Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,598 --> 00:01:00,898
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,899 --> 00:01:07,199
�OVEK U SIVOM
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
Po romanu ledi Elenor Smit
4
00:01:17,900 --> 00:01:21,500
Scenario:
5
00:01:24,601 --> 00:01:27,701
Re�ija:
6
00:02:03,900 --> 00:02:06,658
...funti, koliko mi je
ponu�eno. Ne vi�e?
7
00:02:08,956 --> 00:02:11,755
Prodato gospodi
Karltonu i Drejnfortu.
8
00:02:12,006 --> 00:02:14,012
A sada stavka 273.
9
00:02:14,263 --> 00:02:19,778
Poznati Hopnerov portret osmog markiza
od Roana, poznatog kao "�ovek u sivom".
10
00:02:20,864 --> 00:02:24,334
U redu, gospodo. Od koje
po�etne cene da krenemo?
11
00:02:24,751 --> 00:02:27,634
Recimo... 7?
12
00:02:29,013 --> 00:02:32,941
Hvala, gospodine.
700 funti, hvala.
13
00:02:33,150 --> 00:02:38,122
8, 8, 800, hvala, gospodine.
800 funti. Zahvaljujem.
14
00:02:38,752 --> 00:02:42,972
800 funti, ne vi�e?
900?
15
00:02:43,850 --> 00:02:50,911
900, hvala, gospodine. 900 funti?
900 funti? U redu?
16
00:02:54,463 --> 00:03:00,230
A sada, gospodo, do�li smo, ako smem
upotrebiti slikoviti re�nik
17
00:03:00,397 --> 00:03:05,725
na�ih ameri�kih ro�aka... i saveznika,
do onoga �to bi se moglo opisati kao
18
00:03:05,829 --> 00:03:07,960
top stavka aukcije.
19
00:03:08,044 --> 00:03:11,491
Bila je �uvena lepotica
iz perioda regentstva.
20
00:03:11,700 --> 00:03:13,915
Da, udala se za "�oveka u sivom".
21
00:03:14,040 --> 00:03:17,257
Pa, da po�nemo od... recimo,
1.000? Hvala, gospodine.
22
00:03:17,362 --> 00:03:21,331
Ne mislim da je slika toliko izuzetna.
- 1.500... - Za�to onda licitirate?
23
00:03:21,436 --> 00:03:23,713
Ne licitiram.
- Mahnuli ste katalogom.
24
00:03:23,838 --> 00:03:26,345
...gospodin, pripadnik oru�anih snaga.
25
00:03:26,721 --> 00:03:30,734
To ste vi.
- �ta...? Dobri bo�e!
26
00:03:30,943 --> 00:03:34,578
1.500 funti. �ujem li 1.600?
27
00:03:35,999 --> 00:03:40,219
Ide za 1.500 funti. Ide...
28
00:03:41,054 --> 00:03:44,272
1.600, tamo.
- 1.600, hvala, gospodine.
29
00:03:45,379 --> 00:03:48,161
Ovo bi me olak�alo za platu do
slede�eg rata.
30
00:03:48,223 --> 00:03:52,736
Ovde ne smete ni kinuti ili �e ispasti
da ste kupili zlatan servis za ru�avanje.
31
00:03:52,945 --> 00:03:59,484
2.000, 2.000 funti.
2.000 prvi put, drugi put...
32
00:03:59,777 --> 00:04:01,991
Tre�i i poslednji put...
33
00:04:04,207 --> 00:04:06,004
Prodato.
34
00:04:09,555 --> 00:04:14,131
Izgleda da veliki trgovci odlaze.
Reklo bi se da nije ostalo ni�ta zna�ajno.
35
00:04:14,235 --> 00:04:17,118
Mene interesuje ovo slede�e.
Ho�u da kupim majci.
36
00:04:17,223 --> 00:04:21,171
Mi smo, u neku ruku, povezani sa Roanovima.
- Stvarno?
37
00:04:21,589 --> 00:04:24,054
Vidite? To je grb Roana.
38
00:04:24,159 --> 00:04:29,570
Porodica je uga�ena, znate? Poslednji lord Roan je poginuo kod Denkerka.
- Da.
39
00:04:29,779 --> 00:04:34,835
�teta �to rasprodaju. Mada se pitam
�ime su uop�te zaslu�ili sve ovo.
40
00:04:35,462 --> 00:04:40,978
Stavka 275, d�ord�ijanska kutija za
sitnice sa �est pripadaju�ih predmeta.
41
00:04:41,647 --> 00:04:43,861
Nema veliku materijalnu vrednost,
42
00:04:44,070 --> 00:04:47,434
ali je zanimljiva jer je pripadala
markizi od Roana,
43
00:04:47,622 --> 00:04:50,797
dami sa upravo prodatog
Lorensovog platna.
44
00:04:51,069 --> 00:04:56,274
Onda, 15 funti.
Hvala, gospodine. 15 funti.
45
00:04:56,483 --> 00:04:59,721
16!
- Hvala, gospodine, �uo sam.
46
00:04:59,868 --> 00:05:01,957
16 funti.
47
00:05:02,500 --> 00:05:04,255
17!
48
00:05:04,882 --> 00:05:06,428
18.
49
00:05:06,595 --> 00:05:11,442
Ne bi trebalo da ponudite vi�e od 20, rekao je da nije vredna.
- �ujem li 19?
50
00:05:11,651 --> 00:05:15,705
Podse�am vas da su te sitnice nekada
pripadale najlep�oj �eni...
51
00:05:15,830 --> 00:05:17,293
�ta...
52
00:05:19,015 --> 00:05:22,817
Dame i gospodo, �ao mi je, ali
aukciju moramo odmah prekinuti.
53
00:05:23,026 --> 00:05:26,494
Izgleda da kr�imo propise
o zamra�ivanju.
54
00:05:26,703 --> 00:05:30,505
Aukcija se nastavlja sutra u 10:30.
55
00:05:32,110 --> 00:05:35,035
Do �avola i zamra�enje.
Mora�u sutra ponovo da do�em.
56
00:05:35,176 --> 00:05:37,851
Zar niste to hteli?
- Ne, �eka me neka kupovina.
57
00:05:37,976 --> 00:05:41,924
A uve�e moram da se javim u jedinicu.
Znate, i dalje ne mislim da je toliko lepa.
58
00:05:42,029 --> 00:05:47,316
Znam dosta devojaka isto toliko lepih...
koje izgledaju mnogo inteligentnije.
59
00:05:47,471 --> 00:05:50,521
Dolazite i sutra?
- Da, bolje da rezervi�emo sedi�ta.
60
00:05:50,646 --> 00:05:54,741
Ho�ete li nam rezervisati dva sedi�ta?
Jedno za... oprostite, ne znam vam ime.
61
00:05:54,867 --> 00:05:58,084
Rokbi, Piter Rokbi.
- Jedno za g. Rokbija i jedno za mene.
62
00:05:58,209 --> 00:06:03,223
Svakako. Dve stolice za sutra
za g. Rokbija i ledi Klarisu Roan.
63
00:06:04,840 --> 00:06:06,736
Klarisa Roan!
64
00:06:07,045 --> 00:06:09,745
Ba� sam uprskao.
65
00:06:10,163 --> 00:06:12,586
Onda je onaj de�ko koji
je poginuo kod Denkerka...
66
00:06:12,712 --> 00:06:15,511
Moj brat. Ja sam poslednji Roan.
67
00:06:15,636 --> 00:06:18,854
�ao mi je. I zbog onoga �to sam
rekao o va�oj porodici.
68
00:06:18,937 --> 00:06:23,827
Verovatno ste u pravu.
Ne znam �ime smo zaslu�ili sve ovo.
69
00:06:24,036 --> 00:06:27,119
Recite mi, na koji na�in ste povezani
s na�om porodicom?
70
00:06:27,295 --> 00:06:31,307
To je prili�no mutno, bojim se.
Malo sam preterao.
71
00:06:31,390 --> 00:06:35,673
Ali, navodno je jedan moj predak bio
zaljubljen u prvu Klarisu Roan.
72
00:06:35,861 --> 00:06:42,338
Govori se da mu je dala ovo. Zato i �elim
ovu kutiju za moju majku. Ona veruje u to.
73
00:06:42,755 --> 00:06:48,877
Deluju malo jadno ove sitnice, zar ne?
Mora da su nekada nekome zna�ile ne�to.
74
00:06:51,321 --> 00:06:55,542
Kutijica za �iva�i pribor, zar ne?
Simpati�na mala burmutica.
75
00:06:56,253 --> 00:06:57,966
�ta je to?
76
00:06:58,530 --> 00:07:02,896
�ta god bilo, radi. To je na aukciji. Bojim
se da ne vredi para koje ste ponudili.
77
00:07:03,022 --> 00:07:06,532
Ba� ste gramzivi.
Gle, evo prospekta neke �kole.
78
00:07:06,615 --> 00:07:12,343
"Ustanova g�ice Pe�et za mlade dame,
Bela ku�a, Bat." Pitam se ko ju je poha�ao.
79
00:07:13,805 --> 00:07:17,315
Onaj �ovek �eli da pogasi svetla.
Najbolje da krenemo.
80
00:07:17,399 --> 00:07:19,079
Imam odli�nu ideju.
81
00:07:19,162 --> 00:07:22,413
Sigurno mi mo�ete mnogo toga re�i
o Klarisi Roan iz Rid�ensi perioda,
82
00:07:22,538 --> 00:07:25,630
�eleo bih da prenesem majci.
Ako biste iza�li na ve�eru sa mnom,
83
00:07:25,755 --> 00:07:29,325
naravno, �isto radi informacija...?
- Bi�e mi zadovoljstvo.
84
00:08:06,490 --> 00:08:10,919
Mlade dame, nemam re�i.
�ta to radite?
85
00:08:11,378 --> 00:08:13,217
Bacamo grudve, gospo�o.
86
00:08:13,300 --> 00:08:15,290
Dame nikada ni�ta ne bacaju.
87
00:08:15,415 --> 00:08:19,819
Okon�ajte tu skandaloznu predstavu
i smesta se vratite u ku�u.
88
00:08:21,117 --> 00:08:23,541
G�ice Ed�?
- Da, gospo�o?
89
00:08:23,666 --> 00:08:25,922
�udi me �to ste dozvolili
ovako ne�to.
90
00:08:26,173 --> 00:08:30,853
Mislila sam da bi im fiskultura dobro do�la, gospo�o.
- Mislili ste?
91
00:08:31,187 --> 00:08:35,052
Ne pla�am vas 15 funti godi�nje
da mislite, g�ice Ed�.
92
00:08:35,198 --> 00:08:37,894
Ne, gospo�o.
- Ako niste u stanju da razlikujete
93
00:08:38,020 --> 00:08:42,721
pristojno ve�banje od prosta�kog ludiranja,
onda moram na�i mladu �enu koja jeste.
94
00:08:42,846 --> 00:08:44,204
Da, gospo�o.
95
00:08:44,308 --> 00:08:48,946
G�ice Ed�? - Da, gospo�o? - Molim vas,
raspitajte se �ta ona osoba �eli.
96
00:08:49,239 --> 00:08:50,722
Da, gospo�o.
97
00:08:58,139 --> 00:09:02,443
Jeste li vi nova u�enica, g�ica �o?
- Da, gospo�o. - Dosta kasnite.
98
00:09:02,693 --> 00:09:07,603
Niko me nije do�ekao u kr�mi. Zar u�enice
g�ice Pe�et moraju same da se snalaze?
99
00:09:07,749 --> 00:09:10,632
Obi�no ne dolaze
po�tanskim ko�ijama.
100
00:09:10,800 --> 00:09:14,728
Uglavnom dolaze posebnim ili privatnim
ko�ijama svojih roditelja.
101
00:09:14,854 --> 00:09:19,951
To je trebalo jasno naglasiti u prospektu
g�ice Pe�et. Molim, unesite moje stvari.
102
00:09:27,305 --> 00:09:31,779
G�ica �o, pretpostavljam?
- Da, madam. G�ica Pe�et, pretpostavljam?
103
00:09:32,323 --> 00:09:37,023
Shvatate da je veliko po�tovanje koje gajim
prema va�oj ma�ehi razlog �to vas primam.
104
00:09:37,128 --> 00:09:40,993
Kad sam �ula za njenu situaciju, te�ko
naru�enu nepromi�ljeno��u va�eg oca
105
00:09:41,097 --> 00:09:44,377
koji je ostavio za sobom udovicu
i vas njoj na teret,
106
00:09:44,482 --> 00:09:48,060
nisam odolela podsticajima
svoje saose�ajne prirode.
107
00:09:48,164 --> 00:09:51,131
Ja sam shvatila da vam je
nekada u�inila uslugu
108
00:09:51,256 --> 00:09:55,017
i da ste pristali da me za uzvrat
obu�ite za u�iteljicu.
109
00:09:55,481 --> 00:09:58,188
Poli, nemoj tu da zeva�.
110
00:09:58,473 --> 00:10:01,604
Odnesi tu harfu u zajedni�ku
prostoriju mladih dama.
111
00:10:02,542 --> 00:10:07,715
A onda odnesi prtljag u potkrovlje pored
kuvari�inog. To �e biti taman za g�icu �o.
112
00:10:18,798 --> 00:10:22,342
Poli, �ija je to harfa?
- Tu je nova u�iteljica, gospo�ice.
113
00:10:22,551 --> 00:10:26,144
Bolje obuci cipele, Sali. Mrguda �e
do�i s njom da je predstavi.
114
00:10:26,269 --> 00:10:29,069
Zna� kako Mrguda predstavlja
nove u�enice.
115
00:10:29,570 --> 00:10:35,462
Mlade dame, predstavljam vam ljupku
novu drugaricu, g�icu Leticiju Ficnudl.
116
00:10:38,682 --> 00:10:41,189
Mlade dame, dovodim vam
novu dru�benicu.
117
00:10:41,315 --> 00:10:46,997
Mo�da dru�benica nije odgovaraju�i izraz
jer se g�ica �o obu�ava za u�iteljicu.
118
00:10:47,206 --> 00:10:52,897
Kako bilo, verujem da �ete je pozdraviti
kao nekog ko je u polo�aju sli�nom va�em.
119
00:11:07,389 --> 00:11:10,983
Jeste li do�li izdaleka, g�ice �o?
- Iz Man�estera.
120
00:11:11,484 --> 00:11:13,949
Jedna od �oovih iz Man�estera.
121
00:11:14,200 --> 00:11:17,000
Jeste li doneli svoje klompe?
- Ne nosim klompe.
122
00:11:17,125 --> 00:11:20,384
Ni maramu na glavi.
To tamo nije obi�aj.
123
00:11:20,885 --> 00:11:23,184
Dolazi Klarisa!
- Oh, Klarisa!
124
00:11:25,482 --> 00:11:27,195
Ko je Klarisa?
125
00:11:27,562 --> 00:11:32,034
Pa, ona je... Klarisa,
po�asna u�enica!
126
00:11:32,410 --> 00:11:36,171
Uva�ena Klarisa Ri�mond,
k�erka pokojnog lorda Kerija.
127
00:11:36,714 --> 00:11:39,096
Pretpostavljam da je zbog toga
toliko popularna.
128
00:11:39,263 --> 00:11:44,757
Uop�te ne. Ona je i lepa i dobra. �ak
�ete se i vi, gospo�ice, s tim slo�iti.
129
00:11:48,342 --> 00:11:51,308
Imam slatki�e za sve.
Sve �ete do�i na red.
130
00:11:51,476 --> 00:11:56,448
Za D�ejn, Luizu,
Doroti...
131
00:11:56,857 --> 00:12:00,308
Ko ho�e ovaj?
Za tebe i poslednja za tebe.
132
00:12:00,559 --> 00:12:04,007
Niko nije izostavljen.
Mislila sam �ak i na sebe.
133
00:12:11,993 --> 00:12:14,980
Ja sam Klarisa Ri�mond.
�elite li u�e�erene ljubi�ice?
134
00:12:15,189 --> 00:12:19,865
Ne, hvala. Ne volim...
slatke stvari.
135
00:12:21,745 --> 00:12:25,046
Je li ti hladno, Klarisa?
- Ne, samo prolazna drhtavica.
136
00:12:25,129 --> 00:12:28,890
Do�i i poka�i mi �ta si kupila.
- Mard�ori, donesi pakete.
137
00:12:45,822 --> 00:12:50,795
Tri boda sam proma�ila na vezu i Mrguda mi je dala da radim duplo vi�e.
- Ho�e ona to.
138
00:12:50,983 --> 00:12:55,018
Mojoj sestri je ponu�en brak. On je samo
podvikar. Mama misli da treba da prihvati.
139
00:12:55,143 --> 00:13:00,241
Ne, u tre�oj knjizi se ispostavilo da je
monahinja. Zazidana. Kao �to uvek biva.
140
00:13:00,575 --> 00:13:02,080
Kako grozno!
- Kako divno!
141
00:13:02,289 --> 00:13:07,470
Klarisa, po�uri, jo� nisi ni lokne ufr�kala.
- Budi dobra, uradi mi to. Pi�em dnevnik.
142
00:13:07,637 --> 00:13:12,109
U redu. Eto, �ta sam ti rekla?
Sad �e Pe�etka da se narogu�i.
143
00:13:12,568 --> 00:13:18,335
Smirite se, g�ice Simor. Pokaza�u ti kako
se izlazi na kraj sa starom Mrgudom.
144
00:13:30,160 --> 00:13:31,977
G�ice Simor.
145
00:13:32,123 --> 00:13:34,839
Da ne bismo uznemiravali
g�icu Ri�mond u molitvi,
146
00:13:35,007 --> 00:13:39,394
posla�u g�icu Ed� da kroz
10 minuta ugasi sve�u.
147
00:13:39,645 --> 00:13:41,400
Da, gospo�o.
148
00:13:43,948 --> 00:13:46,749
Laku no�, mlade dame.
Bez pri�e.
149
00:13:56,301 --> 00:13:59,201
"Mlade dame, bez pri�e."
150
00:13:59,786 --> 00:14:02,630
Sad mogu na miru
da zavr�im dnevnik.
151
00:14:06,641 --> 00:14:11,405
Oh! Vrati�u se kad ugasim
sve�u g�ice Ri�mond.
152
00:14:11,927 --> 00:14:15,855
Od svih mladih dama se o�ekuje
da budu u krevetu kad zvono zazvoni.
153
00:14:15,959 --> 00:14:18,048
Izuzev od g�ice Ri�mond,
o�igledno.
154
00:14:18,257 --> 00:14:21,810
Draga moja! Ona je jedina
devojka u ovoj �koli
155
00:14:21,894 --> 00:14:25,654
koja vas ne�e prezreti ako
ste usamljeni i siroma�ni.
156
00:14:25,947 --> 00:14:28,872
Radije ne bih o svojoj situaciji.
