Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24.227 --> 00:02:25.687
You've got to do something.
2
00:02:25.854 --> 00:02:27.772
You've got to save
my daughter's life.
3
00:02:27.897 --> 00:02:29.399
But, my dear sir, we...
4
00:02:29.524 --> 00:02:31.151
You see, Judge Thatcher...
5
00:02:31.317 --> 00:02:33.778
Jerry, if you love Jean,
do something.
6
00:02:33.945 --> 00:02:37.407
The root nerves at
the base of the brain,
7
00:02:37.699 --> 00:02:39.784
something has
impinged on them.
8
00:02:39.951 --> 00:02:43.121
It's impossible...
Stop telling me that!
9
00:02:43.371 --> 00:02:44.831
Jerry.
10
00:02:46.207 --> 00:02:47.667
Vollin.
11
00:02:48.251 --> 00:02:51.129
Dr. Vollin.
Can we get Dr. Vollin?
12
00:02:51.546 --> 00:02:54.424
Dr. Vollin?
13
00:02:54.591 --> 00:02:56.760
Get Dr. Vollin here.
14
00:02:59.804 --> 00:03:03.266
"Suddenly there came
a tapping,
15
00:03:03.933 --> 00:03:07.479
"As of someone
gently rapping,
16
00:03:08.563 --> 00:03:12.150
"rapping at my chamber door.
17
00:03:12.650 --> 00:03:16.654
"Open then
I flung the shutter,
18
00:03:17.906 --> 00:03:22.202
"when, with many
a flirt and flutter,
19
00:03:23.870 --> 00:03:28.333
In there stepped
a stately Raven"
20
00:03:33.797 --> 00:03:36.508
Raven is my talisman.
21
00:03:38.259 --> 00:03:42.472
Curious talisman.
Bird of the ill omen.
22
00:03:43.973 --> 00:03:46.142
A symbol of death.
23
00:03:48.311 --> 00:03:51.898
Death is my talisman,
Mr. Chapman.
24
00:03:53.483 --> 00:03:56.861
The one indestructible force.
25
00:03:57.028 --> 00:04:01.491
The one certain thing
in an uncertain universe.
26
00:04:03.201 --> 00:04:04.619
Death.
27
00:04:08.415 --> 00:04:12.585
Uh, Dr. Vollin,
the museum that I represent
28
00:04:12.711 --> 00:04:15.630
will pay you a very handsome
price for your Poe collection.
29
00:04:16.256 --> 00:04:18.591
Yes, yes, I know, but
will you tell Dr. Vollin
30
00:04:18.717 --> 00:04:20.510
this is a matter
of life and death?
31
00:04:20.885 --> 00:04:24.639
Oh. If you'll hold the line
just a moment, sir.
32
00:04:34.482 --> 00:04:35.650
What is it?
33
00:04:35.817 --> 00:04:39.821
Excuse me, Dr. Vollin, Dr.
Halden is on the phone, sir.
34
00:04:39.988 --> 00:04:42.574
I've told him you didn't
wish to be disturbed, sir,
35
00:04:42.699 --> 00:04:45.452
but he says it's very urgent.
36
00:04:47.954 --> 00:04:49.956
Yes, Dr. Halden.
37
00:04:53.460 --> 00:04:56.755
But you know that I've
retired from actual practice
38
00:04:56.921 --> 00:04:59.549
and I'm doing only research.
39
00:05:01.801 --> 00:05:03.887
Who is on the case?
40
00:05:04.721 --> 00:05:07.724
Well, I'm satisfied. They
can handle it as well as I.
41
00:05:08.141 --> 00:05:09.726
But Dr. Vollin, I...
42
00:05:09.893 --> 00:05:12.312
Let me, Jerry.
43
00:05:13.563 --> 00:05:17.067
Dr. Vollin, this is
Judge Thatcher speaking.
44
00:05:17.817 --> 00:05:19.152
It's my daughter.
45
00:05:19.277 --> 00:05:21.571
She's... She's met
with a serious accident
46
00:05:21.696 --> 00:05:23.615
and none of the doctors
in attendance...
47
00:05:23.782 --> 00:05:26.618
That's very flattering,
but no.
48
00:05:29.079 --> 00:05:30.789
No, Judge Thatcher.
49
00:05:30.955 --> 00:05:34.334
I'm sure they can handle it
as well as I.
50
00:05:34.876 --> 00:05:36.628
I'm sorry.
51
00:05:38.171 --> 00:05:40.715
He's hung up.
What's his home address?
52
00:05:40.840 --> 00:05:42.050
Hillview Heights.
53
00:05:42.217 --> 00:05:44.135
Why?
I'm going there.
54
00:05:45.553 --> 00:05:49.391
Mr. Chapman, I don't like to
ask you to go, but I'm tired.
55
00:05:50.392 --> 00:05:54.187
If you come again sometime, I
will show you those models I built.
56
00:05:54.354 --> 00:05:55.647
They are down
in my cellar.
57
00:05:55.814 --> 00:05:57.482
I should like to see them.
58
00:05:57.607 --> 00:05:59.234
Next time.
59
00:06:00.026 --> 00:06:02.737
Yes. I've actually built,
60
00:06:02.862 --> 00:06:06.741
you know, several of those
torture and horror devices
61
00:06:06.908 --> 00:06:09.244
that Poe described
in his tales.
62
00:06:09.369 --> 00:06:11.496
{y:i}The Pit and the Pendulum.
63
00:06:11.663 --> 00:06:14.165
That's the thrill of it,
isn't it?
64
00:06:14.332 --> 00:06:17.961
Well, I certainly look forward
to seeing them.
65
00:06:18.586 --> 00:06:21.464
Imagine building those things.
66
00:06:22.382 --> 00:06:24.884
A very curious hobby.
67
00:06:26.845 --> 00:06:29.597
It's more than a hobby.
68
00:06:30.557 --> 00:06:32.017
Good night, Mr. Chapman.
69
00:06:32.183 --> 00:06:33.893
Good night, Doctor.
70
00:06:54.581 --> 00:06:56.750
But you can't say no.
71
00:06:56.916 --> 00:06:58.418
I have said it.
72
00:06:58.585 --> 00:07:01.254
I'll pay you any amount
of money, Dr. Vollin.
73
00:07:01.421 --> 00:07:03.590
Money means nothing
to me.
74
00:07:03.715 --> 00:07:05.342
But someone is dying.
75
00:07:05.508 --> 00:07:08.803
Your... Your obligation as a
member of the medical profession.
76
00:07:08.928 --> 00:07:11.431
I respect
no such obligation.
77
00:07:11.556 --> 00:07:13.350
I'm a law unto myself.
78
00:07:13.475 --> 00:07:15.685
But have you no
human feeling?
79
00:07:15.852 --> 00:07:18.021
My daughter is dying.
80
00:07:18.980 --> 00:07:22.609
Death, hasn't
the same significance for me
81
00:07:23.568 --> 00:07:24.944
as it has for you.
82
00:07:25.111 --> 00:07:28.114
But you're
the one chance she's got.
83
00:07:28.990 --> 00:07:32.827
Doctors Cook and Hemingway
are competent doctors.
84
00:07:32.994 --> 00:07:34.579
Competent.
85
00:07:34.746 --> 00:07:37.165
It seems that
competence is not enough.
86
00:07:37.332 --> 00:07:40.001
Cook and Hemingway
and Halden,
87
00:07:40.335 --> 00:07:43.296
they say that
you're the only one.
88
00:07:44.589 --> 00:07:47.217
So they do say
I'm the only one.
89
00:07:47.384 --> 00:07:51.554
Yes. I... I beg you
for my daughter's life.
90
00:07:52.931 --> 00:07:55.350
Very well. I will go.
91
00:08:41.479 --> 00:08:44.399
Start the anesthetic.
92
00:09:48.046 --> 00:09:52.801
You're not only a great surgeon,
but a great musician, too.
93
00:09:58.014 --> 00:10:00.266
Extraordinary man.
94
00:10:01.685 --> 00:10:04.062
You're almost not a man.
95
00:10:04.312 --> 00:10:05.855
Almost...
96
00:10:06.231 --> 00:10:07.524
A god?
97
00:10:07.941 --> 00:10:09.317
Yes.
98
00:10:09.567 --> 00:10:14.656
A God with the taint
of human emotions.
99
00:10:24.791 --> 00:10:27.585
The scar is almost gone.
100
00:10:27.752 --> 00:10:29.421
I'm so glad.
101
00:10:30.088 --> 00:10:34.050
When I touch it,
does it still hurt?
102
00:10:34.801 --> 00:10:35.969
No.
103
00:10:41.057 --> 00:10:43.101
A month ago,
I didn't know you.
104
00:10:43.226 --> 00:10:45.562
But now,
I owe my life to you.
105
00:10:45.729 --> 00:10:48.106
I wish there were
something I could do.
106
00:10:48.231 --> 00:10:49.357
There is.
107
00:10:49.482 --> 00:10:50.984
Tell me.
