All language subtitles for The Raven (1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24.227 --> 00:02:25.687 You've got to do something. 2 00:02:25.854 --> 00:02:27.772 You've got to save my daughter's life. 3 00:02:27.897 --> 00:02:29.399 But, my dear sir, we... 4 00:02:29.524 --> 00:02:31.151 You see, Judge Thatcher... 5 00:02:31.317 --> 00:02:33.778 Jerry, if you love Jean, do something. 6 00:02:33.945 --> 00:02:37.407 The root nerves at the base of the brain, 7 00:02:37.699 --> 00:02:39.784 something has impinged on them. 8 00:02:39.951 --> 00:02:43.121 It's impossible... Stop telling me that! 9 00:02:43.371 --> 00:02:44.831 Jerry. 10 00:02:46.207 --> 00:02:47.667 Vollin. 11 00:02:48.251 --> 00:02:51.129 Dr. Vollin. Can we get Dr. Vollin? 12 00:02:51.546 --> 00:02:54.424 Dr. Vollin? 13 00:02:54.591 --> 00:02:56.760 Get Dr. Vollin here. 14 00:02:59.804 --> 00:03:03.266 "Suddenly there came a tapping, 15 00:03:03.933 --> 00:03:07.479 "As of someone gently rapping, 16 00:03:08.563 --> 00:03:12.150 "rapping at my chamber door. 17 00:03:12.650 --> 00:03:16.654 "Open then I flung the shutter, 18 00:03:17.906 --> 00:03:22.202 "when, with many a flirt and flutter, 19 00:03:23.870 --> 00:03:28.333 In there stepped a stately Raven" 20 00:03:33.797 --> 00:03:36.508 Raven is my talisman. 21 00:03:38.259 --> 00:03:42.472 Curious talisman. Bird of the ill omen. 22 00:03:43.973 --> 00:03:46.142 A symbol of death. 23 00:03:48.311 --> 00:03:51.898 Death is my talisman, Mr. Chapman. 24 00:03:53.483 --> 00:03:56.861 The one indestructible force. 25 00:03:57.028 --> 00:04:01.491 The one certain thing in an uncertain universe. 26 00:04:03.201 --> 00:04:04.619 Death. 27 00:04:08.415 --> 00:04:12.585 Uh, Dr. Vollin, the museum that I represent 28 00:04:12.711 --> 00:04:15.630 will pay you a very handsome price for your Poe collection. 29 00:04:16.256 --> 00:04:18.591 Yes, yes, I know, but will you tell Dr. Vollin 30 00:04:18.717 --> 00:04:20.510 this is a matter of life and death? 31 00:04:20.885 --> 00:04:24.639 Oh. If you'll hold the line just a moment, sir. 32 00:04:34.482 --> 00:04:35.650 What is it? 33 00:04:35.817 --> 00:04:39.821 Excuse me, Dr. Vollin, Dr. Halden is on the phone, sir. 34 00:04:39.988 --> 00:04:42.574 I've told him you didn't wish to be disturbed, sir, 35 00:04:42.699 --> 00:04:45.452 but he says it's very urgent. 36 00:04:47.954 --> 00:04:49.956 Yes, Dr. Halden. 37 00:04:53.460 --> 00:04:56.755 But you know that I've retired from actual practice 38 00:04:56.921 --> 00:04:59.549 and I'm doing only research. 39 00:05:01.801 --> 00:05:03.887 Who is on the case? 40 00:05:04.721 --> 00:05:07.724 Well, I'm satisfied. They can handle it as well as I. 41 00:05:08.141 --> 00:05:09.726 But Dr. Vollin, I... 42 00:05:09.893 --> 00:05:12.312 Let me, Jerry. 43 00:05:13.563 --> 00:05:17.067 Dr. Vollin, this is Judge Thatcher speaking. 44 00:05:17.817 --> 00:05:19.152 It's my daughter. 45 00:05:19.277 --> 00:05:21.571 She's... She's met with a serious accident 46 00:05:21.696 --> 00:05:23.615 and none of the doctors in attendance... 47 00:05:23.782 --> 00:05:26.618 That's very flattering, but no. 48 00:05:29.079 --> 00:05:30.789 No, Judge Thatcher. 49 00:05:30.955 --> 00:05:34.334 I'm sure they can handle it as well as I. 50 00:05:34.876 --> 00:05:36.628 I'm sorry. 51 00:05:38.171 --> 00:05:40.715 He's hung up. What's his home address? 52 00:05:40.840 --> 00:05:42.050 Hillview Heights. 53 00:05:42.217 --> 00:05:44.135 Why? I'm going there. 54 00:05:45.553 --> 00:05:49.391 Mr. Chapman, I don't like to ask you to go, but I'm tired. 55 00:05:50.392 --> 00:05:54.187 If you come again sometime, I will show you those models I built. 56 00:05:54.354 --> 00:05:55.647 They are down in my cellar. 57 00:05:55.814 --> 00:05:57.482 I should like to see them. 58 00:05:57.607 --> 00:05:59.234 Next time. 59 00:06:00.026 --> 00:06:02.737 Yes. I've actually built, 60 00:06:02.862 --> 00:06:06.741 you know, several of those torture and horror devices 61 00:06:06.908 --> 00:06:09.244 that Poe described in his tales. 62 00:06:09.369 --> 00:06:11.496 {y:i}The Pit and the Pendulum. 63 00:06:11.663 --> 00:06:14.165 That's the thrill of it, isn't it? 64 00:06:14.332 --> 00:06:17.961 Well, I certainly look forward to seeing them. 65 00:06:18.586 --> 00:06:21.464 Imagine building those things. 66 00:06:22.382 --> 00:06:24.884 A very curious hobby. 67 00:06:26.845 --> 00:06:29.597 It's more than a hobby. 68 00:06:30.557 --> 00:06:32.017 Good night, Mr. Chapman. 69 00:06:32.183 --> 00:06:33.893 Good night, Doctor. 70 00:06:54.581 --> 00:06:56.750 But you can't say no. 71 00:06:56.916 --> 00:06:58.418 I have said it. 72 00:06:58.585 --> 00:07:01.254 I'll pay you any amount of money, Dr. Vollin. 73 00:07:01.421 --> 00:07:03.590 Money means nothing to me. 74 00:07:03.715 --> 00:07:05.342 But someone is dying. 75 00:07:05.508 --> 00:07:08.803 Your... Your obligation as a member of the medical profession. 76 00:07:08.928 --> 00:07:11.431 I respect no such obligation. 77 00:07:11.556 --> 00:07:13.350 I'm a law unto myself. 78 00:07:13.475 --> 00:07:15.685 But have you no human feeling? 79 00:07:15.852 --> 00:07:18.021 My daughter is dying. 80 00:07:18.980 --> 00:07:22.609 Death, hasn't the same significance for me 81 00:07:23.568 --> 00:07:24.944 as it has for you. 82 00:07:25.111 --> 00:07:28.114 But you're the one chance she's got. 83 00:07:28.990 --> 00:07:32.827 Doctors Cook and Hemingway are competent doctors. 84 00:07:32.994 --> 00:07:34.579 Competent. 85 00:07:34.746 --> 00:07:37.165 It seems that competence is not enough. 86 00:07:37.332 --> 00:07:40.001 Cook and Hemingway and Halden, 87 00:07:40.335 --> 00:07:43.296 they say that you're the only one. 88 00:07:44.589 --> 00:07:47.217 So they do say I'm the only one. 89 00:07:47.384 --> 00:07:51.554 Yes. I... I beg you for my daughter's life. 90 00:07:52.931 --> 00:07:55.350 Very well. I will go. 91 00:08:41.479 --> 00:08:44.399 Start the anesthetic. 92 00:09:48.046 --> 00:09:52.801 You're not only a great surgeon, but a great musician, too. 93 00:09:58.014 --> 00:10:00.266 Extraordinary man. 94 00:10:01.685 --> 00:10:04.062 You're almost not a man. 95 00:10:04.312 --> 00:10:05.855 Almost... 96 00:10:06.231 --> 00:10:07.524 A god? 97 00:10:07.941 --> 00:10:09.317 Yes. 98 00:10:09.567 --> 00:10:14.656 A God with the taint of human emotions. 99 00:10:24.791 --> 00:10:27.585 The scar is almost gone. 100 00:10:27.752 --> 00:10:29.421 I'm so glad. 101 00:10:30.088 --> 00:10:34.050 When I touch it, does it still hurt? 102 00:10:34.801 --> 00:10:35.969 No. 103 00:10:41.057 --> 00:10:43.101 A month ago, I didn't know you. 104 00:10:43.226 --> 00:10:45.562 But now, I owe my life to you. 105 00:10:45.729 --> 00:10:48.106 I wish there were something I could do. 106 00:10:48.231 --> 00:10:49.357 There is. 107 00:10:49.482 --> 00:10:50.984 Tell me. 108 00:10:53.194 --> 00:10:57.782 The restraint that we impose upon ourselves 109 00:10:58.450 --> 00:11:00.118 can drive us mad. 110 00:11:01.119 --> 00:11:03.288 I don't know what you mean. 111 00:11:04.247 --> 00:11:08.084 Jerry... Jerry Halden tells me you've made him your assistant. 