Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00.420 --> 00:00:04.130
Jmenuju se Barry Allen
a jsem nejrychlejší žijící člověk.
2
00:00:04.160 --> 00:00:07.360
Pro okolní svět jsem
jen obyčejný forenzní vědec,
3
00:00:07.400 --> 00:00:09.980
ale potají s pomocí
svých přátel ze STAR Labs
4
00:00:10.000 --> 00:00:13.500
bojuji se zločinem
a hledám jiné metalidi jako já.
5
00:00:13.110 --> 00:00:14.670
Když mi však přišla na pomoc
6
00:00:14.710 --> 00:00:17.670
moje dcera z budoucnosti,
tak změnila naši přítomnost,
7
00:00:17.730 --> 00:00:20.310
kvůli čemuž je náš svět
ještě ve větším nebezpečí.
8
00:00:20.380 --> 00:00:22.890
Jen já jsem dost rychlý
na to, abych ho ochránil.
9
00:00:22.910 --> 00:00:25.910
Jsem Flash.
10
00:00:26.220 --> 00:00:29.244
- V minulých dílech jste viděli...
- Skočila jsi z budovy,
11
00:00:29.280 --> 00:00:31.866
- abys zachránila tátu?
- Jo. - Známe ten zvuk,
12
00:00:31.888 --> 00:00:34.510
který Cicada vydává,
když dýchá. Má zraněné plíce.
13
00:00:34.530 --> 00:00:36.466
Nemůžeš v tom pokračovat.
Nehojí se to.
14
00:00:36.488 --> 00:00:39.333
Killer Frost zmizela během
té noci, kdy DeVoe ovládl tvé tělo.
15
00:00:39.355 --> 00:00:41.570
- To už se nikdy nevrátí?
- Udělala jsem vše, co mohu,
16
00:00:41.622 --> 00:00:44.133
aby se znovu objevila.
Můj táta mi řekl, ať ho najdu.
17
00:00:44.177 --> 00:00:46.688
- Je mrtvý už několik let.
- Věděl, že jste dvě.
18
00:00:46.733 --> 00:00:49.422
Takže věděl pravdu o Killer Frost?
19
00:00:49.844 --> 00:00:52.666
- Máme oči a uši!
- Věděla jsem, že to zvládneš.
20
00:00:52.711 --> 00:00:54.755
Mohl se zašít
jenom na jednom místě.
21
00:00:54.822 --> 00:00:56.800
Na tajném vládním místě.
22
00:01:00.422 --> 00:01:03.511
Raelene tu má vanilkové
latte a středního Zooma.
23
00:01:03.911 --> 00:01:05.622
Děkuji.
24
00:01:59.755 --> 00:02:01.644
Měls mě nechat být.
25
00:02:10.555 --> 00:02:15.577
A tys neměla nikdy existovat.
26
00:02:22.866 --> 00:02:25.488
edna.cz/the-flash
přeložili joyeux a Xavik
27
00:02:27.555 --> 00:02:29.866
A máme už zase přehled.
28
00:02:29.888 --> 00:02:33.220
A tím myslí ještě
lepší přehled než dříve.
29
00:02:33.111 --> 00:02:35.666
- Co to vlastně znamená?
- Znamená to, že jsme blíže
30
00:02:35.688 --> 00:02:38.400
k identifikování nedostižného Cicady.
31
00:02:38.444 --> 00:02:40.511
Špatně to vyslovuješ, Sherloqueu.
32
00:02:40.600 --> 00:02:42.977
Jakmile jsem hacknul DeVoeovy satelity,
33
00:02:43.000 --> 00:02:47.000
tak stačilo jen využít
extrapolačního algoritmu
34
00:02:47.600 --> 00:02:50.822
k předpovězení dopadu
úlomků našeho milovaného satelitu,
35
00:02:50.866 --> 00:02:53.600
který zničili Barry a Nora.
Odpočívej v pokoji.
36
00:02:53.666 --> 00:02:57.711
Nyní tedy známe 46 lokací,
kam spadlo 46 úlomků satelitu.
37
00:02:57.770 --> 00:03:01.577
V jedné z těchto
lokací byl Cicada zraněn.
38
00:03:01.600 --> 00:03:04.222
- Nevíme však kde.
- Možná to víme.
39
00:03:04.244 --> 00:03:07.400
Poté, co jsem si pořezal
ruce Cicadovou dýkou,
40
00:03:07.466 --> 00:03:11.440
mi tady doktorka Quinnová změřila
množství temné hmoty v mém těle.
41
00:03:11.500 --> 00:03:14.711
Tak velkou koncentraci
temné hmoty jsem ještě neviděla.
42
00:03:14.730 --> 00:03:19.755
Šíleně velká koncentrace. Takové
množství temné hmoty mohlo mít jen...
43
00:03:19.800 --> 00:03:23.200
Jádro satelitu, odkud tedy
pochází Cicadova dýka.
44
00:03:23.266 --> 00:03:26.600
Zjistíme, kam spadlo to jádro. Pak
budeme vědět, kde Cicada byl tu noc.
45
00:03:26.660 --> 00:03:29.177
FEMA pomohla
lidem zasaženým osvětou.
46
00:03:29.200 --> 00:03:32.660
Pokud byl Cicada zraněn,
tak ho někdo od nich mohl léčit.
47
00:03:32.800 --> 00:03:35.288
Skvělý nápad.
Můžeme se jich zeptat,
48
00:03:35.333 --> 00:03:39.511
zda neléčili nějakého otce
odpovídajícího Cicadově popisu.
49
00:03:39.530 --> 00:03:43.133
- Rozdělíme se.
- Jo, mně šlo vždycky hledání věcí,
50
00:03:43.170 --> 00:03:45.400
- takže zkusím najít to jádro.
- Já půjdu s tebou.
51
00:03:45.488 --> 00:03:48.800
- Zbytek se zaměří na Cicadovo jméno.
- Mohla bych jít s vámi?
52
00:03:48.888 --> 00:03:52.466
Minulý týden jsem tě viděla
skočit z budovy, což bylo skvělý,
53
00:03:52.530 --> 00:03:55.133
tak jsem si řekla,
že bych ti pomohla.
54
00:03:55.177 --> 00:03:57.666
Myslím, že na tohle
bohatě stačíme my dva...
55
00:03:57.711 --> 00:04:02.880
- Chce tím říct, že bude rád,
když půjdeš s námi. - Dobře.
56
00:04:05.822 --> 00:04:08.444
Já zkusím z FEMY
vytáhnout nějaký jména.
57
00:04:08.480 --> 00:04:10.888
Joe říkal, že by rád
na chvíli vypadl z domu.
58
00:04:10.955 --> 00:04:13.440
Zároveň by se ti
hodil někdo s odznakem.
59
00:04:13.800 --> 00:04:16.888
- Nikdo si nedělá tak dobrý sváči
jako Joe. Stavím se u něj. - Dobře.
60
00:04:21.220 --> 00:04:24.377
Co budeš děla ty, Sněhulko?
61
00:04:24.622 --> 00:04:28.440
To řekněte vy mně.
Asi není žádná náhoda,
62
00:04:28.880 --> 00:04:31.511
že my tři nemáme po dobu
následujících pár hodin nic na práci.
63
00:04:31.533 --> 00:04:35.000
Vím, že s hledáním tvého otce
jsme měli počkat na tebe...
64
00:04:35.600 --> 00:04:39.000
Ale já už nechal naše satelity
vyhledat všechna nevyužívaná
65
00:04:39.660 --> 00:04:42.220
tajná vládní místa,
ve kterých by mohl být tvůj taťka.
66
00:04:42.700 --> 00:04:46.377
- A? - A pak jsem se naboural
do jejich bezpečnostních systémů.
67
00:04:47.460 --> 00:04:49.888
Byl poslední,
který do nějakého z nich vstoupil.
68
00:04:49.955 --> 00:04:53.600
- Týden po své smrti.
- A už z něj nevyšel.
69
00:04:57.111 --> 00:04:58.888
Kde je?