108
00:10:53.194 --> 00:10:57.782
The restraint that we
impose upon ourselves
109
00:10:58.450 --> 00:11:00.118
can drive us mad.
110
00:11:01.119 --> 00:11:03.288
I don't know what you mean.
111
00:11:04.247 --> 00:11:08.084
Jerry... Jerry Halden tells me
you've made him your assistant.
112
00:11:08.335 --> 00:11:11.421
It means we can be married
that much sooner.
113
00:11:11.588 --> 00:11:13.256
Now, I owe you
another debt.
114
00:11:13.381 --> 00:11:15.550
You owe me nothing.
115
00:11:15.925 --> 00:11:21.389
I did it to give him
something, to take the place
116
00:11:22.098 --> 00:11:23.767
of what he's losing.
117
00:11:23.892 --> 00:11:25.352
They're expecting me
at dinner.
118
00:11:25.518 --> 00:11:28.355
I... I think I'd better
run along.
119
00:11:28.480 --> 00:11:31.107
You're coming to
see me dance tomorrow night?
120
00:11:31.274 --> 00:11:33.443
Nothing can keep me away.
121
00:11:33.610 --> 00:11:36.571
Thanks to you,
I'm able to dance again.
122
00:11:36.738 --> 00:11:38.990
I'm going to have
a surprise for you.
123
00:11:39.157 --> 00:11:40.158
Surprise?
124
00:11:40.325 --> 00:11:43.411
Tomorrow night. Goodbye.
125
00:11:58.259 --> 00:12:01.846
"Once upon a midnight dreary,
126
00:12:02.138 --> 00:12:06.101
"while I pondered,
weak and weary,
127
00:12:06.393 --> 00:12:12.399
"Over many a quaint and curious
volume of forgotten lore,
128
00:12:13.149 --> 00:12:16.861
"While I nodded,
nearly napping,
129
00:12:17.570 --> 00:12:20.824
"suddenly there came
a tapping,
130
00:12:21.116 --> 00:12:25.120
"As of some one
gently rapping,
131
00:12:25.412 --> 00:12:29.082
"rapping at my chamber door.
132
00:12:30.375 --> 00:12:33.128
"'Tis some visitor,'
I muttered,
133
00:12:33.795 --> 00:12:36.881
"'tapping at my chamber door,
134
00:12:38.008 --> 00:12:42.303
"Only this,
and nothing more. '
135
00:12:45.306 --> 00:12:48.560
"Ah, distinctly I remember
136
00:12:49.060 --> 00:12:52.022
"it was in the bleak December
137
00:12:52.188 --> 00:12:54.816
"And each separate dying ember
138
00:12:54.941 --> 00:12:57.861
"wrought its ghost
upon the floor.
139
00:12:59.070 --> 00:13:04.993
"Eagerly I wished the morrow,
vainly I had tried to borrow
140
00:13:05.201 --> 00:13:08.788
"From my books
surcease of sorrow
141
00:13:09.706 --> 00:13:12.709
"sorrow for the lost Lenore,
142
00:13:14.461 --> 00:13:18.340
"For the rare
and radiant maiden
143
00:13:18.631 --> 00:13:22.594
whom the angels name Lenore"
144
00:14:10.558 --> 00:14:12.435
Did they really like me?
145
00:14:12.602 --> 00:14:16.481
No, not much, they only
called you back 12 times.
146
00:14:16.648 --> 00:14:18.483
Oh, darling,
isn't it wonderful?
147
00:14:18.650 --> 00:14:20.235
I can dance again.
148
00:14:21.486 --> 00:14:24.406
All our children will be
dancers, I can see them.
149
00:14:24.572 --> 00:14:26.700
The 14 Dancing Holdens.
150
00:14:26.825 --> 00:14:28.410
That's what you think.
151
00:14:28.535 --> 00:14:30.578
Here, dear,
take my slippers off for me.
152
00:14:30.704 --> 00:14:32.205
Of course.
153
00:14:32.330 --> 00:14:33.957
Oh, Jean,
you were darling.
154
00:14:35.417 --> 00:14:38.086
...most charming. Not only
charming but dramatic as well.
155
00:14:38.253 --> 00:14:39.421
Thank you so much.
156
00:14:39.546 --> 00:14:40.714
That was marvelous, dear.
157
00:14:40.880 --> 00:14:41.923
Dad.
158
00:14:42.090 --> 00:14:44.175
What do you call that dance?
159
00:14:44.300 --> 00:14:46.594
You've never
done that before, have you?
160
00:14:46.720 --> 00:14:49.305
I call it
"The Spirit of Poe. "
161
00:14:51.057 --> 00:14:53.268
So that was
your surprise.
162
00:14:53.435 --> 00:14:55.812
Was it a great surprise?
163
00:14:59.983 --> 00:15:03.111
"Whom the angels
call Lenore"
164
00:15:26.634 --> 00:15:31.181
I told you never to come into
this room unless I send for you.
165
00:15:31.348 --> 00:15:34.517
I'm sorry, sir.
Judge Thatcher is here.
166
00:15:37.562 --> 00:15:39.856
Judge Thatcher here.
167
00:15:40.106 --> 00:15:41.649
Yes, sir.
168
00:15:43.777 --> 00:15:45.028
All right, send him in.
169
00:15:45.153 --> 00:15:46.696
Very good, sir.
170
00:16:07.801 --> 00:16:10.387
Good afternoon, Dr. Vollin.
171
00:16:10.637 --> 00:16:12.180
Good afternoon.
172
00:16:12.847 --> 00:16:14.099
Will you step in?
173
00:16:14.265 --> 00:16:15.975
Thank you.
174
00:16:16.142 --> 00:16:18.853
You were
expecting my daughter.
175
00:16:29.781 --> 00:16:35.203
You see, last night,
while Jean was dancing,
176
00:16:35.995 --> 00:16:39.416
I... I observed something
that... that worried me.
177
00:16:39.582 --> 00:16:44.045
Later on, in Jean's dressing
room, I... I felt the same thing.
178
00:16:44.879 --> 00:16:47.340
Then I... I questioned Jean.
179
00:16:47.549 --> 00:16:49.801
And she made a confession.
180
00:16:49.968 --> 00:16:53.763
She's in danger of becoming
infatuated with you.
181
00:16:54.639 --> 00:16:56.891
Of course,
I can understand that.
182
00:16:57.058 --> 00:16:59.477
You... You saved her life,
Dr. Vollin.
183
00:16:59.602 --> 00:17:02.647
You think it's
only gratitude she feels?
184
00:17:02.814 --> 00:17:04.983
Oh, don't say it
that way, Dr. Vollin.
185
00:17:05.108 --> 00:17:07.986
Don't cheat us of the
right to be grateful to you.
186
00:17:08.153 --> 00:17:10.321
Come to the point, Thatcher.
187
00:17:10.488 --> 00:17:13.950
Well, I made it about as
plain as I can without, uh...
188
00:17:15.410 --> 00:17:19.831
Look here, you... you know that
Jean's engaged to young Jerry Halden.
189
00:17:19.956 --> 00:17:23.793
Now we can't let her get
any ideas about you, can we?
190
00:17:23.960 --> 00:17:26.046
You are saying,
Judge Thatcher,
191
00:17:26.171 --> 00:17:29.382
that Jean has
fallen in love with me.
192
00:17:30.592 --> 00:17:33.261
No, I'm not quite
saying that.
193
00:17:33.428 --> 00:17:35.764
That you do not approve.
194
00:17:40.477 --> 00:17:43.104
You disapprove yourself,
Dr. Vollin.
195
00:17:43.521 --> 00:17:47.692
You don't want a young girl like
Jean falling in love with you.
196
00:17:47.859 --> 00:17:50.779
Dr. Vollin,
I... I came to you once
197
00:17:50.945 --> 00:17:55.075
and asked you, when death
was near, to save Jean.
198
00:17:55.408 --> 00:17:57.077
I come to you again.
199
00:17:57.243 --> 00:17:58.912
But this time
200
00:17:59.454 --> 00:18:05.085
instead of from death,
you want to save her from me.
201
00:18:11.049 --> 00:18:12.258
Oh.
202
00:18:13.968 --> 00:18:16.054
I never realized, Vollin.
203
00:18:17.055 --> 00:18:19.724
I'm sorry you feel like this.
204
00:18:21.976 --> 00:18:24.062
Now that you know,
205
00:18:24.938 --> 00:18:29.234
you still say that your greatest
wish is for her to marry Halden?
206
00:18:29.359 --> 00:18:31.027
More than ever.
207
00:18:31.194 --> 00:18:33.321
There's no point
in saving Jean's life
208
00:18:33.446 --> 00:18:36.074
if we're going to
sacrifice her happiness.
209
00:18:36.241 --> 00:18:37.867
You mustn't see her again.
210
00:18:37.992 --> 00:18:40.704
You driveling fool.
Stop talking.
211
00:18:40.829 --> 00:18:42.539
Be careful, Vollin.