112 00:11:08.335 --> 00:11:11.421 It means we can be married that much sooner. 113 00:11:11.588 --> 00:11:13.256 Now, I owe you another debt. 114 00:11:13.381 --> 00:11:15.550 You owe me nothing. 115 00:11:15.925 --> 00:11:21.389 I did it to give him something, to take the place 116 00:11:22.098 --> 00:11:23.767 of what he's losing. 117 00:11:23.892 --> 00:11:25.352 They're expecting me at dinner. 118 00:11:25.518 --> 00:11:28.355 I... I think I'd better run along. 119 00:11:28.480 --> 00:11:31.107 You're coming to see me dance tomorrow night? 120 00:11:31.274 --> 00:11:33.443 Nothing can keep me away. 121 00:11:33.610 --> 00:11:36.571 Thanks to you, I'm able to dance again. 122 00:11:36.738 --> 00:11:38.990 I'm going to have a surprise for you. 123 00:11:39.157 --> 00:11:40.158 Surprise? 124 00:11:40.325 --> 00:11:43.411 Tomorrow night. Goodbye. 125 00:11:58.259 --> 00:12:01.846 "Once upon a midnight dreary, 126 00:12:02.138 --> 00:12:06.101 "while I pondered, weak and weary, 127 00:12:06.393 --> 00:12:12.399 "Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, 128 00:12:13.149 --> 00:12:16.861 "While I nodded, nearly napping, 129 00:12:17.570 --> 00:12:20.824 "suddenly there came a tapping, 130 00:12:21.116 --> 00:12:25.120 "As of some one gently rapping, 131 00:12:25.412 --> 00:12:29.082 "rapping at my chamber door. 132 00:12:30.375 --> 00:12:33.128 "'Tis some visitor,' I muttered, 133 00:12:33.795 --> 00:12:36.881 "'tapping at my chamber door, 134 00:12:38.008 --> 00:12:42.303 "Only this, and nothing more. ' 135 00:12:45.306 --> 00:12:48.560 "Ah, distinctly I remember 136 00:12:49.060 --> 00:12:52.022 "it was in the bleak December 137 00:12:52.188 --> 00:12:54.816 "And each separate dying ember 138 00:12:54.941 --> 00:12:57.861 "wrought its ghost upon the floor. 139 00:12:59.070 --> 00:13:04.993 "Eagerly I wished the morrow, vainly I had tried to borrow 140 00:13:05.201 --> 00:13:08.788 "From my books surcease of sorrow 141 00:13:09.706 --> 00:13:12.709 "sorrow for the lost Lenore, 142 00:13:14.461 --> 00:13:18.340 "For the rare and radiant maiden 143 00:13:18.631 --> 00:13:22.594 whom the angels name Lenore" 144 00:14:10.558 --> 00:14:12.435 Did they really like me? 145 00:14:12.602 --> 00:14:16.481 No, not much, they only called you back 12 times. 146 00:14:16.648 --> 00:14:18.483 Oh, darling, isn't it wonderful? 147 00:14:18.650 --> 00:14:20.235 I can dance again. 148 00:14:21.486 --> 00:14:24.406 All our children will be dancers, I can see them. 149 00:14:24.572 --> 00:14:26.700 The 14 Dancing Holdens. 150 00:14:26.825 --> 00:14:28.410 That's what you think. 151 00:14:28.535 --> 00:14:30.578 Here, dear, take my slippers off for me. 152 00:14:30.704 --> 00:14:32.205 Of course. 153 00:14:32.330 --> 00:14:33.957 Oh, Jean, you were darling. 154 00:14:35.417 --> 00:14:38.086 ...most charming. Not only charming but dramatic as well. 155 00:14:38.253 --> 00:14:39.421 Thank you so much. 156 00:14:39.546 --> 00:14:40.714 That was marvelous, dear. 157 00:14:40.880 --> 00:14:41.923 Dad. 158 00:14:42.090 --> 00:14:44.175 What do you call that dance? 159 00:14:44.300 --> 00:14:46.594 You've never done that before, have you? 160 00:14:46.720 --> 00:14:49.305 I call it "The Spirit of Poe. " 161 00:14:51.057 --> 00:14:53.268 So that was your surprise. 162 00:14:53.435 --> 00:14:55.812 Was it a great surprise? 163 00:14:59.983 --> 00:15:03.111 "Whom the angels call Lenore" 164 00:15:26.634 --> 00:15:31.181 I told you never to come into this room unless I send for you. 165 00:15:31.348 --> 00:15:34.517 I'm sorry, sir. Judge Thatcher is here. 166 00:15:37.562 --> 00:15:39.856 Judge Thatcher here. 167 00:15:40.106 --> 00:15:41.649 Yes, sir. 168 00:15:43.777 --> 00:15:45.028 All right, send him in. 169 00:15:45.153 --> 00:15:46.696 Very good, sir. 170 00:16:07.801 --> 00:16:10.387 Good afternoon, Dr. Vollin. 171 00:16:10.637 --> 00:16:12.180 Good afternoon. 172 00:16:12.847 --> 00:16:14.099 Will you step in? 173 00:16:14.265 --> 00:16:15.975 Thank you. 174 00:16:16.142 --> 00:16:18.853 You were expecting my daughter. 175 00:16:29.781 --> 00:16:35.203 You see, last night, while Jean was dancing, 176 00:16:35.995 --> 00:16:39.416 I... I observed something that... that worried me. 177 00:16:39.582 --> 00:16:44.045 Later on, in Jean's dressing room, I... I felt the same thing. 178 00:16:44.879 --> 00:16:47.340 Then I... I questioned Jean. 179 00:16:47.549 --> 00:16:49.801 And she made a confession. 180 00:16:49.968 --> 00:16:53.763 She's in danger of becoming infatuated with you. 181 00:16:54.639 --> 00:16:56.891 Of course, I can understand that. 182 00:16:57.058 --> 00:16:59.477 You... You saved her life, Dr. Vollin. 183 00:16:59.602 --> 00:17:02.647 You think it's only gratitude she feels? 184 00:17:02.814 --> 00:17:04.983 Oh, don't say it that way, Dr. Vollin. 185 00:17:05.108 --> 00:17:07.986 Don't cheat us of the right to be grateful to you. 186 00:17:08.153 --> 00:17:10.321 Come to the point, Thatcher. 187 00:17:10.488 --> 00:17:13.950 Well, I made it about as plain as I can without, uh... 188 00:17:15.410 --> 00:17:19.831 Look here, you... you know that Jean's engaged to young Jerry Halden. 189 00:17:19.956 --> 00:17:23.793 Now we can't let her get any ideas about you, can we? 190 00:17:23.960 --> 00:17:26.046 You are saying, Judge Thatcher, 191 00:17:26.171 --> 00:17:29.382 that Jean has fallen in love with me. 192 00:17:30.592 --> 00:17:33.261 No, I'm not quite saying that. 193 00:17:33.428 --> 00:17:35.764 That you do not approve. 194 00:17:40.477 --> 00:17:43.104 You disapprove yourself, Dr. Vollin. 195 00:17:43.521 --> 00:17:47.692 You don't want a young girl like Jean falling in love with you. 196 00:17:47.859 --> 00:17:50.779 Dr. Vollin, I... I came to you once 197 00:17:50.945 --> 00:17:55.075 and asked you, when death was near, to save Jean. 198 00:17:55.408 --> 00:17:57.077 I come to you again. 199 00:17:57.243 --> 00:17:58.912 But this time 200 00:17:59.454 --> 00:18:05.085 instead of from death, you want to save her from me. 201 00:18:11.049 --> 00:18:12.258 Oh. 202 00:18:13.968 --> 00:18:16.054 I never realized, Vollin. 203 00:18:17.055 --> 00:18:19.724 I'm sorry you feel like this. 204 00:18:21.976 --> 00:18:24.062 Now that you know, 205 00:18:24.938 --> 00:18:29.234 you still say that your greatest wish is for her to marry Halden? 206 00:18:29.359 --> 00:18:31.027 More than ever. 207 00:18:31.194 --> 00:18:33.321 There's no point in saving Jean's life 208 00:18:33.446 --> 00:18:36.074 if we're going to sacrifice her happiness. 