All language subtitles for The Perfect Storm 2000.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,289 --> 00:00:30,381 naar een waar gebeurd verhaal 2 00:00:35,469 --> 00:00:40,266 Gloucester, Massachusetts najaar 1991 3 00:00:51,277 --> 00:00:53,320 Kom maar. 4 00:02:06,810 --> 00:02:10,105 Bobby? Bobby? 5 00:02:10,980 --> 00:02:13,733 Nee. Bobby? 6 00:03:37,609 --> 00:03:41,404 Liggen we goed? Trek die lijn strakker. 7 00:03:49,328 --> 00:03:51,455 Achtersteven vast. 8 00:04:47,469 --> 00:04:50,848 - He, Ethel. - Alles goed? Welkom thuis. 9 00:04:51,015 --> 00:04:54,309 - Heb je Deb en m'n jongen gezien? - Nee, sorry. 10 00:04:56,937 --> 00:04:59,940 - Hoe gaat ie, schoonheid? - Hallo, Bobby. 11 00:05:01,109 --> 00:05:03,236 Veilig thuis. 12 00:05:10,076 --> 00:05:12,829 Wie is dat? 13 00:05:12,995 --> 00:05:16,874 - Ouwe Ben. - Nee... Arme drommel. 14 00:05:18,542 --> 00:05:21,212 He, Linda. 15 00:05:21,379 --> 00:05:23,631 Hoeveel? 16 00:05:26,217 --> 00:05:30,804 - Mooie getallen. - Ben Pulley is onderweg overleden. 17 00:05:32,431 --> 00:05:35,893 Wat lullig. Hoe ben jij gegaan, Billy? 18 00:05:38,645 --> 00:05:43,442 Niet zo best, he? Komt er nooit een eind aan je slechte tijden? 19 00:05:43,609 --> 00:05:46,278 He, Ben Pulley is dood. 20 00:05:46,445 --> 00:05:50,866 Die ouwe? Die is kapot gegaan aan whisky en bier. 21 00:05:51,033 --> 00:05:55,538 Bij Ben kon je er gewoon op wachten. 22 00:05:55,705 --> 00:05:58,207 - Ik begraaf hem wel. - Ik betaal. 23 00:05:58,374 --> 00:06:03,379 - Daar ben je mooi vanaf. - Ga die paar visjes maar halen. 24 00:07:27,128 --> 00:07:29,297 95... 25 00:07:35,094 --> 00:07:37,472 475... 26 00:08:01,413 --> 00:08:03,623 Register tekenen. 27 00:08:04,541 --> 00:08:06,710 Shatford. 28 00:08:07,961 --> 00:08:10,296 Register tekenen. 29 00:08:14,092 --> 00:08:17,470 - Wat is er? - 2221. Is dat niet wat weinig? 30 00:08:20,014 --> 00:08:23,643 We hadden 't al uitgerekend, 't was meer dan drie. 31 00:08:25,895 --> 00:08:30,525 21.000 pond tegen 3,50 per pond, dat is 73.000 dollar. 32 00:08:30,691 --> 00:08:35,322 Min 35.000 voor aas, tuig en brandstof, dat is 38.000. 33 00:08:35,489 --> 00:08:39,994 De helft voor mij. De kapitein krijgt een dubbel aandeel... 34 00:08:40,161 --> 00:08:43,372 ... en groentjes als jij een driekwart deel. 35 00:08:43,539 --> 00:08:46,792 Dat is 2221 dollar. 36 00:08:46,959 --> 00:08:50,379 Het is niet anders. Teken het register. 37 00:08:56,844 --> 00:08:58,888 Moran. 38 00:09:02,391 --> 00:09:05,853 - Vaar je nog een keer uit, schipper? - Hoezo? 39 00:09:07,271 --> 00:09:10,232 Heb je wat in Florida? 40 00:09:11,275 --> 00:09:13,861 Bradenton Beach. 41 00:09:14,027 --> 00:09:16,655 De Cecile. 42 00:09:16,822 --> 00:09:19,241 Smeer 'm maar. 43 00:09:20,242 --> 00:09:22,702 Hou je van Florida? 44 00:09:22,869 --> 00:09:26,206 Altijd beter dan de Grand Banks in oktober. 45 00:09:26,373 --> 00:09:30,335 Als het hier ruw wordt, zoekt Dougie de zon op. 46 00:09:30,502 --> 00:09:33,421 Of heeft ie liever een andere kapitein? 47 00:09:33,588 --> 00:09:36,300 - Dat zei ik niet. - Jawel. 48 00:09:39,887 --> 00:09:44,642 Jouw aandeel, 5923,76. Tekenen. 49 00:09:45,893 --> 00:09:48,479 Een dieptepunt, he? 50 00:09:48,645 --> 00:09:52,691 Ga achter Linda aan, die weet wel vis te vinden. 51 00:09:52,858 --> 00:09:55,360 Je wordt onbeschoft. 52 00:09:55,527 --> 00:09:59,615 Ik mag jou wel, Billy. Maar ik hou meer van m'n boot. 53 00:09:59,781 --> 00:10:03,285 Als je 't niet meer kan, zoek ik wel een ander. 54 00:10:03,452 --> 00:10:05,996 Coach, wil je me prikkelen? 55 00:10:06,163 --> 00:10:10,083 Het zit tegen. Ik probeer je aan te moedigen. 56 00:10:10,250 --> 00:10:15,505 Ik ga meer vis vangen dan ooit. Ik vis de Grand Banks helemaal leeg. 57 00:10:15,672 --> 00:10:19,426 - Dat heb je nu ook geprobeerd. - Ik ga verder. 58 00:10:20,593 --> 00:10:24,347 O nee, dat doe je niet. Ik wil mijn boot terug. 59 00:10:24,514 --> 00:10:27,600 En ik wil vissen vangen. 60 00:10:27,767 --> 00:10:31,355 - Dat doe je niet al te best. - Dan vervang je me toch. 61 00:10:51,124 --> 00:10:54,127 - Murph. - He, schipper. 62 00:10:55,795 --> 00:10:59,090 Wat doe je hier? Ga lekker lam worden. 63 00:10:59,257 --> 00:11:02,802 Ik wacht op m'n ex, en mijn zoon. 64 00:11:07,348 --> 00:11:10,601 Geef ze maar een stevige knuffel. 65 00:11:10,768 --> 00:11:14,021 Dat weet ik ook wel, schipper. 66 00:11:18,526 --> 00:11:22,238 Jullie zien er goed uit. Willen jullie wat drinken? 67 00:11:28,286 --> 00:11:31,623 He, groentje. 68 00:11:32,541 --> 00:11:35,335 Waarom ben je zo vrolijk? 69 00:11:35,502 --> 00:11:38,880 Zo goed heb je niet gevangen. 70 00:11:39,047 --> 00:11:41,299 Moet jij niet naar bed? 71 00:11:42,384 --> 00:11:45,762 - Bugs, hoe gaat ie? - Waardeloos. 72 00:11:47,931 --> 00:11:51,934 - Misschien stink ik naar vis. - Neem dan 'n nieuwe deo. 73 00:11:52,101 --> 00:11:54,645 Of een nieuwe kop. 74 00:11:56,856 --> 00:11:59,358 Die Alfred Pierre... 75 00:12:00,401 --> 00:12:03,946 Ze waren boven, komen naar beneden, drinken wat... 76 00:12:04,113 --> 00:12:06,324 ... en gaan weer naar boven. 77 00:12:06,490 --> 00:12:09,535 De lampen boven de bar gingen heen en weer. 78 00:12:09,702 --> 00:12:13,581 Had je de lampen moeten zien toen haar zus erbij was. 79 00:12:15,207 --> 00:12:19,754 - Hoe doet ie het? - Hij heeft een langere hengel. 80 00:12:30,723 --> 00:12:32,892 Waar was je nou? 81 00:12:33,059 --> 00:12:37,939 Bij Ames waren de kinderschoenen in de uitverkoop. Sorry. 82 00:12:39,607 --> 00:12:41,859 Geeft niks. 83 00:12:47,531 --> 00:12:50,284 Ga je mee wat drinken? 84 00:12:51,952 --> 00:12:55,039 Kom op, net als vroeger. 85 00:12:55,206 --> 00:12:58,125 Daar is het fout gegaan. 86 00:13:00,377 --> 00:13:02,671 Is dat zo? 87 00:13:05,132 --> 00:13:10,596 Alsjeblieft. We hebben niet zoveel gevangen. 88 00:13:10,762 --> 00:13:13,683 De helft voor jou. 89 00:13:13,850 --> 00:13:16,853 - Weet je 't zeker? - Ja, ik heb een baan. 90 00:13:22,108 --> 00:13:24,694 Wil je met papa mee? 91 00:13:25,403 --> 00:13:27,822 Even poolen? 92 00:13:29,031 --> 00:13:31,450 Wat drinken? 93 00:13:36,455 --> 00:13:38,707 Over 'n uur moet ie thuis zijn. 94 00:13:58,101 --> 00:14:00,187 Mooie bal. 95 00:14:00,354 --> 00:14:03,607 Oke, Sully. Denk erover na. 96 00:14:07,278 --> 00:14:09,655 Bugs. Bugs. 97 00:14:12,575 --> 00:14:15,745 Daar hebben we kapitein Billy Tyne. 98 00:14:15,911 --> 00:14:19,123 Volgens mij heeft ie slecht nieuws. 99 00:14:20,040 --> 00:14:23,043 Ze is niet alleen knap, maar ook slim. 100 00:14:24,545 --> 00:14:28,173 - We varen weer uit. - Wat zei ik je? 101 00:14:29,883 --> 00:14:32,261 - Wanneer? - Over een paar dagen. 102 00:14:32,428 --> 00:14:35,389 - Als in twee? - Inderdaad. 103 00:14:35,556 --> 00:14:39,893 - We zijn net terug. - Ik kan jullie zo vervangen. 104 00:14:41,853 --> 00:14:44,815 Of je nou meegaat of niet... 105 00:14:44,981 --> 00:14:48,527 Het kan nog een keer, en de Andrea Gail gaat ervoor. 106 00:14:48,693 --> 00:14:51,821 En we komen terug met een vracht vis. 107 00:14:52,530 --> 00:14:54,824 Pardon, mevrouw. 108 00:14:59,829 --> 00:15:01,957 Wat doe je? 109 00:15:02,124 --> 00:15:05,211 Ik ga zeggen dat ie het lazerus kan krijgen. 110 00:15:05,377 --> 00:15:07,630 Dat wil ik wel 's horen. 111 00:15:07,796 --> 00:15:11,592 - Wat? - Dat ie het lazerus kan krijgen. 112 00:15:17,681 --> 00:15:21,435 Ik ga het ook zeggen als we terug zijn. 113 00:15:21,602 --> 00:15:26,231 Hufter. Waarom? Waarom hou ik van je? 114 00:15:26,398 --> 00:15:28,859 Waarom, Bobby? 115 00:15:29,025 --> 00:15:31,945 Als je het weet, laat mij het dan ook weten. 