212
00:18:42.706 --> 00:18:44.666
Not see her again?
213
00:18:45.750 --> 00:18:47.419
Listen, Thatcher,
214
00:18:47.836 --> 00:18:51.506
I'm a man who renders
humanity a great service.
215
00:18:51.673 --> 00:18:55.593
For that, my brain
must be clear,
216
00:18:55.844 --> 00:18:58.847
my nerves steady
and my hands sure.
217
00:19:00.932 --> 00:19:02.600
Jean torments me.
218
00:19:03.935 --> 00:19:06.855
She has come into my life.
Into my brain.
219
00:19:06.980 --> 00:19:09.315
Forget it, man. Forget it.
220
00:19:09.482 --> 00:19:12.819
Judge Thatcher,
there are no two ways.
221
00:19:13.611 --> 00:19:14.821
Send her to me.
222
00:19:14.988 --> 00:19:16.489
Do you know
what you're saying?
223
00:19:16.656 --> 00:19:19.284
There are no two ways.
Send her to me.
224
00:19:19.409 --> 00:19:21.453
You're mad.
I am mad.
225
00:19:21.578 --> 00:19:24.039
And I tell you,
the only way you can cure...
226
00:19:24.164 --> 00:19:25.832
I can't talk to you,
Vollin.
227
00:19:25.999 --> 00:19:28.626
I came here with a perfectly
reasonable objection
228
00:19:28.752 --> 00:19:30.920
and expected you
to be reasonable.
229
00:19:31.087 --> 00:19:34.132
Instead I find you stark,
staring mad.
230
00:19:34.257 --> 00:19:36.426
Good day, Dr. Vollin.
231
00:19:38.762 --> 00:19:41.222
Send her, Judge Thatcher.
232
00:19:43.308 --> 00:19:44.768
I warn you.
233
00:19:49.272 --> 00:19:51.358
Doctor Vollin.
234
00:19:51.733 --> 00:19:55.528
Home, Hillview Heights.
235
00:21:01.261 --> 00:21:03.013
I want to see Dr. Vollin.
236
00:21:03.179 --> 00:21:05.807
What do you want to see
Dr. Vollin about?
237
00:21:05.932 --> 00:21:07.600
I am Dr. Vollin.
238
00:21:12.272 --> 00:21:14.274
I want to see you.
239
00:21:14.441 --> 00:21:16.276
Come this way.
240
00:21:27.620 --> 00:21:29.748
Come into my office.
241
00:21:31.416 --> 00:21:32.709
Come.
242
00:21:48.183 --> 00:21:50.477
You're Edmond Bateman.
243
00:21:51.436 --> 00:21:53.063
Who told you?
244
00:21:53.229 --> 00:21:55.440
Your picture in the papers.
245
00:21:56.107 --> 00:21:58.234
That's no disguise.
246
00:22:04.574 --> 00:22:06.701
That's why I'm here.
247
00:22:07.619 --> 00:22:09.662
He said you could do...
248
00:22:10.997 --> 00:22:13.166
What was it he called it?
249
00:22:16.002 --> 00:22:19.589
I want you should
change my face.
250
00:22:19.881 --> 00:22:23.134
But I'm not
a plastic surgeon, Bateman.
251
00:22:23.301 --> 00:22:25.679
He said you could do it.
252
00:22:32.227 --> 00:22:35.230
That is unnecessary,
Bateman. Put it away.
253
00:22:36.147 --> 00:22:39.567
I can do it.
I can change your face.
254
00:22:40.735 --> 00:22:42.362
Then do it.
255
00:22:42.529 --> 00:22:45.407
It isn't plastic surgery,
256
00:22:46.741 --> 00:22:48.410
but there is a way.
257
00:22:48.576 --> 00:22:52.163
Any way!
It's all right with me.
258
00:22:54.165 --> 00:22:57.210
First, you must do
something for me.
259
00:22:58.461 --> 00:23:00.130
Like what?
260
00:23:00.505 --> 00:23:02.632
It's in your line.
261
00:23:03.466 --> 00:23:05.093
Like what?
262
00:23:05.593 --> 00:23:08.304
Torture and murder.
263
00:23:08.680 --> 00:23:12.100
That's not my line.
My line is...
264
00:23:12.267 --> 00:23:15.311
You shot your way out
of San Quentin.
265
00:23:15.437 --> 00:23:17.605
Two guards are dead.
266
00:23:17.897 --> 00:23:21.860
In a bank in Arizona, a man's
face was mutilated, burnt.
267
00:23:22.027 --> 00:23:24.070
Cashier of the bank.
268
00:23:24.237 --> 00:23:27.073
Well, he tried to
get me into trouble.
269
00:23:27.198 --> 00:23:30.201
I told him to
keep his mouth shut.
270
00:23:30.326 --> 00:23:32.162
He gets the gag
out of his mouth
271
00:23:32.328 --> 00:23:35.248
and starts yellin'
for the police.
272
00:23:36.207 --> 00:23:39.127
I had the acetylene torch
in my hand...
273
00:23:39.294 --> 00:23:42.922
So, you put the burning torch
into his face.
274
00:23:44.549 --> 00:23:46.384
Into his eyes.
275
00:23:48.678 --> 00:23:52.349
Well, sometimes you can't help
things like that.
276
00:23:52.515 --> 00:23:57.103
This job I want done
is in your line, Bateman.
277
00:23:57.854 --> 00:23:59.773
Accept my word for it.
278
00:24:00.190 --> 00:24:03.026
I want you to do this for me.
279
00:24:03.943 --> 00:24:06.654
Then, I change your face.
280
00:24:07.864 --> 00:24:10.700
I got money.
I'll pay for it.
281
00:24:10.992 --> 00:24:12.577
No money.
282
00:24:13.203 --> 00:24:16.289
I don't want to
get into no more trouble.
283
00:24:16.456 --> 00:24:18.166
And they're after me now.
284
00:24:18.333 --> 00:24:20.293
I can take care of that.
285
00:24:20.460 --> 00:24:23.713
You can stay here
after the job is done.
286
00:24:26.091 --> 00:24:28.635
I'll tell you
something, Doc,
287
00:24:29.427 --> 00:24:31.930
ever since I was born,
288
00:24:32.597 --> 00:24:36.267
everybody looks at me
and says, "You're ugly. "
289
00:24:38.228 --> 00:24:40.313
Makes me feel mean.
290
00:24:41.398 --> 00:24:43.608
Why are you telling me this?
291
00:24:44.025 --> 00:24:47.320
I am not interested
in your life story.
292
00:24:48.029 --> 00:24:49.989
I'm saying, Doc,
293
00:24:51.241 --> 00:24:53.827
maybe because I look ugly...
294
00:24:55.578 --> 00:24:59.791
Maybe if a man looks ugly,
he does ugly things.
295
00:25:02.711 --> 00:25:07.007
You are saying
something profound.
296
00:25:11.052 --> 00:25:16.516
A man with a face
so hideously ugly...
297
00:25:18.727 --> 00:25:21.771
Don't ask me to do
this job for you, Doc.
298
00:25:21.896 --> 00:25:24.899
I don't want to do
them things no more.
299
00:25:25.608 --> 00:25:28.361
Fix me so I look good,
will you?
300
00:25:28.528 --> 00:25:29.863
Then maybe I could...
301
00:25:29.988 --> 00:25:32.115
All right, Bateman.
302
00:25:32.407 --> 00:25:35.493
You'll do it, Doc?
You'll change me?
303
00:25:36.953 --> 00:25:38.538
Yes.
When?
304
00:25:39.372 --> 00:25:40.665
Now.
305
00:25:49.591 --> 00:25:51.343
What's that?
306
00:25:53.636 --> 00:25:56.097
You don't need that.
Give it to me.
307
00:25:56.264 --> 00:25:57.807
No, you don't.
308
00:25:57.974 --> 00:25:59.684
I'll keep this.
309
00:25:59.851 --> 00:26:01.561
What's that?
310
00:26:01.728 --> 00:26:04.522
I'm taking you where if
police or anyone should come,
311
00:26:04.689 --> 00:26:07.067
they can't find you.
312
00:26:07.984 --> 00:26:11.780
Oh, oh, I see
what you mean.
313
00:26:12.614 --> 00:26:14.324
It is to
protect you, Bateman.
314
00:26:14.491 --> 00:26:15.492
Come.
315
00:26:15.658 --> 00:26:16.743
You go first.
316
00:26:16.910 --> 00:26:19.913
Of course.
I show you the way.
317
00:26:40.392 --> 00:26:42.519
The operation is
very simple.
318
00:26:42.686 --> 00:26:45.105
In 10 minutes, it's done.
319
00:26:45.397 --> 00:26:47.565
Is that all it takes?
320
00:26:48.650 --> 00:26:51.027
The nerves,
the nerve ends, Bateman,
321
00:26:51.152 --> 00:26:55.115
the seventh cranial nerve,
which has its root here,
322
00:26:55.699 --> 00:27:00.704
from this come the nerves that
control the muscles of the face.