209 00:18:36.241 --> 00:18:37.867 You mustn't see her again. 210 00:18:37.992 --> 00:18:40.704 You driveling fool. Stop talking. 211 00:18:40.829 --> 00:18:42.539 Be careful, Vollin. 212 00:18:42.706 --> 00:18:44.666 Not see her again? 213 00:18:45.750 --> 00:18:47.419 Listen, Thatcher, 214 00:18:47.836 --> 00:18:51.506 I'm a man who renders humanity a great service. 215 00:18:51.673 --> 00:18:55.593 For that, my brain must be clear, 216 00:18:55.844 --> 00:18:58.847 my nerves steady and my hands sure. 217 00:19:00.932 --> 00:19:02.600 Jean torments me. 218 00:19:03.935 --> 00:19:06.855 She has come into my life. Into my brain. 219 00:19:06.980 --> 00:19:09.315 Forget it, man. Forget it. 220 00:19:09.482 --> 00:19:12.819 Judge Thatcher, there are no two ways. 221 00:19:13.611 --> 00:19:14.821 Send her to me. 222 00:19:14.988 --> 00:19:16.489 Do you know what you're saying? 223 00:19:16.656 --> 00:19:19.284 There are no two ways. Send her to me. 224 00:19:19.409 --> 00:19:21.453 You're mad. I am mad. 225 00:19:21.578 --> 00:19:24.039 And I tell you, the only way you can cure... 226 00:19:24.164 --> 00:19:25.832 I can't talk to you, Vollin. 227 00:19:25.999 --> 00:19:28.626 I came here with a perfectly reasonable objection 228 00:19:28.752 --> 00:19:30.920 and expected you to be reasonable. 229 00:19:31.087 --> 00:19:34.132 Instead I find you stark, staring mad. 230 00:19:34.257 --> 00:19:36.426 Good day, Dr. Vollin. 231 00:19:38.762 --> 00:19:41.222 Send her, Judge Thatcher. 232 00:19:43.308 --> 00:19:44.768 I warn you. 233 00:19:49.272 --> 00:19:51.358 Doctor Vollin. 234 00:19:51.733 --> 00:19:55.528 Home, Hillview Heights. 235 00:21:01.261 --> 00:21:03.013 I want to see Dr. Vollin. 236 00:21:03.179 --> 00:21:05.807 What do you want to see Dr. Vollin about? 237 00:21:05.932 --> 00:21:07.600 I am Dr. Vollin. 238 00:21:12.272 --> 00:21:14.274 I want to see you. 239 00:21:14.441 --> 00:21:16.276 Come this way. 240 00:21:27.620 --> 00:21:29.748 Come into my office. 241 00:21:31.416 --> 00:21:32.709 Come. 242 00:21:48.183 --> 00:21:50.477 You're Edmond Bateman. 243 00:21:51.436 --> 00:21:53.063 Who told you? 244 00:21:53.229 --> 00:21:55.440 Your picture in the papers. 245 00:21:56.107 --> 00:21:58.234 That's no disguise. 246 00:22:04.574 --> 00:22:06.701 That's why I'm here. 247 00:22:07.619 --> 00:22:09.662 He said you could do... 248 00:22:10.997 --> 00:22:13.166 What was it he called it? 249 00:22:16.002 --> 00:22:19.589 I want you should change my face. 250 00:22:19.881 --> 00:22:23.134 But I'm not a plastic surgeon, Bateman. 251 00:22:23.301 --> 00:22:25.679 He said you could do it. 252 00:22:32.227 --> 00:22:35.230 That is unnecessary, Bateman. Put it away. 253 00:22:36.147 --> 00:22:39.567 I can do it. I can change your face. 254 00:22:40.735 --> 00:22:42.362 Then do it. 255 00:22:42.529 --> 00:22:45.407 It isn't plastic surgery, 256 00:22:46.741 --> 00:22:48.410 but there is a way. 257 00:22:48.576 --> 00:22:52.163 Any way! It's all right with me. 258 00:22:54.165 --> 00:22:57.210 First, you must do something for me. 259 00:22:58.461 --> 00:23:00.130 Like what? 260 00:23:00.505 --> 00:23:02.632 It's in your line. 261 00:23:03.466 --> 00:23:05.093 Like what? 262 00:23:05.593 --> 00:23:08.304 Torture and murder. 263 00:23:08.680 --> 00:23:12.100 That's not my line. My line is... 264 00:23:12.267 --> 00:23:15.311 You shot your way out of San Quentin. 265 00:23:15.437 --> 00:23:17.605 Two guards are dead. 266 00:23:17.897 --> 00:23:21.860 In a bank in Arizona, a man's face was mutilated, burnt. 267 00:23:22.027 --> 00:23:24.070 Cashier of the bank. 268 00:23:24.237 --> 00:23:27.073 Well, he tried to get me into trouble. 269 00:23:27.198 --> 00:23:30.201 I told him to keep his mouth shut. 270 00:23:30.326 --> 00:23:32.162 He gets the gag out of his mouth 271 00:23:32.328 --> 00:23:35.248 and starts yellin' for the police. 272 00:23:36.207 --> 00:23:39.127 I had the acetylene torch in my hand... 273 00:23:39.294 --> 00:23:42.922 So, you put the burning torch into his face. 274 00:23:44.549 --> 00:23:46.384 Into his eyes. 275 00:23:48.678 --> 00:23:52.349 Well, sometimes you can't help things like that. 276 00:23:52.515 --> 00:23:57.103 This job I want done is in your line, Bateman. 277 00:23:57.854 --> 00:23:59.773 Accept my word for it. 278 00:24:00.190 --> 00:24:03.026 I want you to do this for me. 279 00:24:03.943 --> 00:24:06.654 Then, I change your face. 280 00:24:07.864 --> 00:24:10.700 I got money. I'll pay for it. 281 00:24:10.992 --> 00:24:12.577 No money. 282 00:24:13.203 --> 00:24:16.289 I don't want to get into no more trouble. 283 00:24:16.456 --> 00:24:18.166 And they're after me now. 284 00:24:18.333 --> 00:24:20.293 I can take care of that. 285 00:24:20.460 --> 00:24:23.713 You can stay here after the job is done. 286 00:24:26.091 --> 00:24:28.635 I'll tell you something, Doc, 287 00:24:29.427 --> 00:24:31.930 ever since I was born, 288 00:24:32.597 --> 00:24:36.267 everybody looks at me and says, "You're ugly. " 289 00:24:38.228 --> 00:24:40.313 Makes me feel mean. 290 00:24:41.398 --> 00:24:43.608 Why are you telling me this? 291 00:24:44.025 --> 00:24:47.320 I am not interested in your life story. 292 00:24:48.029 --> 00:24:49.989 I'm saying, Doc, 293 00:24:51.241 --> 00:24:53.827 maybe because I look ugly... 294 00:24:55.578 --> 00:24:59.791 Maybe if a man looks ugly, he does ugly things. 295 00:25:02.711 --> 00:25:07.007 You are saying something profound. 296 00:25:11.052 --> 00:25:16.516 A man with a face so hideously ugly... 297 00:25:18.727 --> 00:25:21.771 Don't ask me to do this job for you, Doc. 298 00:25:21.896 --> 00:25:24.899 I don't want to do them things no more. 299 00:25:25.608 --> 00:25:28.361 Fix me so I look good, will you? 300 00:25:28.528 --> 00:25:29.863 Then maybe I could... 301 00:25:29.988 --> 00:25:32.115 All right, Bateman. 302 00:25:32.407 --> 00:25:35.493 You'll do it, Doc? You'll change me? 303 00:25:36.953 --> 00:25:38.538 Yes. When? 304 00:25:39.372 --> 00:25:40.665 Now. 305 00:25:49.591 --> 00:25:51.343 What's that? 306 00:25:53.636 --> 00:25:56.097 You don't need that. Give it to me. 307 00:25:56.264 --> 00:25:57.807 No, you don't. 308 00:25:57.974 --> 00:25:59.684 I'll keep this. 309 00:25:59.851 --> 00:26:01.561 What's that? 310 00:26:01.728 --> 00:26:04.522 I'm taking you where if police or anyone should come, 311 00:26:04.689 --> 00:26:07.067 they can't find you. 312 00:26:07.984 --> 00:26:11.780 Oh, oh, I see what you mean. 313 00:26:12.614 --> 00:26:14.324 It is to protect you, Bateman. 314 00:26:14.491 --> 00:26:15.492 Come. 315 00:26:15.658 --> 00:26:16.743 You go first. 316 00:26:16.910 --> 00:26:19.913 Of course. I show you the way. 317 00:26:40.392 --> 00:26:42.519 The operation is very simple. 