All language subtitles for The Third Murder (2017) BD Vie Remux AVC 1080p DTS-HD MA 5.1_E
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,184 --> 00:02:02,068
THE THIRD MURDER
2
00:02:45,483 --> 00:02:46,483
Let me see.
3
00:02:46,860 --> 00:02:47,860
Uh?
4
00:02:48,653 --> 00:02:49,994
Take this.
5
00:03:19,226 --> 00:03:22,440
A second charge of homicide
is quite serious.
6
00:03:23,104 --> 00:03:26,901
- But, did he confess?
- Yeah, as soon as he was stopped.
7
00:03:27,442 --> 00:03:30,159
There's no doubt
they'll sentence him to death.
8
00:03:30,362 --> 00:03:33,079
- Sure.
- That's why I need your help.
9
00:03:33,281 --> 00:03:36,745
I wish you have told me before
he was acussed.
10
00:03:36,910 --> 00:03:40,790
I know. I thought I could be able
to manage this by my own.
11
00:03:41,164 --> 00:03:44,012
But he changes versions each time
I see him.
12
00:03:55,345 --> 00:03:57,516
Sorry to keep you waiting.
13
00:03:58,640 --> 00:04:00,147
So many today.
14
00:04:01,643 --> 00:04:03,897
I'm glad it didn't rain.
15
00:04:06,648 --> 00:04:07,648
Listen,
16
00:04:08,191 --> 00:04:11,573
let me introduce you to Mr. Shigemori.
The lawyer I was talking to you about.
17
00:04:12,362 --> 00:04:15,459
Remember the trial from
thirty years ago?
18
00:04:17,075 --> 00:04:18,286
Are you his son?
19
00:04:19,536 --> 00:04:20,877
I'm Shigemori.
20
00:04:22,247 --> 00:04:23,374
And I, Misumi.
21
00:04:25,041 --> 00:04:27,806
Your father was very good to me.
22
00:04:29,504 --> 00:04:31,058
The other day I asked you
23
00:04:31,673 --> 00:04:35,304
if there could be any doubt
that you killed him, is there?
24
00:04:36,094 --> 00:04:37,305
No, there is not.
25
00:04:38,096 --> 00:04:40,267
You killed him? - Yes
26
00:04:40,932 --> 00:04:41,932
I killed him.
27
00:04:43,101 --> 00:04:45,652
Why did you kill him?
28
00:04:46,438 --> 00:04:48,573
He was the owner of the factory
where I worked,
29
00:04:49,065 --> 00:04:50,358
Why?
30
00:04:51,193 --> 00:04:53,411
I needed money to gamble.
31
00:04:54,905 --> 00:04:57,870
Were you in trouble? With debts?
32
00:04:58,074 --> 00:04:59,074
Yes.
33
00:05:00,118 --> 00:05:03,416
I had asked for money
and couldn't return it.
34
00:05:07,417 --> 00:05:10,715
- When did you stop working?
- September 30th
35
00:05:11,296 --> 00:05:12,719
- Were you fired?
- Yes.
36
00:05:13,006 --> 00:05:14,596
Why were you fired?
37
00:05:15,508 --> 00:05:17,478
I stole money from the safe.
38
00:05:18,637 --> 00:05:22,065
Tell me,
did you drink any alcohol that day?
39
00:05:22,807 --> 00:05:23,807
Yes.
40
00:05:24,392 --> 00:05:26,777
Three glasses of schochu.
41
00:05:28,522 --> 00:05:32,033
Maybe you decided to kill him
before starting to drink?
42
00:05:32,817 --> 00:05:36,579
Or were you pray of despair
while you were drinking?
43
00:05:40,075 --> 00:05:42,246
I despaired while drinking.
44
00:05:42,911 --> 00:05:43,911
How?
45
00:05:44,829 --> 00:05:46,502
The last time I asked,
46
00:05:46,748 --> 00:05:50,591
didn't you tell me that you were
thinking about killing him for a time now?
47
00:05:55,632 --> 00:05:57,304
Oh, did I say that?
48
00:05:59,302 --> 00:06:01,770
You hit him from the back
with a wrench.
49
00:06:02,264 --> 00:06:03,264
Yes.
50
00:06:03,682 --> 00:06:06,861
- Did you check he was dead?
- Yes.
51
00:06:07,686 --> 00:06:09,691
He wasn't breathing anymore.
52
00:06:12,274 --> 00:06:13,317
Your hand.
53
00:06:13,692 --> 00:06:15,245
Were you injured?
54
00:06:15,569 --> 00:06:16,569
Yes.
55
00:06:18,071 --> 00:06:19,364
When I burnt him.
56
00:06:19,573 --> 00:06:21,293
Where did you get the gas from?
57
00:06:21,575 --> 00:06:23,876
I went to the factory storehouse
to get it.
58
00:06:24,369 --> 00:06:25,496
That far?
59
00:06:26,079 --> 00:06:28,380
I run,
took less than ten minutes.
60
00:06:31,293 --> 00:06:35,006
So, you didn't take the gas
from the beggining?
61
00:06:35,505 --> 00:06:36,505
No.
62
00:06:37,966 --> 00:06:38,966
Write it down.
63
00:06:39,968 --> 00:06:42,388
Another thing, I asked you to write
64
00:06:42,554 --> 00:06:45,188
a letter to the victim's family,
do you remember?
65
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Yes.
66
00:06:48,518 --> 00:06:51,152
I'll take it,
they will give it to me at the exit.
67
00:06:51,813 --> 00:06:52,813
Yes.
68
00:07:04,534 --> 00:07:07,298
Are the prosecution going to ask
for the death penalty?
69
00:07:07,621 --> 00:07:08,878
It's very likely.
70
00:07:09,331 --> 00:07:13,211
It isn't possible to change the accusation
of homicide with premeditated theft.
71
00:07:13,752 --> 00:07:15,923
But we have to try.
72
00:07:16,087 --> 00:07:17,890
We must object the facts.
73
00:07:18,215 --> 00:07:20,184
I we don't, we have lost before starting.
74
00:07:24,638 --> 00:07:25,931
Hey, Settsu.
75
00:07:26,389 --> 00:07:27,389
Yes?
76
00:07:27,682 --> 00:07:31,645
Is Misumi okay with us opposing
the facts?
77
00:07:32,562 --> 00:07:34,484
Yeah, sure, why?
78
00:07:35,607 --> 00:07:37,529
It didn't seem like it to me.
79
00:07:38,902 --> 00:07:39,946
I'll take
80
00:07:40,445 --> 00:07:44,123
life in prison
not revisable.
81
00:07:45,742 --> 00:07:46,869
Has he got any family?
82
00:07:47,452 --> 00:07:48,923
A daughter, that we know.
83
00:07:49,246 --> 00:07:51,333
- Age?
- Daughters'?
84
00:07:51,623 --> 00:07:52,916
She's 36 years old.
85
00:07:54,584 --> 00:07:57,135
Do you want to see her?
She lives in Rumoi, in Hokkaido.
86
00:07:57,379 --> 00:07:59,348
That's very far way.
87
00:08:00,257 --> 00:08:01,514
It's very cold.
88
00:08:01,925 --> 00:08:05,104
I don't think she had any contact
with his father.
89
00:08:05,470 --> 00:08:07,890
No, he's spent 30 years in jail.
90
00:08:09,474 --> 00:08:12,322
I doubt she can tell us something
of value.
91
00:08:12,811 --> 00:08:15,908
- It's crab season over there.
- Thanks.
92
00:08:16,731 --> 00:08:20,742
Rumoi is known for its octopus,
not crab.
93
00:08:21,361 --> 00:08:24,078
- Oh, poor octopus.
- Don't underestimate the octopus.
94
00:08:25,323 --> 00:08:27,542
- Like you were from Hokkaido.
- Exactly.
95
00:08:30,704 --> 00:08:33,040
I have got to stop eating meat.
96
00:08:34,541 --> 00:08:38,551
We have to take the plane to Asahikawa
and finish the trip on train.
97
00:08:39,212 --> 00:08:41,549
Are we being paid for expenses?
98
00:08:42,132 --> 00:08:43,971
To see a witness?
99
00:08:44,259 --> 00:08:46,264
Forget it, didn't say anything.
100
00:08:48,555 --> 00:08:50,109
Then it's not worth it.
101
00:08:50,682 --> 00:08:53,316
Exactly, it's too cold up there.
102
00:08:53,560 --> 00:08:55,232
- And there's only octopus.
- Yeah.
103
00:08:55,604 --> 00:08:58,736
But, shouldn't we go to
understand Misumi better?
104
00:08:59,065 --> 00:09:00,619
- Understand him better?
- Yes.
105
00:09:01,193 --> 00:09:04,123
You don't need to understand
a client in order to defend him.
106
00:09:04,362 --> 00:09:05,362
Really?
107
00:09:05,488 --> 00:09:07,992
Of course, it's not like we're gonna
be friends.
108
00:10:09,761 --> 00:10:11,232
What does it has to do with the case?
109
00:10:11,763 --> 00:10:12,763
Okay,
110
00:10:13,890 --> 00:10:14,890
it's possible.
111
00:10:20,981 --> 00:10:23,531
I have the sensation
that it still smells like gas.
112
00:10:23,984 --> 00:10:24,984
Yes.
113
00:10:32,784 --> 00:10:34,338
Would you call this
114
00:10:37,122 --> 00:10:38,463
a coincidence?
115
00:11:17,787 --> 00:11:19,923
116
00:11:20,415 --> 00:11:23,464
You could tell something was off with him.
117
00:11:24,252 --> 00:11:26,507
He seemed to have burnt hands.
118
00:11:29,341 --> 00:11:30,468
Stop, please.
119
00:11:32,344 --> 00:11:34,230
- Can you rewind a little bit?
- Yes.
120
00:11:36,348 --> 00:11:37,356
Here.
121
00:11:40,852 --> 00:11:41,852
Look,
122
00:11:42,354 --> 00:11:43,825
he opens the window.
123
00:11:44,523 --> 00:11:46,362
- The window?
- Yes.
124
00:11:47,734 --> 00:11:49,371
Did somthing smell wrong?
125
00:11:51,071 --> 00:11:52,624
I remember now
126
00:11:53,406 --> 00:11:55,328
the gas smell.
127
00:11:56,243 --> 00:11:57,630
Gas...
128
00:11:58,912 --> 00:12:02,839
What did you smell? The wallet,
the one that was out of his pocket?
129
00:12:04,417 --> 00:12:05,628
Well...
130
00:12:06,753 --> 00:12:08,094
Maybe.
131
00:12:08,713 --> 00:12:09,713
Sure?
132
00:12:13,468 --> 00:12:14,468
Okay.
133
00:12:18,056 --> 00:12:19,563
Here.
134
00:12:22,185 --> 00:12:25,282
He has confessed on doing it
why do you bother?
135
00:12:25,897 --> 00:12:26,897
Okay, okay.
136
00:12:28,733 --> 00:12:30,703
Don't take it out of the bag.
137
00:12:31,069 --> 00:12:32,069
Sure.
138
00:12:34,573 --> 00:12:35,573
Tell me,
139
00:12:36,074 --> 00:12:37,711
are these gas stains?
140
00:12:38,285 --> 00:12:40,005
- Have you analyzed it?
- Yes.
141
00:12:40,954 --> 00:12:42,710
They confirmed that it was gasoline.
142
00:12:43,456 --> 00:12:45,129
That could mean
143
00:12:45,375 --> 00:12:49,172
that he decided to rob him
after pouring the gas.
144
00:12:50,797 --> 00:12:52,304
Therefore,
145
00:12:52,799 --> 00:12:56,512
that would mean that he wasn't thinking
of killing him in order to rob him.
146
00:12:58,555 --> 00:13:01,105
Are you doubting the accusation
because of a gas stain?
147
00:13:01,641 --> 00:13:03,896
It's a proof
against the accusation.
148
00:13:10,817 --> 00:13:14,779
If at least he hasn't confessed.
We could attack with more advantage..
149
00:13:15,488 --> 00:13:17,707
I wish you had call us at the beginning.
150
00:13:18,158 --> 00:13:20,957
We'll take the letter,
visit the factory
151
00:13:21,161 --> 00:13:23,545
and confort the afflicted family.
152
00:13:23,663 --> 00:13:26,000
I'll buy the present of rigor
for these cases.
153
00:13:26,833 --> 00:13:27,925
Thank you.
154
00:13:28,501 --> 00:13:29,842
Regarding the motive.
155
00:13:30,170 --> 00:13:33,966
Ask his coworkers
if he had something against his boss.
156
00:13:35,175 --> 00:13:36,302
Yes, I'll do that.
157
00:13:38,011 --> 00:13:41,724
Settsu has given us the case
and now he's washing his hands with it.
158
00:13:47,520 --> 00:13:48,520
Yes.
159
00:13:53,693 --> 00:13:54,737
Hello.
160
00:13:59,366 --> 00:14:01,537
Good day, I'm Shigemori, the lawyer.
161
00:14:02,327 --> 00:14:04,414
You defend Misumi Takashi.
162
00:14:05,830 --> 00:14:09,212
I'd like to deliver a letter
he wrote for your family.
163
00:14:12,045 --> 00:14:13,718
I'll tell my mother.
164
00:14:15,215 --> 00:14:16,215
Please.
165
00:14:22,514 --> 00:14:23,606
Excuse me.
166
00:14:46,371 --> 00:14:47,961
My name is Shigemori.
167
00:14:52,377 --> 00:14:55,723
Before anything I would like
to express my condolences.
168
00:15:09,603 --> 00:15:12,699
Should I forgive him
just because he sends a letter?
169
00:15:16,401 --> 00:15:17,528
We...
170
00:15:21,239 --> 00:15:23,125
He killed a member of this family.
171
00:15:26,036 --> 00:15:27,626
Then he burned the body.
172
00:15:29,623 --> 00:15:31,544
During the funeral,
173
00:15:34,252 --> 00:15:35,344
we couldn't even
174
00:15:36,588 --> 00:15:38,889
see his face to say goodbye.
175
00:15:39,424 --> 00:15:40,432
Mom...
176
00:15:42,594 --> 00:15:45,607
He's really sorry about
what he did.
177
00:15:46,723 --> 00:15:48,146
I'm so sorry.
178
00:15:57,108 --> 00:15:58,108
Tell me,
179
00:15:58,527 --> 00:16:01,540
do you think
Misumi hated his boss?