323
00:27:00.870 --> 00:27:04.124
If something happens
to these nerve ends,
324
00:27:04.791 --> 00:27:07.335
it alters your expression.
325
00:27:08.670 --> 00:27:13.550
In other words, I who know
what to do with these nerve ends
326
00:27:13.675 --> 00:27:18.680
can make you look
anyway I choose.
327
00:27:21.057 --> 00:27:23.977
Now, loosen your collar.
Lie down.
328
00:28:38.885 --> 00:28:41.054
I will not need you
until Monday.
329
00:28:41.221 --> 00:28:42.389
Thank you, sir.
330
00:28:42.514 --> 00:28:43.723
Have a pleasant holiday.
331
00:28:43.890 --> 00:28:45.767
Thank you, sir.
332
00:29:00.448 --> 00:29:03.201
Ah, you're doing fine,
Bateman.
333
00:29:04.035 --> 00:29:05.954
I will take a look.
334
00:30:12.145 --> 00:30:15.273
It's hard to talk.
335
00:30:17.025 --> 00:30:20.904
That's to be expected.
It will disappear.
336
00:30:26.034 --> 00:30:27.369
Do...
337
00:30:28.912 --> 00:30:32.082
Do I look different?
338
00:30:34.584 --> 00:30:35.752
Yes.
339
00:30:42.926 --> 00:30:45.261
Something's the matter.
340
00:30:47.597 --> 00:30:48.932
My eye.
341
00:30:50.600 --> 00:30:52.977
That will pass, Bateman.
342
00:30:53.144 --> 00:30:54.646
My mouth.
343
00:31:02.195 --> 00:31:04.864
I want to see myself.
344
00:31:05.448 --> 00:31:07.951
All right.
Just wait here.
345
00:31:52.078 --> 00:31:53.288
No!
346
00:32:40.835 --> 00:32:42.921
Bateman.
347
00:32:48.635 --> 00:32:51.846
Are you ready to
do it for me, Bateman?
348
00:32:52.222 --> 00:32:53.932
Fix my mouth.
349
00:32:54.265 --> 00:32:57.018
You're monstrously ugly.
350
00:32:58.687 --> 00:33:03.692
Monstrous ugliness
breeds monstrous hate.
351
00:33:04.192 --> 00:33:05.527
Good.
352
00:33:06.277 --> 00:33:08.446
I can use your hate.
353
00:33:09.197 --> 00:33:11.741
You will do this
for me, Bateman.
354
00:33:12.325 --> 00:33:14.160
Fix my mouth.
355
00:33:15.328 --> 00:33:17.622
I'll fix your mouth, Bateman.
356
00:33:19.874 --> 00:33:23.086
Do it. Change me.
357
00:33:23.253 --> 00:33:25.338
I'll change you, Bateman.
358
00:33:25.714 --> 00:33:29.801
You will look good.
The way you wish.
359
00:33:30.719 --> 00:33:34.055
Make me look good.
360
00:33:35.724 --> 00:33:39.477
First you must do
this job for me, Bateman.
361
00:33:39.769 --> 00:33:43.356
I can't use my hand to do it.
362
00:33:44.774 --> 00:33:47.152
Your hand is used to torture.
363
00:33:47.694 --> 00:33:49.863
Your hand must do it.
364
00:33:50.405 --> 00:33:55.035
My brain. Your hand.
Speak up, Bateman.
365
00:33:56.745 --> 00:34:00.874
Do you wish to remain
the ugly monster that you are?
366
00:34:01.499 --> 00:34:03.084
No. No.
367
00:34:04.169 --> 00:34:07.672
Then you will do this job
for me, will you?
368
00:34:09.215 --> 00:34:13.595
You must speak now.
Yes or no.
369
00:34:18.391 --> 00:34:19.476
Yes.
370
00:34:19.601 --> 00:34:20.977
Good.
371
00:34:21.686 --> 00:34:23.063
Wait.
372
00:34:51.383 --> 00:34:53.551
Put on these clothes,
373
00:34:54.969 --> 00:34:57.347
and report to me
for further instructions.
374
00:34:57.472 --> 00:34:59.015
Be quick about it.
375
00:34:59.140 --> 00:35:02.185
In an hour,
my guests will arrive.
376
00:35:42.183 --> 00:35:44.519
I wonder if Dad
will be very angry.
377
00:35:44.686 --> 00:35:46.354
Why should he?
378
00:35:46.479 --> 00:35:49.566
He distinctly said no
when we got the invitation.
379
00:35:49.733 --> 00:35:50.775
Why?
380
00:35:50.942 --> 00:35:51.985
Well...
381
00:35:52.152 --> 00:35:53.695
Don't go
into that again.
382
00:35:53.862 --> 00:35:55.739
We've been
all over that before.
383
00:35:55.864 --> 00:35:59.451
Well, I do agree with him that
Dr. Vollin is a little mad.
384
00:35:59.617 --> 00:36:02.287
Well, aren't we all?
What of it?
385
00:36:02.454 --> 00:36:07.000
You know, uh, you're taking quite
a chance persuading me to go.
386
00:36:07.125 --> 00:36:08.293
How?
387
00:36:08.460 --> 00:36:10.670
He kind of likes me.
388
00:36:11.629 --> 00:36:13.006
Yeah, I'll bet.
389
00:36:13.173 --> 00:36:15.717
All right,
what will you bet?
390
00:36:15.884 --> 00:36:17.260
I'll bet you...
391
00:36:17.886 --> 00:36:19.929
All right. Place your bets.
392
00:36:21.348 --> 00:36:22.891
They're off!
393
00:36:23.058 --> 00:36:25.769
Please notify my horse
the race has started.
394
00:36:25.935 --> 00:36:27.687
Oh, isn't it exciting,
Pinkie?
395
00:36:27.854 --> 00:36:29.105
Y-Yes, quite.
396
00:36:29.272 --> 00:36:31.274
I like my horse.
He has such a kind face.
397
00:36:31.441 --> 00:36:32.609
The quarter.
398
00:36:32.734 --> 00:36:35.487
Come on, Number 5!
Number 3. Number 3!
399
00:36:35.612 --> 00:36:36.905
Come on Number 5!
400
00:36:37.030 --> 00:36:39.866
Number 3. Number 3.
Number 3.
401
00:36:40.033 --> 00:36:43.161
Doesn't my horse look
like your father, Pinkie?
402
00:36:43.286 --> 00:36:45.830
I hadn't noticed
the resemblance, my love.
403
00:36:45.997 --> 00:36:48.375
Come on, Azucar!
Ladysman.
404
00:36:48.500 --> 00:36:50.585
They're on the home stretch.
405
00:36:50.710 --> 00:36:52.754
I will not let myself
get excited.
406
00:36:55.423 --> 00:36:57.592
I'm afraid to look.
Who's winning?
407
00:36:57.759 --> 00:36:58.968
Number 5 wins.
408
00:36:59.094 --> 00:37:01.554
That's me!
I'm the winner.
409
00:37:01.680 --> 00:37:04.224
Wasn't mine
the brown horse, Pinkie?
410
00:37:04.349 --> 00:37:06.559
No, no. Yours was
the white, my love.
411
00:37:06.685 --> 00:37:08.061
Oh.
412
00:37:08.186 --> 00:37:10.939
I've been rooting
for the wrong horse.
413
00:37:12.732 --> 00:37:14.818
Oh, Jerry, you idiot,
what're you doing?
414
00:37:14.984 --> 00:37:17.028
I'll be a mess, you fool.
Stop it.
415
00:37:18.488 --> 00:37:20.573
Next race.
Place your bets.
416
00:37:20.740 --> 00:37:24.786
Now, I'll have to go upstairs and
fix my hair. I'm a sight, I know.
417
00:37:24.911 --> 00:37:27.038
Well, don't forget
you owe me two bits.
418
00:37:27.205 --> 00:37:31.334
You know, I like horses,
I... I grew up with them.
419
00:37:31.626 --> 00:37:34.838
Yes, I can see that
when I look at you.
420
00:37:34.963 --> 00:37:36.965
Does anyone want
any more horse races?
421
00:37:37.090 --> 00:37:38.299
Not me.
422
00:37:38.466 --> 00:37:40.552
It's too exhausting
a game for me.
423
00:37:40.677 --> 00:37:41.928
Let's go
and get a drink.
424
00:37:42.095 --> 00:37:43.471
Feel this, my pet.
425
00:37:43.596 --> 00:37:45.849
Just what am I
supposed to feel?
426
00:37:45.974 --> 00:37:48.268
My pulse. It's beating.
427
00:37:48.768 --> 00:37:51.438
I'm going to ask
Dr. Vollin's advice.
428
00:37:51.604 --> 00:37:52.647
Doctor.
429
00:37:52.814 --> 00:37:53.898
Yes, Colonel.
430
00:37:54.065 --> 00:37:58.653
I get the most peculiar sensations,
uh, pains you might call them.