318 00:26:42.686 --> 00:26:45.105 In 10 minutes, it's done. 319 00:26:45.397 --> 00:26:47.565 Is that all it takes? 320 00:26:48.650 --> 00:26:51.027 The nerves, the nerve ends, Bateman, 321 00:26:51.152 --> 00:26:55.115 the seventh cranial nerve, which has its root here, 322 00:26:55.699 --> 00:27:00.704 from this come the nerves that control the muscles of the face. 323 00:27:00.870 --> 00:27:04.124 If something happens to these nerve ends, 324 00:27:04.791 --> 00:27:07.335 it alters your expression. 325 00:27:08.670 --> 00:27:13.550 In other words, I who know what to do with these nerve ends 326 00:27:13.675 --> 00:27:18.680 can make you look anyway I choose. 327 00:27:21.057 --> 00:27:23.977 Now, loosen your collar. Lie down. 328 00:28:38.885 --> 00:28:41.054 I will not need you until Monday. 329 00:28:41.221 --> 00:28:42.389 Thank you, sir. 330 00:28:42.514 --> 00:28:43.723 Have a pleasant holiday. 331 00:28:43.890 --> 00:28:45.767 Thank you, sir. 332 00:29:00.448 --> 00:29:03.201 Ah, you're doing fine, Bateman. 333 00:29:04.035 --> 00:29:05.954 I will take a look. 334 00:30:12.145 --> 00:30:15.273 It's hard to talk. 335 00:30:17.025 --> 00:30:20.904 That's to be expected. It will disappear. 336 00:30:26.034 --> 00:30:27.369 Do... 337 00:30:28.912 --> 00:30:32.082 Do I look different? 338 00:30:34.584 --> 00:30:35.752 Yes. 339 00:30:42.926 --> 00:30:45.261 Something's the matter. 340 00:30:47.597 --> 00:30:48.932 My eye. 341 00:30:50.600 --> 00:30:52.977 That will pass, Bateman. 342 00:30:53.144 --> 00:30:54.646 My mouth. 343 00:31:02.195 --> 00:31:04.864 I want to see myself. 344 00:31:05.448 --> 00:31:07.951 All right. Just wait here. 345 00:31:52.078 --> 00:31:53.288 No! 346 00:32:40.835 --> 00:32:42.921 Bateman. 347 00:32:48.635 --> 00:32:51.846 Are you ready to do it for me, Bateman? 348 00:32:52.222 --> 00:32:53.932 Fix my mouth. 349 00:32:54.265 --> 00:32:57.018 You're monstrously ugly. 350 00:32:58.687 --> 00:33:03.692 Monstrous ugliness breeds monstrous hate. 351 00:33:04.192 --> 00:33:05.527 Good. 352 00:33:06.277 --> 00:33:08.446 I can use your hate. 353 00:33:09.197 --> 00:33:11.741 You will do this for me, Bateman. 354 00:33:12.325 --> 00:33:14.160 Fix my mouth. 355 00:33:15.328 --> 00:33:17.622 I'll fix your mouth, Bateman. 356 00:33:19.874 --> 00:33:23.086 Do it. Change me. 357 00:33:23.253 --> 00:33:25.338 I'll change you, Bateman. 358 00:33:25.714 --> 00:33:29.801 You will look good. The way you wish. 359 00:33:30.719 --> 00:33:34.055 Make me look good. 360 00:33:35.724 --> 00:33:39.477 First you must do this job for me, Bateman. 361 00:33:39.769 --> 00:33:43.356 I can't use my hand to do it. 362 00:33:44.774 --> 00:33:47.152 Your hand is used to torture. 363 00:33:47.694 --> 00:33:49.863 Your hand must do it. 364 00:33:50.405 --> 00:33:55.035 My brain. Your hand. Speak up, Bateman. 365 00:33:56.745 --> 00:34:00.874 Do you wish to remain the ugly monster that you are? 366 00:34:01.499 --> 00:34:03.084 No. No. 367 00:34:04.169 --> 00:34:07.672 Then you will do this job for me, will you? 368 00:34:09.215 --> 00:34:13.595 You must speak now. Yes or no. 369 00:34:18.391 --> 00:34:19.476 Yes. 370 00:34:19.601 --> 00:34:20.977 Good. 371 00:34:21.686 --> 00:34:23.063 Wait. 372 00:34:51.383 --> 00:34:53.551 Put on these clothes, 373 00:34:54.969 --> 00:34:57.347 and report to me for further instructions. 374 00:34:57.472 --> 00:34:59.015 Be quick about it. 375 00:34:59.140 --> 00:35:02.185 In an hour, my guests will arrive. 376 00:35:42.183 --> 00:35:44.519 I wonder if Dad will be very angry. 377 00:35:44.686 --> 00:35:46.354 Why should he? 378 00:35:46.479 --> 00:35:49.566 He distinctly said no when we got the invitation. 379 00:35:49.733 --> 00:35:50.775 Why? 380 00:35:50.942 --> 00:35:51.985 Well... 381 00:35:52.152 --> 00:35:53.695 Don't go into that again. 382 00:35:53.862 --> 00:35:55.739 We've been all over that before. 383 00:35:55.864 --> 00:35:59.451 Well, I do agree with him that Dr. Vollin is a little mad. 384 00:35:59.617 --> 00:36:02.287 Well, aren't we all? What of it? 385 00:36:02.454 --> 00:36:07.000 You know, uh, you're taking quite a chance persuading me to go. 386 00:36:07.125 --> 00:36:08.293 How? 387 00:36:08.460 --> 00:36:10.670 He kind of likes me. 388 00:36:11.629 --> 00:36:13.006 Yeah, I'll bet. 389 00:36:13.173 --> 00:36:15.717 All right, what will you bet? 390 00:36:15.884 --> 00:36:17.260 I'll bet you... 391 00:36:17.886 --> 00:36:19.929 All right. Place your bets. 392 00:36:21.348 --> 00:36:22.891 They're off! 393 00:36:23.058 --> 00:36:25.769 Please notify my horse the race has started. 394 00:36:25.935 --> 00:36:27.687 Oh, isn't it exciting, Pinkie? 395 00:36:27.854 --> 00:36:29.105 Y-Yes, quite. 396 00:36:29.272 --> 00:36:31.274 I like my horse. He has such a kind face. 397 00:36:31.441 --> 00:36:32.609 The quarter. 398 00:36:32.734 --> 00:36:35.487 Come on, Number 5! Number 3. Number 3! 399 00:36:35.612 --> 00:36:36.905 Come on Number 5! 400 00:36:37.030 --> 00:36:39.866 Number 3. Number 3. Number 3. 401 00:36:40.033 --> 00:36:43.161 Doesn't my horse look like your father, Pinkie? 402 00:36:43.286 --> 00:36:45.830 I hadn't noticed the resemblance, my love. 403 00:36:45.997 --> 00:36:48.375 Come on, Azucar! Ladysman. 404 00:36:48.500 --> 00:36:50.585 They're on the home stretch. 405 00:36:50.710 --> 00:36:52.754 I will not let myself get excited. 406 00:36:55.423 --> 00:36:57.592 I'm afraid to look. Who's winning? 407 00:36:57.759 --> 00:36:58.968 Number 5 wins. 408 00:36:59.094 --> 00:37:01.554 That's me! I'm the winner. 409 00:37:01.680 --> 00:37:04.224 Wasn't mine the brown horse, Pinkie? 410 00:37:04.349 --> 00:37:06.559 No, no. Yours was the white, my love. 411 00:37:06.685 --> 00:37:08.061 Oh. 412 00:37:08.186 --> 00:37:10.939 I've been rooting for the wrong horse. 413 00:37:12.732 --> 00:37:14.818 Oh, Jerry, you idiot, what're you doing? 414 00:37:14.984 --> 00:37:17.028 I'll be a mess, you fool. Stop it. 415 00:37:18.488 --> 00:37:20.573 Next race. Place your bets. 416 00:37:20.740 --> 00:37:24.786 Now, I'll have to go upstairs and fix my hair. I'm a sight, I know. 417 00:37:24.911 --> 00:37:27.038 Well, don't forget you owe me two bits. 418 00:37:27.205 --> 00:37:31.334 You know, I like horses, I... I grew up with them. 419 00:37:31.626 --> 00:37:34.838 Yes, I can see that when I look at you. 420 00:37:34.963 --> 00:37:36.965 Does anyone want any more horse races? 421 00:37:37.090 --> 00:37:38.299 Not me. 422 00:37:38.466 --> 00:37:40.552 It's too exhausting a game for me. 423 00:37:40.677 --> 00:37:41.928 Let's go and get a drink. 424 00:37:42.095 --> 00:37:43.471 Feel this, my pet. 425 00:37:43.596 --> 00:37:45.849 Just what am I supposed to feel? 426 00:37:45.974 --> 00:37:48.268 My pulse. It's beating. 427 00:37:48.768 --> 00:37:51.438 I'm going to ask Dr. Vollin's advice. 