180
00:16:02,280 --> 00:16:05,163
More like he was grateful
for getiving him a job.
181
00:16:05,575 --> 00:16:06,619
Ok.
182
00:16:07,744 --> 00:16:10,330
Did you watch them arguing about something?
183
00:16:10,664 --> 00:16:11,664
Well,
184
00:16:11,957 --> 00:16:15,504
He always complained to the boss
that he payed us so little.
185
00:16:18,588 --> 00:16:21,008
Did you get in trouble again,
Sakurai?
186
00:16:21,174 --> 00:16:22,597
Don't be an idiot.
187
00:16:23,093 --> 00:16:24,896
He's a lawyer, not a cop.
188
00:16:27,764 --> 00:16:30,232
Did you know Misumi
spent time in jail?
189
00:16:30,517 --> 00:16:31,517
I knew it.
190
00:16:32,477 --> 00:16:34,198
Many of the people here did time.
191
00:16:34,604 --> 00:16:36,241
Even myself.
192
00:16:37,148 --> 00:16:38,148
Ok.
193
00:16:40,902 --> 00:16:41,902
Do you wanna know?
194
00:16:42,529 --> 00:16:43,529
What I did?
195
00:16:43,989 --> 00:16:44,989
No.
196
00:16:46,157 --> 00:16:47,997
Your boss seemed like a good man.
197
00:16:48,326 --> 00:16:50,462
He hired us because we're cheap.
198
00:16:50,787 --> 00:16:52,839
We are in no position of demanding anything.
199
00:16:53,498 --> 00:16:55,005
Ok. I see.
200
00:16:56,334 --> 00:16:58,055
Good. Thanks a lot.
201
00:17:01,631 --> 00:17:02,675
How was it?
202
00:17:05,802 --> 00:17:06,802
Wow,
203
00:17:07,637 --> 00:17:08,978
that bad.
204
00:17:09,347 --> 00:17:10,735
Is not that.
205
00:17:11,182 --> 00:17:12,689
That's how things are now.
206
00:17:13,018 --> 00:17:15,735
Victims thing they can
get away with anything.
207
00:17:18,648 --> 00:17:20,985
I wonder why did she defend him.
208
00:17:21,610 --> 00:17:23,366
But that's our job.
209
00:17:26,323 --> 00:17:28,577
Okay, which strategy should we follow?
210
00:17:31,369 --> 00:17:34,418
We reject that he killed him
with the intention of robbing him.
211
00:17:35,081 --> 00:17:38,712
We go from homicide with intentional robbery
to plain homicide.
212
00:17:40,212 --> 00:17:42,181
He didn't kill him with the intention of
robbing him.
213
00:17:42,464 --> 00:17:45,810
He burnt him after killing him
and then he thought about robbing him.
214
00:17:46,509 --> 00:17:48,811
In reality, after he killed him,
215
00:17:49,137 --> 00:17:52,186
he went back to the factory
to load some gas.
216
00:17:52,641 --> 00:17:54,527
- He came back to the factory?
- He came back.
217
00:17:54,643 --> 00:17:56,363
The logical thing would be to run away.
218
00:17:57,604 --> 00:17:59,739
So what's the motive for the crime?
219
00:18:00,524 --> 00:18:02,030
Revenge would be the best.
220
00:18:02,692 --> 00:18:04,863
They often argued about salary.
221
00:18:05,237 --> 00:18:09,329
I don't know all the facts.
But that will be our strategy.
222
00:18:10,033 --> 00:18:12,121
He got enraged because he got fired.
223
00:18:13,370 --> 00:18:16,632
You're betting for revenge?
That's not much for defense.
224
00:18:17,457 --> 00:18:20,589
Is it less serious to kill out of
revenge than stealing money?
225
00:18:21,044 --> 00:18:23,429
It's always worse to kill for money.
226
00:18:23,838 --> 00:18:26,519
It's considered a crime of selfishness.
227
00:18:26,925 --> 00:18:30,389
- For the kind of killing?
- Good question.
228
00:18:30,845 --> 00:18:32,317
If it was out of revenge,
229
00:18:32,472 --> 00:18:35,355
we need to know
how that revenge came to be.
230
00:18:36,226 --> 00:18:38,611
If that's enough to lower the sentence,
231
00:18:40,480 --> 00:18:42,616
it seems to me
that the law is really strange.
232
00:19:00,333 --> 00:19:01,626
Shigemori speaking.
233
00:19:03,420 --> 00:19:04,420
Yes.
234
00:19:05,380 --> 00:19:06,388
I'm her father.
235
00:19:09,885 --> 00:19:10,885
How?
236
00:19:18,727 --> 00:19:19,727
Hello.
237
00:19:21,730 --> 00:19:24,411
- You called me.
- Are you her father?
238
00:19:26,443 --> 00:19:27,949
Just "hello"?
239
00:19:28,278 --> 00:19:29,286
Normally,
240
00:19:29,613 --> 00:19:32,875
we would've called the police
immediately
241
00:19:35,118 --> 00:19:37,040
I'm deeply sorry about all the hassle
242
00:19:38,622 --> 00:19:40,259
my daughter caused here.
243
00:19:49,633 --> 00:19:51,020
You're a lawyer.
244
00:19:53,136 --> 00:19:56,814
I'm in the middle of
an important homicide case
245
00:19:57,766 --> 00:19:59,985
and I'm spending a lot of time outside home.
246
00:20:01,937 --> 00:20:04,024
I'm sure this happened because of that.
247
00:20:06,483 --> 00:20:07,483
Yuka,
248
00:20:08,235 --> 00:20:09,235
I'm sorry.
249
00:20:09,694 --> 00:20:11,450
I haven't been taking care of you.
250
00:20:20,622 --> 00:20:22,627
Why haven't you call your mother?
251
00:20:24,000 --> 00:20:25,127
In a case like this,
252
00:20:25,669 --> 00:20:27,638
a lawyer is more useful.
253
00:20:31,383 --> 00:20:32,973
I'm very grateful.
254
00:20:36,388 --> 00:20:37,776
Well, let's see,
255
00:20:38,306 --> 00:20:39,896
Tell me about Nemo.
256
00:20:42,644 --> 00:20:44,281
He's history now.
257
00:20:45,188 --> 00:20:46,529
Do you want the fish tank?
258
00:20:47,524 --> 00:20:48,616
Are you okay with it?
259
00:20:49,359 --> 00:20:50,782
No, I didn't mean it like that.
260
00:20:51,820 --> 00:20:52,912
They died.
261
00:20:53,989 --> 00:20:54,989
Dead?
262
00:20:55,615 --> 00:20:57,169
All of them? - Yes.
263
00:20:59,828 --> 00:21:01,465
Why are you sad?
264
00:21:02,122 --> 00:21:03,463
It's just fishes.
265
00:21:06,543 --> 00:21:08,797
You didn't flush them down the drain, right?
266
00:21:11,006 --> 00:21:14,304
They were living beings
and had to be properly buried,
267
00:21:15,135 --> 00:21:16,476
with respect.
268
00:21:16,845 --> 00:21:17,845
Oh,
269
00:21:18,722 --> 00:21:21,190
all of the sudden
you sound like a real father.
270
00:21:21,683 --> 00:21:23,439
What do you mean I sound?
271
00:21:24,477 --> 00:21:26,814
- I am your father.
- At the moment.
272
00:21:39,576 --> 00:21:40,576
Yuka,
273
00:21:42,412 --> 00:21:45,093
Tell me, why did you cry before?
274
00:21:47,959 --> 00:21:49,549
I can cry on command very well.
275
00:22:05,060 --> 00:22:06,899
Look, check it out.
276
00:22:09,272 --> 00:22:10,399
Isn't it cool?
277
00:22:10,899 --> 00:22:12,453
Everyone falls for it.
278
00:22:22,702 --> 00:22:24,624
Go ahead, pick it up.
279
00:22:25,705 --> 00:22:26,749
Not now.
280
00:22:28,041 --> 00:22:29,382
Pick it up.
281
00:22:30,252 --> 00:22:32,755
- Is that your lover?
- Don't speak nonsense.
282
00:22:33,713 --> 00:22:34,887
It's Settsu.
283
00:22:38,426 --> 00:22:39,426
Yes.
284
00:22:42,347 --> 00:22:43,347
Right now?
285
00:22:44,683 --> 00:22:45,683
Yes, I can.
286
00:22:46,601 --> 00:22:47,989
No, not yet.
287
00:22:54,317 --> 00:22:56,073
Has Misumi read this?
288
00:22:58,572 --> 00:23:00,956
I send it for him to read.
289
00:23:02,325 --> 00:23:06,122
He can't stay saying the first thing
that pops in his mind.
290
00:23:10,792 --> 00:23:12,299
Sorry for the delay.
291
00:23:14,129 --> 00:23:15,968
It's cold today, isn't it?
292
00:23:19,342 --> 00:23:20,342
Let's see.
293
00:23:21,094 --> 00:23:22,094
Today
294
00:23:24,139 --> 00:23:26,523
we're here because of this piece.
295
00:23:28,810 --> 00:23:29,818
Ok...
296
00:23:31,354 --> 00:23:34,368
What you tell in this exclusive
is completely true?
297
00:23:35,609 --> 00:23:37,530
Precisely the part where it says
298
00:23:37,652 --> 00:23:40,500
that his woman asked you to do it
so she could cash the insurance.
299
00:23:42,991 --> 00:23:43,991
Yes.
300
00:23:45,493 --> 00:23:47,166
Did you really say this?
301
00:23:49,664 --> 00:23:51,504
Yes, probably.
302
00:23:51,833 --> 00:23:55,215
What exactly do you mean with
"probably"?
303
00:23:56,838 --> 00:23:57,965
Mr. Misumi,
304
00:23:58,882 --> 00:24:02,725
there's a money transfer
in your bank account
305
00:24:03,595 --> 00:24:06,443
of 500.000 yens
at the beggining of October.
306
00:24:07,015 --> 00:24:08,854
Besides your salary.
307
00:24:09,643 --> 00:24:10,734
Was it his woman?
308
00:24:12,187 --> 00:24:14,488
Yes, a transfer from his woman.
309
00:24:16,691 --> 00:24:18,115
So, this was
310
00:24:19,027 --> 00:24:21,791
an advance payment for what you had
to do?
311
00:24:23,198 --> 00:24:24,198
Yes.
312
00:24:25,700 --> 00:24:29,248
Why didn't you tell us
from moment one?
313
00:24:31,873 --> 00:24:33,759
I honestly don't know.
314
00:24:38,880 --> 00:24:40,221
Maybe because...
315
00:24:41,216 --> 00:24:44,016
the journalist asked you first
316
00:24:44,177 --> 00:24:45,767
and was an exclusive?
317
00:24:49,057 --> 00:24:50,611
I don't recall.
318
00:24:51,601 --> 00:24:53,108
Here we go.
319
00:24:54,229 --> 00:24:56,732
How did she ask to kill her husband?
320
00:24:57,232 --> 00:24:59,486
An email from her mobile phone.
321
00:24:59,651 --> 00:25:01,786
- An email?
- Yes.
322
00:25:01,903 --> 00:25:02,995
When?
323
00:25:04,072 --> 00:25:06,623
Two weeks before
I killed him.
324
00:25:07,617 --> 00:25:09,089
Do you still have it?
325
00:25:09,744 --> 00:25:11,251
It's very likely.
326
00:25:14,624 --> 00:25:18,302
This can work, conspiracy,
instigation and complicity.
327
00:25:18,461 --> 00:25:20,134
- You think so?
- Yeah.
328
00:25:23,091 --> 00:25:26,270
After the crime,
did you contact the wife?
329
00:25:26,928 --> 00:25:29,811
Yes, I called her
from a phone booth.
330
00:25:30,265 --> 00:25:31,522
What happened?
331
00:25:34,477 --> 00:25:36,317
She told me that if I didn't involve her
in this,
332
00:25:37,439 --> 00:25:39,029
she would take care of me.
333
00:25:45,113 --> 00:25:48,043
And tell me, you and the wife
334
00:25:49,784 --> 00:25:51,671
had something to do
335
00:25:52,412 --> 00:25:53,883
as man and woman?
336
00:26:00,128 --> 00:26:03,841
337
00:26:04,007 --> 00:26:06,890
338
00:26:07,969 --> 00:26:11,066
"Can you handle the deal
for 500.000 yen?"
339
00:26:11,514 --> 00:26:12,558
"When?"
340
00:26:12,974 --> 00:26:16,023
"I must return the money
by the end of October".
341
00:26:16,144 --> 00:26:18,648
"Understood. I'll handle everything".
342
00:26:23,318 --> 00:26:26,699
- What do you think, do you have a bad feeling?
- No.
343
00:26:27,322 --> 00:26:30,039
If we show she paid that money to
Misumi.
344
00:26:30,200 --> 00:26:32,371
It's a criminal conspiracy,
345
00:26:32,994 --> 00:26:35,759
she could become
the main guilty part.
346
00:26:35,997 --> 00:26:39,710
But if they had a sexual relationship
like it seems they did according to Misumi,
347
00:26:40,001 --> 00:26:42,137
then they'd be conspirators.
348
00:26:42,254 --> 00:26:43,547
But, did he acknowdlege it?
349
00:26:43,672 --> 00:26:45,428
He was really uncomfortable.
350
00:26:45,882 --> 00:26:47,804
Out of his expression, I'd say yes.
351
00:26:49,678 --> 00:26:52,395
But he didn't openly aknowdlege it..
352
00:26:52,556 --> 00:26:54,726
I'm sure they were sleeping around.
353
00:26:54,975 --> 00:26:58,356
I could sense it as soon as I saw
that woman's face.
354
00:26:59,312 --> 00:27:02,326
In no moment he says:
"She asked me to kill him"
355
00:27:04,025 --> 00:27:05,025
Let me see.
356
00:27:05,402 --> 00:27:06,445
- Give it to me.
- Yes.
357
00:27:06,862 --> 00:27:09,709
I doubt the prosecutor will reduce the
sentence because of this email.
358
00:27:10,490 --> 00:27:13,954
They've decided he's guilty,
there's no turning back.
359
00:27:14,744 --> 00:27:16,999
I know what I'm talking about, I was a
prosecutor once.
360
00:27:17,539 --> 00:27:18,796
Yes, but, and this?
