Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,645
Em todos seus anos lidando
com morte, morrer e luto,
2
00:00:02,646 --> 00:00:05,615
- j� viu algo sem explica��o?
- Nunca.
3
00:00:05,616 --> 00:00:07,884
Est� a�?
Est� comigo?
4
00:00:07,885 --> 00:00:10,650
Gabriel desenhou
uma mulher com um livro
5
00:00:10,651 --> 00:00:12,099
e Harriet tamb�m.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,616
Se sugere
que minha busca pela verdade
7
00:00:14,617 --> 00:00:17,558
- � relacionada a Gabriel...
- S� voc� pode responder isto.
8
00:00:17,559 --> 00:00:19,599
Deus me ajude!
Eu vejo os mortos.
9
00:00:19,600 --> 00:00:22,329
Tenho que entender
por que isso est� acontecendo.
10
00:00:22,330 --> 00:00:26,332
Voc� est� transgredindo
contra Deus e a natureza.
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,074
Mais um de n�s se foi.
12
00:00:28,075 --> 00:00:29,459
Onde isso termina, Gideon?
13
00:00:29,460 --> 00:00:31,018
O que dizem sobre mim?
14
00:00:31,019 --> 00:00:33,091
Dizem que est�
acordando os mortos.
15
00:00:33,800 --> 00:00:35,239
Papai.
16
00:00:35,240 --> 00:00:37,265
Onde est� voc�, papai?
17
00:00:37,266 --> 00:00:38,651
Nathan?
18
00:00:38,652 --> 00:00:40,028
Nathan.
19
00:00:40,029 --> 00:00:41,329
Voc� est� a�?
20
00:00:42,771 --> 00:00:44,311
Eu vou te proteger.
21
00:00:45,096 --> 00:00:47,187
Mas voc� pode proteger
nosso beb�?
22
00:01:40,414 --> 00:01:42,289
Era para ser uma surpresa.
23
00:01:42,290 --> 00:01:43,836
Eu estou surpresa.
24
00:01:43,837 --> 00:01:45,791
N�o esperava por isto.
25
00:01:45,792 --> 00:01:49,390
Come�o a suspeitar
que quem fez esta caixa
26
00:01:49,754 --> 00:01:53,406
o fez com inten��o
de resistir a roubo,
27
00:01:53,407 --> 00:01:56,127
fogo e atos divinos.
28
00:02:03,700 --> 00:02:06,313
Essa foi a primeira coisa
que me deixou atra�do por voc�.
29
00:02:07,040 --> 00:02:09,097
Linda e t�o talentosa
com um form�o.
30
00:02:17,109 --> 00:02:18,484
Um ber�o.
31
00:02:19,687 --> 00:02:21,005
Adorei!
32
00:02:28,647 --> 00:02:32,713
E coisas com essas foram o que
me deixaram atra�da por voc�,
33
00:02:32,714 --> 00:02:35,175
meu maravilhoso Sr. Appleby.
34
00:02:42,210 --> 00:02:43,533
Obrigada.
35
00:03:06,180 --> 00:03:07,652
J� est� indo?
36
00:03:08,785 --> 00:03:10,782
A menos que tenha algo
que ainda n�o vi,
37
00:03:10,783 --> 00:03:12,233
n�o vejo motivos para ficar.
38
00:03:12,234 --> 00:03:14,528
Nunca ouvi reclama��es
das mo�as.
39
00:03:14,878 --> 00:03:18,051
Veja que sou diferente
da porcaria que voc� arruma.
40
00:03:18,536 --> 00:03:19,836
Porcaria?
41
00:03:20,605 --> 00:03:22,342
Vou te mostrar a porcaria!
42
00:03:41,017 --> 00:03:42,317
Quem est� a�?
43
00:03:45,086 --> 00:03:46,664
Apare�a agora!
44
00:04:16,668 --> 00:04:21,799
Nesta noite
45
00:04:21,800 --> 00:04:26,450
Em todas as noites
46
00:04:27,773 --> 00:04:33,290
Lareira, casa e luz de vela
47
00:04:33,291 --> 00:04:37,559
E que Cristo receba a tua alma
48
00:04:37,560 --> 00:04:40,653
A equipe CreepySubs
apresenta:
49
00:04:40,654 --> 00:04:45,804
Episode 5
50
00:04:45,805 --> 00:04:47,505
Tradu��o:
RafaMontagner | RedHead
51
00:04:47,506 --> 00:04:49,206
Tradu��o:
Buckley97 | SongMade
52
00:04:49,207 --> 00:04:50,907
Tradu��o:
arthurdenner | Pedrorms
53
00:04:50,908 --> 00:04:52,708
Revis�o:
Fefavrin
54
00:04:53,667 --> 00:04:56,615
Conhece as hist�rias do Massacre
do Dia de Todos os Santos,
55
00:04:56,616 --> 00:04:57,964
todos conhecemos.
56
00:04:57,965 --> 00:05:00,151
Sobre como
o Ex�rcito Parlamentarista
57
00:05:00,152 --> 00:05:03,181
marchou sob Shepzoy
com seus mosquetes e espadas,
58
00:05:03,182 --> 00:05:05,814
matando todos diante deles.
59
00:05:05,815 --> 00:05:09,567
Mataram cada homem,
mulher e crian�a.
60
00:05:09,568 --> 00:05:14,473
E aos que tentaram fugir
foi dada a pior morte de todas.
61
00:05:14,792 --> 00:05:18,930
Ca�ados e pendurados em �rvores
pelo pesco�o,
62
00:05:18,931 --> 00:05:21,139
estripados como porcos.
63
00:05:21,140 --> 00:05:23,222
E eram tantos pendurados
na floresta
64
00:05:23,223 --> 00:05:25,824
que o ch�o
estava encharcado de sangue.
65
00:05:25,825 --> 00:05:29,221
E era Dia de Todos os Santos
quando aconteceu,
66
00:05:29,222 --> 00:05:31,795
assim como � hoje.
67
00:05:58,524 --> 00:06:00,020
A Gwen n�o viu!
68
00:06:00,021 --> 00:06:04,496
Ele ficou sentado no ch�o
da floresta de t�o aterrorizado.
69
00:06:04,497 --> 00:06:06,895
S� falava sobre o que viu.
70
00:06:06,896 --> 00:06:10,259
Uma mulher pendurada
na �rvore pelo pesco�o,
71
00:06:10,260 --> 00:06:12,377
estava sim,
com as tripas para fora.
72
00:06:12,378 --> 00:06:14,634
Foi o que o engenheiro viu.
73
00:06:14,635 --> 00:06:17,824
� um press�gio,
est�o vindo nos pegar.
74
00:06:17,825 --> 00:06:20,053
Todos os oper�rios da ferrovia
est�o dizendo.