428 00:37:51.604 --> 00:37:52.647 Doctor. 429 00:37:52.814 --> 00:37:53.898 Yes, Colonel. 430 00:37:54.065 --> 00:37:58.653 I get the most peculiar sensations, uh, pains you might call them. 431 00:37:58.820 --> 00:38:02.699 Not exactly pains, but, uh, they come and they go. 432 00:38:02.866 --> 00:38:04.367 What would you say they were? 433 00:38:04.534 --> 00:38:06.578 You eat too much, Colonel. 434 00:38:06.745 --> 00:38:09.080 I'm asking Dr. Vollin, my pet. 435 00:38:09.205 --> 00:38:11.916 You're always trying to get free advice. 436 00:38:12.042 --> 00:38:13.418 Now, now, my pet. 437 00:38:13.543 --> 00:38:16.338 You know, the other evening we met Dr. Thayor, 438 00:38:16.504 --> 00:38:19.257 and he turned out to be a veterinary. 439 00:38:20.925 --> 00:38:24.637 My pet, he gave me some very good advice about my dogs. 440 00:38:45.617 --> 00:38:47.911 Man to see you. 441 00:38:48.620 --> 00:38:50.246 Excuse me. 442 00:38:57.712 --> 00:39:00.131 Oh, p-please, don't stand there. 443 00:39:00.298 --> 00:39:03.426 Yes. Move away, my man, like a good fellow. 444 00:39:03.551 --> 00:39:05.970 Never stand behind people. 445 00:39:08.556 --> 00:39:11.351 Most unfortunate looking fellow. 446 00:39:11.643 --> 00:39:14.604 I'm so glad you have come, Judge Thatcher. 447 00:39:14.771 --> 00:39:16.648 Dr. Vollin, is my daughter here? 448 00:39:16.815 --> 00:39:20.026 Judge Thatcher, I'm genuinely sorry 449 00:39:20.193 --> 00:39:23.321 for all the stupid things I said to you the other day. 450 00:39:23.446 --> 00:39:25.490 I want you, please, to forget. 451 00:39:25.657 --> 00:39:27.200 One can't forget a man saying... 452 00:39:27.367 --> 00:39:30.370 But I... I was under terrible strain 453 00:39:30.578 --> 00:39:34.290 and if you can feel in anyway indebted to me, 454 00:39:34.416 --> 00:39:38.169 clear your debts by forgiving me for what I said. 455 00:39:38.420 --> 00:39:40.547 Well, I suppose a man can... 456 00:39:40.672 --> 00:39:41.965 Oh, I... You do forgive me. 457 00:39:42.090 --> 00:39:44.342 Now let's go and... and join the others. 458 00:39:46.761 --> 00:39:49.681 Go upstairs and tell Miss Thatcher her father is here. 459 00:39:52.350 --> 00:39:54.686 Oh, I'm so glad to see you. Glad to see you. 460 00:39:54.811 --> 00:39:57.814 Hello, Judge, I was wondering whether you'd arrived. 461 00:40:14.539 --> 00:40:16.750 That's from upstairs. 462 00:40:21.963 --> 00:40:23.715 Oh, Dad, I'm so glad you are here. 463 00:40:23.882 --> 00:40:25.050 What happened? 464 00:40:25.175 --> 00:40:27.719 What's the matter? You look as white as a ghost. 465 00:40:27.844 --> 00:40:29.429 I just had a terrible fright. 466 00:40:29.596 --> 00:40:30.638 What was it? 467 00:40:30.805 --> 00:40:33.516 I was standing in my room looking in the mirror 468 00:40:33.683 --> 00:40:36.644 when the door opened and an awful looking man came in. 469 00:40:36.811 --> 00:40:39.981 Oh, you mean, my servant, poor fellow. 470 00:40:40.190 --> 00:40:41.566 Come on, let's sit down. 471 00:40:41.691 --> 00:40:43.526 I will tell you about him. 472 00:40:43.651 --> 00:40:45.153 Come. 473 00:40:45.737 --> 00:40:49.282 I'm sorry, Miss Thatcher, that my servant scared you. 474 00:40:49.407 --> 00:40:51.409 Please be seated. 475 00:40:53.661 --> 00:40:55.747 All of you, please. 476 00:40:58.958 --> 00:41:00.627 Poor fellow, 477 00:41:01.336 --> 00:41:03.755 he can't help the way he looks. 478 00:41:03.922 --> 00:41:06.049 He served in my regiment. 479 00:41:06.216 --> 00:41:08.468 Arab bandits took him a prisoner. 480 00:41:08.635 --> 00:41:11.513 They mutilated him and tortured him. 481 00:41:11.638 --> 00:41:14.933 They have a genius for devising torture. 482 00:41:15.308 --> 00:41:18.728 It's almost the equal of Edgar Allan Poe. 483 00:41:18.937 --> 00:41:21.314 Dr. Vollin is keen about Poe. 484 00:41:21.439 --> 00:41:23.024 Yes, I've noticed. 485 00:41:23.149 --> 00:41:26.611 Why your extraordinary interest in Poe, Dr. Vollin? 486 00:41:26.736 --> 00:41:28.988 {y:i}That poem of Poe's, The Raven. 487 00:41:29.114 --> 00:41:31.116 {y:i}I say, what is The Raven? 488 00:41:31.241 --> 00:41:33.410 It's a bird, Pinkie. 489 00:41:40.542 --> 00:41:43.420 A pretty thing to have around the house. 490 00:41:43.586 --> 00:41:46.673 But isn't the raven the symbol of death? 491 00:41:46.798 --> 00:41:48.174 It always has been. 492 00:41:48.299 --> 00:41:51.302 {y:i}What is your interpretation of The Raven? 493 00:41:51.469 --> 00:41:53.513 I will tell you. 494 00:41:54.222 --> 00:41:56.558 Poe was a great genius. 495 00:41:57.809 --> 00:41:59.894 Like all great geniuses, 496 00:42:00.645 --> 00:42:03.690 there was in him the insistent will 497 00:42:04.190 --> 00:42:08.361 to do something big, great, constructive in the world. 498 00:42:08.528 --> 00:42:10.989 He had the brain to do it. 499 00:42:15.035 --> 00:42:16.995 But he fell in love. 500 00:42:18.371 --> 00:42:20.290 Her name was Lenore. 501 00:42:20.457 --> 00:42:23.084 "Longing for the lost Lenore" 502 00:42:23.501 --> 00:42:26.129 "Longing for the lost Lenore" 503 00:42:28.131 --> 00:42:30.133 Something happened, 504 00:42:30.550 --> 00:42:33.261 someone took her away from him. 505 00:42:34.387 --> 00:42:39.934 When a man of genius is denied of his great love, he goes mad. 506 00:42:40.935 --> 00:42:44.522 His brain instead of being clear to do his work 507 00:42:46.358 --> 00:42:47.776 is tortured. 508 00:42:48.985 --> 00:42:51.905 So he begins to think of torture. 509 00:42:53.406 --> 00:42:58.912 Torture for those who have tortured him. 510 00:43:02.582 --> 00:43:04.167 My interest in Poe, 511 00:43:04.334 --> 00:43:07.170 the way I speak about torture and death, 512 00:43:07.295 --> 00:43:10.298 you people, being laymen, perhaps do not understand. 513 00:43:10.423 --> 00:43:15.178 As a doctor, a surgeon, I look on these things differently. 514 00:43:15.553 --> 00:43:20.100 A doctor is fascinated by death and pain. 515 00:43:22.018 --> 00:43:24.688 How much pain a man can endure. 516 00:43:24.854 --> 00:43:27.607 But I disagree with you, Dr. Vollin. 517 00:43:27.774 --> 00:43:29.484 That's not why I'm a doctor. 518 00:43:29.651 --> 00:43:32.862 You're a doctor because you want to do good. 519 00:43:33.029 --> 00:43:34.197 Yes. 520 00:43:34.322 --> 00:43:36.408 Please let's change the subject. 521 00:43:36.574 --> 00:43:38.368 Let's go to bed. 522 00:43:38.535 --> 00:43:41.204 Why, Colonel, where are your company manners? 523 00:43:41.371 --> 00:43:42.789 I'm sleepy, my pet. 524 00:43:42.914 --> 00:43:44.874 I'm sleepy, too, Pinkie. 525 00:43:45.041 --> 00:43:47.460 Let's all go to our nice warm beds, 526 00:43:47.627 --> 00:43:49.754 on this cold, windy night. 