116 00:15:32,112 --> 00:15:35,323 - Ga neuken, Bugsy. - Jij hebt makkelijk praten. 117 00:15:42,288 --> 00:15:47,460 Bob, ga naar haar toe. Maak niet dezelfde fout als ik. 118 00:15:57,471 --> 00:16:00,098 Ga je weer weg? 119 00:16:03,894 --> 00:16:06,355 Neem me mee. 120 00:16:09,524 --> 00:16:11,818 Kom hier. 121 00:16:14,446 --> 00:16:18,783 Ga weer hetzelfde doen wat je vroeger deed. 122 00:16:18,950 --> 00:16:22,746 - Vis inpakken, netten boeten. - Dat wil ik niet meer. 123 00:16:22,912 --> 00:16:26,666 - Het is veilig en 't betaalt. - Niet genoeg. 124 00:16:26,833 --> 00:16:32,005 Nog een keer. We hebben het geld nodig. 125 00:16:32,171 --> 00:16:35,550 Het gaat altijd om geld. 126 00:16:35,717 --> 00:16:38,886 Ik heb een advocaat, een enorme schuld... 127 00:16:41,305 --> 00:16:45,309 En jij mist je kinderen, die wil je toch ook terug? 128 00:16:47,186 --> 00:16:51,525 - Denk je dat je van ze kan houden? - Het zijn toch jouw kinderen? 129 00:17:10,877 --> 00:17:14,088 He, stuk. Ja, jij. 130 00:17:14,839 --> 00:17:17,550 Wil je wat drinken? 131 00:17:17,717 --> 00:17:21,179 Ik heb er al twee voor me staan. 132 00:17:21,345 --> 00:17:24,015 Ik let niet goed op, he? 133 00:17:24,182 --> 00:17:27,977 Volgens mij is er nog meer mis met je. 134 00:17:28,144 --> 00:17:30,730 Zullen we opnieuw beginnen? 135 00:17:30,896 --> 00:17:34,233 Weet je wat goed bij jou past? lk. 136 00:17:37,278 --> 00:17:39,613 Niet goed? 137 00:17:42,533 --> 00:17:45,369 Neem een drankje van me. 138 00:17:47,497 --> 00:17:50,333 Dank je. Op de misdaad. 139 00:17:55,880 --> 00:17:57,965 Stakker. 140 00:18:00,885 --> 00:18:05,681 - Wil je nog steeds visser worden? - Wie zegt dat ik visser wil worden? 141 00:18:05,848 --> 00:18:10,936 - Je wil toch met me mee? - Ja, maar ik wil geen visser worden. 142 00:18:15,775 --> 00:18:18,027 Weet je... 143 00:18:19,528 --> 00:18:23,532 ... eens komt je moeder thuis met een nieuwe papa. 144 00:18:23,699 --> 00:18:26,201 Ik wil geen nieuwe papa. 145 00:18:26,368 --> 00:18:30,581 Je moeder kan niet alleen blijven zitten. 146 00:18:30,747 --> 00:18:33,417 Dat doet ze ook niet. 147 00:18:49,767 --> 00:18:52,728 Het zal vast 'n goeie vent zijn. 148 00:18:52,895 --> 00:18:56,440 Met minder neemt je moeder geen genoegen. 149 00:19:00,194 --> 00:19:05,532 Weet je, het belangrijkste is dat jullie gelukkig zijn. 150 00:19:07,117 --> 00:19:10,662 Zullen we over wat anders praten? 151 00:19:21,631 --> 00:19:24,259 Ik mis jou ook. 152 00:19:29,973 --> 00:19:32,601 Ik mis je zo. 153 00:19:34,227 --> 00:19:37,189 Hoe heet je ook alweer? 154 00:19:37,356 --> 00:19:41,569 - Irene. Is dat zo moeilijk? - Sorry. Hoor eens... 155 00:19:42,820 --> 00:19:45,990 Zal ik je naar huis brengen? 156 00:19:46,156 --> 00:19:48,242 Ik dacht het niet. 157 00:19:48,409 --> 00:19:52,746 Ik kwam hier voor de wedstrijd en nu zit ik te zuipen met Bugsy. 158 00:19:53,872 --> 00:19:57,334 - Waar staat Bugsy voor? - Michael. 159 00:19:57,501 --> 00:20:00,212 Mooie naam. Waarom gebruik je 'm niet? 160 00:20:00,379 --> 00:20:02,881 Omdat ze me Bugsy noemen. 161 00:20:04,341 --> 00:20:09,763 - Ik smeer 'm. Morgen 'n drukke dag. - Zal ik je naar huis brengen? 162 00:20:09,930 --> 00:20:13,934 In een kruiwagen? Scheepsjongens hebben geen auto's. 163 00:20:14,100 --> 00:20:16,603 He, ik heb ook gevoelens. 164 00:20:16,770 --> 00:20:19,814 Waar? In je broek? 165 00:20:21,316 --> 00:20:24,319 Jezus, heb je geen passie in je leven? 166 00:20:24,486 --> 00:20:28,823 Die liggen al in bed. Een van zes en een van acht. 167 00:20:30,659 --> 00:20:34,496 Dan boffen die kinderen wel. 168 00:20:34,663 --> 00:20:37,624 Ze hebben 'n fantastische moeder. 169 00:20:41,670 --> 00:20:44,631 Neem je me in de maling? 170 00:20:45,966 --> 00:20:50,011 Daar heb ik geen tijd voor. Overmorgen varen we uit. 171 00:20:50,178 --> 00:20:52,973 Wat rot voor je, Michael. 172 00:20:53,849 --> 00:20:56,476 Ik ga. 173 00:20:56,643 --> 00:20:59,062 Hoe bedoel je? 174 00:21:00,522 --> 00:21:04,192 - Waar ga je naartoe? - Dit is voor jou. Mazzel. 175 00:21:39,269 --> 00:21:41,438 Ik ruik Coppertone. 176 00:21:41,604 --> 00:21:46,985 Dat moet kapitein Linda Greenlaw zijn, de vrouw die zo trots is op haar neus. 177 00:21:47,152 --> 00:21:51,531 - Het is Hawaian Tropic. - Maar de neus heb ik goed. 178 00:21:51,698 --> 00:21:54,951 Jullie laden aas en groente. 179 00:21:55,493 --> 00:21:58,955 - Vaar je nog een keer uit? - Geen tijd om te rusten. 180 00:21:59,122 --> 00:22:03,751 - Opscheppen over je werklust? - Nee, het moet gewoon. 181 00:22:03,918 --> 00:22:06,420 Ik moet jou inhalen. 182 00:22:06,587 --> 00:22:10,174 - Ik zie je zo graag kaartlezen. - Waarom? 183 00:22:10,341 --> 00:22:13,052 Omdat je ze uit je hoofd kent. 184 00:22:13,219 --> 00:22:17,765 - Waarom dol je me zo? - Een versiertruc. 185 00:22:20,602 --> 00:22:24,814 Ik zoek 'n vent die met me meegaat naar Maine... 186 00:22:24,981 --> 00:22:29,277 -... om daar een gezin te stichten. - En wat doen jullie daarna? 187 00:22:30,236 --> 00:22:35,950 Kom op, ik ben blij. Ik ben hier goed in, maar er is geen romantiek. 188 00:22:36,117 --> 00:22:39,162 Je hebt 't wel in je vingers. 189 00:22:39,328 --> 00:22:43,124 Ik meen het. Ik heb er heel wat zien sneuvelen. 190 00:22:43,291 --> 00:22:46,836 Maar jij bent 'n goeie, dat zag ik meteen. 191 00:22:47,003 --> 00:22:49,880 Dat kan alleen als je ervan houdt. 192 00:22:51,674 --> 00:22:57,805 De mist trekt op, je gooit de boeg en de achtersteven los. 193 00:22:58,973 --> 00:23:04,061 South Channel uit, langs Rocky Neck, Tenpound Island... 194 00:23:05,229 --> 00:23:09,316 ... en Niles Pond, waar ik als kind schaatste. 195 00:23:09,483 --> 00:23:14,489 Met je scheepshoorn groet je het zoontje van de vuurtorenwachter. 196 00:23:14,656 --> 00:23:17,784 Dan komen de vogels. De mantelmeeuw. 197 00:23:17,951 --> 00:23:21,621 De zilvermeeuw, van die grote eenden. 198 00:23:22,914 --> 00:23:27,710 Je voelt de zonnestralen, je vaart noordwaarts. 199 00:23:27,877 --> 00:23:32,715 Volle kracht vooruit. De mannen zijn bezig. 200 00:23:34,216 --> 00:23:38,304 Je bent de kapitein van 'n zwaardvisser. 201 00:23:41,182 --> 00:23:43,809 Bestaat er iets mooiers? 202 00:23:56,572 --> 00:23:58,824 Sully. 203 00:24:01,118 --> 00:24:03,453 Wat doe je? 204 00:24:07,207 --> 00:24:10,211 - Heb je 't druk? - Druk zat. 205 00:24:10,378 --> 00:24:15,466 Ik heb haringen verwerkt in Annisquam, maar dat hield op. 206 00:24:15,633 --> 00:24:19,970 - Netten geboet in Fairhaven. - En wat doe je nu? 207 00:24:21,764 --> 00:24:25,142 - Ik help een vriend. - Betaalt ie? 208 00:24:25,309 --> 00:24:27,561 Hij is mijn vriend. 209 00:24:31,357 --> 00:24:33,817 Gaat Murphy mee? 210 00:24:36,653 --> 00:24:39,323 Sully, wil je of niet? 211 00:24:40,198 --> 00:24:42,242 Ja... 212 00:25:47,141 --> 00:25:50,519 Jezus. Heb ik dat gedaan? 213 00:25:52,604 --> 00:25:55,065 Ja... 214 00:25:55,232 --> 00:26:00,071 Maar ik ben niet helemaal blind. Ik heb nog een oog. 215 00:26:00,238 --> 00:26:04,701 De volgende keer breek ik je been. Dan moet je wel thuis blijven. 216 00:26:04,867 --> 00:26:08,162 En dan kunnen we op invalidenplekken staan. 217 00:26:10,915 --> 00:26:13,876 Maar het was het wel waard, he? 218 00:26:14,043 --> 00:26:16,170 Ik weet het niet meer. 219 00:26:16,337 --> 00:26:19,006 Lik me reet, vent. 220 00:26:19,173 --> 00:26:21,884 Je reet herinner ik me wel. 221 00:26:23,886 --> 00:26:28,724 Het was het waard. Er gaat niets boven vrijen met jou. 222 00:26:29,808 --> 00:26:33,145 Alleen al slapen naast jou. 223 00:26:34,146 --> 00:26:39,276 Warm en zoet. Hopend dat de morgen nooit zal komen. 224 00:26:49,036 --> 00:26:51,538 Je gaat vooruit. 