157
00:14:40,246 --> 00:14:44,884
Posle sam razgovarala sa novom
u�enicom, g�icom �o.
158
00:14:45,343 --> 00:14:50,316
�udna devojka.
Lepa, ali nekako nesre�na.
159
00:14:52,990 --> 00:14:57,671
Izgleda da joj se nisam dopala,
ne znam za�to.
160
00:14:59,660 --> 00:15:02,643
Ali natera�u je
da me zavoli.
161
00:15:08,577 --> 00:15:11,588
Ima li svaka od vas, gospo�ica, klizaljke?
- Da, gospo�o!
162
00:15:11,880 --> 00:15:14,638
I �istu maramicu?
- Da, gospo�o!
163
00:15:14,722 --> 00:15:19,861
Po ovako hladnom vremenu, to je neophodno. G�ice Ed�?
- Da, gospo�o.
164
00:15:20,070 --> 00:15:21,992
Po�urite.
165
00:15:23,162 --> 00:15:25,669
�teta za dragu Klarisu.
166
00:15:54,125 --> 00:15:56,841
Izgleda da se va� �lanak oporavio,
g�ice Ri�mond.
167
00:15:56,925 --> 00:16:00,351
Nije ni bio istegnut. Ostala sam
kako bih mogla da razgovaram sa vama.
168
00:16:00,435 --> 00:16:04,656
Za�to vam se ne svi�am?
- Bogati ste, razma�eni i lepi.
169
00:16:04,907 --> 00:16:10,297
Nisam bogata. A vi ste mnogo lep�i
od mene, iako se durite i mr�tite.
170
00:16:10,480 --> 00:16:14,157
Iskreni ste, to vam priznajem.
I dobro�udni.
171
00:16:14,325 --> 00:16:16,247
Ja nisam nijedno od ta dva.
172
00:16:16,497 --> 00:16:21,164
Ali ipak ste razma�eni.
- Onda mi je potreban prijatelj koji me ne�e maziti.
173
00:16:21,331 --> 00:16:25,509
Znam da ste poku�ali da budete ljubazni
prema meni. Ne mislite da nisam zahvalna.
174
00:16:25,718 --> 00:16:28,852
Ali uvek sam morala da budem
ba� takva, zahvalna.
175
00:16:28,977 --> 00:16:32,654
"Hvala, ljubazni gospodine".
"Hvala, gospo�o". Ceo �ivot tako.
176
00:16:32,822 --> 00:16:34,911
�ao mi je. Nisam tako mislila.
177
00:16:35,203 --> 00:16:39,968
Prijateljstvo sa mnom ne�e vam doneti
ni�ta dobro. A ja vam ne �elim zlo.
178
00:16:40,260 --> 00:16:45,525
Vidite, na neki na�in mi se svi�ate.
Ali vam i zavidim.
179
00:16:45,943 --> 00:16:50,832
Koje�ta! Deli�emo sve �to imam
i ne�ete mo�i da budete zavidljivi.
180
00:16:52,846 --> 00:16:55,646
O, bo�e, opet sam ne�to
pogre�no rekla?
181
00:16:55,813 --> 00:16:59,908
Ali rekli ste da vam se svi�am,
onda moramo biti prijateljice.
182
00:17:02,289 --> 00:17:07,429
U redu, bi�emo prijateljice.
Dok ne napustimo �kolu.
183
00:17:08,056 --> 00:17:11,608
Posle toga na�e situacije �e biti
veoma razli�ite.
184
00:17:12,068 --> 00:17:15,661
Nikada ne�e� biti u�iteljica, Hester.
To je sme�no.
185
00:17:16,539 --> 00:17:20,676
Sla�em se.
Imam druge namere.
186
00:17:21,653 --> 00:17:24,703
Gospo�ice, �ta vi mislite?
Kuvarica moli da ne ka�emo madam,
187
00:17:24,829 --> 00:17:27,548
ali u kuhinji je Ciganka
koja prori�e sudbinu.
188
00:17:27,631 --> 00:17:29,762
Gatara! Hester, hajde!
189
00:17:32,529 --> 00:17:38,620
Sti�e vam pismo preko vode. Neko vi�e
misli na vas nego vi na njega.
190
00:17:39,240 --> 00:17:42,950
Ali zavr�i�e se sre�no. Uda�ete se
za njega i ima�ete �estoro dece.
191
00:17:43,075 --> 00:17:46,811
U mojim godinama?
- Ne�ete znati �ta mo�ete ako ne poku�ate.
192
00:17:51,040 --> 00:17:53,088
Izvolite, mlade gospo�ice.
193
00:17:54,174 --> 00:17:56,034
Koja �e prva?
- Prvo ti.
194
00:17:56,138 --> 00:17:57,747
Ne, vi.
195
00:18:00,567 --> 00:18:03,617
Stavite mi srebrni nov�i� u dlan.
196
00:18:07,712 --> 00:18:12,183
Evo dobre sudbine:
nakit, saten, zlato...
197
00:18:12,643 --> 00:18:15,150
Brak, da. Bogat.
198
00:18:16,153 --> 00:18:20,123
Ni�ta vam ne�e nedostajati.
Vidim vas u divnoj ko�iji.
199
00:18:20,416 --> 00:18:24,176
Sa �ovekom obu�enim u sivo.
- Ho�u li se udati za njega?
200
00:18:24,281 --> 00:18:30,277
Ho�ete, ali on nije �ovek za vas.
Evo va�eg �oveka. Dolazi preko mora.
201
00:18:32,408 --> 00:18:33,912
�ta je?
202
00:18:34,455 --> 00:18:36,673
�ene vam ne donose sre�u,
lepa moja.
203
00:18:36,798 --> 00:18:41,353
Nikada ne sklapajte prijateljstva
sa �enama. Evo jedne koja �e vam nauditi.
204
00:18:41,687 --> 00:18:44,779
Pamtite moje re�i,
ozbiljno vas upozoravam.
205
00:18:44,988 --> 00:18:47,620
Nikada ne sklapajte
prijateljstva sa �enama.
206
00:18:48,957 --> 00:18:50,587
Sada ti.
207
00:19:04,110 --> 00:19:05,421
I?
208
00:19:06,048 --> 00:19:09,683
Ne mogu vam prore�i sudbinu.
Ne�u. Ne va�u!
209
00:19:10,235 --> 00:19:13,360
Pitam se �ta je pod tim mislila.
210
00:19:17,422 --> 00:19:19,428
Ne obra�aj pa�nju na nju,
pijana je.
211
00:19:19,679 --> 00:19:23,230
U pravu ste, gospo�ice. Pogana,
lukava stvorenja, ti Cigani.
212
00:19:23,314 --> 00:19:28,162
Ka�u da je ukrala fazana preko puta.
Sve bi, ti Cigani, ukrali.
213
00:19:28,371 --> 00:19:30,836
�ak i dostojanstvo.
214
00:19:33,176 --> 00:19:35,725
�ta misli� da je videla u dlanu
g�ice Hester?
215
00:19:35,850 --> 00:19:40,864
Ja znam! Ta Ciganka je ve�tica.
- Kakve bezbo�ne gluposti!
216
00:19:41,407 --> 00:19:46,634
A ta g�ica �o je jo� ve�a ve�tica,
Ciganka se upla�ila da joj ne baci �ini.
217
00:19:47,010 --> 00:19:52,609
E, ovako ne�to jo� nisam �ula!
- Napolje iz kujne! Tako da vre�a ljude.
218
00:19:52,943 --> 00:19:57,957
Ve�tica, nije nego. Jadna devojka �e biti
u�iteljica. To �e joj biti sve bajanje.
219
00:19:58,082 --> 00:20:03,098
U�iteljica ne�e biti. Ne dok mu�karci
imaju o�i. Vide�e� nedeljom u crkvi.
220
00:20:03,850 --> 00:20:08,864
�ta, madam ispred nosa?
- Pa, ne mo�e ona da gleda na 20 strana odjednom.
221
00:20:08,989 --> 00:20:11,998
Bilo je tamo nekih vrlo ne�nih
osmeha, mogu ti re�i.
222
00:20:12,165 --> 00:20:15,549
A od osmeha do ljubavnih pisama
je samo mali korak.
223
00:20:17,843 --> 00:20:21,437
Najdra�a moja, ako si mislila ono
�to si rekla, onda ve�eras.
224
00:20:21,646 --> 00:20:25,573
�eka�u te s ko�ijom ispred �kolske
kapije 1 sat posle ga�enja svetala.
225
00:20:25,740 --> 00:20:28,958
Nemoj me izneveriti, voljena.
Zauvek tvoj, Ned.
226
00:21:07,829 --> 00:21:09,249
Hester.
227
00:21:13,011 --> 00:21:16,521
Kako si, draga?
- Glava me malo manje boli, hvala.
228
00:21:16,730 --> 00:21:19,905
Donela sam ti jelenski rog,
to ubla�ava bol.
229
00:21:22,663 --> 00:21:27,343
Klarisa, bila si dobra prema meni.
Dala si mi toliko toga.
230
00:21:28,262 --> 00:21:33,026
Nikada nisam mislila da bi mi
iko mogao biti toliko drag.
231
00:21:34,363 --> 00:21:38,625
Uzmi ovo.
- Ali, ne mogu. Znam koliko ti zna�i.
232
00:21:38,959 --> 00:21:42,511
Nemoj me odbiti. Ne dobijam �esto
napade velikodu�nosti.
233
00:21:42,761 --> 00:21:46,398
Dobro onda. Veoma je lepo.
234
00:21:47,024 --> 00:21:48,779
Za uspomenu.
235
00:21:49,114 --> 00:21:51,704
Ne govori tako kao da �emo
se rastati.
236
00:21:51,871 --> 00:21:54,128
Naravno da ne�emo.
237
00:21:55,507 --> 00:21:56,969
Hester...
238
00:21:57,470 --> 00:22:01,691
Idi sada, boli me glava.
�elim da budem sama.
239
00:22:02,947 --> 00:22:04,702
Laku no�.
240
00:22:39,133 --> 00:22:43,855
Ovo je najzna�ajniji trenutak
u istoriji ove �kole.
241
00:22:44,127 --> 00:22:47,741
Kad mlada dama dozvoli da potamni
taj dragoceni, ali tro�ni dragulj
242
00:22:47,824 --> 00:22:53,591
koji se zove njena �ast, a koju je
du�na �tititi odlu�nije nego �ivot s�m...
243
00:22:56,057 --> 00:23:01,907
Blenerhaset, ako se ne mo�e� obuzdati, bolje iza�i.
- Da, gospo�o. Muka mi je.
244
00:23:04,247 --> 00:23:10,013
G�ica �o je osramotila svoj pol. Njeno ime
se u ovoj ku�i vi�e ne sme pominjati.
245
00:23:10,138 --> 00:23:15,197
Da je ovde do�ekana ljubaznije, madam,
mo�da se ne bi odlu�ila na ovakav korak.
246
00:23:15,490 --> 00:23:20,337
Du�nost svake pristojne mlade �ene je da
poku�a da zasnuje pouzdano doma�instvo.
247
00:23:20,546 --> 00:23:23,512
G�ica �o je pobegla
sa siroma�nim zastavnikom.
248
00:23:23,763 --> 00:23:27,482
Verovala sam, draga g�ice Ri�mond,
da �e vas ovo iskustvo nau�iti
249
00:23:27,607 --> 00:23:30,909
da ubudu�e obazrivije
sklapate prijateljstva.
250
00:23:31,118 --> 00:23:33,416
Hester je bila moja
najdra�a prijateljica!
251
00:23:33,500 --> 00:23:38,179
Ne �elim da ostanem u ku�i gde njeno ime ne sme da se pominje.
- Klarisa.
252
00:23:39,475 --> 00:23:42,713
Pisa�u ledi Mar
i tra�iti da me ispi�e.
253
00:23:43,779 --> 00:23:48,166
Ali, Klarisa! Ne mo�e� napustiti
�kolu pre nego �to je zavr�i�.
254
00:23:48,667 --> 00:23:51,927
A tvoja harfa, du�o?
Tvoj italijanski?
255
00:23:52,052 --> 00:23:55,186
Ne�e mi trebati italijanski
u mom doma�instvu.
256
00:23:59,406 --> 00:24:02,875
G�ice Klarisa, je l' idete?
257
00:24:03,627 --> 00:24:07,806
Da, Tobi. Jednoga dana �u poslati
po tebe da bude� moj mali pa�.
258
00:24:07,973 --> 00:24:10,939
Kada, g�ice Klarisa?
G�ice Klarisa, kada?
259
00:24:11,023 --> 00:24:13,530
Kad zasnujem porodicu.
260
00:24:20,971 --> 00:24:26,528
�ivot je kao kovitlac otkako sam se
preselila u London. Zasuta sam pozivima.
261
00:24:27,489 --> 00:24:31,375
Danas sam �ula da me zovu
262
00:24:31,584 --> 00:24:34,007
"zanosna Ri�mond".
263
00:24:39,064 --> 00:24:42,073
Ve�eras idemo
na veliki Roanov bal.
264
00:24:43,535 --> 00:24:48,340
Vojvotkinja od Dorseta. Ledi Kerolajn
i ledi Elizabet Sekvil.
265
00:24:51,432 --> 00:24:56,070
Dosta �drebica u koralu ve�eras.
- Da, kaskaju za Roanovu inspekciju.
266
00:24:56,439 --> 00:24:59,288
Njegova majka je dobro nao�trena.
267
00:25:00,583 --> 00:25:03,550
Bog nek' se smiluje devojci
koja se uda za Roana.
268
00:25:03,633 --> 00:25:08,355
Ne bih mu dao ni psa do koga mi je stalo.
- Ali bi bar imao zlatnu ogrlicu.
269
00:25:08,522 --> 00:25:11,323
Ledi Mar i
g�ica Klarisa Ri�mond.
270
00:25:16,546 --> 00:25:18,844
Izvinite, molim vas.
271
00:25:19,763 --> 00:25:22,646
Drago mi je �to te vidim, Milisent.
To je tvoja devojka?
272
00:25:22,813 --> 00:25:26,866
Izgleda zdrava.
- Klarisa nikada nije bila bolesna, je l' tako, ljubavi?
273
00:25:27,117 --> 00:25:32,051
Pa, imala sam boginje i zau�ke.
- De�je bolesti, ni�ta vredno pomena.
274
00:25:32,176 --> 00:25:36,271
Nadam se da je lord Roan dobro?
- I ja se nadam, ali nije ovde.
275
00:25:36,480 --> 00:25:39,823
Nije ovde?
- Smiri se, Milisent, do�i �e.
276
00:25:39,948 --> 00:25:42,956
Nadam se.
- Ostavite mu koji ples.
277
00:25:43,165 --> 00:25:46,008
Da, gospo�o. Ledi Roan.
278
00:25:47,303 --> 00:25:51,022
50 Pepeljuga, a nigde princa.
To ba� li�i na Roana.
279
00:25:51,147 --> 00:25:55,534
Ali u gradu je, jutros sam ga video u Vajtsu.
- A jesi li video ovo?
280
00:25:55,869 --> 00:25:58,710
"Pacov, odvratan i siv",
281
00:25:58,794 --> 00:26:02,053
"Mrze ga svi, sad ga imenujte vi?"
282
00:26:02,220 --> 00:26:04,560
Pun ih je grad. Pogledajte.
283
00:26:04,685 --> 00:26:08,153
R - O - H - A - N
284
00:26:08,279 --> 00:26:13,209
�ovek u sivom, sivi pacov. Ba� prikladno. Ko je poeta?
- Ne znam.
285
00:26:13,335 --> 00:26:15,925
Ali verujem da je Roan
do sada saznao.
286
00:26:16,134 --> 00:26:20,355
�ija god da je, ovo mu je labudova pesma.
- Evo ga.
287
00:26:22,764 --> 00:26:26,014
Zaboravio sam na ovo.
Idemo pravo u moju sobu.
288
00:26:28,029 --> 00:26:30,485
To je Roan, �ovek u sivom.
289
00:26:33,305 --> 00:26:37,069
Krivica je Krejvenova.
- Mojoj ko�iji se slomila osovina, ledi Roan.
290
00:26:37,336 --> 00:26:41,531
Bolje se presvuci.
Pola londonskih devojaka te �eka.
291
00:26:41,719 --> 00:26:43,599
Neka �eka.
292
00:26:44,969 --> 00:26:47,267
Lorde Roan.
- Oprostite, ledi Mar.
293
00:26:47,351 --> 00:26:49,649
Htela sam da vam predstavim
svoje kum�e, Klarisu Ri�mond.
294
00:26:51,613 --> 00:26:55,625
"Zanosnu Ri�mond", a?
- Zna�i, sla�ete se da je nadimak prikladan?
295
00:26:55,792 --> 00:26:59,428
Ne verujem da u tome ima vi�e istine
nego u onome �to govore o vama.
296
00:26:59,553 --> 00:27:03,021
Na �ta mislite?
- "�ovek u sivom", zvu�i kao duh.
297
00:27:03,188 --> 00:27:07,074
Budite uvereni da taj duh ne�e
opsedati "zanosnu Ri�mond".
298
00:27:26,714 --> 00:27:28,595
Dobro, D�ervez.
299
00:27:30,935 --> 00:27:33,651
Ho�ete li nas izviniti, lorde Krejven?
- Da, naravno.
300
00:27:33,777 --> 00:27:35,490
Dajte mi to.
301
00:27:37,955 --> 00:27:41,298
Ko je bio ovog puta?
- Nemoj se uzbu�ivati, ne�e biti istrage.
302
00:27:41,481 --> 00:27:44,281
Ko je bio?
- Mladi Kroksli.
303
00:27:44,365 --> 00:27:47,042
On je jo� de�ak!
- Dovoljno je star da mi se podsmeva.
304
00:27:47,125 --> 00:27:49,382
I dovoljno ve�t da te ubode.
305
00:27:49,591 --> 00:27:53,936
�tene je bilo pijano, a ja neoprezan.
- Zna�i, ubio si pijanog de�aka.
306
00:27:59,285 --> 00:28:02,294
"Ko nas obe��asti, umire".
307
00:28:04,141 --> 00:28:07,851
Mladi Kroksli je propustio
da nau�i francuski.
308
00:28:09,188 --> 00:28:13,952
Otkud odjednom tolika briga za mene?
- Brinem se samo za Roane i njihove potomke.
309
00:28:14,077 --> 00:28:18,590
Kad �ovek ima neprijatelja koliko ti,
pitanje naslednika,
310
00:28:18,715 --> 00:28:22,706
zakonitog naslednika, postaje neodlo�no.
- Zna�i, treba izabrati kobilu za priplod.
311
00:28:22,810 --> 00:28:26,153
Ako ho�e�, zovi je tako. I tvoj otac je,
bez sumnje, koristio isti termin.