75
00:06:20,054 --> 00:06:21,550
Mas � claro que est�o!
76
00:06:22,506 --> 00:06:25,480
Esses caras s�o todos da cidade,
cada um deles.
77
00:06:26,284 --> 00:06:28,849
Largue-os
na floresta � noite
78
00:06:28,850 --> 00:06:32,198
e dir�o que viram L�cifer
em pessoa.
79
00:06:33,928 --> 00:06:36,240
Achei que fosse mais sensata,
Maud Hare.
80
00:06:36,638 --> 00:06:39,185
Dando ouvidos
a hist�rias como essa.
81
00:06:40,667 --> 00:06:42,941
S� estou dizendo o que ouvi,
s� isso.
82
00:06:42,942 --> 00:06:46,007
� melhor guardar as baboseiras
para si mesma.
83
00:06:47,725 --> 00:06:49,068
Sr. Smith.
84
00:06:49,836 --> 00:06:51,637
Pode ao menos dizer
a apar�ncia dela,
85
00:06:51,638 --> 00:06:52,994
a mulher que viu enforcada?
86
00:06:52,995 --> 00:06:56,197
- N�o, Sr. Appleby, n�o posso.
- Sr. Smith.
87
00:06:57,446 --> 00:06:58,944
Sr. Smith!
88
00:07:01,115 --> 00:07:04,345
� de grande import�ncia
que eu saiba o que ocorreu.
89
00:07:04,346 --> 00:07:07,289
- Onde viu isso?
- No bosque.
90
00:07:07,290 --> 00:07:08,927
Perto do velho balan�o.
91
00:07:09,875 --> 00:07:11,175
Sim?
92
00:07:12,040 --> 00:07:14,274
Desculpe, Sr. Appleby.
93
00:07:14,275 --> 00:07:16,599
N�o tenho est�mago
para relembrar o que vi,
94
00:07:16,600 --> 00:07:18,144
nem agora,
nem nunca mais.
95
00:07:18,544 --> 00:07:22,821
J� atravessei nosso Imp�rio
com a ferrovia, mas aqui...
96
00:07:25,211 --> 00:07:26,985
H� algo errado aqui.
97
00:07:28,137 --> 00:07:30,105
Algo muito, muito errado.
98
00:07:35,731 --> 00:07:37,548
N�o podem
suspender o trabalho.
99
00:07:37,549 --> 00:07:40,072
Eles podem
e suspenderam.
100
00:07:40,073 --> 00:07:41,400
Por quanto tempo?
101
00:07:41,401 --> 00:07:43,484
At� encontrarem mais gente
que queira vir,
102
00:07:43,485 --> 00:07:45,125
o que Smith acha
que ser� dif�cil
103
00:07:45,126 --> 00:07:47,459
quando criarem boatos
sobre o que ocorre aqui.
104
00:07:47,460 --> 00:07:49,031
E se n�o acharem
mais gente?
105
00:07:49,032 --> 00:07:50,640
A ferrovia far�
uma rota alternativa,
106
00:07:50,641 --> 00:07:52,070
desviando das nossas terras.
107
00:07:54,400 --> 00:07:57,279
Danem-se eles!
Dane-se a ferrovia.
108
00:07:58,560 --> 00:08:00,568
Podemos sobreviver
sem o dinheiro deles.
109
00:08:00,569 --> 00:08:02,097
A colheita teve
um bom retorno.
110
00:08:02,098 --> 00:08:04,380
- N�o precisamos deles.
- Parece que toda vez
111
00:08:04,381 --> 00:08:07,269
que fazemos progresso,
algo aparece para nos frustrar.
112
00:08:09,000 --> 00:08:13,825
� de se esperar, tudo isso,
os campos, a fazenda,
113
00:08:13,826 --> 00:08:15,992
- s�o desconhecidos.
- N�o � isso,
114
00:08:15,993 --> 00:08:18,260
estou falando de algo sinistro.
115
00:08:18,261 --> 00:08:21,612
O que quer que Smith viu ontem
� noite, foi t�o terr�vel,
116
00:08:21,613 --> 00:08:23,275
que ele n�o ficar�
outra noite.
117
00:08:23,276 --> 00:08:24,960
O que ele imaginou que viu.
118
00:08:26,700 --> 00:08:29,674
Era tarde e escuro
e o bosque �
119
00:08:29,675 --> 00:08:32,286
inquietante
mesmo durante o dia.
120
00:08:32,287 --> 00:08:35,280
Se fingir de cego com o que est�
acontecendo ao nosso redor,
121
00:08:35,281 --> 00:08:36,646
n�o � uma solu��o.
122
00:08:39,000 --> 00:08:41,614
Os eventos v�o continuar
sem nossa interven��o.
123
00:08:41,615 --> 00:08:44,159
N�o estou
me fazendo de cega.
124
00:08:44,160 --> 00:08:46,400
Aceito o que vejo,
s� isso.
125
00:08:48,000 --> 00:08:49,568
Est� preocupado,
vejo isso,
126
00:08:49,569 --> 00:08:52,100
mas n�o acredito que todo mal
que caia sobre n�s
127
00:08:52,101 --> 00:08:53,991
seja trabalho
de um fantasma.
128
00:08:56,840 --> 00:09:00,600
Devemos focar na fazenda,
no futuro,
129
00:09:01,600 --> 00:09:04,373
por n�s
e pelo nosso beb�.
130
00:09:50,029 --> 00:09:53,199
Senhora,
gostaria de um sorriso?
131
00:09:54,200 --> 00:09:57,319
Acho que tiraria a ideia de
Dia de Todos os Santos, Gideon.
132
00:09:57,320 --> 00:09:58,760
Que tal uma carranca?
133
00:10:00,800 --> 00:10:03,199
N�o, como est�, est� �timo.
134
00:10:03,200 --> 00:10:05,399
- Todos prontos?
- Sim.
135
00:10:05,400 --> 00:10:09,040
Tr�s, dois, um.
136
00:10:11,240 --> 00:10:12,756
Toby!
137
00:10:14,640 --> 00:10:16,480
Toby!
138
00:12:07,720 --> 00:12:09,060
Nathan!
139
00:12:10,280 --> 00:12:11,760
Chegou bem a tempo.
140
00:12:12,880 --> 00:12:15,640
Uma fotografia,
� tudo que pe�o.
141
00:12:27,640 --> 00:12:28,980
Certo.
142
00:12:34,670 --> 00:12:36,079
Todos prontos?
143
00:12:36,080 --> 00:12:38,120
- Sim.
- Prontos.
144
00:12:51,520 --> 00:12:55,733
Tr�s, dois, um.
145
00:13:00,200 --> 00:13:01,579
Perfeito.
146
00:13:03,290 --> 00:13:04,679
� s� isso, senhora?