225 00:26:58,838 --> 00:27:01,590 - Wat een mooi blauw oog. - Nokken, Murph. 226 00:27:02,717 --> 00:27:07,263 - Goeiemorgen. Hoe kom je aan dat oog? - Chris 'boem-boem' Cotter. 227 00:27:09,557 --> 00:27:12,726 Als je er haar om doet krijg je 'm er wel in. 228 00:27:13,519 --> 00:27:17,314 Maar niet met een keu of 'n ander lang ding. 229 00:27:19,817 --> 00:27:23,862 Hoe weet jij dat nou? Jij doet 't alleen met inktvissen. 230 00:27:25,822 --> 00:27:30,827 Ethel, waar haal je je klanten vandaan? Uit de bijstand? 231 00:27:30,994 --> 00:27:33,330 Hoe kom je aan dat litteken? 232 00:27:36,208 --> 00:27:39,211 Word 's volwassen. 233 00:27:41,379 --> 00:27:45,675 Hoe moet dat aan boord, als jullie elkaar nu al in de haren vliegen? 234 00:27:45,842 --> 00:27:47,720 Oke, ma. 235 00:27:49,221 --> 00:27:51,515 Ik zie je aan boord. 236 00:27:55,603 --> 00:27:58,939 - Alfred Pierre, de laatste? - Nee, dank je. 237 00:27:59,106 --> 00:28:02,693 Dank je. Hij spreekt niet eens goed Engels. 238 00:28:02,860 --> 00:28:06,071 - Willen jullie nog wat? - We gaan. 239 00:28:08,323 --> 00:28:10,617 Ik wacht op je in de auto. 240 00:28:12,160 --> 00:28:15,956 Vette vis, jongens. Massa's. Kom op. 241 00:28:17,749 --> 00:28:19,751 Bedankt. 242 00:28:19,918 --> 00:28:21,878 Bedankt, Ethel. 243 00:28:24,714 --> 00:28:27,008 Ik moet gaan. 244 00:28:28,718 --> 00:28:31,096 De Grand Banks... 245 00:28:31,262 --> 00:28:36,100 Ik weet 't. De Grand Banks zijn geen pretje in oktober, he? 246 00:28:39,187 --> 00:28:41,230 Voorzichtig. 247 00:29:19,686 --> 00:29:22,730 In ieder geval krijgen we samen kanker. 248 00:29:27,235 --> 00:29:32,448 Ik wil dit niet langer uitstellen. Ik ben slecht in afscheid nemen. 249 00:29:35,117 --> 00:29:39,164 Ga niet, Bobby. Ik heb een slecht voorgevoel. 250 00:29:40,415 --> 00:29:44,836 - Ik heb erover nagedacht... - Ga dan niet. 251 00:29:45,003 --> 00:29:49,466 We verkopen de auto. Desnoods gaan we dag en nacht werken. 252 00:29:49,633 --> 00:29:52,927 Dan kunnen we sparen. 253 00:29:59,350 --> 00:30:01,352 Ik moet gaan. 254 00:30:29,129 --> 00:30:32,425 Irene. Dat wist ik wel. 255 00:30:35,178 --> 00:30:38,139 Ik kom even gedag zeggen. 256 00:30:38,723 --> 00:30:41,935 Dat heeft nog nooit iemand gedaan. 257 00:30:47,774 --> 00:30:50,485 Dag, Irene. 258 00:30:50,651 --> 00:30:54,113 Ik wou dat ik welterusten kon zeggen. 259 00:30:56,449 --> 00:30:58,951 Dat komt nog wel. 260 00:31:01,912 --> 00:31:04,373 Je moet gaan. 261 00:31:04,540 --> 00:31:06,792 Kom op, mannen. 262 00:31:09,628 --> 00:31:11,755 Trossen los. 263 00:31:18,679 --> 00:31:23,350 Ik hou van je. Ik zal altijd van je houden, Christina. 264 00:32:57,652 --> 00:33:02,866 Gooi het vlees in de vriezer. Nog een paar dozen. 265 00:33:03,033 --> 00:33:06,953 Goed opstapelen, want er komt nog meer. 266 00:33:07,120 --> 00:33:09,539 Heb je alle eieren, Bugs? 267 00:33:23,804 --> 00:33:26,932 - Bugs, zal 'ie het weer begeven? - Nooit. 268 00:34:04,677 --> 00:34:06,846 Mag ik er langs? 269 00:34:09,850 --> 00:34:12,644 Het stinkt hier. 270 00:34:12,811 --> 00:34:15,105 Nu niet meer. 271 00:34:26,408 --> 00:34:32,747 Hoi, Bobby. Jij bent nu ergens op die vervloekte blauwe zee... 272 00:34:33,748 --> 00:34:37,627 ... en ik zit te schrijven op een doos met kussens... 273 00:34:37,794 --> 00:34:41,130 ... die ik stiekem gekocht heb. 274 00:34:41,297 --> 00:34:45,802 Ik glimlach, want ik heb een verrassing in petto. 275 00:34:46,803 --> 00:34:52,099 We verhuizen van onze kerker in de Crows Nest... 276 00:34:52,266 --> 00:34:54,977 ... naar ons eigen huisje. 277 00:34:56,145 --> 00:35:01,484 Het is niks bijzonders, maar je moet klein beginnen. 278 00:35:04,237 --> 00:35:08,575 Ik zal eeuwig van je houden. Ik blijf tot het einde. 279 00:35:13,580 --> 00:35:17,167 - Stoor ik, schipper? - Nee. 280 00:35:17,333 --> 00:35:22,046 Je bent een natuurtalent. Je hebt zout in je bloed. 281 00:35:25,049 --> 00:35:27,719 Hier ben je gelukkig, he? 282 00:35:27,885 --> 00:35:29,971 Vandaag wel. 283 00:35:30,138 --> 00:35:33,808 - Wanneer ben je dan ongelukkig? - Als we naar huis gaan. 284 00:35:33,975 --> 00:35:37,228 Naar huis? De zee is toch je thuis? 285 00:35:38,688 --> 00:35:41,065 Die is raak. 286 00:35:42,566 --> 00:35:45,653 Maar als je me ergens wil plaatsen... 287 00:35:46,529 --> 00:35:49,949 Dan in Pensacola, Florida. 288 00:35:50,115 --> 00:35:53,869 Daar wonen m'n ex en mijn kinderen. 289 00:35:56,080 --> 00:35:59,876 Ik was nooit goed in dat soort dingen. 290 00:36:00,043 --> 00:36:01,920 Een vrouw. 291 00:36:02,086 --> 00:36:04,130 Kinderen. 292 00:36:04,297 --> 00:36:06,716 Een huis met spullen erin. 293 00:36:06,883 --> 00:36:09,385 En waarom ben je zo gelukkig? 294 00:36:09,552 --> 00:36:14,766 Ik heb gewoon een goeie bui. Ik doe waar ik voor gemaakt ben. 295 00:36:14,932 --> 00:36:18,102 En ik ga het nog beter doen. 296 00:36:19,604 --> 00:36:21,689 En jij? 297 00:36:22,648 --> 00:36:26,027 Ik heb 'n vrouw waar ik niet buiten kan. 298 00:36:26,193 --> 00:36:28,737 Gefeliciteerd. 299 00:36:28,904 --> 00:36:32,241 Maar ik hou ook van vissen. 300 00:36:37,037 --> 00:36:40,290 - Dan heb je een probleem. - Ja, ik weet het. 301 00:36:57,600 --> 00:37:01,437 Channel 9 Nieuwsredactie, Boston 302 00:37:06,192 --> 00:37:10,362 Wat denk jij? Blauwe luchten, af en toe 'n bui, zoals altijd? 303 00:37:10,529 --> 00:37:13,491 - Zeg het maar. - Zeker weten. 304 00:37:16,869 --> 00:37:19,288 Dat ziet er niet zo goed uit. 305 00:37:25,169 --> 00:37:27,588 En dat is ook een lelijke. 306 00:37:27,754 --> 00:37:30,173 Pam... 307 00:37:30,340 --> 00:37:34,219 Vraag 's twee kaarten aan Bernie. Bermuda en Sable lsland. 308 00:37:36,138 --> 00:37:40,809 Mistral (Portsmouth) op weg naar Bermuda 309 00:37:52,947 --> 00:37:55,533 Lekker. 310 00:37:55,699 --> 00:37:59,203 - Wat is onze koers? - Ik zeil al 42 jaar... 311 00:37:59,370 --> 00:38:03,540 ... en ik bepaal nooit 'n koers. Ik vaar op m'n kompas... 312 00:38:03,707 --> 00:38:06,376 ... en dan zijn we zo bij Bermuda. 313 00:38:08,879 --> 00:38:15,093 de Grand Banks, 342 mijlen ten oosten van Sable lsland 314 00:38:49,545 --> 00:38:52,047 We gaan vissen. 315 00:38:55,050 --> 00:38:59,638 Minstens duizend haken. En zeker 40 mijlen. 316 00:39:07,562 --> 00:39:09,731 Boei uitgezet. 317 00:39:37,175 --> 00:39:39,511 Toe maar, Sully. 318 00:39:40,470 --> 00:39:42,556 Baken. 319 00:40:09,290 --> 00:40:11,417 88 voet. 320 00:40:12,627 --> 00:40:16,714 - Moge de Force met ons zijn. - Steek die fakkel in je hol. 321 00:40:16,881 --> 00:40:20,468 - Rustig, Murph. - Hij is de hele nacht al bezig. 322 00:40:20,635 --> 00:40:24,013 Een dronkaard en een junk. Niks waard. 323 00:40:24,180 --> 00:40:26,849 Je vrouw zei wat anders. 324 00:40:32,314 --> 00:40:37,736 He, nokken. Anders vaar ik naar de wal en gaan jullie de bak in. 325 00:40:37,902 --> 00:40:40,196 Oke, kapitein. 326 00:40:40,363 --> 00:40:42,574 Geef 's wat fakkels. 327 00:40:43,908 --> 00:40:47,578 Kom op nou. Geef elkaar de hand. 328 00:40:47,745 --> 00:40:49,789 Kom op. 329 00:40:59,674 --> 00:41:02,468 - Sul, hou op. - Ik krijg je nog wel. 330 00:41:02,635 --> 00:41:05,554 Kom maar op. 331 00:41:05,721 --> 00:41:09,100 Die gek maakt het nog zwaarder. 332 00:41:36,085 --> 00:41:38,254 Kom op. 333 00:41:42,258 --> 00:41:44,885 Kom, we gaan geld verdienen. 334 00:41:46,554 --> 00:41:48,806 Kom, jongens. 335 00:41:50,266 --> 00:41:52,393 Kom op. 336 00:42:32,641 --> 00:42:36,228 Kom op met de poen, schipper. 337 00:42:38,147 --> 00:42:40,399 - Dat is een. - Beet. 338 00:42:42,860 --> 00:42:48,490 - Dat bedoel ik nou. - Pak de haken. 339 00:43:01,754 --> 00:43:04,382 Haal 'm binnen. 340 00:43:47,091 --> 00:43:50,720 Wat denk je? Zou ie het mooi vinden? 