431
00:37:58.820 --> 00:38:02.699
Not exactly pains, but, uh,
they come and they go.
432
00:38:02.866 --> 00:38:04.367
What would you say
they were?
433
00:38:04.534 --> 00:38:06.578
You eat too much, Colonel.
434
00:38:06.745 --> 00:38:09.080
I'm asking Dr. Vollin,
my pet.
435
00:38:09.205 --> 00:38:11.916
You're always trying to get free advice.
436
00:38:12.042 --> 00:38:13.418
Now, now, my pet.
437
00:38:13.543 --> 00:38:16.338
You know, the other evening
we met Dr. Thayor,
438
00:38:16.504 --> 00:38:19.257
and he turned out
to be a veterinary.
439
00:38:20.925 --> 00:38:24.637
My pet, he gave me some very
good advice about my dogs.
440
00:38:45.617 --> 00:38:47.911
Man to see you.
441
00:38:48.620 --> 00:38:50.246
Excuse me.
442
00:38:57.712 --> 00:39:00.131
Oh, p-please,
don't stand there.
443
00:39:00.298 --> 00:39:03.426
Yes. Move away,
my man, like a good fellow.
444
00:39:03.551 --> 00:39:05.970
Never stand behind people.
445
00:39:08.556 --> 00:39:11.351
Most unfortunate looking
fellow.
446
00:39:11.643 --> 00:39:14.604
I'm so glad you have come,
Judge Thatcher.
447
00:39:14.771 --> 00:39:16.648
Dr. Vollin,
is my daughter here?
448
00:39:16.815 --> 00:39:20.026
Judge Thatcher,
I'm genuinely sorry
449
00:39:20.193 --> 00:39:23.321
for all the stupid things
I said to you the other day.
450
00:39:23.446 --> 00:39:25.490
I want you,
please, to forget.
451
00:39:25.657 --> 00:39:27.200
One can't forget a man
saying...
452
00:39:27.367 --> 00:39:30.370
But I... I was
under terrible strain
453
00:39:30.578 --> 00:39:34.290
and if you can feel
in anyway indebted to me,
454
00:39:34.416 --> 00:39:38.169
clear your debts by
forgiving me for what I said.
455
00:39:38.420 --> 00:39:40.547
Well, I suppose a man can...
456
00:39:40.672 --> 00:39:41.965
Oh, I...
You do forgive me.
457
00:39:42.090 --> 00:39:44.342
Now let's go
and... and join the others.
458
00:39:46.761 --> 00:39:49.681
Go upstairs and tell Miss
Thatcher her father is here.
459
00:39:52.350 --> 00:39:54.686
Oh, I'm so glad to see you.
Glad to see you.
460
00:39:54.811 --> 00:39:57.814
Hello, Judge, I was wondering
whether you'd arrived.
461
00:40:14.539 --> 00:40:16.750
That's from upstairs.
462
00:40:21.963 --> 00:40:23.715
Oh, Dad,
I'm so glad you are here.
463
00:40:23.882 --> 00:40:25.050
What happened?
464
00:40:25.175 --> 00:40:27.719
What's the matter?
You look as white as a ghost.
465
00:40:27.844 --> 00:40:29.429
I just had
a terrible fright.
466
00:40:29.596 --> 00:40:30.638
What was it?
467
00:40:30.805 --> 00:40:33.516
I was standing in my room
looking in the mirror
468
00:40:33.683 --> 00:40:36.644
when the door opened and an
awful looking man came in.
469
00:40:36.811 --> 00:40:39.981
Oh, you mean,
my servant, poor fellow.
470
00:40:40.190 --> 00:40:41.566
Come on, let's sit down.
471
00:40:41.691 --> 00:40:43.526
I will tell you about him.
472
00:40:43.651 --> 00:40:45.153
Come.
473
00:40:45.737 --> 00:40:49.282
I'm sorry, Miss Thatcher,
that my servant scared you.
474
00:40:49.407 --> 00:40:51.409
Please be seated.
475
00:40:53.661 --> 00:40:55.747
All of you, please.
476
00:40:58.958 --> 00:41:00.627
Poor fellow,
477
00:41:01.336 --> 00:41:03.755
he can't help
the way he looks.
478
00:41:03.922 --> 00:41:06.049
He served
in my regiment.
479
00:41:06.216 --> 00:41:08.468
Arab bandits
took him a prisoner.
480
00:41:08.635 --> 00:41:11.513
They mutilated him
and tortured him.
481
00:41:11.638 --> 00:41:14.933
They have a genius
for devising torture.
482
00:41:15.308 --> 00:41:18.728
It's almost the equal
of Edgar Allan Poe.
483
00:41:18.937 --> 00:41:21.314
Dr. Vollin is
keen about Poe.
484
00:41:21.439 --> 00:41:23.024
Yes, I've noticed.
485
00:41:23.149 --> 00:41:26.611
Why your extraordinary
interest in Poe, Dr. Vollin?
486
00:41:26.736 --> 00:41:28.988
{y:i}That poem of Poe's,
The Raven.
487
00:41:29.114 --> 00:41:31.116
{y:i}I say, what is
The Raven?
488
00:41:31.241 --> 00:41:33.410
It's a bird, Pinkie.
489
00:41:40.542 --> 00:41:43.420
A pretty thing to
have around the house.
490
00:41:43.586 --> 00:41:46.673
But isn't the raven
the symbol of death?
491
00:41:46.798 --> 00:41:48.174
It always has been.
492
00:41:48.299 --> 00:41:51.302
{y:i}What is your
interpretation of The Raven?
493
00:41:51.469 --> 00:41:53.513
I will tell you.
494
00:41:54.222 --> 00:41:56.558
Poe was a great genius.
495
00:41:57.809 --> 00:41:59.894
Like all great geniuses,
496
00:42:00.645 --> 00:42:03.690
there was in him
the insistent will
497
00:42:04.190 --> 00:42:08.361
to do something big, great,
constructive in the world.
498
00:42:08.528 --> 00:42:10.989
He had the brain
to do it.
499
00:42:15.035 --> 00:42:16.995
But he fell in love.
500
00:42:18.371 --> 00:42:20.290
Her name was Lenore.
501
00:42:20.457 --> 00:42:23.084
"Longing for
the lost Lenore"
502
00:42:23.501 --> 00:42:26.129
"Longing for
the lost Lenore"
503
00:42:28.131 --> 00:42:30.133
Something happened,
504
00:42:30.550 --> 00:42:33.261
someone took her away
from him.
505
00:42:34.387 --> 00:42:39.934
When a man of genius is denied
of his great love, he goes mad.
506
00:42:40.935 --> 00:42:44.522
His brain instead of
being clear to do his work
507
00:42:46.358 --> 00:42:47.776
is tortured.
508
00:42:48.985 --> 00:42:51.905
So he begins to
think of torture.
509
00:42:53.406 --> 00:42:58.912
Torture for those
who have tortured him.
510
00:43:02.582 --> 00:43:04.167
My interest in Poe,
511
00:43:04.334 --> 00:43:07.170
the way I speak
about torture and death,
512
00:43:07.295 --> 00:43:10.298
you people, being laymen,
perhaps do not understand.
513
00:43:10.423 --> 00:43:15.178
As a doctor, a surgeon, I look
on these things differently.
514
00:43:15.553 --> 00:43:20.100
A doctor is fascinated
by death and pain.
515
00:43:22.018 --> 00:43:24.688
How much pain
a man can endure.
516
00:43:24.854 --> 00:43:27.607
But I disagree with you,
Dr. Vollin.
517
00:43:27.774 --> 00:43:29.484
That's not why
I'm a doctor.
518
00:43:29.651 --> 00:43:32.862
You're a doctor
because you want to do good.
519
00:43:33.029 --> 00:43:34.197
Yes.
520
00:43:34.322 --> 00:43:36.408
Please let's
change the subject.
521
00:43:36.574 --> 00:43:38.368
Let's go to bed.
522
00:43:38.535 --> 00:43:41.204
Why, Colonel, where are your
company manners?
523
00:43:41.371 --> 00:43:42.789
I'm sleepy, my pet.
524
00:43:42.914 --> 00:43:44.874
I'm sleepy, too,
Pinkie.
525
00:43:45.041 --> 00:43:47.460
Let's all go to
our nice warm beds,
526
00:43:47.627 --> 00:43:49.754
on this cold, windy night.
527
00:43:49.879 --> 00:43:52.132
Well, if it isn't rude
to our host.
528
00:43:52.257 --> 00:43:53.591
On the contrary,
529
00:43:53.717 --> 00:43:56.386
I am flattered that you act
as if you were at home.
530
00:43:56.553 --> 00:43:58.847
Thank you. Thank you.
531
00:44:14.821 --> 00:44:16.614
I'm so sorry.
532
00:44:19.284 --> 00:44:20.702
Sorry?
533
00:44:20.869 --> 00:44:23.079
You came into the room
so suddenly.