70
00:05:02.511 --> 00:05:04.333
Pojďte dál, je otevřeno.
71
00:05:05.955 --> 00:05:08.800
Čau, Cecile.
72
00:05:08.844 --> 00:05:11.266
- Ahoj.
- Je Joe doma?
73
00:05:11.311 --> 00:05:14.222
- Ne, je venku s Jennou.
- Ale ne, to je škoda.
74
00:05:14.244 --> 00:05:16.822
No nic, skočím si
na falafel a vrátím se později.
75
00:05:16.888 --> 00:05:21.333
Počkej, nenechávej mě tu.
Cos potřeboval?
76
00:05:21.377 --> 00:05:23.711
Třeba ti mohu pomoci.
77
00:05:24.333 --> 00:05:28.311
Potřebuju někoho s odznakem,
někoho kdo nahání ostatním hrůzu.
78
00:05:29.266 --> 00:05:32.000
Přece víš, že dokážu být děsivá.
79
00:05:32.177 --> 00:05:34.377
Panebože, ty to nevíš, co?
80
00:05:36.200 --> 00:05:40.880
Jsem prokurátorka, Ralphe.
Víš, to, že jsem Flashe dostala
81
00:05:40.111 --> 00:05:45.222
do Thinkerovy mysli, zatímco
jsem rodila svou dceru. A to bolelo!
82
00:05:45.266 --> 00:05:49.377
Doslova jsem zachránila svět,
zatímco jsem měla kontrakce.
83
00:05:49.422 --> 00:05:51.888
A podle tebe ze mě nejde strach?
84
00:05:52.660 --> 00:05:55.444
Právě teď mám velký strach.
Jsi opravdu velmi děsivá.
85
00:05:55.533 --> 00:05:57.600
Takže co jdeme dělat?
86
00:05:58.460 --> 00:06:02.600
Musíme z FEMY dostat seznam
lidí, které ošetřovali po osvětě.
87
00:06:02.688 --> 00:06:05.933
- Snad tak zjistíme Cicadovo skutečné
jméno. - FEMA, to bude hračka.
88
00:06:05.955 --> 00:06:09.880
S těmi jsem už tolikrát dělala.
Ty mám už dávno přečtený.
89
00:06:09.155 --> 00:06:12.466
- Dej mi pět minut,
jen si odsaju. - Co odsáváš?
90
00:06:15.177 --> 00:06:18.155
Souřadnice nastaveny na severní pól.
91
00:06:20.177 --> 00:06:22.644
Díky, že jdete se mnou.
92
00:06:23.177 --> 00:06:26.666
Jsme připraveni.
Jdeme na to.
93
00:06:29.155 --> 00:06:31.660
Tak a jde se!
94
00:06:34.577 --> 00:06:38.644
Nic nevidím!
Necítím svůj obličej!
95
00:06:38.933 --> 00:06:42.688
- Myslím, že něco vidím.
Tudy. - Cože?!
96
00:06:44.933 --> 00:06:47.000
Asi je to nějaká budova!
97
00:06:48.266 --> 00:06:50.155
Jsou tu nějaké dveře?!
98
00:06:50.733 --> 00:06:52.577
Žádné nepotřebujeme!
99
00:06:58.933 --> 00:07:02.800
- Haló? Je tu někdo?
- Támhle.
100
00:07:20.933 --> 00:07:22.866
Jsi v pořádku?
101
00:07:22.930 --> 00:07:26.220
Když sem otec
vstoupil před téměř 20 lety,
102
00:07:26.660 --> 00:07:28.844
tak měl vážnou
amyotrofickou laterální sklerózu.
103
00:07:28.888 --> 00:07:33.244
Možná odsud nikdy
neodešel, protože nemohl.
104
00:07:33.844 --> 00:07:37.600
Ať tu najdeme cokoliv,
budeš nás mít po svém boku.
105
00:07:49.444 --> 00:07:52.266
Páchne to tu po nějaké vědě.
106
00:07:52.733 --> 00:07:55.755
Co vůbec zkoumá tvoje
mamka v takových laboratořích?
107
00:07:55.800 --> 00:07:58.822
Vlastně už ani nevím.
108
00:07:59.444 --> 00:08:01.288
Caity?
109
00:08:04.666 --> 00:08:07.400
Jsi to ty, tati?
110
00:08:07.733 --> 00:08:09.644
Je tohle skutečnost?
111
00:08:10.377 --> 00:08:13.666
- Ty žiješ.
- Jsi skutečná?
112
00:08:13.711 --> 00:08:16.644
Jo, tati. Jsem to já.
Jsem skutečná.
113
00:08:19.911 --> 00:08:21.888
Našla jsi mě.
114
00:08:30.200 --> 00:08:32.133
Dostalas mou zprávu.
115
00:08:32.177 --> 00:08:35.577
Dostala, byla v naší
periodické tabulce.
116
00:08:35.644 --> 00:08:39.155
Trvalo mi to 20 let,
ale zavedla mě k tobě.
117
00:08:39.288 --> 00:08:43.933
- Věděl jsem, že přijdeš.
- Díky. - A já děkuji vám všem.
118
00:08:44.577 --> 00:08:50.488
- Toto jsou moji kamarádi. Tohle je...
- Barry Allen a Cisco Ramon. Já vím.
119
00:08:50.911 --> 00:08:52.844
Promiňte, ale jak nás můžete znát?
120
00:08:52.911 --> 00:08:56.111
Když jsem sem přišel, tak jsem
byl v kontaktu s různými vědci.
121
00:08:56.133 --> 00:09:00.355
Louise Lincolnovou, Victorem
Friesem a Harrisonem Wellsem.
122
00:09:00.400 --> 00:09:04.133
Dr. Wells mi poskytl plný přístup
123
00:09:04.155 --> 00:09:07.244
- k monitorování STAR Labs.
- Tak počkat.
124
00:09:07.288 --> 00:09:10.200
Celou dobu jste viděl,
co se děje ve STAR Labs?
125
00:09:10.266 --> 00:09:13.111
Ne, to ne. Přenos začal
fungovat teprve nedávno.
126
00:09:13.200 --> 00:09:18.311
Po restartování to však bohužel
funguje pouze jedním směrem.
127
00:09:18.333 --> 00:09:21.888
Takže jsem tě mohl vidět,
ale nemohl tě kontaktovat.
128
00:09:22.244 --> 00:09:25.377
Koukám, že tu máte
spoustu hraček na hraní.
129
00:09:25.422 --> 00:09:28.622
K čemu je tento malý inkubátor?
130
00:09:28.666 --> 00:09:31.466
Ten tu byl už,
když jsem sem přišel.
131
00:09:31.755 --> 00:09:34.155
Nikdy jsem ho nijak nevyužil.
132
00:09:34.222 --> 00:09:38.777
Nechápu to. Proč tu jsi?
Jak to, že pořád žiješ?
133
00:09:38.844 --> 00:09:42.733
Skleróza je hrozná nemoc.
A já byl čím dál zoufalejší,
134
00:09:42.800 --> 00:09:47.222
a proto jsem začal
experimentovat s kryogenickou léčbou.
135
00:09:47.466 --> 00:09:49.466
Něco se pokazilo?
136
00:09:49.488 --> 00:09:53.733
Ano. Experimenty byly
čím dál nebezpečnější,
137
00:09:53.800 --> 00:09:58.511
a tak jsem se kvůli bezpečnosti
všech ostatních uvrhnul do karantény.
138
00:09:58.600 --> 00:10:03.333
Podařilo se mi zmrazit
postup své nemoci.
139
00:10:04.440 --> 00:10:07.466
Tato budova však byla uzavřena
dříve, než se mi to povedlo.
140
00:10:07.600 --> 00:10:11.733
- Proto jsem pořád tady.
- Zavřeli to tu, zatímco jste tu byl.
141
00:10:11.777 --> 00:10:15.622
- Uvízl jste tu.
- Může za to moje matka, že?
142
00:10:15.688 --> 00:10:19.311
Jen ona to tu
mohla celé uzavřít.