147
00:13:04,680 --> 00:13:06,319
Sim, j� acabou.
148
00:13:06,996 --> 00:13:08,376
Vou tirar isto ent�o.
149
00:13:50,637 --> 00:13:52,199
Estou indo,
mam�e est� indo.
150
00:15:10,880 --> 00:15:12,974
- Harriet.
- Sr. Appleby.
151
00:15:12,975 --> 00:15:15,125
Preciso de ajuda
em um assunto importante.
152
00:15:16,000 --> 00:15:17,300
Claro.
153
00:15:17,301 --> 00:15:19,581
Mas est�o me esperando
em casa.
154
00:15:20,138 --> 00:15:21,759
Pode esperar at� amanh�?
155
00:15:21,760 --> 00:15:24,616
� muito importante, Harriet,
requer aten��o ainda hoje.
156
00:15:26,309 --> 00:15:29,076
Tenho certeza que perdoar�o
o atraso, quando souberem
157
00:15:29,077 --> 00:15:30,406
que estava me ajudando.
158
00:16:09,240 --> 00:16:11,320
Lembra como fizemos isso antes?
159
00:16:12,480 --> 00:16:14,439
Lembro.
160
00:16:14,440 --> 00:16:15,780
�timo.
161
00:16:24,823 --> 00:16:27,080
Quero que se concentre
no rel�gio, Harriet.
162
00:16:35,360 --> 00:16:37,320
Olhe fixo para o rel�gio.
163
00:16:40,587 --> 00:16:42,434
Deixe que o resto
desapare�a.
164
00:17:29,960 --> 00:17:33,919
Convide-a para aparecer
e fa�a sua presen�a ser sentida.
165
00:17:34,600 --> 00:17:38,000
Diga a ela que sei que ela est�
causando todas as assombra��es.
166
00:17:38,700 --> 00:17:41,639
Diga isso a ela.
Diga que eu a vi.
167
00:17:41,640 --> 00:17:43,800
No bosque, na casa.
168
00:17:45,040 --> 00:17:46,840
Sabe de quem estou falando.
169
00:17:49,600 --> 00:17:51,839
Sabe quem � essa mulher,
voc� a viu.
170
00:17:51,840 --> 00:17:53,632
Voc� a desenhou,
171
00:17:55,200 --> 00:17:57,144
neste mesmo quarto.
172
00:17:58,783 --> 00:18:00,662
Pergunte o que ela quer.
173
00:18:04,200 --> 00:18:06,039
Pergunte a ela, Harriet.
174
00:18:06,347 --> 00:18:07,689
Pergunte a ela.
175
00:18:11,800 --> 00:18:13,100
Pergunte a ela.
176
00:18:34,300 --> 00:18:36,745
Vou te acordar agora,
Harriet.
177
00:18:36,746 --> 00:18:39,679
- Quando chegar no n�mero...
- Est�o vindo atr�s de voc�.
178
00:18:39,680 --> 00:18:41,398
Nathan, est�o vindo
atr�s de voc�.
179
00:18:42,000 --> 00:18:43,300
Quem?
180
00:18:45,100 --> 00:18:46,400
Quem est� vindo?
181
00:18:48,120 --> 00:18:50,239
Harriet!
182
00:18:50,240 --> 00:18:52,600
O que eles querem?
Harriet!
183
00:19:19,280 --> 00:19:22,119
Se o que o engenheiro viu
� um absurdo,
184
00:19:22,120 --> 00:19:23,680
ent�o por que
est�o indo embora?
185
00:19:24,800 --> 00:19:26,300
Os ferrovi�rios
n�o iriam fazer
186
00:19:26,301 --> 00:19:28,608
as malas e partir sem motivo,
n�o �?
187
00:19:35,519 --> 00:19:37,158
A garrafa da esquerda, Lizzie.
188
00:20:54,740 --> 00:20:58,185
Appleby deixar a ferrovia
ir embora � ruim para toda vila.
189
00:20:58,560 --> 00:21:00,880
O Sr. Nathan sabe
o que est� fazendo.
190
00:21:01,532 --> 00:21:03,010
Os Applebys sempre quiseram
191
00:21:03,011 --> 00:21:05,453
o melhor para a comunidade,
do fundo do cora��o.
192
00:21:06,600 --> 00:21:09,600
Acho que os ferrovi�rios
t�m mais bom senso do que n�s,
193
00:21:09,601 --> 00:21:11,519
partindo enquanto ainda podem.
194
00:21:12,200 --> 00:21:14,660
Uma dose de wanderlust,
Maud?
195
00:21:15,700 --> 00:21:17,000
N�o.
196
00:21:17,001 --> 00:21:19,039
Tenho dois olhos
na cara,
197
00:21:19,040 --> 00:21:21,119
e posso ver o que est�
acontecendo aqui.
198
00:21:21,120 --> 00:21:22,738
Todos podemos.
199
00:21:23,300 --> 00:21:24,765
Nada disso � bom.
200
00:21:26,065 --> 00:21:29,001
Prefiro partir agora
do que acabar como o seu Jack.
201
00:21:29,002 --> 00:21:32,618
Enterrado no campo de Cain
sem uma cruz.
202
00:21:35,153 --> 00:21:39,842
Mas para onde ir�amos?
Esta � nossa casa.
203
00:21:42,423 --> 00:21:43,974
Encontraremos um lugar novo.
204
00:21:45,520 --> 00:21:48,346
Onde n�o viveremos
lado a lado com o mal.
205
00:22:18,371 --> 00:22:19,671
Gwen?
206
00:22:23,359 --> 00:22:25,123
- Senhora.
- Quem fez isso?
207
00:22:27,088 --> 00:22:28,844
O Sr. Appleby, senhora.
208
00:22:28,845 --> 00:22:30,917
Estava aqui
com a Srta. Harriet.
209
00:22:32,478 --> 00:22:34,228
� o sangue do porco,
senhora.
210
00:22:38,794 --> 00:22:40,094
O que ele estava fazendo?
211
00:22:40,896 --> 00:22:42,228
Eu n�o sei, senhora.
212
00:22:45,633 --> 00:22:48,440
Mas nada de bom vem
ao chamar os mortos.
213
00:23:13,353 --> 00:23:18,041
- Onde estava?
- Encontrei o Sr. Appleby.
214
00:23:20,086 --> 00:23:22,593
Ele me acompanhou at� aqui,
n�o estava sozinha.
215
00:23:23,009 --> 00:23:25,744
Harriet, algo aconteceu?
216
00:23:28,452 --> 00:23:31,367
Voc� parece devastada.
Voc� est� bem?
217
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
O que houve, Harriet?
218
00:23:33,768 --> 00:23:35,068
Diga!
219
00:23:36,567 --> 00:23:38,888
N�o deveria t�-la envolvido!