361
00:27:18,957 --> 00:27:23,513
"She said that if I didn't involve her
in this, she'll take care of me".
362
00:27:23,628 --> 00:27:24,628
Here it is.
363
00:27:24,963 --> 00:27:26,386
Yeah, but
364
00:27:26,965 --> 00:27:30,014
she could be referring to their sexual
relationship, not the killing.
365
00:27:32,804 --> 00:27:34,690
What's the motive?
366
00:27:34,973 --> 00:27:36,859
Revenge or life insurance?
367
00:27:37,893 --> 00:27:41,819
Whatever works best for the client,
clearly.
368
00:27:42,314 --> 00:27:45,197
Yes, of course, as a legal strategy.
369
00:27:45,317 --> 00:27:47,404
What else should we consider?
370
00:27:47,819 --> 00:27:49,705
- Nothing, I guess.
- Exactly.
371
00:27:50,071 --> 00:27:52,871
We'll never find out
what the truth is.
372
00:27:53,408 --> 00:27:56,256
That's why we lean to the
more beneficial motive.
373
00:27:57,329 --> 00:27:58,752
Okay, so what we'll do?
374
00:28:01,041 --> 00:28:02,547
Follow it and risk it?
375
00:28:03,668 --> 00:28:06,883
We have to look for mitigating causes,
it's a jury trial.
376
00:28:07,255 --> 00:28:11,312
Personally, I'd doubt
before asking for the death penalty.
377
00:28:14,554 --> 00:28:17,140
The defense is asking that
some emails
378
00:28:17,307 --> 00:28:18,897
are admitted as evidence.
379
00:28:20,602 --> 00:28:21,610
Objection.
380
00:28:22,896 --> 00:28:25,909
Very well,
why
and to what is this objection?
381
00:28:26,733 --> 00:28:30,115
Do you consider that the emails
are not reliable?
382
00:28:30,445 --> 00:28:33,126
No, because they are irrelevant.
383
00:28:33,698 --> 00:28:34,707
How?
384
00:28:35,700 --> 00:28:37,955
These are objective evidence.
385
00:28:38,453 --> 00:28:41,087
Objection overruled in this case.
386
00:28:42,415 --> 00:28:43,673
Okay...
387
00:28:45,919 --> 00:28:47,509
Okay, fine.
388
00:28:48,463 --> 00:28:49,590
Admitted.
389
00:28:50,048 --> 00:28:52,682
The defense is not denying the culpability
correct?
390
00:28:52,884 --> 00:28:55,269
No, we don't deny it.
391
00:28:55,720 --> 00:28:58,686
This is about
if there was an intention of robbery.
392
00:28:59,224 --> 00:29:02,439
Yes, we oppose the accusation
of premeditated robbery.
393
00:29:03,895 --> 00:29:04,895
Let's see.
394
00:29:05,397 --> 00:29:07,817
I see that the prosecutor will call
395
00:29:08,733 --> 00:29:11,699
wife Mizue and daughter Sakie
as witness.
396
00:29:12,737 --> 00:29:13,737
That's right.
397
00:29:14,030 --> 00:29:17,163
- What does the defense say?
- You decide, Mr. President.
398
00:29:18,034 --> 00:29:20,336
Will the defense call some witness?
399
00:29:21,079 --> 00:29:22,079
Yes.
400
00:29:22,414 --> 00:29:25,795
The defense will also call
to testify, Mizue, the wife.
401
00:29:26,751 --> 00:29:29,337
To rebuke the accusation
of premeditated robbery.
402
00:29:29,629 --> 00:29:30,629
That's right.
403
00:29:31,256 --> 00:29:34,969
We will also call Megumi, the
accused daughter.
404
00:29:36,428 --> 00:29:37,851
Yes, that's our intention.
405
00:29:38,638 --> 00:29:40,275
What say the prosecutor?
406
00:29:43,268 --> 00:29:44,739
As you say, Mr. Presidente.
407
00:29:45,437 --> 00:29:46,860
Okay.In that case,
408
00:29:47,606 --> 00:29:49,408
The visit will be celebrated...
409
00:29:54,946 --> 00:29:57,627
I doubt that an email can demonstrate
410
00:29:57,741 --> 00:29:59,294
that she asked him to kill her husband.
411
00:30:00,327 --> 00:30:03,292
It will do to knock down the charge
of premeditated robbery.
412
00:30:03,663 --> 00:30:07,175
I think he panicked
and decided to blame someone else.
413
00:30:07,959 --> 00:30:12,016
You seem to be convinced
this is a robbery/homicide.
414
00:30:12,172 --> 00:30:14,509
You're only concerned about reducing
time.
415
00:30:14,674 --> 00:30:16,477
That's whay lawyers do.
416
00:30:19,846 --> 00:30:21,685
Lawyers like you stop
417
00:30:22,682 --> 00:30:25,530
criminals to confront their
blame.
418
00:30:26,853 --> 00:30:27,853
How?
419
00:30:28,522 --> 00:30:31,903
What exactly does it mean
"confront their blame"?
420
00:30:33,318 --> 00:30:36,082
It means not to look away
from the truth.
421
00:30:36,988 --> 00:30:38,115
The truth?
422
00:30:43,328 --> 00:30:44,751
Okay, I think that's enough.
423
00:30:44,996 --> 00:30:48,093
We're clearly in opposite sides.
424
00:30:48,792 --> 00:30:49,792
Aren't we?
425
00:30:51,836 --> 00:30:52,880
Good day.
426
00:30:53,046 --> 00:30:55,217
- I have kept you waiting
- It's okay.
427
00:30:55,382 --> 00:30:57,802
This house doesn't follow the norms.
428
00:30:58,176 --> 00:31:00,561
They didn't respect the minimum distance.
429
00:31:00,720 --> 00:31:04,184
That over there is now in his second wife,
24 years younger than him.
430
00:31:04,516 --> 00:31:06,521
Wow, I almost envy him.
431
00:31:06,893 --> 00:31:09,942
But at night it's hell,
they're so noisy.
432
00:31:11,857 --> 00:31:13,577
Go ahead.-Thank you.
433
00:31:20,866 --> 00:31:22,752
How did Mr. Misumi behave?
434
00:31:22,868 --> 00:31:26,249
He was respectful of the norms.
Took the garbage on time.
435
00:31:26,413 --> 00:31:29,426
By the way, he asked me
to send some jerseys.
436
00:31:29,583 --> 00:31:31,919
Did he got them? There was a green one.
437
00:31:32,377 --> 00:31:35,924
- Yeah, he was wearing it.
- There must be cold in jail.
438
00:31:36,548 --> 00:31:39,229
Although it musn't be different
from this.
439
00:31:42,178 --> 00:31:45,275
It smells wet in winter.
There's no ventilation.
440
00:31:50,395 --> 00:31:51,395
Tell me...
441
00:31:53,732 --> 00:31:56,449
Do you remember if some time this woman
came to see him?
442
00:31:57,736 --> 00:32:00,286
Well, I've saw her on TV, that's it.
443
00:32:00,906 --> 00:32:03,160
But I've never seen her around here.
444
00:32:03,658 --> 00:32:05,710
She might've try to go unnoticed..
445
00:32:06,745 --> 00:32:09,509
Honestly, very few people came
to see him.
446
00:32:09,915 --> 00:32:12,085
A young girl came a couple of times..
447
00:32:12,417 --> 00:32:14,256
- A young girl?
- Yes.
448
00:32:15,253 --> 00:32:16,297
What age?
449
00:32:16,588 --> 00:32:19,969
An adolescent,
had a uniform and couldn't walk well.
450
00:32:20,091 --> 00:32:21,847
Walked like this, look.
451
00:32:27,265 --> 00:32:28,737
How did she behave?
452
00:32:30,477 --> 00:32:33,526
Laughed a lot
talked with a happy voice.
453
00:32:36,274 --> 00:32:37,995
But, wasn't she his daughter?
454
00:32:41,029 --> 00:32:42,536
It might have been.
455
00:32:43,949 --> 00:32:46,036
Oh my, there's a spider.
456
00:32:47,786 --> 00:32:49,423
They're no bad luck in the day.
457
00:32:57,295 --> 00:33:00,724
I just remembered that when his bird
died
458
00:33:00,882 --> 00:33:03,765
he asked me if I mind burying it
outside.
459
00:33:44,676 --> 00:33:47,061
I appreciate you
briging me a gift.
460
00:33:49,014 --> 00:33:52,395
I think you'd like peanut butter.
461
00:33:53,435 --> 00:33:55,072
I saw a jar in your house.
462
00:33:55,896 --> 00:33:57,023
I love it.
463
00:33:57,856 --> 00:34:00,537
Twice a week we get bread
with our food.
464
00:34:04,446 --> 00:34:05,446
Did you have
465
00:34:06,281 --> 00:34:07,373
a bird?
466
00:34:09,284 --> 00:34:10,284
Yes.
467
00:34:11,578 --> 00:34:12,752
A canary.
468
00:34:14,623 --> 00:34:15,797
But he died
469
00:34:16,416 --> 00:34:17,627
of sickness.
470
00:34:20,754 --> 00:34:21,928
The grave...
471
00:34:23,715 --> 00:34:25,222
- The grave?
- Yes.
472
00:34:26,051 --> 00:34:27,723
Under the window.
473
00:34:28,637 --> 00:34:29,637
Okay.
474
00:34:31,223 --> 00:34:34,022
I was surprised to see
the cage being so big.
475
00:34:35,727 --> 00:34:37,530
I dug up the grave.
476
00:34:41,358 --> 00:34:45,035
Five birds don't become ill
all of the sudden.
477
00:34:45,904 --> 00:34:47,114
Well,
478
00:34:49,658 --> 00:34:52,422
I could've let them free,
479
00:34:54,079 --> 00:34:56,166
but the wouldn't have made it on
their own.
480
00:35:08,385 --> 00:35:09,559
One of them
481
00:35:12,597 --> 00:35:14,234
managed to escape.
482
00:35:18,103 --> 00:35:20,155
The cold will last for a couple of
weeks.
483
00:35:21,731 --> 00:35:23,368
I wonder how is he managing
484
00:35:24,693 --> 00:35:26,116
to eat and find shelter.
485
00:35:29,865 --> 00:35:30,865
Can I know
486
00:35:32,200 --> 00:35:34,834
how much you paid rent?
487
00:35:35,620 --> 00:35:37,008
38.000 yens
488
00:35:37,914 --> 00:35:40,382
with a full bath, but small.
489
00:35:43,628 --> 00:35:45,515
I talked with the landlady.
490
00:35:47,632 --> 00:35:49,222
You made the payment
491
00:35:50,468 --> 00:35:53,233
of the next months ten days before
the usual date.
492
00:35:56,141 --> 00:35:57,185
I think
493
00:35:59,311 --> 00:36:02,324
you were plannning to be stopped
weren't you?
494
00:36:07,444 --> 00:36:10,457
You don't understand, Mr. Shigemori, right?
495
00:36:11,448 --> 00:36:12,448
What?
496
00:36:12,908 --> 00:36:14,331
Paying the rent
497
00:36:15,327 --> 00:36:16,620
is a pleasure.
498
00:36:18,997 --> 00:36:20,504
- A pleasure?
- Yes.
499
00:36:23,293 --> 00:36:26,176
You don't pay rent in jail.
500
00:36:28,924 --> 00:36:31,178
That was the only reason of doing it
501
00:36:39,976 --> 00:36:41,020
Mr. Shigemori,
502
00:36:42,145 --> 00:36:43,699
show me your hand
503
00:36:44,648 --> 00:36:46,035
- Mine?
- Yeah.
504
00:36:48,151 --> 00:36:49,151
Like that.
505
00:37:00,497 --> 00:37:02,253
You have a big hand.
506
00:37:02,415 --> 00:37:04,171
No, keep it there.
507
00:37:17,055 --> 00:37:18,396
In a while
508
00:37:19,140 --> 00:37:20,731
you'll notice the heat.
509
00:37:24,813 --> 00:37:25,813
You see, I...
510
00:37:27,357 --> 00:37:29,279
You learn more about a person
511
00:37:29,985 --> 00:37:32,369
like this than talking to them.
512
00:37:36,324 --> 00:37:37,831
Can I try to
513
00:37:38,994 --> 00:37:41,081
guess what you're thinking?
514
00:37:45,542 --> 00:37:46,716
Go ahead.
515
00:38:28,668 --> 00:38:30,389
How old is she?
516
00:38:31,463 --> 00:38:32,463
Your daughter.
517
00:38:36,343 --> 00:38:37,343
She's
518
00:38:38,261 --> 00:38:39,261
14 years old.
519
00:38:42,182 --> 00:38:43,689
Sure, I see.
520
00:38:56,321 --> 00:38:59,749
The next person to testify will
be Misumi's daughter.
521
00:39:00,951 --> 00:39:03,916
Well, if we're able to find her.
522
00:39:05,288 --> 00:39:07,969
Then we'll interrogate
Misumi himself.
523
00:39:08,166 --> 00:39:10,385
That will be the hard part.
524
00:39:10,835 --> 00:39:15,058
Following the idea that the widow
is the main guilty.
525
00:39:15,715 --> 00:39:17,767
Yeah, that's it.
526
00:39:20,262 --> 00:39:22,765
I don't recognize you,
you don't seem to be sure.
527
00:39:25,600 --> 00:39:29,029
I can't sell the flat
for the ammount I was expecting.
528
00:39:29,271 --> 00:39:30,694
That's why you're like this?
529
00:39:31,857 --> 00:39:33,992
I beg you, Shigemori,
530
00:39:34,234 --> 00:39:37,497
Misumi's life depends
on "you know what".
531
00:39:38,071 --> 00:39:39,792
What's "you know what"?
532
00:39:39,906 --> 00:39:41,413
You know what.
533
00:39:41,741 --> 00:39:43,129
Let's leave it.
534
00:39:46,413 --> 00:39:48,169
- Hey, Settsu.
- Yes?
535
00:39:49,374 --> 00:39:52,553
Did you tell him many things
about me to Misumi?
536
00:39:53,753 --> 00:39:55,344
What did I tell him?
537
00:39:55,881 --> 00:39:58,301
We practiced in the same firm.
538
00:39:59,426 --> 00:40:01,016
Did you talk to him about my daughter?
539
00:40:01,469 --> 00:40:03,309
I didn't tell him you had one.
