najít. 530 00:37:46.690 --> 00:37:51.960 Icicle by přece nechtěl to sérum, kdyby v něm můj táta už nebyl. 531 00:37:52.000 --> 00:37:54.800 Najdeme ho. 532 00:37:54.140 --> 00:37:57.220 Ty záblesky nebyly vzpomínky tvého táty. 533 00:37:57.500 --> 00:38:01.280 - Patřily jeho alter egu. - Taťka se mě snažil ochránit. 534 00:38:02.140 --> 00:38:05.400 A moje máma se mě taky nejspíš snažila chránit. 535 00:38:05.460 --> 00:38:07.900 Chtěla, abych byla v bezpečí. 536 00:38:08.000 --> 00:38:10.410 A to jsem ji celou dobu považovala za tu zlou. 537 00:38:10.480 --> 00:38:14.200 - Jak to, že jsem nepoznala, že je zlý on? - Nemůžeš za to. 538 00:38:14.519 --> 00:38:16.653 Thawne. Zolomon. 539 00:38:16.660 --> 00:38:18.880 Vidíme v ostatních dobro. Takoví jsme. 540 00:38:18.960 --> 00:38:21.360 A doufám, že to tak i zůstane. 541 00:38:22.260 --> 00:38:24.720 Chci vám něco ukázat. 542 00:38:28.000 --> 00:38:32.660 Chtěli jsme zjistit, jak Killer Frost zmizela, 543 00:38:32.760 --> 00:38:35.260 ale dívali jsme se na to ze špatného úhlu. 544 00:38:35.640 --> 00:38:39.140 Předpokládali jsme, že Melting Pointovy schopnosti změnily 545 00:38:39.180 --> 00:38:42.560 tvou metalidskou DNA a odstranily z tebe Killer Frost. 546 00:38:42.660 --> 00:38:45.780 Ale dnes jsme viděli, že tam pořád je. 547 00:38:46.140 --> 00:38:48.720 Proč teda odešla? 548 00:38:49.500 --> 00:38:51.900 DeVoe použil jinou schopnost. 549 00:38:52.000 --> 00:38:54.400 - Brainstormovy schopnosti. - Přesně tak. 550 00:38:54.840 --> 00:38:57.560 Vytvořil psychický blok. Ale ten jsi dnes prorazila, 551 00:38:57.620 --> 00:39:00.420 takže to dokážeš udělat znova. Jen musíš přijít na to jak. 552 00:39:01.900 --> 00:39:04.980 Myslím, že je načase využít pomoc starého přítele. 553 00:39:06.538 --> 00:39:09.600 Harryho otupovač mentální aktivity. 554 00:39:09.400 --> 00:39:11.000 Díky němu ji uslyším. 555 00:39:11.260 --> 00:39:14.880 Přesně tak. A věřím, že čím víc ho budeš používat, 556 00:39:15.200 --> 00:39:17.800 tím víc se s ní spojíš. 557 00:39:17.220 --> 00:39:19.400 A pak už ho nebudeš potřebovat. 558 00:39:19.710 --> 00:39:21.360 Děkuju. 559 00:39:22.280 --> 00:39:24.840 Potřebujeme vás v rychlostní laborce. 560 00:39:25.650 --> 00:39:28.860 Tak jo. Jen do toho. 561 00:39:40.000 --> 00:39:42.200 Ahoj, cizinko. 562 00:39:42.370 --> 00:39:43.940 Ahoj. 563 00:39:44.400 --> 00:39:46.500 Musíme toho hodně probrat. 564 00:39:52.644 --> 00:39:54.688 Srdce našeho satelitu! 565 00:39:55.111 --> 00:39:57.177 Přinesli jste ho zpátky. 566 00:39:57.288 --> 00:40:01.244 To ano, a to díky těmto dvěma a jejich detektivním schopnostem. 567 00:40:01.266 --> 00:40:03.822 A díky našim odlivovým schopnostem. 568 00:40:03.866 --> 00:40:05.777 Jaká matka, taková dcera. 569 00:40:06.600 --> 00:40:08.644 Může to tu vůbec být? 570 00:40:08.711 --> 00:40:12.133 - Jo, trocha temné hmoty nikdy nikomu neublížila. - Cože? 571 00:40:12.288 --> 00:40:14.444 Tento chybějící kousíček jsme už viděli. 572 00:40:14.644 --> 00:40:18.355 Náš satelit dal, my nyní tedy musíme vzít. 573 00:40:18.377 --> 00:40:20.333 Vše se konečně začíná rýsovat. 574 00:40:20.977 --> 00:40:24.880 Máme seznam lidí, kteří byli ošetřeni v den osvěty. 575 00:40:24.170 --> 00:40:27.288 - Nikdo z nich neodpovídá Cicadově popisu. - Ale celkem tři děti 576 00:40:27.311 --> 00:40:30.660 - byly zasaženy kousky satelitu. - Dvě z nich jsou dvojčata, 577 00:40:30.111 --> 00:40:32.977 jejichž otec je mrtvý. Třetí je desetiletá holčička 578 00:40:33.200 --> 00:40:37.377 - jménem Grace Gibbonsová. - Pokud je Cicada skutečně otec... 579 00:40:37.666 --> 00:40:39.733 Tak jsme nejspíš našli jeho dceru. 580 00:40:46.466 --> 00:40:48.333 Orline? 581 00:40:54.911 --> 00:40:56.777 Orline. 582 00:41:08.422 --> 00:41:12.777 - Až ti dám dokupy tvůj bok, tak se ti podívám na tu hruď. - Ne. 583 00:41:23.422 --> 00:41:26.777 Jsem díky tomu silnější. 584 00:41:32.577 --> 00:41:36.133 přeložili joyeux a Xavik 585 00:41:36.155 --> 00:41:39.688 edna.cz/the-flash 49623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.