220
00:23:38,889 --> 00:23:40,665
Depois de cur�-la,
221
00:23:40,666 --> 00:23:43,486
- traz�-la para isso de novo.
- N�o foi em v�o!
222
00:23:44,606 --> 00:23:46,823
Harriet disse que est�o
vindo atr�s de mim.
223
00:23:47,613 --> 00:23:48,969
Quem est� vindo?
224
00:23:48,970 --> 00:23:52,778
Acho que essa mulher,
esse fantasma que estou vendo.
225
00:23:52,779 --> 00:23:54,190
Clarity Winlove.
226
00:23:54,191 --> 00:23:55,930
N�o, outra mulher.
227
00:23:59,853 --> 00:24:01,224
Eu entendo.
228
00:24:01,634 --> 00:24:03,528
- Voc� � c�tica.
- Pare agora.
229
00:24:03,529 --> 00:24:05,533
Mas ela � real,
eu a vi de novo hoje.
230
00:24:06,390 --> 00:24:09,368
Se pudesse te mostrar o que vi,
ent�o acreditaria em mim.
231
00:24:10,013 --> 00:24:11,548
Coisas maravilhosas!
232
00:24:11,549 --> 00:24:13,574
Coisas imposs�veis.
233
00:24:15,556 --> 00:24:18,031
A mulher carrega um livro
com fotos desta casa,
234
00:24:18,032 --> 00:24:20,575
mas elas se movem,
como se as fotos tomassem vida.
235
00:24:20,576 --> 00:24:22,856
Tem uma voz nas fotos,
uma voz feminina,
236
00:24:22,857 --> 00:24:25,308
ela chama o nome
de Charlie e Peter Hare
237
00:24:25,309 --> 00:24:28,053
- e todos os outros.
- Estou preocupada, Nathan.
238
00:24:29,639 --> 00:24:31,948
Essa obssess�o
n�o � saud�vel.
239
00:24:34,908 --> 00:24:37,917
Por que n�o vamos para Londres
por uns dias, s� n�s?
240
00:24:39,859 --> 00:24:41,555
N�o, n�o podemos partir.
241
00:24:42,659 --> 00:24:44,123
- Agora n�o.
- Por que n�o?
242
00:24:44,559 --> 00:24:47,023
A colheita est� vendida,
podemos ver amigos
243
00:24:47,024 --> 00:24:48,612
visitar o teatro e galerias,
244
00:24:48,613 --> 00:24:51,322
seria um t�nico.
Alguns dias, s� isso.
245
00:24:51,323 --> 00:24:53,462
A� poderemos voltar
melhores e calmos.
246
00:24:54,599 --> 00:24:55,955
Por favor.
247
00:24:56,698 --> 00:24:57,998
Por mim.
248
00:25:03,067 --> 00:25:04,367
Est� bem.
249
00:25:06,289 --> 00:25:09,365
Que voc� usaria minha filha
para se comunicar com mortos!
250
00:25:09,366 --> 00:25:11,389
Minha filha de 16 anos!
251
00:25:11,390 --> 00:25:12,989
Foi um grave erro
de ju�zo
252
00:25:12,990 --> 00:25:14,635
- e aceitamos isso.
- N�o,
253
00:25:14,636 --> 00:25:16,868
foi uma trai��o imperdo�vel
de nossa amizade.
254
00:25:16,869 --> 00:25:20,159
N�o quis fazer mal,
tentava acabar com as apari��es.
255
00:25:20,160 --> 00:25:21,534
N�o me importa.
256
00:25:21,535 --> 00:25:26,223
N�o envolva minha filha
nas suas maluquices!
257
00:25:26,224 --> 00:25:30,262
Voc� est� certo, � imperdo�vel.
Nathan sente muito, n�o �?
258
00:25:45,793 --> 00:25:47,726
Por que colocariam
fogo numa �rvore?
259
00:25:47,727 --> 00:25:49,915
N�o sei,
mas pretendo descobrir.
260
00:25:55,477 --> 00:25:58,480
Se apagar agora,
n�o a encontrar� no escuro.
261
00:25:58,481 --> 00:26:00,413
Por favor,
n�o v� agora, Nathan.
262
00:26:00,414 --> 00:26:02,911
- Por favor?
- Certo.
263
00:26:04,189 --> 00:26:06,587
Eu e voc� vamos investigar
pela manh�, Denning.
264
00:26:51,727 --> 00:26:53,027
Voc� veio.
265
00:26:53,028 --> 00:26:55,344
Apenas pela minha curiosidade.
266
00:26:55,345 --> 00:26:56,785
N�o h� nada aqui,
267
00:26:56,786 --> 00:26:58,732
n�o h� marcas de fogo,
nem queimadas,
268
00:26:58,733 --> 00:27:01,404
n�o h� nenhuma evid�ncia
que teve um fogo aqui ontem.
269
00:27:01,405 --> 00:27:04,676
- Estamos no lugar errado.
- N�o, estava aqui!
270
00:27:07,022 --> 00:27:09,637
N�s vimos,
Charlotte viu.
271
00:27:10,379 --> 00:27:13,557
Se n�o tem restos, n�o foi aqui,
� imposs�vel.
272
00:27:13,558 --> 00:27:16,457
Ultimamente, vi muita coisa
que achava imposs�vel.
273
00:27:16,458 --> 00:27:19,761
N�o diga que estamos
discutindo o supernormal!
274
00:27:19,762 --> 00:27:23,275
- Se � assim que chama.
- Acredito em Deus e no homem
275
00:27:23,276 --> 00:27:24,867
e quase em nada
no meio disso.
276
00:27:24,868 --> 00:27:27,046
Ent�o explique como
n�o tem sinal da �rvore
277
00:27:27,047 --> 00:27:29,196
que vimos queimando
ontem � noite.
278
00:27:29,563 --> 00:27:31,693
S� n�o achamos
os restos ainda.
279
00:27:32,833 --> 00:27:34,133
Iremos achar.
280
00:27:35,534 --> 00:27:36,834
Ver�.
281
00:28:10,387 --> 00:28:12,402
- Sim?
- Senhora, a comida est� quente
282
00:28:12,403 --> 00:28:14,262
e pronta para ser levada
ao campo.
283
00:28:15,115 --> 00:28:17,842
Achei que seria melhor
levarmos ela ainda quente.
284
00:28:20,775 --> 00:28:23,624
Claro, est� certa.
Vamos levar.
285
00:28:23,625 --> 00:28:25,920
- J� descerei.
- Sim, senhora.
286
00:28:41,142 --> 00:28:42,650
N�o achar� nada,
287
00:28:43,220 --> 00:28:45,925
pois aquilo n�o era uma �rvore
pegando fogo de verdade,
288
00:28:45,926 --> 00:28:47,305
era s� outro acontecimento
289
00:28:47,306 --> 00:28:48,982
que est� assombrando
esta vila.