143
00:10:19.340 --> 00:10:22.466
Tvoje matka si myslela, že bude
jednodušší, když mě neuvidíš.
144
00:10:22.511 --> 00:10:25.577
Ale vždy jsem věřil v to,
že se nějak vyléčím.
145
00:10:25.622 --> 00:10:28.288
Proto jsem ti poslal tu zprávu.
146
00:10:28.666 --> 00:10:31.511
Jak jste tu tak dlouho mohl přežít?
147
00:10:31.600 --> 00:10:34.333
Díky vodě a proviantům.
148
00:10:34.377 --> 00:10:37.733
Díky měsícům strávených
v té kryogenické komoře.
149
00:10:37.866 --> 00:10:40.266
Na tento způsob života
už můžeš zapomenout,
150
00:10:40.622 --> 00:10:43.266
protože my tě odsud můžeme dostat.
151
00:10:43.777 --> 00:10:46.880
Vrátíme ti tvůj starý život.
152
00:10:51.333 --> 00:10:54.222
Jak to, že tu nikdo není?
153
00:10:54.644 --> 00:10:58.880
Přeci k té katastrofě
došlo teprve nedávno.
154
00:10:58.155 --> 00:11:00.311
Neboj, tohle zvládnu.
155
00:11:00.355 --> 00:11:02.622
Nastal čas využít bojový obličej.
156
00:11:04.770 --> 00:11:07.577
Vyndejte si to z těch uší.
Vypněte tu hudbu.
157
00:11:07.622 --> 00:11:10.133
Dobrý den, já jsem
prokurátorka Cecile Hortonová,
158
00:11:10.200 --> 00:11:12.200
toto je můj společník Ralph Dibny.
159
00:11:12.577 --> 00:11:15.355
Prokurátorka?
Jak vám mohu pomoci?
160
00:11:15.377 --> 00:11:17.777
- Vy to tu vedete?
- Jsem jen asistent.
161
00:11:17.800 --> 00:11:22.622
- Co potřebujete? - Snažíme se
identifikovat podezřelého z vraždy.
162
00:11:22.640 --> 00:11:24.977
Proto se potřebujeme
podívat do seznamu lidí,
163
00:11:25.220 --> 00:11:29.444
- které jste tu ošetřovali za poslední
půl rok. - S tím vám nepomohu.
164
00:11:29.488 --> 00:11:33.511
- Na to potřebujete soudní příkaz.
- Teď mě hezky poslouchejte.
165
00:11:34.660 --> 00:11:37.177
- Baggere Vanci!
- Jmenuje se Vance Brandon.
166
00:11:38.177 --> 00:11:43.333
Něco vám povím.
Tohle je moje město.
167
00:11:43.370 --> 00:11:47.977
Můžu zařídit, aby se vám
přihodilo něco špatného.
168
00:11:48.220 --> 00:11:52.444
- Něco opravdu špatného.
- Jo, ale tohle je moje země,
169
00:11:52.533 --> 00:11:55.822
- která je mnohem větší
než vaše město. - To máte pravdu.
170
00:11:55.866 --> 00:11:59.440
Dokud nepřinesete příkaz,
tak vám nijak nepomůžu.
171
00:11:59.880 --> 00:12:01.666
Ale počkat...
Baggere? Baggere Va...
172
00:12:01.755 --> 00:12:05.600
Ale tohle je můj bojový obličej.
173
00:12:05.777 --> 00:12:11.220
- To byl můj bojový obličej, Ralphe.
- Asi jsi jen zapomněla, jak na to.
174
00:12:11.880 --> 00:12:15.000
Ne, tohle bylo něco mnohem horšího.
175
00:12:15.955 --> 00:12:17.977
Přišla jsem o svůj šmrnc.
176
00:12:23.550 --> 00:12:25.711
Tomu říkám cestování.
177
00:12:25.750 --> 00:12:29.000
Říkáme tomu interdimenzionální
časoprostorová trhlina.
178
00:12:29.600 --> 00:12:30.688
Časem si na to člověk zvykne.
179
00:12:30.711 --> 00:12:35.244
Tak takto vypadá
STAR Labs na vlastní oči.
180
00:12:35.888 --> 00:12:37.933
To je ale výhled.
181
00:12:38.488 --> 00:12:42.200
Prohlédnu tě,
abych se ujistila, že ti nic není.
182
00:12:42.644 --> 00:12:46.377
Toto město je tak krásné.
183
00:12:48.244 --> 00:12:50.133
Západy slunce...
184
00:12:50.511 --> 00:12:53.880
Dříve jsem na ně pořád vzpomínal.
185
00:12:53.133 --> 00:12:57.355
Co kdybyste se šli projít?
Ať doženete ta léta.
186
00:12:58.311 --> 00:13:00.133
Jo.
187
00:13:01.377 --> 00:13:04.600
Co kdybychom se šli projít,
aby ses nadýchal čerstvého vzduchu?
188
00:13:04.644 --> 00:13:08.155
- Prohlédnu tě později.
- Skvělý nápad.
189
00:13:09.800 --> 00:13:11.711
Tudy.
190
00:13:14.911 --> 00:13:18.222
- Co se ti honí hlavou?
- Jeho příběh má dost děr.
191
00:13:18.260 --> 00:13:21.266
- Jen se je snažím nějak zadělat.
- I Nořin příběh měl své díry.
192
00:13:21.288 --> 00:13:23.800
Lhala mi jen kvůli tomu,
protože mě chtěla poznat.
193
00:13:23.860 --> 00:13:26.733
Cením si každé vteřiny,
kterou jsem s ní strávil.
194
00:13:26.755 --> 00:13:28.844
A Caitlin právě našla svého tátu.
195
00:13:29.800 --> 00:13:33.220
- Buďme za ni šťastní.
- Však to jsem.
196
00:13:43.644 --> 00:13:45.733
Tak čím začneme?
197
00:13:46.422 --> 00:13:48.155
Jsi rychlík.
198
00:13:48.177 --> 00:13:53.577
Říkala jsem si, že bys oběhla
ty lokace kvůli tomu jádru.
199
00:13:53.620 --> 00:13:56.311
Vzhledem k tomu,
že toto je naše první spolupráce,
200
00:13:56.333 --> 00:13:59.260
jsem si říkala, že bychom
si spolu promluvily s lidmi,
201
00:13:59.333 --> 00:14:01.288
kteří tu byli v den osvěty.
202
00:14:03.977 --> 00:14:06.111
- Nebo ne.
- Ne, ne.
203
00:14:06.555 --> 00:14:09.600
Obvykle jsem sama,
když pokládám takové otázky.
204
00:14:09.656 --> 00:14:12.624
- Nevěděla jsem...
- Ne, to je dobrý.
205
00:14:12.666 --> 00:14:15.955
Nechtěla bych po tobě,
abys tu se mnou běhala.
206
00:14:16.200 --> 00:14:18.488
- V pohodě.
- Ne, ne.
207
00:14:18.533 --> 00:14:21.240
- Půjdeš se mnou. - Půjdu s tebou.
- Promluvíme si s vedoucím.
208
00:14:21.311 --> 00:14:23.377
To by stačilo.
Něco vám povím.
209
00:14:23.422 --> 00:14:25.355
Máme dalších 45 lokací k prozkoumání.
210
00:14:25.370 --> 00:14:28.220
Nemáme tolik času,
a proto se rozdělíme.
211
00:14:28.660 --> 00:14:32.977
Ty jdi hledat jádro, ty jdi
za vedoucím a já budu hledat stopy.
212
00:14:36.880 --> 00:14:39.220
Kvůli tomuto nikomu
nejde vyšetřování.
213
00:14:39.600 --> 00:14:43.355
Čau, zlato. Ne, spolupráce
matky a dcery začíná kostrbatě.
214
00:14:43.422 --> 00:14:45.577
- Ale nějak to zvládneme.
- Tak co?
215
00:14:46.111 --> 00:14:47.844
To jádro tu není.
216
00:14:47.888 --> 00:14:51.000
Co kdybys šla na ta další
místa? Tady jsme skončili.