540
00:40:04,347 --> 00:40:05,347
Why?
541
00:40:06,391 --> 00:40:07,391
What did he say?
542
00:40:09,269 --> 00:40:11,654
Nothing, don't worry.
543
00:41:08,578 --> 00:41:12,007
HOKKAIDO UNIVERSITY
VETERINARY FACULTY
544
00:41:37,482 --> 00:41:39,570
It seems she limps from birth.
545
00:41:40,861 --> 00:41:41,861
But...
546
00:41:42,863 --> 00:41:43,863
But?
547
00:41:45,115 --> 00:41:46,787
It's told around that she did it
to herself
548
00:41:46,950 --> 00:41:49,833
when she jumped out of the roof
of the factory as a child.
549
00:41:53,123 --> 00:41:54,629
Why does she lie?
550
00:41:56,084 --> 00:41:57,472
I'd like to know.
551
00:41:59,629 --> 00:42:01,717
Where was Sakie the day of the crime?
552
00:42:03,842 --> 00:42:07,638
She came back home after school
and didn't go out again.
553
00:42:08,388 --> 00:42:10,773
She has difficulties walking.
554
00:42:21,443 --> 00:42:25,323
Believe me, prosecution and defense
often differ completely
555
00:42:25,488 --> 00:42:27,992
when it comes to
psychiatric evaluations.
556
00:42:28,700 --> 00:42:31,204
Psychiatry isn't a science.
557
00:42:31,620 --> 00:42:33,091
It's pure fiction.
558
00:42:34,289 --> 00:42:36,792
You enjoy messing
with the evaluations.
559
00:42:37,000 --> 00:42:38,423
Here you are.
560
00:42:40,837 --> 00:42:44,847
This is the file I promised
Rumoi's case, homicide and robbery.
561
00:42:46,635 --> 00:42:49,767
I was surprised of your call,
wasn't expecting it.
562
00:42:51,640 --> 00:42:54,439
I present you, judge Shigemori,
now retired.
563
00:42:55,727 --> 00:42:56,735
Your father.
564
00:42:57,729 --> 00:43:00,529
Thank you very much, sir,
this will come very helpful.
565
00:43:00,857 --> 00:43:04,914
You shouldn't have bothered bringing it
here. You could've sent it via messenger.
566
00:43:05,070 --> 00:43:07,406
- Which promotion are you?
- Number 69.
567
00:43:07,572 --> 00:43:09,458
It must be hard, cause' the competition.
568
00:43:09,658 --> 00:43:11,497
Your son has me entertained..
569
00:43:11,743 --> 00:43:13,997
Do you work here always? -Almost always.
570
00:43:14,162 --> 00:43:16,001
Your father told me you wanted to be
571
00:43:16,164 --> 00:43:18,632
a judge when you were little.
572
00:43:18,833 --> 00:43:20,221
Really?
573
00:43:21,002 --> 00:43:22,046
I didn't think so.
574
00:43:22,212 --> 00:43:25,640
Would you mind not talking about
my childhood?
575
00:43:27,175 --> 00:43:29,227
- What's up with her?
- What?
576
00:43:29,386 --> 00:43:31,806
Divorced women are very patient.
577
00:43:32,347 --> 00:43:35,444
I'm not legally divorced.
578
00:43:35,850 --> 00:43:37,903
Then, I'll offer as a candidate.
579
00:43:39,229 --> 00:43:42,610
Ok, do me a favor and go home
as soon as you finish your tea.
580
00:43:42,774 --> 00:43:45,574
No, I intend to stay for a
few nights.
581
00:43:45,735 --> 00:43:46,448
What?
582
00:43:46,611 --> 00:43:50,622
Do you know the italiant restaurant
La Bisboccia. In Hiro-o?
583
00:43:50,782 --> 00:43:52,040
I don't.
584
00:43:52,826 --> 00:43:55,412
So, where will you sleep tonight?
585
00:43:55,996 --> 00:43:58,083
Do you want me to reserve a room?
586
00:43:58,915 --> 00:44:00,671
A suite for two, please.
587
00:44:03,461 --> 00:44:05,431
You're so funny, sir.
588
00:44:19,060 --> 00:44:21,481
His own intention was to kill someone.
589
00:44:22,981 --> 00:44:24,369
Was it the only motive?
590
00:44:24,900 --> 00:44:25,900
Exactly.
591
00:44:26,860 --> 00:44:29,363
Killing for fun and burn the body.
592
00:44:30,238 --> 00:44:33,667
Some people resemble beasts more than
they do humans.
593
00:44:34,784 --> 00:44:35,784
However,
594
00:44:36,077 --> 00:44:37,880
when the sentence was dictated,
595
00:44:38,246 --> 00:44:40,298
you used his conflicted childhood,
596
00:44:40,624 --> 00:44:44,171
his poverty
as mitigating circumstances.
597
00:44:44,961 --> 00:44:46,349
That was thirty years ago.
598
00:44:47,631 --> 00:44:51,308
We still believed that social
condition was an influencing factor.
599
00:44:52,677 --> 00:44:55,607
In other words, do you blame a time?
600
00:44:56,848 --> 00:44:58,438
I have never been in favor
601
00:44:58,850 --> 00:45:00,820
of abolishing the death penalty.
602
00:45:02,020 --> 00:45:03,313
Now,
603
00:45:04,439 --> 00:45:07,536
because of a too lenient sentence,
604
00:45:08,818 --> 00:45:11,287
another person had to die.
605
00:45:13,823 --> 00:45:15,544
And it weighs heavy on me.
606
00:45:18,662 --> 00:45:19,662
Listen.
607
00:45:20,956 --> 00:45:22,462
An abyss
608
00:45:22,916 --> 00:45:26,131
sets apart killers from the rest
of humans.
609
00:45:27,712 --> 00:45:31,675
To cross that abyss is a matter
determined at birth.
610
00:45:35,303 --> 00:45:38,317
I think that's a very arrogant
affirmation.
611
00:45:39,683 --> 00:45:42,815
Don't you even believe
in a possible rehabilitation?
612
00:45:43,687 --> 00:45:45,608
Remember he sent you a postcard.
613
00:45:45,981 --> 00:45:47,867
You are the arrogant one
614
00:45:48,024 --> 00:45:50,326
to think
one can change so easily.
615
00:45:51,319 --> 00:45:52,530
This time
616
00:45:53,697 --> 00:45:55,583
he killed for money, right?
617
00:45:57,492 --> 00:45:58,492
No.
618
00:45:59,494 --> 00:46:03,207
Something tells me the motive
had nothing to do with money.
619
00:46:05,333 --> 00:46:08,466
Don't waste your time finding out
that.
620
00:46:10,213 --> 00:46:12,432
No, don't say is lost time.
621
00:46:15,385 --> 00:46:18,932
If we can't even understand family,
imagine a stranger.
622
00:46:47,959 --> 00:46:50,130
623
00:46:51,046 --> 00:46:52,552
624
00:46:53,048 --> 00:46:56,429
625
00:46:57,385 --> 00:46:59,853
626
00:47:00,180 --> 00:47:03,442
627
00:47:05,227 --> 00:47:07,860
628
00:47:08,230 --> 00:47:11,077
629
00:47:12,567 --> 00:47:14,786
630
00:47:15,237 --> 00:47:18,084
631
00:47:19,783 --> 00:47:21,918
632
00:47:22,786 --> 00:47:24,672
633
00:47:26,331 --> 00:47:28,668
634
00:47:29,167 --> 00:47:31,967
635
00:47:33,463 --> 00:47:34,471
636
00:47:35,632 --> 00:47:37,602
637
00:48:24,890 --> 00:48:27,855
638
00:48:46,578 --> 00:48:50,006
How old were you
when you were trialed for the first time?
639
00:48:50,790 --> 00:48:51,834
In the eighties?
640
00:48:51,958 --> 00:48:53,512
86.
641
00:48:54,336 --> 00:48:56,720
I must've been in the institute.
642
00:48:59,341 --> 00:49:00,468
Do you remember?
643
00:49:00,675 --> 00:49:01,675
No.
644
00:49:02,677 --> 00:49:04,765
Hokkaido is a big prefecture.
645
00:49:05,180 --> 00:49:09,190
Who can remember a killing in this
tiny town?
646
00:49:11,853 --> 00:49:13,609
Hi killed two loaners.
647
00:49:13,897 --> 00:49:16,151
Stole their money and burnt the floor.
648
00:49:16,525 --> 00:49:18,861
It's amazing he didn't give him
the death penalty.
649
00:49:19,402 --> 00:49:21,289
If he had,
650
00:49:21,780 --> 00:49:23,951
he wouldn't have killed again.
651
00:49:24,533 --> 00:49:26,454
Your father wouldn't like that.
652
00:49:27,869 --> 00:49:30,337
Those were his exact words.
653
00:49:40,549 --> 00:49:42,020
I stopped him, let's see,
654
00:49:42,175 --> 00:49:45,687
January 22nd, 1969.
655
00:49:47,264 --> 00:49:50,194
The train wasn't running
because of the storm.
656
00:49:50,892 --> 00:49:52,980
A hell of a cold weather that night.
657
00:49:54,938 --> 00:49:58,117
Did you stop Misumi personally
Mr. Watanabe?
658
00:49:58,525 --> 00:49:59,525
Yes.
659
00:50:01,194 --> 00:50:03,282
The next day from the incident,
660
00:50:04,072 --> 00:50:06,409
I found him sitting on the beach,
661
00:50:07,242 --> 00:50:09,164
in front of the station.
662
00:50:10,745 --> 00:50:13,510
What was the motive of the homicide?
663
00:50:15,292 --> 00:50:18,638
Well, oficially, it was
a revenge.
664
00:50:19,629 --> 00:50:20,840
Oficially?
665
00:50:21,715 --> 00:50:24,218
To tell you the truth, nobody knows.
666
00:50:25,135 --> 00:50:28,682
He contradicted himself
several times in the interrogation.
667
00:50:31,433 --> 00:50:34,861
After the zones were closed in
that zone
668
00:50:35,103 --> 00:50:37,155
many people were left out of work.
669
00:50:39,232 --> 00:50:42,993
Yakuza offered them loands
with very high interests.
670
00:50:44,404 --> 00:50:46,789
treated them really bad.
671
00:50:47,949 --> 00:50:50,286
Thanks, no tea for us.
672
00:50:53,246 --> 00:50:55,547
I imagine that your lawyer thought
673
00:50:56,249 --> 00:50:58,254
revenge would be a mitigating factor.
674
00:51:00,212 --> 00:51:02,762
That he would avoid the death sentence
like that.
675
00:51:04,341 --> 00:51:07,852
Didn't he felt anger towards someone
or had any enemies?
676
00:51:08,637 --> 00:51:10,724
Takashi wasn't resentful,
677
00:51:11,223 --> 00:51:13,228
he didn't hate anyone as well.
678
00:51:14,434 --> 00:51:16,688
That was the unnerving part of him.
679
00:51:18,313 --> 00:51:19,524
A little like
680
00:51:20,398 --> 00:51:22,866
he was an empty pot.
681
00:51:30,325 --> 00:51:32,579
- Be careful. A car's coming.
- Ok.
682
00:51:37,499 --> 00:51:39,052
World one tower.
683
00:51:39,501 --> 00:51:42,087
Ran, Hitomi, Asuka.
684
00:51:44,631 --> 00:51:45,758
Isn't it there?
685
00:51:46,258 --> 00:51:47,432
Yeah, it's there.
686
00:51:57,018 --> 00:52:00,400
Do you know if your father made
contact with her?
687
00:52:00,981 --> 00:52:02,534
Sent her any money?
688
00:52:03,275 --> 00:52:04,275
Yukari.
689
00:52:05,068 --> 00:52:07,536
Megui talked about his father
sometime?
690
00:52:08,029 --> 00:52:10,248
I know the men she called "dad".
691
00:52:10,490 --> 00:52:13,504
Not that, idiot,
I mean his real father.
692
00:52:13,702 --> 00:52:15,707
Good evening everyone!
693
00:52:16,037 --> 00:52:18,755
- How long were you there?
- Until five am.
694
00:52:18,874 --> 00:52:21,757
- You have a swollen face.
- Shut up, I was at the karaoke.
695
00:52:21,877 --> 00:52:23,882
Seems you made it with Ken on Saturday.
696
00:52:24,087 --> 00:52:25,973
Hey, listen, listen,
697
00:52:26,631 --> 00:52:28,185
Do you know where Megumi is?
698
00:52:29,551 --> 00:52:31,188
No idea.
699
00:52:31,970 --> 00:52:34,105
And even if I knew. I wouldn't tell you.
700
00:52:34,806 --> 00:52:37,523
I beg you to think it over and tell us.
701
00:52:39,477 --> 00:52:41,483
Her testimony is vital to reduce
702
00:52:41,646 --> 00:52:44,280
his father death sentence
to life in jail.
703
00:52:45,150 --> 00:52:46,538
She wanted him dead.
704
00:52:48,862 --> 00:52:52,160
Once she said:
"I hope he dies, and dies soon."
705
00:52:53,867 --> 00:52:56,714
Tokyo police came here
after the killng.
706
00:52:57,370 --> 00:53:00,004
That's why she coudln't remain
living here.
707
00:53:02,751 --> 00:53:06,464
For how long do the children have to pay
for the crimes of their parents?
708
00:53:15,013 --> 00:53:17,813
I wish you'd told me
that you were thinking of going there.
709
00:53:18,850 --> 00:53:20,772
We're thinking of calling your daughter
710
00:53:21,353 --> 00:53:23,572
as a conduct witness.
711
00:53:23,772 --> 00:53:24,863
She won't come.
712
00:53:25,482 --> 00:53:27,404
It wasn't for me.
713
00:53:28,860 --> 00:53:31,245
She just wants me to die as soon
as possible.
714
00:53:31,530 --> 00:53:34,744
Some things are better forgotten,
understand that.
715
00:53:37,285 --> 00:53:38,285
But,
716
00:53:39,287 --> 00:53:41,209
I feel it's important
717
00:53:41,373 --> 00:53:44,587
that you face clearly
the crime you committed.
718
00:53:46,002 --> 00:53:48,090
- Face it?
- yes.
719
00:53:49,172 --> 00:53:50,893
That's what everyone is doing?
720
00:53:52,926 --> 00:53:54,397
I think so, isn't it?