312
00:28:26,236 --> 00:28:30,164
Za tebe? - Naravno. - I ko su u�esnice
u ovoj ro�endanskoj trci?
313
00:28:30,289 --> 00:28:35,680
Sve punokrvne plemkinje na raspolaganju.
- �ija je vrlina neosporna? - Prirodno.
314
00:28:35,805 --> 00:28:40,528
Mogao bih voleti gre�nu �enu. �titio bih je
od bilo kakvog nagove�taja vrline.
315
00:28:40,762 --> 00:28:43,954
Ne sumnjam. Postoje tri
odli�ne prilike:
316
00:28:44,414 --> 00:28:48,425
Kerolajn Ponsembi, Meri Samerton
i Klarisa Ri�mond.
317
00:28:48,592 --> 00:28:52,018
Jezivi primeri devoja�ke nevinosti.
318
00:29:00,538 --> 00:29:02,084
Klarisa!
319
00:29:03,504 --> 00:29:06,471
Jo� uvek je nezrela u�enica.
320
00:29:08,101 --> 00:29:10,818
Bi�u u svom budoaru, draga,
ako ti zatrebam.
321
00:29:20,219 --> 00:29:22,434
Izvinite.
- Trenutak samo, molim vas.
322
00:29:22,559 --> 00:29:25,693
�elim da razgovaram sa vama.
- Dobro.
323
00:29:26,737 --> 00:29:31,292
Ovo se mo�e re�i ukratko.
Do�ao sam da vas zaprosim.
324
00:29:31,626 --> 00:29:35,888
Zaprosite? Pa to je apsurdno!
�ak vam se i ne svi�am.
325
00:29:36,306 --> 00:29:40,067
Da je tako, te�ko da bih davao ovakvu izjavu.
- Ali, svakako...!
326
00:29:41,028 --> 00:29:43,263
O, moj bo�e! Je li to ponuda?
327
00:29:43,514 --> 00:29:45,374
Jeste.
328
00:29:47,589 --> 00:29:53,710
Gospodine... mislim lorde, zahvaljujem.
Svesna sam �asti koju ste mi ukazali,
329
00:29:53,815 --> 00:29:56,969
ali u ovakvoj stvari moja naklonost
ne mo�e biti moja jedina vodilja,
330
00:29:57,074 --> 00:30:00,208
pa se, pre nego �to odgovorim na va�u ponudu
moram posavetovati sa svojim starateljem.
331
00:30:00,333 --> 00:30:02,697
Jesu li vas to nau�ili u �koli?
332
00:30:02,864 --> 00:30:07,983
Da.
- Ve� sam razgovarao sa ledi Mar. Odluka le�i isklju�ivo na vama.
333
00:30:09,570 --> 00:30:12,036
Ne razumem za�to �elite
da se mnome o�enite.
334
00:30:12,140 --> 00:30:15,901
Jedva da se poznajemo.
- To se mo�e popraviti.
335
00:30:16,319 --> 00:30:19,161
Smem li vas pozvati sutra
na vo�nju dvokolicama?
336
00:30:19,286 --> 00:30:23,235
Da, bi�e mi drago. Oduvek sam �elela
da se vozim u dvokolicama.
337
00:30:23,381 --> 00:30:26,661
Onda smo se dogovorili.
Recimo, u 3 sata?
338
00:30:26,979 --> 00:30:28,541
Da.
339
00:31:03,140 --> 00:31:08,238
Za�to mi svi pi�u �estitke? Nisam verena.
- Ali vozila si se s njim.
340
00:31:08,363 --> 00:31:11,165
To je isto kao da si
objavila veridbu.
341
00:31:11,374 --> 00:31:15,553
To mi niko nije rekao.
- �ta to tebe brine, dete?
342
00:31:16,096 --> 00:31:22,280
Ne volim ga.
- Pa, ne mo�emo o�ekivati da sve bude onako kako mi �elimo.
343
00:31:22,489 --> 00:31:25,497
Potro�ila sam koliko sam mogla
da ti obezbedim ovu priliku.
344
00:31:25,665 --> 00:31:29,551
Ne�u mo�i da provedem jo� jednu
godinu u Londonu.
345
00:31:29,760 --> 00:31:34,273
A sigurna sam da ne �eli� da mi
stvori� neke te�ko�e.
346
00:31:36,213 --> 00:31:40,517
"...�ije ste k�eri sve dok
dobro �inite"
347
00:31:40,935 --> 00:31:43,934
"i ne date se upla�iti
bilo kakvim isku�enjima."
348
00:32:22,122 --> 00:32:26,801
Oh, g�o Armstrong, molim vas, ne gasite sve�e.
- Vrlo dobro, miledi.
349
00:32:30,228 --> 00:32:33,988
Laku no�, miledi.
- G�o Armstrong...
350
00:32:34,824 --> 00:32:39,526
da li biste otvorili prozor, molim vas?
- Oh, miledi! No�ni vazduh?
351
00:32:39,630 --> 00:32:42,534
Sigurno ne �elite da u�e
no�ni vazduh?
352
00:32:42,722 --> 00:32:44,811
Ne, valjda ne.
353
00:32:45,020 --> 00:32:48,259
G�o Armstrong! Vi ste
dugo ovde, zar ne?
354
00:32:48,363 --> 00:32:52,792
Ceo �ivot, miledi. Moja majka je bila glavna
slu�avka, a otac jedan od lovo�uvara.
355
00:32:52,918 --> 00:32:57,054
Bila sam tu kad je majka njegovog gospodstva do�la kao nevesta!
- Stvarno?
356
00:32:57,221 --> 00:33:02,570
Imala je frizuru tri stope visoku.
Tako ne�to niste nikad...
357
00:33:04,032 --> 00:33:06,142
Ne smem ovako da se opu�tam.
358
00:33:06,289 --> 00:33:10,405
Njegovo gospodstvo mi ne bi
odobravalo predugo �avrljanje.
359
00:33:10,802 --> 00:33:15,983
Da li biste stavili jo� koje drvo na vatru?
- Da, miledi.
360
00:33:18,031 --> 00:33:20,078
Vi ste udati.
361
00:33:20,287 --> 00:33:21,833
Brak...
362
00:33:21,917 --> 00:33:24,424
je prijatna stvar, zar ne?
363
00:33:24,633 --> 00:33:27,226
Naravno, miledi.
364
00:33:38,801 --> 00:33:40,973
Da, miledi?
365
00:33:41,433 --> 00:33:44,359
Laku no�.
- Laku no�, miledi.
366
00:34:21,966 --> 00:34:26,144
�uti tamo!
- Ako je tako dobar, kako to da je toliko izujedan?
367
00:34:26,311 --> 00:34:29,362
Vidite, milorde, borio se protiv
�ampiona, Blu Boja.
368
00:34:29,487 --> 00:34:32,328
To jest, biv�eg �ampiona.
- Biv�eg? - Da, milorde.
369
00:34:32,495 --> 00:34:36,760
Trebalo je da vidite kako je napao Blu Boja.
Poleteo je na njega �im je u�ao u borili�te.
370
00:34:36,844 --> 00:34:41,315
Zario je o�njake u njegovo grlo
i dr�ao ga dok nije sustao.
371
00:34:41,440 --> 00:34:43,738
A onda mu je i��upao grkljan
samo tako!
372
00:34:44,031 --> 00:34:48,209
Za�to me niste sa�ekali?
- Mislio sam, va�e ven�anje i sve to...
373
00:34:48,878 --> 00:34:53,183
Neka se oku�a protiv Brena.
- Da, milorde. Ali pla�i�e se da ga puste protiv mog psa.
374
00:34:53,266 --> 00:34:56,484
Onda se opkladi u 100 funti prema 10.
- Funti, milorde?
375
00:34:56,651 --> 00:35:00,244
Plati�u ako izgubi�.
- Hvala, milorde, hvala.
376
00:35:00,620 --> 00:35:04,088
Sutra uve�e u Dentrijevom ambaru.
- Da, milorde.
377
00:36:05,516 --> 00:36:09,193
Va�a �okolada, miledi.
- Hvala, g�o Armstrong.
378
00:36:16,506 --> 00:36:18,553
Dobar dan, milorde.
379
00:36:23,358 --> 00:36:26,743
Divi� se pogledu?
- Da, veoma.
380
00:36:27,495 --> 00:36:30,169
Moj deda je pro�irio re�nu dolinu.
381
00:36:30,587 --> 00:36:34,473
Moj otac je posekao drve�e
i uklonio jedno manje brdo.
382
00:36:34,808 --> 00:36:36,605
Eto.
383
00:36:38,945 --> 00:36:42,371
Jesi li doru�kovao?
- Pre sat vremena.
384
00:36:46,173 --> 00:36:50,686
Ovo je Roanova zvezda. Majka mi je
poverila da ti je predam ovog jutra.
385
00:36:51,188 --> 00:36:54,868
Ne �elim je.
Ne svi�a mi se �to sam udata.
386
00:36:55,285 --> 00:36:59,088
�elim da se vratim svojoj kumi.
- To je, naravno, nemogu�e.
387
00:36:59,338 --> 00:37:03,350
Ali ne mogu ostati ovde. Ne svi�a mi se.
- Ne�u zahtevati da ostane� jo� dugo.
388
00:37:03,726 --> 00:37:07,570
Kad se vratimo na Grovnor skver ima�emo
zasebne sobe i i�i svako svojim putem.
389
00:37:07,695 --> 00:37:11,206
Mo�e� raditi �ta �eli�, a s tvojim
dopu�tenjem, tako �u i ja.
390
00:37:11,290 --> 00:37:13,755
To mi se vi�e svi�a.
391
00:37:14,382 --> 00:37:18,226
Reci mi... jesu li svi
mu�evi i �ene ovakvi?
392
00:37:18,477 --> 00:37:22,237
Kako to misli�?
- Da li svi imaju ovakav dogovor?
393
00:37:22,388 --> 00:37:24,243
Ne uvek.
394
00:37:24,619 --> 00:37:28,630
Ne razumem. Ne �elim
da zvu�im nepristojno,
395
00:37:28,964 --> 00:37:32,057
ali ne razumem za�to ljudi
vole da budu u braku.
396
00:37:35,542 --> 00:37:38,241
Moram imati naslednika.
397
00:37:38,735 --> 00:37:43,171
Zato si se mnome o�enio?
Da dobije� naslednika?
398
00:37:43,557 --> 00:37:47,225
To je sve �to tra�im od tebe.
Mlada si i lepa.
399
00:37:47,476 --> 00:37:51,028
�ivot mo�e biti prijatan
ako bude� razborita.
400
00:37:51,898 --> 00:37:56,986
�uvaj Zvezdu. Najbolje da ka�e�
slu�avki da je odmah skloni.
401
00:38:03,182 --> 00:38:04,912
U�ite.
402
00:38:11,465 --> 00:38:14,306
Tobi!
- G�ice Klarisa!
403
00:38:15,559 --> 00:38:20,449
Tobi! Tobi, ba� mi je drago �to te vidim!
Daj da te pogledam.
404
00:38:20,574 --> 00:38:24,816
G�ice Klarisa, niste zaboravili jadnog Tobija?
- Misli� da je trebalo?
405
00:38:24,920 --> 00:38:29,370
Kod madam Pe�et svi se smeju i ka�u
da ste zaboravili, ali ja ka�em ne,
406
00:38:29,475 --> 00:38:32,859
jednoga dana g�ica Klarisa �e se
udomiti kao �to je obe�ala,
407
00:38:32,943 --> 00:38:35,512
Sad imate ku�u, g�ice Klarisa.
408
00:38:35,805 --> 00:38:38,834
Da, sad imam ku�u, Tobi.
409
00:38:39,586 --> 00:38:44,559
�elim vam sre�u, g�ice Klarisa.
Kupio sam ovo kao poklon za ven�anje.
410
00:38:45,353 --> 00:38:49,197
Hvala ti, Tobi. Uvek �u ga �uvati.
411
00:38:50,826 --> 00:38:53,042
Za�to pla�ete, g�ice Klarisa?
412
00:38:53,251 --> 00:38:57,429
Ne pla�em, Tobi. Samo sam toliko
sre�na �to imam prijatelja.
413
00:39:02,937 --> 00:39:05,737
Danas je �etvrta godi�njica
na�eg braka.
414
00:39:06,087 --> 00:39:12,091
Sve jasnije i jasnije shvatam da brak
ne zna�i �iveti s nekim sre�no doveka.
415
00:39:14,264 --> 00:39:19,361
Bogata sam, dobila sam
prekrasne rubine od Roana,
416
00:39:20,030 --> 00:39:24,083
ali vi�e bih volela buket cve�a
417
00:39:25,964 --> 00:39:28,806
poklonjen s ljubavlju.
418
00:39:50,625 --> 00:39:52,463
G. Lorens...
419
00:39:53,257 --> 00:39:57,644
je li moj mali de�ak stvarno toliko lep?
- Va�e gospodstvo valjda bolje zna.
420
00:39:57,728 --> 00:40:02,075
Retko ga vi�am. Moj suprug zahteva
da stalno bude u zamku Roan.
421
00:40:02,200 --> 00:40:06,169
A vama se ne svi�a zamak Roan?
- Mislim da je to odvratno mesto.
422
00:40:06,295 --> 00:40:10,619
Niste li i vi to ose�ali dok ste bili tamo?
- Malo je prevelik da bi bio udoban.
423
00:40:10,724 --> 00:40:13,607
Zaista prevelik. Ali, re�i �u vam
ne�to �udno:
424
00:40:13,711 --> 00:40:19,543
u koju god sobu da u�ete, sigurno �ete
zate�i moju ta�tu kako igra karte s parohom.
425
00:40:19,669 --> 00:40:22,385
Da, primetio sam to.
426
00:40:25,205 --> 00:40:31,076
Slikate me kao sre�nu majku. Nisam
mnogo sre�na, a jedva da sam i majka.
427
00:40:31,473 --> 00:40:35,778
Dete jedva da me poznaje.
Kad napuni 5 godina, dobi�e vaspita�a.
428
00:40:35,987 --> 00:40:41,335
Posle �e i�i na Iton.
Nikada nije stvarno bio moj.
429
00:40:41,836 --> 00:40:44,908
A ipak se smejem jer bi
trebalo da sam sre�na.
430
00:40:45,012 --> 00:40:48,062
Ne, ledi Roan. Smejete se
zato �to ste imali sre�e.
431
00:40:48,355 --> 00:40:50,235
Zar to nije isto?
432
00:40:50,486 --> 00:40:55,542
Mlekarica mo�e biti sre�na, ali nema
obavezu da se smeje kad je nesre�na.
433
00:40:55,980 --> 00:40:59,031
Oni koji su imali sre�e moraju
da plate svoj dug.
434
00:40:59,114 --> 00:41:03,042
Velika dama ne sme biti vi�ena
bez osmeha na licu.
435
00:41:09,189 --> 00:41:11,780
Sre�a me je ve�eras napustila.
- Ali na nebu se smeju.
436
00:41:11,864 --> 00:41:14,120
Ali, D�ord�e, ko se smeje
kad ti gubi�?
437
00:41:14,287 --> 00:41:19,030
Klarisa, draga, kako si?
- D�ejn, nisam te videla �itavu ve�nost. Gde si bila?
438
00:41:19,134 --> 00:41:26,238
U Jork�iru, i na�oh da je stra�no dosadan.
Na putu ku�i videh, �ta misli� �ta? Evo.
439
00:41:28,037 --> 00:41:30,712
Gde si ovo na�la?
- Ju�e u Sent Olbansu.
440
00:41:30,879 --> 00:41:34,598
Mora biti Hester �o. Pobegla je
sa �ovekom koji se zvao Barbari.
441
00:41:34,723 --> 00:41:37,961
Moram odmah krenuti. Mo�e oti�i
pre no �to stignem tamo.
442
00:41:38,087 --> 00:41:43,184
Ne �eli� valjda da je vidi�?
- Naravno da �elim! To mi je prijateljica.
443
00:41:54,639 --> 00:41:58,274
Hajde, Moli, nemoj da gun�a�. Idemo
u pozori�te. Zna� da voli� pozori�te.
444
00:41:58,357 --> 00:42:03,664
Da, ali ne u ovo doba no�i. Na brzinu,
nismo se �estito ni spakovali.
445
00:42:04,040 --> 00:42:06,213
Ne znamo ni da li �emo
dobiti sobu u kr�mi.
446
00:42:06,338 --> 00:42:08,553
Sredi�emo to pre nego
�to odemo u pozori�te.
447
00:42:08,636 --> 00:42:12,439
Da, ali stra�no kasnimo...
Oh, volela bih da smo poveli i slugu.
448
00:42:12,606 --> 00:42:16,241
Ne treba nam suvi�na te�ina.
Volim da putujem brzo.
449
00:42:22,175 --> 00:42:24,056
Kuda idete?
450
00:42:24,850 --> 00:42:28,109
Govori!
- Molim, obratite se meni.
451
00:42:33,624 --> 00:42:37,513
Sluga pokoran, madam. Neka vas
ne uznemiri moja pohabana spolja�njost.
452
00:42:37,764 --> 00:42:41,775
Posledica je bliskog susreta sa �bunom
vresa kad me je konj zbacio.
453
00:42:42,026 --> 00:42:44,533
Sad jadna �ivotinja hramlje
tako da moram...
454
00:42:48,420 --> 00:42:51,787
Nemojte povrediti de�aka!
Da�emo vam novac.
455
00:42:54,137 --> 00:42:57,538
Pogre�ili ste, gospo�o. Ja nisam secikesa.
- �emu onda pi�tolji?
456
00:42:57,621 --> 00:43:01,633
Oni su samo karta za vo�nju u ovoj
ko�iji. Znate, moj konj hramlje...
457
00:43:01,800 --> 00:43:04,307
Na �udan na�in tra�ite usluge.
Pomislila bih...
458
00:43:04,390 --> 00:43:07,691
�ekajte, gospo�o. Zar vas nisu
nau�ili da ne upadate u re�?
459
00:43:09,990 --> 00:43:14,502
Ne�u vam nauditi, ali insistiram
da me odvezete u Sent Olbans.
460
00:43:15,213 --> 00:43:17,594
Upadaj, ser Galahade!
461
00:43:29,035 --> 00:43:34,384
Pa, ho�emo li nastaviti put?
- �ta pre to bolje. Vozi!
462
00:43:40,442 --> 00:43:42,364
Oh, miledi!
463
00:43:42,582 --> 00:43:44,967
Dama, zna�i? Imao sam sre�e.
464
00:43:45,719 --> 00:43:49,020
Recite svojoj slu�avki da joj
ne�u prerezati vrat.
465
00:43:49,438 --> 00:43:53,440
Ne pla�i� se valjda ove osobe, Moli?
- Da, miledi. Pla�im se.
466
00:44:14,277 --> 00:44:18,121
Vide se svetla Sent Olbansa.