527 00:43:49.879 --> 00:43:52.132 Well, if it isn't rude to our host. 528 00:43:52.257 --> 00:43:53.591 On the contrary, 529 00:43:53.717 --> 00:43:56.386 I am flattered that you act as if you were at home. 530 00:43:56.553 --> 00:43:58.847 Thank you. Thank you. 531 00:44:14.821 --> 00:44:16.614 I'm so sorry. 532 00:44:19.284 --> 00:44:20.702 Sorry? 533 00:44:20.869 --> 00:44:23.079 You came into the room so suddenly. 534 00:44:23.204 --> 00:44:26.666 Please believe I wouldn't have been frightened otherwise. 535 00:44:26.791 --> 00:44:28.293 Oh, Jean. 536 00:44:28.418 --> 00:44:29.961 Coming. 537 00:44:31.171 --> 00:44:32.380 Jean! 538 00:44:37.093 --> 00:44:39.095 Come on, darling. 539 00:44:55.695 --> 00:44:57.655 This is your room, Judge Thatcher. 540 00:44:57.822 --> 00:44:59.407 Thank you. 541 00:44:59.574 --> 00:45:03.370 Uh, Dr. Vollin, may I see you for just a minute? 542 00:45:04.537 --> 00:45:07.457 I'd like to know about the drafts in this house. 543 00:45:07.624 --> 00:45:09.959 You know, I'm very sensitive about drafts. 544 00:45:10.085 --> 00:45:12.045 I'm certain you'll be comfortable. 545 00:45:12.212 --> 00:45:13.797 Thank you. Please. 546 00:45:14.964 --> 00:45:16.591 Allow me. 547 00:45:18.510 --> 00:45:20.095 After you, sir. 548 00:45:20.303 --> 00:45:23.181 This man, Vollin is stark, staring mad. 549 00:45:23.348 --> 00:45:24.933 Why, Dad! 550 00:45:26.101 --> 00:45:28.269 Now, you came here against my wishes. 551 00:45:28.436 --> 00:45:30.313 All right, it's done. 552 00:45:30.438 --> 00:45:32.982 But now let's get our things together and go home. 553 00:45:33.108 --> 00:45:34.734 What? Let's go home. 554 00:45:34.901 --> 00:45:35.944 But why? 555 00:45:36.111 --> 00:45:38.988 In the talk I had with him the other day, he said some things 556 00:45:39.155 --> 00:45:42.158 that absolutely convinced me he's not in his right mind. 557 00:45:42.325 --> 00:45:45.453 And just now, the way he talked about Poe and... and torture... 558 00:45:45.620 --> 00:45:48.081 Oh, talk, that's all it was. He was being amusing. 559 00:45:48.248 --> 00:45:51.292 Well, I'm afraid there's something wrong with my sense of humor. 560 00:45:51.459 --> 00:45:54.379 I tell you, it's dangerous to be under this man's roof. 561 00:45:54.546 --> 00:45:57.882 Oh, Dad, he's not going to cut our throats while we're asleep. 562 00:45:58.008 --> 00:46:00.093 Well, I think it's entirely possible. 563 00:46:01.928 --> 00:46:03.430 Grown-up people. 564 00:46:03.596 --> 00:46:07.475 When a perfectly reputable and distinguished surgeon talks about Poe, 565 00:46:07.642 --> 00:46:09.310 why get scared? 566 00:46:09.436 --> 00:46:11.604 There's absolutely nothing to be afraid of. 567 00:46:13.773 --> 00:46:15.358 Come in. 568 00:46:23.283 --> 00:46:24.659 Get out of here. 569 00:46:24.784 --> 00:46:26.077 Judge Thatcher. 570 00:46:26.202 --> 00:46:28.371 Bateman! 571 00:46:34.586 --> 00:46:36.671 What are you doing here? 572 00:46:37.422 --> 00:46:39.382 Go downstairs. 573 00:46:48.683 --> 00:46:50.018 You mustn't be frightened. 574 00:46:50.143 --> 00:46:52.103 The poor fellow means nothing. 575 00:46:52.270 --> 00:46:56.983 Probably came up to see if there's anything he could do for you. 576 00:46:57.108 --> 00:46:58.318 Are you comfortable? 577 00:46:58.485 --> 00:46:59.611 Quite, thank you. 578 00:46:59.736 --> 00:47:02.614 Yes. Thank you, I'm sure we shall be very comfortable. 579 00:47:02.781 --> 00:47:05.033 Good. Then I'll leave you now. Goodnight. 580 00:47:05.200 --> 00:47:07.369 Goodnight. Goodnight. 581 00:47:12.999 --> 00:47:15.293 You're worried about Jean, aren't you? 582 00:47:15.460 --> 00:47:16.836 Yes, I am. 583 00:47:16.961 --> 00:47:21.257 You're afraid that in the middle of the night he might... 584 00:47:21.549 --> 00:47:26.680 Don't you think it would be a good idea if I changed rooms with her? 585 00:47:26.805 --> 00:47:28.390 And what about you? 586 00:47:28.515 --> 00:47:30.725 Well, he certainly isn't coming into my room. 587 00:47:30.850 --> 00:47:32.185 Well, let me do that then. 588 00:47:32.310 --> 00:47:34.354 Come on. I'll go change rooms with Jerry. 589 00:47:34.479 --> 00:47:35.522 All right. 590 00:47:35.647 --> 00:47:36.981 Take my bags, dear, will you? 591 00:47:37.107 --> 00:47:38.483 All right. 592 00:47:56.126 --> 00:47:57.877 Come along, Bateman. 593 00:48:17.439 --> 00:48:21.026 The most unique museum of torture. 594 00:48:22.861 --> 00:48:25.488 Rare old pieces, all of them. 595 00:48:25.697 --> 00:48:30.035 But I warn you, ready for use. 596 00:48:54.059 --> 00:48:57.479 This device is from one of Poe's stories. 597 00:48:58.772 --> 00:49:00.982 {y:i}The Pit and the Pendulum. 598 00:49:01.983 --> 00:49:04.444 A man was thrown into a pit 599 00:49:05.445 --> 00:49:08.573 and tied to a slab like this. 600 00:49:16.206 --> 00:49:21.419 Suddenly he hears some peculiar noise coming from above his head. 601 00:49:22.671 --> 00:49:24.214 He looks up, 602 00:49:25.215 --> 00:49:28.343 sees a knife flashing. 603 00:49:30.220 --> 00:49:32.430 Swinging rhythmically 604 00:49:33.473 --> 00:49:36.768 as it gradually descends. 605 00:49:38.853 --> 00:49:42.816 These things here are manacles 606 00:49:42.982 --> 00:49:45.902 which are controlled by that lever. 607 00:49:48.655 --> 00:49:52.283 Clasped around the wrists and ankles 608 00:49:53.076 --> 00:49:56.538 they hold a man on the slab... 609 00:49:58.331 --> 00:49:59.666 helpless. 610 00:50:00.542 --> 00:50:02.419 He cannot move. 611 00:50:05.797 --> 00:50:11.011 In 15 minutes, the knife reaches the heart. 612 00:50:15.765 --> 00:50:17.267 Got you. 613 00:50:30.113 --> 00:50:33.241 Come on, Bateman. Release me. 614 00:50:37.328 --> 00:50:39.497 Release me, Bateman. 615 00:50:46.338 --> 00:50:50.884 And please try to remember, should anything happen to me, 616 00:50:51.009 --> 00:50:54.554 you remain the hideous monster that you are. 617 00:50:58.767 --> 00:51:00.769 Come on, Bateman. 618 00:51:20.372 --> 00:51:23.291 It's all quite simple, isn't it, Bateman? 619 00:52:17.345 --> 00:52:19.764 Jerry, oh, I'm afraid! 620 00:52:19.931 --> 00:52:21.850 What-What's the matter? What's happened? 621 00:52:21.975 --> 00:52:23.393 Look in my room. 622 00:52:23.560 --> 00:52:26.521 All right, come on then if you're afraid. 623 00:52:37.574 --> 00:52:39.868 Darling, that's nothing. 624 00:52:39.993 --> 00:52:44.039 The wind's blown a tree down, it's fallen against your window, that's all. 625 00:52:44.205 --> 00:52:46.833 Here, put your robe on or you'll get cold. 626 00:52:47.000 --> 00:52:50.712 Jerry, I saw a man coming up through the floor. 627 00:52:54.424 --> 00:52:58.595 Darling, I can understand you imagining all sorts of things 628 00:52:58.762 --> 00:53:01.014 but not a man coming up through the floor. 