534
00:44:23.204 --> 00:44:26.666
Please believe I wouldn't
have been frightened otherwise.
535
00:44:26.791 --> 00:44:28.293
Oh, Jean.
536
00:44:28.418 --> 00:44:29.961
Coming.
537
00:44:31.171 --> 00:44:32.380
Jean!
538
00:44:37.093 --> 00:44:39.095
Come on, darling.
539
00:44:55.695 --> 00:44:57.655
This is your room,
Judge Thatcher.
540
00:44:57.822 --> 00:44:59.407
Thank you.
541
00:44:59.574 --> 00:45:03.370
Uh, Dr. Vollin, may I see you
for just a minute?
542
00:45:04.537 --> 00:45:07.457
I'd like to know about
the drafts in this house.
543
00:45:07.624 --> 00:45:09.959
You know, I'm very sensitive
about drafts.
544
00:45:10.085 --> 00:45:12.045
I'm certain
you'll be comfortable.
545
00:45:12.212 --> 00:45:13.797
Thank you.
Please.
546
00:45:14.964 --> 00:45:16.591
Allow me.
547
00:45:18.510 --> 00:45:20.095
After you, sir.
548
00:45:20.303 --> 00:45:23.181
This man, Vollin is
stark, staring mad.
549
00:45:23.348 --> 00:45:24.933
Why, Dad!
550
00:45:26.101 --> 00:45:28.269
Now, you came here
against my wishes.
551
00:45:28.436 --> 00:45:30.313
All right, it's done.
552
00:45:30.438 --> 00:45:32.982
But now let's get our
things together and go home.
553
00:45:33.108 --> 00:45:34.734
What?
Let's go home.
554
00:45:34.901 --> 00:45:35.944
But why?
555
00:45:36.111 --> 00:45:38.988
In the talk I had with him the
other day, he said some things
556
00:45:39.155 --> 00:45:42.158
that absolutely convinced me
he's not in his right mind.
557
00:45:42.325 --> 00:45:45.453
And just now, the way he talked
about Poe and... and torture...
558
00:45:45.620 --> 00:45:48.081
Oh, talk, that's all it was.
He was being amusing.
559
00:45:48.248 --> 00:45:51.292
Well, I'm afraid there's something
wrong with my sense of humor.
560
00:45:51.459 --> 00:45:54.379
I tell you, it's dangerous
to be under this man's roof.
561
00:45:54.546 --> 00:45:57.882
Oh, Dad, he's not going to cut
our throats while we're asleep.
562
00:45:58.008 --> 00:46:00.093
Well, I think
it's entirely possible.
563
00:46:01.928 --> 00:46:03.430
Grown-up people.
564
00:46:03.596 --> 00:46:07.475
When a perfectly reputable and
distinguished surgeon talks about Poe,
565
00:46:07.642 --> 00:46:09.310
why get scared?
566
00:46:09.436 --> 00:46:11.604
There's absolutely nothing
to be afraid of.
567
00:46:13.773 --> 00:46:15.358
Come in.
568
00:46:23.283 --> 00:46:24.659
Get out of here.
569
00:46:24.784 --> 00:46:26.077
Judge Thatcher.
570
00:46:26.202 --> 00:46:28.371
Bateman!
571
00:46:34.586 --> 00:46:36.671
What are you doing here?
572
00:46:37.422 --> 00:46:39.382
Go downstairs.
573
00:46:48.683 --> 00:46:50.018
You mustn't
be frightened.
574
00:46:50.143 --> 00:46:52.103
The poor fellow
means nothing.
575
00:46:52.270 --> 00:46:56.983
Probably came up to see if there's
anything he could do for you.
576
00:46:57.108 --> 00:46:58.318
Are you comfortable?
577
00:46:58.485 --> 00:46:59.611
Quite, thank you.
578
00:46:59.736 --> 00:47:02.614
Yes. Thank you, I'm sure
we shall be very comfortable.
579
00:47:02.781 --> 00:47:05.033
Good. Then I'll leave you now.
Goodnight.
580
00:47:05.200 --> 00:47:07.369
Goodnight.
Goodnight.
581
00:47:12.999 --> 00:47:15.293
You're worried
about Jean, aren't you?
582
00:47:15.460 --> 00:47:16.836
Yes, I am.
583
00:47:16.961 --> 00:47:21.257
You're afraid that in the
middle of the night he might...
584
00:47:21.549 --> 00:47:26.680
Don't you think it would be a good
idea if I changed rooms with her?
585
00:47:26.805 --> 00:47:28.390
And what about you?
586
00:47:28.515 --> 00:47:30.725
Well, he certainly isn't
coming into my room.
587
00:47:30.850 --> 00:47:32.185
Well, let me
do that then.
588
00:47:32.310 --> 00:47:34.354
Come on. I'll go
change rooms with Jerry.
589
00:47:34.479 --> 00:47:35.522
All right.
590
00:47:35.647 --> 00:47:36.981
Take my bags, dear,
will you?
591
00:47:37.107 --> 00:47:38.483
All right.
592
00:47:56.126 --> 00:47:57.877
Come along, Bateman.
593
00:48:17.439 --> 00:48:21.026
The most unique museum
of torture.
594
00:48:22.861 --> 00:48:25.488
Rare old pieces,
all of them.
595
00:48:25.697 --> 00:48:30.035
But I warn you,
ready for use.
596
00:48:54.059 --> 00:48:57.479
This device is
from one of Poe's stories.
597
00:48:58.772 --> 00:49:00.982
{y:i}The Pit and the Pendulum.
598
00:49:01.983 --> 00:49:04.444
A man was thrown
into a pit
599
00:49:05.445 --> 00:49:08.573
and tied to a slab
like this.
600
00:49:16.206 --> 00:49:21.419
Suddenly he hears some peculiar
noise coming from above his head.
601
00:49:22.671 --> 00:49:24.214
He looks up,
602
00:49:25.215 --> 00:49:28.343
sees a knife flashing.
603
00:49:30.220 --> 00:49:32.430
Swinging rhythmically
604
00:49:33.473 --> 00:49:36.768
as it gradually descends.
605
00:49:38.853 --> 00:49:42.816
These things here
are manacles
606
00:49:42.982 --> 00:49:45.902
which are controlled
by that lever.
607
00:49:48.655 --> 00:49:52.283
Clasped around
the wrists and ankles
608
00:49:53.076 --> 00:49:56.538
they hold a man
on the slab...
609
00:49:58.331 --> 00:49:59.666
helpless.
610
00:50:00.542 --> 00:50:02.419
He cannot move.
611
00:50:05.797 --> 00:50:11.011
In 15 minutes,
the knife reaches the heart.
612
00:50:15.765 --> 00:50:17.267
Got you.
613
00:50:30.113 --> 00:50:33.241
Come on, Bateman. Release me.
614
00:50:37.328 --> 00:50:39.497
Release me, Bateman.
615
00:50:46.338 --> 00:50:50.884
And please try to remember,
should anything happen to me,
616
00:50:51.009 --> 00:50:54.554
you remain the hideous monster
that you are.
617
00:50:58.767 --> 00:51:00.769
Come on, Bateman.
618
00:51:20.372 --> 00:51:23.291
It's all quite simple,
isn't it, Bateman?
619
00:52:17.345 --> 00:52:19.764
Jerry, oh, I'm afraid!
620
00:52:19.931 --> 00:52:21.850
What-What's the matter?
What's happened?
621
00:52:21.975 --> 00:52:23.393
Look in my room.
622
00:52:23.560 --> 00:52:26.521
All right, come on then
if you're afraid.
623
00:52:37.574 --> 00:52:39.868
Darling, that's nothing.
624
00:52:39.993 --> 00:52:44.039
The wind's blown a tree down, it's
fallen against your window, that's all.
625
00:52:44.205 --> 00:52:46.833
Here, put your robe on
or you'll get cold.
626
00:52:47.000 --> 00:52:50.712
Jerry, I saw a man
coming up through the floor.
627
00:52:54.424 --> 00:52:58.595
Darling, I can understand you
imagining all sorts of things
628
00:52:58.762 --> 00:53:01.014
but not a man coming up
through the floor.
629
00:53:01.181 --> 00:53:03.099
I'm not imagining it.
630
00:53:03.767 --> 00:53:08.855
I'll tell you what you do, you
sleep in your own room. Come on.
631
00:53:16.863 --> 00:53:18.615
Now you hop
right into bed.
632
00:53:18.740 --> 00:53:20.658
You've got to
get some sleep, you know.
633
00:53:20.825 --> 00:53:22.911
I guess,
Daddy was right after all.
634
00:53:23.036 --> 00:53:25.413
We probably
should have gone home.
635
00:53:25.580 --> 00:53:28.041
Don't be silly.
636
00:53:28.792 --> 00:53:30.168
There.
637
00:53:31.419 --> 00:53:32.796
You all right now?
638
00:53:32.962 --> 00:53:34.214
Yes, dear.
639
00:53:34.631 --> 00:53:36.174
Not frightened anymore?