721
00:53:54,594 --> 00:53:56,849
No, of course not, you see...
722
00:54:01,351 --> 00:54:05,492
You have to pretend not to see a lot
to get to live out there.
723
00:54:11,027 --> 00:54:12,071
Well,
724
00:54:12,863 --> 00:54:16,825
but I guess you're sorry to kill
your boss, right?
725
00:54:17,701 --> 00:54:19,540
- Sorry?
- Yes.
726
00:54:20,704 --> 00:54:21,704
Really.
727
00:54:22,289 --> 00:54:25,006
That's what you wrote in the letter
to the widow.
728
00:54:26,334 --> 00:54:28,920
Because the other lawyer wanted me to.
729
00:54:30,422 --> 00:54:31,596
Mr. Misumi,
730
00:54:32,757 --> 00:54:36,518
even if you think that way
don't show it on the trial.
731
00:54:36,845 --> 00:54:37,853
I know.
732
00:54:38,138 --> 00:54:40,985
It's going to be a trial
with a people's jury.
733
00:54:47,689 --> 00:54:48,900
Yes, I know..
734
00:54:51,359 --> 00:54:54,077
But I think that man deserved to die.
735
00:54:55,864 --> 00:54:57,252
- Deserved to?
- Yes.
736
00:54:58,783 --> 00:55:00,539
What makes you think that?
737
00:55:12,714 --> 00:55:15,893
There's some people in this world
who should've never been born.
738
00:55:18,720 --> 00:55:20,441
But that doesn't allow you
739
00:55:21,014 --> 00:55:23,434
to kill someone
to solve the problem.
740
00:55:23,600 --> 00:55:26,530
Don't you solve the problems
that way?
741
00:55:33,401 --> 00:55:36,830
When you say that,
are you referring to the death penalty?
742
00:55:49,751 --> 00:55:50,751
Enough for today.
743
00:55:53,755 --> 00:55:54,882
There's nobody...
744
00:55:57,050 --> 00:55:58,640
There's nobody
745
00:56:01,763 --> 00:56:04,148
that should't have been born.
746
00:56:11,773 --> 00:56:12,947
We're over!
747
00:56:36,172 --> 00:56:37,216
I don't know.
748
00:56:39,050 --> 00:56:42,348
He seemed like another man,
he was totally changed.
749
00:56:43,638 --> 00:56:44,638
Who?
750
00:56:44,973 --> 00:56:46,266
Misumi.
751
00:56:50,854 --> 00:56:51,981
Let's see.
752
00:56:53,315 --> 00:56:54,315
You've said:
753
00:56:54,858 --> 00:56:58,489
"There's nobody that shouldn't
have been born".
754
00:56:58,820 --> 00:56:59,820
Yes.
755
00:57:00,488 --> 00:57:02,079
You really think so?
756
00:57:02,949 --> 00:57:03,949
Yes.
757
00:57:05,493 --> 00:57:07,000
Don't you agree?
758
00:57:08,121 --> 00:57:09,121
Well...
759
00:57:10,123 --> 00:57:11,297
I don't.
760
00:57:11,750 --> 00:57:13,256
I don't agree.
761
00:57:13,835 --> 00:57:15,176
Why not?
762
00:57:17,339 --> 00:57:19,474
I think our lifes are defined
763
00:57:20,425 --> 00:57:22,644
without having our will on account.
764
00:57:24,512 --> 00:57:25,853
What do you mean?
765
00:57:29,851 --> 00:57:33,564
Some people are born in circumstances
that they would've never chosen.
766
00:57:34,898 --> 00:57:38,908
And others are deprived of life
unjustly. No explanations.
767
00:58:15,146 --> 00:58:16,534
Welcome.
768
00:58:28,410 --> 00:58:29,963
It's very good right?
769
00:58:32,080 --> 00:58:33,919
They gave it to us in school.
770
00:58:34,583 --> 00:58:36,753
We fought for the remains.
771
00:58:37,919 --> 00:58:40,600
It always came
in a small plastic jar.
772
00:58:41,923 --> 00:58:43,679
What do you want?
773
00:58:55,520 --> 00:58:57,110
You went to visit him.
774
00:58:58,732 --> 00:58:59,859
Misumi.
775
00:59:04,196 --> 00:59:06,248
That's what you wanted to ask me?
776
00:59:10,493 --> 00:59:12,380
Well, it isn't normal.
777
00:59:17,584 --> 00:59:19,554
What do you call "normal" exactly?
778
00:59:25,133 --> 00:59:26,133
Sorry.
779
00:59:28,094 --> 00:59:29,934
I haven't formulated my question well.
780
00:59:32,641 --> 00:59:34,610
No, it's me who is sorry.
781
00:59:59,459 --> 01:00:01,879
Did Misumi talked about his family?
782
01:00:05,006 --> 01:00:06,006
No.
783
01:00:11,930 --> 01:00:12,930
You see,
784
01:00:14,975 --> 01:00:16,362
he has a daughter.
785
01:00:17,477 --> 01:00:19,778
It seems he hasn't seen her for 30 years.
786
01:00:22,107 --> 01:00:23,613
His daughter has also
787
01:00:25,193 --> 01:00:27,613
a problem in her leg.
Like you.
788
01:00:35,120 --> 01:00:37,967
I thought
that's why you became friends.
789
01:00:41,626 --> 01:00:42,800
I understand.
790
01:00:44,796 --> 01:00:46,007
You didn't know that
791
01:00:52,220 --> 01:00:56,230
Someone says they saw her with him
in the karaoke, next to the station.
792
01:00:57,976 --> 01:00:58,976
Yes.
793
01:00:59,394 --> 01:01:01,280
In the New Year's party.
794
01:01:01,688 --> 01:01:05,152
- Have you never been alone?
- Of course not, this is ridiculous!
795
01:01:07,527 --> 01:01:10,031
Regarding your husband insurance,
796
01:01:11,198 --> 01:01:13,666
you're the only beneficiary.
Right?
797
01:01:14,701 --> 01:01:15,828
Are you ok?
798
01:01:18,371 --> 01:01:21,669
Turn off the light, they can see us
from outside.
799
01:01:29,758 --> 01:01:32,557
How could that man be my lover?
800
01:01:32,886 --> 01:01:34,973
Who came up with a story
like that?
801
01:01:57,118 --> 01:01:58,542
Take care.
802
01:02:03,500 --> 01:02:05,719
After what happened to your father.
803
01:02:09,130 --> 01:02:12,476
You're the only one I can count with.
804
01:02:15,845 --> 01:02:18,610
This pan is too ugly.
805
01:02:19,849 --> 01:02:21,403
Too worn.
806
01:02:24,521 --> 01:02:27,534
If you finally go to Hokkaido's
University,
807
01:02:30,819 --> 01:02:33,500
I may very well die from loneliness.
808
01:02:34,573 --> 01:02:35,960
You won't die.
809
01:02:36,908 --> 01:02:38,545
Nobody dies from loneliness.
810
01:02:39,536 --> 01:02:41,422
That only happens to rabbits.
811
01:02:50,714 --> 01:02:52,933
Why is the insurance not paying?
812
01:02:54,551 --> 01:02:55,939
What do you think?
813
01:02:58,346 --> 01:03:01,027
Are you worried about money
in a time like this?
814
01:03:04,352 --> 01:03:07,698
Could it be because even the insurance
company thinks I sent
815
01:03:09,274 --> 01:03:10,531
to kill him.
816
01:03:13,737 --> 01:03:16,869
If you worry so much,
why don't you tell them the truth?
817
01:03:18,575 --> 01:03:22,537
The money wasn't to kill him.
It was for the fake tags.
818
01:03:22,746 --> 01:03:24,003
Don't be silly.
819
01:03:28,043 --> 01:03:29,763
If I tell that.
820
01:03:31,213 --> 01:03:33,182
The factory would go bankrupt.
821
01:03:37,761 --> 01:03:41,225
If it's making money
doing something as repugnant,
822
01:03:42,057 --> 01:03:44,026
It better go bankrupt.
823
01:03:49,981 --> 01:03:52,236
Now you're talking like a child.
824
01:03:55,028 --> 01:03:56,914
This repgunant money
825
01:03:59,074 --> 01:04:01,328
has taken care of you until now.
826
01:04:07,457 --> 01:04:08,845
I know.
827
01:04:13,505 --> 01:04:16,637
You'll be called to testify as well,
you know, right?
828
01:04:20,345 --> 01:04:21,345
Listen.
829
01:04:23,557 --> 01:04:25,692
Answer only what's strictly necessary.
830
01:04:30,313 --> 01:04:31,571
Have you heard me?
831
01:04:36,236 --> 01:04:38,288
What's strictly necessary
832
01:04:45,245 --> 01:04:48,009
What does it mean?
833
01:04:50,333 --> 01:04:51,544
You already know.
834
01:04:53,253 --> 01:04:55,258
Don't say anything about the factory.
835
01:05:01,052 --> 01:05:03,057
Or your father.
836
01:05:07,767 --> 01:05:08,767
Why?
837
01:05:10,437 --> 01:05:12,358
What's with my father?
838
01:05:18,570 --> 01:05:20,373
You see, your father
839
01:05:23,450 --> 01:05:25,419
didn't have all the blame.
840
01:05:53,480 --> 01:05:54,488
Yes?
841
01:05:55,273 --> 01:05:56,365
842
01:05:56,816 --> 01:05:57,816
Yuka.
843
01:05:59,694 --> 01:06:02,375
This is a bad time,
I'm working.
844
01:06:09,454 --> 01:06:11,839
Have you gotten in trouble again?
845
01:06:13,250 --> 01:06:14,543
846
01:06:16,336 --> 01:06:17,380
Okay.
847
01:06:18,588 --> 01:06:20,344
It's better this way.
848
01:06:23,093 --> 01:06:26,557
849
01:06:31,393 --> 01:06:32,436
850
01:06:38,233 --> 01:06:40,320
Yes, of course.
851
01:06:41,653 --> 01:06:42,994
Won't you say no?
852
01:06:44,573 --> 01:06:45,573
No, I won't
853
01:06:46,575 --> 01:06:47,868
I'll help you.
854
01:06:50,704 --> 01:06:51,712
But...
855
01:06:52,497 --> 01:06:55,843
that doesn't authorize you to do
nonsense.
856
01:06:55,959 --> 01:06:57,216
857
01:06:59,504 --> 01:07:00,975
858
01:07:15,812 --> 01:07:16,812
I'm sorry.
859
01:07:26,573 --> 01:07:27,747
I'm sorry
860
01:07:30,994 --> 01:07:34,422
I haven't spent more time with you
when we lived
861
01:07:38,627 --> 01:07:39,968
all together.
862
01:08:12,744 --> 01:08:17,465
The fiscal ministry will insist
that it was a robbery muder.
863
01:08:17,624 --> 01:08:19,296
But be patient.
864
01:08:20,502 --> 01:08:24,298
As we have rehearsed.
As soon as you are called to the stage,
865
01:08:24,548 --> 01:08:25,675
remember,
866
01:08:26,174 --> 01:08:29,437
and say you never intended
to rob him of his wallet.
867
01:08:29,928 --> 01:08:30,972
I've understood.
868
01:08:31,972 --> 01:08:35,852
And the true guilty part in this
is the wife.
869
01:08:36,935 --> 01:08:39,984
She asked you to kill him.
870
01:08:40,605 --> 01:08:42,195
- Yes.
- Good.
871
01:08:45,735 --> 01:08:46,909
Sorry,
872
01:08:48,572 --> 01:08:51,620
do you really believe that story?
873
01:08:52,742 --> 01:08:53,742
Sorry?
874
01:08:53,952 --> 01:08:57,914
Yes, about the robbery
and the life insurance.
875
01:09:00,333 --> 01:09:03,928
He doesn't, but
does it give us more chances to win?
876
01:09:07,215 --> 01:09:09,849
Well, of course,
I won't deny that's the case,í,
877
01:09:10,594 --> 01:09:14,188
speaking only from the legal
perspective.
878
01:09:15,682 --> 01:09:18,731
Mr. Shigemori, what do you think
the real motive was?
879
01:09:21,104 --> 01:09:23,738
- The real motive?
- Yes.
880
01:09:24,733 --> 01:09:26,121
Why did I do it?
881
01:09:28,278 --> 01:09:31,909
Although it's possible you
don't want to know the truth.
882
01:09:34,451 --> 01:09:35,708
No, I'm interested.
883
01:09:37,120 --> 01:09:39,042
So, tell me.
884
01:09:43,418 --> 01:09:44,418
Okay,
885
01:09:46,421 --> 01:09:48,343
but I'll ask you something first.
886
01:09:49,382 --> 01:09:51,767
You want a hint, okay.
887
01:09:57,557 --> 01:09:58,981
You're carrying a cross.
888
01:10:00,143 --> 01:10:01,614
What does it mean?
889
01:10:07,484 --> 01:10:09,952
Was it like a judgement
on your side?
890
01:10:11,321 --> 01:10:12,413
Judgement?
891
01:10:12,989 --> 01:10:13,989
Yes.
892
01:10:15,242 --> 01:10:16,499
For your crime.
893
01:10:17,911 --> 01:10:19,003
Which crime?
894
01:10:21,998 --> 01:10:23,885
That I don't know.
895
01:10:31,007 --> 01:10:32,847
I don't judge anyone.
896
01:10:34,678 --> 01:10:37,691
I'm the one who's constantly judged.
897
01:10:46,481 --> 01:10:49,411
Remember? I told you that
one of the canaries escaped.
898
01:10:51,486 --> 01:10:52,486
Yes.
899
01:10:52,821 --> 01:10:53,821
He didn't
900
01:10:55,073 --> 01:10:57,209
I let him escape.
901
01:11:16,052 --> 01:11:17,725
I wonder if someone,
902
01:11:19,055 --> 01:11:21,641
somewhere,
plays with out lives.
903
01:11:23,393 --> 01:11:25,232
Like I did with the lives of the canaries.
904
01:11:28,648 --> 01:11:30,653
If it is so, I'd like to meet him.
905
01:11:33,320 --> 01:11:35,289
Meet him to tell him
906
01:11:38,825 --> 01:11:40,379
that it's not fair.
907
01:11:44,623 --> 01:11:45,623
But
908
01:11:49,502 --> 01:11:52,551
you haven't been treated unjustly
until now.