Ako povu�ete signalnu uzicu, iza�i �u.
467
00:44:18,288 --> 00:44:20,377
Sa zadovoljstvom.
468
00:44:27,506 --> 00:44:32,326
Hvala, miledi. Mo�da biste prihvatili
ovo oru�je za uspomenu?
469
00:44:33,538 --> 00:44:35,273
Ovo su samo par�i�i drveta!
470
00:44:35,377 --> 00:44:38,595
Da, majka mi je govorila da nikada
ne upirem oru�je u damu,
471
00:44:38,699 --> 00:44:41,603
posebno ne tako lepu damu.
472
00:44:47,002 --> 00:44:49,333
U redu! Nastavite!
473
00:44:53,307 --> 00:44:56,732
Oh, miledi! Jeste li ikada
videli ovakvu drskost?
474
00:44:56,899 --> 00:44:59,824
Nikada! Nikada!
475
00:45:07,656 --> 00:45:10,582
Zapovedio mi je u krevet po�i
i nalo�io da otpustim te.
476
00:45:10,874 --> 00:45:13,130
Otpustite?!
- Da, to je njegov nalog.
477
00:45:13,882 --> 00:45:18,479
Tako, dobra Emilija, zbogom.
Ne smemo ga sada ljutiti.
478
00:45:18,521 --> 00:45:20,986
O, volela bih da ga
niste nikada videli!
479
00:45:21,153 --> 00:45:28,632
Ja ne bih. Toliko mi je drag da i
tvrdoglavost njegova, i gnev i mrgo�enje...
480
00:45:29,719 --> 00:45:34,607
molim te, raskop�aj me...
imaju za me �ara i miline.
481
00:45:34,816 --> 00:45:37,992
Po �elji vam na krevet
�ar�ave stavih.
482
00:45:38,076 --> 00:45:44,094
Nije jo� gotovo, neka damica se
nacrtala u lo�i. Glumi, glupa�o, glumi!
483
00:45:44,219 --> 00:45:50,486
U moje majke slu�kinja be�e Barbara.
Peva�e ona pesmu o vrbi, staru pesmu...
484
00:45:53,495 --> 00:45:57,548
"Umrla je..."
- Umrla je pevaju�i je.
485
00:45:58,676 --> 00:46:01,688
Ta pesma mi ve�eras
ne izlazi iz glave.
486
00:46:01,938 --> 00:46:04,863
Ta gospo�a, se�ate se?
G�ica Hester iz Bata!
487
00:46:04,989 --> 00:46:06,953
Da, se�am se.
488
00:46:07,203 --> 00:46:14,348
Pevam o zelenoj vrbi,
vrbi, vrbi, vrbi...
489
00:46:15,142 --> 00:46:26,258
O, moja zelena vrba
moj venac �e biti.
490
00:46:29,057 --> 00:46:31,356
Molim te, idi.
Uskoro �e do�i.
491
00:46:34,280 --> 00:46:36,704
Laku no�, laku no�.
492
00:46:37,414 --> 00:46:42,470
U ku�njama koje Bog mi po�alje
da zlom na zlo ne uzvra�am,
493
00:46:42,595 --> 00:46:45,729
ve� da se u zlu popravljam.
494
00:46:51,914 --> 00:46:56,051
Postoji razlog, du�o moja,
postoji razlog.
495
00:46:56,176 --> 00:46:59,436
Ne tra�ite da ga imenujem,
�iste zvezde!
496
00:46:59,561 --> 00:47:02,110
Postoji razlog.
497
00:47:02,862 --> 00:47:05,536
No, proliti ne�u njenu krv.
498
00:47:05,661 --> 00:47:08,127
G�ice Klarisa, to je onaj razbojnik!
499
00:47:08,503 --> 00:47:12,893
...ko�u belju od snega
i glatku kao alabaster.
500
00:47:13,018 --> 00:47:17,239
Putuju�i glumac! Oh, miledi,
to je gore nego razbojnik!
501
00:47:17,489 --> 00:47:20,957
Zato je toliko �urio
da do�e ovamo.
502
00:47:21,960 --> 00:47:26,390
Ugasimo svetlo, a onda...
ugasimo svetlo.
503
00:47:26,599 --> 00:47:33,786
Ali ako tebe ugasim, slugo plameni,
pa za�alim, utrnuti plam ti mogu obnoviti.
504
00:47:33,995 --> 00:47:40,472
No, ugasim li tvoju svetlost,
ti, remek-delo uzvi�ene prirode...
505
00:47:42,352 --> 00:47:46,405
Ti, remek-delo uzvi�ene prirode...
506
00:47:46,614 --> 00:47:52,506
ne znam gde je onaj Prometejev plamen
koji bi tvoje svetlo ponovo u�gao.
507
00:47:57,654 --> 00:48:02,242
O, taj mirisni dah, koji Pravdu gotovo
nagovori da polomi svoj ma�!
508
00:48:02,409 --> 00:48:04,373
Jo� jedan, jo� jedan.
509
00:48:04,708 --> 00:48:08,719
Moli, olovku i papir.
- Oh, miledi!
510
00:48:09,346 --> 00:48:12,521
U redu je,
nije za razbojnika.
511
00:48:13,148 --> 00:48:16,282
Jo� jedan i neka bude poslednji.
512
00:48:17,121 --> 00:48:20,839
Nikada takva slast
toliko kobna ne be�e.
513
00:48:20,965 --> 00:48:26,146
Plakati moram!
Ali to su okrutne suze.
514
00:48:27,007 --> 00:48:32,831
Ova tuga je bo�anska, kad udara
po onome �to voli. Budi se!
515
00:48:34,204 --> 00:48:36,168
Ko je to?
516
00:48:37,547 --> 00:48:41,725
Otelo!
- Da, Desdemona.
517
00:48:42,150 --> 00:48:45,075
Ho�ete li le�i, gospodaru?
518
00:48:45,159 --> 00:48:49,087
Jeste li se ve�eras pomolili, Desdemona?
- Jesam, gospodaru.
519
00:48:52,313 --> 00:48:57,828
Tobi, idi iza scene i daj ovo g�ici Hester.
Reci da �u poslati ko�iju po nju kasnije.
520
00:48:57,954 --> 00:48:59,959
Da, madam.
Da, g�ice Klarisa.
521
00:49:00,252 --> 00:49:03,553
G�ice Klarisa! Mo�da Ciganka
nije htela
522
00:49:03,678 --> 00:49:07,313
da ka�e sudbinu g�ici
Hester jer ona nije sre�na.
523
00:49:07,522 --> 00:49:10,657
Tobi, uradi kao �to sam ti rekla.
- Dobro, g�ice Klarisa.
524
00:49:10,762 --> 00:49:14,125
Bo�e sa�uvaj!
Ne �elim da ti ubijem du�u!
525
00:49:14,334 --> 00:49:17,050
Govorite o... ubijanju?
526
00:49:17,343 --> 00:49:22,315
Da... govorim.
527
00:49:22,440 --> 00:49:25,452
Ubijte me sutra, no�as me jo�
pustite da �ivim!
528
00:49:25,556 --> 00:49:28,377
Ne opiri se!
529
00:49:28,502 --> 00:49:30,508
Makar pola sata!
530
00:49:30,591 --> 00:49:33,976
U�injeno se odgoditi ne mo�e!
531
00:49:34,059 --> 00:49:38,029
Jo� jednu molitvu da izmolim!
532
00:49:45,476 --> 00:49:48,276
Tobi, za�to nisi oti�ao?
533
00:49:48,401 --> 00:49:53,374
G�ice Klarisa, crni gospodin zna
ko je g�ica Hester. Zadavi�e je.
534
00:49:53,457 --> 00:49:55,922
To je samo u predstavi, Tobi.
Hajde, idi.
535
00:49:56,048 --> 00:50:00,769
Dobro, g�ice Klarisa.
Ali crni gospodin zna najbolje.
536
00:50:04,321 --> 00:50:07,789
Nisi mrtva?
Jo� nisi mrtva?
537
00:50:10,730 --> 00:50:16,271
Ja koji sam surov, ipak sam milosrdan.
Ne�u dozvoliti da se dugo mu�i�.
538
00:50:17,033 --> 00:50:21,036
Tako! Tako!
539
00:50:25,419 --> 00:50:30,625
Ovo je obrok dostojan princeze, miledi.
- Mo�e� i�i. Zva�u te ako bude potrebno.
540
00:50:30,834 --> 00:50:33,091
Vrlo dobro, miledi.
541
00:50:42,085 --> 00:50:47,559
Hester! Toliko mi je drago �to te vidim!
Nisi povela svog mu�a sa sobom?
542
00:50:47,809 --> 00:50:51,486
Te�ko da bi bilo mogu�e.
Umro je pre dve godine.
543
00:50:51,737 --> 00:50:54,705
Toliko mi je �ao. Mislila sam
da je g. Rokbi...
544
00:50:54,997 --> 00:50:58,841
Rokbi moj mu�!
Bo�e me sa�uvaj, ne!
545
00:50:58,967 --> 00:51:03,438
Odmah �emo ve�erati. Mora da si gladna.
- Nisam ba� mnogo gladna.
546
00:51:03,688 --> 00:51:08,702
O, a lepo sam sve isplanirala.
- Retko jedem posle predstave.
547
00:51:08,911 --> 00:51:13,132
Samo malo hladne pa�etine.
Zna� koliko si to volela.
548
00:51:13,341 --> 00:51:16,098
Moli!
- Va�e gospodstvo ima odli�no pam�enje.
549
00:51:16,474 --> 00:51:19,566
Va�e gospodstvo?
Nekada si me zvala Klarisa.
550
00:51:19,650 --> 00:51:24,915
Vrlo ste pristupa�ni, Klarisa.
- A ti si zajedljiva i izazovna kao uvek.
551
00:51:59,683 --> 00:52:02,567
Hester! Hester, nemoj!
552
00:52:03,821 --> 00:52:07,582
Ne mo�e� ni zamisliti poni�enja
s kojima sam se suo�avala.
553
00:52:07,958 --> 00:52:12,136
Siroma�tvo, beda.
Prljave sobe.
554
00:52:13,013 --> 00:52:16,273
Ra�uni. Ra�uni, uvek nepla�eni.
555
00:52:17,317 --> 00:52:19,657
Mogu ti re�i da sam videla
�ta je �ivot,
556
00:52:19,824 --> 00:52:23,501
bar jednu njegovu stranu,
otkako sam pobegla od Pe�etke.
557
00:52:23,710 --> 00:52:29,644
Vidi�, moj mu� Ned napustio je vojsku.
Morao je. Probali smo sva�ta,
558
00:52:30,020 --> 00:52:33,864
a onda nam je ponu�eno da postanemo
�lanovi trupe putuju�ih glumaca.
559
00:52:34,156 --> 00:52:40,174
Kad je umro, ja sam nastavila.
- Uvek si govorila da ne�e� biti u�iteljica, se�a� se?
560
00:52:40,341 --> 00:52:46,567
Se�am se. Ali kad bi mi bila ponu�ena jo�
jedna prilika, ne bih bila toliko nadobudna.
561
00:52:48,598 --> 00:52:51,398
Hester! Ide� sa mnom u London!
562
00:52:51,816 --> 00:52:54,284
Kako to misli�?
- Nije milostinja. Sama si rekla
563
00:52:54,367 --> 00:52:56,582
da bi radije bila vaspita�ica
nego glumica.
564
00:52:56,666 --> 00:52:58,964
Ljudi ne biraju vaspita�ice
me�u putuju�im glumcima.
565
00:52:59,089 --> 00:53:03,142
I�i �e� do �avola ako me bude� prekidala.
Imam malog sina u zamku Roan.
566
00:53:03,247 --> 00:53:07,153
Provodi previ�e vremena sa slugama
i potreban mi je neko da ga u�i.
567
00:53:07,279 --> 00:53:11,291
Da li bi ti preuzela taj posao?
- A �ta bi rekao lord Roan?
568
00:53:11,500 --> 00:53:16,222
Ne verujem da bi imao i�ta protiv.
Hajdemo u London i ja �u sve srediti.
569
00:53:16,681 --> 00:53:19,690
Ho�e� li mu re�i gde si me prona�la?
570
00:53:19,857 --> 00:53:24,537
Pa... mo�da bolje ne.
�ta ka�e�?
571
00:53:25,999 --> 00:53:27,754
Ka�em...
572
00:53:27,963 --> 00:53:31,515
da.
- Onda �e� preno�iti ovde, a ujutru �emo odjahati...
573
00:53:31,640 --> 00:53:35,192
Ne, moram da uzmem svoje stvari
i da se oprostim u pozori�tu.
574
00:53:35,359 --> 00:53:39,454
Do�i �u ujutru.
- Uzmi moju ko�iju. Ne mo�e� i�i po ki�i.
575
00:53:39,537 --> 00:53:45,305
Draga moja Klarisa, iznenadilo bi te �ta
sam sve nau�ila otkako sam napustila Bat.
576
00:53:47,921 --> 00:53:49,550
G�ice Klarisa!
577
00:53:50,929 --> 00:53:53,060
Imam ne�to za vas.
578
00:53:53,937 --> 00:53:56,194
�uvao sam ga dok ona ne ode.
579
00:53:57,573 --> 00:54:01,065
Odakle ovo?
- Onaj gospodin je poslao, g�ice Klarisa.
580
00:54:01,169 --> 00:54:04,888
Koji gospodin?
- Onaj crno-beli gospodin.
581
00:54:05,515 --> 00:54:12,576
Kako to misli�?
- Kad je razbojnik ubio g�icu Hester na krevetu, on bio crni �avo.
582
00:54:12,911 --> 00:54:16,755
A kad sam ga ja video,
on postao beo, beo kao lord.
583
00:54:17,047 --> 00:54:22,773
Dao mi cve�e i rekao: "Daj ovo
lepoj dami, njoj i nikom drugom".
584
00:54:22,982 --> 00:54:26,742
Je li to sve?
- Dao mi i ovaj nov�i�.
585
00:54:29,959 --> 00:54:33,511
Hvala, Tobi. Laku no�.
- Laku no�, g�ice Klarisa.
586
00:54:47,576 --> 00:54:50,543
Iako se izvinjavam zbog svojih
razbojni�kih manira,
587
00:54:50,626 --> 00:54:53,761
ne mogu tra�iti opro�taj zbog na�ina
na koji sam se oprostio.
588
00:54:53,845 --> 00:54:57,146
Iako bi trebalo da se kajem,
kako da se kajem zbog trenutka
589
00:54:57,229 --> 00:55:00,864
koji verovatno predstavlja
sve �to �u ikada saznati o raju.
590
00:55:23,974 --> 00:55:26,315
Ba� na ovom mestu nas je presreo.
591
00:55:26,482 --> 00:55:29,407
Sad vidim da je to uradio kako bi
stigao na vreme na predstavu.
592
00:55:29,532 --> 00:55:32,374
Ne sumnjaj da Rokbi
uvek dobije ono �to �eli.
593
00:55:32,666 --> 00:55:36,093
On je neobi�an �ovek.
Je li oduvek bio glumac?
594
00:55:36,406 --> 00:55:40,898
Kako ja to vidim, nikada nije bio.
Ali, bio je sve i sva�ta.
595
00:55:41,483 --> 00:55:47,124
Glumac, u�itelj, kova�, pesnik
i trgovac konjima.
596
00:55:48,335 --> 00:55:51,595
Oda... Odakle je?
597
00:55:52,096 --> 00:55:55,188
Ko?
- Taj g. Rokbi.
598
00:55:56,149 --> 00:56:02,501
Sa Kariba ili odakle ve�. Tvrdi da ima
imanje na nekom ostrvu u blizini Jamajke.
599
00:56:02,752 --> 00:56:05,510
Za�to onda �ivi �ivotom
putuju�eg glumca?
600
00:56:05,719 --> 00:56:10,440
Pa, postoji neka pri�a da su Francuzi
zauzeli to ostrvo i predali ga domorocima.
601
00:56:10,566 --> 00:56:13,741
On ka�e da je sad suvi�e te�ko
dovesti stvari na svoje mesto.
602
00:56:13,846 --> 00:56:17,168
Zamislite jo� i bezobrazluk
da poljubi va�e gospodstvo!
603
00:56:17,335 --> 00:56:22,644
Poljubio te, je li?
- Molim te, ne�emo o tome. �elim to da zaboravim.
604
00:56:33,007 --> 00:56:36,998
Nemoj mi poklanjati stvari dok ne budemo
sigurni da �e lord dozvoliti da ostanem.
605
00:56:37,103 --> 00:56:41,991
Ali ho�e. Ne tra�im �esto od njega
usluge, ali ovoga puta �u insistirati.
606
00:56:42,200 --> 00:56:45,376
Mo�e� da uti�e� na njega?
- Ne, ali imamo me�usobno razumevanje.
607
00:56:45,459 --> 00:56:49,554
On ide svojim putem, a ja svojim.
Evo, probaj.
608
00:56:50,515 --> 00:56:52,814
Zvu�i kao da ga ne voli�.
609
00:56:53,022 --> 00:56:58,496
Nikada i nisam. Ni on mene ne voli.
To ceo svet zna.
610
00:57:00,042 --> 00:57:02,842
Jesi li ti bila zaljubljena u svog mu�a?
611
00:57:03,134 --> 00:57:11,032
Vrlo duboko. Ali bili smo toliko mladi.
Nismo imali ni pare. Umro mi je na rukama.
612
00:57:11,743 --> 00:57:14,793
Tolika je sre�a �to si bila voljena.
613
00:57:15,044 --> 00:57:17,802
To je on, to je Roan!
614
00:57:22,983 --> 00:57:26,496
Pitam se je li ovo najprikladniji
trenutak da se susretnemo.
615
00:57:26,955 --> 00:57:29,838
Da, idem sada da to re�imo.
616
00:57:54,576 --> 00:57:56,665
Dobar dan.
617
00:57:56,999 --> 00:57:59,172
O, dobar dan, Klarisa.
618
00:57:59,423 --> 00:58:03,726
Je li sve u redu u zamku?
- Da, hvala. - I moj sin?
619
00:58:03,894 --> 00:58:07,445
Prili�no dobro. U�i da ja�e.
620
00:58:07,863 --> 00:58:10,872
Jesi li na�la na�in da se zabavi�?
621
00:58:10,997 --> 00:58:13,713
Da, igrala sam karte
i i�la u pozori�te.
622
00:58:13,922 --> 00:58:18,477
U �etvrtak sam bila kod ledi Bezborou.
Bio je i princ sa g�om Ficherbert.
623
00:58:18,770 --> 00:58:21,110
Zanosna je.
- Da?
624
00:58:23,408 --> 00:58:27,753
Roane, imam go��u, moju staru
�kolsku drugaricu. Udovica je.
625
00:58:27,962 --> 00:58:30,553
Pretpostavljam da ima
dosta praznih soba.