217
00:14:52.577 --> 00:14:54.622
Ale ty tam nechceš jít, co?
218
00:14:54.711 --> 00:14:58.466
Protože ti nejde o vyšetřování, že?
219
00:14:58.510 --> 00:15:00.555
Jsi tu, abys byla se svou matkou, že?
220
00:15:00.570 --> 00:15:04.000
Napadlo mě, že když budeme
spolupracovat, tak najdeme něco,
221
00:15:04.660 --> 00:15:07.955
co nás sblíží. Páčení informací
z ostatních jí ale vážně jde.
222
00:15:08.440 --> 00:15:10.440
A to mi věř.
223
00:15:10.311 --> 00:15:12.800
Já jsem zas rychlý pracant.
224
00:15:13.466 --> 00:15:16.533
- Jdu zpátky do STAR Labs.
- Počkej chvíli.
225
00:15:16.666 --> 00:15:19.466
Napadla mě další
možnost, jak najít to jádro.
226
00:15:19.822 --> 00:15:22.600
Zahrnuje to tebe a tvou matku.
227
00:15:27.644 --> 00:15:30.222
Třešňová limonáda. Popcorn.
228
00:15:30.266 --> 00:15:33.622
Nějakou dobu jsem
si nedal pořádné kafe.
229
00:15:33.666 --> 00:15:36.955
Nejvíc mi však chybělo...
230
00:15:37.440 --> 00:15:42.155
= Vafle s arašídovým máslem a džemem.
- Mamce to vůbec nechutnalo.
231
00:15:42.355 --> 00:15:45.111
Jo, tvoje mamka vždycky chtěla
232
00:15:45.688 --> 00:15:49.822
hezčí věci ve svém životě.
Mně stačily ty prosté.
233
00:15:50.440 --> 00:15:52.888
Divím se, že jste se
vůbec dali dohromady.
234
00:15:53.755 --> 00:15:55.800
- Jak se má?
- Pořád stejně.
235
00:15:55.888 --> 00:15:59.555
Tak často ji nevídám, ale když se
s ní setkám, tak je chladná jako led.
236
00:15:59.644 --> 00:16:01.822
A teď po tom, co ti udělala...
237
00:16:03.155 --> 00:16:06.622
Taková sice ona je,
ale má tě ráda, Caity.
238
00:16:06.800 --> 00:16:11.660
Bez tebe to bylo opravdu těžké.
Byly jsme na to jen my dvě.
239
00:16:11.511 --> 00:16:14.822
- Bylo to těžké. - Jo.
- Prošla jsem si mnohým.
240
00:16:15.244 --> 00:16:17.800
A to má spojitost se mnou.
241
00:16:17.866 --> 00:16:21.288
- Ne.
- Nebyl jsem tu pro tebe.
242
00:16:21.330 --> 00:16:25.288
Uteklo tolik let
a já ti je chci vynahradit, Caity.
243
00:16:25.320 --> 00:16:29.577
Měl jsem tu pro tebe být.
Kéž bych mohl...
244
00:16:29.911 --> 00:16:34.880
Tati? Panebože?
Posaď se, tati.
245
00:16:34.444 --> 00:16:37.355
Panebože. Tati. Tati.
246
00:16:50.400 --> 00:16:53.911
- Caity?
- Jsem u tebe, tati.
247
00:16:56.622 --> 00:17:01.440
- Vidělas, co mi je?
- Viděla.
248
00:17:02.244 --> 00:17:04.666
Krystalizuje ti škára.
249
00:17:05.111 --> 00:17:09.244
Rozšiřuje se to. Zatímco jsi
spal, jsem udělala pár testů.
250
00:17:09.311 --> 00:17:13.577
Trpíš kryogenickou malignitou
a somatickou mutací.
251
00:17:13.610 --> 00:17:17.660
- Není to nakažlivé...
- Ale přepisuje to můj genetický kód.
252
00:17:17.800 --> 00:17:20.977
- Pokud se tomu nezabrání,
tak můžeš... - Zemřít.
253
00:17:22.955 --> 00:17:26.111
Sice jsem vyléčil svou sklerózu,
254
00:17:26.222 --> 00:17:28.955
ale vytvořil jsem něco
mnohem vážnějšího.
255
00:17:29.466 --> 00:17:33.244
Vždy, když mě zaplaví
emoce, se to rozšíří.
256
00:17:33.311 --> 00:17:35.688
Jako třeba vztek nebo strach?
257
00:17:35.800 --> 00:17:39.555
Kéž bych nějak zabránil tomu,
aby nás tohle nikdy nepostihlo.
258
00:17:40.422 --> 00:17:45.000
Takže já měla mít také sklerózu,
259
00:17:45.660 --> 00:17:50.000
ale tys mě chtěl vyléčit?
Takže tys mi dal mé schopnosti?
260
00:17:50.800 --> 00:17:53.266
- Killer Frost je můj lék?
- Kdo to je?
261
00:17:53.311 --> 00:17:56.200
Vy ji znáte
pod jiným jménem. Chioné.
262
00:17:56.266 --> 00:17:58.177
Cos mi to udělal, tati?
263
00:17:58.266 --> 00:18:01.911
Nechtěl jsem, aby tě
skleróza zasáhla tak jako mě.
264
00:18:01.950 --> 00:18:07.333
Takže jste kryogenickou
léčbu vyzkoušel na své dceři?
265
00:18:07.422 --> 00:18:09.422
Nejdříve jsem ji ale aplikoval na sebe.
266
00:18:09.470 --> 00:18:12.866
Léčbu jsem trochu pozměnil, Caity.
267
00:18:13.488 --> 00:18:17.111
Chtěl jsem, aby byla bezpečnější,
ale tys začala projevovat
268
00:18:17.155 --> 00:18:20.533
disociativní poruchu identity
brzy poté, co jsem tě začal léčit.
269
00:18:20.822 --> 00:18:27.200
Existuje ještě tahle
Chioné nebo Killer Frost?
270
00:18:27.466 --> 00:18:32.155
Ne, nějakou dobu je už pryč,
ale je pořád mou součástí.
271
00:18:33.555 --> 00:18:35.800
A kde je vaše druhá osobnost?
272
00:18:36.533 --> 00:18:40.622
Vy i Caitlin máte stejný genetický
marker, koluje je ve vás stejný lék.
273
00:18:40.777 --> 00:18:44.622
- Kde je vaše Chioné?
- Nikdy jsem žádnou neměl.
274
00:18:45.955 --> 00:18:49.288
Zřejmě právě proto
275
00:18:50.440 --> 00:18:52.222
umírám já a ne ty.
276
00:18:52.266 --> 00:18:57.977
Co kdybychom z mých buněk
vytvořili sérum ke stabilizování tvého těla?
277
00:18:58.400 --> 00:18:59.911
K tomu je potřeba
zastavit tvé atomy,
278
00:18:59.955 --> 00:19:03.822
- a proto tvé tělo musí být vystaveno
absolutní nule. - To ho může zabít.
279
00:19:03.950 --> 00:19:08.200
Teoreticky mohou mé buňky
odolat méně než nulové teplotě,
280
00:19:08.288 --> 00:19:10.422
a to díky mé kryogenické léčbě.
281
00:19:10.466 --> 00:19:15.600
Spíše bude problém
vytvořit teplotu o absolutní nule.
282
00:19:15.220 --> 00:19:17.377
K tomu můžeme využít chladící komoru.
283
00:19:17.400 --> 00:19:20.460
Ministerstvo obrany postavilo
jednu takovou kousek odsud.
284
00:19:20.511 --> 00:19:22.910
- Mohu se o to postarat.
- Já jdu teda vytvořit sérum.
285
00:19:22.930 --> 00:19:27.222
Tak počkat. Nemůžeme
se přece jen tak nabourat
286
00:19:27.266 --> 00:19:30.822
do bezpečnostního
systému Ministerstva obrany.
287
00:19:33.333 --> 00:19:35.177
Cisco.
288
00:19:35.800 --> 00:19:39.666
Právě jsem našla svého taťku.