290
00:28:48,983 --> 00:28:51,682
- Escute-me, Denning.
- Tire a m�o de mim!
291
00:28:52,779 --> 00:28:55,182
Sei que est� bravo
por envolver Harriet nisso,
292
00:28:55,183 --> 00:28:57,221
mas n�o deixe
sua raiva o cegar!
293
00:28:57,908 --> 00:29:00,102
Acredito que sei
o que est� por tr�s disso.
294
00:29:00,740 --> 00:29:02,268
H� uma mulher.
295
00:29:02,269 --> 00:29:04,746
O fantasma
que eu falei para voc�.
296
00:29:04,747 --> 00:29:06,786
Ela esteve presente
desde o come�o,
297
00:29:06,787 --> 00:29:08,714
ao longo de todas
essas assombra��es.
298
00:29:08,715 --> 00:29:12,055
Escute. Eu a ouvi dizer
o nome de Charlie Thatcher,
299
00:29:12,056 --> 00:29:13,855
Peter Hare e Harriet.
300
00:29:15,880 --> 00:29:18,248
Est� sugerindo
que esse fantasma
301
00:29:18,249 --> 00:29:21,861
est� orquestrando
esses eventos supernormais?
302
00:29:21,862 --> 00:29:26,113
Sim, ela � a linha
que liga tudo. Eu tenho certeza.
303
00:29:26,114 --> 00:29:28,288
Isso � loucura.
304
00:29:29,515 --> 00:29:32,984
Como uma �rvore que queima,
mas n�o deixa rastros!
305
00:29:32,985 --> 00:29:36,183
Os eventos continuar�o
a menos que intervimos.
306
00:29:36,184 --> 00:29:37,817
- Intervir como?
- Um exorcismo
307
00:29:37,818 --> 00:29:40,455
para banir ela e os
esp�ritos malignos de Shepzoy.
308
00:29:40,456 --> 00:29:43,230
Nossa igreja
pro�be exorcismos,
309
00:29:43,231 --> 00:29:45,576
exceto em circunst�ncias
extraordin�rias.
310
00:29:45,577 --> 00:29:47,858
Sem isso, os dist�rbios
n�o ir�o se encerrar.
311
00:29:47,859 --> 00:29:49,384
A minha resposta � n�o!
312
00:29:50,448 --> 00:29:53,740
Ent�o, ela ir� continuar
com as assombra��es.
313
00:29:53,741 --> 00:29:55,252
Ela n�o ir� parar.
314
00:29:55,800 --> 00:29:57,795
A menos que a determos!
315
00:30:05,774 --> 00:30:07,074
Gwen?
316
00:30:08,406 --> 00:30:10,082
Voc� acredita em fantasmas?
317
00:30:11,366 --> 00:30:14,651
N�o sei se "fantasmas"
� a palavra que eu usaria...
318
00:30:15,496 --> 00:30:18,930
Creio que este mundo � habitado
por mais do que homem e fera.
319
00:30:20,420 --> 00:30:23,272
Voc� acha que os esp�ritos
dos mortos permanecem aqui?
320
00:30:24,626 --> 00:30:27,200
Sim, senhora.
Eu acho.
321
00:31:09,995 --> 00:31:11,435
Senhora!
322
00:31:12,847 --> 00:31:14,303
Senhora!
323
00:31:14,304 --> 00:31:15,680
- Senhora!
- O que �?
324
00:31:15,681 --> 00:31:19,271
Nos campos!
Cavalos, soldados, esp�ritos!
325
00:31:20,760 --> 00:31:22,437
V�o embora, v�o embora!
326
00:31:22,438 --> 00:31:24,372
- R�pido!
- Olhe, senhora!
327
00:32:16,722 --> 00:32:18,343
Maud, aonde voc� est� indo?
328
00:32:19,220 --> 00:32:21,408
- Para longe daqui!
- N�o, Maud!
329
00:32:21,409 --> 00:32:23,078
A senhora sabe
o que � isso?
330
00:32:23,079 --> 00:32:25,068
� v�spera
do Dia de Todos os Santos,
331
00:32:25,069 --> 00:32:27,932
quando os Parlamentarista
cavalgam para Shepzoy.
332
00:32:27,933 --> 00:32:31,160
Eles matam cada homem,
mulher e crian�a.
333
00:32:31,161 --> 00:32:34,665
Eles os penduram em �rvores
pelo pesco�o.
334
00:32:35,306 --> 00:32:37,940
Olhe!
Olhe para mim!
335
00:32:40,989 --> 00:32:45,044
� o que Smith, o engenheiro, viu,
a mulher na floresta.
336
00:32:45,045 --> 00:32:48,232
Ela estava pendurada
e aberta!
337
00:32:48,233 --> 00:32:51,292
N�o v�o parar
at� que derrubem sangue.
338
00:32:51,293 --> 00:32:53,787
Meu conselho �
para irem longe daqui.
339
00:32:53,788 --> 00:32:56,518
V�o o mais longe
que conseguirem!
340
00:33:15,704 --> 00:33:17,791
O que voc� quer?
341
00:33:20,836 --> 00:33:22,478
Diga-me.
342
00:33:25,060 --> 00:33:26,525
Diga-me.
343
00:33:53,421 --> 00:33:55,980
N�o, Nathan! Pare!
344
00:34:29,285 --> 00:34:31,426
Procurei por toda encosta.
345
00:34:32,020 --> 00:34:35,797
Nada, nada para provar
que o fogo existiu.
346
00:34:35,798 --> 00:34:38,863
- O vento espalhou as cinzas?
- Voc� esqueceu isto, pai.
347
00:34:39,649 --> 00:34:43,712
Obrigado, Harriet.
Coloque-os na sacristia.
348
00:34:49,438 --> 00:34:53,406
Uma �rvore daquele tamanho
n�o queima sem deixar rastro.
349
00:34:53,407 --> 00:34:56,672
- Deve haver uma explica��o.
- Eu tamb�m creio nisso.
350
00:34:56,673 --> 00:34:58,807
Tudo pode ser explicado...
351
00:34:59,800 --> 00:35:03,019
Se n�o pela f�,
ent�o pela ci�ncia ou raz�o.
352
00:35:04,980 --> 00:35:09,144
Sou c�tico quando se trata
de assuntos ocultos, mas isso...
353
00:35:10,640 --> 00:35:12,766
Voc� n�o acha
que � isso o que �?
354
00:35:13,475 --> 00:35:15,347
N�o sei o que pensar.
355
00:35:16,519 --> 00:35:19,845
Ajude-nos!
Deixe-nos entrar!
356
00:35:19,846 --> 00:35:21,361
Por favor!
357
00:35:24,641 --> 00:35:26,299
Esperem aqui.