626
00:58:30,762 --> 00:58:33,144
Ne razume�. �elela bih da
ostane ovde za stalno.
627
00:58:34,063 --> 00:58:38,119
Mislim da bi bila dobra guvernanta za
Dejvida. Onda bi mogao biti ovde sa nama.
628
00:58:38,244 --> 00:58:41,503
Sigurna sam da bi bila odli�na.
Bila je najbolja u�enica g�ice Pe�et.
629
00:58:41,629 --> 00:58:45,431
Detetu ne treba guvernanta.
Nameravam da ga ostavim u zamku.
630
00:58:45,665 --> 00:58:51,390
Roane, obe�ala sam!
- Nema vi�e �ta da se ka�e. Ako dovodi� sebe u nepriliku...
631
00:58:53,589 --> 00:58:57,867
Oh, oprostite. Nisam znala...
- Ne, Hester, nemoj i�i.
632
00:58:58,202 --> 00:59:01,336
�elim da ti predstavim svog supruga.
633
00:59:02,213 --> 00:59:05,013
Ovo je g�a Barbari
o kojoj sam ti govorila.
634
00:59:05,180 --> 00:59:08,564
Kako ste?
- Hvala, milorde, dobro.
635
00:59:08,773 --> 00:59:12,534
Malo sam zbunjena, o�ekivala sam
da zateknem Klarisu samu.
636
00:59:13,562 --> 00:59:18,467
Moja supruga mi je rekla da vam je dala
izvesna obe�anja koja nije mogu�e ispuniti.
637
00:59:21,543 --> 00:59:25,461
Razumem.
Oti�i �u sutra.
638
00:59:26,365 --> 00:59:28,078
G�o Barbari!
639
00:59:29,341 --> 00:59:33,845
Niste me razumeli. Ako �elite, mo�ete
ostati ovde neograni�eno.
640
00:59:34,037 --> 00:59:37,647
Ne kao guvernanta, ve� kao
dru�benica moje supruge.
641
00:59:37,814 --> 00:59:41,073
Roane...
- Va�e gospodstvo je veoma ljubazno.
642
00:59:54,589 --> 00:59:57,556
Nikada nisam bila toliko sre�na
kao ovih poslednjih nedelja.
643
00:59:57,723 --> 01:00:02,696
Dopu�tenje Hester da ostane je ne�to
najlep�e �to je Roan ikada u�inio za mene.
644
01:00:04,811 --> 01:00:07,293
Mo�da sam ga lo�e procenila.
645
01:00:10,987 --> 01:00:12,977
Odnesite ove pakete u moju sobu.
646
01:00:13,102 --> 01:00:17,239
Da, gospo�o. - Je li gospodarica tu?
- Ne, gospo�o. - Oh...
647
01:00:27,067 --> 01:00:31,362
G�o Barbari, lord Roan bi �eleo da
razgovara sa vama, ako biste izvoleli.
648
01:00:31,612 --> 01:00:36,251
Naravno. U biblioteci?
- Ne. U sobi njegovog gospodstva.
649
01:00:51,582 --> 01:00:55,346
�eleli ste da razgovarate sa mnom, milorde?
- Da, g�o Barbari.
650
01:01:00,193 --> 01:01:02,992
Je li vam udobno ovde?
- Zaista jeste, milorde.
651
01:01:03,285 --> 01:01:07,505
Ne razmi�ljate da nas napustite?
- O, ne! Kako bih mogla posle tolike ljubaznosti?
652
01:01:07,630 --> 01:01:09,762
Niste se pokajali zbog svoje
odluke da ostanete?
653
01:01:09,888 --> 01:01:14,902
Naprotiv. Nisam znala da postoji
tako nenametljiva rasko�.
654
01:01:15,069 --> 01:01:17,994
Da cve�e mo�e da cveta zimi.
655
01:01:18,244 --> 01:01:23,593
Ili vatra da gori po ceo dan za ljude
koji ponekad uop�te i ne u�u.
656
01:01:24,554 --> 01:01:27,521
Nikada nisam spoznala magiju
francuske kuhinje,
657
01:01:27,688 --> 01:01:31,323
niti luksuz �itanja knjiga
tek iza�lih iz �tampe.
658
01:01:31,615 --> 01:01:34,331
Niti da ko�ije mogu
kliziti tako glatko.
659
01:01:34,540 --> 01:01:38,802
Zar vam suprug nije priu�tio takve stvari?
- Ne, milorde. Nismo bili imu�ni
660
01:01:38,928 --> 01:01:42,354
i �iveli smo vrlo povu�eno.
- G�o. Barbari...
661
01:01:43,858 --> 01:01:46,492
mene nije lako obmanuti.
662
01:01:47,118 --> 01:01:49,333
Za�to poku�avate da me obmanete?
663
01:01:49,584 --> 01:01:51,756
Kako to mislite?
664
01:01:52,425 --> 01:01:55,350
Jadna, usamljena udovica
iz Sent Olbansa.
665
01:01:55,768 --> 01:01:59,528
Mislim da je bio Sent Olbans?
- �ivela sam tamo.
666
01:01:59,612 --> 01:02:03,543
Posle smrti va�eg nepre�aljenog supruga?
- Istina je.
667
01:02:03,835 --> 01:02:07,470
G�o Barbari, treba li da vam
osve�im pam�enje?
668
01:02:08,014 --> 01:02:12,610
Pored toga �to ste �estita, usamljena
udovica, vi ste putuju�a glumica
669
01:02:12,735 --> 01:02:16,370
sa reputacijom koja bi
prili�ila uli�arki.
670
01:02:16,663 --> 01:02:21,678
A taj suprug o kome sa setom govorite
da je "umro na va�im odanim rukama",
671
01:02:21,803 --> 01:02:24,728
umro je od tifusa
u mornari�kom zatvoru,
672
01:02:24,895 --> 01:02:28,698
nakon �to ste ga napustili
zbog bogatijeg pokrovitelja.
673
01:02:28,848 --> 01:02:31,685
Izgleda da ste dobro
obave�teni, milorde.
674
01:02:31,852 --> 01:02:34,715
Je li ova obmana bila va�a
ili ideja moje supruge?
675
01:02:34,798 --> 01:02:38,810
Mislila je da je najbolje ne pominjati
pozori�te. Ostalo joj nisam rekla.
676
01:02:38,935 --> 01:02:41,317
Razumem va�u uzdr�anost.
677
01:02:41,585 --> 01:02:44,953
Stvarno razumete?
Znam da ovo zna�i da moram oti�i.
678
01:02:45,079 --> 01:02:49,257
Ali kako se vi usu�ujete da mi sudite?
Ne znate �ta zna�i biti siroma�an.
679
01:02:49,341 --> 01:02:52,141
Gledati kako drugi u�ivaju u stvarima
za koje znate da bi trebale biti va�e.
680
01:02:52,266 --> 01:02:54,063
Meni se to de�ava celog �ivota.
681
01:02:54,147 --> 01:02:57,573
Istina je da sam se na prevaru uvukla
u ovu ku�u. I opet bih.
682
01:02:57,657 --> 01:03:02,002
Imate ono �to sam oduvek �elela:
bogatstvo, udobnost i rasko�.
683
01:03:02,921 --> 01:03:06,181
Podsmevate mi se zato �to sam bila
putuju�a glumica. Bila sam.
684
01:03:06,348 --> 01:03:10,028
Napustila sam mu�a zato �to je propao,
a ja ne nameravam da propadnem.
685
01:03:10,153 --> 01:03:13,120
Bez obzira kako �u to izvesti
i ko �e zbog toga ispa�tati,
686
01:03:13,203 --> 01:03:16,922
jednoga dana ima�u stvari koje �elim.
I ne�e mi biti udeljene kao milostinja.
687
01:03:17,006 --> 01:03:21,351
I ni vi ni stotine takvih kao vi,
nalickanih, samozadovoljnih i oholih,
688
01:03:21,477 --> 01:03:23,775
ne�e me zaustaviti!
689
01:03:24,434 --> 01:03:27,402
Sklonite mi se s puta!
Pustite me!
690
01:03:30,076 --> 01:03:35,466
Oh, da! Nisam mislio da �u ikada
na�i �enu nemilosrdnu kao ja.
691
01:03:35,684 --> 01:03:39,687
Ti uzima� ono �to ho�e�
i do �avola s posledicama.
692
01:03:39,979 --> 01:03:41,692
Kao ja.
693
01:03:45,805 --> 01:03:51,864
Njegovo viso�anstvo, princ od Velsa, bi�e
prisutan na trkama u Epsomu slede�e srede.
694
01:04:06,263 --> 01:04:09,020
To je Mogul, gospodine,
grlo lorda Roana.
695
01:04:09,355 --> 01:04:12,279
Moram pitati Roana
kakve su mu �anse. Je li tu?
696
01:04:12,488 --> 01:04:15,330
Tamo preko, gospodine,
sa g�om Barbari.
697
01:04:15,539 --> 01:04:18,299
O, zna�i to je Barbari?
698
01:04:21,767 --> 01:04:25,946
Do�ao je otmeno, s njom sa jedne
i suprugom sa druge strane.
699
01:04:26,113 --> 01:04:29,205
Ne svi�a mi se to.
Po�tujem ledi Roan.
700
01:04:29,456 --> 01:04:33,718
Ne svi�a vam se? Jeste li �uli, gospodo?
G�i Ficherbert se ne svi�a Barbari.
701
01:04:33,843 --> 01:04:37,100
Zadirkiva�emo Roana dok ne ostavi
Barbari kod ku�e.
702
01:04:37,981 --> 01:04:42,786
Primaju li jo� uloge? - �ini mi se, milorde.
- Onda ulo�i jo� 1.000 funti. - Da, milorde.
703
01:04:42,911 --> 01:04:45,962
100 od toga je tvoje.
- Suvi�e si velikodu�an, Roane.
704
01:04:46,045 --> 01:04:50,349
A ti si napadna. Ovo su sve
Klarisini prijatelji. Gde je ona?
705
01:04:50,474 --> 01:04:52,923
Oti�la je negde s onim
njenim crn�etom.
706
01:04:53,107 --> 01:04:56,324
Bolje da je na�e�. Trka samo
�to nije po�ela.
707
01:04:58,824 --> 01:05:01,999
26 in�a hladnog �elika.
708
01:05:02,626 --> 01:05:05,802
I najmanja oma�ka zna�i smrt.
709
01:05:07,724 --> 01:05:16,708
Dame i gospodo, �ast mi je da vam
predstavim Abdula, bi� Istanbula.
710
01:05:17,502 --> 01:05:22,851
Umlagija, nubijskog Herkula, koji se na
Barnsovom va�aru, bez ikakvog oru�ja
711
01:05:22,934 --> 01:05:26,447
osim svojih mo�nih ruku,
borio protiv odraslog...
712
01:05:26,531 --> 01:05:32,130
G�ice Klarisa! Onaj crno-beli gospodin!
Tamo, sa onom golom gospodom!
713
01:05:33,049 --> 01:05:38,523
Stvarno jeste.
- Tako je, g�ice Klarisa! Gospodin razbojnik koji vas je poljubio.
714
01:05:39,693 --> 01:05:43,329
Dosta je, Tobi. Idemo.
- Mu�karci, oni �ekaju va� izazov.
715
01:05:43,454 --> 01:05:47,800
Dame, u�ite da vidite od kakvog
materijala su na�injeni va�i mu�evi.
716
01:05:49,304 --> 01:05:52,354
Hej, Sambo! Preuzmi malo ti.
717
01:05:57,159 --> 01:06:01,213
Ali, g�ice Klarisa, za�to odlazite?
- Moramo se vratiti ostalima, Tobi.
718
01:06:01,421 --> 01:06:04,137
Ledi Roan?!
- Obra�ate li se meni, gospodine?
719
01:06:04,263 --> 01:06:07,982
Smem li se nadati da se se�ate da smo
jednom delili ko�iju do Sent Olbansa?
720
01:06:08,065 --> 01:06:11,659
Nastojim da zaboravim neprijatna iskustva.
- Zaslu�io sam to, ali sam se nadao
721
01:06:11,742 --> 01:06:16,004
da �e moja poruka...
- Da. I cve�e. Zaboravila sam cve�e.
722
01:06:16,255 --> 01:06:19,014
Ali oni ne opravdavaju va�e pona�anje.
- Naravno da ne.
723
01:06:19,100 --> 01:06:21,300
Onda ne�emo vi�e o tome.
- Velikodu�no od vas.
724
01:06:21,395 --> 01:06:25,365
I da poka�ete da ste mi zaista oprostili,
dozvolite da vam poka�em va�ar?
725
01:06:25,448 --> 01:06:29,543
Ne, nemam vremena. Moram da se vratim.
- Molim vas. - �ao mi je.
726
01:06:31,934 --> 01:06:35,614
Pogodio sam!
- Dobili ste! - �ta biste �eleli, gospodine?
727
01:06:37,202 --> 01:06:41,464
Izvolite, gospodine.
- Hvala. Dobili smo ne�to, i to vrlo lepo.
728
01:06:41,673 --> 01:06:45,642
Ho�ete li primiti... ovu lepu stvar�icu?
- Hvala.
729
01:07:03,619 --> 01:07:05,165
Hvala.
730
01:07:05,683 --> 01:07:07,229
Pitam se gde je Tobi.
731
01:07:07,313 --> 01:07:11,199
Video sam ga kako posmatra
mog crnca Samba dok udara u bubanj.
732
01:07:11,282 --> 01:07:13,371
Bio je vrlo impresioniran.
733
01:07:15,837 --> 01:07:18,260
Da li biste me pri�ekali trenutak?
734
01:07:18,469 --> 01:07:22,088
Prona�ite damu, sre�na gospodo!
Prona�ite damu.
735
01:07:22,297 --> 01:07:25,138
�ta vi�e ulo�ite, vi�e �ete dobiti.
736
01:07:25,547 --> 01:07:28,891
Se�ate li me se? Jednom ste mi
u Batu prorekli sudbinu.
737
01:07:28,974 --> 01:07:31,231
Rekli ste da �u se udati
za �oveka u sivom.
738
01:07:31,314 --> 01:07:35,702
Uistinu jesam, moja lepa gospo�o.
I udali ste se?
739
01:07:38,292 --> 01:07:40,799
Da, sve je ovde.
740
01:07:41,343 --> 01:07:46,025
Rekla sam vam da on nije za vas
i da �e drugi do�i preko mora.
741
01:07:49,619 --> 01:07:51,625
Da, to je taj.
742
01:07:52,168 --> 01:07:55,803
Ali to je apsurdno,
jedva da se poznajemo.
743
01:07:56,555 --> 01:07:59,438
Moram po�i.
- Ne pre nego �to vas upozorim.
744
01:07:59,564 --> 01:08:03,200
Se�ate li se �ta sam vam rekla ranije?
�ene vam ne donose sre�u.
745
01:08:03,409 --> 01:08:06,751
Ne zaboravite to.
Postoji jedna koja vam �eli zlo...
746
01:08:06,877 --> 01:08:09,467
I? �ta budu�nost nosi
njenom gospodstvu?
747
01:08:09,593 --> 01:08:13,144
Zdravlje? Bogatstvo? To ima.
�ta je sa sre�om?
748
01:08:13,353 --> 01:08:16,571
Bi�e i nje. Ako je zgrabi.
749
01:08:16,863 --> 01:08:19,663
Ako ste zavr�ili sa njom,
ho�ete li prore�i i meni?
750
01:08:19,788 --> 01:08:23,214
Pitajte gospo�u. Ona zna.
751
01:08:34,221 --> 01:08:37,773
�ta je mislila pod tim?
I vi znate da prori�ete sudbinu?
752
01:08:38,024 --> 01:08:39,987
Dajte mi ruku.
753
01:08:41,116 --> 01:08:44,458
Trebalo bi da se vratite odakle
ste do�li, moj lepi gospodine.
754
01:08:44,542 --> 01:08:48,679
Gde je to?
- Daleko preko mora. Daleko, daleko.
755
01:08:49,013 --> 01:08:54,030
Vidim slovo T. Ne, to je J.
To je "Jamajka".
756
01:08:54,239 --> 01:08:58,417
Crni ljudi vam ne donose sre�u,
moj lepi gospodine. Uzeli su ne�to va�e.
757
01:08:58,522 --> 01:09:01,133
Kako ste, do �avola... oprostite.
Kako ste...?
758
01:09:01,217 --> 01:09:03,912
Pi�e vam na dlanu,
moj lepi gospodine.
759
01:09:04,100 --> 01:09:05,897
Vidim ostrvo.
760
01:09:09,716 --> 01:09:11,910
Pri�ajte mi o va�em ostrvu.
761
01:09:16,817 --> 01:09:18,718
Je l' Mogul pobe�uje?
762
01:09:18,843 --> 01:09:23,084
Popnite se ovamo, draga moja. Ima dosta mesta.
- Ne, hvala.
763
01:09:32,131 --> 01:09:36,852
Mogul! �ta je bilo s Mogulom?
- Jo� tr�i. Sanstar je pobedio.
764
01:09:41,574 --> 01:09:45,628
Dame i gospodo, �ast mi je
da vam predstavim
765
01:09:45,962 --> 01:09:49,263
s moje leve strane, Abdul,
bi� Istanbula.
766
01:09:49,597 --> 01:09:52,146
S desne, Umlagi.
767
01:09:52,313 --> 01:09:56,032
Tobi! Dobi�e� �ibu zbog ovoga.
Gde je njeno gospodstvo?
768
01:09:56,158 --> 01:10:01,091
Tamo, sa crno-belim gospodinom. - Vrati se
u ko�ije i �ekaj. - Da, g�ice Hester.
769
01:10:06,774 --> 01:10:12,916
...kolibri, ne ve�i od leptira. Sjajniji od
dragulja. I cve�e kakvo nikada niste videli.
770
01:10:13,083 --> 01:10:16,092
Ima i ku�a.
Ku�a bi vam se dopala.
771
01:10:16,259 --> 01:10:22,193
Hladovita, bela, elegantna. Ima trem sa stubovima.
- Zvu�i divno.
772
01:10:22,277 --> 01:10:25,327
Kad sam bila mala,
sanjala sam o takvoj ku�i.
773
01:10:25,536 --> 01:10:28,670
Divno mesto koje kao da
od ranije dobro poznajem.
774
01:10:28,879 --> 01:10:31,260
Svuda sam te tra�ila.
775
01:10:31,971 --> 01:10:36,442
Hej, pa to je Barbari!
Ali, otkud se vas dve...?
776
01:10:37,361 --> 01:10:40,119
Zna�i, tako ste mogli da mi
vidite sudbinu.
777
01:10:40,286 --> 01:10:44,966
Trka je zavr�ena. - Oh, propustila sam je!
Je li Mogul pobedio? - Ne, nije.