Nemohu ho nechat zemřít.
289
00:19:42.155 --> 00:19:44.660
Uvidím, co zmůžu.
290
00:19:47.355 --> 00:19:50.266
Tento týden je to už pátý člověk.
291
00:19:50.333 --> 00:19:52.200
Vezměte ho na trojku.
292
00:20:10.440 --> 00:20:12.533
Panebože, co se ti stalo?
293
00:20:12.600 --> 00:20:15.244
- Nic mi není.
- Musím ti to zašít.
294
00:20:15.266 --> 00:20:17.555
Máš odřeniny,
možná i vnitřní zranění.
295
00:20:17.590 --> 00:20:20.333
Pokud v tom budeš pokračovat,
tak skončíš v márnici.
296
00:20:20.370 --> 00:20:24.177
Ty se do toho nesmíš plést.
297
00:20:24.260 --> 00:20:27.880
Víš, kolik tu bylo pacientů
za poslední čtyři roky
298
00:20:27.111 --> 00:20:29.620
kvůli těm metalidem?
Právě jsem se starala o muže,
299
00:20:29.644 --> 00:20:32.333
kterého napadla lidská žiletka,
ale ty mi tu tvrdíš,
300
00:20:32.400 --> 00:20:35.377
- že se do toho nemám plést?
- O tu jsem se už postaral stejně,
301
00:20:35.444 --> 00:20:38.911
- jako se postarám o ty další.
- Vím, proč to děláš.
302
00:20:38.955 --> 00:20:41.977
A vím, že ta holčička
v kómatu nepatří do mé rodiny,
303
00:20:42.000 --> 00:20:45.288
ale nejsi jediný,
komu její stav láme srdce.
304
00:20:45.311 --> 00:20:49.511
To Grace tu
potřebuje pomoc. Ne já.
305
00:20:50.666 --> 00:20:53.533
Uhneš mi z cesty, doktorko,
306
00:20:54.155 --> 00:20:56.800
nebo zavoláš ochranku?
307
00:21:06.460 --> 00:21:10.340
Co to sakra mělo být?
Úplně jsem tam ztuhla.
308
00:21:12.620 --> 00:21:16.980
Když mě vyhodili
od policie, stýkal jsem se
309
00:21:17.400 --> 00:21:19.600
s opravdu pochybnými individui.
310
00:21:19.940 --> 00:21:25.200
Z těch lidí šel fakt strach,
ale všichni měli něco společného.
311
00:21:25.280 --> 00:21:29.860
Všichni se děsili, že jim Cecilka
Hortonová zapečetí jejich osud.
312
00:21:30.200 --> 00:21:34.500
A ani na vteřinu mě nenapadlo,
že by tam ta žena s námi nebyla.
313
00:21:35.770 --> 00:21:38.660
- Takhle mi už nikdy neříkej.
- Omlouvám se. Šmarja.
314
00:21:38.700 --> 00:21:42.160
Myslel jsem, že tu
prohlubujeme náš vzájemný vztah.
315
00:21:42.360 --> 00:21:45.320
- Nenapadlo mě, že je to přes čáru.
Nechtěl jsem... - Dělám si prču.
316
00:21:45.360 --> 00:21:49.320
To je vtip. Dělám si srandu.
Opravdu jsi mi to sežral.
317
00:21:49.420 --> 00:21:52.220
Nemusíš být z toho nervózní.
318
00:21:52.280 --> 00:21:55.500
Nervózní.
Jako ten chlápek z FEMY.
319
00:21:55.760 --> 00:21:59.260
Myslím, že jsem
tam neztuhla, Ralphe.
320
00:21:59.320 --> 00:22:02.130
No jasně.
Teď je z tebe empatička.
321
00:22:02.200 --> 00:22:04.740
Díky svým schopnostem
jsi cítila jeho strach.
322
00:22:04.820 --> 00:22:07.860
- Jsi jako naše Deanna Troiová.
- Netuším, kdo to má být,
323
00:22:07.900 --> 00:22:10.780
ale jestli byl vyděšený z toho,
že se ho ptáme na ty lidi...
324
00:22:10.820 --> 00:22:13.560
- Tak proto, že něco skrývá.
- Přesně!
325
00:22:13.760 --> 00:22:16.800
Teda, páni...
Co to ten tvůj nos dělá?
326
00:22:17.400 --> 00:22:19.750
To víš, dělám to,
když cítím ve vzduchu záhadu.
327
00:22:19.780 --> 00:22:22.820
- Je to hnusný. Už to nedělej.
- Vážně? Nelíbí se ti to?
328
00:22:37.400 --> 00:22:41.840
- Tuhle písničku si zpívá
už dvě hodiny. - Já vím. Vím.
329
00:22:41.900 --> 00:22:44.680
Vážně si teď děláš čaj?
330
00:22:44.780 --> 00:22:46.740
Připravuji si čaj.
Ano, heřmánkový.
331
00:22:46.810 --> 00:22:51.300
Abych stimuloval svůj
mozek, a také své zažívání.
332
00:22:51.340 --> 00:22:55.220
Co jsem tady,
tak jsem se pořádně nevykadil.
333
00:22:55.350 --> 00:22:58.200
To je nechutný.
Ne, je to víc jak nechutný.
334
00:22:58.100 --> 00:23:01.380
Jak asi máme na něco přijít,
když si tu děláš čaj, Sherloqueu?
335
00:23:01.462 --> 00:23:03.496
Zdáte se mi
naštvaná, slečinko.
336
00:23:03.564 --> 00:23:05.831
- Žádní koniny, Sherlocku.
- Sherloque.
337
00:23:05.900 --> 00:23:08.280
Promiň mi to slovo, mami.
338
00:23:08.900 --> 00:23:10.540
To nevadí.
339
00:23:10.800 --> 00:23:12.480
Podívej.
340
00:23:12.520 --> 00:23:15.470
Když byl rozbit ten
satelit, byla tu pouť.
341
00:23:15.500 --> 00:23:18.880
- Pokud je Cicada opravdu otec...
- Tak tu byl se svým potomkem.
342
00:23:18.920 --> 00:23:22.980
- Přesně. - Celé jsem to tu prohledala,
ale po jádru tu není ani stopy.
343
00:23:27.520 --> 00:23:30.640
Co když to jádro
spadlo do vody?
344
00:23:30.840 --> 00:23:33.720
- Jak ho vytáhnete?
- Můžeš zkusit vytvořit vír.
345
00:23:33.740 --> 00:23:35.820
Ten, jako ho táta
použil na King Sharka.
346
00:23:35.880 --> 00:23:38.380
A co kdybychom to
udělali jako ty s tím ohněm?
347
00:23:38.460 --> 00:23:41.380
- Jak ses o tom dozvěděla?
- To víš, dědula mi vyprávěl o všem,
348
00:23:41.420 --> 00:23:43.660
čeho jsi dosáhla jako rychlík.
349
00:23:43.720 --> 00:23:45.560
Tak jak to mám udělat?
350
00:23:47.600 --> 00:23:52.740
Prostě budeš běhat tam
a zpátky v semknuté formaci.
351
00:23:52.800 --> 00:23:54.910
A vodu musíš
táhnout svými patami.
352
00:23:54.980 --> 00:23:57.860
- Tím odtáhnu vodu od břehu.
- Přesně tak.
353
00:23:57.980 --> 00:23:59.900
- Hlína.
- To jo.
354
00:24:00.600 --> 00:24:01.840
Myslíš, že to zvládnu?
355
00:24:01.940 --> 00:24:04.860
- Ovšem. Zvládneš to, Noro.
- Dobře.
356
00:24:10.490 --> 00:24:13.820
Čtyři satelity? Dejte je
Ciscovi. Ten se o ně postará.
357
00:24:13.920 --> 00:24:18.100
Ministerstvo obrany? No jistě.
A mám práci na celý den.
358
00:24:18.170 --> 00:24:21.100
Myslíte si, že hacknu
úplně cokoli, co?
359
00:24:30.150 --> 00:24:31.780
No jasně.