358
00:36:13,431 --> 00:36:15,412
- Est� tudo bem.
- Mesmo?
359
00:36:15,413 --> 00:36:17,051
N�o tem ningu�m.
360
00:36:21,621 --> 00:36:23,839
- Harriet?
- Harriet!
361
00:36:25,790 --> 00:36:27,474
Ajude-me!
362
00:36:28,472 --> 00:36:29,848
Ajude-me!
363
00:36:30,794 --> 00:36:32,164
Harriet!
364
00:36:32,165 --> 00:36:34,220
- Meu Deus!
- Harriet!
365
00:36:38,571 --> 00:36:39,952
O que est� acontecendo?
366
00:36:41,158 --> 00:36:42,458
Por favor!
367
00:36:42,459 --> 00:36:43,986
- Pare!
- Fa�a-a parar!
368
00:36:44,964 --> 00:36:46,528
Fa�a algo!
369
00:36:47,521 --> 00:36:49,152
Ela est� ficando sufocada!
370
00:36:50,415 --> 00:36:51,904
Harriet!
371
00:36:51,905 --> 00:36:54,855
R�pido, Matthew!
Por favor, r�pido!
372
00:36:55,845 --> 00:36:57,145
Harriet!
373
00:36:57,601 --> 00:37:00,071
Ela est� ficando sufocada,
Matthew, r�pido!
374
00:37:01,599 --> 00:37:05,373
Em nome do Pai e do Filho...
375
00:37:06,954 --> 00:37:08,901
e do Esp�rito Santo...
376
00:37:13,499 --> 00:37:16,507
Est� tudo bem.
Voc� vai ficar bem.
377
00:37:18,621 --> 00:37:20,739
Leve Harriet para casa.
378
00:37:20,740 --> 00:37:25,378
Tranque as portas
e n�o abra at� eu voltar.
379
00:37:26,693 --> 00:37:27,993
Para onde voc� vai?
380
00:37:27,994 --> 00:37:30,584
H� algo que eu tenho
que fazer sozinho.
381
00:37:37,069 --> 00:37:40,830
As circunst�ncias que encaramos
exigem medidas extremas.
382
00:37:41,373 --> 00:37:42,855
Voc� far� o exorcismo?
383
00:37:42,856 --> 00:37:45,888
J� vou avisando, n�o tenho
experi�ncia no assunto.
384
00:37:45,889 --> 00:37:47,869
Voc� est� fazendo
a coisa certa.
385
00:37:47,870 --> 00:37:51,219
Isto derrotar� esta mulher
e o mal que ela trouxe.
386
00:37:51,883 --> 00:37:53,234
Nathan!
387
00:37:53,748 --> 00:37:55,730
Est�o havendo apari��es
na floresta,
388
00:37:55,731 --> 00:37:58,271
vis�es e barulhos
inexplic�veis.
389
00:37:58,272 --> 00:38:00,620
Os trabalhadores est�o
assustados, e eu tamb�m.
390
00:38:01,275 --> 00:38:02,636
Voc� os viu?
391
00:38:04,100 --> 00:38:07,178
- Voc� os viu.
- Sim. Desculpe-me.
392
00:38:15,539 --> 00:38:17,959
Vou falar com os trabalhadores
e assegur�-los
393
00:38:17,960 --> 00:38:20,304
de que estamos dando fim
� estas perturba��es.
394
00:38:20,305 --> 00:38:21,653
Como?
395
00:38:22,032 --> 00:38:23,978
Denning far� um exorcismo.
396
00:38:26,574 --> 00:38:28,359
Ser� o fim para tudo isto.
397
00:38:35,201 --> 00:38:36,547
Todos voc�s!
398
00:38:37,365 --> 00:38:40,266
V�o para casa!
Tranquem as portas!
399
00:38:40,651 --> 00:38:43,132
Reverendo Denning
realizar� uma cerim�nia
400
00:38:43,133 --> 00:38:46,183
que afastar�
esta escurid�o
401
00:38:46,184 --> 00:38:48,233
que est� pairando
sobre Shepzoy.
402
00:38:48,234 --> 00:38:51,250
Acredita que tudo isto � obra
de fantasmas e pessoas mortas?
403
00:38:53,057 --> 00:38:56,994
S� sei que vi coisas terr�veis,
inexplic�veis,
404
00:38:56,995 --> 00:38:59,834
e seja l� quem est� por tr�s
delas, precisa ser parado.
405
00:39:00,279 --> 00:39:02,086
Quando acordarem amanh�,
406
00:39:02,087 --> 00:39:04,274
a paz e a calma
estar�o restauradas.
407
00:39:04,782 --> 00:39:07,551
Voc� banir� s� os esp�ritos
malignos, e n�o os benignos?
408
00:39:07,552 --> 00:39:09,611
N�o tenho tempo
para fazer distin��es.
409
00:39:10,366 --> 00:39:13,683
Todos os esp�ritos presentes
devem ser expulsos.
410
00:39:18,847 --> 00:39:20,333
R�pido, agora! V�o!
411
00:39:20,334 --> 00:39:23,684
� indispens�vel
que Shepzoy tenha paz.
412
00:39:25,908 --> 00:39:28,352
- Pronto para come�ar?
- Quase.
413
00:39:37,803 --> 00:39:39,471
Vamos!
414
00:39:39,472 --> 00:39:40,909
R�pido!
415
00:39:40,910 --> 00:39:43,379
R�pido! Entrem!
Vamos!
416
00:39:46,326 --> 00:39:48,451
Tranque, Simon, tranque!
417
00:39:49,397 --> 00:39:50,855
V�o para a adega.
418
00:39:51,794 --> 00:39:54,039
- R�pido!
- Andem!
419
00:39:54,040 --> 00:39:55,956
Em nome do Pai,
420
00:39:55,957 --> 00:40:00,157
do Filho
e do Esp�rito Santo,
421
00:40:00,158 --> 00:40:02,248
eu expulso voc�!
422
00:40:03,251 --> 00:40:05,713
Esp�rito imundo!
423
00:40:07,940 --> 00:40:11,528
Junto com cada
poder sat�nico do inimigo,
424
00:40:12,460 --> 00:40:14,506
todo espectro do inferno.
425
00:40:16,248 --> 00:40:20,193
Em nome de Jesus Cristo,
saiam!
426
00:40:21,839 --> 00:40:26,050
E fiquem longe
dessas criaturas de Deus.
427
00:40:28,163 --> 00:40:30,791
Pois foi Ele
quem criou a Terra
428
00:40:30,792 --> 00:40:33,653
e disse, "Que haja luz".
429
00:40:34,117 --> 00:40:36,601
Pois � Ele
quem comanda voc�.
430
00:40:37,360 --> 00:40:40,996
Ele que expulsou
a serpente do jardim.