341 00:43:50,886 --> 00:43:53,723 Hij vindt het werelds. 342 00:43:53,889 --> 00:43:56,600 Ook met mij erbij? 343 00:43:56,767 --> 00:44:00,145 Liefje, je kent hem beter dan ik. 344 00:44:02,690 --> 00:44:05,234 Ik ga er echt m'n best voor doen. 345 00:44:08,320 --> 00:44:10,865 Ik heb vertrouwen in je. 346 00:44:11,616 --> 00:44:14,035 Neem je me in de maling? 347 00:44:16,329 --> 00:44:21,334 Hij is mijn dierbaarste bezit. En jij bent de vrouw voor hem. 348 00:44:23,711 --> 00:44:26,631 Daar spot ik niet mee. 349 00:44:29,884 --> 00:44:33,095 De activiteiten rond Bermuda nemen snel toe. 350 00:44:33,262 --> 00:44:35,681 Door de warme golfstroom... 351 00:44:35,848 --> 00:44:40,019 ... kan deze tropische storm in een orkaan veranderen. 352 00:44:40,186 --> 00:44:42,897 Dit zijn beelden van Sable Island. 353 00:44:44,356 --> 00:44:48,986 de Aeolis, 83 mijlen ten noordwesten van Sable Island 354 00:44:51,363 --> 00:44:55,409 de Van Ruyn, 135 mijlen ten noordoosten van Bermuda 355 00:45:31,111 --> 00:45:34,865 Er zit zoveel vlees in, hij weegt zeker 20 pond. 356 00:45:35,032 --> 00:45:37,117 Da's meer dan onze vissen. 357 00:45:37,284 --> 00:45:41,204 - Hebben we te weinig gevangen? - Dat durft de schipper niet te zeggen. 358 00:45:41,371 --> 00:45:45,876 De schipper is nooit bang, alleen teleurgesteld. 359 00:45:46,043 --> 00:45:49,212 Weet je waarom deze lasagna 20 pond weegt? 360 00:45:49,379 --> 00:45:52,883 Het smaakt alsof er een kogel in zit. 361 00:45:53,049 --> 00:45:58,096 Ik heb 'n collega zoals jij gehad. Hij kreeg een ongeluk. 362 00:46:00,099 --> 00:46:03,269 Op zee gebeuren zoveel ongelukken. 363 00:46:04,478 --> 00:46:07,022 En dan komt er geen ziekenwagen. 364 00:46:10,859 --> 00:46:12,820 Ga zo door. 365 00:46:15,239 --> 00:46:17,324 Baken. 366 00:46:21,787 --> 00:46:24,289 AP, help even. 367 00:46:25,707 --> 00:46:29,920 - Help mij eens. - Doe lekker je eigen werk. 368 00:46:30,087 --> 00:46:33,924 Blijven we zeuren? Kom op, jongens. 369 00:46:36,134 --> 00:46:39,346 We zijn hier niet voor niets. 370 00:46:42,140 --> 00:46:45,268 Kom op met dat aas, Sully. 371 00:47:02,619 --> 00:47:05,706 Iets groots. Iets heel groots. 372 00:47:34,609 --> 00:47:37,362 Steek 'm in z'n kop. 373 00:47:46,996 --> 00:47:49,041 M'n been. 374 00:47:52,919 --> 00:47:55,088 Schoppen. 375 00:48:00,302 --> 00:48:03,221 - Gaat het, Bob? - Haal 'm eruit. 376 00:48:04,222 --> 00:48:06,307 Haal 'm weg. 377 00:48:10,061 --> 00:48:12,146 Gaat het? 378 00:48:17,276 --> 00:48:19,696 Je hebt nog maar een laars. 379 00:48:21,030 --> 00:48:23,199 Beter dan een been, he? 380 00:48:26,827 --> 00:48:30,498 Orkaan Grace (Bermuda) 381 00:48:36,504 --> 00:48:40,132 WC-130, Orkaan Jager 382 00:48:44,346 --> 00:48:48,266 We meten een windsnelheid van 140 knopen. 383 00:48:48,433 --> 00:48:50,977 Hij is van de vijfde categorie. 384 00:49:16,836 --> 00:49:20,548 "Billy Tyne, is geen goeie wijn. 385 00:49:21,924 --> 00:49:25,219 Hij heeft geen gevoel meer voor de lijn. 386 00:49:25,386 --> 00:49:29,515 Hij vaart van hier naar daar, zoekend aan het roer. 387 00:49:29,682 --> 00:49:33,435 En wat vangen we? Geen malle moer. " 388 00:49:39,317 --> 00:49:42,111 Oke, dank jullie wel. 389 00:49:54,415 --> 00:49:57,334 Moet je niet naar de film kijken? 390 00:49:58,252 --> 00:50:02,256 Een van die drie films? lk kan ze wel dromen. 391 00:50:05,968 --> 00:50:10,264 Schipper, wat doen we nou? Het gaat klote. 392 00:50:11,181 --> 00:50:14,017 Maar je doet niks. 393 00:50:14,184 --> 00:50:18,105 Wordt erover gepraat? 394 00:50:19,856 --> 00:50:24,736 Billy Tyne kan 't niet meer? Hij wordt traag, hij wordt gestraft. 395 00:50:24,903 --> 00:50:27,406 Ik had jou hoger ingeschat. 396 00:50:27,572 --> 00:50:30,742 Ik ben hier alleen maar voor het geld. 397 00:50:30,909 --> 00:50:33,996 - Ik moet... - Ik dacht dat je iets extra's had. 398 00:50:34,163 --> 00:50:37,166 Maar je bent gewoon een ettertje. 399 00:50:37,333 --> 00:50:40,961 - Jij beloofde me 'n massa vis. - En dat krijg je ook. 400 00:50:41,128 --> 00:50:46,842 Ik ben zo vaak slecht begonnen en met heel veel vis teruggekomen. 401 00:50:47,635 --> 00:50:50,638 Ik vind altijd vis. Altijd. 402 00:50:50,804 --> 00:50:54,141 En nu ook. Dus ga nou niet zeiken. 403 00:51:12,909 --> 00:51:16,871 Dichter op elkaar, Murph. Dichter op elkaar. 404 00:51:17,038 --> 00:51:19,207 Geef ze een feestmaal. 405 00:51:21,459 --> 00:51:25,296 De baas is ontevreden. Dubbele snelheid. 406 00:51:27,549 --> 00:51:29,593 Kom op, Bob. 407 00:51:32,262 --> 00:51:36,809 Sullivan, moet je weer een klap met 'n vis hebben? 408 00:51:36,975 --> 00:51:40,270 - Fakkels. - Hou je bek. 409 00:51:40,437 --> 00:51:42,856 Jij kan helemaal niks. 410 00:51:44,733 --> 00:51:48,987 Zie je nou? Hij is gewoon een landrot. 411 00:51:49,154 --> 00:51:52,407 Sully, ben je een visser of een boer? 412 00:51:52,574 --> 00:51:56,536 Bugs, help 'm even. Voordat de kapitein het ziet. 413 00:51:56,703 --> 00:51:59,998 Goed dan. Wat een kaffer. 414 00:52:00,165 --> 00:52:03,626 - We hebben niets aan je. - Maak jij nooit fouten? 415 00:52:03,793 --> 00:52:06,713 Je bent gewoon een puist. 416 00:52:06,880 --> 00:52:09,674 Ik heb 't gehad op deze boot. 417 00:52:27,067 --> 00:52:30,320 Je doet het makkelijkste werk en nog fout ook. 418 00:52:30,487 --> 00:52:32,823 Lik me reet, eikel. En jij... 419 00:52:40,789 --> 00:52:42,874 Man overboord. 420 00:52:43,041 --> 00:52:45,460 Achteruit. Murph is overboord. 421 00:52:52,050 --> 00:52:54,177 Neem het roer over. 422 00:53:10,192 --> 00:53:12,320 Langzaam achteruit. 423 00:53:58,574 --> 00:54:00,659 Kom op, Murph. 424 00:54:02,620 --> 00:54:04,747 Stoppen. 425 00:54:33,901 --> 00:54:36,195 Is ie oke? 426 00:54:40,741 --> 00:54:42,785 Kom op, Murph. 427 00:55:06,058 --> 00:55:09,312 Onder water, Murph. Welkom terug. 428 00:55:13,232 --> 00:55:14,108 Oke, Murph. 429 00:55:21,240 --> 00:55:23,200 Wacht even. 430 00:55:28,497 --> 00:55:31,125 Oke, bukken maar. 431 00:55:32,418 --> 00:55:34,378 Tetanus. 432 00:55:37,047 --> 00:55:39,341 Wie is de held? 433 00:55:39,508 --> 00:55:41,802 Bobby en Sully. 434 00:55:49,059 --> 00:55:52,187 Dames en heren, Mr Dale Murphy uit Florida. 435 00:55:52,521 --> 00:55:56,066 De enige vangst van de Andrea Gail in drie dagen. 436 00:55:56,233 --> 00:55:58,485 Hoe voel je je? 437 00:56:00,111 --> 00:56:02,948 - Dank je, Bobby. - Laat maar. 438 00:56:05,951 --> 00:56:08,829 Sully was de eerste die je achterna dook. 439 00:56:14,001 --> 00:56:17,713 Dus jij bent de grote held. 440 00:56:17,880 --> 00:56:23,135 Je had 't ook voor mij gedaan. Dat moet ik dan toch zeggen? 441 00:56:25,762 --> 00:56:29,099 Je mag zeggen wat je wil, maar... 442 00:56:29,266 --> 00:56:32,060 ... ik ben blij dat je kan zwemmen. 443 00:56:32,227 --> 00:56:34,688 Wat aardig van je. 444 00:56:35,772 --> 00:56:39,776 Meer kan ik er niet uit krijgen. Oke? 445 00:56:41,361 --> 00:56:43,655 Ik zal m'n best doen. 446 00:56:48,326 --> 00:56:50,411 Stoere. 447 00:57:00,339 --> 00:57:02,758 Een fax van het weerstation. 448 00:57:04,676 --> 00:57:07,137 Kijk eens. 449 00:57:07,930 --> 00:57:11,808 We moeten naar de kust. Naar Watch Hill. 450 00:57:11,975 --> 00:57:17,230 Dat is veel te gevaarlijk. Dan moet je dwars door vaarwegen. 451 00:57:17,397 --> 00:57:23,028 Er komt een orkaan op ons af. We moeten de zeilen strijken, Sandy. 452 00:57:23,194 --> 00:57:27,824 Dit is mijn boot. We gaan door, voor onze eigen veiligheid. 453 00:57:27,991 --> 00:57:30,785 Gewoon met de stroom meevaren. 454 00:57:47,218 --> 00:57:49,595 Allejezus. Een vloedgolf. 455 00:58:07,364 --> 00:58:09,574 Is iedereen er? 456 00:58:20,209 --> 00:58:23,671 Kapitein, de jongens willen met je praten. 