909
01:11:57,594 --> 01:11:59,397
My father, my mother,
910
01:12:01,431 --> 01:12:02,523
my wife.
911
01:12:03,850 --> 01:12:06,947
Nobody did anything
but misfortune killed them.
912
01:12:09,356 --> 01:12:11,325
However, I'm still here
913
01:12:14,361 --> 01:12:17,125
The life of people is already decided.
La vida de las personas está decidida.
914
01:12:18,782 --> 01:12:20,834
Without having their wishes
into account.
915
01:12:24,246 --> 01:12:25,456
It's unfair!
916
01:12:34,005 --> 01:12:36,010
What you just said, where...?
917
01:12:41,471 --> 01:12:42,515
No, leave it.
918
01:12:49,771 --> 01:12:50,945
Why did you
919
01:12:53,775 --> 01:12:56,326
sent a postcard to the judge when you
were released?
920
01:13:00,490 --> 01:13:02,163
Because I was envious and I admired him.
921
01:13:05,787 --> 01:13:08,551
A judge can do whatever he wants
with the life of others.
922
01:13:44,492 --> 01:13:46,046
Room 404.
923
01:13:46,453 --> 01:13:48,256
Would the accussed please enter.
924
01:14:05,347 --> 01:14:06,984
Remove his handcuffs.
925
01:14:17,859 --> 01:14:19,200
Everyone stand.
926
01:14:37,837 --> 01:14:39,843
Session starts.
927
01:14:40,674 --> 01:14:43,010
Would the accussed approach the stage.
928
01:14:53,687 --> 01:14:55,490
What's your full name?
929
01:14:56,147 --> 01:14:57,571
Misumi Takashi.
930
01:14:58,525 --> 01:15:00,328
Date of birth.
931
01:15:01,027 --> 01:15:04,160
December 1st, 1959.
932
01:15:05,532 --> 01:15:07,703
The public trial is now open.
933
01:15:08,034 --> 01:15:11,167
You're accused of homicide
and corpse mutilation.
934
01:15:12,163 --> 01:15:15,545
The prosecutor will proceed
to read the charges.
935
01:15:16,543 --> 01:15:17,543
Yes.
936
01:15:21,882 --> 01:15:23,139
These are the charges.
937
01:15:23,717 --> 01:15:26,600
The accused decided to kill
Yamanaka Mitsuo,
938
01:15:26,761 --> 01:15:29,941
50 years old. With the intention
of robbing him.
939
01:15:30,223 --> 01:15:34,280
AproximaTely at 12:30
of October 11th night in 2017,
940
01:15:34,394 --> 01:15:36,233
at Tama's river shore.
941
01:15:36,396 --> 01:15:39,694
The accused stroke him repeatedly
with a wrench.
942
01:15:40,567 --> 01:15:42,204
I ask the accused.
943
01:15:42,569 --> 01:15:46,792
If the prosecutor accusation
contains any erroneous declaration.
944
01:15:47,199 --> 01:15:48,199
Yes.
945
01:15:49,242 --> 01:15:52,208
I didn't kill him with the intention
of robbing his wallet.
946
01:15:52,579 --> 01:15:53,587
His wife.
947
01:15:54,289 --> 01:15:57,219
Called Mizue,
asked me to kill him.
948
01:15:59,419 --> 01:16:00,419
Your honor.
949
01:16:01,213 --> 01:16:03,681
With the end of refreshing the witness
memory,
950
01:16:03,924 --> 01:16:07,103
I would like to present
defense evidence number one,
951
01:16:07,344 --> 01:16:11,484
the email that the witness sent
the accused in September 27th.
952
01:16:14,059 --> 01:16:15,102
Go ahead.
953
01:16:22,192 --> 01:16:24,446
I ask you, regarding this email,
954
01:16:25,028 --> 01:16:28,125
to explain us exactly what you are
refering to.
955
01:16:29,449 --> 01:16:31,834
It's about a work issue.
956
01:16:32,786 --> 01:16:34,043
Which work?
957
01:16:35,956 --> 01:16:37,925
Sincerely, I do not know.
958
01:16:38,250 --> 01:16:42,307
My husband took care of everything
related to the factory.
959
01:16:43,630 --> 01:16:45,682
I guess he gave him an order.
960
01:16:53,974 --> 01:16:55,065
I mean,
961
01:16:55,517 --> 01:16:58,364
500.000 yenes,
plus his usual salary, right?
962
01:16:59,479 --> 01:17:02,243
Doesn't seem like a usual procedure.
963
01:17:03,483 --> 01:17:04,610
I don't know.
964
01:17:05,110 --> 01:17:08,075
I just know my husband sent it
from my phone.
965
01:17:10,282 --> 01:17:14,125
The acussed lies when saying that
you hired him to kill your husband?
966
01:17:15,662 --> 01:17:17,299
I believe so.
967
01:17:18,123 --> 01:17:22,299
You better ask him.
I don't understand anything that's happening..
968
01:17:25,839 --> 01:17:28,936
Didn't you promised him
that if you killed his husband,
969
01:17:29,092 --> 01:17:32,390
you'll pay him 10 million yens
of the 80 of the insurance?
970
01:17:32,512 --> 01:17:33,512
Of course not.
971
01:17:33,597 --> 01:17:36,527
- Weren't the 500'000 an advance payment?
- Not at all.
972
01:17:37,225 --> 01:17:40,191
Aproximately at 8 o clock of
October 13th,
973
01:17:40,437 --> 01:17:42,358
two days after the crime...
974
01:17:58,246 --> 01:18:00,501
Exactly when is this?
975
01:18:02,626 --> 01:18:04,298
In the river shore.
976
01:18:04,628 --> 01:18:06,680
What were you both doing there?
977
01:18:08,632 --> 01:18:11,100
Mr. Misumi had made a campfire.
978
01:18:11,635 --> 01:18:14,103
I was going through there
back from the library.
979
01:18:14,638 --> 01:18:16,690
I told him it was my birthday.
980
01:18:16,848 --> 01:18:19,696
And he said: "We'll make a snow cake".
981
01:18:23,271 --> 01:18:25,442
Then I told him everything.
982
01:18:26,566 --> 01:18:27,566
Here?
983
01:18:28,443 --> 01:18:29,443
Yes.
984
01:18:31,071 --> 01:18:32,494
When did
985
01:18:33,615 --> 01:18:34,659
your father
986
01:18:35,325 --> 01:18:36,325
started with...?
987
01:18:38,203 --> 01:18:39,793
I was fourteen.
988
01:18:42,290 --> 01:18:43,631
To be blunt,
989
01:18:44,668 --> 01:18:47,551
was he abusing you sexually?
990
01:18:49,881 --> 01:18:50,881
Yes.
991
01:18:52,884 --> 01:18:54,770
Then, did he rape you?
992
01:18:58,723 --> 01:18:59,851
Exactly.
993
01:19:04,020 --> 01:19:05,492
Mr. Misumi
994
01:19:07,899 --> 01:19:09,453
did it for me.
995
01:19:13,029 --> 01:19:14,121
Just because of that.
996
01:19:15,615 --> 01:19:17,418
Mr. Misumi and my mother
997
01:19:18,159 --> 01:19:19,999
have nothing to do.
998
01:19:22,622 --> 01:19:27,094
Are you willing to tell this
from the witness stand?
999
01:19:28,420 --> 01:19:31,137
Yes. Because you want to save him?
1000
01:19:32,632 --> 01:19:33,632
Yes.
1001
01:19:36,177 --> 01:19:40,354
But you didn't ask him to kill
your father, right?
1002
01:19:44,269 --> 01:19:45,313
No, but
1003
01:19:47,105 --> 01:19:50,985
deep inside I wanted someone to
kill him.
1004
01:19:53,278 --> 01:19:55,828
Mr. Misumi discovered that.
1005
01:19:59,284 --> 01:20:00,755
But how
1006
01:20:01,536 --> 01:20:02,580
did he find out?
1007
01:20:05,123 --> 01:20:06,594
He understood.
1008
01:20:09,044 --> 01:20:10,171
I know.
1009
01:20:11,963 --> 01:20:12,963
Where did
1010
01:20:13,965 --> 01:20:15,139
he rape you?
1011
01:20:19,554 --> 01:20:20,681
In...
1012
01:20:22,891 --> 01:20:23,935
In a hotel?
1013
01:20:24,184 --> 01:20:25,184
At home?
1014
01:20:25,393 --> 01:20:28,276
- In the river shore?
- Shigemori, not now.
1015
01:20:28,438 --> 01:20:30,075
It's very important.
1016
01:20:32,943 --> 01:20:35,742
The prosecution will ask that
without a doubt.
1017
01:20:36,988 --> 01:20:38,661
Where and how many times.
1018
01:20:40,367 --> 01:20:41,838
I can handle it..
1019
01:20:43,078 --> 01:20:44,086
Think about
1020
01:20:44,579 --> 01:20:47,758
that, trying to undermine your
testminoty, the prosecution
1021
01:20:49,209 --> 01:20:50,762
will investigate your friends,
1022
01:20:51,711 --> 01:20:53,598
will find out if you've shoplifted..
1023
01:20:53,755 --> 01:20:56,804
Everything will see the light
in the trial.
1024
01:20:58,426 --> 01:20:59,426
Yes.
1025
01:21:00,387 --> 01:21:02,024
Also the thing about your leg.
1026
01:21:04,766 --> 01:21:05,940
My leg?
1027
01:21:06,601 --> 01:21:07,601
Exactly.
1028
01:21:08,061 --> 01:21:10,066
It seems you tell everyone
1029
01:21:10,230 --> 01:21:12,567
that you injured yourself falling
of a roof.
1030
01:21:14,651 --> 01:21:16,122
That's not a lie.
1031
01:21:17,904 --> 01:21:19,458
I threw myself of the roof.
1032
01:21:22,409 --> 01:21:23,619
Be aware,
1033
01:21:23,910 --> 01:21:27,089
they will make several harsh questions.
Will you be able to handle it?
1034
01:21:28,623 --> 01:21:29,916
It won't be nice.
1035
01:21:30,667 --> 01:21:31,878
can you endure?
1036
01:21:37,215 --> 01:21:39,101
Until recently...
1037
01:21:42,804 --> 01:21:45,189
it was much harder,
1038
01:21:47,767 --> 01:21:49,358
when I couldn't tell anyone.
1039
01:21:58,445 --> 01:22:00,699
We'll be in touch with you.
1040
01:22:01,823 --> 01:22:02,823
Yes.
1041
01:22:06,328 --> 01:22:07,881
Do you want a candy?
1042
01:22:13,835 --> 01:22:16,089
The stairs are hight, be careful.
1043
01:22:22,302 --> 01:22:23,310
Sorry.
1044
01:22:26,139 --> 01:22:27,139
Thanks
1045
01:22:28,141 --> 01:22:29,482
for telling us this.
1046
01:22:31,686 --> 01:22:32,686
But.
1047
01:22:35,232 --> 01:22:36,359
Why?
1048
01:22:41,112 --> 01:22:42,584
Because
1049
01:22:45,158 --> 01:22:46,546
I don't want
1050
01:22:48,495 --> 01:22:50,714
to close my eyes, like my mother did.
1051
01:23:28,743 --> 01:23:30,334
You can't sleep?
1052
01:23:32,622 --> 01:23:34,176
Neither can't you?
1053
01:23:35,667 --> 01:23:38,004
The cold woke me up
1054
01:23:42,048 --> 01:23:44,018
Don't get too cold
1055
01:23:45,260 --> 01:23:47,680
- You're getting old.
- Shut up.
1056
01:23:49,055 --> 01:23:50,064
Hey,
1057
01:23:52,183 --> 01:23:55,398
do you know a story
told by the Chinese?
1058
01:23:55,979 --> 01:23:57,735
It's a popular tale
1059
01:23:59,191 --> 01:24:03,070
of some people who can't see.
1060
01:24:03,904 --> 01:24:07,866
They are all in front of an elephant,
touching it.
1061
01:24:08,450 --> 01:24:09,458
I know.
1062
01:24:11,119 --> 01:24:13,836
The one touching his trunk argues
1063
01:24:14,122 --> 01:24:16,459
with the one touching its ear
1064
01:24:17,959 --> 01:24:19,513
because nobody can distinguish.
1065
01:24:20,212 --> 01:24:21,849
the trunk from the ear.
1066
01:24:22,005 --> 01:24:23,262
Exactly, that's the one.
1067
01:24:25,258 --> 01:24:28,852
I bet you feel like that right now.
1068
01:24:30,430 --> 01:24:32,482
You're absolutely right.
1069
01:24:34,935 --> 01:24:35,978
And
1070
01:24:38,563 --> 01:24:40,236
I wonder
1071
01:24:42,484 --> 01:24:44,489
what I'm touching right now.
1072
01:24:55,288 --> 01:24:56,925
Was I judging?
1073
01:25:00,502 --> 01:25:02,139
Was I saving?
1074
01:26:43,271 --> 01:26:44,363
Hello.
1075
01:26:49,110 --> 01:26:50,950
Excuse me for coming so late.
1076
01:26:51,446 --> 01:26:52,573
On the contrary.
1077
01:26:53,240 --> 01:26:54,793
I couldn't sleep.
1078
01:26:59,996 --> 01:27:01,170
I came
1079
01:27:02,582 --> 01:27:04,303
to talk you about Sakie.
1080
01:27:07,128 --> 01:27:08,682
Remember this photo?
1081
01:27:13,009 --> 01:27:15,061
In February 15th of this year,
1082
01:27:15,971 --> 01:27:17,442
the snowstorm.
1083
01:27:18,640 --> 01:27:20,111
Sakie and you
1084
01:27:21,142 --> 01:27:23,278
took a selfie near the river.
1085
01:27:25,021 --> 01:27:26,314
That day.
1086
01:27:27,816 --> 01:27:29,157
According to her,
1087
01:27:29,943 --> 01:27:32,244
she opened up with you and confessed
1088
01:27:33,154 --> 01:27:35,290
that her father raped her regularly..
1089
01:27:39,119 --> 01:27:40,376
I don't remember.
1090
01:27:43,164 --> 01:27:44,208
I see.
1091
01:27:46,334 --> 01:27:47,378
But
1092
01:27:49,337 --> 01:27:51,140
you remember this postcard.