431
00:40:41,825 --> 00:40:45,434
Ele que formou o homem
do p� da terra
432
00:40:45,435 --> 00:40:49,124
e soprou em suas narinas
o f�lego da vida.
433
00:40:50,285 --> 00:40:52,870
E o homem se tornou
um ser vivente.
434
00:40:54,620 --> 00:40:58,936
Ele que arremessou voc� do C�u
para as profundezas do inferno.
435
00:41:04,873 --> 00:41:08,874
Ele que fez chover
fogo e enxofre
436
00:41:08,875 --> 00:41:11,096
em Sodoma e Gomorra.
437
00:41:13,001 --> 00:41:16,339
E infligiu dez pragas
438
00:41:16,340 --> 00:41:18,533
sobre os eg�pcios.
439
00:41:19,309 --> 00:41:23,018
Ele que � Todo-Poderoso,
440
00:41:23,744 --> 00:41:27,540
cuja for�a
� indestrut�vel,
441
00:41:27,541 --> 00:41:30,608
que destruir�
as for�as do mal
442
00:41:30,609 --> 00:41:32,511
sem miseric�rdia.
443
00:41:38,070 --> 00:41:39,393
Est� ouvindo?
444
00:41:42,058 --> 00:41:43,686
Os tiros cessaram.
445
00:41:46,353 --> 00:41:47,688
Est� funcionando.
446
00:41:49,051 --> 00:41:51,340
Pois � Ele
quem comanda voc�.
447
00:41:51,692 --> 00:41:56,308
Ele que j� acalmou o mar,
o vento e a tempestade.
448
00:42:05,519 --> 00:42:06,839
Papai!
449
00:42:14,987 --> 00:42:16,307
Papai!
450
00:42:17,585 --> 00:42:18,906
Papai!
451
00:42:18,907 --> 00:42:21,964
Ignore, Nathan.
� um truque!
452
00:42:21,965 --> 00:42:25,171
N�o � seu filho.
O diabo toma diversas formas.
453
00:42:25,172 --> 00:42:27,024
Papai, onde voc� est�?
454
00:42:28,826 --> 00:42:30,317
- Papai!
- Estou aqui.
455
00:42:30,318 --> 00:42:33,523
Papai!
Onde voc� est�, papai?
456
00:42:35,350 --> 00:42:37,642
Quero brincar com voc�.
457
00:42:39,572 --> 00:42:41,160
Brinque comigo, papai.
458
00:42:43,520 --> 00:42:45,889
Por que voc�
nunca brinca comigo?
459
00:42:46,995 --> 00:42:51,881
Ou�a e trema de medo,
Satan�s, inimigo da f�.
460
00:42:51,882 --> 00:42:53,632
Vou navegar meu barco.
461
00:42:53,633 --> 00:42:57,445
Inimigo da ra�a humana,
corruptor dos homens.
462
00:42:58,067 --> 00:43:01,049
Preciso te mostrar algo,
algo muito importante.
463
00:43:01,050 --> 00:43:02,378
Nathan!
464
00:43:02,379 --> 00:43:06,352
Corruptor da justi�a,
raiz de todo mal.
465
00:43:23,825 --> 00:43:27,477
� o Gabriel,
� o barco dele.
466
00:43:29,469 --> 00:43:32,519
Como � poss�vel
ele estar nesta foto?
467
00:43:33,720 --> 00:43:36,696
Quando a revelei ontem,
ele n�o estava,
468
00:43:36,697 --> 00:43:39,735
- mas hoje de manh�...
- Voc� soube desde manh�?
469
00:43:40,577 --> 00:43:42,132
E n�o disse nada.
470
00:43:45,210 --> 00:43:48,024
- Eu ia te contar.
- Quando exatamente?
471
00:43:50,428 --> 00:43:53,325
Voc� tinha isto
e escondeu de mim,
472
00:43:53,326 --> 00:43:55,356
- uma mentira imperdo�vel!
- N�o.
473
00:43:55,357 --> 00:43:57,615
Ent�o por que n�o
me mostrou de imediato?
474
00:43:57,616 --> 00:43:58,948
N�o sei.
475
00:43:58,949 --> 00:44:01,560
N�o sabe o qu�? O quanto
isto � importante para mim?
476
00:44:02,264 --> 00:44:04,223
A prova de que Gabriel
est� presente,
477
00:44:04,224 --> 00:44:06,044
de que seu esp�rito
ainda est� aqui.
478
00:44:06,045 --> 00:44:08,205
Ainda est� presente!
479
00:44:09,468 --> 00:44:10,910
Pare!
480
00:44:10,911 --> 00:44:13,380
Pare com isto agora!
Pare esta cerim�nia!
481
00:44:13,860 --> 00:44:15,870
Meu filho est� aqui!
Gabriel est� aqui!
482
00:44:15,871 --> 00:44:19,132
Tenho provas, veja!
Veja! Veja!
483
00:44:19,133 --> 00:44:22,380
A alma do seu filho
foi confiada a Deus.
484
00:44:22,381 --> 00:44:23,681
N�o, ele est� aqui!
485
00:44:23,682 --> 00:44:26,160
E eu n�o vou arriscar bani-lo
com esta cerim�nia.
486
00:44:26,161 --> 00:44:28,204
Pense no que voc� est� fazendo!
487
00:44:28,205 --> 00:44:29,605
Eu j� decidi!
488
00:44:30,095 --> 00:44:33,764
Esta comunidade pagou um pre�o
por causa dessas assombra��es
489
00:44:33,765 --> 00:44:36,042
e vai pagar um maior ainda
490
00:44:36,043 --> 00:44:38,591
- se n�o os detivermos!
- N�o posso permitir isso!
491
00:44:46,436 --> 00:44:47,960
Devemos crucificar esse homem.
492
00:44:47,961 --> 00:44:49,361
Ele tem matado!
493
00:44:49,790 --> 00:44:52,534
Saia da minha casa!
494
00:44:52,893 --> 00:44:54,193
Nathan!
495
00:44:54,194 --> 00:44:55,764
Voc� n�o � bem-vindo aqui.
496
00:44:55,765 --> 00:44:57,065
Appleby,
497
00:44:57,066 --> 00:44:58,758
- pense no que est� fazendo!
- V�!
498
00:45:03,825 --> 00:45:07,006
Estou avisando voc�,
se n�o sair daqui agora,
499
00:45:07,007 --> 00:45:08,674
vou pegar minha arma.
500
00:46:13,738 --> 00:46:15,246
Est� ouvindo isso?
501
00:46:15,914 --> 00:46:19,295
Isso voltou
por causa do que voc� fez!
502
00:46:21,707 --> 00:46:23,303
Tenho que pensar
no Gabriel.