457 00:58:26,507 --> 00:58:28,593 Neem over. 458 00:58:34,557 --> 00:58:37,977 - Ik wil niet de enige zijn. - He, hij is mijn vriend. 459 00:58:48,238 --> 00:58:52,617 Ruim straks die troep even op. Waar gaat het over? 460 00:58:55,078 --> 00:58:57,705 We voelen ons niet op ons gemak. 461 00:58:57,872 --> 00:59:00,875 Murph overboord, een haai, een vloedgolf. 462 00:59:01,042 --> 00:59:03,378 Wat nog meer? 463 00:59:03,544 --> 00:59:07,673 Begin nou niet over pech. We zoeken vis. 464 00:59:07,840 --> 00:59:12,136 Maar het heeft nog nooit zo tegengezeten als nu. 465 00:59:12,303 --> 00:59:15,765 Jullie lijken wel studentjes na 'n knokpartij. 466 00:59:15,931 --> 00:59:18,267 Klopt, we willen naar huis. 467 00:59:19,310 --> 00:59:21,520 Bob, wil jij naar huis? 468 00:59:21,687 --> 00:59:25,274 - Terug naar je meisje? - Mijn meisje is jouw zaak niet. 469 00:59:25,441 --> 00:59:29,862 Maar jij wel. Als 't je niet bevalt, gaan jullie maar van boord. 470 00:59:32,823 --> 00:59:38,662 Ik zie 'n stel kleuters die bang zijn om succes te hebben. 471 00:59:38,829 --> 00:59:42,458 Waar heb je 't over? Waar ligt dat dan? 472 00:59:42,625 --> 00:59:46,796 - We hebben alles afgestroopt. - Ik ga nu naar het oosten. 473 00:59:48,464 --> 00:59:50,758 De Flemish Cap. 474 00:59:52,843 --> 00:59:57,765 De Flemish Cap? Waarom gaan we niet meteen naar Portugal? 475 01:00:03,187 --> 01:00:06,107 Dit is het moment van de waarheid. 476 01:00:08,610 --> 01:00:11,738 De jongens worden gescheiden van de mannen. 477 01:00:15,492 --> 01:00:17,744 Wat doen we? 478 01:00:19,537 --> 01:00:21,915 - Komen jullie uit Gloucester? - Ja. 479 01:00:22,081 --> 01:00:25,209 Maar waarom moeten we naar de Flemish Cap? 480 01:00:25,376 --> 01:00:27,754 Zeg het maar, Alfred Pierre. 481 01:00:28,921 --> 01:00:31,591 - Omdat... - Daar vis zit. 482 01:00:34,178 --> 01:00:38,849 - Hebben we een andere keus? - Ja, leeg naar huis. 483 01:00:58,118 --> 01:01:02,038 Whiskey Yankee Charlie 6681 , kom 's uit. 484 01:01:02,205 --> 01:01:06,584 Hier Andrea Gail, WYC 6681 . Hallo, Linda. 485 01:01:06,751 --> 01:01:10,421 De Hannah Boden, 412 mijlen ten zuidoosten van Sable lsland 486 01:01:11,714 --> 01:01:15,092 Ik zit achter de Banks. Flinke winden. 487 01:01:15,259 --> 01:01:18,262 - Maar ik heb wel wat uitgezet. - En? 488 01:01:18,429 --> 01:01:22,725 9 in de eerste set. 12... nee, 13 in de tweede. 489 01:01:22,892 --> 01:01:25,269 Een paar honderd ponders. 490 01:01:25,436 --> 01:01:28,522 Je hebt er echt een neus voor. 491 01:01:28,689 --> 01:01:32,152 - Ik wilde met je samenwerken. - Ik wil geen partner. 492 01:01:32,319 --> 01:01:36,656 - Zakelijk gezien dan. - Wat is je positie? 493 01:01:36,823 --> 01:01:41,286 - 46 noord, 48 west. - Ga je naar de Flemish Cap? 494 01:01:41,453 --> 01:01:44,914 Ze kent haar co�rdinaten. Ja, op volle kracht. 495 01:01:45,081 --> 01:01:49,294 Dat staat nauwelijks op de kaart. Wat moet je daar? 496 01:01:49,460 --> 01:01:54,132 Heb je 't weer gezien? Zwaar weer uit Bermuda en Sable lsland. 497 01:01:54,298 --> 01:01:58,511 Ik zie een hoop witte koppen. Dit kan 'n drievoudige worden. 498 01:01:58,678 --> 01:02:01,639 Je zit achter me. En je weer ook. 499 01:02:01,806 --> 01:02:07,061 - Ja, maar je moet ook nog terug. - Zit wat in. 500 01:02:07,228 --> 01:02:11,815 Ik ga het toch tegen je zeggen. Wees voorzichtig. 501 01:02:11,982 --> 01:02:14,235 Ja, moeder. 502 01:02:15,861 --> 01:02:18,405 We praten er nog wel over. 503 01:02:38,426 --> 01:02:41,053 Behoefte aan gezelschap? 504 01:02:41,220 --> 01:02:43,681 - Koffie? - Graag. 505 01:02:44,432 --> 01:02:49,603 ... hoge golven die snel in noordoostelijke richting gaan... 506 01:02:50,104 --> 01:02:53,774 - Wat heb je gehoord? - Ze gaan naar de Flemish Cap. 507 01:02:53,941 --> 01:02:56,610 Van Bob Brown gehoord. 508 01:02:59,488 --> 01:03:02,157 De Flemish Cap. 509 01:03:02,324 --> 01:03:05,494 Daar was ik in 62. 510 01:03:05,661 --> 01:03:08,413 Veel vis. 511 01:03:08,580 --> 01:03:10,791 En slecht weer. 512 01:03:10,958 --> 01:03:14,753 Orkanen, windstoten, hoge golven. 513 01:03:14,920 --> 01:03:17,672 Je lult, Quentin. 514 01:03:17,839 --> 01:03:20,885 Dat is zo. Je hebt gelijk. 515 01:04:09,683 --> 01:04:12,560 Kom maar op. 516 01:04:16,315 --> 01:04:20,277 Kom maar, jongens. We proppen het ruim vol. 517 01:04:54,185 --> 01:04:57,772 - Waar ga je naartoe? - Recht tegen de storm in... 518 01:04:57,939 --> 01:05:00,692 -...en om hulp roepen. - Naar beneden. 519 01:05:00,859 --> 01:05:03,945 Parallel aan de golven. Dat is standaard. 520 01:05:04,112 --> 01:05:07,658 Dat redden we nooit. Missy, aan de radio. 521 01:05:07,825 --> 01:05:11,995 We redden het wel. Die radio is zeiknat. 522 01:05:12,162 --> 01:05:17,376 We blijven gewoon onder tot alles voorbij is. Het is mijn boot. 523 01:05:17,542 --> 01:05:21,254 En het is mijn leven. Doe 't, Melissa. 524 01:05:25,509 --> 01:05:28,345 SOS! SOS! 525 01:05:32,599 --> 01:05:35,852 Hier zeiljacht Mistral. 526 01:05:36,061 --> 01:05:38,188 Onze positie is... 527 01:05:39,647 --> 01:05:41,858 39.49 noord... 528 01:06:27,070 --> 01:06:29,864 De ijsmachine is kapot. 529 01:06:31,407 --> 01:06:33,910 Verdamper nagekeken? 530 01:06:34,077 --> 01:06:36,329 - Freon? - Meer dan genoeg. 531 01:06:36,496 --> 01:06:40,207 - Gebruik dan een beetje spuug. - Hij is gewoon kapot. 532 01:06:40,374 --> 01:06:44,920 Brown had 'n nieuwe beloofd maar die vrek heeft 'm weer laten maken. 533 01:06:58,768 --> 01:07:01,146 De ijsmachine is kapot. 534 01:07:11,614 --> 01:07:15,701 Alles zit nu goed onder het ijs. We sluiten het ruim. 535 01:07:15,868 --> 01:07:19,539 Met een beetje geluk bepalen wij de marktprijs. 536 01:07:20,623 --> 01:07:22,833 Haal alles binnen. 537 01:07:24,085 --> 01:07:26,212 We gaan naar huis. 538 01:07:49,902 --> 01:07:52,947 Hier de Van Ruyn. We zitten in zwaar weer. 539 01:07:53,114 --> 01:07:56,200 We hebben schade en zijn stuurloos. 540 01:07:56,367 --> 01:07:59,579 Hier de Aeolis, we hebben assistentie nodig. 541 01:07:59,745 --> 01:08:03,207 We liggen dwarsscheeps en maken water. 542 01:08:03,374 --> 01:08:06,585 Dit is wat ons te wachten staat. 543 01:08:06,752 --> 01:08:10,339 Ik heb 't over golven van 15 meter. Zware windstoten. 544 01:08:10,506 --> 01:08:13,509 Op onze route. 545 01:08:13,676 --> 01:08:17,179 - Het weerstation overdrijft. - Nee. 546 01:08:18,556 --> 01:08:21,976 Ben je bang? Dat zou voor 't eerst zijn. 547 01:08:22,976 --> 01:08:25,771 Het spookt behoorlijk. 548 01:08:26,605 --> 01:08:30,192 Of we wachten hier tot het rustiger is, of... 549 01:08:30,359 --> 01:08:36,198 We hebben 30 ton vis aan boord. Wil je dat aan de vogels voeren? 550 01:08:36,365 --> 01:08:39,493 Ja, we zouden de marktprijs gaan bepalen. 551 01:08:39,659 --> 01:08:44,623 Of we zeggen de pleuris voor ze en we gaan er dwars doorheen. 552 01:08:53,090 --> 01:08:56,469 Jij vroeg toch of we uit Gloucester kwamen? 553 01:09:00,973 --> 01:09:03,684 Nou, mannen. Komen we daar vandaan? 554 01:09:03,851 --> 01:09:05,936 We kunnen het. 555 01:09:06,103 --> 01:09:09,523 - We zijn hier niet voor niks. - 't Is een hoop poen. 556 01:09:09,690 --> 01:09:12,776 Kom op, voor Gloucester. 557 01:09:12,943 --> 01:09:15,904 - We gaan naar huis. - Zet alles vast. 558 01:09:16,071 --> 01:09:19,241 - Stabilisatoren uit. - Oke, schipper. 559 01:09:28,333 --> 01:09:30,961 Moet je dit zien. 560 01:09:31,127 --> 01:09:35,090 In het noorden hebben we orkaan Grace. 561 01:09:35,256 --> 01:09:38,885 En die wordt steeds groter. 562 01:09:39,052 --> 01:09:43,974 En dan deze ten zuiden van Sable lsland, klaar om te ontploffen. 