1093
01:27:53,341 --> 01:27:56,972
The postcard you sent my father
1094
01:27:59,639 --> 01:28:00,683
dated
1095
01:28:01,391 --> 01:28:02,649
February 20th,
1096
01:28:03,351 --> 01:28:05,191
five days after the selfie.
1097
01:28:08,356 --> 01:28:09,697
For you,
1098
01:28:11,860 --> 01:28:13,331
Sakie became
1099
01:28:14,321 --> 01:28:16,290
the daughter you haven't seen in years.
1100
01:28:19,075 --> 01:28:20,333
Wanting
1101
01:28:21,494 --> 01:28:23,250
to save Sakie,
1102
01:28:24,539 --> 01:28:26,509
you decided to kill her father
1103
01:28:32,047 --> 01:28:34,515
You guessed she wanted to kill him.
1104
01:28:35,508 --> 01:28:37,146
That's what she told you?
1105
01:28:37,552 --> 01:28:39,640
That an outright lie.
1106
01:28:40,847 --> 01:28:41,939
A lie?
1107
01:28:45,060 --> 01:28:46,151
Mr. Shigemori.
1108
01:28:47,854 --> 01:28:48,862
That girl
1109
01:28:49,356 --> 01:28:51,491
lies a lot, everyone knows it
1110
01:28:53,693 --> 01:28:54,821
Ok, but
1111
01:28:55,904 --> 01:28:59,914
explain to me why would she lie
to help you.
1112
01:29:01,117 --> 01:29:03,538
You better ask her.
1113
01:29:07,249 --> 01:29:09,467
Allow me to ask you something else.
1114
01:29:10,210 --> 01:29:11,210
Sure.
1115
01:29:11,753 --> 01:29:13,390
About the day of the crime.
1116
01:29:13,797 --> 01:29:14,797
Yes.
1117
01:29:17,759 --> 01:29:21,472
How did you manage to make your boss
come with you to the river?
1118
01:29:22,973 --> 01:29:24,610
How? - Yes.
1119
01:29:25,976 --> 01:29:27,186
He had fired you.
1120
01:29:29,479 --> 01:29:30,902
No offense,
1121
01:29:32,148 --> 01:29:35,328
but for starters,
he wouldn't come with someone like you.
1122
01:29:35,986 --> 01:29:38,406
I told him it was something
very important.
1123
01:29:39,990 --> 01:29:41,543
What was so important?
1124
01:29:48,498 --> 01:29:49,791
The fake tags.
1125
01:29:52,836 --> 01:29:54,307
Fake tags?
1126
01:29:56,006 --> 01:29:57,347
Yeah, fake tags.
1127
01:29:58,675 --> 01:29:59,932
Once a month,
1128
01:30:01,052 --> 01:30:03,437
flour from an unknown destination
1129
01:30:03,972 --> 01:30:05,942
came illegally to the factory.
1130
01:30:07,517 --> 01:30:11,361
He bought the flour for nothing
and replaced it for the good one.
1131
01:30:13,481 --> 01:30:15,154
A repulsive practice.
1132
01:30:16,568 --> 01:30:17,568
So,
1133
01:30:18,820 --> 01:30:20,541
the 500.000 yens...
1134
01:30:23,325 --> 01:30:25,745
Yeah, it was the money for that.
1135
01:30:32,459 --> 01:30:33,847
But, why
1136
01:30:34,794 --> 01:30:36,597
do you came up with that lie?
1137
01:30:46,097 --> 01:30:47,770
To judge her?
1138
01:30:50,143 --> 01:30:51,354
For being a mother
1139
01:30:56,399 --> 01:30:58,036
that pretended not to see
1140
01:30:59,319 --> 01:31:01,158
what the father did to his daughter?
1141
01:31:07,911 --> 01:31:08,955
Mr. Shigemori.
1142
01:31:10,080 --> 01:31:11,080
Tell me.
1143
01:31:13,959 --> 01:31:14,959
No...
1144
01:31:15,919 --> 01:31:17,675
You wouldn't believe me anyway.
1145
01:31:17,963 --> 01:31:19,350
No, tell me.
1146
01:31:20,924 --> 01:31:22,051
What's it about?
1147
01:31:26,263 --> 01:31:27,556
It's a lie.
1148
01:31:31,268 --> 01:31:32,268
A lie?
1149
01:31:32,769 --> 01:31:33,769
Yes.
1150
01:31:34,729 --> 01:31:37,031
I have never been in that place
near the river.
1151
01:31:39,025 --> 01:31:40,025
What?
1152
01:31:41,111 --> 01:31:42,534
The truth
1153
01:31:43,905 --> 01:31:45,198
is that I didn't kill him.
1154
01:31:47,868 --> 01:31:49,754
what do you mean you didn't?
1155
01:31:52,205 --> 01:31:53,297
That's the truth,
1156
01:31:53,957 --> 01:31:55,168
I didn't kill him.
1157
01:32:00,046 --> 01:32:01,046
But.
1158
01:32:02,883 --> 01:32:03,883
Why
1159
01:32:04,926 --> 01:32:06,267
are you telling this to me now?
1160
01:32:08,722 --> 01:32:11,439
Why didn't you say it from the start?
1161
01:32:12,517 --> 01:32:13,609
I did.
1162
01:32:15,228 --> 01:32:17,447
I told everyone I didn't do it.
1163
01:32:19,232 --> 01:32:22,032
The police, the prosecutors.
1164
01:32:23,570 --> 01:32:24,958
Even the lawyer.
1165
01:32:26,156 --> 01:32:27,959
- The laywer?
- Yes.
1166
01:32:30,035 --> 01:32:32,004
When you came to see me that first time.
1167
01:32:34,080 --> 01:32:35,338
Settsu?
1168
01:32:36,249 --> 01:32:37,249
Yes.
1169
01:32:39,586 --> 01:32:40,586
He adviced me
1170
01:32:42,172 --> 01:32:43,513
to stop lying.
1171
01:32:47,052 --> 01:32:49,388
If I confessed,
I would avoid the death penalty.
1172
01:32:52,432 --> 01:32:53,440
But...
1173
01:32:55,769 --> 01:32:56,769
But
1174
01:32:57,270 --> 01:32:59,406
even if you're not sent to die.
1175
01:33:00,649 --> 01:33:02,451
They'll put you in jail again.
1176
01:33:02,776 --> 01:33:03,820
I prefer that
1177
01:33:05,403 --> 01:33:08,084
to work for a boss
that decieves people.
1178
01:33:10,992 --> 01:33:13,496
In jail,
at least I don't have to lie.
1179
01:33:20,168 --> 01:33:21,722
Do you believe me?
1180
01:33:23,421 --> 01:33:24,513
Mr. Shigemori.
1181
01:33:28,552 --> 01:33:29,595
But.
1182
01:33:32,180 --> 01:33:33,438
You've always said...
1183
01:33:37,102 --> 01:33:38,110
And now
1184
01:33:38,937 --> 01:33:41,523
you want me to believe this story?
1185
01:33:43,733 --> 01:33:44,733
Exactly.
1186
01:33:47,320 --> 01:33:50,120
- Give me a minute.
- Sure.
1187
01:33:52,200 --> 01:33:53,921
I knew it, you don't believe me.
1188
01:33:55,412 --> 01:33:58,591
Let's see, Misumi. Tell me.
Did someone came to prison?
1189
01:33:59,916 --> 01:34:01,387
To see you?
1190
01:34:02,460 --> 01:34:03,460
Tell me!
1191
01:34:04,087 --> 01:34:05,087
No.
1192
01:34:05,547 --> 01:34:08,726
- Just you.
- Man, come on.
1193
01:34:10,594 --> 01:34:11,934
That's enough!
1194
01:34:12,762 --> 01:34:15,017
I want to know the truth!
1195
01:34:29,863 --> 01:34:31,334
Don't worry.
1196
01:34:32,115 --> 01:34:33,289
They can't hear you.
1197
01:34:37,954 --> 01:34:39,128
The wallet?
1198
01:34:41,124 --> 01:34:42,465
You stole from him.
1199
01:34:43,460 --> 01:34:44,587
The wallet.
1200
01:34:45,462 --> 01:34:46,553
Did you steal it?
1201
01:34:47,923 --> 01:34:48,923
Yes.
1202
01:34:49,799 --> 01:34:52,385
I stole it the day of the crime.
1203
01:34:55,639 --> 01:34:58,189
I threatened the boss to reveal
the tags thing.
1204
01:35:00,810 --> 01:35:01,902
And the money?
1205
01:35:05,273 --> 01:35:07,195
I sent it to my daughter.
1206
01:35:09,611 --> 01:35:10,655
The burn
1207
01:35:11,738 --> 01:35:12,949
in your hand?
1208
01:35:15,492 --> 01:35:17,663
I made a campfire the previous night.
1209
01:35:21,665 --> 01:35:23,634
So, the river shore...
1210
01:35:26,503 --> 01:35:28,804
I told you already
I wasn't there that night!
1211
01:35:32,342 --> 01:35:33,434
It's the truth.
1212
01:35:35,554 --> 01:35:37,855
You've told me, you weren't there.
1213
01:35:47,566 --> 01:35:49,037
Do you belive me now?
1214
01:36:00,787 --> 01:36:01,831
You
1215
01:36:04,916 --> 01:36:06,637
are my client.
1216
01:36:11,464 --> 01:36:13,719
So, I represent your interests.
1217
01:36:16,386 --> 01:36:17,386
Now,
1218
01:36:20,223 --> 01:36:24,185
to deny the fats at this time
it's the worst legal strategy possible.
1219
01:36:24,394 --> 01:36:26,980
I don't care about the legal
strategy!
1220
01:36:30,942 --> 01:36:34,324
All I'm asking you is if you believe
me, nothing else!
1221
01:36:51,087 --> 01:36:52,215
I understand you.
1222
01:36:56,134 --> 01:36:57,427
You understand me?
1223
01:37:11,691 --> 01:37:13,245
Do you want to take a chance?
1224
01:37:15,862 --> 01:37:17,250
Are you sure?
1225
01:37:18,990 --> 01:37:19,990
Yes!
1226
01:38:01,366 --> 01:38:04,296
No way, is he saying that now?
1227
01:38:04,452 --> 01:38:05,452
Yes.
1228
01:38:06,705 --> 01:38:08,959
He says the lawyer adviced him
to confess
1229
01:38:09,124 --> 01:38:10,927
in order to avoid the death penalty.
1230
01:38:13,044 --> 01:38:14,847
Don't listen to him.
1231
01:38:15,046 --> 01:38:17,301
You'll see how he changes stories
again.
1232
01:38:18,216 --> 01:38:21,645
I think we should focus in Sakie's
testimony.
1233
01:38:21,803 --> 01:38:23,274
In other words.
1234
01:38:23,722 --> 01:38:27,020
The three of us recognize
he commited the crime?
1235
01:38:27,225 --> 01:38:29,943
And who would believe he didn't?
1236
01:38:30,103 --> 01:38:32,239
There's no eye witness.
1237
01:38:33,190 --> 01:38:34,400
Let's see,
1238
01:38:34,941 --> 01:38:38,239
The only tangible evidence
of the prosecution is his confession.
1239
01:38:38,528 --> 01:38:39,528
It's simple,
1240
01:38:39,696 --> 01:38:41,369
he's starting to be afraid.
1241
01:38:42,073 --> 01:38:43,627
The trial has begun,
1242
01:38:43,783 --> 01:38:46,583
the death penalty is real,
he starts to improvise.
1243
01:38:46,745 --> 01:38:50,126
- It happens a lot.
- No, this man isn't like that.
1244
01:38:50,248 --> 01:38:53,012
- And how would you know?
- Because I know.
1245
01:38:53,543 --> 01:38:56,841
This story is starting to be dangerous.
1246
01:38:57,088 --> 01:38:58,132
Dangerous?
1247
01:38:58,757 --> 01:39:00,050
See.
1248
01:39:00,717 --> 01:39:04,264
This man is capable of doing this,
look at it.
1249
01:39:04,429 --> 01:39:06,565
Can a human being do this?
1250
01:39:06,723 --> 01:39:09,938
A father like that deserves to be killed!
1251
01:39:12,270 --> 01:39:13,611
Dserves?
1252
01:39:21,196 --> 01:39:23,248
The prosecutor is right.
1253
01:39:26,451 --> 01:39:28,172
You're one of those lawyers
1254
01:39:28,578 --> 01:39:31,841
that prevent the criminals
from facing their crimes.
1255
01:39:33,416 --> 01:39:34,674
We'll lose.
1256
01:39:36,586 --> 01:39:37,586
And
1257
01:39:38,547 --> 01:39:41,726
we'll play an awful part
in front of the judge.
1258
01:39:45,595 --> 01:39:46,687
Maybe,
1259
01:39:48,098 --> 01:39:50,233
but if he denies having done that
1260
01:39:51,476 --> 01:39:54,691
Me, as a lawyer,
must guide myself from his word.
1261
01:39:59,693 --> 01:40:01,780
Please make two lines.
1262
01:40:04,322 --> 01:40:07,834
The family of the vitim will take the stand
today.
1263
01:40:07,993 --> 01:40:10,461
The people are lining up
to buy tickets and...
1264
01:40:37,189 --> 01:40:38,197
Does he deny it?
1265
01:40:38,648 --> 01:40:39,648
Yes.
1266
01:40:40,901 --> 01:40:42,324
He says he didn't kill him.
1267
01:40:45,113 --> 01:40:46,113
What?
1268
01:40:48,950 --> 01:40:50,077
That being the case,
1269
01:40:51,119 --> 01:40:54,832
we rather have you not saying
1270
01:40:55,498 --> 01:40:57,967
he did it to save you.
1271
01:41:01,963 --> 01:41:03,174
We're sorry.
1272
01:41:09,054 --> 01:41:10,311
I have to testify.
1273
01:41:25,987 --> 01:41:27,161
We're sorry.
1274
01:41:30,825 --> 01:41:32,416
I beg you to allow me
1275
01:41:34,496 --> 01:41:35,753
to tell the truth.
1276
01:41:43,380 --> 01:41:45,716
Are you saying you want to testify
1277
01:41:48,093 --> 01:41:50,014
to please
1278
01:41:51,388 --> 01:41:53,393
your sense of justice?
1279
01:41:57,310 --> 01:41:58,651
Of course not.
1280
01:42:00,230 --> 01:42:01,784
You wanted to save him,
1281
01:42:02,899 --> 01:42:03,899
Right?