778
01:10:45,133 --> 01:10:48,392
Pla�im se da �e lord Roan biti
vrlo ljut zbog tvog izostanka.
779
01:10:48,476 --> 01:10:51,861
Onda moram oti�i da se pomirimo.
Ho�ete li uzeti ovo?
780
01:10:52,571 --> 01:10:56,624
Osim ovoga.
To bih �elela da zadr�im.
781
01:10:58,170 --> 01:11:00,343
Do vi�enja.
- Do vi�enja.
782
01:11:25,967 --> 01:11:28,976
Gospo�o Kirka, dozvolite mi da vam
predstavim g�u Barbari.
783
01:11:29,059 --> 01:11:32,903
Treba da se upoznate.
Imate toliko toga zajedni�kog.
784
01:11:33,655 --> 01:11:38,252
Pa, za�to si poslala po mene? - �ivim kod
Roanovih na Grovnor skveru. - �estitam.
785
01:11:38,293 --> 01:11:41,845
Lordu je potreban bibliotekar.
Mogu da te preporu�im za taj posao.
786
01:11:41,929 --> 01:11:45,480
Za�to bi?
- Lepo je u�initi uslugu starom prijatelju.
787
01:11:45,606 --> 01:11:50,369
Mi nikada nismo bili prijatelji, a ti nisi
nikome u�inila uslugu otkad si se rodila.
788
01:11:57,138 --> 01:12:00,147
Zna li ledi Roan za ovo?
- Za�to pita�?
789
01:12:00,315 --> 01:12:04,075
Je li te ona poslala?
- Pazi da ti ne ka�em!
790
01:12:04,535 --> 01:12:09,006
Postoji �ast i me�u �enama, zna�?
- Oh... razumem.
791
01:12:10,636 --> 01:12:12,934
Je l' �esto prenosi�
ovakve poruke?
792
01:12:13,059 --> 01:12:16,402
�ovek treba da se trudi
da zadovolji svoje poslodavce.
793
01:12:17,366 --> 01:12:23,048
Sve su �ene manje-vi�e iste, zna�. Nijednu
od nas ne bi trebalo staviti na pijedestal.
794
01:12:23,592 --> 01:12:28,648
Prihvata� li?
- O, da. Bio bih budala da odbijem, zar ne?
795
01:12:29,483 --> 01:12:33,620
Onda do�i ujutru na Grovnor skver,
ja �u razgovarati sa lordom Roanom...
796
01:12:55,006 --> 01:12:56,937
Dobro jutro, miledi.
797
01:12:58,533 --> 01:13:02,586
G. Rokbi! �ta vi,
za ime sveta, radite ovde?
798
01:13:02,753 --> 01:13:05,720
Bibliotekari se obi�no
mogu na�i u bibliotekama.
799
01:13:05,845 --> 01:13:10,359
Va�a zanimanja se, izgleda, �esto menjaju.
Prvo ste bili drumski razbojnik, pa glumac,
800
01:13:10,568 --> 01:13:12,971
pa najavljiva� na va�arima.
A sada ste bibliotekar.
801
01:13:13,075 --> 01:13:15,332
Pitam se �ta �ete biti
slede�e, g. Rokbi.
802
01:13:15,415 --> 01:13:21,098
To zavisi od va�eg gospodstva.
- Od mene? Ne razumem. - Stvarno?
803
01:13:21,516 --> 01:13:26,474
A znali ste da �u do�i ovamo.
- Znala? Zaprepa��ena sam.
804
01:13:26,616 --> 01:13:29,667
Znate, vi se pojavljujete
na najneo�ekivanijim mestima.
805
01:13:29,708 --> 01:13:32,800
Ho�ete re�i da niste ni�ta znali
o mom dolasku?
806
01:13:32,967 --> 01:13:36,143
Rekla sam vam, g. Rokbi.
Za�to pitate ponovo?
807
01:13:36,812 --> 01:13:39,319
Ho�u samo da se uverim.
808
01:13:40,363 --> 01:13:44,417
Izgleda onda da mogu da zahvalim
g�i Barbari za svoju sre�u.
809
01:13:44,668 --> 01:13:49,599
Hester? Zna�i, ona je to
organizovala da me iznenadi!
810
01:13:50,016 --> 01:13:54,195
To ba� li�i na nju, zar ne?
- Da, ba� li�i na nju.
811
01:13:55,448 --> 01:13:57,830
Molim vas da moje iznena�enje
ne tuma�ite kao odsustvo dobrodo�lice.
812
01:13:57,893 --> 01:14:00,128
Znala sam da je lordu
potreban novi bibliotekar,
813
01:14:00,228 --> 01:14:02,092
ali nisam znala
da �ete to biti vi.
814
01:14:02,238 --> 01:14:05,748
Ne bih ni bio da me g�a Barbari nije
potra�ila i ponudila mi posao.
815
01:14:05,894 --> 01:14:08,402
Dala mi je naslutiti
da je ideja bila va�a.
816
01:14:08,485 --> 01:14:11,535
Mora da ste je pogre�no razumeli,
ali vrlo mi je drago �to ste ovde.
817
01:14:11,661 --> 01:14:14,669
Ne zadugo. Treba da odem
u zamak Roan.
818
01:14:14,962 --> 01:14:18,096
Ne�e vam se tamo dopasti. Mislim da
�ete na�i da je to slaba zamena
819
01:14:18,138 --> 01:14:21,272
za ku�u o kojoj ste mi pri�ali.
Belu ku�u sa stubovima,
820
01:14:21,397 --> 01:14:23,361
sa kolibrima i cve�em...
821
01:14:23,612 --> 01:14:28,375
Osim �to je sru�ena. Moj otac je poginuo brane�i je.
- �ta se dogodilo?
822
01:14:28,501 --> 01:14:32,303
Francuzi su nahu�kali robove, oni su
ustali i pobili sve belce na ostrvu.
823
01:14:32,512 --> 01:14:35,064
Zar niste nikada poku�ali da je povratite?
- Ne.
824
01:14:35,189 --> 01:14:38,845
Ne, morao bih po�initi delo ubistva
pre nego �to bih to mogao u�initi.
825
01:14:38,950 --> 01:14:42,627
Pre �u najavljivati na va�arima ili
prelistavati knjige u zamku Roan
826
01:14:42,794 --> 01:14:45,176
nego �to �u ubijati jadne Crnce.
827
01:14:45,343 --> 01:14:52,781
Volite ljude, zar ne? Ja tako�e. Svet bi bio
sre�niji kad bi se ljudi malo vi�e voleli.
828
01:14:52,990 --> 01:14:54,996
Va� konj je spreman, miledi.
829
01:14:55,706 --> 01:14:57,420
Moram i�i.
830
01:15:01,607 --> 01:15:03,529
Dosta sam vas zadr�ala
svojim �eretanjem.
831
01:15:03,675 --> 01:15:05,221
Miledi.
832
01:15:06,078 --> 01:15:08,063
Hvala, Grend�eru.
833
01:15:10,064 --> 01:15:13,365
Moram porazgovarati sa Hester
zbog toga �to mi nije rekla da dolazite.
834
01:15:13,469 --> 01:15:16,478
Da, i ja bih joj imao �to�ta re�i.
835
01:15:20,029 --> 01:15:22,202
Zar nije divan dan!
836
01:16:03,432 --> 01:16:06,315
Sutra uve�e?
- Ne verujem da �u mo�i.
837
01:16:06,582 --> 01:16:10,363
Klarisa ide na maskenbal. Ne mogu se
uvek izgovarati glavoboljom.
838
01:16:10,614 --> 01:16:13,915
Ako bi mi dozvolila da ti na�em ku�u,
mogla bi napustiti Klarisu.
839
01:16:14,082 --> 01:16:17,383
Za�to ja? �ta ti ne bi
napustio Klarisu?
840
01:16:17,613 --> 01:16:24,027
Kako to misli�? O, ne, izbij to odmah
sebi iz glave. Skandala ne�e biti.
841
01:16:24,194 --> 01:16:26,304
Dobro, onda moramo �ekati.
842
01:16:28,289 --> 01:16:32,300
Mo�da �e uskoro oti�i u zamak Roan.
- Ne podnosi ga.
843
01:16:32,676 --> 01:16:36,897
Ne�to mislim da �e joj ovoga leta
biti podno�ljiviji.
844
01:16:37,984 --> 01:16:40,261
Nadajmo se da si u pravu.
845
01:17:39,236 --> 01:17:42,392
Dobro jutro.
Poranila si.
846
01:17:44,418 --> 01:17:47,176
�ta radi� ovde?
Izlazi napolje!
847
01:17:47,469 --> 01:17:52,044
Bo�e, bo�e. Kako nedrugarski. A nadao
sam se prijateljskom �askanju.
848
01:17:54,739 --> 01:17:56,431
�ta ho�e�?
849
01:17:57,956 --> 01:18:01,887
Da ti ka�em samo ovo: shvatio sam
za�to si me dovela ovamo.
850
01:18:02,180 --> 01:18:05,555
�elela si da se Klarisa i ja zaljubimo
jedno u drugo, je l' tako?
851
01:18:05,664 --> 01:18:08,990
�ta se mene ti�e, uspela si.
852
01:18:09,910 --> 01:18:13,879
Ali ako misli� da �e� time prikriti svoju
aferu sa Roanom, to ti ne�e pomo�i.
853
01:18:14,005 --> 01:18:18,330
Re�i �e� joj?
- Ne. Ona ima vrlinu koju ti ne bi razumela:
854
01:18:18,435 --> 01:18:20,691
lojalnost prema prijateljima.
Ne bi mi verovala.
855
01:18:20,796 --> 01:18:24,932
Pa, �ta onda ho�e�? Ka�e� da je voli�.
I ja njega volim, i ako bilo ko
856
01:18:25,037 --> 01:18:28,045
poku�a da stane izme�u nas,
utoliko gore po njega.
857
01:18:28,170 --> 01:18:30,343
Ne�u se sukobljavati sa onima
koji se ne me�aju.
858
01:18:30,510 --> 01:18:33,477
Ali ako je voli�, gledaj da mi
ne stane na put.
859
01:18:33,644 --> 01:18:37,781
Lep govor, bez imalo dostojanstva.
Je li ti iko rekao kakva si ti drolja?
860
01:18:37,906 --> 01:18:39,870
Vre�aj me koliko ho�e�,
ali ka�em ti...
861
01:18:39,995 --> 01:18:44,675
Jednom bar rekla si istinu, draga moja.
Verujem da ne bi prezala ni od �ega.
862
01:18:44,884 --> 01:18:48,519
Onda zapamti to.
- Postoji jedan �inilac koji si previdela:
863
01:18:48,770 --> 01:18:51,633
ja. Vidi�, ja nisam d�entlmen.
864
01:18:52,197 --> 01:18:55,373
I kunem ti se bogom, ako joj
nanese� bilo kakvo zlo,
865
01:18:55,540 --> 01:19:00,533
slomi�u ti taj lepi vrat s manje kajanja
nego da zgazim zmiju.
866
01:19:03,605 --> 01:19:05,276
Laku no�.
867
01:19:16,444 --> 01:19:20,852
Oti�ao je pre nedelju dana, a Grovnor
skver je nepodno�ljiv bez njega.
868
01:19:21,208 --> 01:19:25,554
Po prvi put bih �elela da sam u zamku
Roan, ali naravno, ne mogu i�i za njim.
869
01:19:27,894 --> 01:19:32,825
Stigla sam u zamak ujutru. Bio je
iznena�en i izgledao je ozbiljno.
870
01:19:33,075 --> 01:19:36,961
Ali navela sam ga da me izvede
na jezero i ubrzo smo se smejali
871
01:19:37,045 --> 01:19:40,200
kako se nijedno od nas nije
smejalo otkad je oti�ao.
872
01:19:40,346 --> 01:19:43,772
Sunce je sijalo, ptice su pevale
873
01:19:44,357 --> 01:19:48,368
i ja sam shvatila da �ivot
opet ima nekakav smisao.
874
01:19:49,309 --> 01:19:52,965
Sad ne znam za�to da mi se
zamak Roan ranije nije dopadao,
875
01:19:53,069 --> 01:19:55,869
dodu�e, nikada ga nisam
videla s jeseni.
876
01:19:55,973 --> 01:20:01,218
Ne mogu ostati jo� dugo, a opet,
ne d� mi se ni da pomenem odlazak.
877
01:20:04,353 --> 01:20:06,651
Danas sam mu rekla.
878
01:20:09,429 --> 01:20:12,479
Jahanje preko bre�uljaka
mi je ulilo hrabrost.
879
01:20:12,583 --> 01:20:17,287
Zaista, kad ja�em s Rokbijem,
ne bojim se ni�eg.
880
01:20:18,959 --> 01:20:23,785
Rekla sam mu sasvim jasno da nije bila
moja �elja da ostane u zamku preko zime.
881
01:20:23,910 --> 01:20:27,420
Reagovao je vrlo hladno
i pretvarao se da me nije razumeo.
882
01:20:27,545 --> 01:20:32,309
Ali �ta da radim? Ne mogu ga
moliti da me doprati u London.
883
01:20:33,417 --> 01:20:36,175
Ponovo na Grovnor skveru.
884
01:20:36,718 --> 01:20:40,792
Ali svaki trenutak
bez njega je prazan.
885
01:20:44,218 --> 01:20:47,855
Obla�im se, izlazim,
sme�im se, ple�em i �avrljam,
886
01:20:47,955 --> 01:20:50,953
no jedva da sam
svesna svega toga.
887
01:20:51,175 --> 01:20:54,957
Moram oti�i, moram
prebroditi ovo ludilo.
888
01:20:55,166 --> 01:20:59,616
Jer ludilo je voleti �oveka
koji ne razmi�lja o vama.
889
01:21:01,956 --> 01:21:05,988
Tako sam oti�la kod porodice
D�ord�a Lemba na skoro nedelju dana.
890
01:21:06,134 --> 01:21:10,898
Ali kad sam se vratila na Grovnor skver,
sve je bilo tu�nije nego ikad.
891
01:21:11,379 --> 01:21:15,286
A onda sam... u�la u biblioteku.
892
01:21:16,101 --> 01:21:18,127
I on je bio tu!
893
01:21:18,587 --> 01:21:23,977
Nismo ni�ta rekli jer nije
bilo potrebe i�ta re�i.
894
01:21:29,454 --> 01:21:32,671
Volim ga. Volim ga
i on voli mene.
895
01:21:32,880 --> 01:21:35,303
A sad ho�e da me ostavi
i ode na Jamajku
896
01:21:35,345 --> 01:21:38,228
da povrati svoje ostrvo
kako bi me mogao odvesti tamo.
897
01:21:38,375 --> 01:21:42,450
Poku�ala sam da ga odgovorim,
ali je odlu�an u toj nameri.
898
01:21:59,453 --> 01:22:03,339
Tobi, zna� li �ta sam
radila malo�as?
899
01:22:03,527 --> 01:22:07,705
Ne, g�ice Hester, nisam video
da �itate dnevnik g�ice Klarise.
900
01:22:09,523 --> 01:22:13,409
Se�a� se kad je ona Ciganka odbila
da mi predska�e sudbinu?
901
01:22:13,618 --> 01:22:16,668
Rekao si im u kuhinji da je to
zbog toga �to sam ve�tica.
902
01:22:16,793 --> 01:22:20,659
Nisam, g�ice Hester. Ako su vam
to rekli, zna�i da mi �ele zlo.
903
01:22:20,827 --> 01:22:25,360
Ali to je istina, Tobi. Ti si bio jedini
dovoljno pametan da to primeti.
904
01:22:25,569 --> 01:22:31,899
Dakle, ako ikome ka�e� da si me video
kako �itam tu knjigu, ja �u to znati.
905
01:22:32,067 --> 01:22:36,269
Mogu da �ujem �ta je neko
rekao 100 milja uokolo.
906
01:22:36,478 --> 01:22:39,998
Zato se pazi, Tobi.
Jer, ako se ja naljutim,
907
01:22:40,208 --> 01:22:43,936
meso �e ti otpadati
s kostiju, a srce izgoreti.
908
01:22:44,166 --> 01:22:46,276
U redu, g�ice Hester.
909
01:23:00,693 --> 01:23:04,015
Oh, Klarisa, samo �to sam u�la
da te potra�im.
910
01:23:04,620 --> 01:23:12,183
Hester, �urim. �ta je sa Tobijem? Tr�ao je
niz hodnik kao da mu je �avo za petama.
911
01:23:13,249 --> 01:23:14,920
Hester...
912
01:23:15,213 --> 01:23:17,887
Ho�u ne�to da ti ka�em.
- Da?
913
01:23:18,639 --> 01:23:23,486
Rokbi i ja se volimo!
- Rokbi? Ni sanjala nisam tako ne�to.
914
01:23:23,591 --> 01:23:27,081
�eli smesta da se vrati na Velike Antile.
- Ho�e� li po�i sa njim?
915
01:23:27,185 --> 01:23:30,987
Ho�u, ali ka�e da mora oterati pobunjene
robove pre nego �to me tamo odvede.
916
01:23:31,134 --> 01:23:33,484
Nije na meni da te
nagovaram, ali ako ga voli�,
917
01:23:33,589 --> 01:23:36,252
kakva god da je opasnost, treba
s njom da se suo�ite zajedno.
918
01:23:36,357 --> 01:23:40,702
I ti tako misli�? Zahteva�u to onda.
Re�i �u Roanu i tra�iti da me oslobodi.
919
01:23:40,807 --> 01:23:45,260
Da ka�e� Roanu pre nego �to ode�?
Ali, to bi bilo pogubno! Spre�io bi te!
920
01:23:45,469 --> 01:23:49,187
Ali Rokbi insistira da mu ka�emo.
- Klarisa, za ime sveta, ne dozvoli to.
921
01:23:49,313 --> 01:23:54,431
Za�to ne? Roan me ne voli.
- Zar ne vidi� da �e se sukobiti, Roan �e ga ubiti!
922
01:23:54,578 --> 01:23:59,508
Naravno, Rokbi ne bi izbegao borbu.
Odgovori�u ga od toga.
923
01:24:00,219 --> 01:24:02,037
Moram da tr�im.
924
01:24:25,800 --> 01:24:30,397
G�o Barbari! Trenutak, molim!
- Da, milorde.
925
01:24:36,707 --> 01:24:41,053
S kim se to Klarisa sastaje?
- Otkud bih ja znala? - Ne la�i me!
926
01:24:41,303 --> 01:24:44,437
S Rokbijem, zar ne?
- Rokbijem? Ne verujem.
927
01:24:44,562 --> 01:24:47,195
Onda nisi koristila mo� vida!
928
01:24:52,964 --> 01:24:56,370
Klarisa mo�e imati ljubavnika koliko
ho�e, ali mora birati pa�ljivo.
929
01:24:56,475 --> 01:25:00,151
�ta �e� uraditi?