563 01:09:44,141 --> 01:09:49,563 En nummer drie, een koudefront vanuit Canada. 564 01:09:50,647 --> 01:09:56,278 Meegevoerd door 'n luchtstroom naar de Atlantische oceaan. 565 01:09:56,445 --> 01:09:58,989 - Gaaf. - Wacht even. 566 01:10:00,073 --> 01:10:03,160 Wat als ie botst met orkaan Grace? 567 01:10:03,326 --> 01:10:07,497 En dan dat kleintje dat op zoek is naar energie? 568 01:10:07,664 --> 01:10:13,211 Die gaat profiteren van dat koudefront en orkaan Grace. 569 01:10:14,379 --> 01:10:17,882 Dan krijg je iets wat geen meteoroloog ooit gezien heeft. 570 01:10:19,843 --> 01:10:23,179 Een ramp van enorme afmetingen. 571 01:10:24,347 --> 01:10:27,392 Dat wordt de perfecte storm. 572 01:10:39,404 --> 01:10:41,657 We gaan naar beneden. 573 01:10:41,823 --> 01:10:45,160 Bobby, jij blijft hier bij mij. 574 01:11:07,932 --> 01:11:11,769 Zeiljacht Mistral, hier kustwacht 2111. 575 01:11:15,815 --> 01:11:19,402 Edie, ze hebben me gehoord. Ze komen eraan. 576 01:11:29,996 --> 01:11:34,084 Hier Rescue 231. We hebben de Mistral gelokaliseerd. 577 01:11:34,251 --> 01:11:38,546 Positie: 39.49 noord, 69.52 west. 578 01:11:41,508 --> 01:11:45,345 - Wheels, hoe ver nog? - Nog 20 mijlen. 579 01:11:45,512 --> 01:11:47,805 Eerste officier op de brug. 580 01:11:52,477 --> 01:11:54,687 Daar zijn ze. 581 01:11:59,609 --> 01:12:02,904 - Oke, mannen. Het is showtime. - Oke. 582 01:12:03,070 --> 01:12:08,242 Mistral, hier 231 . We halen jullie een voor een van het dek. 583 01:12:08,409 --> 01:12:12,246 Jeremy, dit gaat fout. We moeten opschieten. 584 01:12:12,413 --> 01:12:17,251 We moeten ze er nu afhalen. Ga dichterbij, Daryl. 585 01:12:22,047 --> 01:12:24,592 Laat het mandje zakken. 586 01:12:25,885 --> 01:12:29,847 De boot ligt op twee uur. Vijf... vier... 587 01:12:32,016 --> 01:12:34,644 En stoppen. Positie vasthouden. 588 01:12:35,561 --> 01:12:37,980 Hou 'm stil. 589 01:12:46,530 --> 01:12:51,702 - Ted, optrekken. We zijn 'm kwijt. - Nee, ik heb 'm nog. 590 01:13:09,219 --> 01:13:11,847 Mandje hijsen. 591 01:13:17,602 --> 01:13:20,440 Hou je vast. Ik kom eraan. 592 01:13:20,606 --> 01:13:23,317 - Mandje aan boord. - Dat wordt zwemmen. 593 01:13:23,484 --> 01:13:26,237 - Ga ze maar halen. - Intercom uit. 594 01:13:27,530 --> 01:13:29,740 Tijd voor een nat pak. 595 01:13:31,242 --> 01:13:33,577 We redden het. 596 01:14:11,656 --> 01:14:15,828 Hoogte. Hoogte. Hijs 'm nou op. 597 01:14:21,584 --> 01:14:23,836 Hij ligt in het water. 598 01:14:26,547 --> 01:14:29,800 - Ik ga ook. - Nee, wacht. 599 01:14:32,052 --> 01:14:34,346 Jonesy, wachten. 600 01:14:42,646 --> 01:14:43,939 Daar is ie weer. 601 01:14:44,481 --> 01:14:47,234 Dit werkt niet. Ze moeten het water in. 602 01:15:01,331 --> 01:15:03,958 - Je vermaakt je wel, he? - Wil je even? 603 01:15:04,125 --> 01:15:06,544 Nee, ik kijk liever. 604 01:15:06,711 --> 01:15:11,467 - Kan ik oefenen voor m'n eigen boot. - Een eigen boot? 605 01:15:11,633 --> 01:15:14,178 Pak de gashandel. 606 01:15:16,847 --> 01:15:18,891 Hou je vast. 607 01:15:21,143 --> 01:15:24,146 - Zeven mille. - Minstens acht. 608 01:15:24,312 --> 01:15:26,398 Tien... 609 01:15:26,565 --> 01:15:31,027 Ik koop 'n nieuwe tweedehands Ford en trek erop uit met Irene. 610 01:15:31,194 --> 01:15:35,573 Ik ga zuipen, vreten als een varken en slapen als 'n baby. 611 01:15:35,740 --> 01:15:37,992 Vis en Funky. 612 01:15:40,370 --> 01:15:44,916 Jer, het is te riskant om nog verder te zakken. Je moet springen. 613 01:16:01,057 --> 01:16:04,770 Goedemiddag, mevrouw. Ik ben sergeant Jeremy Mitchell. 614 01:16:04,936 --> 01:16:08,440 Uw redder van vandaag. Hoe gaat het? 615 01:16:09,191 --> 01:16:11,276 Redelijk. 616 01:16:26,624 --> 01:16:29,711 Handen en voeten binnenboord. 617 01:16:33,840 --> 01:16:36,592 Voorzichtig. Daar gaan we. 618 01:16:44,267 --> 01:16:46,352 Jij bent hierna. 619 01:16:56,862 --> 01:16:59,032 Dat was niks. 620 01:17:14,505 --> 01:17:16,967 Mijn God. 621 01:17:17,134 --> 01:17:19,261 Het gebeurt. 622 01:17:56,048 --> 01:17:59,468 Andrea Gail, hier Hannah Boden. 623 01:18:03,680 --> 01:18:05,891 Billy? 624 01:18:06,767 --> 01:18:11,104 Andrea Gail. Billy, kom 's uit. 625 01:18:14,566 --> 01:18:18,111 Andrea Gail, ontvangt u mij? 626 01:18:18,278 --> 01:18:21,781 Kom 's uit, in godsnaam. Billy. 627 01:18:21,948 --> 01:18:25,201 De stormen vormen een front. Het gaat exploderen. 628 01:18:27,120 --> 01:18:30,582 - Wie is dat? - Geen idee. 629 01:18:30,748 --> 01:18:33,042 Andrea Gail. 630 01:18:34,294 --> 01:18:38,756 - Hier Whiskey Yankee Charlie 6681 . - Praat tegen me, Billy. 631 01:18:38,923 --> 01:18:43,177 Ik herhaal, hier Whiskey Yankee Charlie 6681 . 632 01:18:43,344 --> 01:18:45,888 Kijk naar je fax, verdomme. 633 01:18:46,055 --> 01:18:49,309 Hier Whiskey Yankee Charlie 6681 . 634 01:18:49,476 --> 01:18:53,105 - Waar zit je, Billy? - Linda? Wat zijn de co�rdinaten? 635 01:18:53,271 --> 01:18:58,276 - 44 noord, 56.4 west. - Andrea Gail, 44 noord, 56.4 west. 636 01:18:58,443 --> 01:19:04,574 Ik herhaal: 44 noord, 56.4 west, richting... 637 01:19:05,617 --> 01:19:07,535 Linda... over... 638 01:19:07,702 --> 01:19:10,413 Billy, ga weg daar. 639 01:19:10,580 --> 01:19:14,042 Keer om. Laat je meevoeren. Wat doe je? 640 01:19:14,209 --> 01:19:16,294 Wacht even. 641 01:19:16,920 --> 01:19:24,051 Billy, in Jezusnaam. Je gaat recht op een bom af. Ga terug. 642 01:19:25,720 --> 01:19:27,680 De antenne. 643 01:19:27,847 --> 01:19:30,099 Hoor je me? 644 01:19:30,266 --> 01:19:33,602 Je gaat recht op dat monster af. 645 01:19:54,582 --> 01:19:58,670 Hou je vast. Neem het roer over. 646 01:19:58,836 --> 01:20:00,838 Ik ga wel. 647 01:20:02,215 --> 01:20:05,635 SOS. SOS. Kustwacht Boston. 648 01:20:06,886 --> 01:20:12,516 Hier vissersboot Hannah Boden, SOS voor zwaardvisser Andrea Gail. 649 01:20:12,683 --> 01:20:18,230 Laatste positie: 44 noord, 56.4 west. 650 01:20:21,734 --> 01:20:25,112 Rescueteam 231, ga door naar het volgende incident. 651 01:20:25,279 --> 01:20:30,451 Begrepen, Boston. De zwaardvisser Andrea Gail zit in de problemen. 652 01:20:30,617 --> 01:20:34,288 44 noord, 56.4 west. Richting west. 653 01:20:35,080 --> 01:20:37,792 Hij vaart zo de hel in. 654 01:20:37,959 --> 01:20:40,962 En ze komen altijd uit Gloucester. 655 01:20:41,129 --> 01:20:45,174 Verhoogd risico, dus wij moeten het doen. 656 01:20:45,341 --> 01:20:49,595 - Ik krijg zo'n bijtank-gevoel. - Bijtanken in de hel. Leuk. 657 01:20:49,762 --> 01:20:52,139 Zeg maar dat we eraan komen. 658 01:20:52,306 --> 01:20:55,268 Mensen, nieuwe plannen. 659 01:20:55,434 --> 01:20:58,396 We zetten jullie af op de Tamaroa. 660 01:20:58,562 --> 01:21:02,358 Wij gaan op zoek naar een verdwaalde zwaardvisser. 661 01:21:03,109 --> 01:21:05,110 Of een gestoorde. 662 01:21:45,151 --> 01:21:48,279 Tamaroa, hier Rescue 231, we naderen. 663 01:21:48,445 --> 01:21:52,491 Rescue 231, het dek is vrij Zeg het maar. 664 01:21:52,658 --> 01:21:56,412 Daar is de landingsofficier. Nog 30 meter. 665 01:21:57,287 --> 01:22:01,375 25 meter, wind 43. Middenlijn op 010. 666 01:22:02,376 --> 01:22:06,171 Schitterend. We gaan landen. Pas op voor die golf. 667 01:22:06,338 --> 01:22:10,384 - 231 , je gaat goed. - Ladder laten zakken. 668 01:22:12,928 --> 01:22:15,388 Laat ze maar zakken. 669 01:22:17,766 --> 01:22:19,851 Let op je roer. 670 01:22:26,984 --> 01:22:30,487 - Eerste opvarende op 't dek. - Waar is onze brandstof? 671 01:22:30,654 --> 01:22:33,115 Tanker is onderweg. 672 01:22:33,282 --> 01:22:35,701 Tweede opvarende op 't dek. 673 01:23:37,637 --> 01:23:39,848 We zijn 'm kwijt. 674 01:23:40,849 --> 01:23:45,020 Geen antenne, geen radio. We zijn weer in de 19de eeuw. 675 01:23:46,980 --> 01:23:50,608 Schipper, zullen we het opgeven en keren? 