360
00:24:32.430 --> 00:24:34.480
Já hacknu úplně všechno.
361
00:24:41.240 --> 00:24:43.400
Tady tě mám.
362
00:25:16.900 --> 00:25:19.700
Našel jsem cestu do ministerské
základny. Pokud se Ciscovi povede
363
00:25:19.740 --> 00:25:22.600
- vypnout alarm, zvládneme to.
- Skvělé. Jen srovnám to sérum
364
00:25:22.620 --> 00:25:25.420
- a můžeme jít do akce.
- Moc ti děkuji, Caity.
365
00:25:25.460 --> 00:25:28.200
Děláš toho
pro mě opravdu hodně.
366
00:25:28.300 --> 00:25:31.200
Jsi můj táta.
Udělám pro tebe cokoliv.
367
00:25:31.441 --> 00:25:33.308
Není to tvůj táta.
368
00:25:36.200 --> 00:25:37.820
Poznáváte to?
369
00:25:40.380 --> 00:25:42.600
Cisco. Co tím myslíš?
370
00:25:42.640 --> 00:25:45.100
Tohle je můj otec.
371
00:25:45.890 --> 00:25:50.260
Šel jsem zpátky na tu základnu
a něco jsem vyvibroval.
372
00:25:50.320 --> 00:25:53.160
- Viděl jsem, jak tam pracuje...
- Víš, že to tvoje vibrování
373
00:25:53.220 --> 00:25:55.460
- je teď problematické, Cisco...
- Vím, co jsem viděl.
374
00:25:55.480 --> 00:25:58.260
Stál nad tím inkubátorem,
o němž tvrdil, že neví,
375
00:25:58.300 --> 00:26:00.300
co v něm je,
a pracoval na tomhle.
376
00:26:00.320 --> 00:26:03.800
Kožní štěpy?
A co to má znamenat?
377
00:26:03.140 --> 00:26:07.680
Bude to znít šíleně,
ale co když léčba sklerózy
378
00:26:07.800 --> 00:26:11.720
nezpůsobila tvému otci
jen tu krystalickou pokožku?
379
00:26:11.780 --> 00:26:15.380
Co když mu léčba
vytvořila druhou identitu?
380
00:26:15.440 --> 00:26:18.420
- Jeho Killer Frost?
- Tak tímhle podle tebe je?
381
00:26:18.480 --> 00:26:22.300
Thomasovo alter ego s jeho tváří,
kterou si vyrobil z kožního štěpu?
382
00:26:22.340 --> 00:26:25.420
Jo, vím, že to zní...
383
00:26:25.490 --> 00:26:31.800
Absurdně, ale nejspíš vím,
jak na to pan Ramon přišel.
384
00:26:31.200 --> 00:26:36.530
Ta kryogenická malignita
se mi totiž už rozšířila
385
00:26:36.640 --> 00:26:41.300
i na obličej, ruce a hruď.
386
00:26:41.340 --> 00:26:45.800
A ty kožní štěpy jsem vytvořil
z kmenových buněk z laboratoře,
387
00:26:45.100 --> 00:26:48.460
- abych zabránil šíření krystalizace.
- Lhal jste nám.
388
00:26:48.500 --> 00:26:50.340
- Cisco...
- Musíš vidět, Caitlin, kdo...
389
00:26:50.360 --> 00:26:54.000
- Ne, odejdi.
- Prosím... - Hned!
390
00:27:01.460 --> 00:27:03.440
Jdu za ním.
391
00:27:04.000 --> 00:27:08.800
- Kámo. Musíme si promluvit.
- Proč? Ten rozhovor přeci
392
00:27:08.140 --> 00:27:11.000
- mluvil za vše. - Všichni chceme
Caitlin pomoct. - Opravdu?
393
00:27:11.400 --> 00:27:15.580
- Caitlin by měla mít šanci být se svým
otcem. - Stejně jako ji dostala Nora?
394
00:27:15.620 --> 00:27:20.680
V tom je tvůj problém. Myslíš si, že
jde o šťastné rodinné znovushledání.
395
00:27:20.760 --> 00:27:24.120
- Nejsem zaslepen svými pocity.
- Ale nevidíš kvůli nim jasně.
396
00:27:24.200 --> 00:27:29.140
Nesmíš to vnímat jako Nořin otec,
podívej se na to očima kriminalisty.
397
00:27:29.537 --> 00:27:31.126
Prosím?
398
00:27:31.620 --> 00:27:34.300
Nedělej to kvůli mně.
Udělej to kvůli ní.
399
00:27:44.500 --> 00:27:48.560
- Neposlal jsem vás do háje?
- Ano, poslal. Za to vám děkujeme.
400
00:27:48.600 --> 00:27:51.540
Proklepli jsme si vás.
Nemáte sice záznam,
401
00:27:51.600 --> 00:27:56.700
- ale zato máte dost nezaplacených
pokut za parkování. - Ale nepovídejte.
402
00:27:56.780 --> 00:28:01.420
Co to bylo za auto? Bylo
to... No jistě, Lamborghini.
403
00:28:01.620 --> 00:28:03.900
Vrm, vrm.
404
00:28:03.960 --> 00:28:08.230
Jak si může státní úředník
dovolit auto za 200 000 dolarů?
405
00:28:08.290 --> 00:28:11.820
- Fajn. Jdu volat ochranku.
- Jen do toho. Už se těším,
406
00:28:11.880 --> 00:28:14.840
- až jim nahlásím váš
pojistný podvod. - Tvrdíte občanům,
407
00:28:14.880 --> 00:28:18.140
že jim to pojišťovna neuhradí,
a pak shrábnete jejich peníze.
408
00:28:18.250 --> 00:28:22.220
Lidé se vyhýbají tomuto centru stejně,
jako se vyhýbáme babičce o Vánocích.
409
00:28:22.280 --> 00:28:25.460
- Nic mi nedokážete.
- Myslíte?
410
00:28:29.500 --> 00:28:33.100
Tady je všechny máte. Jména,
adresy a místa, odkud je převezli.
411
00:28:33.190 --> 00:28:38.840
- Takže jsme v pohodě?
- Okrádáte nevinné lidi.
412
00:28:38.920 --> 00:28:42.800
Už před dvaceti minutami jsem
zavolala vašim nadřízeným v D.C.
413
00:28:42.920 --> 00:28:45.180
Jsem zpátky, Vancey.
414
00:28:45.260 --> 00:28:47.880
A tak také vím, že vy
jste tu podělanej strachy.
415
00:28:48.300 --> 00:28:51.180
A tady je ta naše Cecilka Hortonová,
kterou máme všichni rádi.
416
00:28:51.220 --> 00:28:53.600
No jo.
417
00:29:51.180 --> 00:29:52.960
Ahoj.
418
00:29:53.600 --> 00:29:56.120
Jestlis sem přišel hájit
Cisca, je to zbytečné.
419
00:29:56.160 --> 00:30:01.400
- Záleží mu na tobě. - Přece bych
poznala, že to není můj otec.
420
00:30:03.110 --> 00:30:05.760
- Tak ty už taky? Opravdu?
- Vyslechni mě.
421
00:30:06.000 --> 00:30:12.400
Chtěl jsem věřit, že je to tvůj táta,
protože jsem chtěl, abys byla šťastná.
422
00:30:12.360 --> 00:30:17.540
Ale teď nějak nevím.
Ten chlápek nám neříká všechno.
423
00:30:17.600 --> 00:30:20.540
Ten chlápek? Je to můj táta.
424
00:30:20.620 --> 00:30:22.660
Pomáhal mi,
když jsem měla neštovice.
425
00:30:22.730 --> 00:30:26.720
Pomohl mi věřit, že můžu
být kýmkoliv si zlíbím být.
426
00:30:26.760 --> 00:30:29.880
Proto s ním přestaň jednat
jako se zločincem, prosím.
427
00:30:29.940 --> 00:30:31.440
Dobře.
428
00:30:31.600 --> 00:30:37.200
Víš, že s matkou nemám dobrý vztah,
a bez Killer Frost se cítím prázdná.