629 00:53:01.181 --> 00:53:03.099 I'm not imagining it. 630 00:53:03.767 --> 00:53:08.855 I'll tell you what you do, you sleep in your own room. Come on. 631 00:53:16.863 --> 00:53:18.615 Now you hop right into bed. 632 00:53:18.740 --> 00:53:20.658 You've got to get some sleep, you know. 633 00:53:20.825 --> 00:53:22.911 I guess, Daddy was right after all. 634 00:53:23.036 --> 00:53:25.413 We probably should have gone home. 635 00:53:25.580 --> 00:53:28.041 Don't be silly. 636 00:53:28.792 --> 00:53:30.168 There. 637 00:53:31.419 --> 00:53:32.796 You all right now? 638 00:53:32.962 --> 00:53:34.214 Yes, dear. 639 00:53:34.631 --> 00:53:36.174 Not frightened anymore? 640 00:53:36.341 --> 00:53:37.509 Uh-uh. 641 00:53:38.093 --> 00:53:39.302 Good night, my sweet. 642 00:53:39.469 --> 00:53:41.137 Good night, darling. 643 00:53:42.931 --> 00:53:46.768 What do you mean sneaking up through the trapdoor? 644 00:53:47.560 --> 00:53:51.064 Don't compel me to treat you like an animal. 645 00:53:52.691 --> 00:53:56.111 You were looking for the girl, weren't you? 646 00:53:56.945 --> 00:53:58.571 Answer me. 647 00:54:01.074 --> 00:54:02.409 Yes. 648 00:54:03.910 --> 00:54:06.871 The girl does not concern you. 649 00:54:09.708 --> 00:54:12.043 Why did you try to go to her? 650 00:54:14.170 --> 00:54:16.464 Answer me, why? 651 00:54:26.016 --> 00:54:27.308 Who is that? 652 00:54:27.434 --> 00:54:29.477 It's the Colonel. 653 00:54:30.478 --> 00:54:33.523 My wife wants a sleeping powder, Dr. Vollin. 654 00:54:33.690 --> 00:54:35.734 She woke me out of a sound sleep 655 00:54:35.859 --> 00:54:38.194 and told me to go down and get a sleeping powder. 656 00:54:38.361 --> 00:54:41.114 You know, there-there's nothing worse 657 00:54:41.281 --> 00:54:45.118 than being wakened from that first sweet sleep. 658 00:54:45.994 --> 00:54:48.371 I doubt if I shall fall asleep again. 659 00:54:48.496 --> 00:54:50.832 Certainly. Just wait a moment here. 660 00:55:03.803 --> 00:55:06.097 Oh, pardon me. I-I'm so sleepy. 661 00:55:06.222 --> 00:55:07.640 Here are two powders. 662 00:55:07.807 --> 00:55:09.559 Two? One for you. 663 00:55:09.726 --> 00:55:13.897 For me? Huh, Dr. Vollin, I don't know how to thank you. 664 00:55:14.773 --> 00:55:17.817 Such a nice man, so thoughtful. 665 00:55:27.869 --> 00:55:30.330 It's now 11:00. 666 00:55:31.289 --> 00:55:33.208 The job begins. 667 00:56:16.835 --> 00:56:19.921 Let me go! 668 00:56:33.643 --> 00:56:36.980 Let me go! Help! Help, Jerry! 669 00:56:42.861 --> 00:56:44.863 Help me! Help me! 670 00:56:45.238 --> 00:56:47.615 Help! Let me go! 671 00:57:04.424 --> 00:57:06.343 Greetings, Judge Thatcher. 672 00:57:06.509 --> 00:57:08.303 What's the meaning of this, Vollin? 673 00:57:08.470 --> 00:57:13.058 My servant is a little uncivilized, so I ask your forgiveness. 674 00:57:14.768 --> 00:57:18.313 Now, I see you can hardly stand on your feet. 675 00:57:19.064 --> 00:57:23.151 Bateman, see that Judge Thatcher lies down. 676 00:57:28.239 --> 00:57:30.742 Make him comfortable, Bateman. 677 00:57:52.180 --> 00:57:53.723 What's that thing? 678 00:57:53.848 --> 00:57:55.392 A knife. 679 00:57:56.810 --> 00:57:58.144 What's it doing? 680 00:57:58.311 --> 00:57:59.896 Descending. 681 00:58:04.943 --> 00:58:07.362 What are you trying to do to me? 682 00:58:08.071 --> 00:58:09.572 Torture you. 683 00:58:09.739 --> 00:58:12.617 Oh, try to be sane, Vollin. 684 00:58:12.742 --> 00:58:15.787 I'm the sanest man who ever lived. 685 00:58:16.454 --> 00:58:18.873 I will not be tortured, 686 00:58:19.916 --> 00:58:25.588 I tear torture out of myself by torturing you. 687 00:58:31.928 --> 00:58:35.390 15 minutes. 688 00:58:36.391 --> 00:58:39.310 There's the clock. You can see it. 689 00:58:42.605 --> 00:58:45.567 Torture waiting. 690 00:58:46.943 --> 00:58:48.862 Waiting. 691 00:58:53.324 --> 00:58:58.955 It will be sweet, Judge Thatcher. 692 00:59:42.540 --> 00:59:44.376 No! 693 00:59:44.918 --> 00:59:47.003 Jerry, help! 694 00:59:47.962 --> 00:59:49.172 Jerry! 695 00:59:51.174 --> 00:59:52.425 Jerry! 696 01:00:11.486 --> 01:00:13.154 Do not be alarmed. 697 01:00:13.321 --> 01:00:16.157 I've a pleasant surprise for you. 698 01:00:22.247 --> 01:00:25.000 Jerry! Jerry! 699 01:00:34.342 --> 01:00:36.886 Help me. Jerry! 700 01:00:39.389 --> 01:00:40.724 Jean! 701 01:00:40.890 --> 01:00:42.559 Jerry! Jerry! 702 01:00:53.153 --> 01:00:54.779 Geoffrey! Geoffrey! 703 01:00:54.946 --> 01:00:58.116 Wake up, Geoffrey! They've got Jean! 704 01:00:59.117 --> 01:01:00.660 I say! 705 01:01:04.205 --> 01:01:06.166 What is it, old boy? 706 01:01:06.291 --> 01:01:09.044 They've got Jean. Wake Grant. 707 01:01:09.836 --> 01:01:11.379 Jerry! 708 01:01:21.056 --> 01:01:23.433 I couldn't wake either the Colonel or Mrs. Grant. 709 01:01:23.558 --> 01:01:24.976 They seem to have been drugged. 710 01:01:25.143 --> 01:01:27.270 Where's Judge Thatcher and Jean, old boy? 711 01:01:27.395 --> 01:01:29.189 They took Thatcher through this panel. 712 01:01:29.314 --> 01:01:31.441 They must have Jean, too. I can't open it. 713 01:01:31.608 --> 01:01:33.109 Here, let me help you, old chap. 714 01:01:33.276 --> 01:01:35.653 I've looked everywhere. I'll call the police. 715 01:01:42.160 --> 01:01:44.871 Hello. Hello, operator. Operator. 716 01:01:46.039 --> 01:01:47.415 The line's dead. 717 01:01:53.171 --> 01:01:54.881 What's that? What's what? 718 01:01:55.048 --> 01:01:56.383 Look! 719 01:01:57.759 --> 01:01:59.344 Oh, Pinkie! 720 01:02:05.433 --> 01:02:06.810 It's a steel shutter. 721 01:02:07.977 --> 01:02:10.980 There is now no way of getting in, 722 01:02:11.690 --> 01:02:13.566 no way of getting out. 723 01:02:13.733 --> 01:02:17.779 Help me! Jerry! Jerry, please! 724 01:02:17.904 --> 01:02:20.281 Jerry, please! 725 01:02:22.409 --> 01:02:24.244 Uh. Oh. 726 01:02:27.455 --> 01:02:29.624 We can't hear the wind anymore. 727 01:02:29.791 --> 01:02:31.459 It's as if we were all in a tomb. 728 01:02:31.584 --> 01:02:34.671 We've got to get through that panel. 729 01:02:34.921 --> 01:02:36.673 Do you mind if I smoke? 730 01:02:36.798 --> 01:02:38.883 Jerry! Jerry! 731 01:02:39.009 --> 01:02:41.136 Help me! Jerry! 732 01:02:41.594 --> 01:02:43.179 Jerry! 733 01:02:45.348 --> 01:02:48.476 Bateman, tell her to stop. 734 01:02:50.854 --> 01:02:53.189 Jerry, help me! Help me! 735 01:02:53.314 --> 01:02:55.817 What're you going to do to Jean? 736 01:02:56.151 --> 01:03:01.406 Oh, I have the most delightful plan for her. 737 01:03:01.698 --> 01:03:05.577 Help me. Jerry! Help me! 738 01:03:12.876 --> 01:03:15.628 He said stop. 739 01:03:19.841 --> 01:03:21.259 Yes, 740 01:03:22.677 --> 01:03:24.220 I'm ugly. 741 01:03:26.848 --> 01:03:28.141 He did it. 742 01:03:28.266 --> 01:03:29.976 Dr. Vollin? 