503
00:46:23,304 --> 00:46:24,852
Ele est� morto!
504
00:46:28,650 --> 00:46:30,050
Ele ainda � meu filho.
505
00:47:12,772 --> 00:47:14,627
Perdoai as nossas ofensas,
506
00:47:14,628 --> 00:47:18,354
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido,
507
00:47:18,736 --> 00:47:21,837
pois Teu � o reino, o poder
e a gl�ria para sempre...
508
00:47:22,886 --> 00:47:24,286
Ol�?
509
00:47:25,799 --> 00:47:28,223
- Socorro!
- H� algu�m a�?
510
00:47:58,354 --> 00:47:59,754
Ol�?
511
00:48:03,012 --> 00:48:04,412
Ol�?
512
00:50:01,014 --> 00:50:02,414
Eles se foram.
513
00:50:31,059 --> 00:50:33,751
- Maud!
- Maud!
514
00:50:36,976 --> 00:50:38,474
Maud!
515
00:50:40,373 --> 00:50:41,773
Aqui!
516
00:50:44,626 --> 00:50:46,026
Maud!
517
00:50:47,973 --> 00:50:50,303
Por aqui. Ela est� l�!
518
00:50:50,304 --> 00:50:52,687
Maud! Maud!
519
00:50:55,913 --> 00:50:58,367
Maud? Maud!
520
00:51:21,083 --> 00:51:23,613
Eu o sinto...
521
00:51:30,184 --> 00:51:32,870
Ao meu redor.
522
00:51:34,023 --> 00:51:35,423
Nathan!
523
00:51:37,513 --> 00:51:38,913
O que aconteceu?
524
00:51:43,667 --> 00:51:46,052
Eles encontraram o corpo da Maud
na floresta.
525
00:51:47,779 --> 00:51:49,797
Deve ter acontecido
ontem � noite.
526
00:51:50,286 --> 00:51:53,971
Eu pensei que o Sr. Denning
iria p�r um fim nesse assunto.
527
00:51:55,029 --> 00:51:56,500
Pois �...
528
00:51:58,943 --> 00:52:01,635
Eu decidi n�o prosseguir
com a...
529
00:52:01,943 --> 00:52:03,343
cerim�nia.
530
00:52:05,503 --> 00:52:07,029
Por qu�, senhor?
531
00:52:09,275 --> 00:52:12,060
Tive bons motivos,
motivos muito bons.
532
00:52:12,061 --> 00:52:14,429
Muito importantes e...
533
00:52:14,430 --> 00:52:19,238
Can��o de ninar
na copa da �rvore...
534
00:52:20,073 --> 00:52:21,473
Voc�s ouviram isso?
535
00:52:22,524 --> 00:52:23,924
Do que ele est� falando?
536
00:52:24,307 --> 00:52:25,840
Quando o vento soprar
537
00:52:25,841 --> 00:52:27,910
- o ber�o vai balan�ar...
- Gabriel!
538
00:52:33,888 --> 00:52:35,288
Gabriel!
539
00:52:40,934 --> 00:52:42,709
D�-me meu filho!
540
00:52:43,680 --> 00:52:46,920
Nenhum deles vai trabalhar
para n�s de novo, percebe isso?
541
00:52:48,363 --> 00:52:49,663
Responda-me!
542
00:52:49,664 --> 00:52:51,514
Voc� deve t�-lo ouvido!
543
00:52:52,714 --> 00:52:54,114
Ele est� aqui.
544
00:52:54,115 --> 00:52:56,180
Gabriel est� aqui, agora.
545
00:52:56,553 --> 00:52:57,953
Sei que ele est�.
546
00:52:59,851 --> 00:53:03,290
Voc� pode v�-lo na fotografia.
Veja, n�o pode negar isso.
547
00:53:03,291 --> 00:53:05,652
- S� quero que nos deixe em paz!
- N�o! N�o!
548
00:53:22,651 --> 00:53:24,051
N�o!
549
00:54:33,495 --> 00:54:34,895
Voc� o tem visto?
550
00:54:35,840 --> 00:54:37,240
N�o, senhora.
551
00:54:39,349 --> 00:54:42,712
A senhora deveria
deixar Shepzoy agora.
552
00:54:43,125 --> 00:54:45,783
Seria melhor
para a senhora e para o beb�
553
00:54:45,784 --> 00:54:47,729
irem para longe,
bem longe daqui.
554
00:54:48,853 --> 00:54:50,624
N�o � bom para voc�s aqui.
555
00:54:51,274 --> 00:54:53,284
N�o posso ir embora, Gwen.
556
00:54:53,687 --> 00:54:56,123
Eu iria com a senhora,
assim n�o ficaria sozinha.
557
00:54:57,533 --> 00:55:00,542
N�o posso abandonar meu marido,
n�o agora.
558
00:55:03,887 --> 00:55:05,663
Voc� pode ir embora se quiser.
559
00:55:06,961 --> 00:55:10,094
N�o, n�o vou abandonar
a senhora.
560
00:56:00,200 --> 00:56:01,500
NO PR�XIMO EPIS�DIO
561
00:56:01,501 --> 00:56:03,457
Voc� achou
que eu fosse o fantasma
562
00:56:03,458 --> 00:56:05,104
da pessoa
que eu era antes.
563
00:56:05,105 --> 00:56:07,871
Aqueles que se foram
eram menos corajosos.
564
00:56:09,514 --> 00:56:10,914
Obrigada.
565
00:56:10,915 --> 00:56:14,300
H� algo de errado com sua mente,
com seu cora��o
566
00:56:14,301 --> 00:56:15,849
e com sua alma.
567
00:56:16,553 --> 00:56:19,919
Voc� est� contaminando os outros
com a sua infelicidade!
568
00:56:19,920 --> 00:56:22,278
Eu?
Uma alma perdida?
569
00:56:22,279 --> 00:56:23,768
Tenho que achar uma sa�da.
570
00:56:24,620 --> 00:56:26,020
Gabriel!
571
00:56:26,398 --> 00:56:27,818
Eu n�o estou aqui
572
00:56:28,166 --> 00:56:29,566
para ser punida!
573
00:56:29,567 --> 00:56:33,007
Vozes do campo de trigo
574
00:56:33,008 --> 00:56:35,651
Corra, garoto, corra
575
00:56:36,077 --> 00:56:39,452
Vozes do campo de trigo
576
00:56:39,453 --> 00:56:42,081
Sob o Sol vermelho-sangue
577
00:56:44,232 --> 00:56:47,397
Sussurros ao luar
578
00:56:47,398 --> 00:56:50,073
Voc� vir� at� mim em breve
579
00:56:50,588 --> 00:56:53,845
Sussurros ao luar
580
00:56:53,846 --> 00:56:56,952
Afundam uma lua vermelho-sangue.
42604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.