429
00:30:37.940 --> 00:30:41.200
On je moje jediná rodina.
430
00:30:41.260 --> 00:30:45.600
Ale, Caitlin, to přeci není pravda.
My jsme také tvá rodina.
431
00:30:45.180 --> 00:30:50.100
A tohle ti říkáme právě proto,
že nám na tobě záleží.
432
00:30:50.360 --> 00:30:52.440
Hlavně Ciscovi.
433
00:30:56.340 --> 00:30:58.860
Můžeš ho vyslechnout,
pokud pak budeš klidnější,
434
00:30:58.920 --> 00:31:01.360
ale až poté, co
mu podáme to sérum.
435
00:31:03.900 --> 00:31:05.770
- Co se děje?
- Proboha.
436
00:31:05.840 --> 00:31:07.420
Co je?
437
00:31:08.910 --> 00:31:14.280
Když podám to sérum člověku,
potlačí to jeho zhoubnou stránku.
438
00:31:14.380 --> 00:31:17.610
Ale když ho vpíchneme
kryogenickému metačlověku,
439
00:31:17.660 --> 00:31:20.500
tak to navždy potlačí
jeho lidskou stránku.
440
00:31:20.600 --> 00:31:23.240
- Pokud je to alter ego tvého otce...
- Snaží se zbavit mého táty.
441
00:31:23.280 --> 00:31:25.980
K vytvoření toho
séra potřeboval tvé buňky.
442
00:31:27.560 --> 00:31:30.960
"Najdi mě, Caitlin."
443
00:31:33.970 --> 00:31:36.740
Caity. Co se děje?
444
00:31:36.820 --> 00:31:39.380
Proč, tati?
445
00:31:42.222 --> 00:31:44.640
Když už tu všichni jste...
446
00:31:48.710 --> 00:31:52.180
Máš opravdu chytré přátele, Caity.
447
00:31:56.190 --> 00:32:00.540
Ta zmražená kapalina ve vašich
plících se promění v malinký led.
448
00:32:00.790 --> 00:32:03.500
Bude se vám špatně dýchat.
449
00:32:03.600 --> 00:32:06.400
Ale nemějte strach.
450
00:32:06.120 --> 00:32:08.500
Brzo už omdlíte.
451
00:32:23.880 --> 00:32:26.000
Caitlin.
452
00:32:26.380 --> 00:32:28.200
Prober se, Caitlin.
453
00:32:29.500 --> 00:32:31.820
- Není ti nic?
- Ne, všechno dobrý.
454
00:32:31.900 --> 00:32:34.240
- Táta je pryč?
- Spolu s tím sérem.
455
00:32:34.690 --> 00:32:37.580
Je to moje chyba. Byla
jsem nadšená, že je zpátky,
456
00:32:37.640 --> 00:32:40.200
a proto jsem neviděla,
kým doopravdy je.
457
00:32:40.300 --> 00:32:42.960
Dlužím vám oběma omluvu.
458
00:32:43.800 --> 00:32:46.640
To je dobrý. Dostaneme ho.
459
00:32:47.350 --> 00:32:50.240
- Lidi, pojďte sem.
- Pojďme.
460
00:32:51.391 --> 00:32:53.792
No tak, lidi.
461
00:32:54.200 --> 00:32:56.200
- Co se děje?
- Je v ministerské základně.
462
00:32:56.260 --> 00:32:58.920
- Sedmé podzemní patro?
- Podívejte, jak klesá teplota.
463
00:32:59.200 --> 00:33:02.400
Neuzavřel tu komoru.
Teplota místnosti je -22 stupňů,
464
00:33:02.800 --> 00:33:05.260
- ale komora má -73 stupňů.
- Vždyť to zmrazí celou budovu.
465
00:33:05.340 --> 00:33:10.600
Za pět minut bude teplota -273 °C,
bude tedy na absolutní nule.
466
00:33:10.100 --> 00:33:12.340
A pak si může vpíchnout to sérum.
467
00:33:12.400 --> 00:33:14.520
A proměnit se v úplnej rampouch.
468
00:33:14.560 --> 00:33:16.440
Icicle, to je... teď nevhodný.
469
00:33:16.500 --> 00:33:19.840
- Musíme jít. - Pojďme.
- Co tvoje ruce?
470
00:33:20.720 --> 00:33:24.520
Jsi moje kamarádka,
má rodina. Jdu s vámi.
471
00:33:31.930 --> 00:33:33.720
Už jen kousíček.
472
00:33:41.600 --> 00:33:45.540
Flashi. Copak nevíš, že zima
a rychlost se nemají rádi?
473
00:33:45.640 --> 00:33:51.380
Tohle zařízení dokáže produkovat
izotopy, které zmrazí oxid uhličitý.
474
00:33:51.620 --> 00:33:53.610
Nemůžeš tu běhat.
475
00:33:56.900 --> 00:33:58.840
Další hrdinové ke zmrazení.
476
00:33:58.900 --> 00:34:01.860
-140 stupňů.
Máte jednu minutu.
477
00:34:01.960 --> 00:34:05.200
- Myslel jsem, že jste chytřejší.
- Co se tam děje?
478
00:34:05.800 --> 00:34:09.480
Teplota v místnosti klesá. Všem
je zima, za chvíli úplně zmrznou.
479
00:34:09.600 --> 00:34:12.620
- Jak to, že nevidím svůj dech?
- Protože je velká zima.
480
00:34:12.720 --> 00:34:15.940
Ve vzduchu není žádná vlhkost.
481
00:34:17.360 --> 00:34:19.680
- Jsi v pořádku, Cisco?
- Ne.
482
00:34:19.740 --> 00:34:23.440
- Ale aspoň nic necítím.
- Komora už má -212 stupňů.
483
00:34:23.560 --> 00:34:25.920
Za chvíli ze sebe bude
moct udělat rampouch.
484
00:34:26.750 --> 00:34:29.100
No tak. 45 sekund.
485
00:34:29.160 --> 00:34:31.280
- Co uděláme?
- Blesky.
486
00:34:31.340 --> 00:34:34.460
Zkuste se zahřát svými blesky,
pak jej možná dokážete zastavit.
487
00:34:34.540 --> 00:34:37.260
To jsme celou dobu
zkoušeli. Je tu moc chladno.
488
00:34:37.320 --> 00:34:39.560
Doslova tu mrznu.
489
00:34:39.600 --> 00:34:41.180
-239, máte 30 sekund.
490
00:34:41.240 --> 00:34:44.220
Vaše tělesná teplota rapidně
klesá. Brzo upadnete do šoku.
491
00:34:44.300 --> 00:34:46.100
Caitlin ale ne.
492
00:34:46.260 --> 00:34:48.300
Její tělesná teplota je normální.
493
00:34:48.540 --> 00:34:51.460
- Musíš být imunní, Caitlin.
- Ale Killer Frost je pryč.
494
00:34:51.520 --> 00:34:53.740
Očividně není.
495
00:34:53.810 --> 00:34:57.280
- Lidi, je tam -240 stupňů.
Máte 20 sekund. - Caitlin.
496
00:34:57.480 --> 00:35:01.720
Dokážeš to. Soustřeď se.
497
00:35:03.320 --> 00:35:05.200
Tati!
498
00:35:05.350 --> 00:35:08.140
Vím, že tam jsi, prosím.
499
00:35:08.260 --> 00:35:13.100
- Nedělej to. - Myslíš,
že tě Thomas slyší, Caity?
500
00:35:13.660 --> 00:35:18.400
Thomas už hodně
dlouho nic neslyší.
501
00:35:23.640 --> 00:35:26.380
- Co to bylo
- Je pozdě. -273 stupňů.
502
00:35:26.420 --> 00:35:28.560
Porazil nás.
503
00:35:30.160 --> 00:35:31.880
Ne!
504
00:35:38.500 --> 00:35:42.720
Má dcero. Vrátila ses!
505
00:35:42.990 --> 00:35:45.380
Ty nejsi má rodina.
Oni jsou má rodina.