- Zadr�ati je u zamku dok se ne opameti, a njega poslati van zemlje.
930
01:25:00,193 --> 01:25:04,643
Ne�e� je pustiti?
- Da obelodanim celom svetu da me je �ena prevarila sa slugom?
931
01:25:04,726 --> 01:25:08,175
Kuda je oti�la gospo�a?
- U park Voksal, milorde.
932
01:25:39,596 --> 01:25:42,230
Oh, g�ice Klarisa!
Gospodaru Rokbi!
933
01:25:42,355 --> 01:25:45,405
Dolazi lord. Mislim da tra�i
vas, g�ice Klarisa.
934
01:25:45,510 --> 01:25:48,915
Moramo i�i.
- Ne. Ovo treba okon�ati.
935
01:25:53,303 --> 01:25:55,538
Lorde Roan!
- Ko je to?
936
01:25:56,019 --> 01:25:59,048
Svinton Rokbi.
Samo par re�i, molim vas.
937
01:26:04,692 --> 01:26:07,784
Idi u moju ko�iju, kod zapadne kapije.
- Momenat samo, lorde Roan.
938
01:26:07,867 --> 01:26:12,316
U redu je, Rokbi. Sa vama �u se uskoro pozabaviti.
- Istinu mo�ete saznati sada.
939
01:26:12,941 --> 01:26:16,643
Va�a supruga veruje da je mogu u�initi
sre�nijom nego �to ste vi ikada poku�ali.
940
01:26:16,685 --> 01:26:18,591
Molim vas da joj date slobodu.
941
01:26:18,700 --> 01:26:23,350
Ako mislite da va�a �ast zahteva
zadovoljenje, stojim vam na raspolaganju.
942
01:26:23,475 --> 01:26:27,361
Mo�da bi trebalo da vas i�ibam, Rokbi,
ali te�ko da se mo�emo boriti.
943
01:26:27,412 --> 01:26:30,829
A �to se ti�e tvoje slobode, Klarisa,
da predlog do�e od ovog avanturiste,
944
01:26:30,871 --> 01:26:32,709
to je te�ka uvreda.
945
01:26:32,814 --> 01:26:36,407
Kad shvati da si van ovog braka
siroma�na i da bi i to malo izgubila
946
01:26:36,512 --> 01:26:39,938
ako ukalja� moje ime, siguran sam
da �e malo razmisliti o svojoj ponudi.
947
01:26:40,042 --> 01:26:42,742
O! Na ovo postoji
samo jedan odgovor.
948
01:26:42,888 --> 01:26:46,018
Idi i spakuj neophodnu ode�u.
Do�i �u po tebe kasnije uve�e.
949
01:26:46,185 --> 01:26:49,026
Svintone, ne�e� valjda...
- Molim te, idi.
950
01:26:57,439 --> 01:26:59,645
Ti, odvratna, naduvena svinjo!
951
01:26:59,854 --> 01:27:02,252
Vreme je da ti neko ka�e
istinu o tebi.
952
01:27:02,402 --> 01:27:06,138
Samo zato �to ti je uvek sve padalo
u krilo i ljudi slu�aju tvoja nare�enja,
953
01:27:06,242 --> 01:27:10,237
misli� da si ne�to posebno. E, pa nisi.
Ti si samo lepo vaspitani nikov
954
01:27:10,300 --> 01:27:13,202
�ije je pona�anje prema sopstvenoj �eni
dostojno najve�eg prezira.
955
01:27:13,244 --> 01:27:16,076
Prevario si je da se uda za tebe da
produ�i� svoju trulu lozu.
956
01:27:16,139 --> 01:27:18,279
Nisi joj pru�io ni ljubav
ni razumevanje,
957
01:27:18,383 --> 01:27:21,768
a sad je u sopstvenoj ku�i vara�
sa prijateljicom kojoj veruje.
958
01:27:21,872 --> 01:27:26,344
Ceo London te osu�uje zbog toga.
Aplaudira�e joj �to te je ostavila.
959
01:27:27,068 --> 01:27:30,105
Promenio sam mi�ljenje o
tvom bi�evanju, Rokbi.
960
01:27:30,293 --> 01:27:35,056
Bi�e mi veliko zadovoljstvo da te ubijem.
Navedi vreme i oru�je.
961
01:27:35,719 --> 01:27:37,348
Dobro.
962
01:27:37,558 --> 01:27:39,439
Vreme je sada.
963
01:27:39,605 --> 01:27:41,715
A oru�je ovo!
964
01:28:34,271 --> 01:28:35,984
Roane!
965
01:28:37,614 --> 01:28:40,581
Ovo se ne mo�e nastaviti.
Neka se ljudi razi�u.
966
01:28:40,789 --> 01:28:45,323
Roane! �ta, kog �avola...! Ovo nije
mesto za sparingovanje. Hajde, �ove�e.
967
01:28:45,427 --> 01:28:50,358
Ne pre nego �to zavr�im s ovom momkom, gospodine.
- Ne ovde, ovo je javno mesto.
968
01:28:57,111 --> 01:28:58,803
G. Rokbi!
969
01:29:02,250 --> 01:29:07,411
Madam?
- Oprostite mi. Znam vam ime i pone�to o situaciji. Ljudi govore.
970
01:29:07,558 --> 01:29:10,859
Neka govore. Odve��u je
daleko od svega ovoga.
971
01:29:10,900 --> 01:29:14,118
Ne verujem da znate koliko �e
te�ak biti njen polo�aj.
972
01:29:14,222 --> 01:29:17,502
Poni�enja, uvrede... Ja to znam
bolje od ve�ine.
973
01:29:17,607 --> 01:29:21,764
Odve��u je daleko, na Velike Antile.
Stvori�u tamo dom za nju.
974
01:29:21,952 --> 01:29:24,816
�ta �e biti sa njom
dok vi to radite?
975
01:29:25,027 --> 01:29:27,366
Ah, gospo�o. To je nevolja...
976
01:29:27,471 --> 01:29:30,835
Mislio sam da se vratim po nju kad joj
obezbedim udobnost i sigurnost,
977
01:29:30,939 --> 01:29:34,344
ali Roanove uvrede...!
- Jesu li te uvrede promenile okolnosti?
978
01:29:34,470 --> 01:29:39,484
Nemojte je �rtvovati zato �to ste ljuti.
- Ali kako da je ostavim s njim posle ovoga?
979
01:29:39,714 --> 01:29:44,311
Verujem da �e, kad odete, njeni
prijatelji insistirati na razvodu.
980
01:29:44,603 --> 01:29:51,561
Ona ima mnogo pristalica. Mogu se izvr�iti
uticaji mnogo ubedljiviji od va�e pesnice.
981
01:30:00,553 --> 01:30:03,938
Poslala sam Tobija po po�tansku ko�iju.
�eka�e te na drugom kraju skvera.
982
01:30:04,042 --> 01:30:07,761
Hvala, Hester. Ostavila sam neko
prstenje i bisernu ogrlicu na sto�i�u.
983
01:30:07,865 --> 01:30:10,331
Za tebe su, za slu�aj
da zapadne� u te�ko�e.
984
01:30:10,435 --> 01:30:15,596
Ova poruka je upravo stigla za tebe.
- Od Rokbija. Da me obavesti gde...
985
01:30:20,360 --> 01:30:21,927
Hester!
986
01:30:25,917 --> 01:30:27,777
Oti�ao je!
987
01:30:28,947 --> 01:30:30,743
Oti�ao je bez mene.
988
01:30:30,848 --> 01:30:33,713
Ne. Ne, to nije mogu�e!
989
01:30:34,444 --> 01:30:37,494
"...dobri prijatelji su me ubedili..."
990
01:30:38,749 --> 01:30:40,525
Budala!
991
01:30:41,589 --> 01:30:43,052
Klarisa!
992
01:30:56,842 --> 01:31:01,271
Klarisa! Nemoj gubiti glavu. Brzo,
preko zadnjih stepenica!
993
01:31:27,596 --> 01:31:31,273
Gde je Klarisa?
- Le�i u svojoj sobi. Boli je glava.
994
01:31:31,398 --> 01:31:35,848
Oti�la je s onim momkom.
- Sa Rokbijem? - Donekle sam to o�ekivao.
995
01:31:36,036 --> 01:31:40,841
Do�ao bih ranije, ali me je princ zadr�ao.
- Kunem se, ja nisam imala ni�ta s tim!
996
01:31:41,012 --> 01:31:46,005
Ali potra�i�e� je? Mo�da je oti�la samo
kod ledi Mar ili Vilijema Lemba.
997
01:31:46,214 --> 01:31:49,159
Idi kod njih. Idi kod svih
koji ti padnu na pamet!
998
01:31:49,264 --> 01:31:54,257
�ta? Da idem po gradu i zagledam gde
mi je �ena? To bi bila lepa predstava.
999
01:31:54,466 --> 01:31:58,611
Neka ide. Sad je prekasno
da se izbegne skandal.
1000
01:31:59,147 --> 01:32:02,531
Ako voli blato,
neka se udavi u njemu.
1001
01:32:28,295 --> 01:32:31,888
Oh, mislila sam da si oti�ao.
Toliko sam se pla�ila da si oti�ao.
1002
01:32:31,993 --> 01:32:34,292
Draga, za�to si do�la?
Zar nisi dobila moju poruku?
1003
01:32:34,334 --> 01:32:37,558
Da, ali nisam mogla dopustiti da ide� sam.
- Zato nisam rekao zbogom.
1004
01:32:37,705 --> 01:32:41,562
Mora� me povesti sa sobom. Ne pla�im se
opasnosti, s tobom mogu podneti sve.
1005
01:32:41,667 --> 01:32:45,193
Znam da se brine� za moju sigurnost,
ali ja se brinem za na�u sre�u.
1006
01:32:45,281 --> 01:32:48,457
Moje mesto je pored tebe.
I Hester tako misli.
1007
01:32:48,874 --> 01:32:53,119
�ene vide stvari druga�ije nego mu�karci.
- To nije mogu�e, Klarisa.
1008
01:32:53,537 --> 01:32:55,793
Draga, do�i i sedi.
1009
01:32:57,067 --> 01:32:59,010
Borbe �e trajati nedeljama.
1010
01:32:59,116 --> 01:33:02,981
Ne mogu te odvesti na ostrvo
preplavljeno suludim divljacima.
1011
01:33:03,126 --> 01:33:07,388
Rekao si da �e� me povesti sa sobom.
- Znam, to je bilo zbog Roanove uvrede.
1012
01:33:07,597 --> 01:33:10,815
Bio sam ljut i pri samoj
pomisli na nju.
1013
01:33:11,860 --> 01:33:14,200
Ako ode� bez mene, znam...
1014
01:33:14,868 --> 01:33:16,937
znam da �e se ne�to desiti!
1015
01:33:17,229 --> 01:33:19,673
Nikada vi�e ne�emo biti zajedno.
1016
01:33:20,050 --> 01:33:22,494
Draga, nemoj. Molim te.
1017
01:33:22,974 --> 01:33:25,711
Bog zna da nema toga �to ne bih
u�inio za tebe...
1018
01:33:25,837 --> 01:33:28,197
ali radi tvoje sigurnosti
ne mogu te povesti sa sobom.
1019
01:33:28,323 --> 01:33:32,940
A radi tvoje sre�e, moram
prvo povratiti ono �to je moje.
1020
01:33:33,379 --> 01:33:36,805
Ne mogu se vratiti Roanu.
- Zna�i, nisi pro�itala moju poruku.
1021
01:33:37,056 --> 01:33:39,876
Oti�i �e� kod ledi Mar
dok se ne vratim.
1022
01:33:40,148 --> 01:33:43,011
Veruj mi, du�o,
to je jedini na�in.
1023
01:33:43,262 --> 01:33:47,586
A ako �e� biti moja �ena,
mora� nau�iti da mi se pokorava�.
1024
01:33:50,281 --> 01:33:53,603
Moram li odmah oti�i?
- Ne. Ne odmah.
1025
01:33:54,355 --> 01:33:56,883
Ostani sa mnom dok ne isplovim.
1026
01:34:01,587 --> 01:34:04,700
Pogledaj kako je mirna no�.
To je dobar znak.
1027
01:34:04,930 --> 01:34:07,646
Ima�u mirno more
i povoljan vetar.
1028
01:34:07,792 --> 01:34:10,675
Mesec je visoko.
Oblaci nadolaze.
1029
01:34:10,801 --> 01:34:15,000
U ovo vreme slede�e godine gleda�emo ga
kako se di�e iznad magnolija u na�oj ba�ti.
1030
01:34:15,083 --> 01:34:18,218
Iz ku�e sa belom kolonadom
koja gleda na more.
1031
01:34:18,385 --> 01:34:20,433
Mojim lutanjima �e do�i kraj.
1032
01:34:20,537 --> 01:34:25,614
Svu lepotu �u odneti ku�i. Ni�ta
vredno pa�nje ne�u ostaviti svetu.
1033
01:34:25,760 --> 01:34:31,756
Mislim da ovo ne mogu podneti. �ao mi je, ali ne mogu! Stvarno ne mogu!
- Ali, moramo.
1034
01:34:33,490 --> 01:34:36,436
Svintone, uzmi ovo.
1035
01:34:39,361 --> 01:34:41,659
Daj mi ne�to svoje.
1036
01:34:44,772 --> 01:34:46,485
Ovo?
1037
01:34:47,718 --> 01:34:52,232
Nemoj da se vratim ku�i i saznam da �mr�e�
burmut. Odvratna navika za jednu �enu.
1038
01:34:52,566 --> 01:34:56,744
Pu�i�u cigare kao dame
u gradovima �panije.
1039
01:34:57,685 --> 01:34:59,638
Koliko jo� vremena imamo?
1040
01:34:59,848 --> 01:35:01,905
Oko deset minuta.
1041
01:35:02,030 --> 01:35:05,394
A onda?
Pre nego �to se otisne�?
1042
01:35:06,397 --> 01:35:08,781
Vidi� li onaj mol?
1043
01:35:09,951 --> 01:35:13,795
Kad plima dostigne najvi�u ta�ku,
isplovi�emo iz luke.
1044
01:35:14,067 --> 01:35:19,039
Gleda�u tvoj brod dok ne nestane na pu�ini.
- Ne, u�i unutra. Bi�e ti hladno napolju.
1045
01:35:19,415 --> 01:35:22,507
�elim da ga gledam
do samog kraja.
1046
01:35:26,415 --> 01:35:31,304
Klarisa, moram ti ne�to re�i. Voleo bih
da ne poklanja� toliko poverenja Hester.
1047
01:35:31,471 --> 01:35:33,999
Poku�ao sam da te upozorim
ranije, ali svaki put...
1048
01:35:34,208 --> 01:35:38,825
Nemoj pokvariti na�e poslednje zajedni�ke
trenutke. Ona mi je jedini prijatelj.
1049
01:35:38,992 --> 01:35:43,630
Jedina osoba koja me je ikada volela pre nego �to si se ti pojavio.
- Draga!
1050
01:35:44,529 --> 01:35:49,773
Proveli smo samo jedno leto zajedno.
Nije mnogo za ceo �ivot, zar ne?
1051
01:35:49,982 --> 01:35:54,536
Bi�e ih jo�.
- Ne. Ne�e ih biti.
1052
01:35:55,664 --> 01:35:58,234
Da tako mislim, ne bih i�ao.
1053
01:35:58,422 --> 01:36:01,803
Ne bih mogao da �ivim bez tebe,
Klarisa. Ne bih mogao.
1054
01:36:01,907 --> 01:36:07,114
Ti si po�etak i kraj svega �to sam ikada
�eleo. Ne bih podneo da te izgubim, ne bih!
1055
01:36:07,950 --> 01:36:13,340
Kako smo luckasti. To je manje od godine dana.
- I dan bez tebe je suvi�e dug.
1056
01:36:13,444 --> 01:36:18,691
Toliko brodova plovi po svetu
svaki dan i vra�a se. To nije ni�ta.
1057
01:36:19,861 --> 01:36:26,192
Vreme je za polazak.
Najbolje da sad krene�. Brzo.
1058
01:36:42,068 --> 01:36:46,300
�uvaj je, Tobi. I nikada je ne ostavljaj
samu sa g�icom Barbari!
1059
01:36:46,430 --> 01:36:51,451
Ne�u, gospodaru Rokbi.
Ta g�ica Barbari je pravi otrov.
1060
01:36:51,978 --> 01:36:53,791
Do vi�enja, Tobi.
1061
01:37:17,852 --> 01:37:21,044
G�ice Klarisa, molim vas, u�ite.
Prehladi�ete se!
1062
01:37:21,253 --> 01:37:26,730
Pripremi ko�iju, Tobi. Ne�u oti�i sve
dok brod ne nestane na vidiku.
1063
01:37:26,855 --> 01:37:28,652
Dobro, g�ice Klarisa.
1064
01:37:47,289 --> 01:37:49,796
Za�to ste me doveli ovamo?
1065
01:37:50,673 --> 01:37:53,389
Ne, ne, kod ledi Mar!
1066
01:37:54,100 --> 01:37:56,586
Obe�ala sam da �u oti�i
kod ledi Mar!
1067
01:37:57,969 --> 01:37:59,636
Hester!
1068
01:38:05,825 --> 01:38:07,387
Hester!
1069
01:38:14,511 --> 01:38:17,558
G�ice Klarisa!
G�ice Klarisa!
1070
01:38:21,290 --> 01:38:24,946
Markiza od Roana le�i te�ko bolesna
u londonskoj rezidenciji svog supruga.
1071
01:38:25,072 --> 01:38:28,623
Ova tu�na vest potresla je otmen
svet i njegovo gospodstvo je
1072
01:38:28,729 --> 01:38:31,340
zasuto pitanjima zabrinutih.
1073
01:38:37,292 --> 01:38:40,071
Pretpostavljam da �e se groznica
no�as ponovo pojaviti.
1074
01:38:40,217 --> 01:38:42,578
Nega i utopljavanje su i dalje
najva�niji.
1075
01:38:42,787 --> 01:38:46,589
Ako joj se pru�i odgovaraju�a nega,
milorde, mislim da �e se oporaviti.
1076
01:38:46,736 --> 01:38:48,532
Imate poverenja u negovateljicu?
1077
01:38:48,679 --> 01:38:52,921
Naglasio sam joj da su budnost
i pa�nja od najve�eg zna�aja.
1078
01:39:18,158 --> 01:39:19,892
Hester!
1079
01:39:20,102 --> 01:39:22,818
Mora�e� oti�i.
1080
01:39:26,349 --> 01:39:28,647
Misli�... isteruje� me iz ku�e?
1081
01:39:28,898 --> 01:39:32,617
Javnost je ozloje�ena
tvojim prisustvom ovde.
1082
01:39:32,784 --> 01:39:36,879
�ak je i princ izneo neke uvredljive primedbe.
- Misli� g�a Ficherbert.