743 01:03:30.310 --> 01:03:31.353 Yes. 744 01:03:31.519 --> 01:03:32.854 Oh, he's mad. 745 01:03:33.021 --> 01:03:35.273 What will he do to me? 746 01:03:36.149 --> 01:03:38.318 He won't hurt you. 747 01:03:38.485 --> 01:03:39.819 Will you help me? 748 01:03:39.986 --> 01:03:42.864 You will help me, won't you? You'll help me get out of here? 749 01:03:43.031 --> 01:03:44.991 No! No! 750 01:03:47.160 --> 01:03:49.579 Vollin is going 751 01:03:53.333 --> 01:03:55.126 to fix my face. 752 01:03:55.293 --> 01:03:57.253 I tell you he's mad. 753 01:03:57.420 --> 01:04:00.298 He won't help you. I'll help you. 754 01:04:00.632 --> 01:04:02.759 Bateman. 755 01:04:04.344 --> 01:04:05.804 Please get me out of here. 756 01:04:05.970 --> 01:04:08.306 I swear, I'll help you. 757 01:04:08.473 --> 01:04:09.808 Bateman! 758 01:04:17.857 --> 01:04:21.194 Jerry! Jerry! Jerry! 759 01:04:26.366 --> 01:04:27.701 I'm going through. 760 01:04:27.867 --> 01:04:29.994 That's what they want you to do. It's a trap. 761 01:04:30.161 --> 01:04:32.372 Going through all the same. 762 01:04:32.497 --> 01:04:33.665 Got to follow him. 763 01:04:33.832 --> 01:04:35.583 Oh. Oh, Pinkie! 764 01:04:38.169 --> 01:04:40.130 You know what to do, Bateman. 765 01:04:40.296 --> 01:04:45.010 Dad! Jerry! Please come! Jerry! 766 01:04:59.149 --> 01:05:00.400 You! 767 01:05:06.448 --> 01:05:08.616 Jerry! Oh, Jerry! 768 01:05:09.284 --> 01:05:10.869 It's Jean! 769 01:05:13.121 --> 01:05:15.749 The switch, to open this lock. 770 01:05:15.957 --> 01:05:17.625 It's locked. 771 01:05:17.792 --> 01:05:19.044 The servant must have the key. 772 01:05:19.169 --> 01:05:22.422 Jean! Jean! Jean! 773 01:05:22.839 --> 01:05:24.758 Don't do it, he'll kill you. 774 01:05:24.883 --> 01:05:27.260 Bateman, bring him here. 775 01:05:28.678 --> 01:05:29.888 Jerry. 776 01:05:36.770 --> 01:05:42.108 You're just in time to be witnesses to a wedding ceremony. 777 01:05:44.069 --> 01:05:47.155 Now the ceremony begins. 778 01:05:48.239 --> 01:05:51.659 Too bad, Judge Thatcher cannot be with us. 779 01:05:57.332 --> 01:06:01.461 But if we speak loudly enough, perhaps he can hear us. 780 01:06:02.629 --> 01:06:05.298 At any rate, we can hear him. 781 01:06:05.465 --> 01:06:07.467 At least let my father go. 782 01:06:07.634 --> 01:06:09.844 We will dismiss the question of your father. 783 01:06:10.011 --> 01:06:11.721 Consider it well disposed off. 784 01:06:11.846 --> 01:06:15.517 See here, Vollin, things like this can't be done. 785 01:06:15.642 --> 01:06:17.727 It's no use, Geoffrey. Look at his eyes. 786 01:06:17.894 --> 01:06:22.148 I'll soon be rid of my torture. 787 01:06:22.607 --> 01:06:24.275 Rid of it! 788 01:06:24.442 --> 01:06:27.862 And I'll be the sanest man who ever lived. 789 01:06:29.614 --> 01:06:30.824 Now, 790 01:06:31.866 --> 01:06:34.452 I have a pleasant surprise. 791 01:06:35.537 --> 01:06:37.163 Bateman. 792 01:06:39.499 --> 01:06:42.419 Do as I order, Bateman! The switch. 793 01:06:54.639 --> 01:06:57.058 My gift to you two. 794 01:06:57.767 --> 01:07:00.061 The place in which you will live. 795 01:07:00.186 --> 01:07:05.442 A humble place, but your love will make it beautiful. 796 01:07:07.444 --> 01:07:09.362 All right, go in. 797 01:07:11.531 --> 01:07:13.450 Go in. 798 01:07:26.880 --> 01:07:30.967 You will live in this place forever and ever. 799 01:07:31.968 --> 01:07:34.888 It will be the perfect marriage. 800 01:07:35.347 --> 01:07:37.891 The perfect love. 801 01:07:39.100 --> 01:07:40.643 You will never be separated. 802 01:07:40.810 --> 01:07:42.812 Never. Bateman! 803 01:07:44.647 --> 01:07:47.734 Bateman! Come on, Bateman, close it! 804 01:07:57.994 --> 01:08:00.955 Forever and ever. 805 01:08:08.505 --> 01:08:10.465 What a torture! 806 01:08:12.509 --> 01:08:15.512 What a delicious torture, Bateman. 807 01:08:16.554 --> 01:08:18.223 Greater than Poe. 808 01:08:19.057 --> 01:08:21.518 Poe only conceived it. 809 01:08:21.685 --> 01:08:24.562 I have done it, Bateman. 810 01:08:25.313 --> 01:08:28.983 Poe, you're avenged! 811 01:08:49.587 --> 01:08:52.340 What happens in that room? 812 01:08:53.133 --> 01:08:56.428 Another one of Poe's devices, Bateman. 813 01:08:57.721 --> 01:09:02.017 It's the room where the walls come together. 814 01:09:03.852 --> 01:09:05.353 Darling, 815 01:09:07.022 --> 01:09:08.857 there's nothing we can do. 816 01:09:10.191 --> 01:09:15.530 It doesn't take long, Bateman, until they're crushed, dead. 817 01:09:16.322 --> 01:09:18.074 That girl 818 01:09:19.409 --> 01:09:20.493 dead? 819 01:09:20.660 --> 01:09:22.037 Why not? 820 01:09:22.370 --> 01:09:24.247 You've killed in your time. 821 01:09:24.414 --> 01:09:28.001 You monster, you like to torture. 822 01:09:28.752 --> 01:09:33.298 Yes. I like to torture. 823 01:09:42.891 --> 01:09:45.810 You've done nobly, Bateman. 824 01:09:47.312 --> 01:09:50.065 Now, I'll do nobly by you. 825 01:09:53.276 --> 01:09:56.112 You-You'll fix me? 826 01:09:56.529 --> 01:09:57.697 Yes. 827 01:10:10.168 --> 01:10:16.049 She crushed to death? 828 01:10:16.841 --> 01:10:18.176 Yes. 829 01:10:22.013 --> 01:10:23.390 No! 830 01:10:23.765 --> 01:10:25.058 No. 831 01:10:28.436 --> 01:10:30.772 What are you doing? 832 01:10:33.274 --> 01:10:36.611 First, I let her go. 833 01:10:36.778 --> 01:10:40.824 If you touch that switch, Bateman, 834 01:10:41.533 --> 01:10:43.493 I'll not fix you. 835 01:10:43.660 --> 01:10:44.703 No. 836 01:10:44.869 --> 01:10:47.831 You'll stay the way you are, Bateman. 837 01:10:47.997 --> 01:10:49.082 No! 838 01:10:55.130 --> 01:10:57.090 If you touch that... 839 01:10:59.592 --> 01:11:00.802 Stop! 840 01:11:48.641 --> 01:11:50.435 Bateman! 841 01:11:51.686 --> 01:11:52.854 Bateman! 842 01:11:52.979 --> 01:11:55.482 I'll get the key. You go to Thatcher. 843 01:12:00.195 --> 01:12:02.530 Come on, Geoffrey! 844 01:12:02.697 --> 01:12:04.491 I've got the key. 845 01:12:05.909 --> 01:12:08.244 Get that thing out of the way. 846 01:12:10.205 --> 01:12:11.373 Oh. 847 01:12:11.539 --> 01:12:13.124 Come on. 848 01:12:19.005 --> 01:12:20.173 Oh! 849 01:12:21.424 --> 01:12:22.759 Daddy! 850 01:12:22.884 --> 01:12:25.804 It's all right. It's all right, don't worry. 851 01:12:25.970 --> 01:12:27.180 No, it's all my fault. 852 01:12:27.347 --> 01:12:28.682 No, it's not your fault, dear. 853 01:12:28.848 --> 01:12:30.558 Don't blame yourself. I'm so sorry. 854 01:12:30.725 --> 01:12:32.102 We're all safe now. 855 01:12:33.395 --> 01:12:34.604 What is it, my pet? 856 01:12:34.771 --> 01:12:37.732 The Colonel. We've forgotten the Colonel and his wife. 857 01:12:52.831 --> 01:12:55.792 Poor Bateman. He gave up his life. 858 01:12:57.168 --> 01:13:01.297 Yes, darling, he saved us from being crushed, all right. 859 01:13:01.423 --> 01:13:02.799 Yes. 860 01:13:07.345 --> 01:13:10.932 I think I'd better finish the job, don't you? 861 01:13:11.391 --> 01:13:13.852 Only a little more gently. 862 01:13:14.144 --> 01:13:16.479 So you're the big, bad raven, huh? 59312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.