640
00:53:36.341 --> 00:53:37.509
Uh-uh.
641
00:53:38.093 --> 00:53:39.302
Good night, my sweet.
642
00:53:39.469 --> 00:53:41.137
Good night, darling.
643
00:53:42.931 --> 00:53:46.768
What do you mean sneaking up
through the trapdoor?
644
00:53:47.560 --> 00:53:51.064
Don't compel me to treat you
like an animal.
645
00:53:52.691 --> 00:53:56.111
You were looking
for the girl, weren't you?
646
00:53:56.945 --> 00:53:58.571
Answer me.
647
00:54:01.074 --> 00:54:02.409
Yes.
648
00:54:03.910 --> 00:54:06.871
The girl does not
concern you.
649
00:54:09.708 --> 00:54:12.043
Why did you
try to go to her?
650
00:54:14.170 --> 00:54:16.464
Answer me, why?
651
00:54:26.016 --> 00:54:27.308
Who is that?
652
00:54:27.434 --> 00:54:29.477
It's the Colonel.
653
00:54:30.478 --> 00:54:33.523
My wife wants a sleeping
powder, Dr. Vollin.
654
00:54:33.690 --> 00:54:35.734
She woke me
out of a sound sleep
655
00:54:35.859 --> 00:54:38.194
and told me to go down
and get a sleeping powder.
656
00:54:38.361 --> 00:54:41.114
You know, there-there's
nothing worse
657
00:54:41.281 --> 00:54:45.118
than being wakened
from that first sweet sleep.
658
00:54:45.994 --> 00:54:48.371
I doubt if I shall
fall asleep again.
659
00:54:48.496 --> 00:54:50.832
Certainly.
Just wait a moment here.
660
00:55:03.803 --> 00:55:06.097
Oh, pardon me.
I-I'm so sleepy.
661
00:55:06.222 --> 00:55:07.640
Here are two powders.
662
00:55:07.807 --> 00:55:09.559
Two?
One for you.
663
00:55:09.726 --> 00:55:13.897
For me? Huh, Dr. Vollin, I
don't know how to thank you.
664
00:55:14.773 --> 00:55:17.817
Such a nice man,
so thoughtful.
665
00:55:27.869 --> 00:55:30.330
It's now 11:00.
666
00:55:31.289 --> 00:55:33.208
The job begins.
667
00:56:16.835 --> 00:56:19.921
Let me go!
668
00:56:33.643 --> 00:56:36.980
Let me go! Help! Help, Jerry!
669
00:56:42.861 --> 00:56:44.863
Help me! Help me!
670
00:56:45.238 --> 00:56:47.615
Help! Let me go!
671
00:57:04.424 --> 00:57:06.343
Greetings,
Judge Thatcher.
672
00:57:06.509 --> 00:57:08.303
What's the meaning
of this, Vollin?
673
00:57:08.470 --> 00:57:13.058
My servant is a little uncivilized,
so I ask your forgiveness.
674
00:57:14.768 --> 00:57:18.313
Now, I see you can
hardly stand on your feet.
675
00:57:19.064 --> 00:57:23.151
Bateman, see that Judge
Thatcher lies down.
676
00:57:28.239 --> 00:57:30.742
Make him comfortable,
Bateman.
677
00:57:52.180 --> 00:57:53.723
What's that thing?
678
00:57:53.848 --> 00:57:55.392
A knife.
679
00:57:56.810 --> 00:57:58.144
What's it doing?
680
00:57:58.311 --> 00:57:59.896
Descending.
681
00:58:04.943 --> 00:58:07.362
What are you
trying to do to me?
682
00:58:08.071 --> 00:58:09.572
Torture you.
683
00:58:09.739 --> 00:58:12.617
Oh, try to be sane, Vollin.
684
00:58:12.742 --> 00:58:15.787
I'm the sanest man
who ever lived.
685
00:58:16.454 --> 00:58:18.873
I will not be tortured,
686
00:58:19.916 --> 00:58:25.588
I tear torture out of myself
by torturing you.
687
00:58:31.928 --> 00:58:35.390
15 minutes.
688
00:58:36.391 --> 00:58:39.310
There's the clock.
You can see it.
689
00:58:42.605 --> 00:58:45.567
Torture waiting.
690
00:58:46.943 --> 00:58:48.862
Waiting.
691
00:58:53.324 --> 00:58:58.955
It will be sweet,
Judge Thatcher.
692
00:59:42.540 --> 00:59:44.376
No!
693
00:59:44.918 --> 00:59:47.003
Jerry, help!
694
00:59:47.962 --> 00:59:49.172
Jerry!
695
00:59:51.174 --> 00:59:52.425
Jerry!
696
01:00:11.486 --> 01:00:13.154
Do not be alarmed.
697
01:00:13.321 --> 01:00:16.157
I've a pleasant surprise
for you.
698
01:00:22.247 --> 01:00:25.000
Jerry! Jerry!
699
01:00:34.342 --> 01:00:36.886
Help me. Jerry!
700
01:00:39.389 --> 01:00:40.724
Jean!
701
01:00:40.890 --> 01:00:42.559
Jerry! Jerry!
702
01:00:53.153 --> 01:00:54.779
Geoffrey! Geoffrey!
703
01:00:54.946 --> 01:00:58.116
Wake up, Geoffrey!
They've got Jean!
704
01:00:59.117 --> 01:01:00.660
I say!
705
01:01:04.205 --> 01:01:06.166
What is it, old boy?
706
01:01:06.291 --> 01:01:09.044
They've got Jean. Wake Grant.
707
01:01:09.836 --> 01:01:11.379
Jerry!
708
01:01:21.056 --> 01:01:23.433
I couldn't wake either
the Colonel or Mrs. Grant.
709
01:01:23.558 --> 01:01:24.976
They seem to
have been drugged.
710
01:01:25.143 --> 01:01:27.270
Where's Judge Thatcher
and Jean, old boy?
711
01:01:27.395 --> 01:01:29.189
They took Thatcher
through this panel.
712
01:01:29.314 --> 01:01:31.441
They must have Jean, too.
I can't open it.
713
01:01:31.608 --> 01:01:33.109
Here, let me help you,
old chap.
714
01:01:33.276 --> 01:01:35.653
I've looked everywhere.
I'll call the police.
715
01:01:42.160 --> 01:01:44.871
Hello. Hello, operator.
Operator.
716
01:01:46.039 --> 01:01:47.415
The line's dead.
717
01:01:53.171 --> 01:01:54.881
What's that?
What's what?
718
01:01:55.048 --> 01:01:56.383
Look!
719
01:01:57.759 --> 01:01:59.344
Oh, Pinkie!
720
01:02:05.433 --> 01:02:06.810
It's a steel shutter.
721
01:02:07.977 --> 01:02:10.980
There is now
no way of getting in,
722
01:02:11.690 --> 01:02:13.566
no way of getting out.
723
01:02:13.733 --> 01:02:17.779
Help me! Jerry!
Jerry, please!
724
01:02:17.904 --> 01:02:20.281
Jerry, please!
725
01:02:22.409 --> 01:02:24.244
Uh. Oh.
726
01:02:27.455 --> 01:02:29.624
We can't hear
the wind anymore.
727
01:02:29.791 --> 01:02:31.459
It's as if we were
all in a tomb.
728
01:02:31.584 --> 01:02:34.671
We've got to get through
that panel.
729
01:02:34.921 --> 01:02:36.673
Do you mind if I smoke?
730
01:02:36.798 --> 01:02:38.883
Jerry! Jerry!
731
01:02:39.009 --> 01:02:41.136
Help me! Jerry!
732
01:02:41.594 --> 01:02:43.179
Jerry!
733
01:02:45.348 --> 01:02:48.476
Bateman, tell her to stop.
734
01:02:50.854 --> 01:02:53.189
Jerry, help me!
Help me!
735
01:02:53.314 --> 01:02:55.817
What're you going to do
to Jean?
736
01:02:56.151 --> 01:03:01.406
Oh, I have the most
delightful plan for her.
737
01:03:01.698 --> 01:03:05.577
Help me. Jerry! Help me!
738
01:03:12.876 --> 01:03:15.628
He said stop.
739
01:03:19.841 --> 01:03:21.259
Yes,
740
01:03:22.677 --> 01:03:24.220
I'm ugly.
741
01:03:26.848 --> 01:03:28.141
He did it.
742
01:03:28.266 --> 01:03:29.976
Dr. Vollin?
743
01:03:30.310 --> 01:03:31.353
Yes.
744
01:03:31.519 --> 01:03:32.854
Oh, he's mad.
745
01:03:33.021 --> 01:03:35.273
What will he do to me?
746
01:03:36.149 --> 01:03:38.318
He won't hurt you.
747
01:03:38.485 --> 01:03:39.819
Will you help me?
748
01:03:39.986 --> 01:03:42.864
You will help me, won't you?
You'll help me get out of here?
749
01:03:43.031 --> 01:03:44.991
No! No!