1083
01:39:36,983 --> 01:39:40,765
Mo�e� imati neki novi sme�taj, Hester,
gde god �eli�. Ali budi diskretna.
1084
01:39:40,848 --> 01:39:43,045
I sama.
- Prividno.
1085
01:39:43,296 --> 01:39:48,331
�ta �e biti sa mnom bez Klarisine za�tite?
- Ima�e� moju. - To nije isto, Roane.
1086
01:39:48,560 --> 01:39:52,467
Nalo�nica.
- �ta si bila pre nego �to si do�la ovamo?
1087
01:39:52,572 --> 01:39:56,207
A Klarisa �to je pobegla sa Rokbijem?
Je li ona bolja? Je li moralnija?
1088
01:39:56,311 --> 01:39:59,964
Moja supruga je Roan. Nikakav skandal
ne sme biti prika�en uz njeno ime.
1089
01:40:00,068 --> 01:40:05,171
Misli�, oprosti�e� joj?
- Oprostiti je glupa re�. Ve� sam zaboravio taj incident.
1090
01:40:09,307 --> 01:40:14,718
Oprosti, Roane. Nisam mogla podneti
pomisao da budem odvojena od tebe.
1091
01:40:17,957 --> 01:40:21,425
Stra�no �alim �to te nisam sreo
pre nego �to sam se o�enio.
1092
01:40:21,550 --> 01:40:27,149
Vi�e mi zna�i� nego �to sam mislio
da je mogu�e. Ali Klarisa je moja �ena.
1093
01:40:27,692 --> 01:40:31,202
Razumem.
Oti�i �u ujutru.
1094
01:40:41,140 --> 01:40:43,680
Na�i brzo ku�u.
1095
01:41:47,926 --> 01:41:51,456
Ali, miledi?
�ta to radite?
1096
01:41:52,668 --> 01:41:55,969
Moram da se spakujem.
Idem kod ledi Mar.
1097
01:41:56,178 --> 01:42:03,263
Do�ite, du�o. Hajde.
Idemo u krevet. Tako, lepo.
1098
01:42:08,069 --> 01:42:10,994
�ta je to? Kako ste je mogli
pustiti da ustane?
1099
01:42:11,140 --> 01:42:15,569
Oprostite, gospo�o, zadremala sam.
Tri no�i nisam spavala.
1100
01:42:16,134 --> 01:42:20,062
Mora da ste stra�no umorni.
Idite u krevet, a ja �u je pripaziti.
1101
01:42:20,229 --> 01:42:25,515
Dobro, gospo�o. Samo je utoplite. Odr�avajte
vatru i zovite me ako bude promena.
1102
01:42:25,786 --> 01:42:30,382
Ovo su njene kapi za spavanje.
10 kapi u pola �a�e vode.
1103
01:42:30,591 --> 01:42:33,579
Laku no�, gospo�o.
- Laku no�, sestro.
1104
01:42:47,299 --> 01:42:49,351
Jesi li to ti, Hester?
1105
01:42:49,811 --> 01:42:54,220
Da, du�o. Bi�u pored tebe.
- Toliko mi je drago.
1106
01:42:55,160 --> 01:42:57,249
Mu�i me glavobolja.
1107
01:42:59,610 --> 01:43:01,637
Ho�u li umreti?
1108
01:43:02,598 --> 01:43:06,149
Naravno da ne�e�.
Uskoro �e� biti bolje.
1109
01:43:06,275 --> 01:43:09,704
Da�u ti tvoje kapi.
- Kako mi je vru�e.
1110
01:43:10,916 --> 01:43:13,193
Uvek je vru�e na ostrvu.
1111
01:43:13,882 --> 01:43:16,431
Kupa�emo se po ceo dan,
tako je rekao.
1112
01:43:16,640 --> 01:43:22,323
More je tako bistro, kao kristal.
Ima lete�ih riba i kolibrija.
1113
01:43:24,496 --> 01:43:28,905
Nema kolibrija.
Korala.
1114
01:43:30,639 --> 01:43:33,376
Nemoj toliko govoriti.
Popij ovo.
1115
01:43:37,157 --> 01:43:38,620
Eto.
1116
01:43:39,539 --> 01:43:42,192
Ruka ti je tako
ne�na i hladna.
1117
01:43:42,903 --> 01:43:48,543
Nekada smo se grudvale u Batu.
Padao je sneg onoga dana kad si do�la.
1118
01:43:50,215 --> 01:43:53,474
Neprijatno je biti
toliko bolestan u kr�mi.
1119
01:43:54,163 --> 01:43:57,318
Ne mo�emo oti�i dok ne platimo ra�un.
- �uti, draga.
1120
01:43:58,760 --> 01:44:01,790
Rokbi �e platiti ra�un
kad se vrati.
1121
01:44:01,999 --> 01:44:04,652
Tiho. Spavaj.
1122
01:44:14,367 --> 01:44:16,668
�ta radi� ovde?!
Odlazi!
1123
01:44:17,023 --> 01:44:22,247
Ali, g�ice Hester, moram biti uz
g�icu Klarisu! Obe�ao sam g. Rokbiju!
1124
01:44:23,082 --> 01:44:26,655
Se�a� se �ta sam ti rekla.
Zna� �ta mogu da uradim.
1125
01:44:26,801 --> 01:44:30,854
Da, g�ice Hester, znam �ta mo�ete.
- Onda odlazi!
1126
01:44:46,775 --> 01:44:48,237
Hester.
1127
01:44:49,554 --> 01:44:53,607
Mislila sam da si oti�la.
Ostani sa mnom.
1128
01:44:54,254 --> 01:44:57,096
Ose�am se sigurnije
kad si tu.
1129
01:44:57,639 --> 01:45:00,397
Ove kr�me nisu bezbedne.
1130
01:45:02,611 --> 01:45:04,951
Dr�i me za ruku.
1131
01:45:07,835 --> 01:45:10,092
Toliko si dobra prema meni.
1132
01:45:10,363 --> 01:45:14,479
Oduvek sam znala, �ta god da se desi,
mogu se pouzdati u tebe.
1133
01:45:14,646 --> 01:45:17,362
�uti. Spavaj.
1134
01:45:18,448 --> 01:45:21,645
Ne dozvoli g�ici Pe�et
da ugasi svetlo.
1135
01:46:57,708 --> 01:47:02,911
Ona je i lepa i dobra. �ak �ete se
i vi, gospo�ice, s tim slo�iti.
1136
01:47:04,665 --> 01:47:08,739
Ja sam Klarisa Ri�mond.
�elite li u�e�erene ljubi�ice?
1137
01:47:09,262 --> 01:47:12,500
Ona je jedina devojka u ovoj �koli
koja vas ne�e prezreti
1138
01:47:12,709 --> 01:47:15,592
ako ste usamljeni i siroma�ni.
1139
01:47:16,198 --> 01:47:20,272
Deli�emo sve �to imam
i ne�ete mo�i da budete zavidljivi.
1140
01:47:20,544 --> 01:47:24,284
Uvek si govorila da ne�e� biti
u�iteljica, se�a� se?
1141
01:47:24,765 --> 01:47:28,212
Hester! Ide� sa mnom
u London!
1142
01:47:29,570 --> 01:47:31,764
Toliko si dobra prema meni.
1143
01:47:31,993 --> 01:47:37,446
Oduvek sam znala, �ta god da se
desi, mogu se pouzdati u tebe.
1144
01:47:38,700 --> 01:47:40,789
�ta je hladno.
1145
01:47:47,540 --> 01:47:48,710
Mora� oti�i!
1146
01:47:48,835 --> 01:47:52,304
Vi�e mi zna�i� nego �to
sam mislio da je mogu�e.
1147
01:47:52,596 --> 01:47:55,396
Ali Klarisa je moja �ena.
1148
01:48:20,351 --> 01:48:24,123
Roanovu zvezdu zaklju�aj
sa ostalim nakitom.
1149
01:48:25,302 --> 01:48:28,887
Ne�e biti potrebna
dok se moj sin ne o�eni.
1150
01:48:36,355 --> 01:48:39,405
�ta ho�e�?
- Da ti ka�em da ujutru odlazim.
1151
01:48:39,552 --> 01:48:42,184
Odlazi�?
- Jasno si istakao da bi trebalo.
1152
01:48:42,414 --> 01:48:44,649
Sad je druga�ije.
- Mnogo druga�ije.
1153
01:48:44,775 --> 01:48:48,807
S Klarisom bih mogla ostati.
Ovako je nemogu�e.
1154
01:48:49,099 --> 01:48:52,863
Da. Ima logike u tome.
1155
01:48:53,323 --> 01:48:55,913
Moramo ti na�i ku�u.
1156
01:48:56,415 --> 01:49:01,638
Ne, Roane, taj posao vi�e ne �elim
da obavljam. Najbolje da se rastanemo.
1157
01:49:01,826 --> 01:49:04,709
Ne�u to dozvoliti.
- Ne mo�e� to spre�iti.
1158
01:49:05,022 --> 01:49:10,622
�ta, u stvari, ho�e�?
- Koliko god �udno zvu�alo... dobar glas.
1159
01:49:11,876 --> 01:49:14,989
Zna�i, to je tebi na umu.
Brak.
1160
01:49:15,156 --> 01:49:16,785
Kakve koristi bi imala?
1161
01:49:16,890 --> 01:49:19,313
Klarisini prijatelji bi se postarali
da nikada ne bude� prihva�ena.
1162
01:49:19,439 --> 01:49:22,886
Kroz godinu dana �e zaboraviti.
Stari skandali su dosadni.
1163
01:49:23,220 --> 01:49:27,942
Ipak, ne bi bilo pametno da se o�eni�
mnome, to mi je jasno. Odlazim sutra.
1164
01:49:30,595 --> 01:49:35,630
U redu, Hester. Ako moram da se o�enim
tobom da bih te zadr�ao, o�eni�u se.
1165
01:49:36,361 --> 01:49:38,785
Je li to obe�anje?
1166
01:49:40,038 --> 01:49:41,815
Kapitulacija.
1167
01:50:35,108 --> 01:50:38,701
Tobi! Mislili smo da si pobegao!
Gde si, kog �avola, bio?
1168
01:50:38,805 --> 01:50:41,542
Gospodaru, je li ve�tica oti�la?
1169
01:50:41,793 --> 01:50:45,366
Ve�tica? Na koga misli�?
- Ne izgovarajte joj ime!
1170
01:50:45,616 --> 01:50:47,643
�u�e sve �to ka�ete.
1171
01:50:47,789 --> 01:50:50,652
Kakve su to besmislice?
Hajde! O kome govori�?
1172
01:50:50,757 --> 01:50:53,535
O ve�tici, gospodaru,
o ve�tici.
1173
01:51:01,718 --> 01:51:05,311
Presre�na sam �to je Hester
do�la da �ivi sa nama.
1174
01:51:05,562 --> 01:51:09,096
Za mene je Hester sestra
koju nikada nisam imala.
1175
01:51:09,200 --> 01:51:13,713
Nisam vi�e sama jer je sa mnom
moja najbli�a prijateljica,
1176
01:51:14,193 --> 01:51:18,121
moja najdra�a, najdra�a...
1177
01:51:32,633 --> 01:51:34,200
Roane!
1178
01:51:34,910 --> 01:51:38,901
Klarisa bi �elela da u�inim ovo za nju.
- Naravno. Pomo�i �u ti.
1179
01:51:38,984 --> 01:51:42,996
Ne! Ne to. To sam joj ja dala.
1180
01:51:43,225 --> 01:51:45,837
Ne�to �to �e nas
podse�ati na nju.
1181
01:51:46,046 --> 01:51:49,242
Sentimentalnost je osobina
koju kod tebe nisam o�ekivao.
1182
01:51:49,430 --> 01:51:53,149
Za�to ne? Bila mi je prijatelj.
Najbolji koga sam imala.
1183
01:51:53,274 --> 01:51:58,519
Ba� dirljivo. I ta�no. Klarisa ti je
zaista bila dobar prijatelj.
1184
01:51:58,624 --> 01:52:03,680
Tako sam rekla.
- Pa je najprirodnije bilo da �eli� da je neguje�.
1185
01:52:03,868 --> 01:52:07,169
Bez sumnje si zbog toga otpustila
negovateljicu no�i kad je umrla.
1186
01:52:07,336 --> 01:52:10,031
Jadna �ena nije spavala tri no�i.
1187
01:52:10,177 --> 01:52:14,944
Vrlo uvi�avno od tebe.
Naravno, za to je bila pla�ena.
1188
01:52:15,445 --> 01:52:19,791
Roane! Ne krivi� valjda mene?
U�inila sam ono �to mi je rekla.
1189
01:52:20,000 --> 01:52:24,951
A �ta to be�e?
- Trebalo je da dam Klarisi kapi za spavanje.
1190
01:52:26,351 --> 01:52:30,153
To bi je dr�alo u snu bez obzira
�ta se de�ava, zar ne?
1191
01:52:31,177 --> 01:52:35,314
Je li to bilo sve?
- Onda da podlo�im vatru i �ekam.
1192
01:52:35,544 --> 01:52:37,675
�ta da �eka�?
1193
01:52:38,239 --> 01:52:41,373
Imala je groznicu, bila je nemirna,
mogla je da se otkrije.
1194
01:52:41,499 --> 01:52:44,632
Je li to u�inila?
- Ne se�am se.
1195
01:52:44,800 --> 01:52:48,017
Se�a� se da si podlo�ila vatru?
- Naravno!
1196
01:52:48,727 --> 01:52:53,595
La�e�!
- Roane! Za�to to govori�? Za�to me mu�i�?
1197
01:52:53,888 --> 01:52:56,332
Mo�da sam bila nemarna
i zaspala.
1198
01:52:56,542 --> 01:53:00,511
U stvari, i jesam. Kad sam se
probudila, vatra je bila uga�ena.
1199
01:53:00,866 --> 01:53:05,943
Ubila si Klarisu. Zaklju�ala si vrata,
ugasila vatru i svukla pokriva�e s kreveta.
1200
01:53:06,090 --> 01:53:10,038
Kako mo�e� to da ka�e� ti ili bilo ko?
Bila sam sama! Nije bilo nikoga!
1201
01:53:10,143 --> 01:53:12,023
Nisi bila sama!
1202
01:53:12,211 --> 01:53:15,846
Kako to misli�?
- Mislila si da si sve dobro isplanirala.
1203
01:53:15,972 --> 01:53:19,377
Poslala si negovateljicu napolje,
oterala Tobija ispred vrata,
1204
01:53:19,481 --> 01:53:23,203
i eto nje, tvoje prijateljice,
tebi na milost i nemilost.
1205
01:53:23,412 --> 01:53:25,669
Ali nisi bila sama!
1206
01:53:36,010 --> 01:53:38,099
On je bio tu.
1207
01:53:40,168 --> 01:53:44,180
Kad si ra�irila zavese da u�e hladno�a,
video je sve �to si uradila.
1208
01:53:44,284 --> 01:53:48,254
Ne verujem. Nije mogao biti!
- Obe�ao je da te ne�e ostaviti nasamo s njom.
1209
01:53:48,400 --> 01:53:52,788
Veruje� tom deri�tu vi�e nego meni?
- Za�to je onda pobegao? Znao je �ta si ti: zlo!
1210
01:53:52,934 --> 01:53:54,866
Nije istina, Roane! Kunem se!
1211
01:53:54,981 --> 01:53:58,309
Ovoga puta �e� mi re�i istinu!
Ubila si je, je li tako?!
1212
01:53:58,385 --> 01:54:05,072
Jesam! Jesam! Stajala je na putu na�oj
sre�i. Uradila sam to zbog tebe! Zbog tebe!
1213
01:54:06,736 --> 01:54:12,384
Ubila si moju �enu!
- Nije ti ni�ta zna�ila! Nije te volela! Ja te volim!
1214
01:54:12,635 --> 01:54:16,376
Roane! Roane, �uj me!
- Ubila si jednog Roana.
1215
01:54:17,404 --> 01:54:20,450
"Ko nas obe��asti, umire".
1216
01:54:21,912 --> 01:54:26,488
Ne�e� me prijaviti?
Ne�e� im dozvoliti da me obese?
1217
01:54:26,885 --> 01:54:29,642
Ne�u ostaviti takvo nasle�e
svom sinu.
1218
01:54:30,854 --> 01:54:33,155
Ali uma�i ne�e�.
1219
01:54:43,264 --> 01:54:45,353
Ne, Roane!
1220
01:54:48,651 --> 01:54:50,447
Ne!
1221
01:54:51,806 --> 01:54:53,478
Ne!
1222
01:54:55,044 --> 01:54:56,611
Nee!
1223
01:55:06,094 --> 01:55:09,510
16 funti za ovu kutiju za sitnice
sa sadr�ajem
1224
01:55:09,635 --> 01:55:12,832
koja je navodno pripadala
lepoj ledi Roan.
1225
01:55:13,417 --> 01:55:20,165
17? 18? 19?
20 funti.
1226
01:55:20,416 --> 01:55:23,676
Zahvaljujem, gospo�o.
Ponu�eno je 20 funti.
1227
01:55:24,762 --> 01:55:30,319
Hajde, hajde... Ne mo�emo vi�e tro�iti
vreme na ovako mali predmet.
1228
01:55:31,239 --> 01:55:33,495
20 funti?
Vrlo dobro.
1229
01:55:34,123 --> 01:55:36,008
G�a P. Meklaverti.
1230
01:55:36,236 --> 01:55:40,480
Prekasno. Oti�la je. - Pitere, tako mi je
�ao. Ja sam kriva. - Naravno da nisi!
1231
01:55:40,585 --> 01:55:43,029
Da nisam zastala da mi ona
Ciganka prorekne sudbinu...
1232
01:55:43,134 --> 01:55:45,954
Nema veze. Sad postoji bolji na�in
da potro�im svoj novac.
1233
01:55:46,038 --> 01:55:49,088
Ali �eleo si da ima� ne�to �to
pripada Roanovima.
1234
01:55:49,193 --> 01:55:51,407
Mo�da �u i imati.
1235
01:55:54,478 --> 01:55:58,950
Povla�im ono �to sam ju�e rekao.
Stvarno ima slatko lice.
1236
01:55:59,238 --> 01:56:02,894
Onda, kuda �emo sad? - Kad mora�
da se vrati�? - Ne pre ve�eri.
1237
01:56:03,099 --> 01:56:05,928
Uhvatimo prvi autobus i idimo
gde god nas odvede.
1238
01:56:06,033 --> 01:56:09,083
Odgovara mi.
Gde god nas odvede.
1239
01:56:13,700 --> 01:56:16,500
Zar nije divan dan!
1240
01:56:50,101 --> 01:56:53,801
Preveo:
- Svetofil -
1241
01:56:56,801 --> 01:57:00,801
Preuzeto sa www.titlovi.com
114718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.