676 01:23:51,776 --> 01:23:53,903 Wat vind jij? 677 01:23:54,654 --> 01:23:58,283 - Het is een wereldboot. - Met een wereldbemanning. 678 01:23:58,449 --> 01:24:00,785 En een wereldschipper. 679 01:24:04,455 --> 01:24:08,000 Oke, Gloucester. We komen eraan. 680 01:24:28,146 --> 01:24:30,106 Neem het roer. 681 01:24:30,273 --> 01:24:33,777 - Niet doen. - Neem het roer. Dat is 'n bevel. 682 01:24:44,954 --> 01:24:47,331 Verdomme, ik zie niks. 683 01:24:53,421 --> 01:24:55,840 Wat geeft de meter aan? 684 01:24:56,549 --> 01:24:59,552 Weinig, Jonesy. Waar blijven ze? 685 01:24:59,719 --> 01:25:02,847 - De tanker komt eraan. - Hoeveel stops maken ze? 686 01:25:08,269 --> 01:25:10,605 Niet weer. 687 01:25:11,815 --> 01:25:14,901 Ethel, godzijdank. Ik word gek hier. 688 01:25:15,068 --> 01:25:18,947 En de weerman ook. Heb je wat gehoord... 689 01:25:45,973 --> 01:25:48,017 Daar is ie. Godzijdank. 690 01:25:48,183 --> 01:25:51,520 Volgooien, mensen redden en wegwezen. 691 01:25:51,687 --> 01:25:54,064 King 12, we zien jullie. 692 01:25:54,231 --> 01:25:57,901 Rescue 231 , de slang komt eraan. 693 01:26:40,235 --> 01:26:43,405 Oke, hou 'm vast. 694 01:26:50,245 --> 01:26:53,498 Hou 'm vast. Hou je vast, Sully. 695 01:27:09,890 --> 01:27:13,060 - Hij ligt in 't water. - Hou vol, schipper. 696 01:28:28,426 --> 01:28:30,428 Kom op, schipper. 697 01:28:33,306 --> 01:28:36,309 - Kom op, schipper. - Maak 'm los. 698 01:29:12,804 --> 01:29:15,682 - Nog nieuws? - Niets over boten. 699 01:29:15,849 --> 01:29:18,434 - Ik heb vier negens. - Leugenaar. 700 01:29:19,185 --> 01:29:21,688 Twee motorrijders zijn verdronken. 701 01:29:21,854 --> 01:29:26,067 De schade loopt in de miljoenen. En het ergste moet nog komen. 702 01:29:26,234 --> 01:29:31,197 De storm van de eeuw. Kustbewoners wordt aangeraden binnen te blijven. 703 01:29:31,364 --> 01:29:34,951 De visserij lijdt enorme schade. 704 01:29:35,117 --> 01:29:38,704 Kreeftenvangers uit Gloucester zijn hun fuiken kwijt 705 01:29:38,871 --> 01:29:42,875 En zwaardvisser Andrea Gail wordt vermist. 706 01:29:43,043 --> 01:29:46,546 Een reddingshelikopter is naar ze op zoek. 707 01:29:46,713 --> 01:29:51,968 Op Logan Airport kan nog steeds niet gevlogen worden. 708 01:30:08,943 --> 01:30:11,362 Timmer de ruiten dicht. 709 01:30:18,411 --> 01:30:22,206 Laat maar. We halen onze brandstof wel ergens anders. 710 01:30:34,468 --> 01:30:36,595 Wat denk jij? 711 01:30:43,019 --> 01:30:45,313 We zijn bijna leeg. 712 01:30:47,148 --> 01:30:49,442 King 12, dit wordt niks. 713 01:30:50,151 --> 01:30:52,361 Dit is niet onze avond. 714 01:30:54,322 --> 01:30:58,826 We gaan 'n SOS uitzenden. Geef onze co�rdinaten door aan de Tamaroa. 715 01:31:00,161 --> 01:31:02,371 We gaan eruit. 716 01:31:04,999 --> 01:31:08,627 SOS. SOS. Hier Rescue 231 voor de Tamaroa. 717 01:31:09,461 --> 01:31:13,090 SOS. SOS. Hier Rescue 231 voor de Tamaroa. 718 01:31:14,258 --> 01:31:17,344 Hier King 12, we verlaten de zone. 719 01:31:26,561 --> 01:31:29,606 Alfred, gaat het? 720 01:31:29,773 --> 01:31:32,150 Zet je schrap. 721 01:31:34,779 --> 01:31:37,073 Zet 'm er tegenaan. 722 01:31:39,867 --> 01:31:41,994 Nog een. 723 01:32:08,145 --> 01:32:12,482 - Ik probeer dichterbij te komen. - Blijf bij elkaar. 724 01:32:18,321 --> 01:32:20,657 Nummer een is dood. 725 01:32:20,824 --> 01:32:22,784 Springen. 726 01:32:22,951 --> 01:32:25,704 - Wacht niet te lang. - Ik red me wel. 727 01:32:37,091 --> 01:32:39,218 Springen, Jonesy. 728 01:32:42,596 --> 01:32:44,723 Borgers, jij hierna. 729 01:33:00,697 --> 01:33:04,034 - Nu, Jeremy. Springen. - Tot zo, Darryl. 730 01:34:32,748 --> 01:34:36,669 Hier. We zijn hier. 731 01:34:50,808 --> 01:34:53,352 Heb je Mitchell gezien? 732 01:34:54,311 --> 01:34:56,563 En Jonesy? 733 01:34:56,730 --> 01:34:59,191 Nee. Alleen jou. 734 01:34:59,358 --> 01:35:01,985 We mogen niemand verliezen. 735 01:35:07,908 --> 01:35:11,203 Kom op. Leg 'm plat neer. 736 01:35:21,380 --> 01:35:25,426 - Schipper, het lukt ze nooit. - Ik ga keren. 737 01:35:30,722 --> 01:35:33,600 Kom op. 738 01:35:37,521 --> 01:35:41,149 - Kom op, het kan. - Hij zit vast. 739 01:35:45,654 --> 01:35:47,864 Maak vast. 740 01:35:56,581 --> 01:35:59,042 Ik hou 'r niet meer. 741 01:36:05,048 --> 01:36:08,093 - Zet 'm er tegenaan. - Nu. 742 01:36:08,260 --> 01:36:10,721 Kom op. 743 01:36:10,888 --> 01:36:13,098 Kom op. 744 01:36:20,272 --> 01:36:22,441 Hij is los. 745 01:36:29,197 --> 01:36:31,199 Man overboord. 746 01:36:37,664 --> 01:36:41,209 - Help me. - Ik heb je. 747 01:36:43,878 --> 01:36:46,214 Pak de lijn. 748 01:37:33,970 --> 01:37:36,472 Pak 'm. 749 01:37:46,190 --> 01:37:49,652 Hou je vast. Pak de railing. 750 01:37:49,819 --> 01:37:52,988 Bugsy, pak 'm nou. 751 01:37:59,120 --> 01:38:01,122 Pak 'm. 752 01:38:07,712 --> 01:38:10,089 Waar is Bugs? 753 01:38:36,407 --> 01:38:39,618 - Daar is ie. - Kom op. 754 01:38:55,551 --> 01:38:59,263 Ik ben hier, Jeremy. Ik heb je vast. 755 01:38:59,430 --> 01:39:02,016 Zeg 's wat, J. 756 01:39:02,183 --> 01:39:06,604 Ik ben gewond, kapitein. Ik krijg bijna geen lucht. 757 01:39:06,771 --> 01:39:10,399 Mitch, heb je Jonesy gezien? 758 01:39:10,566 --> 01:39:13,444 Ga Jonesy zoeken. 759 01:39:54,276 --> 01:39:58,280 Dat was het. We redden het nooit. 760 01:40:05,037 --> 01:40:07,414 We gaan terug. 761 01:40:11,168 --> 01:40:15,464 - Nee, het kan best. - En onze vangst dan? 762 01:40:16,006 --> 01:40:18,300 Een andere keer. 763 01:40:20,093 --> 01:40:22,804 Dit water is van ons. 764 01:40:22,971 --> 01:40:25,891 De vis wacht wel op de Andrea Gail. 765 01:40:29,811 --> 01:40:34,941 Als we terugkomen, gaan we een recordwinst boeken. 766 01:40:36,526 --> 01:40:38,738 Handboek. 767 01:40:39,321 --> 01:40:41,407 Maak alles klaar. 768 01:40:56,255 --> 01:41:00,384 En nu live-beelden van de storm van de eeuw. 769 01:41:00,550 --> 01:41:06,848 Beelden van de ramp. De kust van New England heeft zwaar geleden. 770 01:41:07,015 --> 01:41:11,770 Mijlen strand zijn weggeslagen door windstoten en hoge golven. 771 01:41:13,480 --> 01:41:16,858 Als er goed nieuws was, had ie wel gebeld. 772 01:41:17,484 --> 01:41:21,404 De reddingshelikopter heeft 't opgegeven. 773 01:41:21,571 --> 01:41:24,407 We kunnen de Andrea Gail niet bereiken. 774 01:41:26,201 --> 01:41:29,954 - Wat betekent dat? - Dat we niets weten. 775 01:41:30,121 --> 01:41:34,001 Maar als iemand dit kan overleven, is het Billy Tyne. 776 01:41:34,168 --> 01:41:39,047 Wat wil je nou? Respect omdat je het lef hebt hier te komen? 777 01:41:39,214 --> 01:41:42,509 - Ja. - Toon respect. 778 01:41:43,468 --> 01:41:47,013 - Hoe gaat ie, Quentin? - Prima, gouverneur. 779 01:41:47,639 --> 01:41:51,601 Jij telt je centen, maar mijn vent... 780 01:41:51,768 --> 01:41:55,105 ... riskeert zijn leven voor die stomme vissen. 781 01:41:55,272 --> 01:41:57,607 Dat is het spel. 782 01:41:57,774 --> 01:42:01,528 Ik haat dat spel. Ik haat dat verdomde spel. 783 01:42:01,694 --> 01:42:04,989 Hoor je me? Hoor je me, gouverneur? 784 01:42:05,156 --> 01:42:07,617 Hoor je me? 785 01:42:16,417 --> 01:42:19,670 - Zie je hem? - Ik zie niets. 786 01:42:23,799 --> 01:42:26,594 Kijk. Daar is de kotter. 787 01:42:34,853 --> 01:42:37,772 Laat het net zakken. 788 01:42:39,232 --> 01:42:41,609 Ga naast ze varen. 789 01:42:41,776 --> 01:42:45,155 Vijf man op het net. En bijlichten. 790 01:42:51,202 --> 01:42:54,163 Hou de lamp op die zwemmers gericht. 791 01:42:55,748 --> 01:42:58,960 Laat het net zakken. 792 01:42:59,127 --> 01:43:03,256 Jeremy, we gaan zwemmen. Zwemmen. 793 01:43:11,222 --> 01:43:13,557 Motoren uit. 794 01:43:15,226 --> 01:43:18,604 - Naar voren. - Hou je gereed. 