1282
01:42:11,116 --> 01:42:12,116
Yes.
1283
01:42:13,243 --> 01:42:14,631
If that's so,
1284
01:42:15,954 --> 01:42:18,635
must your desire overcome
1285
01:42:20,417 --> 01:42:22,220
anything else?
1286
01:42:30,969 --> 01:42:35,026
Can you tell me what are your feelings
towards the acussed?
1287
01:42:37,517 --> 01:42:40,021
He brutally murdered your beloved father
1288
01:42:40,770 --> 01:42:43,404
With the only end of robbing him.
Right?
1289
01:42:48,445 --> 01:42:50,580
I'm sure that Mr. Misumi
1290
01:42:52,991 --> 01:42:56,455
didn't kill my father
to steal his wallet.
1291
01:42:59,372 --> 01:43:01,128
I will ask again.
1292
01:43:01,541 --> 01:43:03,262
What kind of punishment do you want
1293
01:43:03,543 --> 01:43:05,679
the acussed to have?
1294
01:43:11,927 --> 01:43:14,097
I don't want him to die.
1295
01:43:27,734 --> 01:43:29,870
Do you want to tell anything
1296
01:43:30,529 --> 01:43:32,368
to your late father?
1297
01:43:36,743 --> 01:43:37,917
So?
1298
01:43:48,547 --> 01:43:52,260
I am thankful
for giving me life and educating me.
1299
01:43:58,139 --> 01:44:01,521
The night of October 11th.
1300
01:44:02,644 --> 01:44:04,731
You waited in front of the plant
1301
01:44:05,272 --> 01:44:07,277
for your boss to come back, right?
1302
01:44:09,025 --> 01:44:10,069
Yes.
1303
01:44:11,027 --> 01:44:12,581
What was your intention?
1304
01:44:14,573 --> 01:44:17,919
I wanted to threaten him
so he would give me his wallet.
1305
01:44:19,953 --> 01:44:23,002
I was angry at him
because he just fired me.
1306
01:44:25,083 --> 01:44:26,839
What happened with the wallet?
1307
01:44:27,586 --> 01:44:29,139
I took it from him.
1308
01:44:30,380 --> 01:44:32,634
But that's it, I didn't do anything else.
1309
01:44:34,886 --> 01:44:36,855
I didn't go to the river shore.
1310
01:44:38,263 --> 01:44:39,355
I didn't kill him.
1311
01:44:41,391 --> 01:44:44,155
I object, this is not about
opposing charges.
1312
01:44:44,269 --> 01:44:45,941
I told them it wasn't me!
1313
01:44:47,147 --> 01:44:49,567
- A prosecutor followed me to the bathroom.
- Your honor. No...
1314
01:44:49,733 --> 01:44:52,414
He said that if I confessed,
I would avoid the death penalty.
1315
01:44:52,694 --> 01:44:53,952
Silence, please.
1316
01:44:54,613 --> 01:44:57,412
Where does the defense want to go
with this?
1317
01:44:57,866 --> 01:44:59,622
They all agree.
1318
01:44:59,868 --> 01:45:01,339
We oppose the facts.
1319
01:45:01,494 --> 01:45:04,378
Even the lawyer adviced me
to declare myself guilty.
1320
01:45:04,789 --> 01:45:06,426
If I didn't wanted to die.
1321
01:45:06,625 --> 01:45:09,128
Acussed, I order you to be silent.
1322
01:45:09,253 --> 01:45:11,424
Nobody believes anything I say.
1323
01:45:12,047 --> 01:45:13,174
That's why
1324
01:45:14,549 --> 01:45:16,270
I beg you to listen to the truth.
1325
01:45:16,885 --> 01:45:17,929
You honor.
1326
01:45:18,845 --> 01:45:20,268
I didn't kill him.
1327
01:45:24,684 --> 01:45:26,072
- Excuse me.
- Please.
1328
01:45:26,728 --> 01:45:28,733
Counselor, what are you trying to do?
1329
01:45:29,189 --> 01:45:31,360
We accept to demonstrate the
intentional robbery.
1330
01:45:32,276 --> 01:45:35,124
The acussed has changed his declaration
suddenly.
1331
01:45:36,112 --> 01:45:38,200
So, what are you going to do?
1332
01:45:39,032 --> 01:45:40,622
Do you object the facts?
1333
01:45:41,285 --> 01:45:43,705
No, we don't object the facts.
1334
01:45:43,912 --> 01:45:45,999
YES, we do object the facts.
1335
01:45:47,415 --> 01:45:48,626
Make up your mind.
1336
01:45:49,251 --> 01:45:51,421
We can't go through with this.
1337
01:45:51,586 --> 01:45:53,140
We object.
1338
01:45:55,590 --> 01:45:57,430
What does the prosecutor say?
1339
01:45:58,260 --> 01:46:00,977
The defense had accepted the charge
of homicide.
1340
01:46:01,596 --> 01:46:04,894
Now there will be a retrial
and start over.
1341
01:46:14,943 --> 01:46:16,533
Defense counselor,
1342
01:46:16,945 --> 01:46:20,825
I would rather go ahead
and debate the acussation now.
1343
01:46:25,954 --> 01:46:28,837
Yes, let's carry on with the trial.
1344
01:46:30,625 --> 01:46:35,097
I understand the prosecutor position
but this is an extemporary declaration.
1345
01:46:36,381 --> 01:46:38,885
The defense rather keep going
with the trial.
1346
01:46:39,467 --> 01:46:41,852
We must think of the jury too.
1347
01:46:42,013 --> 01:46:45,145
No, we should stablish guilt first and...
1348
01:47:02,490 --> 01:47:03,582
Okay.
1349
01:47:05,327 --> 01:47:06,537
Besides.
1350
01:47:07,996 --> 01:47:10,464
It's an objection without
foundations.
1351
01:47:11,208 --> 01:47:14,719
Let's think of the costs
that a retrial has.
1352
01:47:14,961 --> 01:47:16,717
The costs it has...
1353
01:47:16,880 --> 01:47:18,850
The prosecution will present
1354
01:47:19,090 --> 01:47:21,261
objective evidence of guilt.
1355
01:47:21,676 --> 01:47:24,809
Now that we agree,
the trial will go ahead.
1356
01:47:38,985 --> 01:47:41,915
I thought
that a retrial was necessary.
1357
01:47:43,198 --> 01:47:45,583
It seems the judge doesn't
think it's proper.
1358
01:47:47,327 --> 01:47:49,628
They all have exchanged looks.
1359
01:47:50,414 --> 01:47:52,336
You had an agreement.
1360
01:47:54,251 --> 01:47:56,053
The judge was very clear
1361
01:47:56,211 --> 01:48:00,054
that having a retrial won't affect
his final decision in the least.
1362
01:48:03,134 --> 01:48:04,558
Nobody believes that Misumi
1363
01:48:05,429 --> 01:48:06,722
is not the killer.
1364
01:48:08,557 --> 01:48:10,396
We can't do anything.
1365
01:48:10,892 --> 01:48:14,071
The judge musn't delay
the celebration of a trial.
1366
01:48:14,229 --> 01:48:16,448
If he wants to keep his reputation.
1367
01:48:17,274 --> 01:48:19,445
And even if we are in different shores.
1368
01:48:19,609 --> 01:48:22,575
We all sail
in a boat called "justice".
1369
01:48:55,854 --> 01:48:56,854
Take this.
1370
01:48:57,731 --> 01:48:58,822
Eat, eat.
1371
01:49:03,612 --> 01:49:04,612
Come.
1372
01:49:09,701 --> 01:49:10,701
Come.
1373
01:49:11,703 --> 01:49:12,703
Come close.
1374
01:49:13,747 --> 01:49:14,747
Come.
1375
01:49:18,043 --> 01:49:19,799
Come, come close.
1376
01:49:21,296 --> 01:49:22,296
Eat.
1377
01:49:23,673 --> 01:49:24,673
Come.
1378
01:49:26,635 --> 01:49:28,058
- Misumi.
- Yes.
1379
01:49:47,155 --> 01:49:48,958
Come, please. - Thanks.
1380
01:49:49,282 --> 01:49:50,326
Good day.
1381
01:50:22,023 --> 01:50:24,574
I will proceed to give sentnce
1382
01:50:24,734 --> 01:50:29,290
in this case of robbery, homicide
and body mutilation.
1383
01:50:30,908 --> 01:50:34,502
I sentenced the acussed to death.
1384
01:50:35,620 --> 01:50:37,791
The reasons given by the acussed
1385
01:50:37,956 --> 01:50:42,215
to deny his guilt
are without sense and are irrational.
1386
01:50:42,419 --> 01:50:44,091
The defense argument
1387
01:50:44,255 --> 01:50:46,640
referring to the victim's wallet
robbery
1388
01:50:46,798 --> 01:50:49,384
is inconsistent
in light of the evidence,
1389
01:50:49,551 --> 01:50:51,141
and thus, unaceptable.
1390
01:50:51,929 --> 01:50:54,100
Regarding the email.
1391
01:50:54,389 --> 01:50:56,809
And given that there was no
conversation
1392
01:50:57,142 --> 01:51:01,152
between the acussed and Ms. Mizue
in where the killing was discussed.
1393
01:51:01,313 --> 01:51:05,654
And not mentioning the possiblity of
a kiling in that mail,
1394
01:51:05,817 --> 01:51:09,697
to interpret it as an order to kill
is mere speculation.
1395
01:51:10,071 --> 01:51:14,164
Besides, the acussed confessed
during the investigation.
1396
01:51:14,326 --> 01:51:16,710
Changed his declaration in the trial.
1397
01:51:16,870 --> 01:51:18,341
Invalidating his defense.
1398
01:51:18,623 --> 01:51:21,091
with the intention of getting...
1399
01:51:35,805 --> 01:51:37,098
Thank you.
1400
01:53:09,608 --> 01:53:10,818
I'm sorry.
1401
01:53:17,949 --> 01:53:19,503
What he predicted exactly
1402
01:53:21,620 --> 01:53:23,422
that's what happened.
1403
01:53:25,750 --> 01:53:28,086
Nobody is telling the truth here.
1404
01:53:31,213 --> 01:53:32,387
Nobody?
1405
01:53:40,222 --> 01:53:41,859
Who decides
1406
01:53:43,892 --> 01:53:45,482
who is to judge?
1407
01:55:29,581 --> 01:55:30,874
And the cherry trees?
1408
01:55:33,335 --> 01:55:34,592
Just in front of my floor,
1409
01:55:35,754 --> 01:55:38,803
the blossoms are this big.
1410
01:55:39,591 --> 01:55:41,311
They are about to open.
1411
01:55:43,053 --> 01:55:45,852
Cherries blossom very soon here.
1412
01:55:49,184 --> 01:55:51,070
In Hokkaido
1413
01:55:51,394 --> 01:55:54,360
they blossom at the end of April,
right?
1414
01:55:55,357 --> 01:55:56,448
That's right.
1415
01:55:59,110 --> 01:56:01,116
Closer to May's celebration.
1416
01:56:17,128 --> 01:56:18,339
I've thought
1417
01:56:19,172 --> 01:56:21,426
what drove you to say
1418
01:56:23,301 --> 01:56:25,104
you didnt'commit the crime.
1419
01:56:29,516 --> 01:56:31,651
You could've accepted the crime.
1420
01:56:33,228 --> 01:56:34,236
in order for.
1421
01:56:36,274 --> 01:56:39,239
Sakie not to talk about
painful things.
1422
01:56:44,364 --> 01:56:45,752
Is that why you did it?
1423
01:56:49,411 --> 01:56:50,538
Is that why you denied it
1424
01:56:52,122 --> 01:56:53,759
deliberately?
1425
01:56:59,964 --> 01:57:01,138
Mr. Shigemori,
1426
01:57:03,049 --> 01:57:04,049
tell me.
1427
01:57:04,718 --> 01:57:06,189
Is that a question?
1428
01:57:10,432 --> 01:57:13,481
No, I guess that isn't a question.
1429
01:57:19,065 --> 01:57:21,948
Can I ask you something else?
1430
01:57:26,948 --> 01:57:28,704
Is that the reason that pushed you
1431
01:57:29,951 --> 01:57:31,873
to accept my sudden change?
1432
01:57:34,999 --> 01:57:35,999
Yes.
1433
01:57:38,168 --> 01:57:39,758
Was I wrong?
1434
01:57:47,135 --> 01:57:48,227
It's.
1435
01:57:49,888 --> 01:57:51,644
A good story.
1436
01:57:53,934 --> 01:57:55,487
A very good one.
1437
01:58:00,774 --> 01:58:04,831
I have always thought
I shouldn't have been born.
1438
01:58:07,572 --> 01:58:08,865
Why
1439
01:58:09,449 --> 01:58:10,449
are you saying that?
1440
01:58:13,371 --> 01:58:14,371
Because
1441
01:58:15,080 --> 01:58:16,633
I harm
1442
01:58:17,874 --> 01:58:20,722
everyone around me
with my mere presence.
1443
01:58:30,011 --> 01:58:33,475
But if what you've said is true.
1444
01:58:35,934 --> 01:58:37,322
Then even I
1445
01:58:38,812 --> 01:58:40,781
can help someone.
1446
01:58:47,237 --> 01:58:48,660
Even dealing
1447
01:58:49,906 --> 01:58:51,460
with a murder?
1448
01:58:53,368 --> 01:58:54,368
Yes.
1449
01:58:56,538 --> 01:58:58,258
If what you've said is true
1450
01:58:58,790 --> 01:58:59,882
of course.
1451
01:59:03,087 --> 01:59:04,298
Then,
1452
01:59:07,382 --> 01:59:08,556
according to you,
1453
01:59:10,844 --> 01:59:12,931
I'm only wishing
1454
01:59:14,180 --> 01:59:15,391
it's true?
1455
01:59:18,436 --> 01:59:20,156
You should put
1456
01:59:21,563 --> 01:59:23,117
to much hope
1457
01:59:23,940 --> 01:59:25,577
in a killer like me.
1458
01:59:31,823 --> 01:59:33,034
Being that as it may,
1459
01:59:36,578 --> 01:59:37,670
are you only
1460
01:59:39,247 --> 01:59:40,339
an empty pot?
1461
01:59:43,376 --> 01:59:44,385
What does it mean
1462
01:59:45,337 --> 01:59:46,808
being a "pot"?
98876