506
00:35:45.420 --> 00:35:48.240
Ode mě jsi chtěl jen to sérum.
507
00:35:48.280 --> 00:35:51.480
Můžeme si ho vstříknout
oba. Jen si představ.
508
00:35:51.600 --> 00:35:55.000
My dva, sami
sebou, beze strachu.
509
00:35:55.600 --> 00:35:59.180
Jsi silná. A spolu
můžeme být ještě silnější.
510
00:35:59.340 --> 00:36:02.680
Jsem silná díky tomu,
že mám ve svém životě lidi,
511
00:36:02.740 --> 00:36:05.980
- kterým na mě doopravdy záleží.
- Opravdu?
512
00:36:06.940 --> 00:36:08.880
Ne!
513
00:36:13.990 --> 00:36:15.740
Ne!
514
00:36:26.440 --> 00:36:29.560
- Caity?
- Tati?
515
00:36:29.660 --> 00:36:31.680
Našla jsi mě.
516
00:36:48.000 --> 00:36:50.620
- Teplota stoupá.
- Co se děje? Jste v pořádku?
517
00:36:50.760 --> 00:36:52.700
- Asi dobrý.
- Pomůže mi někdo?
518
00:36:52.760 --> 00:36:54.440
Běž k Ciscovi.
519
00:36:57.430 --> 00:36:59.160
Jo. Tohle je dobrý.
520
00:36:59.240 --> 00:37:00.600
Jo.
521
00:37:01.360 --> 00:37:03.260
Fajn.
522
00:37:06.900 --> 00:37:10.140
Můj taťka. Náš taťka.
523
00:37:10.200 --> 00:37:14.720
Byl tady, ale ztratila jsem ho.
524
00:37:16.400 --> 00:37:18.840
Dostaneme ho zpátky. Společně.
525
00:37:18.900 --> 00:37:21.000
Už nejsi sama.
526
00:37:27.330 --> 00:37:29.280
Ani já nejsem sama.
527
00:37:38.840 --> 00:37:40.750
Žádné chladné stopy.
528
00:37:40.800 --> 00:37:44.700
Stařík už musí být na míle daleko,
protože v Central City rozhodně není.
529
00:37:44.760 --> 00:37:46.620
Musíme ho najít.
530
00:37:46.690 --> 00:37:51.960
Icicle by přece nechtěl to sérum,
kdyby v něm můj táta už nebyl.
531
00:37:52.000 --> 00:37:54.800
Najdeme ho.
532
00:37:54.140 --> 00:37:57.220
Ty záblesky nebyly
vzpomínky tvého táty.
533
00:37:57.500 --> 00:38:01.280
- Patřily jeho alter egu.
- Taťka se mě snažil ochránit.
534
00:38:02.140 --> 00:38:05.400
A moje máma se mě
taky nejspíš snažila chránit.
535
00:38:05.460 --> 00:38:07.900
Chtěla, abych byla v bezpečí.
536
00:38:08.000 --> 00:38:10.410
A to jsem ji celou dobu
považovala za tu zlou.
537
00:38:10.480 --> 00:38:14.200
- Jak to, že jsem nepoznala,
že je zlý on? - Nemůžeš za to.
538
00:38:14.519 --> 00:38:16.653
Thawne. Zolomon.
539
00:38:16.660 --> 00:38:18.880
Vidíme v ostatních dobro.
Takoví jsme.
540
00:38:18.960 --> 00:38:21.360
A doufám,
že to tak i zůstane.
541
00:38:22.260 --> 00:38:24.720
Chci vám něco ukázat.
542
00:38:28.000 --> 00:38:32.660
Chtěli jsme zjistit,
jak Killer Frost zmizela,
543
00:38:32.760 --> 00:38:35.260
ale dívali jsme se
na to ze špatného úhlu.
544
00:38:35.640 --> 00:38:39.140
Předpokládali jsme, že Melting
Pointovy schopnosti změnily
545
00:38:39.180 --> 00:38:42.560
tvou metalidskou DNA
a odstranily z tebe Killer Frost.
546
00:38:42.660 --> 00:38:45.780
Ale dnes jsme viděli,
že tam pořád je.
547
00:38:46.140 --> 00:38:48.720
Proč teda odešla?
548
00:38:49.500 --> 00:38:51.900
DeVoe použil jinou schopnost.
549
00:38:52.000 --> 00:38:54.400
- Brainstormovy schopnosti.
- Přesně tak.
550
00:38:54.840 --> 00:38:57.560
Vytvořil psychický blok.
Ale ten jsi dnes prorazila,
551
00:38:57.620 --> 00:39:00.420
takže to dokážeš udělat znova.
Jen musíš přijít na to jak.
552
00:39:01.900 --> 00:39:04.980
Myslím, že je načase využít
pomoc starého přítele.
553
00:39:06.538 --> 00:39:09.600
Harryho otupovač mentální aktivity.
554
00:39:09.400 --> 00:39:11.000
Díky němu ji uslyším.
555
00:39:11.260 --> 00:39:14.880
Přesně tak. A věřím, že čím
víc ho budeš používat,
556
00:39:15.200 --> 00:39:17.800
tím víc se s ní spojíš.
557
00:39:17.220 --> 00:39:19.400
A pak už ho nebudeš potřebovat.
558
00:39:19.710 --> 00:39:21.360
Děkuju.
559
00:39:22.280 --> 00:39:24.840
Potřebujeme vás v rychlostní laborce.
560
00:39:25.650 --> 00:39:28.860
Tak jo. Jen do toho.
561
00:39:40.000 --> 00:39:42.200
Ahoj, cizinko.
562
00:39:42.370 --> 00:39:43.940
Ahoj.
563
00:39:44.400 --> 00:39:46.500
Musíme toho hodně probrat.
564
00:39:52.644 --> 00:39:54.688
Srdce našeho satelitu!
565
00:39:55.111 --> 00:39:57.177
Přinesli jste ho zpátky.
566
00:39:57.288 --> 00:40:01.244
To ano, a to díky těmto dvěma
a jejich detektivním schopnostem.
567
00:40:01.266 --> 00:40:03.822
A díky našim odlivovým schopnostem.
568
00:40:03.866 --> 00:40:05.777
Jaká matka, taková dcera.
569
00:40:06.600 --> 00:40:08.644
Může to tu vůbec být?
570
00:40:08.711 --> 00:40:12.133
- Jo, trocha temné hmoty
nikdy nikomu neublížila. - Cože?
571
00:40:12.288 --> 00:40:14.444
Tento chybějící kousíček jsme už viděli.
572
00:40:14.644 --> 00:40:18.355
Náš satelit dal,
my nyní tedy musíme vzít.
573
00:40:18.377 --> 00:40:20.333
Vše se konečně začíná rýsovat.
574
00:40:20.977 --> 00:40:24.880
Máme seznam lidí,
kteří byli ošetřeni v den osvěty.
575
00:40:24.170 --> 00:40:27.288
- Nikdo z nich neodpovídá
Cicadově popisu. - Ale celkem tři děti
576
00:40:27.311 --> 00:40:30.660
- byly zasaženy kousky satelitu.
- Dvě z nich jsou dvojčata,
577
00:40:30.111 --> 00:40:32.977
jejichž otec je mrtvý.
Třetí je desetiletá holčička
578
00:40:33.200 --> 00:40:37.377
- jménem Grace Gibbonsová.
- Pokud je Cicada skutečně otec...
579
00:40:37.666 --> 00:40:39.733
Tak jsme nejspíš našli jeho dceru.
580
00:40:46.466 --> 00:40:48.333
Orline?
581
00:40:54.911 --> 00:40:56.777
Orline.
582
00:41:08.422 --> 00:41:12.777
- Až ti dám dokupy tvůj bok,
tak se ti podívám na tu hruď. - Ne.
583
00:41:23.422 --> 00:41:26.777
Jsem díky tomu silnější.
584
00:41:32.577 --> 00:41:36.133
přeložili joyeux a Xavik
585
00:41:36.155 --> 00:41:39.688
edna.cz/the-flash
49623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.