795 01:43:19,271 --> 01:43:23,568 Kom op. Hou vol. Pak dat net. 796 01:43:52,972 --> 01:43:56,058 Oke, nog een keer. 797 01:43:56,225 --> 01:44:00,980 Als ze niet naar ons kunnen komen, dan drijven wij naar hen. 798 01:44:01,146 --> 01:44:05,359 Langszij? Is dat niet een beetje erg riskant? 799 01:44:05,526 --> 01:44:07,861 Ik laat ze niet verdrinken. 800 01:44:10,197 --> 01:44:12,824 Hou vol, Jer. 801 01:44:25,046 --> 01:44:27,882 Als ik 'nu' zeg, ga je op volle kracht. 802 01:44:31,427 --> 01:44:33,888 We hebben maar een kans. 803 01:44:34,930 --> 01:44:36,974 En dan? 804 01:44:37,725 --> 01:44:39,727 Bidden. 805 01:44:56,493 --> 01:44:58,161 Wachten. 806 01:44:59,204 --> 01:45:00,998 Wachten. 807 01:45:13,052 --> 01:45:15,137 Wachten. 808 01:45:25,522 --> 01:45:27,024 Nu! 809 01:45:36,492 --> 01:45:38,619 Sneller. 810 01:46:54,277 --> 01:46:56,446 Het is gelukt. 811 01:46:56,612 --> 01:47:01,158 Jongens, we leven nog. We hebben het gered. 812 01:47:06,123 --> 01:47:10,335 Schipper, ik kap ermee. Dit was m'n laatste trip. 813 01:47:10,502 --> 01:47:13,839 Ik ga lekker met Chris naar Salisbury Beach. 814 01:47:14,005 --> 01:47:16,883 De hele dag lekker skelteren. 815 01:47:20,220 --> 01:47:22,430 Wat vind jij? 816 01:47:22,597 --> 01:47:24,724 We doen twaalf knopen. 817 01:47:24,891 --> 01:47:27,685 Als we zo doorgaan tot de ochtend... 818 01:47:27,852 --> 01:47:30,772 ... kunnen we het halen. 819 01:47:38,404 --> 01:47:43,075 - Ze komen terug, Jeremy. - Ik red het niet. Ze komen voor jou. 820 01:47:43,242 --> 01:47:46,996 Nee, ze komen voor ons. 821 01:47:47,163 --> 01:47:49,790 Ik laat je niet achter, Jer. 822 01:47:51,292 --> 01:47:54,295 We hebben een kans om dat net te pakken. 823 01:47:54,462 --> 01:47:56,590 Duidelijk? 824 01:48:04,264 --> 01:48:06,683 Volle kracht achteruit. 825 01:48:17,193 --> 01:48:19,529 Zwemmen, Jer. 826 01:48:30,289 --> 01:48:32,541 Pak het net, Jer. 827 01:48:59,902 --> 01:49:02,447 Klimmen. 828 01:49:02,613 --> 01:49:04,699 Geef me je hand. 829 01:49:10,621 --> 01:49:14,250 We zijn er een kwijt. Hij is van 't net gevallen. 830 01:49:14,417 --> 01:49:17,711 Kom, geef me je hand. 831 01:49:27,971 --> 01:49:32,518 Je moet dat net vasthouden. Met al je kracht. 832 01:49:42,361 --> 01:49:44,362 Hijsen. 833 01:49:47,992 --> 01:49:50,870 Breng ze naar binnen. 834 01:49:59,503 --> 01:50:02,840 Er ligt er nog een in het water. 835 01:50:03,007 --> 01:50:06,135 Jonesy! 836 01:51:10,115 --> 01:51:12,492 We redden 't. 837 01:51:52,825 --> 01:51:55,328 Ze laat ons niet gaan. 838 01:52:30,613 --> 01:52:33,699 Kom maar op, teef. 839 01:53:39,098 --> 01:53:41,850 Murph, we kunnen er niet uit. 840 01:53:44,770 --> 01:53:49,233 - Hoe doen we dit? - Dat leren ze je niet. 841 01:54:13,381 --> 01:54:16,009 Ik vind 't zo erg voor m'n zoontje. 842 01:54:34,945 --> 01:54:37,489 Het spijt me heel erg. 843 01:54:38,824 --> 01:54:43,245 We hebben de juiste keuze gemaakt. We moesten 't proberen. 844 01:54:44,996 --> 01:54:47,499 We waren er zo dichtbij. 845 01:54:52,378 --> 01:54:55,507 Het was wel een gevecht, he? 846 01:55:05,099 --> 01:55:07,727 We gaan eruit. 847 01:56:18,631 --> 01:56:22,802 Christina. Christina, hoor je me? 848 01:56:24,762 --> 01:56:28,433 Ik weet niet of je me hoort, maar ik praat tegen je. 849 01:56:29,517 --> 01:56:34,272 Ik hou zo vreselijk veel van je. Vanaf het eerste moment. 850 01:56:35,231 --> 01:56:39,360 Ik hou van je en zal altijd van je blijven houden. 851 01:56:40,820 --> 01:56:43,280 Geen vaarwel. 852 01:56:43,447 --> 01:56:46,200 Alleen maar liefde, Christina. 853 01:56:46,367 --> 01:56:48,494 Alleen maar liefde. 854 01:57:19,901 --> 01:57:23,279 AI een week lang wordt er dag en nacht gezocht... 855 01:57:23,446 --> 01:57:26,157 ... door diverse reddingsbrigades. 856 01:57:26,323 --> 01:57:30,119 Daarom heeft de kustwacht het zoeken gestaakt... 857 01:57:30,286 --> 01:57:34,206 ... naar Millard Jones, lid van het rescueteam. 858 01:57:34,373 --> 01:57:36,875 Hij laat 'n vrouw en drie dochters na. 859 01:57:37,042 --> 01:57:41,296 Ook het zoeken naar de Andrea Gail uit Gloucester is gestaakt... 860 01:57:41,463 --> 01:57:45,592 ... nadat 116.000 vierkante mijlen zijn uitgekamd... 861 01:57:45,759 --> 01:57:48,595 ... zonder 'n overlevende aan te treffen. 862 01:57:48,762 --> 01:57:51,473 Meer nieuws na de reclame. 863 01:58:46,403 --> 01:58:49,197 Ik kende Billy Tyne. 864 01:58:49,364 --> 01:58:52,743 Zijn bemanning kende ik echter niet. 865 01:58:52,910 --> 01:58:57,164 Maar het moeten geweldige kerels geweest zijn. 866 01:58:58,666 --> 01:59:00,876 Robert Shatford. 867 01:59:01,043 --> 01:59:02,878 Dale Murphy. 868 01:59:03,045 --> 01:59:05,547 Michael Moran. 869 01:59:05,714 --> 01:59:07,674 David Sullivan. 870 01:59:07,841 --> 01:59:10,135 Alfred Pierre. 871 01:59:11,220 --> 01:59:14,556 Rust in vrede, diepzeevissers. 872 01:59:14,723 --> 01:59:17,893 In rustige winden en kalme zee�n 873 01:59:21,980 --> 01:59:28,945 De nabestaanden kunnen geen troost vinden bij hun graf. 874 01:59:30,363 --> 01:59:32,657 Het kan niet bezocht worden. 875 01:59:32,824 --> 01:59:36,536 Er is geen steen om bloemen neer te leggen. 876 01:59:36,703 --> 01:59:41,291 We kunnen ze alleen maar bezoeken in onze harten... 877 01:59:41,457 --> 01:59:44,085 ... of in onze dromen. 878 01:59:45,503 --> 01:59:48,799 Ze zeggen dat zwaardvissers nooit dromen. 879 01:59:49,967 --> 01:59:52,594 Dat dat hun moed verklaart. 880 01:59:53,971 --> 01:59:56,682 Nou, dan dromen wij voor jullie... 881 01:59:56,848 --> 02:00:00,018 ... Billy... Bobby... 882 02:00:00,185 --> 02:00:03,188 ... Murph... Bugsy... 883 02:00:03,355 --> 02:00:06,650 ... Sully en Alfred Pierre. 884 02:00:09,361 --> 02:00:12,655 Slaap zacht. Welterusten. 885 02:00:39,015 --> 02:00:43,437 Ik slaap... en plotseling verschijnt ie. 886 02:00:44,980 --> 02:00:48,733 Met die glimlach. Die ken je wel. 887 02:00:50,151 --> 02:00:55,407 Dan zeg ik: Bobby, waar ben je? Maar dat zegt ie nooit. 888 02:00:56,241 --> 02:00:59,244 Hij glimlacht en zegt: 889 02:00:59,410 --> 02:01:02,580 Ik zal altijd van je houden, Christina. 890 02:01:02,747 --> 02:01:05,917 Ik zal altijd van je houden. 891 02:01:06,084 --> 02:01:10,004 Geen vaarwel. Alleen maar liefde. 892 02:01:11,339 --> 02:01:14,217 En dan is ie weg. 893 02:01:15,885 --> 02:01:22,308 Maar hij kijkt altijd gelukkig, dus ik weet dat 't goed is. 894 02:01:23,225 --> 02:01:26,103 Het is goed. 895 02:01:33,235 --> 02:01:35,571 Wat een mooie droom. 896 02:01:44,539 --> 02:01:50,044 De mist trekt op, je gooit de boeg en de achtersteven los. 897 02:01:50,211 --> 02:01:55,299 South Channel uit, langs Rocky Neck, Tenpound lsland... 898 02:01:55,466 --> 02:01:59,011 ... en Niles Pond, waar ik als kind schaatste. 899 02:01:59,178 --> 02:02:03,891 Met je scheepshoorn groet je het zoontje van de vuurtorenwachter. 900 02:02:04,600 --> 02:02:06,727 Dan komen de vogels. 901 02:02:06,894 --> 02:02:11,482 De mantelmeeuw, de zilvermeeuw, van die grote eenden. 902 02:02:11,649 --> 02:02:16,779 Je voelt de zonnestralen, je vaart noordwaarts, volle kracht. 903 02:02:17,696 --> 02:02:20,741 De mannen zijn bezig. 904 02:02:20,908 --> 02:02:24,161 Je bent de kapitein van 'n zwaardvisser. 905 02:02:24,828 --> 02:02:27,080 Bestaat er iets mooiers? 906 02:03:17,756 --> 02:03:22,302 Deze film is opgedragen aan de 10.000 vissers van Gloucester... 907 02:03:22,469 --> 02:03:25,598 ... die sinds 1623 op zee gebleven zijn. 908 02:03:30,600 --> 02:03:40,642 Ondertiteling: Krullie .:. Sync: ErnieBurnie BDRip.720p.x264-AdiT: Pid0ck 909 02:03:42,600 --> 02:03:52,642 Gedownload van www.ondertitel.com 66321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.