750
01:03:47.160 --> 01:03:49.579
Vollin is going
751
01:03:53.333 --> 01:03:55.126
to fix my face.
752
01:03:55.293 --> 01:03:57.253
I tell you he's mad.
753
01:03:57.420 --> 01:04:00.298
He won't help you.
I'll help you.
754
01:04:00.632 --> 01:04:02.759
Bateman.
755
01:04:04.344 --> 01:04:05.804
Please get me out of here.
756
01:04:05.970 --> 01:04:08.306
I swear, I'll help you.
757
01:04:08.473 --> 01:04:09.808
Bateman!
758
01:04:17.857 --> 01:04:21.194
Jerry! Jerry! Jerry!
759
01:04:26.366 --> 01:04:27.701
I'm going through.
760
01:04:27.867 --> 01:04:29.994
That's what they
want you to do. It's a trap.
761
01:04:30.161 --> 01:04:32.372
Going through all the same.
762
01:04:32.497 --> 01:04:33.665
Got to follow him.
763
01:04:33.832 --> 01:04:35.583
Oh. Oh, Pinkie!
764
01:04:38.169 --> 01:04:40.130
You know what to do, Bateman.
765
01:04:40.296 --> 01:04:45.010
Dad! Jerry!
Please come! Jerry!
766
01:04:59.149 --> 01:05:00.400
You!
767
01:05:06.448 --> 01:05:08.616
Jerry! Oh, Jerry!
768
01:05:09.284 --> 01:05:10.869
It's Jean!
769
01:05:13.121 --> 01:05:15.749
The switch, to open this lock.
770
01:05:15.957 --> 01:05:17.625
It's locked.
771
01:05:17.792 --> 01:05:19.044
The servant
must have the key.
772
01:05:19.169 --> 01:05:22.422
Jean! Jean! Jean!
773
01:05:22.839 --> 01:05:24.758
Don't do it,
he'll kill you.
774
01:05:24.883 --> 01:05:27.260
Bateman, bring him here.
775
01:05:28.678 --> 01:05:29.888
Jerry.
776
01:05:36.770 --> 01:05:42.108
You're just in time to be
witnesses to a wedding ceremony.
777
01:05:44.069 --> 01:05:47.155
Now the ceremony begins.
778
01:05:48.239 --> 01:05:51.659
Too bad, Judge Thatcher
cannot be with us.
779
01:05:57.332 --> 01:06:01.461
But if we speak loudly
enough, perhaps he can hear us.
780
01:06:02.629 --> 01:06:05.298
At any rate,
we can hear him.
781
01:06:05.465 --> 01:06:07.467
At least let my father go.
782
01:06:07.634 --> 01:06:09.844
We will dismiss the question
of your father.
783
01:06:10.011 --> 01:06:11.721
Consider it
well disposed off.
784
01:06:11.846 --> 01:06:15.517
See here, Vollin, things
like this can't be done.
785
01:06:15.642 --> 01:06:17.727
It's no use, Geoffrey.
Look at his eyes.
786
01:06:17.894 --> 01:06:22.148
I'll soon be rid
of my torture.
787
01:06:22.607 --> 01:06:24.275
Rid of it!
788
01:06:24.442 --> 01:06:27.862
And I'll be the sanest man
who ever lived.
789
01:06:29.614 --> 01:06:30.824
Now,
790
01:06:31.866 --> 01:06:34.452
I have a pleasant surprise.
791
01:06:35.537 --> 01:06:37.163
Bateman.
792
01:06:39.499 --> 01:06:42.419
Do as I order, Bateman!
The switch.
793
01:06:54.639 --> 01:06:57.058
My gift to you two.
794
01:06:57.767 --> 01:07:00.061
The place in which
you will live.
795
01:07:00.186 --> 01:07:05.442
A humble place, but your love
will make it beautiful.
796
01:07:07.444 --> 01:07:09.362
All right, go in.
797
01:07:11.531 --> 01:07:13.450
Go in.
798
01:07:26.880 --> 01:07:30.967
You will live in this place
forever and ever.
799
01:07:31.968 --> 01:07:34.888
It will be
the perfect marriage.
800
01:07:35.347 --> 01:07:37.891
The perfect love.
801
01:07:39.100 --> 01:07:40.643
You will never be separated.
802
01:07:40.810 --> 01:07:42.812
Never. Bateman!
803
01:07:44.647 --> 01:07:47.734
Bateman!
Come on, Bateman, close it!
804
01:07:57.994 --> 01:08:00.955
Forever and ever.
805
01:08:08.505 --> 01:08:10.465
What a torture!
806
01:08:12.509 --> 01:08:15.512
What a delicious torture,
Bateman.
807
01:08:16.554 --> 01:08:18.223
Greater than Poe.
808
01:08:19.057 --> 01:08:21.518
Poe only conceived it.
809
01:08:21.685 --> 01:08:24.562
I have done it, Bateman.
810
01:08:25.313 --> 01:08:28.983
Poe, you're avenged!
811
01:08:49.587 --> 01:08:52.340
What happens in that room?
812
01:08:53.133 --> 01:08:56.428
Another one
of Poe's devices, Bateman.
813
01:08:57.721 --> 01:09:02.017
It's the room where
the walls come together.
814
01:09:03.852 --> 01:09:05.353
Darling,
815
01:09:07.022 --> 01:09:08.857
there's nothing we can do.
816
01:09:10.191 --> 01:09:15.530
It doesn't take long, Bateman,
until they're crushed, dead.
817
01:09:16.322 --> 01:09:18.074
That girl
818
01:09:19.409 --> 01:09:20.493
dead?
819
01:09:20.660 --> 01:09:22.037
Why not?
820
01:09:22.370 --> 01:09:24.247
You've killed in your time.
821
01:09:24.414 --> 01:09:28.001
You monster,
you like to torture.
822
01:09:28.752 --> 01:09:33.298
Yes. I like to torture.
823
01:09:42.891 --> 01:09:45.810
You've done nobly, Bateman.
824
01:09:47.312 --> 01:09:50.065
Now, I'll do nobly by you.
825
01:09:53.276 --> 01:09:56.112
You-You'll fix me?
826
01:09:56.529 --> 01:09:57.697
Yes.
827
01:10:10.168 --> 01:10:16.049
She crushed to death?
828
01:10:16.841 --> 01:10:18.176
Yes.
829
01:10:22.013 --> 01:10:23.390
No!
830
01:10:23.765 --> 01:10:25.058
No.
831
01:10:28.436 --> 01:10:30.772
What are you doing?
832
01:10:33.274 --> 01:10:36.611
First, I let her go.
833
01:10:36.778 --> 01:10:40.824
If you touch
that switch, Bateman,
834
01:10:41.533 --> 01:10:43.493
I'll not fix you.
835
01:10:43.660 --> 01:10:44.703
No.
836
01:10:44.869 --> 01:10:47.831
You'll stay
the way you are, Bateman.
837
01:10:47.997 --> 01:10:49.082
No!
838
01:10:55.130 --> 01:10:57.090
If you touch that...
839
01:10:59.592 --> 01:11:00.802
Stop!
840
01:11:48.641 --> 01:11:50.435
Bateman!
841
01:11:51.686 --> 01:11:52.854
Bateman!
842
01:11:52.979 --> 01:11:55.482
I'll get the key.
You go to Thatcher.
843
01:12:00.195 --> 01:12:02.530
Come on, Geoffrey!
844
01:12:02.697 --> 01:12:04.491
I've got the key.
845
01:12:05.909 --> 01:12:08.244
Get that thing
out of the way.
846
01:12:10.205 --> 01:12:11.373
Oh.
847
01:12:11.539 --> 01:12:13.124
Come on.
848
01:12:19.005 --> 01:12:20.173
Oh!
849
01:12:21.424 --> 01:12:22.759
Daddy!
850
01:12:22.884 --> 01:12:25.804
It's all right. It's
all right, don't worry.
851
01:12:25.970 --> 01:12:27.180
No, it's all my fault.
852
01:12:27.347 --> 01:12:28.682
No, it's not
your fault, dear.
853
01:12:28.848 --> 01:12:30.558
Don't blame yourself.
I'm so sorry.
854
01:12:30.725 --> 01:12:32.102
We're all safe now.
855
01:12:33.395 --> 01:12:34.604
What is it, my pet?
856
01:12:34.771 --> 01:12:37.732
The Colonel. We've forgotten
the Colonel and his wife.
857
01:12:52.831 --> 01:12:55.792
Poor Bateman.
He gave up his life.
858
01:12:57.168 --> 01:13:01.297
Yes, darling, he saved us
from being crushed, all right.
859
01:13:01.423 --> 01:13:02.799
Yes.
860
01:13:07.345 --> 01:13:10.932
I think I'd better
finish the job, don't you?
861
01:13:11.391 --> 01:13:13.852
Only a little more gently.
862
01:13:14.144 --> 01:13:16.479
So you're
the big, bad raven, huh?
59312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.